diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ja/messages/tdebase')
86 files changed, 737 insertions, 737 deletions
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/tdebase/dockbarextension.po b/tde-i18n-ja/messages/tdebase/dockbarextension.po index afb1b3488cb..756a1dfb739 100644 --- a/tde-i18n-ja/messages/tdebase/dockbarextension.po +++ b/tde-i18n-ja/messages/tdebase/dockbarextension.po @@ -31,9 +31,9 @@ msgstr "アプレット %1 のコマンドラインを入力。%2" #: dockcontainer.cpp:151 msgid "" "This applet does not behave correctly and the dockbar was unable to find the " -"command line necessary to launch it the next time KDE starts up" +"command line necessary to launch it the next time TDE starts up" msgstr "" -"このアプレットは正しく動作せず、またドックバーは次回の KDE の起動の際にこれを立ち上げるのに必要なコマンドラインを見つけることができませんでした。" +"このアプレットは正しく動作せず、またドックバーは次回の TDE の起動の際にこれを立ち上げるのに必要なコマンドラインを見つけることができませんでした。" #: dockcontainer.cpp:174 msgid "Kill This Applet" diff --git a/tde-i18n-ja/messages/tdebase/drkonqi.po b/tde-i18n-ja/messages/tdebase/drkonqi.po index 3b485c7314c..ebbc456edeb 100644 --- a/tde-i18n-ja/messages/tdebase/drkonqi.po +++ b/tde-i18n-ja/messages/tdebase/drkonqi.po @@ -103,12 +103,12 @@ msgstr "" msgid "" "\n" "As the usage of these options is not recommended - because they can, in rare " -"cases, be responsible for KDE problems - a backtrace will not be generated.\n" +"cases, be responsible for TDE problems - a backtrace will not be generated.\n" "You need to turn these options off and reproduce the problem again in order to " "get a backtrace.\n" msgstr "" "\n" -"まれなことですが KDE に問題が生じた際にバックトレースが生成\n" +"まれなことですが TDE に問題が生じた際にバックトレースが生成\n" "されなくなるので、これらオプションの使用は推奨しません。\n" "バックトレースを取るには、これらオプションをオフにして問題を\n" "再現しなければなりません。\n" @@ -136,8 +136,8 @@ msgid "unknown" msgstr "不明" #: main.cpp:43 -msgid "KDE crash handler gives the user feedback if a program crashed" -msgstr "KDE クラッシュハンドラはプログラムがクラッシュした場合にユーザに情報を提供します。" +msgid "TDE crash handler gives the user feedback if a program crashed" +msgstr "TDE クラッシュハンドラはプログラムがクラッシュした場合にユーザに情報を提供します。" #: main.cpp:47 msgid "The signal number that was caught" @@ -180,8 +180,8 @@ msgid "Disable arbitrary disk access" msgstr "任意のディスクアクセスを不可能にします" #: main.cpp:72 -msgid "The KDE Crash Handler" -msgstr "KDE クラッシュハンドラ" +msgid "The TDE Crash Handler" +msgstr "TDE クラッシュハンドラ" #: toplevel.cpp:59 msgid "&Bug report" diff --git a/tde-i18n-ja/messages/tdebase/filetypes.po b/tde-i18n-ja/messages/tdebase/filetypes.po index e49afc7619e..f8392e653f5 100644 --- a/tde-i18n-ja/messages/tdebase/filetypes.po +++ b/tde-i18n-ja/messages/tdebase/filetypes.po @@ -217,12 +217,12 @@ msgstr "KEditFileType" #: keditfiletype.cpp:115 msgid "" -"KDE file type editor - simplified version for editing a single file type" -msgstr "KDE ファイルタイプエディタ - 単一のファイルタイプを編集するための簡略版のファイルタイプエディタ" +"TDE file type editor - simplified version for editing a single file type" +msgstr "TDE ファイルタイプエディタ - 単一のファイルタイプを編集するための簡略版のファイルタイプエディタ" #: keditfiletype.cpp:117 -msgid "(c) 2000, KDE developers" -msgstr "(c) 2000, KDE 開発チーム" +msgid "(c) 2000, TDE developers" +msgstr "(c) 2000, TDE 開発チーム" #: keditfiletype.cpp:151 msgid "%1 File" diff --git a/tde-i18n-ja/messages/tdebase/htmlsearch.po b/tde-i18n-ja/messages/tdebase/htmlsearch.po index ec9b5026b26..fb838fc6c81 100644 --- a/tde-i18n-ja/messages/tdebase/htmlsearch.po +++ b/tde-i18n-ja/messages/tdebase/htmlsearch.po @@ -21,7 +21,7 @@ msgid "KHtmlIndex" msgstr "KHtmlIndex" #: index.cpp:20 -msgid "KDE Index generator for help files." +msgid "TDE Index generator for help files." msgstr "ヘルプファイル索引ジェネレータ" #: htmlsearch.cpp:124 diff --git a/tde-i18n-ja/messages/tdebase/joystick.po b/tde-i18n-ja/messages/tdebase/joystick.po index 59a1225b591..1d555789887 100644 --- a/tde-i18n-ja/messages/tdebase/joystick.po +++ b/tde-i18n-ja/messages/tdebase/joystick.po @@ -159,12 +159,12 @@ msgid "internal error - code %1 unknown" msgstr "内部エラー - 不明なコード %1" #: joystick.cpp:72 -msgid "KDE Joystick Control Module" -msgstr "KDE ジョイスティック制御モジュール" +msgid "TDE Joystick Control Module" +msgstr "TDE ジョイスティック制御モジュール" #: joystick.cpp:73 -msgid "KDE Control Center Module to test Joysticks" -msgstr "ジョイスティックをテストするための KDE コントロールセンターモジュール" +msgid "TDE Control Center Module to test Joysticks" +msgstr "ジョイスティックをテストするための TDE コントロールセンターモジュール" #: joystick.cpp:77 msgid "" diff --git a/tde-i18n-ja/messages/tdebase/kaccess.po b/tde-i18n-ja/messages/tdebase/kaccess.po index 27f616c206b..ab8d2b00743 100644 --- a/tde-i18n-ja/messages/tdebase/kaccess.po +++ b/tde-i18n-ja/messages/tdebase/kaccess.po @@ -296,13 +296,13 @@ msgstr "アプリケーションがこれらの設定を変更するように要 #: kaccess.cpp:751 msgid "" "These AccessX settings are needed for some users with motion impairments and " -"can be configured in the KDE Control Center. You can also turn them on and off " +"can be configured in the TDE Control Center. You can also turn them on and off " "with standardized keyboard gestures.\n" "\n" "If you do not need them, you can select \"Deactivate all AccessX features and " "gestures\"." msgstr "" -"これらの AccessX 機能は運動障害のあるユーザを補助するためのものです。設定は KDE " +"これらの AccessX 機能は運動障害のあるユーザを補助するためのものです。設定は TDE " "コントロールセンターで行います。また、標準化されたキーボードジェスチャーを使って有効/無効にすることもできます。\n" "\n" "この機能が必要がなければ「すべての AccessX 機能とジェスチャーを無効にする」を選択してください。" @@ -352,8 +352,8 @@ msgid "kaccess" msgstr "kaccess" #: main.cpp:9 -msgid "KDE Accessibility Tool" -msgstr "KDE アクセシビリティ支援ツール" +msgid "TDE Accessibility Tool" +msgstr "TDE アクセシビリティ支援ツール" #: main.cpp:11 msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" diff --git a/tde-i18n-ja/messages/tdebase/kappfinder.po b/tde-i18n-ja/messages/tdebase/kappfinder.po index 5d3f4ef1ab7..5aec26e59c6 100644 --- a/tde-i18n-ja/messages/tdebase/kappfinder.po +++ b/tde-i18n-ja/messages/tdebase/kappfinder.po @@ -17,8 +17,8 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.9\n" #: main.cpp:27 -msgid "KDE's application finder" -msgstr "KDE アプリケーション探索" +msgid "TDE's application finder" +msgstr "TDE アプリケーション探索" #: main.cpp:30 msgid "Install .desktop files into directory <dir>" @@ -30,11 +30,11 @@ msgstr "KAppfinder" #: toplevel.cpp:53 msgid "" -"The application finder looks for non-KDE applications on your system and adds " -"them to the KDE menu system. Click 'Scan' to begin, select the desired " +"The application finder looks for non-TDE applications on your system and adds " +"them to the TDE menu system. Click 'Scan' to begin, select the desired " "applications and then click 'Apply'." msgstr "" -"アプリケーション探索はあなたのシステムの KDE 以外のアプリケーションを探し出して KDE " +"アプリケーション探索はあなたのシステムの TDE 以外のアプリケーションを探し出して TDE " "メニューに追加します。「スキャン」をクリックして探索を開始し、お望みのアプリケーションを選択して「適用」をクリックしてください。" #: toplevel.cpp:63 @@ -71,9 +71,9 @@ msgstr "要約: %n 個のアプリケーションが見つかりました" #: toplevel.cpp:288 #, c-format msgid "" -"_n: %n application was added to the KDE menu system.\n" -"%n applications were added to the KDE menu system." -msgstr "%n 個のアプリケーションを KDE メニューに追加しました。" +"_n: %n application was added to the TDE menu system.\n" +"%n applications were added to the TDE menu system." +msgstr "%n 個のアプリケーションを TDE メニューに追加しました。" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" diff --git a/tde-i18n-ja/messages/tdebase/kasbarextension.po b/tde-i18n-ja/messages/tdebase/kasbarextension.po index 13c30a38824..0d0af21e3fb 100644 --- a/tde-i18n-ja/messages/tdebase/kasbarextension.po +++ b/tde-i18n-ja/messages/tdebase/kasbarextension.po @@ -24,8 +24,8 @@ msgid "About Kasbar" msgstr "Kasbar について" #: kasaboutdlg.cpp:156 -msgid "<qt><body><h2>Kasbar Version: %1</h2><b>KDE Version:</b> %2</body></qt>" -msgstr "<qt><body><h2>Kasbar バージョン: %1</h2><b>KDE バージョン:</b> %2</body></qt>" +msgid "<qt><body><h2>Kasbar Version: %1</h2><b>TDE Version:</b> %2</body></qt>" +msgstr "<qt><body><h2>Kasbar バージョン: %1</h2><b>TDE バージョン:</b> %2</body></qt>" #: kasaboutdlg.cpp:164 msgid "" diff --git a/tde-i18n-ja/messages/tdebase/kate.po b/tde-i18n-ja/messages/tdebase/kate.po index 20857366798..affeb832ea3 100644 --- a/tde-i18n-ja/messages/tdebase/kate.po +++ b/tde-i18n-ja/messages/tdebase/kate.po @@ -1183,11 +1183,11 @@ msgstr "ドキュメントのソート方法を設定します。" #: app/kwritemain.cpp:82 msgid "" -"A KDE text-editor component could not be found;\n" -"please check your KDE installation." +"A TDE text-editor component could not be found;\n" +"please check your TDE installation." msgstr "" -"KDE テキストエディタコンポーネントが見つかりません。\n" -"KDE のインストール状態を確認してください。" +"TDE テキストエディタコンポーネントが見つかりません。\n" +"TDE のインストール状態を確認してください。" #: app/kwritemain.cpp:142 msgid "Use this to close the current document" @@ -1560,23 +1560,23 @@ msgstr "" msgid "" "<p>If this option is enabled (default), the location will be restored when you " "start Kate." -"<p><strong>Note</strong> that if the session is handled by the KDE session " +"<p><strong>Note</strong> that if the session is handled by the TDE session " "manager, the location is always restored." msgstr "" "<p>このオプションを有効にすると (標準)、Kate の起動時に場所を復元します。" -"<p>注意: セッションが KDE セッションマネージャで処理されている場合には、場所は常に復元されます。" +"<p>注意: セッションが TDE セッションマネージャで処理されている場合には、場所は常に復元されます。" #: app/katefileselector.cpp:615 msgid "" "<p>If this option is enabled (default), the current filter will be restored " "when you start Kate." -"<p><strong>Note</strong> that if the session is handled by the KDE session " +"<p><strong>Note</strong> that if the session is handled by the TDE session " "manager, the filter is always restored." "<p><strong>Note</strong> that some of the autosync settings may override the " "restored location if on." msgstr "" "<p>このオプションを有効にすると (標準)、Kate の起動時にフィルタを復元します。" -"<p>注意: セッションが KDE セッションマネージャで処理されている場合には、フィルタは常に復元されます。" +"<p>注意: セッションが TDE セッションマネージャで処理されている場合には、フィルタは常に復元されます。" "<p>注意: 一部の自動同期設定は復元された場所を上書きします。" #. i18n: file ./data/kateui.rc line 43 diff --git a/tde-i18n-ja/messages/tdebase/kcmaccess.po b/tde-i18n-ja/messages/tdebase/kcmaccess.po index d3238983119..e1119fcb380 100644 --- a/tde-i18n-ja/messages/tdebase/kcmaccess.po +++ b/tde-i18n-ja/messages/tdebase/kcmaccess.po @@ -68,8 +68,8 @@ msgid "kaccess" msgstr "kaccess" #: kcmaccess.cpp:229 kcmaccess.cpp:567 -msgid "KDE Accessibility Tool" -msgstr "KDE アクセシビリティ支援ツール" +msgid "TDE Accessibility Tool" +msgstr "TDE アクセシビリティ支援ツール" #: kcmaccess.cpp:231 msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" @@ -214,9 +214,9 @@ msgstr "キーがロックまたはロック解除されたらシステムベル # ACCELERATOR added by translator #: kcmaccess.cpp:385 msgid "" -"Use KDE's system notification mechanism whenever a modifier or locking key " +"Use TDE's system notification mechanism whenever a modifier or locking key " "changes its state" -msgstr "修飾キーまたはロックキーの状態が変わったら KDE のシステム通知を使う(&N)" +msgstr "修飾キーまたはロックキーの状態が変わったら TDE のシステム通知を使う(&N)" #: kcmaccess.cpp:390 kcmaccess.cpp:538 msgid "Configure System Notification..." @@ -343,7 +343,7 @@ msgstr "キーボードのアクセシビリティ機能を有効/無効にし #: kcmaccess.cpp:531 msgid "" -"If this option is checked, KDE will show a confirmation dialog whenever a " +"If this option is checked, TDE will show a confirmation dialog whenever a " "keyboard accessibility feature is turned on or off.\n" "Be sure you know what you are doing if you uncheck it, as the keyboard " "accessibility settings will then always be applied without confirmation." @@ -354,9 +354,9 @@ msgstr "" # ACCELERATOR added by translator #: kcmaccess.cpp:533 msgid "" -"Use KDE's system notification mechanism whenever a keyboard accessibility " +"Use TDE's system notification mechanism whenever a keyboard accessibility " "feature is turned on or off" -msgstr "キーボードのアクセシビリティ機能を有効/無効にしたときに KDE のシステム通知を使う(&N)" +msgstr "キーボードのアクセシビリティ機能を有効/無効にしたときに TDE のシステム通知を使う(&N)" #: kcmaccess.cpp:586 msgid "*.wav|WAV Files" diff --git a/tde-i18n-ja/messages/tdebase/kcmaccessibility.po b/tde-i18n-ja/messages/tdebase/kcmaccessibility.po index e81073d6947..9994af61763 100644 --- a/tde-i18n-ja/messages/tdebase/kcmaccessibility.po +++ b/tde-i18n-ja/messages/tdebase/kcmaccessibility.po @@ -35,8 +35,8 @@ msgid "kcmaccessiblity" msgstr "kcmaccessiblity" #: accessibility.cpp:60 -msgid "KDE Accessibility Tool" -msgstr "KDE アクセシビリティ支援ツール" +msgid "TDE Accessibility Tool" +msgstr "TDE アクセシビリティ支援ツール" #: accessibility.cpp:62 msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" diff --git a/tde-i18n-ja/messages/tdebase/kcmarts.po b/tde-i18n-ja/messages/tdebase/kcmarts.po index dc4830c1b41..aa70176cefe 100644 --- a/tde-i18n-ja/messages/tdebase/kcmarts.po +++ b/tde-i18n-ja/messages/tdebase/kcmarts.po @@ -43,13 +43,13 @@ msgstr "" #: arts.cpp:146 msgid "" -"<h1>Sound System</h1> Here you can configure aRts, KDE's sound server. This " +"<h1>Sound System</h1> Here you can configure aRts, TDE's sound server. This " "program not only allows you to hear your system sounds while simultaneously " "listening to an MP3 file or playing a game with background music. It also " "allows you to apply different effects to your system sounds and provides " "programmers with an easy way to achieve sound support." msgstr "" -"<h1>サウンドシステム</h1> ここでは KDE のサウンドサーバ aRts の設定を行います。このプログラムによって、MP3 " +"<h1>サウンドシステム</h1> ここでは TDE のサウンドサーバ aRts の設定を行います。このプログラムによって、MP3 " "ファイルを聴いたり背景音楽付きのゲームをしているときも、システム音を聞くことができるようになります。さらに、システムサウンドにさまざまなエフェクトを適用すること" "も可能になります。また、プログラマはこれによって容易にプログラムにサウンド機能を実装できるようになります。" @@ -224,10 +224,10 @@ msgstr "サウンドシステムを有効にする(&E)" #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "" -"If this option is enabled, the sound system will be loaded on KDE startup.\n" +"If this option is enabled, the sound system will be loaded on TDE startup.\n" "Recommended if you want sound." msgstr "" -"このオプションを有効にすると、KDE の起動時にサウンドシステムを起動します。\n" +"このオプションを有効にすると、TDE の起動時にサウンドシステムを起動します。\n" "サウンドが必要な場合は有効にしてください。" #. i18n: file generaltab.ui line 64 @@ -316,11 +316,11 @@ msgstr "自動サスペンド" #: rc.cpp:43 #, no-c-format msgid "" -"<i>The KDE sound system takes exclusive control over your audio hardware, " -"blocking programs that may wish to use it directly. If the KDE sound system " +"<i>The TDE sound system takes exclusive control over your audio hardware, " +"blocking programs that may wish to use it directly. If the TDE sound system " "sits idle it can give up this exclusive control.</i>" msgstr "" -"KDE サウンドシステムは、オーディオハードハードウェアを直接使用するプログラムをブロックし、オーディオハードウェアに対する排他的な制御権を取得します。KDE " +"TDE サウンドシステムは、オーディオハードハードウェアを直接使用するプログラムをブロックし、オーディオハードウェアに対する排他的な制御権を取得します。TDE " "サウンドシステムがアイドル状態の場合、排他的な制御権を放棄します。" # ACCELERATOR changed by translator diff --git a/tde-i18n-ja/messages/tdebase/kcmbackground.po b/tde-i18n-ja/messages/tdebase/kcmbackground.po index c721420d4f9..8f4ff404796 100644 --- a/tde-i18n-ja/messages/tdebase/kcmbackground.po +++ b/tde-i18n-ja/messages/tdebase/kcmbackground.po @@ -141,7 +141,7 @@ msgstr "ファイルダイアログを開く" #: bgdialog.cpp:368 msgid "" "<h1>Background</h1> This module allows you to control the appearance of the " -"virtual desktops. KDE offers a variety of options for customization, including " +"virtual desktops. TDE offers a variety of options for customization, including " "the ability to specify different settings for each virtual desktop, or a common " "background for all of them." "<p> The appearance of the desktop results from the combination of its " @@ -151,12 +151,12 @@ msgid "" "can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also customizable, with " "options for tiling and stretching images. The wallpaper can be overlaid " "opaquely, or blended in different ways with the background colors and patterns." -"<p> KDE allows you to have the wallpaper change automatically at specified " +"<p> TDE allows you to have the wallpaper change automatically at specified " "intervals of time. You can also replace the background with a program that " "updates the desktop dynamically. For example, the \"kdeworld\" program shows a " "day/night map of the world which is updated periodically." msgstr "" -"<h1>背景</h1>このモジュールを使って仮想デスクトップの外観を設定します。KDE " +"<h1>背景</h1>このモジュールを使って仮想デスクトップの外観を設定します。TDE " "にはカスタマイズのためのオプションが数多く用意されています。仮想デスクトップごとに異なる背景を指定することも、すべてのデスクトップで同じ背景を使うこともできます" "。" "<p>デスクトップの外観は、背景の色とパターン、そして「画像」を選択した場合は画像ファイルのデータなどの組合せで決まります。" @@ -291,8 +291,8 @@ msgid "kcmbackground" msgstr "kcmbackground" #: main.cpp:71 -msgid "KDE Background Control Module" -msgstr "KDE 背景コントロールモジュール" +msgid "TDE Background Control Module" +msgstr "TDE 背景コントロールモジュール" #: main.cpp:73 msgid "(c) 1997-2002 Martin R. Jones" @@ -421,7 +421,7 @@ msgstr "" "「コメント」の列は短い説明を表示しています。" "<br>\n" "「更新」の列はデスクトップを再描画する間隔を示しています。</p>\n" -"<p>KDE ウェブデスクトップ (kwebdesktop) " +"<p>TDE ウェブデスクトップ (kwebdesktop) " "は注目に値するでしょう。このプログラムは指定されたウェブページをあなたのデスクトップに描画します。ここで kwebdesktop " "を選択し「編集」ボタンをクリックすると、ウェブページを変更することができます。「追加」ボタンをクリックして新しいプログラムを追加することもできます。プログラムを" "リストから削除するには「削除」ボタンをクリックしてください。これはあなたのシステムからプログラムを削除するわけではありません。背景描画プログラムの選択肢のリスト" @@ -558,12 +558,12 @@ msgstr "背景キャッシュのサイズ:" #: rc.cpp:110 rc.cpp:116 #, no-c-format msgid "" -"In this box you can enter how much memory KDE should use for caching the " +"In this box you can enter how much memory TDE should use for caching the " "background(s). If you have different backgrounds for the different desktops " "caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory " "use." msgstr "" -"KDE " +"TDE " "が背景のキャッシュに使用するメモリ量を指定します。デスクトップごとに異なる背景を指定している場合、キャッシュを使うとメモリ使用量は多くなりますが、デスクトップの" "切り替えはよりスムーズになります。" diff --git a/tde-i18n-ja/messages/tdebase/kcmbell.po b/tde-i18n-ja/messages/tdebase/kcmbell.po index 0b72bfebba7..56e64063f3f 100644 --- a/tde-i18n-ja/messages/tdebase/kcmbell.po +++ b/tde-i18n-ja/messages/tdebase/kcmbell.po @@ -100,8 +100,8 @@ msgid "kcmbell" msgstr "kcmbell" #: bell.cpp:136 -msgid "KDE Bell Control Module" -msgstr "KDE ベルコントロールモジュール" +msgid "TDE Bell Control Module" +msgstr "TDE ベルコントロールモジュール" #: bell.cpp:138 msgid "(c) 1997 - 2001 Christian Czezatke, Matthias Elter" diff --git a/tde-i18n-ja/messages/tdebase/kcmcolors.po b/tde-i18n-ja/messages/tdebase/kcmcolors.po index 6a59e069426..2d666b45ddd 100644 --- a/tde-i18n-ja/messages/tdebase/kcmcolors.po +++ b/tde-i18n-ja/messages/tdebase/kcmcolors.po @@ -33,23 +33,23 @@ msgstr "tsuno@ngy.1st.ne.jp" #: colorscm.cpp:100 msgid "" "<h1>Colors</h1> This module allows you to choose the color scheme used for the " -"KDE desktop. The different elements of the desktop, such as title bars, menu " +"TDE desktop. The different elements of the desktop, such as title bars, menu " "text, etc., are called \"widgets\". You can choose the widget whose color you " "want to change by selecting it from a list, or by clicking on a graphical " "representation of the desktop." "<p> You can save color settings as complete color schemes, which can also be " -"modified or deleted. KDE comes with several predefined color schemes on which " +"modified or deleted. TDE comes with several predefined color schemes on which " "you can base your own." -"<p> All KDE applications will obey the selected color scheme. Non-KDE " +"<p> All TDE applications will obey the selected color scheme. Non-TDE " "applications may also obey some or all of the color settings, if this option is " "enabled." msgstr "" -"<h1>色</h1>このモジュールでは KDE " +"<h1>色</h1>このモジュールでは TDE " "デスクトップで使用する色スキームを選択します。デスクトップ上のタイトルバーやメニューテキストなどの要素を「ウィジェット」と言います。ウィジェットの色を変更するに" "は、リストからそのウィジェットを選択するか、デスクトップのプレビュー画像の上をクリックしてください。" -"<p>色の設定は色スキームとして保存し、後で変更したり削除することができます。KDE " +"<p>色の設定は色スキームとして保存し、後で変更したり削除することができます。TDE " "には定義済みの色スキームがいくつか用意されているので、これをあなた独自の色スキームの基礎に使えます。" -"<p>すべての KDE アプリケーションはここで選択された色スキームに従います。また、オプションを有効すれば、KDE " +"<p>すべての TDE アプリケーションはここで選択された色スキームに従います。また、オプションを有効すれば、TDE " "以外のアプリケーションにもこの色設定の一部または全部が適用されます。" #: colorscm.cpp:133 @@ -207,7 +207,7 @@ msgstr "リストのもう一つの背景" #: colorscm.cpp:227 msgid "" -"Click here to select an element of the KDE desktop whose color you want to " +"Click here to select an element of the TDE desktop whose color you want to " "change. You may either choose the \"widget\" here, or click on the " "corresponding part of the preview image above." msgstr "" @@ -252,13 +252,13 @@ msgid "" msgstr "高" #: colorscm.cpp:273 -msgid "Apply colors to &non-KDE applications" -msgstr "KDE 以外のアプリケーションにも色設定を適用する(&N)" +msgid "Apply colors to &non-TDE applications" +msgstr "TDE 以外のアプリケーションにも色設定を適用する(&N)" #: colorscm.cpp:277 msgid "" -"Check this box to apply the current color scheme to non-KDE applications." -msgstr "現在の色スキームを KDE 以外のアプリケーションにも適用するには、このボックスをチェックしてください。" +"Check this box to apply the current color scheme to non-TDE applications." +msgstr "現在の色スキームを TDE 以外のアプリケーションにも適用するには、このボックスをチェックしてください。" #: colorscm.cpp:282 msgid "Colors" @@ -310,8 +310,8 @@ msgid "Current Scheme" msgstr "現在のスキーム" #: colorscm.cpp:859 -msgid "KDE Default" -msgstr "KDE 標準" +msgid "TDE Default" +msgstr "TDE 標準" #: widgetcanvas.cpp:368 widgetcanvas.cpp:369 msgid "Inactive window" diff --git a/tde-i18n-ja/messages/tdebase/kcmcomponentchooser.po b/tde-i18n-ja/messages/tdebase/kcmcomponentchooser.po index c62acdb8129..594126962b4 100644 --- a/tde-i18n-ja/messages/tdebase/kcmcomponentchooser.po +++ b/tde-i18n-ja/messages/tdebase/kcmcomponentchooser.po @@ -114,13 +114,13 @@ msgstr "標準のコンポーネント" msgid "" "Here you can change the component program. Components are programs that handle " "basic tasks, like the terminal emulator, the text editor and the email client. " -"Different KDE applications sometimes need to invoke a console emulator, send a " +"Different TDE applications sometimes need to invoke a console emulator, send a " "mail or display some text. To do so consistently, these applications always " "call the same components. You can choose here which programs these components " "are." msgstr "" "ここでコンポーネントプログラムを変更することができます。コンポーネントとは、ターミナルエミュレータ、テキストエディタ、メールクライアントといった、基本的な作業を" -"扱うプログラムです。異なる KDE " +"扱うプログラムです。異なる TDE " "アプリケーションがコンソールエミュレータを起動したり、メールを送信したり、あるいはテキストをエディタに表示するときに、一貫性を持たせるために、これらのアプリケー" "ションは常に同じコンポーネントを呼び出します。ここでこれらのコンポーネントとなるプログラムを選択します。" @@ -148,9 +148,9 @@ msgid "" "<qt>\n" "<p>This list shows the configurable component types. Click the component you " "want to configure.</p>\n" -"<p>In this dialog you can change KDE default components. Components are " +"<p>In this dialog you can change TDE default components. Components are " "programs that handle basic tasks, like the terminal emulator, the text editor " -"and the email client. Different KDE applications sometimes need to invoke a " +"and the email client. Different TDE applications sometimes need to invoke a " "console emulator, send a mail or display some text. To do so consistently, " "these applications always call the same components. Here you can select which " "programs these components are.</p>\n" @@ -158,9 +158,9 @@ msgid "" msgstr "" "<qt>\n" "<p>設定可能なコンポーネントのリストです。設定するコンポーネントをクリックしてください。</p>\n" -"<p>このダイアログで KDE " +"<p>このダイアログで TDE " "の標準コンポーネントを変更することができます。コンポーネントとは、ターミナルエミュレータ、テキストエディタ、メールクライアントといった、基本的な作業を扱うプログ" -"ラムです。異なる KDE " +"ラムです。異なる TDE " "アプリケーションがコンソールエミュレータを起動したり、メールを送信したり、あるいはテキストをエディタに表示するときに、一貫性を持たせるために、これらのアプリケー" "ションは常に同じコンポーネントを呼び出します。ここでこれらのコンポーネントとなるプログラムを選択します。</p>\n" "</qt>" @@ -242,8 +242,8 @@ msgstr "KMail を標準メールクライアントにする(&U)" #. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 144 #: rc.cpp:54 #, no-c-format -msgid "Kmail is the standard Mail program for the KDE desktop." -msgstr "Kmail は KDE デスクトップの標準メールプログラムです。" +msgid "Kmail is the standard Mail program for the TDE desktop." +msgstr "Kmail は TDE デスクトップの標準メールプログラムです。" #. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 152 #: rc.cpp:57 diff --git a/tde-i18n-ja/messages/tdebase/kcmcrypto.po b/tde-i18n-ja/messages/tdebase/kcmcrypto.po index 61375fd6b07..894040717c6 100644 --- a/tde-i18n-ja/messages/tdebase/kcmcrypto.po +++ b/tde-i18n-ja/messages/tdebase/kcmcrypto.po @@ -25,11 +25,11 @@ msgstr "%1 (%2 - %3 ビット中)" #: crypto.cpp:226 msgid "" -"<h1>Crypto</h1> This module allows you to configure SSL for use with most KDE " +"<h1>Crypto</h1> This module allows you to configure SSL for use with most TDE " "applications, as well as manage your personal certificates and the known " "certificate authorities." msgstr "" -"<h1>暗号</h1>このモジュールでは、ほとんどの KDE アプリケーションで使用する SSL " +"<h1>暗号</h1>このモジュールでは、ほとんどの TDE アプリケーションで使用する SSL " "の設定を行います。あなたの個人証明書や既知の証明書認証局の管理もここで行います。" #: crypto.cpp:239 @@ -37,8 +37,8 @@ msgid "kcmcrypto" msgstr "kcmcrypto" #: crypto.cpp:239 -msgid "KDE Crypto Control Module" -msgstr "KDE 暗号コントロールモジュール" +msgid "TDE Crypto Control Module" +msgstr "TDE 暗号コントロールモジュール" #: crypto.cpp:241 msgid "(c) 2000 - 2001 George Staikos" @@ -234,9 +234,9 @@ msgstr "EGD ソケットファイルを選択するには、ここをクリッ #: crypto.cpp:451 msgid "" -"This list box shows which certificates of yours KDE knows about. You can easily " +"This list box shows which certificates of yours TDE knows about. You can easily " "manage them from here." -msgstr "これは KDE が認識しているあなたの証明書の一覧です。ここでそれらを簡単に管理することができます。" +msgstr "これは TDE が認識しているあなたの証明書の一覧です。ここでそれらを簡単に管理することができます。" #: crypto.cpp:455 crypto.cpp:615 crypto.cpp:731 msgid "Common Name" @@ -397,9 +397,9 @@ msgstr "新規(&W)" #: crypto.cpp:611 msgid "" -"This list box shows which site and person certificates KDE knows about. You can " +"This list box shows which site and person certificates TDE knows about. You can " "easily manage them from here." -msgstr "これは KDE が認識しているサイト証明書と個人証明書の一覧です。ここでそれらを簡単に管理することができます。" +msgstr "これは TDE が認識しているサイト証明書と個人証明書の一覧です。ここでそれらを簡単に管理することができます。" #: crypto.cpp:614 crypto.cpp:729 msgid "Organization" @@ -472,9 +472,9 @@ msgstr "この証明書を受け取るたびに決定するには、これを選 #: crypto.cpp:725 msgid "" -"This list box shows which certificate authorities KDE knows about. You can " +"This list box shows which certificate authorities TDE knows about. You can " "easily manage them from here." -msgstr "これは KDE が認識している証明書認証局の一覧です。ここでそれらを簡単に管理することができます。" +msgstr "これは TDE が認識している証明書認証局の一覧です。ここでそれらを簡単に管理することができます。" #: crypto.cpp:730 msgid "Organizational Unit" @@ -668,11 +668,11 @@ msgstr "Kleopatra を実行できませんでした。tdepim パッケージを #: crypto.cpp:2030 msgid "" -"This will revert your certificate signers database to the KDE default.\n" +"This will revert your certificate signers database to the TDE default.\n" "This operation cannot be undone.\n" "Are you sure you wish to continue?" msgstr "" -"この操作はあなたの証明書署名者データベースを KDE の標準に戻します。\n" +"この操作はあなたの証明書署名者データベースを TDE の標準に戻します。\n" "この操作は元に戻せません。\n" "本当に続行しますか?" diff --git a/tde-i18n-ja/messages/tdebase/kcmfonts.po b/tde-i18n-ja/messages/tdebase/kcmfonts.po index edeb0d6736f..1cbc19ab7e3 100644 --- a/tde-i18n-ja/messages/tdebase/kcmfonts.po +++ b/tde-i18n-ja/messages/tdebase/kcmfonts.po @@ -154,8 +154,8 @@ msgstr "無効" #: fonts.cpp:627 msgid "" -"If this option is selected, KDE will smooth the edges of curves in fonts." -msgstr "このオプションを選択すると、KDE はフォントの曲線部分の縁を滑らかにします。" +"If this option is selected, TDE will smooth the edges of curves in fonts." +msgstr "このオプションを選択すると、TDE はフォントの曲線部分の縁を滑らかにします。" #: fonts.cpp:629 msgid "Configure..." diff --git a/tde-i18n-ja/messages/tdebase/kcmhtmlsearch.po b/tde-i18n-ja/messages/tdebase/kcmhtmlsearch.po index 41b8c528a0a..a56d1f2deef 100644 --- a/tde-i18n-ja/messages/tdebase/kcmhtmlsearch.po +++ b/tde-i18n-ja/messages/tdebase/kcmhtmlsearch.po @@ -69,15 +69,15 @@ msgstr "範囲" #: kcmhtmlsearch.cpp:106 msgid "" "Here you can select which parts of the documentation should be included in the " -"fulltext search index. Available options are the KDE Help pages, the installed " +"fulltext search index. Available options are the TDE Help pages, the installed " "man pages, and the installed info pages. You can select any number of these." msgstr "" -"ここで、テキスト全文検索インデックスに含める文書を選択します。選択できるのは KDE ヘルプページ、インストールされている man " +"ここで、テキスト全文検索インデックスに含める文書を選択します。選択できるのは TDE ヘルプページ、インストールされている man " "ページ、インストールされている info ページです。ここにはいくつでも指定できます。" #: kcmhtmlsearch.cpp:111 -msgid "&KDE help" -msgstr "&KDE ヘルプ" +msgid "&TDE help" +msgstr "&TDE ヘルプ" #: kcmhtmlsearch.cpp:115 msgid "&Man pages" @@ -128,10 +128,10 @@ msgstr "クリックするとテキスト全文検索インデックスを生成 #: kcmhtmlsearch.cpp:203 msgid "" "<h1>Help Index</h1> This configuration module lets you configure the ht://dig " -"engine which can be used for fulltext search in the KDE documentation as well " +"engine which can be used for fulltext search in the TDE documentation as well " "as other system documentation like man and info pages." msgstr "" -"<h1>ヘルプインデックス</h1>このモジュールでは ht://dig エンジンの設定を行います。これは KDE のドキュメントだけでなく、man ページや " +"<h1>ヘルプインデックス</h1>このモジュールでは ht://dig エンジンの設定を行います。これは TDE のドキュメントだけでなく、man ページや " "info ページのテキスト全文検索にも使われます。" #: _translatorinfo.cpp:1 diff --git a/tde-i18n-ja/messages/tdebase/kcminfo.po b/tde-i18n-ja/messages/tdebase/kcminfo.po index 2353fbcae82..df08f680302 100644 --- a/tde-i18n-ja/messages/tdebase/kcminfo.po +++ b/tde-i18n-ja/messages/tdebase/kcminfo.po @@ -251,8 +251,8 @@ msgid "kcminfo" msgstr "kcminfo" #: info.cpp:407 -msgid "KDE Panel System Information Control Module" -msgstr "KDE パネル システム情報コントロールモジュール" +msgid "TDE Panel System Information Control Module" +msgstr "TDE パネル システム情報コントロールモジュール" #: info.cpp:409 memory.cpp:98 msgid "(c) 1998 - 2002 Helge Deller" @@ -847,8 +847,8 @@ msgid "%1 KB" msgstr "%1 KB" #: memory.cpp:96 -msgid "KDE Panel Memory Information Control Module" -msgstr "KDE パネル メモリ情報コントロールモジュール" +msgid "TDE Panel Memory Information Control Module" +msgstr "TDE パネル メモリ情報コントロールモジュール" #: memory.cpp:114 msgid "Not available." diff --git a/tde-i18n-ja/messages/tdebase/kcminput.po b/tde-i18n-ja/messages/tdebase/kcminput.po index e8e9b212941..a869174c2ba 100644 --- a/tde-i18n-ja/messages/tdebase/kcminput.po +++ b/tde-i18n-ja/messages/tdebase/kcminput.po @@ -140,13 +140,13 @@ msgstr "" #: mouse.cpp:116 msgid "" -"The default behavior in KDE is to select and activate icons with a single click " +"The default behavior in TDE is to select and activate icons with a single click " "of the left button on your pointing device. This behavior is consistent with " "what you would expect when you click links in most web browsers. If you would " "prefer to select with a single click, and activate with a double click, check " "this option." msgstr "" -"KDE " +"TDE " "の標準設定では、ポインティングデバイスの左ボタンのシングルクリックでアイコンが選択されると同時にアクティブになります。これは多くのウェブブラウザでリンクをクリッ" "クしたときの挙動と同じです。シングルクリックでアイコンやファイルを選択し、ダブルクリックでアクティブにするには、このオプションを選択してください。" @@ -497,8 +497,8 @@ msgid "Description" msgstr "説明" #: core/themepage.cpp:105 xcursor/themepage.cpp:139 -msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect." -msgstr "変更を反映するには、KDE を再起動する必要があります。" +msgid "You have to restart TDE for these changes to take effect." +msgstr "変更を反映するには、TDE を再起動する必要があります。" #: core/themepage.cpp:106 xcursor/themepage.cpp:140 msgid "Cursor Settings Changed" diff --git a/tde-i18n-ja/messages/tdebase/kcmioslaveinfo.po b/tde-i18n-ja/messages/tdebase/kcmioslaveinfo.po index 67f70f084df..408ad3d17fc 100644 --- a/tde-i18n-ja/messages/tdebase/kcmioslaveinfo.po +++ b/tde-i18n-ja/messages/tdebase/kcmioslaveinfo.po @@ -39,8 +39,8 @@ msgid "kcmioslaveinfo" msgstr "kcmioslaveinfo" #: kcmioslaveinfo.cpp:87 -msgid "KDE Panel System Information Control Module" -msgstr "KDE パネル システム情報コントロールモジュール" +msgid "TDE Panel System Information Control Module" +msgstr "TDE パネル システム情報コントロールモジュール" #: kcmioslaveinfo.cpp:89 msgid "(c) 2001 - 2002 Alexander Neundorf" diff --git a/tde-i18n-ja/messages/tdebase/kcmkclock.po b/tde-i18n-ja/messages/tdebase/kcmkclock.po index 3f0dd884891..8c168aa1bbc 100644 --- a/tde-i18n-ja/messages/tdebase/kcmkclock.po +++ b/tde-i18n-ja/messages/tdebase/kcmkclock.po @@ -80,8 +80,8 @@ msgid "kcmclock" msgstr "kcmclock" #: main.cpp:46 -msgid "KDE Clock Control Module" -msgstr "KDE 日付と時刻の調整モジュール" +msgid "TDE Clock Control Module" +msgstr "TDE 日付と時刻の調整モジュール" #: main.cpp:50 msgid "Original author" diff --git a/tde-i18n-ja/messages/tdebase/kcmkded.po b/tde-i18n-ja/messages/tdebase/kcmkded.po index 315a2a74812..ba7ccc89b6c 100644 --- a/tde-i18n-ja/messages/tdebase/kcmkded.po +++ b/tde-i18n-ja/messages/tdebase/kcmkded.po @@ -32,8 +32,8 @@ msgid "kcmkded" msgstr "kcmkded" #: kcmkded.cpp:53 -msgid "KDE Service Manager" -msgstr "KDE サービスマネージャ" +msgid "TDE Service Manager" +msgstr "TDE サービスマネージャ" #: kcmkded.cpp:55 msgid "(c) 2002 Daniel Molkentin" @@ -42,26 +42,26 @@ msgstr "(c) 2002 Daniel Molkentin" #: kcmkded.cpp:59 msgid "" "<h1>Service Manager</h1>" -"<p>This module allows you to have an overview of all plugins of the KDE Daemon, " -"also referred to as KDE Services. Generally, there are two types of service:</p>" +"<p>This module allows you to have an overview of all plugins of the TDE Daemon, " +"also referred to as TDE Services. Generally, there are two types of service:</p>" "<ul>" "<li>Services invoked at startup</li>" "<li>Services called on demand</li></ul>" "<p>The latter are only listed for convenience. The startup services can be " "started and stopped. In Administrator mode, you can also define whether " "services should be loaded at startup.</p>" -"<p><b> Use this with care: some services are vital for KDE; do not deactivate " +"<p><b> Use this with care: some services are vital for TDE; do not deactivate " "services if you do not know what you are doing.</b></p>" msgstr "" "<h1>サービスマネージャ</h1>" -"<p>このモジュールで「KDE サービス」と呼ばれる KDE " +"<p>このモジュールで「TDE サービス」と呼ばれる TDE " "デーモンのすべてのプラグインを概観することができます。サービスには大きく分けて二種類あります。</p>" "<ul>" "<li>起動時に開始するサービス</li>" "<li>要求時に開始するサービス</li></ul>" -"<p>後者は参考のために表示しています。起動時に開始するサービスは、随時開始したり停止したりできます。管理者モードでは、これらのサービスを KDE " +"<p>後者は参考のために表示しています。起動時に開始するサービスは、随時開始したり停止したりできます。管理者モードでは、これらのサービスを TDE " "の起動時に開始するかどうかも設定できます。</p> " -"<p>注意: この操作は慎重に行ってください。いくつかのサービスは KDE に必須です。よく理解したうえでなければ、サービスを無効にしないでください。</p>" +"<p>注意: この操作は慎重に行ってください。いくつかのサービスは TDE に必須です。よく理解したうえでなければ、サービスを無効にしないでください。</p>" #: kcmkded.cpp:67 msgid "Running" @@ -77,9 +77,9 @@ msgstr "要求時に開始するサービス" #: kcmkded.cpp:73 msgid "" -"This is a list of available KDE services which will be started on demand. They " +"This is a list of available TDE services which will be started on demand. They " "are only listed for convenience, as you cannot manipulate these services." -msgstr "必要に応じて開始される KDE サービスの一覧です。これらは参考までに表示しているだけで、操作することはできません。" +msgstr "必要に応じて開始される TDE サービスの一覧です。これらは参考までに表示しているだけで、操作することはできません。" #: kcmkded.cpp:79 kcmkded.cpp:93 msgid "Service" @@ -99,11 +99,11 @@ msgstr "起動時に開始するサービス" #: kcmkded.cpp:86 msgid "" -"This shows all KDE services that can be loaded on KDE startup. Checked services " +"This shows all TDE services that can be loaded on TDE startup. Checked services " "will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of unknown " "services." msgstr "" -"KDE " +"TDE " "の起動時に開始できるサービスの一覧です。チェックされたサービスは次回の起動時に開始されます。よく分からないサービスをうっかり停止することのないよう注意してくださ" "い。" @@ -116,8 +116,8 @@ msgid "Start" msgstr "開始" #: kcmkded.cpp:237 kcmkded.cpp:328 -msgid "Unable to contact KDED." -msgstr "KDED に接続できません。" +msgid "Unable to contact TDED." +msgstr "TDED に接続できません。" #: kcmkded.cpp:322 msgid "Unable to start service." diff --git a/tde-i18n-ja/messages/tdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-ja/messages/tdebase/kcmkeys.po index e27d6e6865e..3347dff8b80 100644 --- a/tde-i18n-ja/messages/tdebase/kcmkeys.po +++ b/tde-i18n-ja/messages/tdebase/kcmkeys.po @@ -23,9 +23,9 @@ msgstr "" msgid "" "<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to " "be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " -"normally bound to 'Copy'. KDE allows you to store more than one 'scheme' of key " +"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of key " "bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme " -"while you can still change back to the KDE defaults." +"while you can still change back to the TDE defaults." "<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific " "bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab " "'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, " @@ -33,16 +33,16 @@ msgid "" msgstr "" "<h1>キーボードショートカット</h1> " "ショートカットキーを利用すると、キーまたはキーの組合せを押して特定のアクションを実行することができます。例えば、CTRL-C " -"は通常「コピー」に割り当てられています。KDE " -"では複数のショートカット「スキーム」を保存できるので、自分自身のスキームを作って実験してみるのもいいでしょう。いつでも KDE の標準に戻すことができます。" +"は通常「コピー」に割り当てられています。TDE " +"では複数のショートカット「スキーム」を保存できるので、自分自身のスキームを作って実験してみるのもいいでしょう。いつでも TDE の標準に戻すことができます。" "<p>「グローバルショートカット」タブでは、デスクトップの切り替えやウィンドウの最大化といった、個々のアプリケーションに依存しないショートカットを設定します。「" "アプリケーションショートカット」タブには、多くのアプリケーションで標準的に使用されるコピーや貼り付けなどのショートカットがあります。" #: shortcuts.cpp:152 msgid "" "Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the " -"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'KDE default'." -msgstr "選択したショートカットスキームを削除します。標準のシステム全体用のスキーム、現在使用中のスキーム、「KDE 標準」は削除できません。" +"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'." +msgstr "選択したショートカットスキームを削除します。標準のシステム全体用のスキーム、現在使用中のスキーム、「TDE 標準」は削除できません。" #: shortcuts.cpp:158 msgid "New scheme" @@ -114,8 +114,8 @@ msgid "Overwrite" msgstr "上書き" #: modifiers.cpp:174 -msgid "KDE Modifiers" -msgstr "KDE モディファイア" +msgid "TDE Modifiers" +msgstr "TDE モディファイア" #: modifiers.cpp:177 msgid "Modifier" @@ -189,9 +189,9 @@ msgstr "" msgid "" "<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions " "to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " -"normally bound to 'Copy'. KDE allows you to store more than one 'scheme' of " +"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of " "shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, " -"although you can still change back to the KDE defaults." +"although you can still change back to the TDE defaults." "<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific " "bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application " "Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as " @@ -199,8 +199,8 @@ msgid "" msgstr "" "<h1>キーボードショートカット</h1> " "ショートカットキーを利用すると、キーまたはキーの組合せを押して特定のアクションを実行することができます。例えば、CTRL-C " -"は通常「コピー」に割り当てられています。KDE " -"では複数のショートカット「スキーム」を保存できるので、自分自身のスキームを作って実験してみるのもいいでしょう。いつでも KDE の標準に戻すことができます。" +"は通常「コピー」に割り当てられています。TDE " +"では複数のショートカット「スキーム」を保存できるので、自分自身のスキームを作って実験してみるのもいいでしょう。いつでも TDE の標準に戻すことができます。" "<p>「グローバルショートカット」タブでは、デスクトップの切り替えやウィンドウの最大化といった、個々のアプリケーションに依存しないショートカットを設定します。「" "アプリケーションショートカット」タブには、多くのアプリケーションで標準的に使用されるコピーや貼り付けなどのショートカットがあります。" @@ -235,10 +235,10 @@ msgstr "" msgid "" "<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts " "to. To edit, add or remove entries from this list use the <a " -"href=\"launchMenuEditor\">KDE menu editor</a>.</qt>" +"href=\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>" msgstr "" "<qt>以下はキーボードショートカットを割り当てることのできる既知のコマンドの一覧です。リストの項目を編集、追加、または削除するには、<a " -"href=\"launchMenuEditor\">KDE メニューエディタ</a>を使ってください。</qt>" +"href=\"launchMenuEditor\">TDE メニューエディタ</a>を使ってください。</qt>" #: commandShortcuts.cpp:96 msgid "" @@ -283,10 +283,10 @@ msgstr "" #: commandShortcuts.cpp:142 msgid "" -"The KDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" +"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" "Perhaps it is not installed or not in your path." msgstr "" -"KDE メニューエディタ (kmenuedit) を起動できませんでした。\n" +"TDE メニューエディタ (kmenuedit) を起動できませんでした。\n" "インストールされていないか、PATH に存在しません。" #: commandShortcuts.cpp:144 diff --git a/tde-i18n-ja/messages/tdebase/kcmkicker.po b/tde-i18n-ja/messages/tdebase/kcmkicker.po index 3a7a002b487..400c96a3450 100644 --- a/tde-i18n-ja/messages/tdebase/kcmkicker.po +++ b/tde-i18n-ja/messages/tdebase/kcmkicker.po @@ -46,7 +46,7 @@ msgid "" "<li><em>Load only trusted applets internally:</em> All applets but the ones " "marked 'trusted' will be loaded using an external wrapper application.</li> " "<li><em>Load startup config applets internally:</em> " -"The applets shown on KDE startup will be loaded internally, others will be " +"The applets shown on TDE startup will be loaded internally, others will be " "loaded using an external wrapper application.</li> " "<li><em>Load all applets internally</em></li></ul>" msgstr "" @@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "" "<ul>" "<li>[信頼できるアプレットだけを内部に読み込み] " "「信頼できる」としてマークされているアプレットだけを内部に読み込み、それ以外のアプレットは外部のラッパーアプリケーションから読み込みます。</li>" -"<li>[スタートアップで設定されているアプレットだけを内部に読み込み] KDE " +"<li>[スタートアップで設定されているアプレットだけを内部に読み込み] TDE " "スタートアップに表示されているアプレットだけを内部に読み込みます。それ以外のアプレットは外部のラッパーアプリケーションから読み込みます。</li>" "<li>[すべてのアプレットを内部に読み込み]</li></ul>" @@ -139,8 +139,8 @@ msgid "kcmkicker" msgstr "kcmkicker" #: lookandfeeltab_kcm.cpp:36 main.cpp:347 -msgid "KDE Panel Control Module" -msgstr "KDE パネルコントロールモジュール" +msgid "TDE Panel Control Module" +msgstr "TDE パネルコントロールモジュール" #: lookandfeeltab_kcm.cpp:38 msgid "" @@ -152,7 +152,7 @@ msgstr "" #: lookandfeeltab_kcm.cpp:86 main.cpp:333 msgid "" -"<h1>Panel</h1> Here you can configure the KDE panel (also referred to as " +"<h1>Panel</h1> Here you can configure the TDE panel (also referred to as " "'kicker'). This includes options like the position and size of the panel, as " "well as its hiding behavior and its looks." "<p> Note that you can also access some of these options directly by clicking on " @@ -160,7 +160,7 @@ msgid "" "menu on right mouse button click. This context menu also offers you " "manipulation of the panel's buttons and applets." msgstr "" -"<h1>パネル</h1>ここでは KDE パネル (kicker とも呼ばれます) " +"<h1>パネル</h1>ここでは TDE パネル (kicker とも呼ばれます) " "の設定を行います。パネルの位置や大きさの他に、パネルが隠れるときの挙動や外観も設定します。" "<p>一部のオプションは、パネルをクリックしてドラッグしたり、右ボタンクリックのコンテクストメニューを使って、直接指定することができます。このコンテキストメニュ" "ーからパネル上のボタンやアプレットを操作することもできます。" @@ -179,10 +179,10 @@ msgstr "クイックブラウザ" #: menutab_impl.cpp:177 msgid "" -"The KDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" +"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" "Perhaps it is not installed or not in your path." msgstr "" -"KDE メニューエディタ (kmenuedit) を起動できませんでした。\n" +"TDE メニューエディタ (kmenuedit) を起動できませんでした。\n" "インストールされていないか、PATH に存在しません。" #: menutab_impl.cpp:179 @@ -1065,9 +1065,9 @@ msgstr "オプションのメニュー" #: rc.cpp:419 #, no-c-format msgid "" -"This is a list of the dynamic menus that can be displayed in the KDE menu in " +"This is a list of the dynamic menus that can be displayed in the TDE menu in " "addition to the normal applications. Use the checkboxes to add or remove menus." -msgstr "通常のアプリケーションに加えて KDE メニューに表示できる動的メニューの一覧です。チェックボックスを使って追加/削除します。" +msgstr "通常のアプリケーションに加えて TDE メニューに表示できる動的メニューの一覧です。チェックボックスを使って追加/削除します。" #. i18n: file menutab.ui line 202 #: rc.cpp:422 @@ -1405,8 +1405,8 @@ msgid "Alt+6" msgstr "Alt+6" #: rc.cpp:580 -msgid "KDE Button" -msgstr "KDE ボタン" +msgid "TDE Button" +msgstr "TDE ボタン" #: rc.cpp:581 msgid "Blue Wood" diff --git a/tde-i18n-ja/messages/tdebase/kcmkio.po b/tde-i18n-ja/messages/tdebase/kcmkio.po index 63317877426..970daa3b4ea 100644 --- a/tde-i18n-ja/messages/tdebase/kcmkio.po +++ b/tde-i18n-ja/messages/tdebase/kcmkio.po @@ -64,7 +64,7 @@ msgstr "管理(&M)" #: kcookiesmain.cpp:83 msgid "" -"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or other KDE " +"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or other TDE " "applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by a " "remote Internet server. This means that a web server can store information " "about you and your browsing activities on your machine for later use. You might " @@ -73,20 +73,20 @@ msgid "" "often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. " "Some sites require you have a browser that supports cookies. " "<p> Because most people want a compromise between privacy and the benefits " -"cookies offer, KDE offers you the ability to customize the way it handles " -"cookies. So you might want to set KDE's default policy to ask you whenever a " +"cookies offer, TDE offers you the ability to customize the way it handles " +"cookies. So you might want to set TDE's default policy to ask you whenever a " "server wants to set a cookie, allowing you to decide. For your favorite " "shopping web sites that you trust, you might want to set the policy to accept, " -"then you can access the web sites without being prompted every time KDE " +"then you can access the web sites without being prompted every time TDE " "receives a cookie." msgstr "" -"<h1>クッキー</h1>クッキーには、リモートインターネットサーバからの要求に応じて Konqueror (または http プロトコルを使用する KDE " +"<h1>クッキー</h1>クッキーには、リモートインターネットサーバからの要求に応じて Konqueror (または http プロトコルを使用する TDE " "アプリケーション) " "があなたのコンピュータに保存しておく情報が含まれています。つまり、ウェブサーバはあなたに関する情報や閲覧履歴をあなたのコンピュータに保存しておいて、後で利用する" "ことができるのです。これをプライバシーの侵害だと考える人もいるでしょう。" "<p>しかし、状況によってはクッキーは便利なものです。例えば、オンラインショップで「商品を買物かごに入れる」ことができるのはクッキーが使われているからです。サイ" "トによってはクッキーを扱えるブラウザで閲覧することを要求しているところもあります。" -"<p>ほとんどの人はプライバシーとクッキーの利便性との間で妥協することを望むので、KDE " +"<p>ほとんどの人はプライバシーとクッキーの利便性との間で妥協することを望むので、TDE " "はクッキーの扱い方をカスタマイズできるようにしています。例えば、サーバがクッキーを送って来たときに毎回確認を求めるように標準ポリシーを設定して、サーバごとに選択" "できるようにしておくといいかもしれません。そして、あなたが信頼するお気に入りのショッピングサイトでは自動的にクッキーを受け入れるように設定すれば、それ以降はクッ" "キーが来るたびに質問されることなく快適にそのウェブサイトを利用できるようになります。" @@ -148,7 +148,7 @@ msgstr "" #: kcookiespolicies.cpp:449 msgid "" -"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other KDE " +"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other TDE " "application using the HTTP protocol) stores on your computer from a remote " "Internet server. This means that a web server can store information about you " "and your browsing activities on your machine for later use. You might consider " @@ -157,8 +157,8 @@ msgid "" "often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. " "Some sites require you have a browser that supports cookies." "<p>Because most people want a compromise between privacy and the benefits " -"cookies offer, KDE offers you the ability to customize the way it handles " -"cookies. You might, for example want to set KDE's default policy to ask you " +"cookies offer, TDE offers you the ability to customize the way it handles " +"cookies. You might, for example want to set TDE's default policy to ask you " "whenever a server wants to set a cookie or simply reject or accept everything. " "For example, you might choose to accept all cookies from your favorite shopping " "web site. For this all you have to do is either browse to that particular site " @@ -166,15 +166,15 @@ msgid "" "This domain </i> under the 'apply to' tab and choose accept or simply specify " "the name of the site in the <i> Domain Specific Policy </i> " "tab and set it to accept. This enables you to receive cookies from trusted web " -"sites without being asked every time KDE receives a cookie." +"sites without being asked every time TDE receives a cookie." msgstr "" -"<h1>クッキー</h1>クッキーには Konqueror (または http プロトコルを使用する KDE アプリケーション) " +"<h1>クッキー</h1>クッキーには Konqueror (または http プロトコルを使用する TDE アプリケーション) " "があなたのコンピュータに保存する、リモートのインターネットサーバからの情報が含まれています。つまり、ウェブサーバはあなたに関する情報やあなたのブラウズ活動をあな" "たのシステムに保存しておいて、後で利用することができるのです。これをプライバシーの侵害だと感じる人もいるでしょう。" "<p>しかし、状況によってはクッキーは便利なものです。例えば、オンラインショップ「商品を買物かごに入れる」ことができるのは、クッキーが使われているからです。サイ" "トによってはクッキーを扱えるブラウザで閲覧することを要求しているところもあります。" -"<p>多くの人がプライバシーとクッキーの利便性との間で妥協することを望んでいるので、KDE " -"ではクッキーの扱いをカスタマイズできるようにしています。サーバがクッキーを送ってきたときに、KDE " +"<p>多くの人がプライバシーとクッキーの利便性との間で妥協することを望んでいるので、TDE " +"ではクッキーの扱いをカスタマイズできるようにしています。サーバがクッキーを送ってきたときに、TDE " "の標準のポリシーに従って毎回確認を求めるようにすることも、単純にすべて拒否することも、逆にすべて受け入れることもできます。例えばあなたのお気に入りのショッピング" "サイトではすべてのクッキーを受け入れるようにすることもできます。設定は簡単です。そのサイトを訪問して、クッキー警告ダイアログが表示されたら、「このドメインからの" "すべてのクッキー」を選択して、「受け入れる」をクリックしてください。または、「サイトポリシー」でそのサイト名を指定して、「受け入れる」を選択しておいてください。" @@ -369,8 +369,8 @@ msgid "" msgstr "変更を反映するには、実行中のアプリケーションを再起動する必要があります。" #: ksaveioconfig.cpp:254 -msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect." -msgstr "変更を反映するには、KDE を再起動する必要があります。" +msgid "You have to restart TDE for these changes to take effect." +msgstr "変更を反映するには、TDE を再起動する必要があります。" #: main.cpp:85 msgid "" @@ -478,11 +478,11 @@ msgstr "" #: netpref.cpp:131 msgid "" -"<h1>Network Preferences</h1>Here you can define the behavior of KDE programs " +"<h1>Network Preferences</h1>Here you can define the behavior of TDE programs " "when using Internet and network connections. If you experience timeouts or use " "a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these settings." msgstr "" -"<h1>ネットワーク設定</h1>ここではインターネットとネットワーク接続使用時の KDE " +"<h1>ネットワーク設定</h1>ここではインターネットとネットワーク接続使用時の TDE " "プログラムの挙動を設定します。タイムアウトが発生したり、モデム経由でインターネットに接続しているのであれば、これらの設定を調整するのがいいでしょう。" # ACCELERATOR changed by translator @@ -944,7 +944,7 @@ msgid "" "<qt>\n" "Determines how cookies received from a remote machine will be handled: \n" "<ul>\n" -"<li><b>Ask</b> will cause KDE to ask for your confirmation whenever a server " +"<li><b>Ask</b> will cause TDE to ask for your confirmation whenever a server " "wants to set a cookie.\"</li>\n" "<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</li>" "\n" @@ -1489,10 +1489,10 @@ msgstr "SOCKS サポートを有効にする(&E)" #: rc.cpp:491 #, no-c-format msgid "" -"Check this to enable SOCKS4 and SOCKS5 support in KDE applications and I/O " +"Check this to enable SOCKS4 and SOCKS5 support in TDE applications and I/O " "subsystems." msgstr "" -"KDE アプリケーション、および I/O サブシステムで SOCKS4 または SOCKS5 を有効にするには、このオプションを有効にしてください。" +"TDE アプリケーション、および I/O サブシステムで SOCKS4 または SOCKS5 を有効にするには、このオプションを有効にしてください。" #. i18n: file socksbase.ui line 48 #: rc.cpp:494 @@ -1510,9 +1510,9 @@ msgstr "自動検出(&U)" #: rc.cpp:500 #, no-c-format msgid "" -"If you select Autodetect, then KDE will automatically search for an " +"If you select Autodetect, then TDE will automatically search for an " "implementation of SOCKS on your computer." -msgstr "自動検出を選択すると、KDE があなたのコンピュータの SOCKS 実装を自動的に探し出します。" +msgstr "自動検出を選択すると、TDE があなたのコンピュータの SOCKS 実装を自動的に探し出します。" #. i18n: file socksbase.ui line 73 #: rc.cpp:503 @@ -1523,8 +1523,8 @@ msgstr "&NEC SOCKS" #. i18n: file socksbase.ui line 79 #: rc.cpp:506 #, no-c-format -msgid "This will force KDE to use NEC SOCKS if it can be found." -msgstr "見つかれば NEC SOCKS の使用を KDE に強制します。" +msgid "This will force TDE to use NEC SOCKS if it can be found." +msgstr "見つかれば NEC SOCKS の使用を TDE に強制します。" # ACCELERATOR changed by translator #. i18n: file socksbase.ui line 87 @@ -1565,8 +1565,8 @@ msgstr "&Dante" #. i18n: file socksbase.ui line 153 #: rc.cpp:524 #, no-c-format -msgid "This will force KDE to use Dante if it can be found." -msgstr "見つかれば Dante の使用を KDE に強制します。" +msgid "This will force TDE to use Dante if it can be found." +msgstr "見つかれば Dante の使用を TDE に強制します。" #. i18n: file socksbase.ui line 174 #: rc.cpp:527 @@ -1631,17 +1631,17 @@ msgid "" "<p>\n" "<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, use " "the top level address of a site to make generic matches; for example, if you " -"want all KDE sites to receive a fake browser identification, you would enter " -"<code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any KDE site " +"want all TDE sites to receive a fake browser identification, you would enter " +"<code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any TDE site " "that ends with <code>.kde.org</code>.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" "偽装ブラウザ情報を使う対象となるサイトまたはドメイン名を入力してください。" "<p>\n" -"注意: \"*,?\" といったワイルドカードは使えません。代わりにサイトのトップレベルのアドレスを入力してください。例えばすべての KDE " +"注意: \"*,?\" といったワイルドカードは使えません。代わりにサイトのトップレベルのアドレスを入力してください。例えばすべての TDE " "サイトに偽装ブラウザ情報を使う場合は、<code>.kde.org</code> のように入力してください。そうすると <code>" -".kde.org</code> で終わるすべての KDE サイトに偽のブラウザ情報を送ります。\n" +".kde.org</code> で終わるすべての TDE サイトに偽のブラウザ情報を送ります。\n" "</qt>" #. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 60 @@ -1960,8 +1960,8 @@ msgid "kcmsocks" msgstr "kcmsocks" #: socks.cpp:42 -msgid "KDE SOCKS Control Module" -msgstr "KDE SOCKS コントロールモジュール" +msgid "TDE SOCKS Control Module" +msgstr "TDE SOCKS コントロールモジュール" #: socks.cpp:44 msgid "(c) 2001 George Staikos" @@ -1986,7 +1986,7 @@ msgstr "SOCKS をロードできません。" #: socks.cpp:270 msgid "" "<h1>SOCKS</h1>" -"<p>This module allows you to configure KDE support for a SOCKS server or " +"<p>This module allows you to configure TDE support for a SOCKS server or " "proxy.</p>" "<p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as described in <a " "href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. " @@ -1994,7 +1994,7 @@ msgid "" "tell you to use it, leave it disabled.</p>" msgstr "" "<h1>SOCKS</h1>" -"<p>このモジュールでは、KDE の SOCKS サーバまたはプロキシのサポートを設定します。</p>" +"<p>このモジュールでは、TDE の SOCKS サーバまたはプロキシのサポートを設定します。</p>" "<p>SOCKS は、<a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a> " "で説明されているように、ファイアウォール越しに通信するプロトコルです。</p>" "<p>これが何を意味するか分からなくて、システム管理者からも使用するように言われていないのであれば、無効のままにしておいてください。</P>" diff --git a/tde-i18n-ja/messages/tdebase/kcmkonq.po b/tde-i18n-ja/messages/tdebase/kcmkonq.po index f60a765eeaf..77e0a4109fa 100644 --- a/tde-i18n-ja/messages/tdebase/kcmkonq.po +++ b/tde-i18n-ja/messages/tdebase/kcmkonq.po @@ -171,9 +171,9 @@ msgstr "デスクトップの数(&U):" #: desktop.cpp:77 msgid "" -"Here you can set how many virtual desktops you want on your KDE desktop. Move " +"Here you can set how many virtual desktops you want on your TDE desktop. Move " "the slider to change the value." -msgstr "ここでは KDE デスクトップで使用する仮想デストップの数を設定します。スライダーを動かして数を変更できます。" +msgstr "ここでは TDE デスクトップで使用する仮想デストップの数を設定します。スライダーを動かして数を変更できます。" #: desktop.cpp:88 msgid "Desktop &Names" @@ -234,7 +234,7 @@ msgid "" "windows are represented with their names in parentheses.</li> " "<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other " "things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, " -"and logging out of KDE.</li> " +"and logging out of TDE.</li> " "<li><em>Application menu:</em> the \"K\" menu pops up. This might be useful for " "quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as " "\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" @@ -245,7 +245,7 @@ msgstr "" "すべての仮想デスクトップのウィンドウのリストを表示します。このメニューのデスクトップ名をクリックするとデスクトップが切り替わり、ウィンドウ名をクリックするとフォ" "ーカスがそのウィンドウに移ります。この時、必要ならデスクトップも切り替わり、ウィンドウが非表示になっていれば復元されます。非表示または最小化されているウィンドウ" "は ( ) の中にウィンドウ名が表示されます。</li>" -"<li>[デスクトップメニュー] デスクトップのコンテキストメニューを表示します。このメニューには、ディスプレイの設定に関するオプション、画面のロック、KDE " +"<li>[デスクトップメニュー] デスクトップのコンテキストメニューを表示します。このメニューには、ディスプレイの設定に関するオプション、画面のロック、TDE " "からのログアウトなどの項目も含まれています。</li>" "<li>[アプリケーションメニュー] K メニューを表示します。これはパネル (\"Kicker\" とも言います) " "を隠しているときに素早くアプリケーションにアクセスするのに便利でしょう。</li></ul>" @@ -263,7 +263,7 @@ msgid "" "windows are represented with their names in parentheses.</li> " "<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other " "things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, " -"and logging out of KDE.</li> " +"and logging out of TDE.</li> " "<li><em>Application menu:</em> the \"K\" menu pops up. This might be useful for " "quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as " "\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" @@ -275,7 +275,7 @@ msgstr "" "すべての仮想デスクトップのウィンドウのリストを表示します。このメニューのデスクトップ名をクリックするとデスクトップが切り替わり、ウィンドウ名をクリックするとフォ" "ーカスがそのウィンドウに移ります。この時、必要ならデスクトップも切り替わり、ウィンドウが非表示になっていれば復元されます。非表示または最小化されているウィンドウ" "は ( ) の中にウィンドウ名が表示されます。</li>" -"<li>[デスクトップメニュー] デスクトップのコンテキストメニューを表示します。このメニューには、ディスプレイの設定に関するオプション、画面のロック、KDE " +"<li>[デスクトップメニュー] デスクトップのコンテキストメニューを表示します。このメニューには、ディスプレイの設定に関するオプション、画面のロック、TDE " "からのログアウトなどの項目も含まれています。</li>" "<li>[アプリケーションメニュー] K メニューを表示します。これはパネル (\"Kicker\" とも言います) " "を隠しているときに素早くアプリケーションにアクセスするのに便利でしょう。</li></ul>" @@ -744,11 +744,11 @@ msgstr "自動起動パス(&U):" #: rootopts.cpp:96 msgid "" "This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that you " -"want to have started automatically whenever KDE starts. You can change the " +"want to have started automatically whenever TDE starts. You can change the " "location of this folder if you want to, and the contents will move " "automatically to the new location as well." msgstr "" -"このフォルダには KDE の起動時に自動的に起動するアプリケーションまたはアプリケーションへのリンク (ショートカット) " +"このフォルダには TDE の起動時に自動的に起動するアプリケーションまたはアプリケーションへのリンク (ショートカット) " "が含まれています。このフォルダの場所は自由に変更できます。変更すると、その中身も自動的に新しい場所へ移動します。" #: rootopts.cpp:105 diff --git a/tde-i18n-ja/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po b/tde-i18n-ja/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po index 1c0578348d0..59f5030b8e7 100644 --- a/tde-i18n-ja/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po +++ b/tde-i18n-ja/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po @@ -1295,12 +1295,12 @@ msgstr "URL が外部から呼ばれた場合、既存の Konqueror のタブと #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "" -"When you click a URL in another KDE program or call kfmclient to open a URL, " +"When you click a URL in another TDE program or call kfmclient to open a URL, " "the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if " "found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror window " "will be opened with the required URL." msgstr "" -"他の KDE プログラムで URL をクリックしたり、URL を開くために kfmclient を呼び出したときに、現在のデスクトップで最小化されていない " +"他の TDE プログラムで URL をクリックしたり、URL を開くために kfmclient を呼び出したときに、現在のデスクトップで最小化されていない " "Konqueror を探し、見つかれば、新しいタブでその URL を開きます。それ以外の場合は、新しいウィンドウで要求された URL を開きます。" #. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17 @@ -1331,20 +1331,20 @@ msgstr "ここをクリックすると、新しくインストールされた Ne #. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89 #: rc.cpp:60 #, no-c-format -msgid "Scan for new plugins at &KDE startup" -msgstr "KDE 起動時に新規プラグインを探索する(&K)" +msgid "Scan for new plugins at &TDE startup" +msgstr "TDE 起動時に新規プラグインを探索する(&K)" #. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "" -"If this option is enabled, KDE will look for new Netscape plugins every time it " +"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time it " "starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but " -"it may also slow down KDE startup. You might want to disable this option, " +"it may also slow down TDE startup. You might want to disable this option, " "especially if you seldom install plugins." msgstr "" -"このオプションを有効にすると、KDE は起動時に新しくインストールされた Netscape " -"プラグインを探索します。頻繁に新しいプラグインをインストールするのであれば、これは便利でしょう。ただし、KDE " +"このオプションを有効にすると、TDE は起動時に新しくインストールされた Netscape " +"プラグインを探索します。頻繁に新しいプラグインをインストールするのであれば、これは便利でしょう。ただし、TDE " "の起動は遅くなります。滅多にプラグインをインストールしないのなら、このオプションは無効にしておくと良いでしょう。" #. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106 @@ -1386,8 +1386,8 @@ msgstr "値" #. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239 #: rc.cpp:90 #, no-c-format -msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins KDE has found." -msgstr "KDE が検出した Netscape プラグインの一覧です。" +msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins TDE has found." +msgstr "TDE が検出した Netscape プラグインの一覧です。" # ACCELERATOR changed by translator #. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250 diff --git a/tde-i18n-ja/messages/tdebase/kcmkonsole.po b/tde-i18n-ja/messages/tdebase/kcmkonsole.po index e635570fa7e..95f64d66ae9 100644 --- a/tde-i18n-ja/messages/tdebase/kcmkonsole.po +++ b/tde-i18n-ja/messages/tdebase/kcmkonsole.po @@ -34,12 +34,12 @@ msgstr "" #: kcmkonsole.cpp:43 msgid "" -"<h1>Konsole</h1> With this module you can configure Konsole, the KDE terminal " +"<h1>Konsole</h1> With this module you can configure Konsole, the TDE terminal " "application. You can configure the generic Konsole options (which can also be " "configured using the RMB) and you can edit the schemas and sessions available " "to Konsole." msgstr "" -"<h1>コンソール</h1> このモジュールでは KDE のターミナルアプリケーションである Konsole " +"<h1>コンソール</h1> このモジュールでは TDE のターミナルアプリケーションである Konsole " "の設定を行います。マウスの右クリックメニューからも設定可能な Konsole の一般的なオプションに加えて、Konsole " "で利用するスキーマやセションを編集できます。" diff --git a/tde-i18n-ja/messages/tdebase/kcmkurifilt.po b/tde-i18n-ja/messages/tdebase/kcmkurifilt.po index bbe1f32e0a3..bec6b7d42dc 100644 --- a/tde-i18n-ja/messages/tdebase/kcmkurifilt.po +++ b/tde-i18n-ja/messages/tdebase/kcmkurifilt.po @@ -27,24 +27,24 @@ msgstr "作成中..." #: main.cpp:49 msgid "" "<h1>Enhanced Browsing</h1> In this module you can configure some enhanced " -"browsing features of KDE. " +"browsing features of TDE. " "<h2>Internet Keywords</h2>Internet Keywords let you type in the name of a " "brand, a project, a celebrity, etc... and go to the relevant location. For " -"example you can just type \"KDE\" or \"K Desktop Environment\" in Konqueror to " -"go to KDE's homepage." +"example you can just type \"TDE\" or \"K Desktop Environment\" in Konqueror to " +"go to TDE's homepage." "<h2>Web Shortcuts</h2>Web Shortcuts are a quick way of using Web search " "engines. For example, type \"altavista:frobozz\" or \"av:frobozz\" and " "Konqueror will do a search on AltaVista for \"frobozz\". Even easier: just " "press Alt+F2 (if you have not changed this shortcut) and enter the shortcut in " -"the KDE Run Command dialog." +"the TDE Run Command dialog." msgstr "" -"<h1>拡張ブラウズ</h1>このモジュールでは、KDE のいくつかの拡張ブラウズ機能を設定します。" +"<h1>拡張ブラウズ</h1>このモジュールでは、TDE のいくつかの拡張ブラウズ機能を設定します。" "<h2>インターネットキーワード</h2> " "インターネットキーワードは、ブランド、プロジェクト、有名人などの名前を入力するだけで、関連するウェブサイトへ行くことができます。例えば Konqueror に " -"\"KDE\" または \"K Desktop Environment\" と入力すると、KDE のホームページへ行くことができます。" +"\"TDE\" または \"K Desktop Environment\" と入力すると、TDE のホームページへ行くことができます。" "<h2>ウェブショートカット</h2> ウェブショートカットはウェブ検索エンジンを素早く使う方法です。\"altavista:frobozz\" または " "\"av:frobozz\" と入力すると、Konqueror は AltaVista で \"frobozz\" を検索します。もっと簡単に Alt-F2 " -"(ただし、このショートカットを変更していない場合) を押して、KDE の「コマンドを実行」ダイアログで上のショートカットを入力することもできます。" +"(ただし、このショートカットを変更していない場合) を押して、TDE の「コマンドを実行」ダイアログで上のショートカットを入力することもできます。" #: main.cpp:63 msgid "&Filters" @@ -62,13 +62,13 @@ msgstr "ウェブショートカットを有効にする(&E)" msgid "" "<qt>\n" "Enable shortcuts that allow you to quickly search for information on the web. " -"For example, entering the shortcut <b>gg:KDE</b> will result in a search of the " -"word <b>KDE</b> on the Google(TM) search engine.\n" +"For example, entering the shortcut <b>gg:TDE</b> will result in a search of the " +"word <b>TDE</b> on the Google(TM) search engine.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" -"ウェブショートカットを有効にすると、ウェブ上で情報を素早く検索することができます。例えば \"gg:KDE\" と入力することで、Google(TM) " -"検索エンジンを使って \"KDE\" を検索できるようになります。\n" +"ウェブショートカットを有効にすると、ウェブ上で情報を素早く検索することができます。例えば \"gg:TDE\" と入力することで、Google(TM) " +"検索エンジンを使って \"TDE\" を検索できるようになります。\n" "</qt>" #. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 56 @@ -250,12 +250,12 @@ msgstr "検索プロバイダ名(&P):" #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"The shortcuts entered here can be used as a pseudo-URI scheme in KDE. For " +"The shortcuts entered here can be used as a pseudo-URI scheme in TDE. For " "example, the shortcut <b>av</b> can be used as in <b>av</b>:<b>my search</b>\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" -"ここで指定したショートカットは KDE で疑似 URI スキームとして使用できます。例えば、ショートカット \"av\" は \"av:検索語\" " +"ここで指定したショートカットは TDE で疑似 URI スキームとして使用できます。例えば、ショートカット \"av\" は \"av:検索語\" " "のように使用します。\n" "</qt>" @@ -275,14 +275,14 @@ msgstr "検索語のエンコードに使用する文字セットを選択して msgid "" "In this module you can configure the web shortcuts feature. Web shortcuts allow " "you to quickly search or lookup words on the Internet. For example, to search " -"for information about the KDE project using the Google engine, you simply type " -"<b>gg:KDE</b> or <b>google:KDE</b>." +"for information about the TDE project using the Google engine, you simply type " +"<b>gg:TDE</b> or <b>google:TDE</b>." "<p>If you select a default search engine, normal words or phrases will be " "looked up at the specified search engine by simply typing them into " "applications, such as Konqueror, that have built-in support for such a feature." msgstr "" "このモジュールでは、ウェブショートカットの機能を設定します。ウェブショートカットを使うと、インターネット上で素早く情報を検索したり単語を調べたりすることができま" -"す。例えば、KDE プロジェクトについて Google で検索するときは <b>gg:KDE</b> または <b>google:KDE</b> " +"す。例えば、TDE プロジェクトについて Google で検索するときは <b>gg:TDE</b> または <b>google:TDE</b> " "と入力します。" "<p>また、標準の検索エンジンを指定しておくと、Konqueror " "などの一部のアプリケーションでは、普通の単語またはフレーズを入力するだけで、標準の検索エンジンを使って検索することができます。" diff --git a/tde-i18n-ja/messages/tdebase/kcmkwm.po b/tde-i18n-ja/messages/tdebase/kcmkwm.po index 7f4b477e42b..c5f98d36f19 100644 --- a/tde-i18n-ja/messages/tdebase/kcmkwm.po +++ b/tde-i18n-ja/messages/tdebase/kcmkwm.po @@ -347,9 +347,9 @@ msgstr "ウィンドウの内部、タイトルバー && フレーム" #: mouse.cpp:676 msgid "" -"Here you can customize KDE's behavior when clicking somewhere into a window " +"Here you can customize TDE's behavior when clicking somewhere into a window " "while pressing a modifier key." -msgstr "モディファイアキーを押しながらウィンドウをマウスクリックしたときの KDE の挙動を選択します。" +msgstr "モディファイアキーを押しながらウィンドウをマウスクリックしたときの TDE の挙動を選択します。" #: mouse.cpp:682 msgid "Modifier key:" @@ -375,9 +375,9 @@ msgstr "モディファイアキーと中ボタン:" #: mouse.cpp:707 msgid "" -"Here you can customize KDE's behavior when middle clicking into a window while " +"Here you can customize TDE's behavior when middle clicking into a window while " "pressing the modifier key." -msgstr "モディファイアキーを押しながらウインドウの内部を中ボタンクリックしたときの KDE の挙動を選択します。" +msgstr "モディファイアキーを押しながらウインドウの内部を中ボタンクリックしたときの TDE の挙動を選択します。" #: mouse.cpp:714 msgid "Modifier key + mouse wheel:" @@ -385,9 +385,9 @@ msgstr "モディファイアキーとマウスホイール:" #: mouse.cpp:715 msgid "" -"Here you can customize KDE's behavior when scrolling with the mouse wheel in a " +"Here you can customize TDE's behavior when scrolling with the mouse wheel in a " "window while pressing the modifier key." -msgstr "モディファイアキーを押しながらウィンドウをでマウスホイールをスクロールしたときの KDE の挙動を選択します。" +msgstr "モディファイアキーを押しながらウィンドウをでマウスホイールをスクロールしたときの TDE の挙動を選択します。" #: mouse.cpp:721 msgid "Meta" @@ -447,7 +447,7 @@ msgid "" "<li><em>Focus strictly under mouse:</em> Only the window under the mouse " "pointer is active. If the mouse points nowhere, nothing has focus. </ul>" "Note that 'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent certain " -"features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the KDE mode from " +"features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the TDE mode from " "working properly." msgstr "" "<p>フォーカスポリシーとは、アクティブウィンドウ、すなわち、あなたが作業できるウィンドウを決定する方法のことです。\n" @@ -462,7 +462,7 @@ msgstr "" "<li>[厳密にマウスの下をフォーカス] " "「マウスの下をフォーカス」より強い条件です。マウスポインタの下にあるウィンドウだけがアクティブになります。マウスが何も指していない場合は、いずれのウィンドウもア" "クティブになりません。</ul>\n" -"注意: 「マウスの下をフォーカス」、「厳密にマウスの下をフォーカス」を選択すると、KDE モードでの Alt+Tab " +"注意: 「マウスの下をフォーカス」、「厳密にマウスの下をフォーカス」を選択すると、TDE モードでの Alt+Tab " "によるウィンドウの切り替えダイアログなど、一部の機能が正常に動作しなくなります。</p>" # ACCELERATOR changed by translator diff --git a/tde-i18n-ja/messages/tdebase/kcmlaunch.po b/tde-i18n-ja/messages/tdebase/kcmlaunch.po index ea5fcda9578..bc2fceb69fa 100644 --- a/tde-i18n-ja/messages/tdebase/kcmlaunch.po +++ b/tde-i18n-ja/messages/tdebase/kcmlaunch.po @@ -29,7 +29,7 @@ msgstr "ビジーカーソル(&Y)" #: kcmlaunch.cpp:51 msgid "" "<h1>Busy Cursor</h1>\n" -"KDE offers a busy cursor for application startup notification.\n" +"TDE offers a busy cursor for application startup notification.\n" "To enable the busy cursor, select one kind of visual feedback\n" "from the combobox.\n" "It may occur, that some applications are not aware of this startup\n" @@ -37,7 +37,7 @@ msgid "" "given in the section 'Startup indication timeout'" msgstr "" "<h1>ビジーカーソル</h1>\n" -"アプリケーションが起動中であることを通知する方法として、KDE " +"アプリケーションが起動中であることを通知する方法として、TDE " "はビジーカーソルを提供しています。ビジーカーソルを有効にするには、コンボボックスからお好みの視覚的フィードバックを一つ選んでください。ただし、アプリケーションに" "よっては、この起動通知に対応していないものもあります。その場合、起動フィードバックのタイムアウトで指定した時間が経過すると、カーソルの点滅は止まります。" diff --git a/tde-i18n-ja/messages/tdebase/kcmlayout.po b/tde-i18n-ja/messages/tdebase/kcmlayout.po index 148ac0314ac..0ad623150ac 100644 --- a/tde-i18n-ja/messages/tdebase/kcmlayout.po +++ b/tde-i18n-ja/messages/tdebase/kcmlayout.po @@ -1047,11 +1047,11 @@ msgstr "ラベル" #: rc.cpp:43 #, no-c-format msgid "" -"If more than one layout is present in this list, the KDE panel will offer a " +"If more than one layout is present in this list, the TDE panel will offer a " "docked flag. By clicking on this flag you can easily switch between layouts. " "The first layout will be default one." msgstr "" -"このリストに複数のキーボード配列がある場合、KDE " +"このリストに複数のキーボード配列がある場合、TDE " "のパネルに旗が表示されます。その旗をクリックすることで、簡単に配列を切り替えることができます。一番上の配列が標準になります。" #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 213 @@ -1087,9 +1087,9 @@ msgstr "" msgid "" "This is the command which is executed when switching to the selected layout. It " "may help you if you want to debug layout switching, or if you want to switch " -"layouts without the help of KDE." +"layouts without the help of TDE." msgstr "" -"キーボード配列を変更するときに実行するコマンドがあれば、ここに指定してください。配列切り替えに関するデバッグをしたり、KDE " +"キーボード配列を変更するときに実行するコマンドがあれば、ここに指定してください。配列切り替えに関するデバッグをしたり、TDE " "の機能を使わずに切り替えを行う場合に役立ちます。" #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 338 @@ -1257,20 +1257,20 @@ msgstr "以前のオプションをリセット(&T)" #. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 33 #: rc.cpp:143 #, no-c-format -msgid "NumLock on KDE Startup" -msgstr "KDE 起動時の NumLock" +msgid "NumLock on TDE Startup" +msgstr "TDE 起動時の NumLock" #. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 36 #: rc.cpp:146 #, no-c-format msgid "" -"If supported, this option allows you to setup the state of NumLock after KDE " +"If supported, this option allows you to setup the state of NumLock after TDE " "startup." -"<p>You can configure NumLock to be turned on or off, or configure KDE not to " +"<p>You can configure NumLock to be turned on or off, or configure TDE not to " "set NumLock state." msgstr "" -"あなたのシステムが対応している場合、このオプションで KDE 起動後の NumLock の状態を設定することができます。" -"<p>NumLock をオンまたはオフに設定したり、あるいは KDE がその状態を変更しないようにすることもできます。" +"あなたのシステムが対応している場合、このオプションで TDE 起動後の NumLock の状態を設定することができます。" +"<p>NumLock をオンまたはオフに設定したり、あるいは TDE がその状態を変更しないようにすることもできます。" # ACCELERATOR changed by translator #. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 47 diff --git a/tde-i18n-ja/messages/tdebase/kcmlocale.po b/tde-i18n-ja/messages/tdebase/kcmlocale.po index 74406c79061..455f8ec2f6c 100644 --- a/tde-i18n-ja/messages/tdebase/kcmlocale.po +++ b/tde-i18n-ja/messages/tdebase/kcmlocale.po @@ -44,7 +44,7 @@ msgid "" "<h1>Country/Region & Language</h1>\n" "<p>From here you can configure language, numeric, and time \n" "settings for your particular region. In most cases it will be \n" -"sufficient to choose the country you live in. For instance KDE \n" +"sufficient to choose the country you live in. For instance TDE \n" "will automatically choose \"German\" as language if you choose \n" "\"Germany\" from the list. It will also change the time format \n" "to use 24 hours and and use comma as decimal separator.</p>\n" @@ -113,8 +113,8 @@ msgstr "名前なし" #: kcmlocale.cpp:403 msgid "" -"This is where you live. KDE will use the defaults for this country or region." -msgstr "お住まいの国または地域です。KDE はこの国または地域の標準設定を使用します。" +"This is where you live. TDE will use the defaults for this country or region." +msgstr "お住まいの国または地域です。TDE はこの国または地域の標準設定を使用します。" #: kcmlocale.cpp:406 msgid "" @@ -128,10 +128,10 @@ msgstr "選択した言語をリストから削除します。" #: kcmlocale.cpp:413 msgid "" -"KDE programs will be displayed in the first available language in this list.\n" +"TDE programs will be displayed in the first available language in this list.\n" "If none of the languages are available, US English will be used." msgstr "" -"KDE プログラムのメッセージはこのリストの最初の言語で表示されます。\n" +"TDE プログラムのメッセージはこのリストの最初の言語で表示されます。\n" "どの言語も利用できない場合は、米国英語を使用します。" #: kcmlocale.cpp:420 @@ -142,16 +142,16 @@ msgstr "ここでお住まいの国または地域を選択します。言語と #: kcmlocale.cpp:427 msgid "" -"Here you can choose the languages that will be used by KDE. If the first " +"Here you can choose the languages that will be used by TDE. If the first " "language in the list is not available, the second will be used, etc. If only US " "English is available, no translations have been installed. You can get " -"translation packages for many languages from the place you got KDE from." +"translation packages for many languages from the place you got TDE from." "<p>Note that some applications may not be translated to your languages; in this " "case, they will automatically fall back to US English." msgstr "" -"ここで KDE " +"ここで TDE " "が使用する言語を選択します。最初の言語が利用できない場合は、二番目の言語を使用します。利用可能な言語が米国英語だけなら、翻訳パッケージがインストールされていませ" -"ん。あなたが KDE を入手した場所でさまざまな言語の翻訳パッケージも入手できます。" +"ん。あなたが TDE を入手した場所でさまざまな言語の翻訳パッケージも入手できます。" "<p>アプリケーションによってはメッセージがあなたの言語に翻訳されていないかもしれません。その場合は自動的に米国英語を使用します。" #: klocalesample.cpp:52 diff --git a/tde-i18n-ja/messages/tdebase/kcmnic.po b/tde-i18n-ja/messages/tdebase/kcmnic.po index 63356eb7290..c95a5ac9d40 100644 --- a/tde-i18n-ja/messages/tdebase/kcmnic.po +++ b/tde-i18n-ja/messages/tdebase/kcmnic.po @@ -44,8 +44,8 @@ msgid "kcminfo" msgstr "kcminfo" #: nic.cpp:111 -msgid "KDE Panel System Information Control Module" -msgstr "KDE パネル システム情報コントロールモジュール" +msgid "TDE Panel System Information Control Module" +msgstr "TDE パネル システム情報コントロールモジュール" #: nic.cpp:113 msgid "(c) 2001 - 2002 Alexander Neundorf" diff --git a/tde-i18n-ja/messages/tdebase/kcmnotify.po b/tde-i18n-ja/messages/tdebase/kcmnotify.po index 5b4d876ec4e..9ca6641dd84 100644 --- a/tde-i18n-ja/messages/tdebase/kcmnotify.po +++ b/tde-i18n-ja/messages/tdebase/kcmnotify.po @@ -33,7 +33,7 @@ msgstr "kom@kde.gr.jp,shinobo@leo.bekkoame.ne.jp,hoshiyan@mint.ocn.ne.jp" #: knotify.cpp:56 msgid "" -"<h1>System Notifications</h1>KDE allows for a great deal of control over how " +"<h1>System Notifications</h1>TDE allows for a great deal of control over how " "you will be notified when certain events occur. There are several choices as to " "how you are notified:" "<ul>" @@ -43,7 +43,7 @@ msgid "" "<li>By recording the event in a logfile without any additional visual or " "audible alert.</ul>" msgstr "" -"<h1>システム通知</h1>KDE " +"<h1>システム通知</h1>TDE " "では、特定のイベントが発生したときに、それをどのようにユーザに通知するかを細かく制御できるようになっています。以下のような選択肢があります。" "<ul>" "<li>各アプリケーションの仕様どおり</li>" @@ -110,8 +110,8 @@ msgstr "音量(&V):" #. i18n: file playersettings.ui line 220 #: rc.cpp:21 #, no-c-format -msgid "Use the &KDE sound system" -msgstr "KDE サウンドシステムを使う(&K)" +msgid "Use the &TDE sound system" +msgstr "TDE サウンドシステムを使う(&K)" #. i18n: file playersettings.ui line 234 #: rc.cpp:24 diff --git a/tde-i18n-ja/messages/tdebase/kcmprintmgr.po b/tde-i18n-ja/messages/tdebase/kcmprintmgr.po index 3a7a70ab05e..b112836721f 100644 --- a/tde-i18n-ja/messages/tdebase/kcmprintmgr.po +++ b/tde-i18n-ja/messages/tdebase/kcmprintmgr.po @@ -44,8 +44,8 @@ msgid "kcmprintmgr" msgstr "kcmprintmgr" #: kcmprintmgr.cpp:51 -msgid "KDE Printing Management" -msgstr "KDE 印刷管理" +msgid "TDE Printing Management" +msgstr "TDE 印刷管理" #: kcmprintmgr.cpp:53 msgid "(c) 2000 - 2002 Michael Goffioul" @@ -53,20 +53,20 @@ msgstr "(c) 2000 - 2002 Michael Goffioul" #: kcmprintmgr.cpp:60 msgid "" -"<h1>Printers</h1>The KDE printing manager is part of KDEPrint which is the " +"<h1>Printers</h1>The TDE printing manager is part of TDEPrint which is the " "interface to the real print subsystem of your Operating System (OS). Although " "it does add some additional functionality of its own to those subsystems, " -"KDEPrint depends on them for its functionality. Spooling and filtering tasks, " +"TDEPrint depends on them for its functionality. Spooling and filtering tasks, " "especially, are still done by your print subsystem, or the administrative tasks " "(adding or modifying printers, setting access rights, etc.)" -"<br/> What print features KDEPrint supports is therefore heavily dependent on " -"your chosen print subsystem. For the best support in modern printing, the KDE " +"<br/> What print features TDEPrint supports is therefore heavily dependent on " +"your chosen print subsystem. For the best support in modern printing, the TDE " "Printing Team recommends a CUPS based printing system." msgstr "" -"<h1>KDE 印刷マネージャ</h1>KDE 印刷マネージャは、あなたのオペレーティングシステム (OS) の印刷サブシステムへのインターフェースである " -"KDEPrint の一部です。KDEPrint " +"<h1>TDE 印刷マネージャ</h1>TDE 印刷マネージャは、あなたのオペレーティングシステム (OS) の印刷サブシステムへのインターフェースである " +"TDEPrint の一部です。TDEPrint " "は印刷サブシステムにいくつかの独自の機能を追加しますが、その機能はサブシステムに依存します。特に、スプールやフィルタに関するタスクは、印刷サブシステムによって処" "理されます。管理者が遂行すべきタスク (プリンタの追加や設定の変更、アクセス権限の設定など) についても同様です。" -"<br/>したがって、KDEPrint " -"が提供できる印刷機能は、どの印刷サブシステムを使用するかによって大きく異なってきます。最新の印刷機能を最大限に利用するために、KDE Printing " +"<br/>したがって、TDEPrint " +"が提供できる印刷機能は、どの印刷サブシステムを使用するかによって大きく異なってきます。最新の印刷機能を最大限に利用するために、TDE Printing " "チームは CUPS ベースの印刷サブシステムをお薦めします。" diff --git a/tde-i18n-ja/messages/tdebase/kcmsamba.po b/tde-i18n-ja/messages/tdebase/kcmsamba.po index d6b6e76654a..d97ff3b447f 100644 --- a/tde-i18n-ja/messages/tdebase/kcmsamba.po +++ b/tde-i18n-ja/messages/tdebase/kcmsamba.po @@ -63,12 +63,12 @@ msgid "kcmsamba" msgstr "kcmsamba" #: main.cpp:86 -msgid "KDE Panel System Information Control Module" -msgstr "KDE パネル システム情報コントロールモジュール" +msgid "TDE Panel System Information Control Module" +msgstr "TDE パネル システム情報コントロールモジュール" #: main.cpp:88 -msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team" -msgstr "(c) 2002 KDE 情報コントロールモジュール Samba チーム" +msgid "(c) 2002 TDE Information Control Module Samba Team" +msgstr "(c) 2002 TDE 情報コントロールモジュール Samba チーム" #: kcmsambaimports.cpp:46 ksmbstatus.cpp:63 msgid "Type" @@ -219,7 +219,7 @@ msgid "" "This list shows details of the events logged by samba. Note that events at the " "file level are not logged unless you have configured the log level for samba to " "2 or greater." -"<p> As with many other lists in KDE, you can click on a column heading to sort " +"<p> As with many other lists in TDE, you can click on a column heading to sort " "on that column. Click again to change the sorting direction from ascending to " "descending or vice versa." "<p> If the list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log " @@ -227,7 +227,7 @@ msgid "" msgstr "" "このリストは samba のイベントログの詳細を表示しています。ファイルごとのログは、samba のログレベルが 2 " "以上に設定されていないと記録されないことに注意してください。" -"<p>他の KDE " +"<p>他の TDE " "のリストと同様に、列見出しをクリックすると、その列を基準にリスト項目が並べ替えられます。クリックするごとに、昇順から降順、あるいはその逆になります。" "<p>リストが空なら「更新」ボタンをクリックしてみてください。samba のログファイルを読み込み、リストを更新します。" diff --git a/tde-i18n-ja/messages/tdebase/kcmscreensaver.po b/tde-i18n-ja/messages/tdebase/kcmscreensaver.po index b0ab25c5307..f3b82ea5af6 100644 --- a/tde-i18n-ja/messages/tdebase/kcmscreensaver.po +++ b/tde-i18n-ja/messages/tdebase/kcmscreensaver.po @@ -305,8 +305,8 @@ msgid "kcmscreensaver" msgstr "kcmscreensaver" #: scrnsave.cpp:285 -msgid "KDE Screen Saver Control Module" -msgstr "KDE スクリーンセーバー コントロール モジュール" +msgid "TDE Screen Saver Control Module" +msgstr "TDE スクリーンセーバー コントロール モジュール" #: scrnsave.cpp:287 msgid "" diff --git a/tde-i18n-ja/messages/tdebase/kcmsmartcard.po b/tde-i18n-ja/messages/tdebase/kcmsmartcard.po index a185a6ddfd2..b41e229aefc 100644 --- a/tde-i18n-ja/messages/tdebase/kcmsmartcard.po +++ b/tde-i18n-ja/messages/tdebase/kcmsmartcard.po @@ -30,8 +30,8 @@ msgstr "takehora@firstandfast.net, shinobo@leo.bekkoame.ne.jp" #. i18n: file nosmartcardbase.ui line 24 #: rc.cpp:3 #, no-c-format -msgid "<b>Unable to contact the KDE smartcard service.</b>" -msgstr "<b>KDE スマートカードサービスに接続できません。</b>" +msgid "<b>Unable to contact the TDE smartcard service.</b>" +msgstr "<b>TDE スマートカードサービスに接続できません。</b>" #. i18n: file nosmartcardbase.ui line 35 #: rc.cpp:6 @@ -44,18 +44,18 @@ msgstr "考えられる理由" #, no-c-format msgid "" "\n" -"1) The KDE daemon, 'kded' is not running. You can restart it by running the " -"command 'tdeinit' and then try reloading the KDE Control Center to see if this " +"1) The TDE daemon, 'kded' is not running. You can restart it by running the " +"command 'tdeinit' and then try reloading the TDE Control Center to see if this " "message goes away.\n" "\n" -"2) You don't appear to have smartcard support in the KDE libraries. You will " +"2) You don't appear to have smartcard support in the TDE libraries. You will " "need to recompile the tdelibs package with libpcsclite installed." msgstr "" "\n" -"1) KDE デーモン 'kded' が実行されていない。tdeinit コマンドで再起動してから、KDE " +"1) TDE デーモン 'kded' が実行されていない。tdeinit コマンドで再起動してから、TDE " "コントロールセンターを再度立ち上げて、エラーメッセージが消えるかどうか試してみてください。\n" "\n" -"2) KDE ライブラリにスマートカードサポートが含まれていない。libpcsclite をインストールしてから tdelibs " +"2) TDE ライブラリにスマートカードサポートが含まれていない。libpcsclite をインストールしてから tdelibs " "をコンパイルし直す必要があります。" #. i18n: file smartcardbase.ui line 31 @@ -80,10 +80,10 @@ msgstr "カードイベント自動検出のためのポーリングを有効に #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "" -"In most cases you should have this enabled. It allows KDE to automatically " +"In most cases you should have this enabled. It allows TDE to automatically " "detect card insertion and reader hotplug events." msgstr "" -"ほとんどの場合、このオプションは有効にしておくべきです。これにより KDE は自動的にカードの挿入を検出し、リーダーのホットプラグイベントを受け取ります。" +"ほとんどの場合、このオプションは有効にしておくべきです。これにより TDE は自動的にカードの挿入を検出し、リーダーのホットプラグイベントを受け取ります。" #. i18n: file smartcardbase.ui line 92 #: rc.cpp:27 @@ -95,9 +95,9 @@ msgstr "挿入されたカードが要求されなければ自動的にカード #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "" -"When you insert a smartcard, KDE can automatically launch a management tool if " +"When you insert a smartcard, TDE can automatically launch a management tool if " "no other application attempts to use the card." -msgstr "スマートカードを挿入すると、KDE は他のアプリケーションがそれを使用しようとしない限り、自動的に管理ツールを起動します。" +msgstr "スマートカードを挿入すると、TDE は他のアプリケーションがそれを使用しようとしない限り、自動的に管理ツールを起動します。" #. i18n: file smartcardbase.ui line 106 #: rc.cpp:33 @@ -153,8 +153,8 @@ msgid "kcmsmartcard" msgstr "kcmsmartcard" #: smartcard.cpp:59 -msgid "KDE Smartcard Control Module" -msgstr "KDE スマートカードコントロールモジュール" +msgid "TDE Smartcard Control Module" +msgstr "TDE スマートカードコントロールモジュール" #: smartcard.cpp:61 msgid "(c) 2001 George Staikos" @@ -194,9 +194,9 @@ msgstr "このカードを管理するモジュールはありません" #: smartcard.cpp:368 msgid "" -"<h1>smartcard</h1> This module allows you to configure KDE support for " +"<h1>smartcard</h1> This module allows you to configure TDE support for " "smartcards. These can be used for various tasks such as storing SSL " "certificates and logging in to the system." msgstr "" -"<h1>スマートカード</h1>このモジュールで KDE のスマートカードサポート機能を設定します。これは SSL " +"<h1>スマートカード</h1>このモジュールで TDE のスマートカードサポート機能を設定します。これは SSL " "証明書の格納やシステムへのログインといったさまざまなタスクに利用することができます。" diff --git a/tde-i18n-ja/messages/tdebase/kcmspellchecking.po b/tde-i18n-ja/messages/tdebase/kcmspellchecking.po index 5a1578a7f74..8f6e246cf57 100644 --- a/tde-i18n-ja/messages/tdebase/kcmspellchecking.po +++ b/tde-i18n-ja/messages/tdebase/kcmspellchecking.po @@ -22,21 +22,21 @@ msgstr "スペルチェックの設定" #: spellchecking.cpp:46 msgid "" "<h1>Spell Checker</h1>" -"<p>This control module allows you to configure the KDE spell checking system. " +"<p>This control module allows you to configure the TDE spell checking system. " "You can configure:" "<ul>" "<li> which spell checking program to use" "<li> which types of spelling errors are identified" "<li> which dictionary is used by default.</ul>" -"<br>The KDE spell checking system (KSpell) provides support for two common " +"<br>The TDE spell checking system (KSpell) provides support for two common " "spell checking utilities: ASpell and ISpell. This allows you to share " -"dictionaries between KDE applications and non-KDE applications.</p>" +"dictionaries between TDE applications and non-TDE applications.</p>" msgstr "" "<h1>スペルチェック</h1>" -"<p>このコントロールモジュールでは、KDE のスペルチェックシステムを設定します。以下の項目が設定できます。" +"<p>このコントロールモジュールでは、TDE のスペルチェックシステムを設定します。以下の項目が設定できます。" "<ul>" "<li> 使用するスペルチェックプログラム" "<li> 識別するスペル間違いの種類" "<li> 標準で使用する辞書</ul>" -"<br>KDE スペルチェックシステム KSpell は二つの最も一般的なスペルチェックシステム ASpell と ISpell " -"をサポートしています。これによって、KDE アプリケーションと KDE 以外のアプリケーションの間で辞書を共有することができます。</p>" +"<br>TDE スペルチェックシステム KSpell は二つの最も一般的なスペルチェックシステム ASpell と ISpell " +"をサポートしています。これによって、TDE アプリケーションと TDE 以外のアプリケーションの間で辞書を共有することができます。</p>" diff --git a/tde-i18n-ja/messages/tdebase/kcmstyle.po b/tde-i18n-ja/messages/tdebase/kcmstyle.po index e902bc25486..e1099ce419b 100644 --- a/tde-i18n-ja/messages/tdebase/kcmstyle.po +++ b/tde-i18n-ja/messages/tdebase/kcmstyle.po @@ -44,8 +44,8 @@ msgid "kcmstyle" msgstr "kcmstyle" #: kcmstyle.cpp:135 -msgid "KDE Style Module" -msgstr "KDE スタイルモジュール" +msgid "TDE Style Module" +msgstr "TDE スタイルモジュール" #: kcmstyle.cpp:137 msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin" @@ -291,20 +291,20 @@ msgid "" "<p><b>Disable: </b>do not use any menu effects.</p>\n" "<p><b>Animate: </b>Do some animation.</p>\n" "<p><b>Fade: </b>Fade in menus using alpha-blending.</p>\n" -"<b>Make Translucent: </b>Alpha-blend menus for a see-through effect. (KDE " +"<b>Make Translucent: </b>Alpha-blend menus for a see-through effect. (TDE " "styles only)" msgstr "" "<p>[無効] メニューに何も効果を加えません。</p>\n" "<p>[アニメーション表示] アニメーション効果を加えます。</p>\n" "<p>[フェード] アルファブレンディングを使ってフェード効果を加えます。</p>\n" -"[半透明にする] アルファブレンディングを使って半透明にします。(KDE スタイルの場合のみ)" +"[半透明にする] アルファブレンディングを使って半透明にします。(TDE スタイルの場合のみ)" #: kcmstyle.cpp:1034 msgid "" "When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-shadows " -"will not be displayed. At present, only KDE styles can have this effect " +"will not be displayed. At present, only TDE styles can have this effect " "enabled." -msgstr "このオプションを有効にすると、すべてのポップアップメニューに影が付きます。この効果を有効にできるのは今のところ KDE スタイルだけです。" +msgstr "このオプションを有効にすると、すべてのポップアップメニューに影が付きます。この効果を有効にできるのは今のところ TDE スタイルだけです。" #: kcmstyle.cpp:1037 msgid "" @@ -345,10 +345,10 @@ msgstr "このオプションを有効にすると、ツールバーは移動時 #: kcmstyle.cpp:1051 msgid "" -"If you check this option, the KDE application will offer tooltips when the " +"If you check this option, the TDE application will offer tooltips when the " "cursor remains over items in the toolbar." msgstr "" -"このオプションを有効にすると、ツールバーのボタンなどの上にマウスを止めると、それぞれの項目について KDE " +"このオプションを有効にすると、ツールバーのボタンなどの上にマウスを止めると、それぞれの項目について TDE " "アプリケーションが提供する情報がポップアップに表示されます。" #: kcmstyle.cpp:1053 @@ -367,9 +367,9 @@ msgstr "" #: kcmstyle.cpp:1060 msgid "" -"If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside " +"If you enable this option, TDE Applications will show small icons alongside " "some important buttons." -msgstr "このオプションを有効にすると、KDE アプリケーションのいくつかの重要なボタンの横に小さいアイコンが表示されます。" +msgstr "このオプションを有効にすると、TDE アプリケーションのいくつかの重要なボタンの横に小さいアイコンが表示されます。" #: kcmstyle.cpp:1062 msgid "" diff --git a/tde-i18n-ja/messages/tdebase/kcmtaskbar.po b/tde-i18n-ja/messages/tdebase/kcmtaskbar.po index c485c9b06eb..16a88a3ae0e 100644 --- a/tde-i18n-ja/messages/tdebase/kcmtaskbar.po +++ b/tde-i18n-ja/messages/tdebase/kcmtaskbar.po @@ -104,8 +104,8 @@ msgid "kcmtaskbar" msgstr "kcmtaskbar" #: kcmtaskbar.cpp:177 -msgid "KDE Taskbar Control Module" -msgstr "KDE タスクバーコントロールモジュール" +msgid "TDE Taskbar Control Module" +msgstr "TDE タスクバーコントロールモジュール" #: kcmtaskbar.cpp:179 msgid "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter" diff --git a/tde-i18n-ja/messages/tdebase/kcmtwindecoration.po b/tde-i18n-ja/messages/tdebase/kcmtwindecoration.po index 001f48171f3..db9fc76c66f 100644 --- a/tde-i18n-ja/messages/tdebase/kcmtwindecoration.po +++ b/tde-i18n-ja/messages/tdebase/kcmtwindecoration.po @@ -36,8 +36,8 @@ msgid "Buttons" msgstr "ボタン" #: buttons.cpp:611 -msgid "KDE" -msgstr "KDE" +msgid "TDE" +msgstr "TDE" #: buttons.cpp:663 msgid "%1 (unavailable)" @@ -150,8 +150,8 @@ msgid "(c) 2001 Karol Szwed" msgstr "(c) 2001 Karol Szwed" #: twindecoration.cpp:237 twindecoration.cpp:439 -msgid "KDE 2" -msgstr "KDE 2" +msgid "TDE 2" +msgstr "TDE 2" #: twindecoration.cpp:266 msgid "Tiny" diff --git a/tde-i18n-ja/messages/tdebase/kcmtwinrules.po b/tde-i18n-ja/messages/tdebase/kcmtwinrules.po index 6a0590f24bd..4f4d7456c20 100644 --- a/tde-i18n-ja/messages/tdebase/kcmtwinrules.po +++ b/tde-i18n-ja/messages/tdebase/kcmtwinrules.po @@ -236,11 +236,11 @@ msgstr "ウィンドウクラス全体を使用(&W) (特定のウィンドウ)" #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "" -"With some (non-KDE) applications whole window class can be sufficient for " +"With some (non-TDE) applications whole window class can be sufficient for " "selecting a specific window in an application, as they set whole window class " "to contain both application and window role." msgstr "" -"一部の (KDE 以外の) " +"一部の (TDE 以外の) " "アプリケーションでは、ウィンドウクラス全体にアプリケーションとウィンドウの役割の両方を含むよう設定されているので、ウィンドウクラスだけでアプリケーションの特定の" "ウィンドウを選択できます。" diff --git a/tde-i18n-ja/messages/tdebase/kcmusb.po b/tde-i18n-ja/messages/tdebase/kcmusb.po index 9169497758d..24a5928e72d 100644 --- a/tde-i18n-ja/messages/tdebase/kcmusb.po +++ b/tde-i18n-ja/messages/tdebase/kcmusb.po @@ -45,8 +45,8 @@ msgid "kcmusb" msgstr "kcmusb" #: kcmusb.cpp:71 -msgid "KDE USB Viewer" -msgstr "KDE USB ビューア" +msgid "TDE USB Viewer" +msgstr "TDE USB ビューア" #: kcmusb.cpp:73 msgid "(c) 2001 Matthias Hoelzer-Kluepfel" diff --git a/tde-i18n-ja/messages/tdebase/kcmxinerama.po b/tde-i18n-ja/messages/tdebase/kcmxinerama.po index 8296aa63fcf..4f48ab81ad6 100644 --- a/tde-i18n-ja/messages/tdebase/kcmxinerama.po +++ b/tde-i18n-ja/messages/tdebase/kcmxinerama.po @@ -33,8 +33,8 @@ msgid "kcmxinerama" msgstr "kcmxinerama" #: kcmxinerama.cpp:49 -msgid "KDE Multiple Monitor Configurator" -msgstr "KDE マルチモニタ設定" +msgid "TDE Multiple Monitor Configurator" +msgstr "TDE マルチモニタ設定" #: kcmxinerama.cpp:51 msgid "(c) 2002-2003 George Staikos" @@ -42,9 +42,9 @@ msgstr "(c) 2002-2003 George Staikos" #: kcmxinerama.cpp:56 msgid "" -"<h1>Multiple Monitors</h1> This module allows you to configure KDE support for " +"<h1>Multiple Monitors</h1> This module allows you to configure TDE support for " "multiple monitors." -msgstr "<h1>マルチモニタ</h1>このモジュールでは、マルチモニタのための KDE サポートを設定します。" +msgstr "<h1>マルチモニタ</h1>このモジュールでは、マルチモニタのための TDE サポートを設定します。" #: kcmxinerama.cpp:74 #, c-format @@ -70,8 +70,8 @@ msgid "Your settings will only affect newly started applications." msgstr "設定は新しく起動するアプリケーションにのみ適用されます。" #: kcmxinerama.cpp:187 -msgid "KDE Multiple Monitors" -msgstr "KDE マルチモニタ" +msgid "TDE Multiple Monitors" +msgstr "TDE マルチモニタ" #. i18n: file xineramawidget.ui line 22 #: rc.cpp:3 @@ -136,5 +136,5 @@ msgstr "管理されていないウィンドウを表示:" #. i18n: file xineramawidget.ui line 204 #: rc.cpp:39 #, no-c-format -msgid "Show KDE splash screen on:" -msgstr "KDE スプラッシュスクリーンを表示:" +msgid "Show TDE splash screen on:" +msgstr "TDE スプラッシュスクリーンを表示:" diff --git a/tde-i18n-ja/messages/tdebase/kcontrol.po b/tde-i18n-ja/messages/tdebase/kcontrol.po index 689c1f02aac..7d9d6b17445 100644 --- a/tde-i18n-ja/messages/tdebase/kcontrol.po +++ b/tde-i18n-ja/messages/tdebase/kcontrol.po @@ -34,8 +34,8 @@ msgstr "" "shinobo@leo.bekkoame.ne.jp,md81@bird.email.ne.jp,tsuno@ngy.1st.ne.jp" #: aboutwidget.cpp:43 main.cpp:104 -msgid "KDE Control Center" -msgstr "KDE コントロールセンター" +msgid "TDE Control Center" +msgstr "TDE コントロールセンター" #: aboutwidget.cpp:45 msgid "Configure your desktop environment." @@ -43,16 +43,16 @@ msgstr "デスクトップ環境を設定します" #: aboutwidget.cpp:47 msgid "" -"Welcome to the \"KDE Control Center\", a central place to configure your " +"Welcome to the \"TDE Control Center\", a central place to configure your " "desktop environment. Select an item from the index on the left to load a " "configuration module." msgstr "" -"KDE コントロールセンターへようこそ。ここはデスクトップ環境の設定の中心となる場所です。" +"TDE コントロールセンターへようこそ。ここはデスクトップ環境の設定の中心となる場所です。" "<br>左側のインデックスから開く設定モジュールを選択してください。" #: aboutwidget.cpp:53 main.cpp:108 -msgid "KDE Info Center" -msgstr "KDE 情報センター" +msgid "TDE Info Center" +msgstr "TDE 情報センター" #: aboutwidget.cpp:55 msgid "Get system and desktop environment information" @@ -60,9 +60,9 @@ msgstr "システムとデスクトップ環境の情報を取得" #: aboutwidget.cpp:57 msgid "" -"Welcome to the \"KDE Info Center\", a central place to find information about " +"Welcome to the \"TDE Info Center\", a central place to find information about " "your computer system." -msgstr "KDE 情報センターへようこそ。ここには、あなたのコンピュータのシステム情報が集められています。" +msgstr "TDE 情報センターへようこそ。ここには、あなたのコンピュータのシステム情報が集められています。" #: aboutwidget.cpp:61 msgid "" @@ -71,8 +71,8 @@ msgid "" msgstr "特定の設定オプションについてどこを参照すればいいか分からない場合は「検索」フィールドを使用してください。" #: aboutwidget.cpp:64 -msgid "KDE version:" -msgstr "KDE バージョン:" +msgid "TDE version:" +msgstr "TDE バージョン:" #: aboutwidget.cpp:65 msgid "User:" @@ -130,25 +130,25 @@ msgstr "" #: helpwidget.cpp:51 msgid "" -"<h1>KDE Info Center</h1>There is no quick help available for the active info " +"<h1>TDE Info Center</h1>There is no quick help available for the active info " "module." "<br>" "<br>Click <a href = \"kinfocenter/index.html\">here</a> " "to read the general Info Center manual." msgstr "" -"<h1>KDE 情報センター</h1>この情報モジュールには、クイックヘルプはありません。" +"<h1>TDE 情報センター</h1>この情報モジュールには、クイックヘルプはありません。" "<br>" "<br><a href = \"kinfocenter/index.html\">ここ</a>をクリックして情報センター全般のマニュアルを参照してください。" #: helpwidget.cpp:56 msgid "" -"<h1>KDE Control Center</h1>There is no quick help available for the active " +"<h1>TDE Control Center</h1>There is no quick help available for the active " "control module." "<br>" "<br>Click <a href = \"kcontrol/index.html\">here</a> " "to read the general Control Center manual." msgstr "" -"<h1>KDE コントロールセンター</h1>このコントロールモジュールには、クイックヘルプはありません。" +"<h1>TDE コントロールセンター</h1>このコントロールモジュールには、クイックヘルプはありません。" "<br>" "<br><a href = \"kcontrol/index.html\">ここ</a>をクリックしてコントロールセンター全般のマニュアルを参照してください。" @@ -161,16 +161,16 @@ msgstr "" "<br>「管理者モード」ボタンをクリックしてください。" #: main.cpp:105 -msgid "The KDE Control Center" -msgstr "KDE コントロールセンター" +msgid "The TDE Control Center" +msgstr "TDE コントロールセンター" #: main.cpp:106 main.cpp:110 -msgid "(c) 1998-2004, The KDE Control Center Developers" -msgstr "(c) 1998-2004、KDE コントロールセンター開発チーム" +msgid "(c) 1998-2004, The TDE Control Center Developers" +msgstr "(c) 1998-2004、TDE コントロールセンター開発チーム" #: main.cpp:109 -msgid "The KDE Info Center" -msgstr "KDE 情報センター" +msgid "The TDE Info Center" +msgstr "TDE 情報センター" #: main.cpp:128 main.cpp:130 msgid "Current Maintainer" diff --git a/tde-i18n-ja/messages/tdebase/kdcop.po b/tde-i18n-ja/messages/tdebase/kdcop.po index 61f849cb244..2a6693f7ebc 100644 --- a/tde-i18n-ja/messages/tdebase/kdcop.po +++ b/tde-i18n-ja/messages/tdebase/kdcop.po @@ -67,8 +67,8 @@ msgid "%1 (default)" msgstr "%1 (標準)" #: kdcopwindow.cpp:288 -msgid "Welcome to the KDE DCOP browser" -msgstr "KDE DCOP ブラウザにようこそ" +msgid "Welcome to the TDE DCOP browser" +msgstr "TDE DCOP ブラウザにようこそ" #: kdcopwindow.cpp:293 msgid "Application" diff --git a/tde-i18n-ja/messages/tdebase/kdepasswd.po b/tde-i18n-ja/messages/tdebase/kdepasswd.po index 4849b838a3c..0ab99d575ad 100644 --- a/tde-i18n-ja/messages/tdebase/kdepasswd.po +++ b/tde-i18n-ja/messages/tdebase/kdepasswd.po @@ -22,8 +22,8 @@ msgid "Change password of this user" msgstr "このユーザのパスワードを変更" #: kdepasswd.cpp:31 -msgid "KDE passwd" -msgstr "KDE パスワード" +msgid "TDE passwd" +msgstr "TDE パスワード" #: kdepasswd.cpp:32 msgid "Changes a UNIX password." diff --git a/tde-i18n-ja/messages/tdebase/kdesktop.po b/tde-i18n-ja/messages/tdebase/kdesktop.po index 57cb5e92cab..00c72369df4 100644 --- a/tde-i18n-ja/messages/tdebase/kdesktop.po +++ b/tde-i18n-ja/messages/tdebase/kdesktop.po @@ -78,12 +78,12 @@ msgid "" "<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first " "session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions " "by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, " -"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions." +"the TDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions." msgstr "" "現在のデスクトップセッションを再開する代わりに、新規のセッションを開くことを選択しました。" "<br>現在のセッションは隠されて、新たにログインスクリーンが表示されます。" "<br>各セッションにはファンクションキーが一つずつ割り当てられます。通常、F%1 は一番最初のセッション、F%2 " -"は二番目のセッション、というふうに割り当てられます。セッションを切り替えるには、CTRL と ALT と該当するファンクションキーを同時に押します。KDE " +"は二番目のセッション、というふうに割り当てられます。セッションを切り替えるには、CTRL と ALT と該当するファンクションキーを同時に押します。TDE " "パネルとデスクトップメニューからセッションを切り替えることもできます。" #: krootwm.cc:842 lock/lockdlg.cc:539 @@ -187,9 +187,9 @@ msgstr "" #: init.cc:68 msgid "" -"%1 is a file, but KDE needs it to be a directory; move it to %2.orig and create " +"%1 is a file, but TDE needs it to be a directory; move it to %2.orig and create " "directory?" -msgstr "%1 はファイルですが、KDE はディレクトリが必要です。%2.orig に名前を変更して新規にディレクトリを作成しますか?" +msgstr "%1 はファイルですが、TDE はディレクトリが必要です。%2.orig に名前を変更して新規にディレクトリを作成しますか?" #: init.cc:68 msgid "Move It" @@ -343,12 +343,12 @@ msgid "" "<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first " "session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions " "by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, " -"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>" +"the TDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>" msgstr "" "<p>別のデスクトップセッションを開くことを選択しました。" "<br>現在のセッションは隠されて、新たにログインスクリーンが表示されます。" "<br>各セッションにはファンクションキーが一つずつ割り当てられます。通常、F%1 は一番最初のセッション、F%2 " -"は二番目のセッション、というふうに割り当てられます。セッションを切り替えるには、CTRL と ALT と該当するファンクションキーを同時に押します。KDE " +"は二番目のセッション、というふうに割り当てられます。セッションを切り替えるには、CTRL と ALT と該当するファンクションキーを同時に押します。TDE " "パネルとデスクトップメニューからセッションを切り替えることもできます。</p>" #: krootwm.cc:841 @@ -356,8 +356,8 @@ msgid "Warning - New Session" msgstr "警告 - 新規セッション" #: main.cc:46 -msgid "The KDE desktop" -msgstr "KDE デスクトップ" +msgid "The TDE desktop" +msgstr "TDE デスクトップ" #: main.cc:52 msgid "Use this if the desktop window appears as a real window" @@ -708,12 +708,12 @@ msgstr "背景キャッシュサイズ" #: rc.cpp:110 #, no-c-format msgid "" -"Here you can enter how much memory KDE should use for caching the " +"Here you can enter how much memory TDE should use for caching the " "background(s). If you have different backgrounds for the different desktops " "caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory " "use." msgstr "" -"KDE " +"TDE " "が背景のキャッシュに使用するメモリ量を指定します。デスクトップごとに異なる背景を指定している場合、キャッシュを使うとメモリ使用量は多くなりますが、デスクトップの" "切り替えはよりスムーズになります。" @@ -845,20 +845,20 @@ msgstr "デスクトップ上でポインティングデバイスの右ボタン #. i18n: file kdesktop.kcfg line 105 #: rc.cpp:164 #, no-c-format -msgid "KDE major version number" -msgstr "KDE メジャーバージョン番号" +msgid "TDE major version number" +msgstr "TDE メジャーバージョン番号" #. i18n: file kdesktop.kcfg line 110 #: rc.cpp:167 #, no-c-format -msgid "KDE minor version number" -msgstr "KDE マイナーバージョン番号" +msgid "TDE minor version number" +msgstr "TDE マイナーバージョン番号" #. i18n: file kdesktop.kcfg line 115 #: rc.cpp:170 #, no-c-format -msgid "KDE release version number" -msgstr "KDE リリースバージョン番号" +msgid "TDE release version number" +msgstr "TDE リリースバージョン番号" #. i18n: file kdesktop.kcfg line 122 #: rc.cpp:173 diff --git a/tde-i18n-ja/messages/tdebase/kfindpart.po b/tde-i18n-ja/messages/tdebase/kfindpart.po index 1d6b1bf446b..5bd59021248 100644 --- a/tde-i18n-ja/messages/tdebase/kfindpart.po +++ b/tde-i18n-ja/messages/tdebase/kfindpart.po @@ -471,8 +471,8 @@ msgid "Error while using locate" msgstr "locate 実行中にエラー" #: main.cpp:14 -msgid "KDE file find utility" -msgstr "KDE ファイル検索ユーティリティ" +msgid "TDE file find utility" +msgstr "TDE ファイル検索ユーティリティ" #: main.cpp:18 msgid "Path(s) to search" @@ -483,8 +483,8 @@ msgid "KFind" msgstr "KFind" #: main.cpp:27 -msgid "(c) 1998-2003, The KDE Developers" -msgstr "(c) 1998-2003, KDE 開発チーム" +msgid "(c) 1998-2003, The TDE Developers" +msgstr "(c) 1998-2003, TDE 開発チーム" #: main.cpp:29 msgid "Current Maintainer" diff --git a/tde-i18n-ja/messages/tdebase/kfmclient.po b/tde-i18n-ja/messages/tdebase/kfmclient.po index 5ea02b671ae..1a8709ad128 100644 --- a/tde-i18n-ja/messages/tdebase/kfmclient.po +++ b/tde-i18n-ja/messages/tdebase/kfmclient.po @@ -22,8 +22,8 @@ msgid "kfmclient" msgstr "kfmclient" #: kfmclient.cc:54 -msgid "KDE tool for opening URLs from the command line" -msgstr "コマンドラインから URL を開く KDE ツール" +msgid "TDE tool for opening URLs from the command line" +msgstr "コマンドラインから URL を開く TDE ツール" #: kfmclient.cc:64 msgid "Non interactive use: no message boxes" diff --git a/tde-i18n-ja/messages/tdebase/kfontinst.po b/tde-i18n-ja/messages/tdebase/kfontinst.po index 3f484adbd49..4293258ffb2 100644 --- a/tde-i18n-ja/messages/tdebase/kfontinst.po +++ b/tde-i18n-ja/messages/tdebase/kfontinst.po @@ -20,8 +20,8 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:87 -msgid "KDE Font Installer" -msgstr "KDE フォントインストーラ" +msgid "TDE Font Installer" +msgstr "TDE フォントインストーラ" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:90 msgid "" diff --git a/tde-i18n-ja/messages/tdebase/khelpcenter.po b/tde-i18n-ja/messages/tdebase/khelpcenter.po index b815fb1f230..30acb26c013 100644 --- a/tde-i18n-ja/messages/tdebase/khelpcenter.po +++ b/tde-i18n-ja/messages/tdebase/khelpcenter.po @@ -40,12 +40,12 @@ msgid "URL to display" msgstr "表示する URL" #: application.cpp:63 navigator.cpp:466 -msgid "KDE Help Center" -msgstr "KDE ヘルプセンター" +msgid "TDE Help Center" +msgstr "TDE ヘルプセンター" #: application.cpp:65 khc_indexbuilder.cpp:176 -msgid "The KDE Help Center" -msgstr "KDE ヘルプセンター" +msgid "The TDE Help Center" +msgstr "TDE ヘルプセンター" #: application.cpp:67 msgid "(c) 1999-2003, The KHelpCenter developers" @@ -155,8 +155,8 @@ msgid "See also: " msgstr "次も参照: " #: glossary.cpp:292 -msgid "KDE Glossary" -msgstr "KDE 用語集" +msgid "TDE Glossary" +msgstr "TDE 用語集" #: htmlsearchconfig.cpp:44 msgid "ht://dig" @@ -551,18 +551,18 @@ msgid "Welcome to the K Desktop Environment" msgstr "Kデスクトップ環境へようこそ" #: view.cpp:121 -msgid "The KDE team welcomes you to user-friendly UNIX computing" -msgstr "KDEチームは親しみやすいUNIXコンピューティングを提供します" +msgid "The TDE team welcomes you to user-friendly UNIX computing" +msgstr "TDEチームは親しみやすいUNIXコンピューティングを提供します" #: view.cpp:122 msgid "" -"KDE is a powerful graphical desktop environment for UNIX workstations. A\n" -"KDE desktop combines ease of use, contemporary functionality and outstanding\n" +"TDE is a powerful graphical desktop environment for UNIX workstations. A\n" +"TDE desktop combines ease of use, contemporary functionality and outstanding\n" "graphical design with the technological superiority of the UNIX operating\n" "system." msgstr "" -"KDEはUnix向けの強力なGUIデスクトップ環境です。\n" -"KDEデスクトップは使いやすく現代的な機能と傑出したグラフィカルな\n" +"TDEはUnix向けの強力なGUIデスクトップ環境です。\n" +"TDEデスクトップは使いやすく現代的な機能と傑出したグラフィカルな\n" "デザインを、Unixオペレーティングシステムの技術的な優位性と統合\n" "します。" @@ -571,20 +571,20 @@ msgid "What is the K Desktop Environment?" msgstr "Kデスクトップ環境って何?" #: view.cpp:127 -msgid "Contacting the KDE Project" -msgstr "KDEプロジェクトに連絡" +msgid "Contacting the TDE Project" +msgstr "TDEプロジェクトに連絡" #: view.cpp:128 -msgid "Supporting the KDE Project" -msgstr "KDEプロジェクトをサポート" +msgid "Supporting the TDE Project" +msgstr "TDEプロジェクトをサポート" #: view.cpp:129 msgid "Useful links" msgstr "便利なリンク" #: view.cpp:130 -msgid "Getting the most out of KDE" -msgstr "KDEを最大限活用するために" +msgid "Getting the most out of TDE" +msgstr "TDEを最大限活用するために" #: view.cpp:131 msgid "General Documentation" @@ -595,8 +595,8 @@ msgid "A Quick Start Guide to the Desktop" msgstr "デスクトップクィックスタートガイド" #: view.cpp:133 -msgid "KDE Users' guide" -msgstr "KDE ユーザガイド" +msgid "TDE Users' guide" +msgstr "TDE ユーザガイド" #: view.cpp:134 msgid "Frequently asked questions" @@ -611,8 +611,8 @@ msgid "The Kicker Desktop Panel" msgstr "Kicker デスクトップパネル" #: view.cpp:137 -msgid "The KDE Control Center" -msgstr "KDE コントロールセンター" +msgid "The TDE Control Center" +msgstr "TDE コントロールセンター" #: view.cpp:138 msgid "The Konqueror File manager and Web Browser" diff --git a/tde-i18n-ja/messages/tdebase/kicker.po b/tde-i18n-ja/messages/tdebase/kicker.po index f6aae91625f..e676fbd4038 100644 --- a/tde-i18n-ja/messages/tdebase/kicker.po +++ b/tde-i18n-ja/messages/tdebase/kicker.po @@ -42,8 +42,8 @@ msgid "TDE Menu" msgstr "K メニュー" #: buttons/nonkdeappbutton.cpp:245 -msgid "Cannot execute non-KDE application." -msgstr "KDE 以外のアプリケーションを実行できません。" +msgid "Cannot execute non-TDE application." +msgstr "TDE 以外のアプリケーションを実行できません。" #: buttons/nonkdeappbutton.cpp:246 msgid "Kicker Error" @@ -91,9 +91,9 @@ msgstr "パネルを隠す" #: core/extensionmanager.cpp:117 msgid "" -"The KDE panel (kicker) could not load the main panel due to a problem with your " +"The TDE panel (kicker) could not load the main panel due to a problem with your " "installation. " -msgstr "KDE パネル (kicker) はメインパネルをロードできませんでした。インストールを確認してください。" +msgstr "TDE パネル (kicker) はメインパネルをロードできませんでした。インストールを確認してください。" #: core/extensionmanager.cpp:119 msgid "Fatal Error!" @@ -112,16 +112,16 @@ msgid "Toggle Showing Desktop" msgstr "デスクトップを表示/隠す" #: core/main.cpp:47 -msgid "The KDE panel" -msgstr "KDE パネル" +msgid "The TDE panel" +msgstr "TDE パネル" #: core/main.cpp:110 -msgid "KDE Panel" -msgstr "KDE パネル" +msgid "TDE Panel" +msgstr "TDE パネル" #: core/main.cpp:112 -msgid "(c) 1999-2004, The KDE Team" -msgstr "(c) 1999-2004, KDE チーム" +msgid "(c) 1999-2004, The TDE Team" +msgstr "(c) 1999-2004, TDE チーム" #: core/main.cpp:114 msgid "Current maintainer" @@ -299,8 +299,8 @@ msgid "Add as Quick&Browser" msgstr "クイックブラウザとして追加(&B)" #: ui/exe_dlg.cpp:52 ui/exe_dlg.cpp:56 -msgid "Non-KDE Application Configuration" -msgstr "KDE 以外のアプリケーションの設定" +msgid "Non-TDE Application Configuration" +msgstr "TDE 以外のアプリケーションの設定" #: ui/exe_dlg.cpp:189 msgid "" @@ -366,12 +366,12 @@ msgid "" "<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first " "session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions " "by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, " -"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>" +"the TDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>" msgstr "" "<p>別のデスクトップセッションを開くことを選択しました。" "<br>現在のセッションは隠されて、新たにログインスクリーンが表示されます。" "<br>各セッションにはファンクションキーが一つずつ割り当てられます。通常、F%1 は一番最初のセッション、F%2 " -"は二番目のセッション、というふうに割り当てられます。セッションを切り替えるには、CTRL と ALT と該当するファンクションキーを同時に押します。KDE " +"は二番目のセッション、というふうに割り当てられます。セッションを切り替えるには、CTRL と ALT と該当するファンクションキーを同時に押します。TDE " "パネルとデスクトップメニューからセッションを切り替えることもできます。</p>" #: ui/k_mnu.cpp:408 @@ -446,8 +446,8 @@ msgid "Add This Menu" msgstr "このメニューを追加" #: ui/service_mnu.cpp:274 -msgid "Add Non-KDE Application" -msgstr "KDE 以外のアプリケーションを追加" +msgid "Add Non-TDE Application" +msgstr "TDE 以外のアプリケーションを追加" #: ui/service_mnu.cpp:314 msgid "" @@ -551,7 +551,7 @@ msgstr "<qt>利用可能なアプレットのリストです。アプレット msgid "&Add to Panel" msgstr "パネルに追加(&A)" -#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 30 +#. i18n: file ui/nonTDEButtonSettings.ui line 30 #: rc.cpp:33 rc.cpp:58 #, no-c-format msgid "" @@ -559,13 +559,13 @@ msgid "" "If it is not in your $PATH then you will need to provide an absolute path." msgstr "このボタンを押したときに実行する実行ファイルの名前を入力してください。$PATH にない場合、絶対パスで指定する必要があります。" -#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 38 +#. i18n: file ui/nonTDEButtonSettings.ui line 38 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Co&mmand line arguments (optional):" msgstr "コマンドライン引数 (任意) (&M):" -#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 46 +#. i18n: file ui/nonTDEButtonSettings.ui line 46 #: rc.cpp:39 rc.cpp:50 #, no-c-format msgid "" @@ -577,13 +577,13 @@ msgstr "" "\n" "例: 'rm -rf' であれば、\"-rf\" と入力します。" -#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 54 +#. i18n: file ui/nonTDEButtonSettings.ui line 54 #: rc.cpp:44 #, no-c-format msgid "Run in a &terminal window" msgstr "ターミナルウィンドウで実行する(&T)" -#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 57 +#. i18n: file ui/nonTDEButtonSettings.ui line 57 #: rc.cpp:47 #, no-c-format msgid "" @@ -591,25 +591,25 @@ msgid "" "be able to see its output when run." msgstr "コマンドがコマンドラインアプリケーションで、その出力を見る場合、このオプションを指定してください。" -#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 75 +#. i18n: file ui/nonTDEButtonSettings.ui line 75 #: rc.cpp:55 #, no-c-format msgid "&Executable:" msgstr "実行ファイル(&E):" -#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 97 +#. i18n: file ui/nonTDEButtonSettings.ui line 97 #: rc.cpp:61 rc.cpp:67 rc.cpp:73 rc.cpp:76 #, no-c-format msgid "Enter the name you would like to appear for this button here." msgstr "このボタンの表示名を入力してください。" -#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 105 +#. i18n: file ui/nonTDEButtonSettings.ui line 105 #: rc.cpp:64 #, no-c-format msgid "&Button title:" msgstr "ボタンタイトル(&B):" -#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 167 +#. i18n: file ui/nonTDEButtonSettings.ui line 167 #: rc.cpp:70 #, no-c-format msgid "&Description:" diff --git a/tde-i18n-ja/messages/tdebase/kio_man.po b/tde-i18n-ja/messages/tdebase/kio_man.po index 89b2eb1fe98..4cab5aca47d 100644 --- a/tde-i18n-ja/messages/tdebase/kio_man.po +++ b/tde-i18n-ja/messages/tdebase/kio_man.po @@ -54,8 +54,8 @@ msgid "Man output" msgstr "man 出力" #: kio_man.cpp:604 -msgid "<body><h1>KDE Man Viewer Error</h1>" -msgstr "<body><h1>KDE マニュアルビューアエラー</h1>" +msgid "<body><h1>TDE Man Viewer Error</h1>" +msgstr "<body><h1>TDE マニュアルビューアエラー</h1>" #: kio_man.cpp:622 msgid "There is more than one matching man page." @@ -137,8 +137,8 @@ msgstr "インデックス生成中" msgid "" "Could not find the sgml2roff program on your system. Please install it, if " "necessary, and extend the search path by adjusting the environment variable " -"PATH before starting KDE." -msgstr "sgml2roff プログラムが見つかりません。必要ならインストールして、KDE 起動前に環境変数 PATH を設定し直してください。" +"PATH before starting TDE." +msgstr "sgml2roff プログラムが見つかりません。必要ならインストールして、TDE 起動前に環境変数 PATH を設定し直してください。" #: kmanpart.cpp:65 msgid "KMan" diff --git a/tde-i18n-ja/messages/tdebase/kio_pop3.po b/tde-i18n-ja/messages/tdebase/kio_pop3.po index 8930b259606..48547b97150 100644 --- a/tde-i18n-ja/messages/tdebase/kio_pop3.po +++ b/tde-i18n-ja/messages/tdebase/kio_pop3.po @@ -122,9 +122,9 @@ msgstr "" #: pop3.cc:735 msgid "" "Your POP3 server claims to support TLS but negotiation was unsuccessful. You " -"can disable TLS in KDE using the crypto settings module." +"can disable TLS in TDE using the crypto settings module." msgstr "" -"お使いの POP3 サーバは TLS サポートを宣言していますが、ネゴシエーションに失敗しました。KDE の暗号設定モジュールで TLS " +"お使いの POP3 サーバは TLS サポートを宣言していますが、ネゴシエーションに失敗しました。TDE の暗号設定モジュールで TLS " "を無効にすることができます。" #: pop3.cc:746 diff --git a/tde-i18n-ja/messages/tdebase/kio_smtp.po b/tde-i18n-ja/messages/tdebase/kio_smtp.po index 9eecf89050b..b00acef60a1 100644 --- a/tde-i18n-ja/messages/tdebase/kio_smtp.po +++ b/tde-i18n-ja/messages/tdebase/kio_smtp.po @@ -41,10 +41,10 @@ msgstr "お使いの SMTP サーバは TLS をサポートしていません。 #: command.cc:186 msgid "" "Your SMTP server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful.\n" -"You can disable TLS in KDE using the crypto settings module." +"You can disable TLS in TDE using the crypto settings module." msgstr "" "お使いの SMTP サーバは TLS サポートを宣言していますが、ネゴシエーションに失敗しました。\n" -"KDE の暗号設定モジュールで TLS を無効にすることができます。" +"TDE の暗号設定モジュールで TLS を無効にすることができます。" #: command.cc:191 msgid "Connection Failed" diff --git a/tde-i18n-ja/messages/tdebase/kio_trash.po b/tde-i18n-ja/messages/tdebase/kio_trash.po index 8cc17e140f8..1e8250b9d0a 100644 --- a/tde-i18n-ja/messages/tdebase/kio_trash.po +++ b/tde-i18n-ja/messages/tdebase/kio_trash.po @@ -33,11 +33,11 @@ msgstr "ktrash" #: ktrash.cpp:43 msgid "" -"Helper program to handle the KDE trash can\n" +"Helper program to handle the TDE trash can\n" "Note: to move files to the trash, do not use ktrash, but \"kfmclient move 'url' " "trash:/\"" msgstr "" -"KDE ごみ箱を操作するヘルパプログラム\n" +"TDE ごみ箱を操作するヘルパプログラム\n" "注意: ファイルをごみ箱に移動させるには、ktrash を使わずに、\"kfmclient move 'url' trash:/\" を使ってください。" #: kio_trash.cpp:46 diff --git a/tde-i18n-ja/messages/tdebase/klipper.po b/tde-i18n-ja/messages/tdebase/klipper.po index c1f8484d7ca..4dd5ecc576c 100644 --- a/tde-i18n-ja/messages/tdebase/klipper.po +++ b/tde-i18n-ja/messages/tdebase/klipper.po @@ -123,8 +123,8 @@ msgstr "クリップボードと選択の内容を同期する(&N)" #: configdialog.cpp:141 msgid "" "Selecting this option synchronizes these two buffers, so they work the same way " -"as in KDE 1.x and 2.x." -msgstr "このオプションを選択すると、二つのバッファの同期を取ります。KDE 1.x や 2.x と同じ動きになります。" +"as in TDE 1.x and 2.x." +msgstr "このオプションを選択すると、二つのバッファの同期を取ります。TDE 1.x や 2.x と同じ動きになります。" #: configdialog.cpp:145 msgid "Separate clipboard and selection" @@ -324,8 +324,8 @@ msgid "&Actions Enabled" msgstr "アクションが有効(&A)" #: toplevel.cpp:1089 -msgid "KDE cut & paste history utility" -msgstr "KDE カット&ペースト履歴ユーティリティ" +msgid "TDE cut & paste history utility" +msgstr "TDE カット&ペースト履歴ユーティリティ" #: toplevel.cpp:1093 msgid "Klipper" diff --git a/tde-i18n-ja/messages/tdebase/kmenuedit.po b/tde-i18n-ja/messages/tdebase/kmenuedit.po index 945fa21d71e..65402be2c71 100644 --- a/tde-i18n-ja/messages/tdebase/kmenuedit.po +++ b/tde-i18n-ja/messages/tdebase/kmenuedit.po @@ -118,12 +118,12 @@ msgid "" msgstr "<qt>キー <b>%1</b> は既に使用されているので、ここでは使用できません。" #: kcontrol_main.cpp:32 -msgid "KDE control center editor" -msgstr "KDE コントロールセンターエディタ" +msgid "TDE control center editor" +msgstr "TDE コントロールセンターエディタ" #: kcontrol_main.cpp:38 -msgid "KDE Control Center Editor" -msgstr "KDE コントロールセンターエディタ" +msgid "TDE Control Center Editor" +msgstr "TDE コントロールセンターエディタ" #: kcontrol_main.cpp:41 main.cpp:70 msgid "Maintainer" @@ -174,8 +174,8 @@ msgid "Save Menu Changes?" msgstr "メニューの変更を保存しますか?" #: main.cpp:31 -msgid "KDE menu editor" -msgstr "KDE メニューエディタ" +msgid "TDE menu editor" +msgstr "TDE メニューエディタ" #: main.cpp:36 msgid "Sub menu to pre-select" @@ -186,8 +186,8 @@ msgid "Menu entry to pre-select" msgstr "あらかじめ選択するメニューエントリ" #: main.cpp:67 -msgid "KDE Menu Editor" -msgstr "KDE メニューエディタ" +msgid "TDE Menu Editor" +msgstr "TDE メニューエディタ" #: menufile.cpp:100 menufile.cpp:113 #, c-format diff --git a/tde-i18n-ja/messages/tdebase/knetattach.po b/tde-i18n-ja/messages/tdebase/knetattach.po index dc2d1b60b60..f4aabbd49d5 100644 --- a/tde-i18n-ja/messages/tdebase/knetattach.po +++ b/tde-i18n-ja/messages/tdebase/knetattach.po @@ -26,8 +26,8 @@ msgid "" msgstr "fumiaki@okushi.com" #: main.cpp:29 main.cpp:30 -msgid "KDE Network Wizard" -msgstr "KDE ネットワークウィザード" +msgid "TDE Network Wizard" +msgstr "TDE ネットワークウィザード" #: main.cpp:32 msgid "(c) 2004 George Staikos" diff --git a/tde-i18n-ja/messages/tdebase/konqueror.po b/tde-i18n-ja/messages/tdebase/konqueror.po index b7c040d4b63..33cd40cc6a0 100644 --- a/tde-i18n-ja/messages/tdebase/konqueror.po +++ b/tde-i18n-ja/messages/tdebase/konqueror.po @@ -970,10 +970,10 @@ msgstr "ブラウズ履歴の一つ後に進みます。" msgid "" "Navigate to your 'Home Location'" "<p>You can configure the location this button takes you to in the <b>" -"KDE Control Center</b>, under <b>File Manager</b>/<b>Behavior</b>." +"TDE Control Center</b>, under <b>File Manager</b>/<b>Behavior</b>." msgstr "" "あなたの「ホーム URL」へ移動" -"<p>このボタンを押したときに移動する場所は KDE コントロールセンターの「ファイルマネージャ」->「挙動」で設定できます。" +"<p>このボタンを押したときに移動する場所は TDE コントロールセンターの「ファイルマネージャ」->「挙動」で設定できます。" #: konq_mainwindow.cc:3929 msgid "Navigate to your 'Home Location'" @@ -1021,10 +1021,10 @@ msgstr "ドキュメント読み込みを中止" msgid "" "Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system clipboard" "<p> This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other " -"KDE applications." +"TDE applications." msgstr "" "選択されているテキストまたはアイテムを切り取り、システムのクリップボードに移動" -"<p>これによって Konqueror や他の KDE アプリケーションで「貼り付け」コマンドを利用できるようになります。" +"<p>これによって Konqueror や他の TDE アプリケーションで「貼り付け」コマンドを利用できるようになります。" #: konq_mainwindow.cc:3950 msgid "Move the selected text or item(s) to the clipboard" @@ -1034,10 +1034,10 @@ msgstr "選択したテキスト/アイテムをクリップボードへ移動" msgid "" "Copy the currently selected text or item(s) to the system clipboard" "<p>This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other " -"KDE applications." +"TDE applications." msgstr "" "選択されているテキストまたはアイテムをシステムのクリップボードにコピー" -"<p>これによって Konqueror や他の KDE アプリケーションで「貼り付け」コマンドを利用できるようになります。" +"<p>これによって Konqueror や他の TDE アプリケーションで「貼り付け」コマンドを利用できるようになります。" #: konq_mainwindow.cc:3956 msgid "Copy the selected text or item(s) to the clipboard" @@ -1046,10 +1046,10 @@ msgstr "選択したテキスト/アイテムをクリップボードにコピ #: konq_mainwindow.cc:3958 msgid "" "Paste the previously cut or copied clipboard contents" -"<p>This also works for text copied or cut from other KDE applications." +"<p>This also works for text copied or cut from other TDE applications." msgstr "" "コピー/切り取りされたクリップボードの内容を貼り付け" -"<p>これは他の KDE アプリケーションからコピー/切り取りされたテキストの場合にも機能します。" +"<p>これは他の TDE アプリケーションからコピー/切り取りされたテキストの場合にも機能します。" #: konq_mainwindow.cc:3961 msgid "Paste the clipboard contents" @@ -1060,12 +1060,12 @@ msgid "" "Print the currently displayed document" "<p>You will be presented with a dialog where you can set various options, such " "as the number of copies to print and which printer to use." -"<p>This dialog also provides access to special KDE printing services such as " +"<p>This dialog also provides access to special TDE printing services such as " "creating a PDF file from the current document." msgstr "" "現在のドキュメントを印刷" "<p>印刷部数や使用するプリンタなどの設定を行うためのダイアログボックスが表示されます。" -"<p>また、このダイアログから KDE の特殊な印刷オプション機能 (例えば PDF ファイルの作成) も利用できます。" +"<p>また、このダイアログから TDE の特殊な印刷オプション機能 (例えば PDF ファイルの作成) も利用できます。" #: konq_mainwindow.cc:3969 msgid "Print the current document" @@ -1566,8 +1566,8 @@ msgid "Galeon" msgstr "Galeon" #: keditbookmarks/importers.h:118 -msgid "KDE" -msgstr "KDE" +msgid "TDE" +msgstr "TDE" #: keditbookmarks/importers.h:139 msgid "Netscape" @@ -1694,8 +1694,8 @@ msgid "Import &Galeon Bookmarks..." msgstr "&Galeon のブックマークをインポート..." #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:190 -msgid "Import &KDE2/KDE3 Bookmarks..." -msgstr "&DE2/KDE3 のブックマークをインポート..." +msgid "Import &TDE2/TDE3 Bookmarks..." +msgstr "&DE2/TDE3 のブックマークをインポート..." #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:193 msgid "Import &IE Bookmarks..." @@ -1874,8 +1874,8 @@ msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)" msgstr "*.xbel|Galeon ブックマークファイル (*.xbel)" #: keditbookmarks/importers.cpp:188 -msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)" -msgstr "*.xml|KDE ブックマークファイル (*.xml)" +msgid "*.xml|TDE Bookmark Files (*.xml)" +msgstr "*.xml|TDE ブックマークファイル (*.xml)" #: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:42 msgid "Directory to scan for extra bookmarks" @@ -2003,8 +2003,8 @@ msgid "Konqueror Bookmarks Editor" msgstr "Konqueror ブックマークエディタ" #: keditbookmarks/main.cpp:120 -msgid "(c) 2000 - 2003, KDE developers" -msgstr "(c) 2000 - 2003, KDE 開発チーム" +msgid "(c) 2000 - 2003, TDE developers" +msgstr "(c) 2000 - 2003, TDE 開発チーム" #: keditbookmarks/main.cpp:121 msgid "Initial author" @@ -2349,13 +2349,13 @@ msgstr "ヒントと小技" #: about/konq_aboutpage.cc:338 msgid "" -"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: KDE\" one can search " -"the Internet, using Google, for the search phrase \"KDE\". There are a lot of " +"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: TDE\" one can search " +"the Internet, using Google, for the search phrase \"TDE\". There are a lot of " "Web-Shortcuts predefined to make searching for software or looking up certain " "words in an encyclopedia a breeze. You can even <a href=\"%1\">" "create your own</a> Web-Shortcuts." msgstr "" -"インターネットキーワードとウェブショートカット: 場所ツールバーに \"gg: KDE\" と入力すると、Google を使って \"KDE\" " +"インターネットキーワードとウェブショートカット: 場所ツールバーに \"gg: TDE\" と入力すると、Google を使って \"TDE\" " "をインターネットで検索できます。Konqueror " "には、ソフトウェアを検索したり、百科辞典で特定の言葉を調べたりするためのウェブショートカットがあらかじめたくさん定義されています。さらに、<a " "HREF=\"%1\">あなた自身のウェブショートカットを作成</a>することもできます。" diff --git a/tde-i18n-ja/messages/tdebase/konsole.po b/tde-i18n-ja/messages/tdebase/konsole.po index 40789abeb1c..9f5d26311a0 100644 --- a/tde-i18n-ja/messages/tdebase/konsole.po +++ b/tde-i18n-ja/messages/tdebase/konsole.po @@ -752,8 +752,8 @@ msgid "Clear Messages" msgstr "メッセージをクリア" #: main.cpp:61 -msgid "X terminal for use with KDE." -msgstr "KDE で使用する X ターミナル" +msgid "X terminal for use with TDE." +msgstr "TDE で使用する X ターミナル" #: main.cpp:66 msgid "Set window class" @@ -1167,11 +1167,11 @@ msgid "" "<p>...that you can get a 'Linux console-like' terminal? \n" "<p>Hide Konsole's menubar, tabbar and scrollbar, select the Linux font\n" "and the Linux Colors schema and apply the full-screen mode. You might also \n" -"want to set the KDE panel to auto-hide.\n" +"want to set the TDE panel to auto-hide.\n" msgstr "" "<p>Linux コンソールそっくりのターミナルが使えます。\n" "<p>Konsole のメニューバー、ツールバー、スクロールバーを非表示にし、Linux フォントと Linux " -"カラースキーマを選択したうえで、フルスクリーンモードにします。KDE パネルも自動で隠すようにしておくとなお良いでしょう。\n" +"カラースキーマを選択したうえで、フルスクリーンモードにします。TDE パネルも自動で隠すようにしておくとなお良いでしょう。\n" #: tips.cpp:47 msgid "" @@ -1367,11 +1367,11 @@ msgid "" "menu giving the option to copy or move the specified file into the current " "working directory,\n" "as well as just pasting the URL as text.\n" -"<p>This works with any type of URL which KDE supports.\n" +"<p>This works with any type of URL which TDE supports.\n" msgstr "" "<P>Konsole ウィンドウに URL をドラッグ & ドロップすると、オプションメニューが表示されます。その URL " "をテキストとして貼り付ける以外にも、指定されたファイルを現在の作業ディレクトリにコピー (cp) したり移動 (mv) することができます。\n" -"<p>これは KDE がサポートするあらゆる種類の URL で動作します。\n" +"<p>これは TDE がサポートするあらゆる種類の URL で動作します。\n" #: tips.cpp:195 msgid "" diff --git a/tde-i18n-ja/messages/tdebase/kpersonalizer.po b/tde-i18n-ja/messages/tdebase/kpersonalizer.po index 2664466a8fc..e080df92216 100644 --- a/tde-i18n-ja/messages/tdebase/kpersonalizer.po +++ b/tde-i18n-ja/messages/tdebase/kpersonalizer.po @@ -36,16 +36,16 @@ msgid "Light" msgstr "Light" #: kstylepage.cpp:56 -msgid "KDE default style" -msgstr "KDE 標準スタイル" +msgid "TDE default style" +msgstr "TDE 標準スタイル" #: kstylepage.cpp:59 -msgid "KDE Classic" -msgstr "KDE クラッシック" +msgid "TDE Classic" +msgstr "TDE クラッシック" #: kstylepage.cpp:60 -msgid "Classic KDE style" -msgstr "クラシック KDE スタイル" +msgid "Classic TDE style" +msgstr "クラシック TDE スタイル" #: kstylepage.cpp:63 msgid "Keramik" @@ -80,8 +80,8 @@ msgid "The platinum style" msgstr "platinum スタイル" #: kcountrypage.cpp:48 -msgid "<h3>Welcome to KDE %1</h3>" -msgstr "<h3>KDE %1 へようこそ</h3>" +msgid "<h3>Welcome to TDE %1</h3>" +msgstr "<h3>TDE %1 へようこそ</h3>" #: kcountrypage.cpp:90 kcountrypage.cpp:117 kfindlanguage.cpp:82 msgid "without name" @@ -115,8 +115,8 @@ msgid "Personalizer is restarted by itself" msgstr "Personalizer は単独で再起動しました" #: main.cpp:32 -msgid "Personalizer is running before KDE session" -msgstr "Personalizer が KDE セッション開始前から実行されています。" +msgid "Personalizer is running before TDE session" +msgstr "Personalizer が TDE セッション開始前から実行されています。" #: kpersonalizer.cpp:67 msgid "Step 1: Introduction" @@ -145,12 +145,12 @@ msgstr "ウィザードをスキップ(&K)" #: kpersonalizer.cpp:152 msgid "" "<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p>" -"<p>The Desktop Settings Wizard helps you to configure the KDE desktop to your " +"<p>The Desktop Settings Wizard helps you to configure the TDE desktop to your " "personal liking.</p>" "<p>Click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</p>" msgstr "" "<p>本当にデスクトップ設定ウィザードを終了しますか?</p>" -"<p>デスクトップ設定ウィザードは、KDE デスクトップをあなたの好みに設定する手助けをします。</p>" +"<p>デスクトップ設定ウィザードは、TDE デスクトップをあなたの好みに設定する手助けをします。</p>" "<p>「キャンセル」をクリックしてウィザードに戻り、設定を完了させてください。</p>" #: kpersonalizer.cpp:156 @@ -173,14 +173,14 @@ msgid "" "<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>" "<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>" "<br><b>Application startup notification:</b> <i>busy cursor</i>" -"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>KDE default</i>" +"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>TDE default</i>" "<br>" msgstr "" "<b>アクティブウィンドウ:</b> <i>クリックしてフォーカス</i>" "<br><b>タイトルバーのダブルクリック:</b> <i>ウィンドウをシェード</i>" "<br><b>マウスの選択:</b> <i>シングルクリックで開く</i>" "<br><b>アプリケーション起動通知:</b> <i>ビジーカーソル</i>" -"<br><b>キーボードスキーム:</b> <i>KDE 標準</i>" +"<br><b>キーボードスキーム:</b> <i>TDE 標準</i>" "<br>" #: kospage.cpp:364 @@ -321,20 +321,20 @@ msgstr "言語を選択してください:" #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "" -"<p>This Personalizer will help you configure the basic setup of your KDE " +"<p>This Personalizer will help you configure the basic setup of your TDE " "desktop in five quick, easy steps. You can set things like your country (for " "date and time formats, etc.), language, desktop behavior and more.</p>\n" -"<p>You will be able to change all the settings later using the KDE Control " +"<p>You will be able to change all the settings later using the TDE Control " "Center. You may choose to postpone your personalization until later by clicking " "on <b>Skip Wizard</b>. Any changes made so far, will then be reversed, except " "for the country and language settings. However, new users are encouraged to use " "this simple method.</p>\n" -"<p>If you already like your KDE configuration and wish to quit the Wizard, " +"<p>If you already like your TDE configuration and wish to quit the Wizard, " "click <b>Skip Wizard</b>, then <b>Quit</b>.</p>" msgstr "" -"<P>このウィザードを使うと、5 つの簡単なステップで KDE デスクトップの基本的な設定を行うことができます。国 " +"<P>このウィザードを使うと、5 つの簡単なステップで TDE デスクトップの基本的な設定を行うことができます。国 " "(日付や時間の書式など)、言語、デスクトップの挙動、その他さまざまなことを設定できます。</P>\n" -"<P>すべての設定項目は、後で KDE " +"<P>すべての設定項目は、後で TDE " "コントロールセンターで変更することができます。「ウィザードをスキップ」をクリックして設定を延期することもできます。スキップすると、これまでの変更点は、国と言語を" "除いて元の設定に戻ります。しかし、初めての方には、この簡単な方法をお薦めします。</P>\n" "<P>既存の設定が気に入っていて、ウィザードを終了したい場合も、「ウィザードをスキップ」をクリックして終了できます。</P>" @@ -342,8 +342,8 @@ msgstr "" #. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 100 #: rc.cpp:11 #, no-c-format -msgid "<h3>Welcome to KDE %VERSION%!</h3>" -msgstr "<h3>KDE %VERSION% へようこそ!</h3>" +msgid "<h3>Welcome to TDE %VERSION%!</h3>" +msgstr "<h3>TDE %VERSION% へようこそ!</h3>" #. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 148 #: rc.cpp:14 @@ -355,14 +355,14 @@ msgstr "国を選択してください:" #: rc.cpp:17 #, no-c-format msgid "" -"<P>KDE offers many visually appealing special effects, such as smoothed fonts, " +"<P>TDE offers many visually appealing special effects, such as smoothed fonts, " "previews in the file manager and animated menus. All this beauty, however, " "comes at a small performance cost. </P>\n" "If you have a fast, new processor, you might want to turn them all on, but for " "those of us with slower processors, starting off with less eye candy helps to " "keep your desktop more responsive." msgstr "" -"<P>KDE " +"<P>TDE " "には、アンチエイリアス、ファイルマネージャでのプレビュー、メニューのアニメーション表示といった、ビジュアルな特殊効果がたくさん用意されています。しかしながら、見" "た目を美しくするには、若干のリソースを必要とします。</P>\n" "あなたのシステムが最新の高速 CPU " @@ -421,8 +421,8 @@ msgstr "お好みのシステムの挙動を選択してください" #. i18n: file kospagedlg.ui line 79 #: rc.cpp:44 #, no-c-format -msgid "KDE (TM)" -msgstr "KDE (TM)" +msgid "TDE (TM)" +msgstr "TDE (TM)" #. i18n: file kospagedlg.ui line 90 #: rc.cpp:47 @@ -449,20 +449,20 @@ msgid "" "<b>System Behavior</b>" "<br>\n" "Graphical User Interfaces behave differently on various Operating Systems.\n" -"KDE allows you to customize its behavior according to your needs." +"TDE allows you to customize its behavior according to your needs." msgstr "" "<b>システムの挙動</b>" "<br>\n" "GUI (グラフィカルユーザインターフェース) は OS (オペレーティングシステム) によってその挙動が異なります。\n" -"KDE では、あなたのニーズに合わせてこれをカスタマイズすることができます。" +"TDE では、あなたのニーズに合わせてこれをカスタマイズすることができます。" #. i18n: file kospagedlg.ui line 168 #: rc.cpp:61 #, no-c-format msgid "" -"For motion impaired users, KDE provides keyboard gestures to activate special " +"For motion impaired users, TDE provides keyboard gestures to activate special " "keyboard settings." -msgstr "KDE は運動障害のあるユーザ向けに特別なキーボード設定を有効にするキーボードジェスチャー機能を用意しています。" +msgstr "TDE は運動障害のあるユーザ向けに特別なキーボード設定を有効にするキーボードジェスチャー機能を用意しています。" #. i18n: file kospagedlg.ui line 179 #: rc.cpp:64 @@ -485,21 +485,21 @@ msgstr "" #: rc.cpp:71 #, no-c-format msgid "" -"You can refine the settings you made by starting the KDE Control Center by " +"You can refine the settings you made by starting the TDE Control Center by " "choosing the entry <b>Control Center</b> in the K menu." -msgstr "これらの設定は KDE コントロールセンターで再調整できます。K メニューの「コントロールセンター」を選択してください。" +msgstr "これらの設定は TDE コントロールセンターで再調整できます。K メニューの「コントロールセンター」を選択してください。" #. i18n: file krefinepagedlg.ui line 133 #: rc.cpp:74 #, no-c-format -msgid "You can also start the KDE Control Center using the button below." -msgstr "下のボタンでも KDE コントロールセンターを起動できます。" +msgid "You can also start the TDE Control Center using the button below." +msgstr "下のボタンでも TDE コントロールセンターを起動できます。" #. i18n: file krefinepagedlg.ui line 203 #: rc.cpp:77 #, no-c-format -msgid "&Launch KDE Control Center" -msgstr "KDE コントロールセンターを起動(&L)" +msgid "&Launch TDE Control Center" +msgstr "TDE コントロールセンターを起動(&L)" #. i18n: file kstylepagedlg.ui line 32 #: rc.cpp:80 diff --git a/tde-i18n-ja/messages/tdebase/kprinter.po b/tde-i18n-ja/messages/tdebase/kprinter.po index f918e39e1c0..62a638fd20b 100644 --- a/tde-i18n-ja/messages/tdebase/kprinter.po +++ b/tde-i18n-ja/messages/tdebase/kprinter.po @@ -60,8 +60,8 @@ msgid "KPrinter" msgstr "プリンタツール" #: main.cpp:47 -msgid "A printer tool for KDE" -msgstr "KDE のプリンタツール" +msgid "A printer tool for TDE" +msgstr "TDE のプリンタツール" #: printwrapper.cpp:61 msgid "Print Information" diff --git a/tde-i18n-ja/messages/tdebase/krandr.po b/tde-i18n-ja/messages/tdebase/krandr.po index acadd3a8683..5df09519c78 100644 --- a/tde-i18n-ja/messages/tdebase/krandr.po +++ b/tde-i18n-ja/messages/tdebase/krandr.po @@ -82,14 +82,14 @@ msgid "" msgstr "画面を回転させる場合、回転させる方向を選択してください。" #: krandrmodule.cpp:128 -msgid "Apply settings on KDE startup" -msgstr "この設定を KDE 起動時に適用する" +msgid "Apply settings on TDE startup" +msgstr "この設定を TDE 起動時に適用する" #: krandrmodule.cpp:130 msgid "" "If this option is enabled the size and orientation settings will be used when " -"KDE starts." -msgstr "このオプションを有効にすると、サイズと向きの設定が KDE 起動時に適用されます。" +"TDE starts." +msgstr "このオプションを有効にすると、サイズと向きの設定が TDE 起動時に適用されます。" #: krandrmodule.cpp:135 msgid "Allow tray application to change startup settings" @@ -98,8 +98,8 @@ msgstr "トレイアプリケーションによる起動時の設定変更を許 #: krandrmodule.cpp:137 msgid "" "If this option is enabled, options set by the system tray applet will be saved " -"and loaded when KDE starts instead of being temporary." -msgstr "このオプションを有効にすると、システムトレイアプレットによる設定が、一時的な変更ではなく、保存されて、KDE 起動時に適用されます。" +"and loaded when TDE starts instead of being temporary." +msgstr "このオプションを有効にすると、システムトレイアプレットによる設定が、一時的な変更ではなく、保存されて、TDE 起動時に適用されます。" #: krandrmodule.cpp:174 krandrtray.cpp:149 msgid "%1 x %2" @@ -141,8 +141,8 @@ msgid "" msgstr "あと %n 秒:" #: main.cpp:32 -msgid "Application is being auto-started at KDE session start" -msgstr "アプリケーションは KDE セッション開始時に自動的に起動されています。" +msgid "Application is being auto-started at TDE session start" +msgstr "アプリケーションは TDE セッション開始時に自動的に起動されています。" #: main.cpp:38 msgid "Resize and Rotate" diff --git a/tde-i18n-ja/messages/tdebase/krdb.po b/tde-i18n-ja/messages/tdebase/krdb.po index 63204b28b2b..d800c19d20d 100644 --- a/tde-i18n-ja/messages/tdebase/krdb.po +++ b/tde-i18n-ja/messages/tdebase/krdb.po @@ -17,18 +17,18 @@ msgstr "" #: krdb.cpp:344 msgid "" -"# created by KDE, %1\n" +"# created by TDE, %1\n" "#\n" -"# If you do not want KDE to override your GTK settings, select\n" +"# If you do not want TDE to override your GTK settings, select\n" "# Appearance & Themes -> Colors in the Control Center and disable the checkbox\n" -"# \"Apply colors to non-KDE applications\"\n" +"# \"Apply colors to non-TDE applications\"\n" "#\n" "#\n" msgstr "" -"# KDE %1 で作成\n" +"# TDE %1 で作成\n" "#\n" -"# KDE に GTK の設定を上書きさせないようにするには、\n" +"# TDE に GTK の設定を上書きさせないようにするには、\n" "# コントロールセンターの「外観 & テーマ」->「色」で、\n" -"# 「KDE 以外のアプリケーションにも色設定を適用する」のチェックを外してください。\n" +"# 「TDE 以外のアプリケーションにも色設定を適用する」のチェックを外してください。\n" "#\n" "#\n" diff --git a/tde-i18n-ja/messages/tdebase/kscreensaver.po b/tde-i18n-ja/messages/tdebase/kscreensaver.po index d2ad7ed9c7a..568b786ccaa 100644 --- a/tde-i18n-ja/messages/tdebase/kscreensaver.po +++ b/tde-i18n-ja/messages/tdebase/kscreensaver.po @@ -40,8 +40,8 @@ msgstr "" "(-setup 以外の) すべてのオプションはスクリーンセーバーに渡されます。" #: random.cpp:48 -msgid "Start a random KDE screen saver" -msgstr "ランダム KDE スクリーンセーバーを開始" +msgid "Start a random TDE screen saver" +msgstr "ランダム TDE スクリーンセーバーを開始" #: random.cpp:54 msgid "Setup screen saver" diff --git a/tde-i18n-ja/messages/tdebase/ksmserver.po b/tde-i18n-ja/messages/tdebase/ksmserver.po index ee0898183d0..4570a85e25e 100644 --- a/tde-i18n-ja/messages/tdebase/ksmserver.po +++ b/tde-i18n-ja/messages/tdebase/ksmserver.po @@ -35,10 +35,10 @@ msgstr "" #: main.cpp:30 msgid "" -"The reliable KDE session manager that talks the standard X11R6 \n" +"The reliable TDE session manager that talks the standard X11R6 \n" "session management protocol (XSMP)." msgstr "" -"KDE セッションマネージャは X11R6 標準セッション管理\n" +"TDE セッションマネージャは X11R6 標準セッション管理\n" "プロトコル (XSMP) を利用します。" #: main.cpp:35 @@ -58,8 +58,8 @@ msgid "Also allow remote connections" msgstr "リモート接続も許可する" #: main.cpp:182 -msgid "The KDE Session Manager" -msgstr "KDE セッションマネージャ" +msgid "The TDE Session Manager" +msgstr "TDE セッションマネージャ" #: main.cpp:186 msgid "Maintainer" diff --git a/tde-i18n-ja/messages/tdebase/ksplash.po b/tde-i18n-ja/messages/tdebase/ksplash.po index 8a984e7b4ca..cfa110d2179 100644 --- a/tde-i18n-ja/messages/tdebase/ksplash.po +++ b/tde-i18n-ja/messages/tdebase/ksplash.po @@ -56,16 +56,16 @@ msgid "KSplash" msgstr "KSplash" #: main.cpp:46 -msgid "KDE splash screen" -msgstr "KDE スプラッシュスクリーン" +msgid "TDE splash screen" +msgstr "TDE スプラッシュスクリーン" #: main.cpp:48 msgid "" "(c) 2001 - 2003, Flaming Sword Productions\n" -" (c) 2003 KDE developers" +" (c) 2003 TDE developers" msgstr "" "(c) 2001 - 2003, Flaming Sword Productions\n" -" (c) 2003 KDE 開発チーム" +" (c) 2003 TDE 開発チーム" #: main.cpp:50 msgid "Author and maintainer" @@ -104,5 +104,5 @@ msgid "Restoring session" msgstr "セッションを復元中" #: themeengine/objkstheme.cpp:135 -msgid "KDE is up and running" -msgstr "KDE 起動完了" +msgid "TDE is up and running" +msgstr "TDE 起動完了" diff --git a/tde-i18n-ja/messages/tdebase/ksplashthemes.po b/tde-i18n-ja/messages/tdebase/ksplashthemes.po index eb46b4b924d..a4f74a75843 100644 --- a/tde-i18n-ja/messages/tdebase/ksplashthemes.po +++ b/tde-i18n-ja/messages/tdebase/ksplashthemes.po @@ -107,20 +107,20 @@ msgid "&Theme Installer" msgstr "テーマインストーラ(&T)" #: main.cpp:64 -msgid "KDE splash screen theme manager" -msgstr "KDE スプラッシュスクリーン テーママネージャ" +msgid "TDE splash screen theme manager" +msgstr "TDE スプラッシュスクリーン テーママネージャ" #: main.cpp:68 -msgid "(c) 2003 KDE developers" -msgstr "(C) 2003 KDE 開発チーム" +msgid "(c) 2003 TDE developers" +msgstr "(C) 2003 TDE 開発チーム" #: main.cpp:70 msgid "Original KSplash/ML author" msgstr "オリジナル KSplash/ML 作者" #: main.cpp:71 -msgid "KDE Theme Manager authors" -msgstr "KDE テーママネージャ" +msgid "TDE Theme Manager authors" +msgstr "TDE テーママネージャ" #: main.cpp:71 msgid "Original installer code" diff --git a/tde-i18n-ja/messages/tdebase/ksysguard.po b/tde-i18n-ja/messages/tdebase/ksysguard.po index c4df756a690..f992267c83c 100644 --- a/tde-i18n-ja/messages/tdebase/ksysguard.po +++ b/tde-i18n-ja/messages/tdebase/ksysguard.po @@ -1541,8 +1541,8 @@ msgid "" msgstr "ファイル %1 には有効なアプレット定義が含まれていません。文書型は 'KSysGuardApplet' でなければなりません。" #: KSysGuardApplet.cc:488 -msgid "Drag sensors from the KDE System Guard into this cell." -msgstr "KDE システムガードからこのセルへセンサーをドラッグ" +msgid "Drag sensors from the TDE System Guard into this cell." +msgstr "TDE システムガードからこのセルへセンサーをドラッグ" #: SensorBrowser.cc:77 msgid "Sensor Browser" @@ -1573,12 +1573,12 @@ msgid "Drag sensors to empty fields in a worksheet." msgstr "ワークシート内の空いているフィールドにセンサーをドラッグしてください。" #: ksysguard.cc:64 -msgid "KDE system guard" -msgstr "KDE システムガード" +msgid "TDE system guard" +msgstr "TDE システムガード" #: ksysguard.cc:74 ksysguard.cc:556 -msgid "KDE System Guard" -msgstr "KDE システムガード" +msgid "TDE System Guard" +msgstr "TDE システムガード" #: ksysguard.cc:100 msgid "88888 Processes" diff --git a/tde-i18n-ja/messages/tdebase/kthememanager.po b/tde-i18n-ja/messages/tdebase/kthememanager.po index 9f6a7f04d74..5652ac4304f 100644 --- a/tde-i18n-ja/messages/tdebase/kthememanager.po +++ b/tde-i18n-ja/messages/tdebase/kthememanager.po @@ -32,14 +32,14 @@ msgid "New Theme" msgstr "新規テーマ" #: kthememanager.cpp:49 -msgid "KDE Theme Manager" -msgstr "KDE テーママネージャ" +msgid "TDE Theme Manager" +msgstr "TDE テーママネージャ" #: kthememanager.cpp:50 kthememanager.cpp:56 msgid "" -"This control module handles installing, removing and creating visual KDE " +"This control module handles installing, removing and creating visual TDE " "themes." -msgstr "このコントロールモジュールでは KDE の外観テーマのインストール、削除、作成を行います。" +msgstr "このコントロールモジュールでは TDE の外観テーマのインストール、削除、作成を行います。" #: kthememanager.cpp:219 msgid "Theme Files" @@ -93,8 +93,8 @@ msgstr "作者: %1<br>Eメール: %2<br>バージョン: %3<br>ホームペー #. i18n: file kthemedlg.ui line 50 #: rc.cpp:3 #, no-c-format -msgid "Choose your visual KDE theme:" -msgstr "KDE 外観テーマを選択:" +msgid "Choose your visual TDE theme:" +msgstr "TDE 外観テーマを選択:" #. i18n: file kthemedlg.ui line 75 #: rc.cpp:6 @@ -111,8 +111,8 @@ msgstr "http://themes.kde.org" #. i18n: file kthemedlg.ui line 81 #: rc.cpp:12 #, no-c-format -msgid "Go to the KDE themes website" -msgstr "KDE テーマウェブサイトを訪問" +msgid "Go to the TDE themes website" +msgstr "TDE テーマウェブサイトを訪問" # ACCELERATOR changed by translator #. i18n: file kthemedlg.ui line 121 diff --git a/tde-i18n-ja/messages/tdebase/ktip.po b/tde-i18n-ja/messages/tdebase/ktip.po index a77b45d4131..77c26decd08 100644 --- a/tde-i18n-ja/messages/tdebase/ktip.po +++ b/tde-i18n-ja/messages/tdebase/ktip.po @@ -46,15 +46,15 @@ msgstr "有用な助言" #: tips.cpp:3 msgid "" "<P>\n" -"There is a lot of information about KDE on the\n" -"<A HREF=\"http://www.kde.org/\">KDE web site</A>. There are\n" +"There is a lot of information about TDE on the\n" +"<A HREF=\"http://www.kde.org/\">TDE web site</A>. There are\n" "also useful sites for major applications like\n" "<A HREF=\"http://www.konqueror.org/\">Konqueror</A>,\n" "<A HREF=\"http://www.koffice.org/\">KOffice</A> and\n" "<A HREF=\"http://www.tdevelop.org/\">KDevelop</A>, or important\n" -"KDE utilities like\n" -"<A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrint</A>,\n" -"which can be put to its full usage even outside KDE...\n" +"TDE utilities like\n" +"<A HREF=\"http://printing.kde.org/\">TDEPrint</A>,\n" +"which can be put to its full usage even outside TDE...\n" "</P>\n" "<br>\n" "<center>\n" @@ -62,11 +62,11 @@ msgid "" "</center>\n" msgstr "" "<p>\n" -"KDE に関する多くの情報は <A HREF=\"http://www.kde.org/\">KDE ウェブサイト</A> " +"TDE に関する多くの情報は <A HREF=\"http://www.kde.org/\">TDE ウェブサイト</A> " "で入手できます。主要なアプリケーションについては <A HREF=\"http://www.konqueror.org/\">Konqueror</A>" ", <A HREF=\"http://www.koffice.org/\">KOffice</A>, <A " "HREF=\"http://www.tdevelop.org/\">KDevelop</A> のような役立つサイトもあります。また、<A " -"HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrint</A> のような KDE " +"HREF=\"http://printing.kde.org/\">TDEPrint</A> のような TDE " "以外でも使用できるユーティリティに関するサイトもあります。</p>\n" "<br>\n" "<center>\n" @@ -76,11 +76,11 @@ msgstr "" #: tips.cpp:22 msgid "" "<p>\n" -"KDE is translated into many languages. You can change the country and\n" +"TDE is translated into many languages. You can change the country and\n" "language with the Control Center in \"Regional & Accessibility\"\n" "->.\"Country/Region & Language\".\n" "</p>\n" -"<p>For more information about KDE translations and translators, see <a\n" +"<p>For more information about TDE translations and translators, see <a\n" "href=\"http://i18n.kde.org/\">http://i18n.kde.org</a>.\n" "</p>\n" "<br>\n" @@ -89,9 +89,9 @@ msgid "" "<p align=\"right\"><em>Contributed by Andrea Rizzi</em></p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"KDE は世界中のさまざまな言語に翻訳されています。コントロールセンターの「地域 & アクセシビリティ」->「国と言語」で国と言語を変更することができます。\n" +"TDE は世界中のさまざまな言語に翻訳されています。コントロールセンターの「地域 & アクセシビリティ」->「国と言語」で国と言語を変更することができます。\n" "</p>\n" -"<p>KDE の翻訳と翻訳者の詳細については <a\n" +"<p>TDE の翻訳と翻訳者の詳細については <a\n" "href=\"http://l10n.kde.org/\">http://l10n.kde.org</a> をご覧ください。\n" "</p>\n" "<br>\n" @@ -132,14 +132,14 @@ msgid "" "the panel. Alternatively, make it hide automatically by changing the\n" "settings in the Control Center (Desktop->Panels, Hiding tab).\n" "</p>\n" -"<p>For more information about Kicker, the KDE Panel, see <a\n" +"<p>For more information about Kicker, the TDE Panel, see <a\n" "href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "一時的にスクリーンを広く使いたいときは、パネルの端にある矢印をクリックしてパネルを「片付ける」ことができます。コントロールセンターの「デスクトップ」->" "「パネル」->「隠す」で、自動的に隠れるように設定しておくこともできます。</p>\n" -"<p>KDE パネル Kicker の詳細については <a href=\"help:/kicker\">Kicker ハンドブック</a> " +"<p>TDE パネル Kicker の詳細については <a href=\"help:/kicker\">Kicker ハンドブック</a> " "をご覧ください。</p>\n" #: tips.cpp:64 @@ -157,7 +157,7 @@ msgid "" "</center>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Klipper は通常 KDE " +"Klipper は通常 TDE " "の起動時に開始され、パネル右端のシステムトレイに常駐して、あなたが選択したテキストを記憶します。これらのテキストは、後で取り出したり、URL " "などの場合は実行することもできます。</p>\n" "<p>Klipper の詳しい使い方については <a href=\"help:/klipper\">Klipper ハンドブック</a> " @@ -200,7 +200,7 @@ msgstr "" #: tips.cpp:99 msgid "" -"<p>For quick access to KDEPrint Manager type\n" +"<p>For quick access to TDEPrint Manager type\n" "<strong>\"print:/manager\"</strong>... -- <em>\"Type where?\"</em>,\n" " you may ask. Type it...</p>\n" "<ul>\n" @@ -215,7 +215,7 @@ msgid "" "<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" "<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" msgstr "" -"<p>KDE プリントマネージャに素早くアクセスするには <strong>\"print:/manager\"</strong> " +"<p>TDE プリントマネージャに素早くアクセスするには <strong>\"print:/manager\"</strong> " "と入力してください。--- どこに入力するの? --- よろしい。入力するのは次のような場所です。</p>" "<ul>" "<li>Konqueror のアドレスフィールド</li>" @@ -232,16 +232,16 @@ msgid "" "<br>\n" "Of course, you can change this behavior within the Control Center.\n" "</p>\n" -"<p>For more information about ways to manipulate windows in KDE, take\n" +"<p>For more information about ways to manipulate windows in TDE, take\n" "a look at <a href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">" -"the KDE User Guide</a>.</p>\n" +"the TDE User Guide</a>.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "ウィンドウのタイトルバーをダブルクリックすると、ウィンドウをタイトルバーだけに縮小することができます。これを「シェード」と言います。もう一度タイトルバーをダブル" "クリックすると、ウィンドウは元に戻ります。</p>" "<p>この挙動は、コントロールセンターで変更できます。</p>\n" -"<p>KDE でのウィンドウの詳しい操作方法については <a " -"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">KDE ユーザガイド</a> " +"<p>TDE でのウィンドウの詳しい操作方法については <a " +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">TDE ユーザガイド</a> " "をご覧ください。</p>\n" #: tips.cpp:127 @@ -252,7 +252,7 @@ msgid "" "<br>\n" "<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kcmkwm.png\"></center></p>\n" "<p>For more information, see <a\n" -"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">the KDE\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">the TDE\n" "User Guide</a>.</p>\n" msgstr "" "<p>キーボードショートカット <b>[Alt+Tab]</b> または <b>[Alt+Shift+Tab]</b> " @@ -260,19 +260,19 @@ msgstr "" "<br>\n" "<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kcmkwm.png\"></center></p>\n" "<p>詳しくは <a href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">" -"KDE ユーザガイド</a> をご覧ください。</p>\n" +"TDE ユーザガイド</a> をご覧ください。</p>\n" #: tips.cpp:138 msgid "" "<p>\n" "You can assign <b>keyboard shortcuts</b> to your favorite applications in the\n" -"KDE menu editor (K-menu->Settings->Menu Editor). Select the application\n" +"TDE menu editor (K-menu->Settings->Menu Editor). Select the application\n" "(e.g. Konsole), then click on the image next to \"Current shortcut\n" "key:\". Press the key combination you want (say, Ctrl+Alt+K).\n" "<p>That is it: now you can fire up Konsoles with Ctrl+Alt+K.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"KDE メニューエディタ (K メニュー->設定->メニューエディタ) " +"TDE メニューエディタ (K メニュー->設定->メニューエディタ) " "を使って、お気に入りのアプリケーションに「キーボードショートカット」を割り当てることができます。例えば Konsole " "を選択し、「現在のショートカットキー:」の横にあるボタンを押してください。次にお好みのキーの組合せ (例 Ctrl+Alt+K) を押します。\n" "<p>これで [Ctrl+Alt+K] で Konsole を起動できるようになります。</p>\n" @@ -286,19 +286,19 @@ msgid "" "<p>For more information about using virtual desktops, look at <a\n" "href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt" "ops\">the\n" -"KDE User Guide</a>.</p>\n" +"TDE User Guide</a>.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "コントロールセンターの「デスクトップ」->「デスクトップの数」で、スライダーを使って仮想デスクトップの数を設定することができます。</p>\n" "<p>仮想デスクトップの詳しい使い方については <a " "href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt" -"ops\">KDE ユーザガイド</a> をご覧ください。</p>\n" +"ops\">TDE ユーザガイド</a> をご覧ください。</p>\n" #: tips.cpp:159 msgid "" -"<p>The KDE project was founded in October 1996 and had its first release,\n" +"<p>The TDE project was founded in October 1996 and had its first release,\n" "1.0, on July 12, 1998.</p>\n" -"<p>You can <em>support the KDE project</em> with work (programming, designing,\n" +"<p>You can <em>support the TDE project</em> with work (programming, designing,\n" "documenting, proof-reading, translating, etc.) and financial or\n" "hardware donations. Please contact <a\n" " href=\"mailto:kde-ev@kde.org\">kde-ev@kde.org</a>\n" @@ -306,15 +306,15 @@ msgid "" "href=\"mailto:kde-quality@kde.org\">kde-quality@kde.org</a> if you would\n" "like to contribute in other ways.</p>\n" msgstr "" -"<p>KDE プロジェクトは1996年10月に発足し、最初のバージョンである 1.0 を1998年7月12日にリリースしました。</p>\n" -"<p>さまざまな形で KDE プロジェクトを支援していただくことができます。作業 " +"<p>TDE プロジェクトは1996年10月に発足し、最初のバージョンである 1.0 を1998年7月12日にリリースしました。</p>\n" +"<p>さまざまな形で TDE プロジェクトを支援していただくことができます。作業 " "(プログラミング、デザイン、ドキュメンテーション、査読、翻訳など)、資金援助、機器の提供などの場合は <a " "href=\"mailto:kde-ev@kde.org\">kde-ev@kde.org</a> までご連絡ください。その他の形で貢献していただく場合は " "<a href=\"mailto:kde-quality@kde.org\">kde-quality@kde.org</a> へお願いします。</p>\n" #: tips.cpp:172 msgid "" -"<p>KDE provides some shortcuts to change the size of a window:</p>\n" +"<p>TDE provides some shortcuts to change the size of a window:</p>\n" "<table>" "<tr>\n" "<th>To maximize a window...</th>\t" @@ -333,7 +333,7 @@ msgid "" "<td>...with the right mouse button</td>\n" "</tr></table>\n" msgstr "" -"<p>KDE にはウィンドウのサイズを変更するためのショートカットがいくつか用意されています:</p>\n" +"<p>TDE にはウィンドウのサイズを変更するためのショートカットがいくつか用意されています:</p>\n" "<table>" "<tr>\n" "<th>ウィンドウを最大化</th>\t" @@ -350,21 +350,21 @@ msgstr "" #: tips.cpp:186 msgid "" -"<p>You can stay up to date with new developments in KDE and releases\n" +"<p>You can stay up to date with new developments in TDE and releases\n" "by regularly checking the web site <A\n" " HREF=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>.</p>\n" "<BR>\n" "<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center></p>\n" msgstr "" "<p><A HREF=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A> " -"を定期的にチェックすると、KDE の開発状況とリリースに関する最新情報を入手することができます。</p>\n" +"を定期的にチェックすると、TDE の開発状況とリリースに関する最新情報を入手することができます。</p>\n" "<br>\n" "<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center></p>\n" #: tips.cpp:195 msgid "" -"<p align=\"center\"><strong>KDEPrinting (I)</strong></p>\n" -"<p><strong>kprinter</strong>, KDE's new printing utility supports\n" +"<p align=\"center\"><strong>TDEPrinting (I)</strong></p>\n" +"<p><strong>kprinter</strong>, TDE's new printing utility supports\n" "different print subsystems. These subsystems differ very much\n" "in their abilities.</p>\n" "<p>Among the supported systems are:\n" @@ -376,8 +376,8 @@ msgid "" "<li>printing through an external program (generic).</li>\n" "</ul>\n" msgstr "" -"<p align=\"center\"><strong>KDEPrinting (I)</strong></p>\n" -"<p>KDE の新しい印刷ユーティリティ <strong>kprinter</strong> " +"<p align=\"center\"><strong>TDEPrinting (I)</strong></p>\n" +"<p>TDE の新しい印刷ユーティリティ <strong>kprinter</strong> " "は、さまざまな印刷サブシステムをサポートしています。これらのサブシステムはその能力の点で大きく異なっています。</p>\n" "<p>サポートされているサブシステムには以下のようなものがあります。\n" "<ul>\n" @@ -389,10 +389,10 @@ msgstr "" #: tips.cpp:211 msgid "" -"<p align=\"center\"><strong>KDEPrinting (II)</strong></p>\n" +"<p align=\"center\"><strong>TDEPrinting (II)</strong></p>\n" "<p>Not all print subsystems provide equal abilities\n" -"for KDEPrint to build on.</p>\n" -"<p>The <A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrinting Team</A>\n" +"for TDEPrint to build on.</p>\n" +"<p>The <A HREF=\"http://printing.kde.org/\">TDEPrinting Team</A>\n" "recommends installing a <A\n" "HREF=\"http://www.cups.org/\"><strong>CUPS-based</strong></A>\n" "software as the underlying print subsystem.</p>\n" @@ -403,9 +403,9 @@ msgid "" "</p>\n" "<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" msgstr "" -"<p align=\"center\"><strong>KDEPrinting (II)</strong></p>\n" -"<p>KDEPrint への組み込みに際し、すべてのサブシステムが同じ能力を提供しているわけではありません。</p>\n" -"<p><A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrinting 開発チーム</A> " +"<p align=\"center\"><strong>TDEPrinting (II)</strong></p>\n" +"<p>TDEPrint への組み込みに際し、すべてのサブシステムが同じ能力を提供しているわけではありません。</p>\n" +"<p><A HREF=\"http://printing.kde.org/\">TDEPrinting 開発チーム</A> " "は <A HREF=\"http://www.cups.org/\"><strong>CUPS ベース</strong></A> " "のソフトウェアを印刷サブシステムとして使用することをお勧めします。</p>\n" "<p>CUPS は使いやすく、パワフルな機能を持ち、多くのプリンタをサポートしています。そのモダンなデザインは IPP (Internet Printing " @@ -416,8 +416,8 @@ msgstr "" #: tips.cpp:228 msgid "" "<p>\n" -"KDE is based on a well-designed C++ foundation. C++ is a programming\n" -"language well suited to desktop development. The KDE object model\n" +"TDE is based on a well-designed C++ foundation. C++ is a programming\n" +"language well suited to desktop development. The TDE object model\n" "extends the power of C++ even further. See\n" " <a href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org/</a>\n" "for details.</p>" @@ -425,7 +425,7 @@ msgid "" "<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n" msgstr "" "<p>\n" -"KDE は洗練された C++ に基づいています。C++ はデスクトップソフトウェアの開発に特に適したプログラミング言語です。KDE のオブジェクトモデルは " +"TDE は洗練された C++ に基づいています。C++ はデスクトップソフトウェアの開発に特に適したプログラミング言語です。TDE のオブジェクトモデルは " "C++ の能力を存分に引き出しています。詳しくは <a href=\"http://developer.kde.org/\">" "http://developer.kde.org/</a> をご覧ください。</p>" "<br>\n" @@ -451,13 +451,13 @@ msgid "" "<p>For more information about using virtual desktops, look at <a\n" "href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt" "ops\">the\n" -"KDE User Guide</a>.</p>\n" +"TDE User Guide</a>.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "<b>[Ctrl+Tab]</b> または <b>[Ctrl+Shift+Tab]</b> を使って仮想デスクトップを巡回することができます。</p>\n" "<p>仮想デスクトップの詳しい使い方については <a " "href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt" -"ops\">KDE ユーザガイド</a> をご覧ください。</p>\n" +"ops\">TDE ユーザガイド</a> をご覧ください。</p>\n" "</p>\n" #: tips.cpp:257 @@ -499,18 +499,18 @@ msgstr "" #: tips.cpp:281 msgid "" "<P>\n" -"KDE's help system can display not only KDE's own HTML-based help, but\n" +"TDE's help system can display not only TDE's own HTML-based help, but\n" "also info and man pages.</P>\n" "<p>For more ways of getting help, see <a\n" -"href=\"help:/khelpcenter/userguide/getting-help.html\">the KDE User\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/getting-help.html\">the TDE User\n" "Guide</a>.</p>\n" "<br>\n" "<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\"></center>\n" msgstr "" "<p>\n" -"KDE のヘルプシステムは KDE の HTML 形式のヘルプだけでなく、info や man ページも表示することができます。</p>\n" +"TDE のヘルプシステムは TDE の HTML 形式のヘルプだけでなく、info や man ページも表示することができます。</p>\n" "<p>ヘルプを見るための方法については <a href=\"help:/khelpcenter/userguide/getting-help.html\">" -"KDE ユーザガイド</a> をご覧ください。</p>\n" +"TDE ユーザガイド</a> をご覧ください。</p>\n" "<br>\n" "<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\"></center>\n" @@ -519,12 +519,12 @@ msgid "" "<P>Clicking with the right mouse button on panel icons or applets opens a\n" "popup menu that allows you to move or remove the item, or add a new\n" "one.</P>\n" -"<p>For more information about customizing Kicker, the KDE Panel, see\n" +"<p>For more information about customizing Kicker, the TDE Panel, see\n" "<a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n" msgstr "" "<p>パネルアイコンやアプレットの上でマウスの右ボタンをクリックすると、ポップアップメニューが表示されます。このメニューを使って、項目を移動または削除したり、新" "しい項目を挿入することができます。</p>\n" -"<p>KDE パネル Kicker の詳しいカスタマイズ方法については <a href=\"help:/kicker\">Kicker ハンドブック</a> " +"<p>TDE パネル Kicker の詳しいカスタマイズ方法については <a href=\"help:/kicker\">Kicker ハンドブック</a> " "をご覧ください。</p>\n" #: tips.cpp:302 @@ -538,12 +538,12 @@ msgstr "" #: tips.cpp:309 msgid "" "<p>\n" -"Need comprehensive info about KDEPrinting?" +"Need comprehensive info about TDEPrinting?" "<br> </p>\n" "<p> Type <strong>help:/tdeprint/</strong> into a Konqueror address field\n" "and get the\n" " <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/handbook/\">" -"KDEPrint Handbook</a>\n" +"TDEPrint Handbook</a>\n" "displayed.</p> " "<p>This, plus more material (like a\n" " <a href=\"http://printing.kde.org/faq/\">FAQ</a>, various\n" @@ -558,11 +558,11 @@ msgid "" "<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" msgstr "" "<p>\n" -"KDEPrinting に関する総合的な情報が必要ですか?" +"TDEPrinting に関する総合的な情報が必要ですか?" "<br></p>\n" "<p>Konqueror のアドレスフィールドに <strong>help:/tdeprint/</strong> " "と入力すると、<a href=\"http://printing.kde.org/documentation/handbook/\">" -"KDEPrint ハンドブック</a>\n" +"TDEPrint ハンドブック</a>\n" "が開きます。</p>" "<p><a href=\"http://printing.kde.org/\">printing.kde.org</a> " "では、この他にも <a href=\"http://printing.kde.org/faq/\">FAQ</a>" @@ -574,38 +574,38 @@ msgstr "" #: tips.cpp:328 msgid "" -"<P>You can run non-KDE applications without problems on a KDE\n" +"<P>You can run non-TDE applications without problems on a TDE\n" "desktop. It is even possible to integrate them into the menu system.\n" -"The KDE program \"KAppfinder\" will look for known programs to integrate\n" +"The TDE program \"KAppfinder\" will look for known programs to integrate\n" "them into the menu.</P>\n" msgstr "" "<p>\n" -"KDE デスクトップでは KDE 以外のアプリケーションも問題なく実行できます。それらのアプリケーションをメニューに統合することも可能です。KDE プログラム " -"\"KAppfinder\" (アプリケーション検索) は KDE 以外のアプリケーションを探し出してメニューに追加します。</p>\n" +"TDE デスクトップでは TDE 以外のアプリケーションも問題なく実行できます。それらのアプリケーションをメニューに統合することも可能です。TDE プログラム " +"\"KAppfinder\" (アプリケーション検索) は TDE 以外のアプリケーションを探し出してメニューに追加します。</p>\n" #: tips.cpp:336 msgid "" "<p>You can quickly move the panel to another screen edge by \"grabbing\" it " "with\n" "the left mouse button and moving it to where you want it.</p>\n" -"<p>For more information about personalizing Kicker, the KDE Panel,\n" +"<p>For more information about personalizing Kicker, the TDE Panel,\n" "take a look at <a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n" msgstr "" "<p>パネルは、マウスの左ボタンで「つかんで」スクリーンの他の端へ素早く移動することができます。</p>\n" -"<p>KDE パネル Kicker の詳しいカスタマイズ方法については <a href=\"help:/kicker\">Kicker ハンドブック</a> " +"<p>TDE パネル Kicker の詳しいカスタマイズ方法については <a href=\"help:/kicker\">Kicker ハンドブック</a> " "をご覧ください。</p>\n" #: tips.cpp:344 msgid "" "<p>\n" -"If you need to kill some time, KDE comes with an extensive collection\n" +"If you need to kill some time, TDE comes with an extensive collection\n" "of games.</p>" "<br>\n" "<center>\n" "<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/package_games.png\">\n" msgstr "" "<p>\n" -"暇つぶしが必要なときは、KDE の豊富なゲームコレクションをお試しください。</p>" +"暇つぶしが必要なときは、TDE の豊富なゲームコレクションをお試しください。</p>" "<br>\n" "<center>\n" "<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/package_games.png\">\n" @@ -652,12 +652,12 @@ msgid "" "You can add a little command line to your panel by selecting Panel\n" "Menu->Add to Panel->Applet->Run Command from the K menu.\n" "</p>\n" -"<p>For information about other applets available for the KDE Panel,\n" +"<p>For information about other applets available for the TDE Panel,\n" "take a look at <a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n" msgstr "" "<p>コマンドを入力するための小さなフィールドをパネルに追加することができます。パネル上で右クリックし、パネルメニューの「アプレットをパネルに追加」を選択、そし" "て「アプレットを追加」ダイアログで「コマンドを実行」を選択してください。</p>" -"<p>KDE パネルで利用できるその他のアプレットについては <a href=\"help:/kicker\">Kicker ハンドブック</a> " +"<p>TDE パネルで利用できるその他のアプレットについては <a href=\"help:/kicker\">Kicker ハンドブック</a> " "をご覧ください。</p>\n" #: tips.cpp:393 @@ -789,7 +789,7 @@ msgstr "" #: tips.cpp:474 msgid "" -"<p> Want KDE's printing power in non-KDE apps? </p>\n" +"<p> Want TDE's printing power in non-TDE apps? </p>\n" "<p> Then use <strong>'kprinter'</strong> as \"print command\".\n" "Works with Netscape, Mozilla, Galeon, gv, Acrobat Reader,\n" " StarOffice, OpenOffice.org, any GNOME application and many more...</p>\n" @@ -801,7 +801,7 @@ msgid "" "<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" "<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" msgstr "" -"<p>KDE の印刷機能は KDE 以外のアプリケーションでも利用できます。</p>\n" +"<p>TDE の印刷機能は TDE 以外のアプリケーションでも利用できます。</p>\n" "<p><strong>'kprinter'</strong> を印刷コマンドとして使ってください。Netscape, Mozzila, Galeon, gv, " "AcrobatReader, StarOffice, OpenOffice, さらに GNOME アプリケーションその他でも使用できます。</p>\n" "<p>詳細については <a href=\"http://printing.kde.org/faq/tdeprint.phtml#out\">" @@ -822,14 +822,14 @@ msgstr "" #: tips.cpp:495 msgid "" "<p>\n" -"KDE's mail client (KMail) provides seamless <strong>PGP/GnuPG\n" +"TDE's mail client (KMail) provides seamless <strong>PGP/GnuPG\n" " integration</strong>\n" "for encrypting and signing your email messages.</p>\n" "<p>See <a href=\"help:/kmail/pgp.html\">the KMail Handbook</a> for\n" "instructions on setting up encryption.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"KDE のメールクライアント KMail は、Eメールメッセージの暗号化や署名のための <strong>PGP/GnuPGP</strong> " +"TDE のメールクライアント KMail は、Eメールメッセージの暗号化や署名のための <strong>PGP/GnuPGP</strong> " "をシームレスに統合しています。</p>\n" "<p>暗号化の設定方法については <a href=\"help:/kmail/pgp.html\">KMail ハンドブック</a> をご覧ください。</p>" "\n" @@ -837,15 +837,15 @@ msgstr "" #: tips.cpp:505 msgid "" "<p>\n" -"You can find KDE developers all over the world, e.g., in Germany,\n" +"You can find TDE developers all over the world, e.g., in Germany,\n" "Sweden, France, Canada, USA, Australia, Namibia, Argentina, and even in\n" "Norway!</p>\n" "<p>\n" -"To see where KDE developers can be found, take a look at <a " +"To see where TDE developers can be found, take a look at <a " "href=\"http://worldwide.kde.org\">worldwide.kde.org</a>.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"KDE " +"TDE " "の開発者は世界中にいます。例えば、ドイツ、スウェーデン、フランス、カナダ、オーストラリア、ナミビア、アルゼンチン、ノルウェー、そして日本にだって!</p>\n" "<p>\n" "詳しくは <a href=\"http://worldwide.kde.org\">worldwide.kde.org</a> をご覧ください。</p>\n" @@ -853,14 +853,14 @@ msgstr "" #: tips.cpp:515 msgid "" "<p>\n" -"KDE's CD player, KsCD, accesses the Internet CD database freedb to provide you\n" +"TDE's CD player, KsCD, accesses the Internet CD database freedb to provide you\n" "with title/track information.\n" "</p>\n" "<p>Full details of KsCD's functions are available in <a\n" "href=\"help:/kscd\">the KsCD Handbook</a>.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"KDE の CD プレーヤ KsCD は、インターネット上の CD データベース freedb にアクセスして、タイトル/トラック情報を取得します。</p>\n" +"TDE の CD プレーヤ KsCD は、インターネット上の CD データベース freedb にアクセスして、タイトル/トラック情報を取得します。</p>\n" "<p>KsCD の機能の詳細については <a href=\"help:/kscd\">KsCD ハンドブック</a> をご覧ください。</p>\n" #: tips.cpp:525 @@ -896,18 +896,18 @@ msgstr "" #: tips.cpp:545 msgid "" -"<p align=\"center\"><strong>KDE Command Line Printing (I)</strong></p>\n" -"<p> Want to print from command line, without missing KDE's printing power?</p>\n" +"<p align=\"center\"><strong>TDE Command Line Printing (I)</strong></p>\n" +"<p> Want to print from command line, without missing TDE's printing power?</p>\n" "<p> Type <strong>'kprinter'</strong>. Up pops the\n" -"KDEPrint dialog. Select printer, print options and\n" +"TDEPrint dialog. Select printer, print options and\n" "print files (note that you may select <em>different</em>\n" "files of <em>different</em> types for <em>one</em> print job...). </p>\n" "<p>This works from Konsole, any x-Terminal, or \"Run Command\"\n" "(called by pressing <em>Alt+F2</em>)</p>\n" msgstr "" -"<p align=\"center\"><strong>KDE コマンドライン印刷 (I)</strong></p>\n" -"<p>KDE の印刷機能はコマンドラインからもフルに利用できます。</p>\n" -"<p>まず、<strong>'kprinter'</strong> と入力してください。KDEPrint " +"<p align=\"center\"><strong>TDE コマンドライン印刷 (I)</strong></p>\n" +"<p>TDE の印刷機能はコマンドラインからもフルに利用できます。</p>\n" +"<p>まず、<strong>'kprinter'</strong> と入力してください。TDEPrint " "ダイアログがポップアップします。そこで、プリンタの選択、各種オプションの指定、印刷するファイルの選択を行います。もちろん、さまざまなタイプのさまざまなファイルを" "一つの印刷ジョブ内で印刷することができます。</p>\n" "<p>これは Konsole だけでなく、X ターミナルや、[Alt+F2] で開く「コマンドを実行」ダイアログからも実行できます。</p>\n" @@ -915,7 +915,7 @@ msgstr "" #: tips.cpp:557 msgid "" -"<p align=\"center\"><strong>KDE Command Line Printing (II)</strong></p>\n" +"<p align=\"center\"><strong>TDE Command Line Printing (II)</strong></p>\n" "<p>\n" "You may specify print files and/or name a printer from the command line:\n" "<pre>\n" @@ -929,7 +929,7 @@ msgid "" "<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" "<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" msgstr "" -"<p align=\"center\"><strong>KDE コマンドライン印刷 (II)</strong></p>\n" +"<p align=\"center\"><strong>TDE コマンドライン印刷 (II)</strong></p>\n" "<p>\n" "コマンドラインからでも印刷するファイルやプリンタ名を指定できます:\n" "<pre> kprinter -d infotec \\\n /home/kurt/paragliding.jpg \\\n " @@ -955,19 +955,19 @@ msgstr "" #: tips.cpp:583 msgid "" "<p>\n" -"The K in KDE does not stand for anything. It is the character that comes\n" +"The K in TDE does not stand for anything. It is the character that comes\n" "before L in the Latin alphabet, which stands for Linux. It was chosen\n" -"because KDE runs on many types of UNIX (and perfectly well on FreeBSD).\n" +"because TDE runs on many types of UNIX (and perfectly well on FreeBSD).\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"KDE の \"K\" にはたいした意味はありません。\"K\" は Linux を表すアルファベット \"L\" " -"の一つ前の文字です。この文字が選ばれた理由は、KDE が Linux 以外の多くの Unix ライクな OS と FreeBSD " +"TDE の \"K\" にはたいした意味はありません。\"K\" は Linux を表すアルファベット \"L\" " +"の一つ前の文字です。この文字が選ばれた理由は、TDE が Linux 以外の多くの Unix ライクな OS と FreeBSD " "などでも動作するからです。</p>\n" #: tips.cpp:592 msgid "" -"<p>If you want to know when <b>the next release</b> of KDE is planned,\n" +"<p>If you want to know when <b>the next release</b> of TDE is planned,\n" "look for the release schedule on <a\n" " href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</a>. If you only\n" "find old release schedules, there will probably be some weeks/months of\n" @@ -975,7 +975,7 @@ msgid "" "<br>\n" "<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n" msgstr "" -"<p>KDE の次のバージョンがいつリリースされるかを知りたいときは <a href=\"http://developer.kde.org/\">" +"<p>TDE の次のバージョンがいつリリースされるかを知りたいときは <a href=\"http://developer.kde.org/\">" "http://developer.kde.org</a> " "のリリーススケジュールをご覧ください。古いバージョンのリリーススケジュールしか見つからないときは、おそらく次のリリースまでに数週間または数カ月の開発期間が残って" "いる場合です。\n" @@ -1109,7 +1109,7 @@ msgid "" "You might wonder why there are very few (if any) files whose\n" "names end in <code>.exe</code> or <code>.bat</code> on UNIX\n" "systems. This is because filenames on UNIX do not need an\n" -"extension. Executable files in KDE are represented by the gear icon\n" +"extension. Executable files in TDE are represented by the gear icon\n" "in Konqueror. In the Konsole window, they are often colored red\n" "(depending on your settings).\n" "</p>\n" @@ -1182,7 +1182,7 @@ msgid "" "<em>kruler</em> can be of great help.</p>\n" "<p>\n" "Furthermore, if you need to look closely at the ruler to count single\n" -"pixels, <em>kmag</em> may be very useful. (It is not part of the KDE base\n" +"pixels, <em>kmag</em> may be very useful. (It is not part of the TDE base\n" "installation but needs to be installed separately. It might already be\n" "available on your distribution.) <em>kmag</em> works\n" "just like <em>xmag</em>, with the difference that it magnifies on the fly.\n" @@ -1200,7 +1200,7 @@ msgstr "" #: tips.cpp:749 msgid "" "<p>\n" -"Sound in KDE is coordinated by the <b>artsd</b> sound server. You can\n" +"Sound in TDE is coordinated by the <b>artsd</b> sound server. You can\n" "configure the sound server from the Control Center by selecting\n" "Sound & Multimedia->Sound Server.\n" "</p>\n" @@ -1208,7 +1208,7 @@ msgid "" "<br>\n" msgstr "" "<p>\n" -"KDE でのサウンドは <b>artsd</b> サウンドサーバが扱います。コントロールセンターの「サウンドとマルチメディア」->" +"TDE でのサウンドは <b>artsd</b> サウンドサーバが扱います。コントロールセンターの「サウンドとマルチメディア」->" "「サウンドサーバ」で設定できます。\n" "</p>\n" "<p align=\"right\"><em>投稿者: Jeff Tranter さん</em></p>" @@ -1217,7 +1217,7 @@ msgstr "" #: tips.cpp:759 msgid "" "<p>\n" -"You can associate sounds, pop up windows, and more with KDE events. This can be " +"You can associate sounds, pop up windows, and more with TDE events. This can be " "configured\n" "from the Control Center by selecting Sound & Multimedia->" "System Notifications.\n" @@ -1226,7 +1226,7 @@ msgid "" "<br>\n" msgstr "" "<p>\n" -"KDE のイベントにサウンドやポップアップウィンドウなどを割り当てることができます。これはコントロールセンターの「サウンドとマルチメディア」->" +"TDE のイベントにサウンドやポップアップウィンドウなどを割り当てることができます。これはコントロールセンターの「サウンドとマルチメディア」->" "「システム通知」で設定できます。</p>\n" "<p align=\"right\"><em>投稿者: Jeff Tranter さん</em></p>" "<br>\n" @@ -1234,7 +1234,7 @@ msgstr "" #: tips.cpp:768 msgid "" "<p>\n" -"Most non-KDE sound applications that do not know about the sound server can be\n" +"Most non-TDE sound applications that do not know about the sound server can be\n" "run using the <b>artsdsp</b> command. When the application is run, accesses to\n" "the audio device will be redirected to the <b>artsd</b> sound server.\n" "</p>\n" @@ -1247,7 +1247,7 @@ msgid "" "<br>\n" msgstr "" "<p>\n" -"サウンドサーバを認識しない KDE 以外のサウンドアプリケーションは、<b>artsdsp</b> " +"サウンドサーバを認識しない TDE 以外のサウンドアプリケーションは、<b>artsdsp</b> " "コマンドを使って実行することができます。アプリケーション実行時には、オーディオデバイスへのアクセスはすべて <b>artsd</b> " "サウンドサーバにリダイレクトされます。\n" "</p>\n" @@ -1274,15 +1274,15 @@ msgstr "" #: tips.cpp:791 msgid "" "<p>\n" -"KDE's 'kioslaves' do not just work in Konqueror: you can use network\n" -"URLs in any KDE application. For example, you can enter a URL like\n" +"TDE's 'kioslaves' do not just work in Konqueror: you can use network\n" +"URLs in any TDE application. For example, you can enter a URL like\n" "ftp://www.server.com/myfile in the Kate Open dialog, and Kate will\n" "open the file and save changes back to the FTP server when you click\n" "on 'Save.'\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"KDE の 'kioslaves' は Konqueror 以外でも機能します。ネットワーク URL は、すべての KDE " +"TDE の 'kioslaves' は Konqueror 以外でも機能します。ネットワーク URL は、すべての TDE " "アプリケーションで使用できます。例えば、Kate の「ファイルを開く」ダイアログに ftp://www.server.com/myfile のような URL " "を入力すると、Kate はファイルを開き、「保存」をクリックすると、FTP サーバに変更点を保存します。\n" "</p>\n" @@ -1295,7 +1295,7 @@ msgid "" "Konqueror's location bar.\n" "</p>\n" "<p>\n" -"In fact, all KDE applications support fish:// URLs - try entering one\n" +"In fact, all TDE applications support fish:// URLs - try entering one\n" "in the Open dialog of Kate, for instance\n" "</p>\n" msgstr "" @@ -1304,14 +1304,14 @@ msgstr "" "fish://<em>username</em>@<em>hostname</em> と入力するだけです。\n" "</p>\n" "<p>\n" -"実は、KDE のすべてのアプリケーションは fish:// URL をサポートしています。例えば、Kate の「ファイルを開く」ダイアログに URL " +"実は、TDE のすべてのアプリケーションは fish:// URL をサポートしています。例えば、Kate の「ファイルを開く」ダイアログに URL " "を入れてみてください。\n" "</p>\n" #: tips.cpp:815 msgid "" "<p>\n" -"KMail, the KDE email client, has built-in support for several popular\n" +"KMail, the TDE email client, has built-in support for several popular\n" "spam filtering apps. To set up automatic spam filtering in KMail,\n" "configure your favorite spam filter as you like it, then go to\n" "Tools->Anti-spam wizard in KMail.\n" @@ -1323,7 +1323,7 @@ msgid "" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"KDE のメールクライアントである KMail には、いくつかの有名なスパム対策ソフトのサポートが組み込まれています。KMail " +"TDE のメールクライアントである KMail には、いくつかの有名なスパム対策ソフトのサポートが組み込まれています。KMail " "で自動スパムフィルタを有効にするには、お好みのスパムフィルタを設定し、その後「ツール」->「アンチスパムウィザード」を使用してください。\n" "</p>\n" "<p>\n" @@ -1344,27 +1344,27 @@ msgstr "" #: tips.cpp:837 msgid "" "<p>\n" -"KDE applications offer short \"What's This?\" help texts for many\n" +"TDE applications offer short \"What's This?\" help texts for many\n" "features. Just click on the question mark on the window titlebar, and\n" "then click on the item you need help on. (In some themes, the button\n" "is a lowercase \"i\" instead of a question mark).\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"KDE アプリケーションには、多くの機能について、「これは何?」という短いヘルプ文が用意されています。ウィンドウタイトルバーのクエスチョンマーク (?) " +"TDE アプリケーションには、多くの機能について、「これは何?」という短いヘルプ文が用意されています。ウィンドウタイトルバーのクエスチョンマーク (?) " "をクリックし、説明が必要な項目をクリックしてください。テーマによっては、このボタンはクエスチョンマークではなく、小文字の \"i\" です。\n" "</p>\n" #: tips.cpp:847 msgid "" "<p>\n" -"KDE supports several different window focus modes: take a look in the\n" +"TDE supports several different window focus modes: take a look in the\n" "Control Center, under Desktop->Window Behavior. For example, if you\n" "use the mouse a lot, you might prefer the \"Focus follows mouse\" setting.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"KDE はいくつかの異なるウィンドウフォーカスモードをサポートしています。コントロールセンターの「デスクトップ」->" +"TDE はいくつかの異なるウィンドウフォーカスモードをサポートしています。コントロールセンターの「デスクトップ」->" "「ウィンドウの挙動」で設定できます。マウスをよく使う場合は、「マウスに従ってフォーカス」が便利かもしれません。\n" "</p>\n" @@ -1395,7 +1395,7 @@ msgstr "" #: tips.cpp:873 msgid "" "<p>Thanks to the <a href=\"http://svg.kde.org\" title=\"ksvg\">KSVG\n" -"project</a>, KDE now has full support for the Scalable Vector Graphics\n" +"project</a>, TDE now has full support for the Scalable Vector Graphics\n" "(SVG) image filetypes. You can view these images in Konqueror and even\n" "set an SVG image as a background for your desktop.</p>\n" "<p>There is also a great bunch of <a\n" @@ -1404,7 +1404,7 @@ msgid "" "href=\"http://kdelook.org\" title=\"kdelook\">kde-look.org</a>.</p>\n" msgstr "" "<p><a href=\"http://svg.kde.org\" title=\"ksvg\">KSVG プロジェクト</a> " -"のおかげで、KDE は SVG (スケーラブルベクターグラフィックス) 画像ファイルタイプを完全にサポートしています。これらの画像は Konqueror " +"のおかげで、TDE は SVG (スケーラブルベクターグラフィックス) 画像ファイルタイプを完全にサポートしています。これらの画像は Konqueror " "で見ることができます。また、デスクトップの背景画像に設定することもできます。</p>\n" "<a href=\"http://kdelook.org\" title=\"kdelook\">kde-look.org</a> " "であなたのデスクトップ用の <a href=\"http://kdelook.org/index.php?xcontentmode=7\" " @@ -1429,30 +1429,30 @@ msgstr "" #: tips.cpp:897 msgid "" -"<p>KDE is always looking to improve its accessibility, and with the\n" -"launch of KTTS (KDE Text-to-Speech) you now have the power to convert\n" +"<p>TDE is always looking to improve its accessibility, and with the\n" +"launch of KTTS (TDE Text-to-Speech) you now have the power to convert\n" "strings of text into audible speech. </p>\n" "<p>KTTS is constantly improving, and currently provides support to\n" "speak all or any portion of plain text files (as viewed in Kate), HTML\n" -"pages in Konqueror, text in the KDE clipboard, as well as speech of\n" -"KDE notifications (KNotify).</p>\n" -"<p>To start the KTTS system, you can either select KTTS in the KDE\n" +"pages in Konqueror, text in the TDE clipboard, as well as speech of\n" +"TDE notifications (KNotify).</p>\n" +"<p>To start the KTTS system, you can either select KTTS in the TDE\n" "menu, or hit Alt+F2 to run a command and then type <b>kttsmgr</b>. For\n" "more information on KTTS, check the <a href=\"help:/kttsd\" title=\"KTTSD\n" "Handbook\">KTTSD Handbook</a>.</p>\n" msgstr "" -"<p>KDE は常にアクセシビリティの向上に努めています。KTTS (KDE Text-to-Speech) " +"<p>TDE は常にアクセシビリティの向上に努めています。KTTS (TDE Text-to-Speech) " "の搭載により、テキストの文字列を音声に変換できるようになりました。</p>\n" -"<p>KTTS は常に改良されており、現時点では KDE 通知 (Knotify) の読み上げに加えて、Kate " -"などに表示されるプレーンテキストファイル、Konqueror に表示される HTML ページ、KDE " +"<p>KTTS は常に改良されており、現時点では TDE 通知 (Knotify) の読み上げに加えて、Kate " +"などに表示されるプレーンテキストファイル、Konqueror に表示される HTML ページ、TDE " "クリップボードのテキストを読み上げることができます。</p>\n" -"<p>KTTS システムを起動するには、KDE メニューで KTTS を選択するか、[Alt+F2] を押してコマンド入力フィールドに <b>" +"<p>KTTS システムを起動するには、TDE メニューで KTTS を選択するか、[Alt+F2] を押してコマンド入力フィールドに <b>" "kttsmgr</b> と入力してください。KTTS の詳細については <a href=\"help:/kttsd\" title=\"KTTSD " "Handbook\">KTTSD ハンドブック</a> をご覧ください。</p>\n" #: tips.cpp:912 msgid "" -"<p>Though KDE is a very stable desktop environment, programs may\n" +"<p>Though TDE is a very stable desktop environment, programs may\n" "occasionally freeze or crash, particularly if you are running the\n" "development version of a program, or a program made by a\n" "third-party. In this case, you can forcibly kill the program if need\n" @@ -1464,7 +1464,7 @@ msgid "" "some partner processes may still remain running. This should only be\n" "used as a last resort.</p>\n" msgstr "" -"<p>KDE " +"<p>TDE " "は非常に安定したデスクトップ環境ですが、開発版のプログラムやサードパーティーのプログラムを使用していると、フリーズしたりクラッシュすることがあるかもしれません。" "そのような場合には、プログラムを強制的に終了 (kill) させることができます。</p>\n" "<p><b>[Ctrl+Alt+Esc]</b> を押すと、どくろ印のカーソルが現れ、それでウィンドウをクリックすると、プログラムは自動的に終了します。注意: " @@ -1473,7 +1473,7 @@ msgstr "" #: tips.cpp:927 msgid "" -"<p>KMail is KDE's email client, but did you know that you can\n" +"<p>KMail is TDE's email client, but did you know that you can\n" "integrate it -- along with other programs -- to bring them all under\n" "one roof? Kontact was made to be a Personal Information Management\n" "suite, and it integrates all components under it seamlessly.</p>\n" @@ -1482,7 +1482,7 @@ msgid "" "KNode (to keep up-to-date with the latest news), and KOrganizer (for a\n" "comprehensive calender).</p>\n" msgstr "" -"<p>KMail は KDE のメールクライアントですが、他のプログラムと一つのコンテナに統合することができます。Kontact " +"<p>KMail は TDE のメールクライアントですが、他のプログラムと一つのコンテナに統合することができます。Kontact " "は個人情報管理スイートとして作成され、すべてのコンポーネントをシームレスに統合します。</p>\n" "<p>Kontact に統合できる他のプログラムには、KAddressBook (アドレス帳) KNotes (付箋紙メモ) KNode (ニュースリーダー) " "KOrganizer (総合的なカレンダー) などがあります。</p>\n" @@ -1494,7 +1494,7 @@ msgid "" "<ul>" "<li>Ctrl+Mouse-Wheel in the Konqueror web browser to change the font-size,\n" "or in Konqueror file manager to change icon size.</li>\n" -"<li>Shift+Mouse-Wheel for fast scrolling in all KDE applications.</li>\n" +"<li>Shift+Mouse-Wheel for fast scrolling in all TDE applications.</li>\n" "<li>Mouse-Wheel over the taskbar in Kicker to quickly alternate between\n" "different windows.</li>\n" "<li>Mouse-Wheel over the Desktop Previewer and Pager to change\n" @@ -1504,7 +1504,7 @@ msgstr "" "<ul>" "<li>Konqueror ウェブブラウザでは [Ctrl+マウスホイール] でフォントサイズが変わります。Konqueror " "ファイルマネージャでは、アイコンサイズが変わります。</li>" -"<li>[Shift+マウスホイール] は、すべての KDE アプリケーションで高速スクロールを行います。</li>" +"<li>[Shift+マウスホイール] は、すべての TDE アプリケーションで高速スクロールを行います。</li>" "<li>Kicker のタスクバーでマウスホイールを動かすと、複数のウィンドウを素早く切り替えることができます。</li>" "<li>デスクトッププレビューアやページャでマウスホイールを動かすと、デスクトップが切り替わります。</li></ul></p>\n" @@ -1517,30 +1517,30 @@ msgstr "" #: tips.cpp:958 msgid "" -"<p>Although KDE will automatically restore your KDE programs that were\n" -"left open after you logged out, you can specifically tell KDE to start\n" +"<p>Although TDE will automatically restore your TDE programs that were\n" +"left open after you logged out, you can specifically tell TDE to start\n" "particular applications on start up; see the <a\n" "href=\"help:/khelpcenter/faq/configure.html#id2574142\" title=\"Autostart\n" "FAQ\">FAQ entry</a> for more information.</p>\n" msgstr "" -"<p>KDE はログアウト時に開いていた KDE " +"<p>TDE はログアウト時に開いていた TDE " "プログラムを自動的に復元しますが、起動時に開始するアプリケーションを具体的に指定することもできます。詳細については <a " "href=\"help:/khelpcenter/faq/configure.html#id2574142\" title=\"Autostart FAQ\">" "FAQ エントリ</a> をご覧ください。</p>\n" #: tips.cpp:967 msgid "" -"<p>You can integrate Kontact, KDE's Personal Information Management\n" -"suit, with Kopete, KDE's Instant Messenger client, so that you can\n" +"<p>You can integrate Kontact, TDE's Personal Information Management\n" +"suit, with Kopete, TDE's Instant Messenger client, so that you can\n" "view contacts' online status, as well as respond to them easily from\n" "KMail itself. For a step-by-step guide, check <a\n" "href=\"help:/khelpcenter/userguide/integrated-messaging.html\"\n" -"title=\"Integrated Messaging\">the KDE User Guide</a>.</p>\n" +"title=\"Integrated Messaging\">the TDE User Guide</a>.</p>\n" msgstr "" -"<p>連絡先のオンラインステータスを確認し、さらに KMail から簡単に返事できるように、KDE 個人情報管理スイート Kontact と KDE " +"<p>連絡先のオンラインステータスを確認し、さらに KMail から簡単に返事できるように、TDE 個人情報管理スイート Kontact と TDE " "のインスタントメッセンジャークライアント Kopete を統合することができます。設定方法については <a " "href=\"help:/khelpcenter/userguide/integrated-messaging.html\" " -"title=\"Integrated Messaging\">KDE ユーザガイド</a> をご覧ください。</p>\n" +"title=\"Integrated Messaging\">TDE ユーザガイド</a> をご覧ください。</p>\n" #: tips.cpp:977 msgid "" @@ -1559,14 +1559,14 @@ msgid "" "application that can save and manage all of your passwords in strongly\n" "encrypted files, and permit access to them with the use of one master\n" "password.</p>\n" -"<p>KWallet can be accessed from kcontrol, KDE's Control Center; from\n" -"there, simply go to Security & Privacy->KDE Wallet. For more\n" +"<p>KWallet can be accessed from kcontrol, TDE's Control Center; from\n" +"there, simply go to Security & Privacy->TDE Wallet. For more\n" "information on KWallet and on how to use it, check <a\n" "href=\"help:/kwallet\" title=\"kwallet\">the handbook</a>.</p>\n" msgstr "" "<p>たくさんのパスワードを記憶しておくのは面倒です。かといって、パスワードを紙に書いたりテキストファイルに保存しておくのは危険かつずさんな方法です。kWall" "et は、すべてのパスワードを強度に暗号化されたファイルに保存および管理し、マスターパスワードを用いてそれらにアクセスする許可を与えます。</p>\n" -"<p>KWallet は KDE コントロールセンターの「セキュリティ & プライバシー」->「KDE ウォレット」で設定できます。\n" +"<p>KWallet は TDE コントロールセンターの「セキュリティ & プライバシー」->「TDE ウォレット」で設定できます。\n" "KWallet に関するより詳しい情報と使い方については <a href=\"help:/kwallet\" title=\"kwallet\">" "ハンドブック</a> をご覧ください。</p>\n" @@ -1583,11 +1583,11 @@ msgstr "" msgid "" "<p>Different virtual desktops can be customized individually, to a\n" "certain extent. For example, you can specify a particular background\n" -"for a given desktop: Take a look in KDE's Control Center, under\n" +"for a given desktop: Take a look in TDE's Control Center, under\n" "Appearance & Themes->Background, or right-click on the desktop and\n" "select Configure Desktop.</p>\n" msgstr "" -"<p>仮想デスクトップは、ある程度まで個別にカスタマイズすることができます。例えば、あるデスクトップにだけ特定の背景を指定することも可能です。KDE " +"<p>仮想デスクトップは、ある程度まで個別にカスタマイズすることができます。例えば、あるデスクトップにだけ特定の背景を指定することも可能です。TDE " "コントロールセンターの「外見」->「背景」、またはデスクトップ上で右クリックし「デスクトップを設定」を選択してください。</p>\n" #: tips.cpp:1014 @@ -1610,7 +1610,7 @@ msgstr "" #: tips.cpp:1026 msgid "" "<p>\n" -"You can let KDE turn the <b>NumLock</b> ON or OFF at startup.\n" +"You can let TDE turn the <b>NumLock</b> ON or OFF at startup.\n" "</p>\n" "<p>\n" "Open the Control Center, select Peripherals->Keyboard and make your\n" @@ -1626,7 +1626,7 @@ msgid "" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"KDE の起動時に KDE に <b>NumLock</b> のオン/オフを設定させることができます。\n" +"TDE の起動時に TDE に <b>NumLock</b> のオン/オフを設定させることができます。\n" "</p>\n" "<p>コントロールセンターの「周辺機器」->「キーボード」で、三つのオプションの中から選択してください。</p>\n" "<p>\n" diff --git a/tde-i18n-ja/messages/tdebase/kxkb.po b/tde-i18n-ja/messages/tdebase/kxkb.po index 2e9c793d369..65b7cc62873 100644 --- a/tde-i18n-ja/messages/tdebase/kxkb.po +++ b/tde-i18n-ja/messages/tdebase/kxkb.po @@ -22,8 +22,8 @@ msgid "A utility to switch keyboard maps" msgstr "キー配列を切り替えるユーティリティ" #: kxkb.cpp:377 -msgid "KDE Keyboard Tool" -msgstr "KDE キーボードツール" +msgid "TDE Keyboard Tool" +msgstr "TDE キーボードツール" #: kxkbtraywindow.cpp:60 msgid "Error changing keyboard layout to '%1'" diff --git a/tde-i18n-ja/messages/tdebase/libkickermenu_tdeprint.po b/tde-i18n-ja/messages/tdebase/libkickermenu_tdeprint.po index 6eec9649e53..38c8dd6962e 100644 --- a/tde-i18n-ja/messages/tdebase/libkickermenu_tdeprint.po +++ b/tde-i18n-ja/messages/tdebase/libkickermenu_tdeprint.po @@ -20,8 +20,8 @@ msgid "Add Printer..." msgstr "プリンタを追加..." #: print_mnu.cpp:68 -msgid "KDE Print Settings" -msgstr "KDE 印刷設定" +msgid "TDE Print Settings" +msgstr "TDE 印刷設定" #: print_mnu.cpp:70 msgid "Configure Server" diff --git a/tde-i18n-ja/messages/tdebase/privacy.po b/tde-i18n-ja/messages/tdebase/privacy.po index 61e5076d849..21f6b28e094 100644 --- a/tde-i18n-ja/messages/tdebase/privacy.po +++ b/tde-i18n-ja/messages/tdebase/privacy.po @@ -31,18 +31,18 @@ msgstr "elf2000@users.sourceforge.net,shinsaku@users.sourceforge.jp" #: privacy.cpp:43 msgid "" -"The privacy module allows a user to erase traces which KDE leaves on the " +"The privacy module allows a user to erase traces which TDE leaves on the " "system, such as command histories or browser caches." msgstr "" -"プライバシーモジュールでは、実行したコマンドの履歴やブラウザのキャッシュといった、KDE がシステム上に残すあなたの足跡を消すことができます。" +"プライバシーモジュールでは、実行したコマンドの履歴やブラウザのキャッシュといった、TDE がシステム上に残すあなたの足跡を消すことができます。" #: privacy.cpp:49 msgid "kcm_privacy" msgstr "kcm_privacy" #: privacy.cpp:49 -msgid "KDE Privacy Control Module" -msgstr "KDE プライバシーコントロールモジュール" +msgid "TDE Privacy Control Module" +msgstr "TDE プライバシーコントロールモジュール" #: privacy.cpp:51 msgid "(c) 2003 Ralf Hoelzer" @@ -147,8 +147,8 @@ msgstr "ウェブサイトのフォームに入力した値を消去します" #: privacy.cpp:122 msgid "" -"Clears the list of recently used documents from the KDE applications menu" -msgstr "最近使用したドキュメントのリストを KDE のアプリケーションメニューから消去します" +"Clears the list of recently used documents from the TDE applications menu" +msgstr "最近使用したドキュメントのリストを TDE のアプリケーションメニューから消去します" #: privacy.cpp:123 msgid "Clears the entries from the list of recently started applications" diff --git a/tde-i18n-ja/messages/tdebase/tdeprintfax.po b/tde-i18n-ja/messages/tdebase/tdeprintfax.po index 76b2c2dc985..aa5de520cdc 100644 --- a/tde-i18n-ja/messages/tdebase/tdeprintfax.po +++ b/tde-i18n-ja/messages/tdebase/tdeprintfax.po @@ -79,8 +79,8 @@ msgid "Fax Log" msgstr "ファクスのログ" #: faxctrl.cpp:629 faxctrl.cpp:659 -msgid "KDEPrint Fax Tool Log" -msgstr "KDEPrint ファクスツールのログ" +msgid "TDEPrint Fax Tool Log" +msgstr "TDEPrint ファクスツールのログ" #: faxctrl.cpp:664 msgid "Cannot open file for writing." diff --git a/tde-i18n-ja/messages/tdebase/tdesu.po b/tde-i18n-ja/messages/tdebase/tdesu.po index 8fbed73cb76..6e14c4f8810 100644 --- a/tde-i18n-ja/messages/tdebase/tdesu.po +++ b/tde-i18n-ja/messages/tdebase/tdesu.po @@ -68,8 +68,8 @@ msgid "Do not show the command to be run in the dialog" msgstr "ダイアログで実行されるコマンドを表示しない" #: tdesu.cpp:99 -msgid "KDE su" -msgstr "KDE su" +msgid "TDE su" +msgstr "TDE su" #: tdesu.cpp:100 msgid "Runs a program with elevated privileges." diff --git a/tde-i18n-ja/messages/tdebase/tdesud.po b/tde-i18n-ja/messages/tdebase/tdesud.po index e9e63be352d..77508a91cdd 100644 --- a/tde-i18n-ja/messages/tdebase/tdesud.po +++ b/tde-i18n-ja/messages/tdebase/tdesud.po @@ -14,8 +14,8 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 0.7.1\n" #: tdesud.cpp:251 -msgid "KDE su daemon" -msgstr "KDE su デーモン" +msgid "TDE su daemon" +msgstr "TDE su デーモン" #: tdesud.cpp:252 msgid "Daemon used by tdesu" diff --git a/tde-i18n-ja/messages/tdebase/tdmconfig.po b/tde-i18n-ja/messages/tdebase/tdmconfig.po index a75d74d8e6a..ba1963cd3be 100644 --- a/tde-i18n-ja/messages/tdebase/tdmconfig.po +++ b/tde-i18n-ja/messages/tdebase/tdmconfig.po @@ -577,7 +577,7 @@ msgstr "持続的(&E)" msgid "" "Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is " "checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." -msgstr "通常、自動ログインは KDE 起動時にのみ実行されます。このオプションを選択すると、セッション終了時にも同様に自動ログインが実行されます。" +msgstr "通常、自動ログインは TDE 起動時にのみ実行されます。このオプションを選択すると、セッション終了時にも同様に自動ログインが実行されます。" #: tdm-conv.cpp:87 msgid "Loc&k session" @@ -586,10 +586,10 @@ msgstr "セッションをロック(&K)" #: tdm-conv.cpp:89 msgid "" "If checked, the automatically started session will be locked immediately " -"(provided it is a KDE session). This can be used to obtain a super-fast login " +"(provided it is a TDE session). This can be used to obtain a super-fast login " "restricted to one user." msgstr "" -"このオプションを選択すると、自動的に起動された KDE " +"このオプションを選択すると、自動的に起動された TDE " "セッションが直ちにロックされます。これは一人のユーザに制限して超高速ログインを実現するために使用できます。" #: tdm-conv.cpp:94 @@ -683,11 +683,11 @@ msgstr "X サーバクラッシュ後に、自動的に再ログインする(&X) msgid "" "When this option is on, a user will be logged in again automatically when their " "session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security " -"hole: if you use a screen locker than KDE's integrated one, this will make " +"hole: if you use a screen locker than TDE's integrated one, this will make " "circumventing a password-secured screen lock possible." msgstr "" "このオプションを有効にすると、X " -"サーバがクラッシュしてセッションが中断された場合、ユーザは自動的に再ログインします。これはセキュリティホールになり得ることに注意してください。例えば、KDE " +"サーバがクラッシュしてセッションが中断された場合、ユーザは自動的に再ログインします。これはセキュリティホールになり得ることに注意してください。例えば、TDE " "に組み込まれていないスクリーンロック機能を使っている場合、これによってパスワードで保護されたスクリーンロックが解除されてしまう可能性があります。" #: main.cpp:67 @@ -705,8 +705,8 @@ msgid "kcmtdm" msgstr "kcmtdm" #: main.cpp:88 -msgid "KDE Login Manager Config Module" -msgstr "KDE ログインマネージャ設定モジュール" +msgid "TDE Login Manager Config Module" +msgstr "TDE ログインマネージャ設定モジュール" #: main.cpp:90 msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors" @@ -723,9 +723,9 @@ msgstr "現在のメンテナ" #: main.cpp:96 msgid "" "<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects of " -"the KDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users " +"the TDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users " "that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run " -"the module with superuser rights. If you have not started the KDE Control " +"the module with superuser rights. If you have not started the TDE Control " "Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the " "way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser rights. You will " "be asked for the superuser password." @@ -747,9 +747,9 @@ msgid "" "<br>Note, that these settings are security holes by their nature, so use them " "very carefully." msgstr "" -"<h1>ログインマネージャ</h1>このモジュールを使って KDE " +"<h1>ログインマネージャ</h1>このモジュールを使って TDE " "ログインマネージャのさまざまなオプションを設定します。これには、ログインダイアログで選択可能にするユーザの設定だけでなく、外観の設定も含まれます。ただし、設定を" -"変更できるのはスーパーユーザ権限で実行しているときのみです。スーパーユーザ権限で KDE コントロールセンターを起動していない場合には " +"変更できるのはスーパーユーザ権限で実行しているときのみです。スーパーユーザ権限で TDE コントロールセンターを起動していない場合には " "(絶対そうすべきことですが)、「管理者モード」ボタンをクリックしてスーパーユーザ権限を得ることができます。スーパーユーザのパスワードが必要です。" "<h2>外観</h2>このページでは、ログインマネージャの外観を設定します。表示に使用する言語や GUI " "スタイルなどです。ここでの言語設定は各ユーザの言語設定には影響しません。" diff --git a/tde-i18n-ja/messages/tdebase/twin.po b/tde-i18n-ja/messages/tdebase/twin.po index 37edc7e8732..fa4a6eb0438 100644 --- a/tde-i18n-ja/messages/tdebase/twin.po +++ b/tde-i18n-ja/messages/tdebase/twin.po @@ -438,8 +438,8 @@ msgstr "" "twin: ウィンドウマネージャになれませんでした。他のマネージャが実行中? (\"--replace\" で試してみてください。)\n" #: main.cpp:182 -msgid "KDE window manager" -msgstr "KDE ウィンドウマネージャ" +msgid "TDE window manager" +msgstr "TDE ウィンドウマネージャ" #: main.cpp:186 msgid "Disable configuration options" @@ -454,8 +454,8 @@ msgid "KWin" msgstr "KWin" #: main.cpp:265 -msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers" -msgstr "(c) 1999-2005, KDE 開発チーム" +msgid "(c) 1999-2005, The TDE Developers" +msgstr "(c) 1999-2005, TDE 開発チーム" #: main.cpp:269 msgid "Maintainer" diff --git a/tde-i18n-ja/messages/tdebase/twin_clients.po b/tde-i18n-ja/messages/tdebase/twin_clients.po index 2ae9ed73ea9..4ebe206b02b 100644 --- a/tde-i18n-ja/messages/tdebase/twin_clients.po +++ b/tde-i18n-ja/messages/tdebase/twin_clients.po @@ -144,8 +144,8 @@ msgid "" msgstr "選択された場合、高カラーディスプレイ用にグラデーションを使って装飾を描画します。そうでなければ、グラデーションは使いません。" #: default/kdedefault.cpp:746 -msgid "KDE2" -msgstr "KDE2" +msgid "TDE2" +msgstr "TDE2" #: keramik/keramik.cpp:964 msgid "<center><b>Keramik preview</b></center>" |