diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ja/messages/tdegraphics/kghostview.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-ja/messages/tdegraphics/kghostview.po | 315 |
1 files changed, 170 insertions, 145 deletions
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/tdegraphics/kghostview.po b/tde-i18n-ja/messages/tdegraphics/kghostview.po index f3bb171a744..81fb63ff9c6 100644 --- a/tde-i18n-ja/messages/tdegraphics/kghostview.po +++ b/tde-i18n-ja/messages/tdegraphics/kghostview.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kghostview\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:29+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-20 23:00+0900\n" "Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n" "Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n" @@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.1\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" @@ -26,13 +26,13 @@ msgstr "" "Taiki Komoda,Noboru Sinohara,Tsuda Eisuke,Kurose Shushi, Ikuya Awashiro, " "Fumiaki Okushi" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" -"kom@kde.gr.jp,shinobo@leo.bekkoame.ne.jp,eis-t@mue.biglobe.ne.jp," -"md81@bird.email.ne.jp, ikuya@oooug.jp, fumiaki@okushi.com" +"kom@kde.gr.jp,shinobo@leo.bekkoame.ne.jp,eis-t@mue.biglobe.ne.jp,md81@bird." +"email.ne.jp, ikuya@oooug.jp, fumiaki@okushi.com" #: infodialog.cpp:36 msgid "Document Information" @@ -142,6 +142,15 @@ msgstr "フリッカーなし(&F)" msgid "Auto" msgstr "自動" +#: kgv_view.cpp:236 viewcontrol.cpp:74 +msgid "Portrait" +msgstr "" + +#: kgv_view.cpp:237 viewcontrol.cpp:75 +#, fuzzy +msgid "Landscape" +msgstr "上下左右反転" + #: kgv_view.cpp:238 viewcontrol.cpp:77 msgid "Upside Down" msgstr "上下反転" @@ -150,6 +159,10 @@ msgstr "上下反転" msgid "Seascape" msgstr "上下左右反転" +#: kgv_view.cpp:256 +msgid "Zoom" +msgstr "" + #: kgv_view.cpp:276 msgid "&Fit to Page Width" msgstr "ページ幅に合わせる(&F)" @@ -230,7 +243,8 @@ msgstr "KGhostView" msgid "" "Viewer for PostScript (.ps, .eps) and Portable Document Format (.pdf) files" msgstr "" -"Postscript ファイル (.ps, .eps) と Portable Document Format (.pdf) ファイルのビューア" +"Postscript ファイル (.ps, .eps) と Portable Document Format (.pdf) ファイルの" +"ビューア" #: kgv_view.cpp:375 msgid "" @@ -274,29 +288,30 @@ msgstr "GSView の DSC パーサでの貢献" #: kgv_view.cpp:747 msgid "" -"<qt>An error occurred in rendering." -"<br><strong>%1</strong>" -"<br>The display may contain errors." -"<br>Below are any error messages which were received from Ghostscript (<nobr>" -"<strong>%2</strong></nobr>) which may help you.</qt>" +"<qt>An error occurred in rendering.<br><strong>%1</strong><br>The display " +"may contain errors.<br>Below are any error messages which were received from " +"Ghostscript (<nobr><strong>%2</strong></nobr>) which may help you.</qt>" msgstr "" -"<qt>レンダリング中にエラーが起きました。" -"<br><strong>%1</strong>" -"<br>表示にはエラーが含まれているかもしれません。" -"<br>以下は、Ghostscript (<nobr><strong>%2</strong></nobr>" -") から受け取ったエラーメッセージで、役に立つかもしれません。</qt>" +"<qt>レンダリング中にエラーが起きました。<br><strong>%1</strong><br>表示にはエ" +"ラーが含まれているかもしれません。<br>以下は、Ghostscript (<nobr><strong>%2</" +"strong></nobr>) から受け取ったエラーメッセージで、役に立つかもしれません。</" +"qt>" #: kgvconfigdialog.cpp:113 msgid "" -"Your version of gs (version %1) is too old, since it has security issues which " -"are impossible to resolve. Please upgrade to a newer version.\n" -"KGhostView will try to work with it, but it may not display any files at all.\n" -"Version %2 seems to be appropriate on your system, although newer versions will " -"work as well." +"Your version of gs (version %1) is too old, since it has security issues " +"which are impossible to resolve. Please upgrade to a newer version.\n" +"KGhostView will try to work with it, but it may not display any files at " +"all.\n" +"Version %2 seems to be appropriate on your system, although newer versions " +"will work as well." msgstr "" -"ご使用の gs (バージョン %1) は、解決できないセキュリティ上の問題がある古いバージョンです。新しいバージョンにアップグレードしてください。\n" -"KGhostView は処理を継続しようとしますが、どのファイルも全く表示されない可能性があります。\n" -"より新しいバージョンがあったとしても、バージョン %2 が、ご使用のコンピュータに適していると思われます。" +"ご使用の gs (バージョン %1) は、解決できないセキュリティ上の問題がある古い" +"バージョンです。新しいバージョンにアップグレードしてください。\n" +"KGhostView は処理を継続しようとしますが、どのファイルも全く表示されない可能性" +"があります。\n" +"より新しいバージョンがあったとしても、バージョン %2 が、ご使用のコンピュータ" +"に適していると思われます。" #: kgvconfigdialog.cpp:143 msgid "General" @@ -312,13 +327,18 @@ msgstr "" #: kgvdocument.cpp:99 msgid "" -"<qt>Could not open <nobr><strong>%1</strong></nobr>: File does not exist.</qt>" -msgstr "<qt><nobr><strong>%1</strong></nobr> を開けませんでした。ファイルは存在しません。</qt>" +"<qt>Could not open <nobr><strong>%1</strong></nobr>: File does not exist.</" +"qt>" +msgstr "" +"<qt><nobr><strong>%1</strong></nobr> を開けませんでした。ファイルは存在しませ" +"ん。</qt>" #: kgvdocument.cpp:108 msgid "" "<qt>Could not open <nobr><strong>%1</strong></nobr>: Permission denied.</qt>" -msgstr "<qt><nobr><strong>%1</strong></nobr> を開けませんでした。許可がありません。</qt>" +msgstr "" +"<qt><nobr><strong>%1</strong></nobr> を開けませんでした。許可がありません。</" +"qt>" #: kgvdocument.cpp:134 kgvshell.cpp:254 #, c-format @@ -331,9 +351,9 @@ msgid "" "%2</strong>. KGhostview can only load PostScript (.ps, .eps) and Portable " "Document Format (.pdf) files.</qt>" msgstr "" -"<qt>ファイル <nobr><strong>%1</strong></nobr>、タイプ <strong>%2</strong> " -"を開けません。KGhostview は Postscript (.ps, .eps) と Portable Document Format (.pdf) " -"ファイルのみ読み込めます。</qt>" +"<qt>ファイル <nobr><strong>%1</strong></nobr>、タイプ <strong>%2</strong> を" +"開けません。KGhostview は Postscript (.ps, .eps) と Portable Document Format " +"(.pdf) ファイルのみ読み込めます。</qt>" #: kgvdocument.cpp:192 kgvdocument.cpp:223 msgid "<qt>Could not uncompress <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>" @@ -350,7 +370,8 @@ msgstr "<qt><nobr><strong>%1</strong></nobr> を開けませんでした。</qt> #: kgvdocument.cpp:262 msgid "<qt>Error opening file <nobr><strong>%1</strong></nobr>: %2</qt>" -msgstr "<qt>ファイル <nobr><strong>%1</strong></nobr> を開こうとしてエラー: %2</qt>" +msgstr "" +"<qt>ファイル <nobr><strong>%1</strong></nobr> を開こうとしてエラー: %2</qt>" #: kgvdocument.cpp:524 kgvdocument.cpp:551 #, c-format @@ -367,9 +388,14 @@ msgstr "印刷エラー" #: kgvdocument.cpp:537 msgid "" -"<qt><strong>Printing failure:</strong>" -"<br>Could not convert to PostScript</qt>" -msgstr "<qt><strong>印刷に失敗:</strong><br>PostScript に変換できませんでした</qt>" +"<qt><strong>Printing failure:</strong><br>Could not convert to PostScript</" +"qt>" +msgstr "" +"<qt><strong>印刷に失敗:</strong><br>PostScript に変換できませんでした</qt>" + +#: kgvshell.cpp:78 +msgid "&Reload" +msgstr "" #: kgvshell.cpp:82 msgid "&Maximize" @@ -402,7 +428,9 @@ msgstr "" msgid "" "Could not start Ghostscript. This is most likely caused by an incorrectly " "specified interpreter." -msgstr "Ghostscript を起動できませんでした。おそらくインタプリタが正しく指定されていないためです。" +msgstr "" +"Ghostscript を起動できませんでした。おそらくインタプリタが正しく指定されてい" +"ないためです。" #: kpswidget.cpp:423 #, c-format @@ -422,8 +450,9 @@ msgid "" "Page to open. Use --page=3 to show the third page, for example. Note that if " "the page does not exist, any other page may be displayed" msgstr "" -"ページを開きます。例えば、3 番目のページを開くためには --page=3 " -"と指定します。もし指定されたページが存在しない場合、他のページも全く表示されないことに注意してください。" +"ページを開きます。例えば、3 番目のページを開くためには --page=3 と指定しま" +"す。もし指定されたページが存在しない場合、他のページも全く表示されないことに" +"注意してください。" #: main.cpp:34 msgid "Magnification of the display" @@ -434,8 +463,9 @@ msgid "" "The orientation of the shown image. Use either \"auto\", \"portrait\", " "\"landscape\", \"upsidedown\" or \"seascape\"" msgstr "" -"表示する画像の方向を指定します。\"auto\" (自動), \"portrait\" (縦), \"landscape\" (横), " -"\"upsidedown\" (上下反転), \"seascape\" (上下左右反転) のいずれかを選択してください。" +"表示する画像の方向を指定します。\"auto\" (自動), \"portrait\" (縦), " +"\"landscape\" (横), \"upsidedown\" (上下反転), \"seascape\" (上下左右反転) の" +"いずれかを選択してください。" #: main.cpp:36 msgid "Equivalent to orientation=portrait" @@ -461,261 +491,256 @@ msgstr "開く場所" msgid "Using this checkbox you can select pages for printing." msgstr "このチェックボックスを使って印刷するページを選択できます。" -#. i18n: file kghostviewui.rc line 40 -#: rc.cpp:3 rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "&Main Toolbar" -msgstr "メインツールバー(&M)" +#: marklist.cpp:123 +#, fuzzy +msgid "Page" +msgstr "ページ:" + +#: viewcontrol.cpp:87 +msgid "&Magnification" +msgstr "拡大(&M)" + +#: viewcontrol.cpp:98 +msgid "M&edia" +msgstr "メディア(&E)" -#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 28 -#: rc.cpp:21 +#: generalsettingswidget.ui:28 #, no-c-format msgid "&Enable anti-aliasing of fonts and images" msgstr "フォントと画像のアンチエイリアスを有効にする(&E)" -#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 31 -#: rc.cpp:24 rc.cpp:67 rc.cpp:73 +#: generalsettingswidget.ui:31 gssettingswidget.ui:110 gssettingswidget.ui:129 #, no-c-format msgid "" "Anti-aliasing makes the result look better, but it makes the display take " "longer" msgstr "アンチエイリアスは見た目を良くしますが、表示に時間がかかります。" -#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 42 -#: rc.cpp:27 +#: generalsettingswidget.ui:42 #, no-c-format msgid "&Use platform fonts" msgstr "プラットフォームフォントを使う(&U)" -#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 50 -#: rc.cpp:30 +#: generalsettingswidget.ui:50 #, no-c-format msgid "&Show Ghostscript messages in a separate box" msgstr "Ghostscript メッセージを別のボックスに表示する(&S)" -#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 54 -#: rc.cpp:33 +#: generalsettingswidget.ui:53 #, no-c-format msgid "" -"Ghostscript is the basic renderer (the program which draws the picture)" -"<br>\n" +"Ghostscript is the basic renderer (the program which draws the picture)<br>\n" "In case of problems you might want to see its error messages" msgstr "" -"Ghostscript は基本的なレンダラー (画像を描画するプログラム) です。" -"<br>\n" +"Ghostscript は基本的なレンダラー (画像を描画するプログラム) です。<br>\n" "問題が起こった場合は、エラーメッセージを確認した方がいいでしょう。" -#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 62 -#: rc.cpp:37 +#: generalsettingswidget.ui:62 #, no-c-format msgid "Palette" msgstr "パレット" -#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 73 -#: rc.cpp:40 +#: generalsettingswidget.ui:73 #, no-c-format msgid "&Monochrome" msgstr "モノクロ(&M)" -#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 84 -#: rc.cpp:43 +#: generalsettingswidget.ui:84 #, no-c-format msgid "&Grayscale" msgstr "グレースケール(&G)" -#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 95 -#: rc.cpp:46 +#: generalsettingswidget.ui:95 #, no-c-format msgid "Co&lor" msgstr "カラー(&L)" -#. i18n: file gssettingswidget.ui line 36 -#: rc.cpp:49 +#: gssettingswidget.ui:36 #, no-c-format msgid "Auto Con&figure" msgstr "自動設定(&F)" -#. i18n: file gssettingswidget.ui line 61 -#: rc.cpp:52 +#: gssettingswidget.ui:61 #, no-c-format msgid "Settings" msgstr "設定" -#. i18n: file gssettingswidget.ui line 72 -#: rc.cpp:55 +#: gssettingswidget.ui:72 #, no-c-format msgid "&Interpreter:" msgstr "インタプリタ(&I):" -#. i18n: file gssettingswidget.ui line 83 -#: rc.cpp:58 +#: gssettingswidget.ui:83 #, no-c-format msgid "Ghostscript is the basic renderer (i.e. the program which draws)" msgstr "Ghostscript は基本的なレンダラー (描画するプログラム) です。" -#. i18n: file gssettingswidget.ui line 91 -#: rc.cpp:61 +#: gssettingswidget.ui:91 #, no-c-format msgid "(detected gs version: %1)" msgstr "(検出された gs のバージョン: %1)" -#. i18n: file gssettingswidget.ui line 99 -#: rc.cpp:64 +#: gssettingswidget.ui:99 #, no-c-format msgid "&Non-antialiasing arguments:" msgstr "アンチエイリアスなしの引数(&N):" -#. i18n: file gssettingswidget.ui line 118 -#: rc.cpp:70 +#: gssettingswidget.ui:118 #, no-c-format msgid "An&tialiasing arguments:" msgstr "アンチエイリアスの引数(&T):" -#. i18n: file kghostview.kcfg line 9 -#: rc.cpp:76 +#: kghostview.kcfg:9 #, no-c-format msgid "Whether to use anti-aliasing." msgstr "アンチエイリアスを使用するかどうか" -#. i18n: file kghostview.kcfg line 10 -#: rc.cpp:79 +#: kghostview.kcfg:10 #, no-c-format msgid "" "Anti-aliasing makes the result look better, specially regarding text, but it " "makes the display take longer" -msgstr "アンチエイリアスは特にテキストに関して見た目をよくしますが、表示に時間がかかります。" +msgstr "" +"アンチエイリアスは特にテキストに関して見た目をよくしますが、表示に時間がかか" +"ります。" -#. i18n: file kghostview.kcfg line 20 -#: rc.cpp:82 +#: kghostview.kcfg:20 #, no-c-format msgid "Whether to see a window with Ghostscript messages" msgstr "Ghostscript のメッセージをウィンドウに表示するかどうか" -#. i18n: file kghostview.kcfg line 21 -#: rc.cpp:85 +#: kghostview.kcfg:21 #, no-c-format msgid "" -"Whether to see a window with Ghostscript messages. This can give you additional " -"information on the files you see. In case of an error, a window will popup " -"regardless of this option." +"Whether to see a window with Ghostscript messages. This can give you " +"additional information on the files you see. In case of an error, a window " +"will popup regardless of this option." msgstr "" -"Ghostscript " -"のメッセージをウィンドウに表示するかどうか。これを有効にすると、現在表示されているファイルの追加情報を得ることができます。エラーが出た場合は、このオプションにか" -"かわらずウィンドウがポップアップします。" +"Ghostscript のメッセージをウィンドウに表示するかどうか。これを有効にすると、" +"現在表示されているファイルの追加情報を得ることができます。エラーが出た場合" +"は、このオプションにかかわらずウィンドウがポップアップします。" -#. i18n: file kghostview.kcfg line 25 -#: rc.cpp:88 +#: kghostview.kcfg:25 #, no-c-format msgid "Use Platform Fonts" msgstr "プラットフォームフォントを使う" -#. i18n: file kghostview.kcfg line 30 -#: rc.cpp:91 +#: kghostview.kcfg:30 #, no-c-format msgid "Whether to show the page list" msgstr "ページのリストを表示するかどうか" -#. i18n: file kghostview.kcfg line 35 -#: rc.cpp:94 +#: kghostview.kcfg:35 #, no-c-format msgid "Whether to show page names instead of numbers" msgstr "ページの番号ではなく名前を表示するかどうか" -#. i18n: file kghostview.kcfg line 36 -#: rc.cpp:97 +#: kghostview.kcfg:36 #, no-c-format msgid "" -"Sometimes information is available on page names which can be used in the list " -"panner instead of just the numbers. Most often, these names are, in fact, " -"another numbering. Often, the first few pages use roman numbering (i, ii, iii, " -"iv ...) followed by arabic numbers from one (1, 2, 3...) when the real content " -"starts." +"Sometimes information is available on page names which can be used in the " +"list panner instead of just the numbers. Most often, these names are, in " +"fact, another numbering. Often, the first few pages use roman numbering (i, " +"ii, iii, iv ...) followed by arabic numbers from one (1, 2, 3...) when the " +"real content starts." msgstr "" -"ページのリストで単なる番号の代わりに使用できる、ページ名についての情報が含まれている場合があります。実際には、ほとんどの場合、これらは別の順序付けに過ぎません。" -"よくあるのは、最初の数ページはローマ数字 (i, ii, iii, iv, ...) で、その後の本文でアラビア数字 (1, 2, 3, ...) " -"が使われているものです。" +"ページのリストで単なる番号の代わりに使用できる、ページ名についての情報が含ま" +"れている場合があります。実際には、ほとんどの場合、これらは別の順序付けに過ぎ" +"ません。よくあるのは、最初の数ページはローマ数字 (i, ii, iii, iv, ...) で、そ" +"の後の本文でアラビア数字 (1, 2, 3, ...) が使われているものです。" -#. i18n: file kghostview.kcfg line 40 -#: rc.cpp:100 +#: kghostview.kcfg:40 #, no-c-format msgid "Whether to show scroll bars when pages are too big" msgstr "ページが大きい場合スクロールバーを表示するかどうか" -#. i18n: file kghostview.kcfg line 45 -#: rc.cpp:103 +#: kghostview.kcfg:45 #, no-c-format msgid "Watch File" msgstr "ファイルの変更を監視" -#. i18n: file kghostview.kcfg line 46 -#: rc.cpp:106 +#: kghostview.kcfg:46 #, no-c-format msgid "" "If this is on, then the file will be reloaded whenever it changes on disk" -msgstr "これが有効な場合、ファイルがディスク上で変更されると自動的にファイルを再読み込みします" +msgstr "" +"これが有効な場合、ファイルがディスク上で変更されると自動的にファイルを再読み" +"込みします" -#. i18n: file kghostview.kcfg line 50 -#: rc.cpp:109 +#: kghostview.kcfg:50 #, no-c-format msgid "Retain document viewing data" msgstr "" -#. i18n: file kghostview.kcfg line 51 -#: rc.cpp:112 +#: kghostview.kcfg:51 #, no-c-format msgid "If this is on, then document viewing options are retained" msgstr "" -#. i18n: file kghostview.kcfg line 57 -#: rc.cpp:115 +#: kghostview.kcfg:57 #, no-c-format msgid "The ghostscript interpreter to use" msgstr "使用する ghostscript インタプリタ" -#. i18n: file kghostview.kcfg line 58 -#: rc.cpp:118 +#: kghostview.kcfg:58 #, no-c-format msgid "" "Kghostview does not, itself, display the document: it relies on ghostscript, " "and therefore needs it to be available. Here you can define the ghostscript " "interpreter to use." msgstr "" -"Kghostview は単体では文書を表示できません: ghostscript に依存するため、それが使用できる必要があります。ここで使用する " -"ghostscript インタプリタを定義してください。" +"Kghostview は単体では文書を表示できません: ghostscript に依存するため、それが" +"使用できる必要があります。ここで使用する ghostscript インタプリタを定義してく" +"ださい。" -#. i18n: file kghostview.kcfg line 62 -#: rc.cpp:121 +#: kghostview.kcfg:62 #, no-c-format msgid "Arguments for ghostscript if running with antialiasing" msgstr "アンチエイアシングありで実行された場合の ghostscript の引数" -#. i18n: file kghostview.kcfg line 72 -#: rc.cpp:124 +#: kghostview.kcfg:72 #, no-c-format msgid "This is the ghostscript version you are running" msgstr "これは実行している ghostscript のバージョンです。" -#. i18n: file kghostview.kcfg line 73 -#: rc.cpp:127 +#: kghostview.kcfg:73 #, no-c-format msgid "" -"This is the version of ghostscript you are running. Normally you will not need " -"to change this since it gets detected automatically." -msgstr "実行している ghostscript のバージョンです。自動的に検出されるので、通常は変更する必要はありません。" +"This is the version of ghostscript you are running. Normally you will not " +"need to change this since it gets detected automatically." +msgstr "" +"実行している ghostscript のバージョンです。自動的に検出されるので、通常は変更" +"する必要はありません。" -#. i18n: file kghostview.kcfg line 76 -#: rc.cpp:130 +#: kghostview.kcfg:76 #, no-c-format msgid "This is an internal setting" msgstr "これは内部設定です" -#: viewcontrol.cpp:87 -msgid "&Magnification" -msgstr "拡大(&M)" +#: kghostviewui.rc:40 kgv_part.rc:100 +#, no-c-format +msgid "&Main Toolbar" +msgstr "メインツールバー(&M)" -#: viewcontrol.cpp:98 -msgid "M&edia" -msgstr "メディア(&E)" +#: kgv_part.rc:58 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "ファイルの変更を監視(&W)" + +#: kgv_part.rc:62 +#, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "" + +#: kgv_part.rc:70 +#, no-c-format +msgid "&View" +msgstr "" + +#: kgv_part.rc:87 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "設定" #~ msgid "" #~ "_: zoom-factor (percentage)\n" |