summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ja/messages/tdenetwork/krdc.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ja/messages/tdenetwork/krdc.po')
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/tdenetwork/krdc.po322
1 files changed, 166 insertions, 156 deletions
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/tdenetwork/krdc.po b/tde-i18n-ja/messages/tdenetwork/krdc.po
index 19be472642e..f7db66c0e9f 100644
--- a/tde-i18n-ja/messages/tdenetwork/krdc.po
+++ b/tde-i18n-ja/messages/tdenetwork/krdc.po
@@ -9,10 +9,11 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krdc\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:50-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-13 23:00+0900\n"
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -34,19 +35,19 @@ msgstr "toyohiro@ksmplus.com"
msgid "Enter Key Combination"
msgstr "キーの組み合わせを入力"
-#: krdc.cpp:133 krdc.cpp:156
+#: krdc.cpp:134 krdc.cpp:157
msgid "The entered host does not have the required form."
msgstr "入力されたホストの形式が正しくありません。"
-#: krdc.cpp:134 krdc.cpp:157
+#: krdc.cpp:135 krdc.cpp:158
msgid "Malformed URL or Host"
msgstr "URL またはホストの形式が不正"
-#: krdc.cpp:163
+#: krdc.cpp:164
msgid "%1 - Remote Desktop Connection"
msgstr "%1 - リモートデスクトップ接続"
-#: krdc.cpp:192
+#: krdc.cpp:193
msgid ""
"Here you can see the remote desktop. If the other side allows you to control "
"it, you can also move the mouse, click or enter keystrokes. If the content does "
@@ -57,47 +58,47 @@ msgstr ""
"リーンのサイズに合っていない場合は、ツールバーのフルスクリーンボタンやサイズ調整ボタンを使って調整してください。接続を終了するには、このウィンドウを閉じてくださ"
"い。"
-#: krdc.cpp:225
+#: krdc.cpp:228
msgid "Establishing connection..."
msgstr "接続を確立しています..."
-#: krdc.cpp:231
+#: krdc.cpp:234
msgid "Authenticating..."
msgstr "認証中です..."
-#: krdc.cpp:236
+#: krdc.cpp:239
msgid "Preparing desktop..."
msgstr "デスクトップを準備中..."
-#: krdc.cpp:383
+#: krdc.cpp:390
msgid "View Only"
msgstr "表示のみ"
-#: krdc.cpp:387
+#: krdc.cpp:394
msgid "Always Show Local Cursor"
msgstr "ローカルのカーソルを常に表示"
-#: krdc.cpp:472
+#: krdc.cpp:491
msgid "Autohide on/off"
msgstr "自動で隠す オン/オフ"
-#: krdc.cpp:479 krdc.cpp:573 krdc.cpp:575
+#: krdc.cpp:497 krdc.cpp:595 krdc.cpp:597
msgid "Fullscreen"
msgstr "フルスクリーン"
-#: krdc.cpp:485 krdc.cpp:487 krdc.cpp:605
+#: krdc.cpp:503 krdc.cpp:505 krdc.cpp:627
msgid "Advanced options"
msgstr "詳細オプション"
-#: krdc.cpp:500 krdc.cpp:584
+#: krdc.cpp:517 krdc.cpp:606
msgid "Scale view"
msgstr "内部のサイズを調整"
-#: krdc.cpp:508
+#: krdc.cpp:525
msgid "Minimize"
msgstr "最小化"
-#: krdc.cpp:576
+#: krdc.cpp:598
msgid ""
"Switches to full screen. If the remote desktop has a different screen "
"resolution, Remote Desktop Connection will automatically switch to the nearest "
@@ -105,29 +106,29 @@ msgid ""
msgstr ""
"フルスクリーンに切り替えます。リモートデスクトップが異なるスクリーン解像度を使用している場合、リモートデスクトップ接続は自動的に一番近い解像度に切り替えます。"
-#: krdc.cpp:582
+#: krdc.cpp:604
msgid "Scale"
msgstr "拡大縮小"
-#: krdc.cpp:585
+#: krdc.cpp:607
msgid "This option scales the remote screen to fit your window size."
msgstr "このオプションは、リモートのスクリーンをあなたのウィンドウサイズに合うよう調整します。"
-#: krdc.cpp:591
+#: krdc.cpp:613
msgid "Special Keys"
msgstr "特別なキー"
-#: krdc.cpp:593
+#: krdc.cpp:615
msgid "Enter special keys."
msgstr "特別なキーを入力"
-#: krdc.cpp:594
+#: krdc.cpp:616
msgid ""
"This option allows you to send special key combinations like Ctrl-Alt-Del to "
"the remote host."
msgstr "このオプションは、リモートのホストへ Ctrl-Alt-Del のような特別なキーの組み合わせを送ることを可能にします。"
-#: krdc.cpp:603
+#: krdc.cpp:625
msgid "Advanced"
msgstr "詳細"
@@ -179,27 +180,27 @@ msgstr "ホストの名前 (例 'localhost:1')"
msgid "Remote Desktop Connection"
msgstr "リモートデスクトップ接続"
-#: main.cpp:86
+#: main.cpp:88
msgid "RDP backend"
msgstr "RDP バックエンド"
-#: main.cpp:88
+#: main.cpp:90
msgid "Original VNC viewer and protocol design"
msgstr "オリジナル VNC ビューアとプロトコル設計"
-#: main.cpp:90
+#: main.cpp:92
msgid "TightVNC encoding"
msgstr "TightVNC エンコーディング"
-#: main.cpp:92
+#: main.cpp:94
msgid "ZLib encoding"
msgstr "ZLib エンコーディング"
-#: main.cpp:136
+#: main.cpp:138
msgid "The password file '%1' does not exist."
msgstr "パスワードファイル '%1' は存在しません。"
-#: main.cpp:150
+#: main.cpp:152
msgid "Wrong geometry format, must be widthXheight"
msgstr "ジオメトリフォーマットが間違っています、widthXheight でなければなりません"
@@ -490,7 +491,7 @@ msgstr ""
"ックしてください。ダブルクリックすると直ちにそのシステムに接続します。"
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 27
-#: rc.cpp:173 rc.cpp:335
+#: rc.cpp:173 rc.cpp:338
#, no-c-format
msgid "Connection"
msgstr "接続"
@@ -519,304 +520,310 @@ msgstr "大 (1024x768)"
msgid "Custom (...)"
msgstr "手動設定 (...)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 92
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 73
#: rc.cpp:188
#, no-c-format
+msgid "Full Screen (Maximized)"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 97
+#: rc.cpp:191
+#, no-c-format
msgid ""
"Here you can specify the resolution of the remote desktop. This resolution "
"determines the size of the desktop that will be presented to you."
msgstr "ここでリモートのデスクトップの解像度を指定します。この解像度は、提示されるデスクトップのサイズを決定します。"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 109
-#: rc.cpp:191
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 114
+#: rc.cpp:194
#, no-c-format
msgid ""
"This is the width of the remote desktop. You can only change this value "
"manually if you select Custom as desktop resolution above."
msgstr "リモートのデスクトップの幅です。この値は上のデスクトップ解像度に「手動設定」を選択した場合のみ変更できます。"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 120
-#: rc.cpp:194
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 125
+#: rc.cpp:197
#, no-c-format
msgid "H&eight:"
msgstr "高さ(&E):"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 143
-#: rc.cpp:197
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 148
+#: rc.cpp:200
#, no-c-format
msgid ""
"This is the height of the remote desktop. You can only change this value "
"manually if you select Custom as desktop resolution above."
msgstr "リモートのデスクトップの高さです。この値は上のデスクトップ解像度に「手動設定」を選択した場合のみ変更できます。"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 149
-#: rc.cpp:200
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 154
+#: rc.cpp:203
#, no-c-format
msgid "Arabic (ar)"
msgstr "アラビア語 (ar)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 154
-#: rc.cpp:203
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 159
+#: rc.cpp:206
#, no-c-format
msgid "Czech (cs)"
msgstr "チェコ語 (cs)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 159
-#: rc.cpp:206
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 164
+#: rc.cpp:209
#, no-c-format
msgid "Danish (da)"
msgstr "デンマーク語 (da)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 164
-#: rc.cpp:209
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 169
+#: rc.cpp:212
#, no-c-format
msgid "German (de)"
msgstr "ドイツ語 (de)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 169
-#: rc.cpp:212
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 174
+#: rc.cpp:215
#, no-c-format
msgid "Swiss German (de-ch)"
msgstr "スイス系ドイツ語 (de-ch)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 174
-#: rc.cpp:215
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 179
+#: rc.cpp:218
#, no-c-format
msgid "British English (en-gb)"
msgstr "英語 GB (en-gb)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 179
-#: rc.cpp:218
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 184
+#: rc.cpp:221
#, no-c-format
msgid "US English (en-us)"
msgstr "英語 US (en-us)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 184
-#: rc.cpp:221
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 189
+#: rc.cpp:224
#, no-c-format
msgid "Spanish (es)"
msgstr "スペイン語 (es)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 189
-#: rc.cpp:224
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 194
+#: rc.cpp:227
#, no-c-format
msgid "Estonian (et)"
msgstr "エストニア語 (et)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 194
-#: rc.cpp:227
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 199
+#: rc.cpp:230
#, no-c-format
msgid "Finnish (fi)"
msgstr "フィンランド語 (fi)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 199
-#: rc.cpp:230
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 204
+#: rc.cpp:233
#, no-c-format
msgid "French (fr)"
msgstr "フランス語 (fr)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 204
-#: rc.cpp:233
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 209
+#: rc.cpp:236
#, no-c-format
msgid "Belgium (fr-be)"
msgstr "ベルギー語 (fr-be)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 209
-#: rc.cpp:236
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 214
+#: rc.cpp:239
#, no-c-format
msgid "French Canadian (fr-ca)"
msgstr "カナダ系フランス語 (fr-ca)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 214
-#: rc.cpp:239
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 219
+#: rc.cpp:242
#, no-c-format
msgid "Swiss French (fr-ch)"
msgstr "スイス系フランス語 (fr-ch)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 219
-#: rc.cpp:242
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 224
+#: rc.cpp:245
#, no-c-format
msgid "Croatian (hr)"
msgstr "クロアチア語 (hr)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 224
-#: rc.cpp:245
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 229
+#: rc.cpp:248
#, no-c-format
msgid "Hungarian (hu)"
msgstr "ハンガリー語 (hu)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 229
-#: rc.cpp:248
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 234
+#: rc.cpp:251
#, no-c-format
msgid "Icelandic (is)"
msgstr "アイスランド語 (is)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 234
-#: rc.cpp:251
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 239
+#: rc.cpp:254
#, no-c-format
msgid "Italian (it)"
msgstr "イタリア語 (it)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 239
-#: rc.cpp:254
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 244
+#: rc.cpp:257
#, no-c-format
msgid "Japanese (ja)"
msgstr "日本語 (ja)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 244
-#: rc.cpp:257
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 249
+#: rc.cpp:260
#, no-c-format
msgid "Lithuanian (lt)"
msgstr "リトアニア語 (lt)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 249
-#: rc.cpp:260
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 254
+#: rc.cpp:263
#, no-c-format
msgid "Latvian (lv)"
msgstr "ラトビア語 (lv)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 254
-#: rc.cpp:263
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 259
+#: rc.cpp:266
#, no-c-format
msgid "Macedonian (mk)"
msgstr "マケドニア語 (mk)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 259
-#: rc.cpp:266
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 264
+#: rc.cpp:269
#, no-c-format
msgid "Dutch (nl)"
msgstr "オランダ語 (nl)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 264
-#: rc.cpp:269
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 269
+#: rc.cpp:272
#, no-c-format
msgid "Belgian Dutch (nl-be)"
msgstr "ベルギー系オランダ語 (nl-be)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 269
-#: rc.cpp:272
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 274
+#: rc.cpp:275
#, no-c-format
msgid "Norwegian (no)"
msgstr "ノルウェー語 (no)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 274
-#: rc.cpp:275
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 279
+#: rc.cpp:278
#, no-c-format
msgid "Polish (pl)"
msgstr "ポーランド語 (pl)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 279
-#: rc.cpp:278
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 284
+#: rc.cpp:281
#, no-c-format
msgid "Portuguese (pt)"
msgstr "ポルトガル語 (pt)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 284
-#: rc.cpp:281
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 289
+#: rc.cpp:284
#, no-c-format
msgid "Brazilian (pt-br)"
msgstr "ブラジル語 (pt-br)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 289
-#: rc.cpp:284
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 294
+#: rc.cpp:287
#, no-c-format
msgid "Russian (ru)"
msgstr "ロシア語 (ru)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 294
-#: rc.cpp:287
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 299
+#: rc.cpp:290
#, no-c-format
msgid "Slovenian (sl)"
msgstr "スロベニア語 (sl)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 299
-#: rc.cpp:290
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 304
+#: rc.cpp:293
#, no-c-format
msgid "Swedish (sv)"
msgstr "スウェーデン語 (sv)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 304
-#: rc.cpp:293
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 309
+#: rc.cpp:296
#, no-c-format
msgid "Thai (th)"
msgstr "タイ語 (th)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 309
-#: rc.cpp:296
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 314
+#: rc.cpp:299
#, no-c-format
msgid "Turkish (tr)"
msgstr "トルコ語 (tr)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 336
-#: rc.cpp:299
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 341
+#: rc.cpp:302
#, no-c-format
msgid ""
"Use this to specify your keyboard layout. This layout setting is used to send "
"the correct keyboard codes to the server."
msgstr "ここであなたのキーボード配列を指定します。この設定はサーバへ正確なキーボードコードを送るために使用されます。"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 352
-#: rc.cpp:302
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 357
+#: rc.cpp:305
#, no-c-format
msgid "&Keyboard layout:"
msgstr "キーボード配列(&K):"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 366
-#: rc.cpp:305 rc.cpp:344
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 371
+#: rc.cpp:308 rc.cpp:347
#, no-c-format
msgid "Use K&Wallet for passwords"
msgstr "パスワードに TDEWallet を使う(&W)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 369
-#: rc.cpp:308 rc.cpp:347
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 374
+#: rc.cpp:311 rc.cpp:350
#, no-c-format
msgid "Enable this option to store your passwords with TDEWallet."
msgstr "あなたのパスワードを TDEWallet に保管するには、このオプションを有効にしてください。"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 385
-#: rc.cpp:311
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 390
+#: rc.cpp:314
#, no-c-format
msgid "Desktop &resolution:"
msgstr "ディスクトップ解像度(&R):"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 404
-#: rc.cpp:314
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 409
+#: rc.cpp:317
#, no-c-format
msgid "Color &depth:"
msgstr "色数(&D):"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 418
-#: rc.cpp:317
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 423
+#: rc.cpp:320
#, no-c-format
msgid "&Width:"
msgstr "幅(&W):"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 430
-#: rc.cpp:320
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 435
+#: rc.cpp:323
#, no-c-format
msgid "Low Color (8 Bit)"
msgstr "Low Color (8 Bit)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 435
-#: rc.cpp:323
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 440
+#: rc.cpp:326
#, no-c-format
msgid "High Color (16 Bit)"
msgstr "High Color (16 Bit)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 440
-#: rc.cpp:326
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 445
+#: rc.cpp:329
#, no-c-format
msgid "True Color (24 Bit)"
msgstr "True Color (24 Bit)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 454
-#: rc.cpp:329 rc.cpp:365
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 459
+#: rc.cpp:332 rc.cpp:368
#, no-c-format
msgid "&Show this dialog again for this host"
msgstr "このホストにはこのダイアログを再び表示する(&S)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 457
-#: rc.cpp:332 rc.cpp:368
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 462
+#: rc.cpp:335 rc.cpp:371
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option if you do not want to be asked for the settings when "
@@ -827,13 +834,13 @@ msgstr ""
"。新しいホストにはデフォルトの設定を使用します。"
#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 41
-#: rc.cpp:338
+#: rc.cpp:341
#, no-c-format
msgid "&Enable encryption (secure, but slow and not always possible)"
msgstr "暗号化する(&E) (安全だが遅い、またいつも可能とは限らない)"
#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 44
-#: rc.cpp:341
+#: rc.cpp:344
#, no-c-format
msgid ""
"Enable this option to encrypt the connection. Only newer servers support this "
@@ -844,31 +851,31 @@ msgstr ""
"遅くなります。"
#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 74
-#: rc.cpp:350
+#: rc.cpp:353
#, no-c-format
msgid "Connection &type:"
msgstr "接続タイプ(&T):"
#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 83
-#: rc.cpp:353
+#: rc.cpp:356
#, no-c-format
msgid "High Quality (LAN, direct connection)"
msgstr "高品質 (LAN、直接接続)"
#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 88
-#: rc.cpp:356
+#: rc.cpp:359
#, no-c-format
msgid "Medium Quality (DSL, Cable, fast Internet)"
msgstr "中品質 (DSL、ケーブル、高速インターネット)"
#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 93
-#: rc.cpp:359
+#: rc.cpp:362
#, no-c-format
msgid "Low Quality (Modem, ISDN, slow Internet)"
msgstr "低品質 (モデム、ISDN、低速インターネット)"
#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 114
-#: rc.cpp:362
+#: rc.cpp:365
#, no-c-format
msgid ""
"Use this to specify the performance of your connection. Note that you should "
@@ -883,37 +890,37 @@ msgstr ""
"に合わせて選択してください。あなたが高速のインターネットを使っていても、相手先は低速のモデムを使っている場合もあります。低速の回線で高すぎる品質を選択すると応答"
"時間が長くなります。低い品質を選択するほど、高速の接続での待ち時間が増加し、特に「低品質」モードでは画質が低下します。"
-#: rdp/krdpview.cpp:170
+#: rdp/krdpview.cpp:172
#, c-format
msgid "RDP Host Preferences for %1"
msgstr "%1 の RDP ホスト設定"
-#: rdp/krdpview.cpp:262
+#: rdp/krdpview.cpp:279
msgid "Please enter the password."
msgstr "パスワードを入力してください。"
-#: rdp/krdpview.cpp:284
+#: rdp/krdpview.cpp:301
msgid "Could not start rdesktop; make sure rdesktop is properly installed."
msgstr "リモートデスクトップ接続を開始できません。リモートデスクトップ接続がインストールされているか確認してください。"
-#: rdp/krdpview.cpp:285
+#: rdp/krdpview.cpp:302
msgid "rdesktop Failure"
msgstr "リモートデスクトップ接続失敗"
-#: rdp/krdpview.cpp:345 vnc/kvncview.cpp:458
+#: rdp/krdpview.cpp:367 vnc/kvncview.cpp:467
msgid "Connection attempt to host failed."
msgstr "ホストへの接続に失敗しました。"
-#: rdp/krdpview.cpp:346 vnc/kvncview.cpp:223 vnc/kvncview.cpp:459
-#: vnc/kvncview.cpp:464 vnc/kvncview.cpp:469 vnc/kvncview.cpp:474
-#: vnc/kvncview.cpp:479 vnc/kvncview.cpp:484
+#: rdp/krdpview.cpp:368 vnc/kvncview.cpp:225 vnc/kvncview.cpp:468
+#: vnc/kvncview.cpp:473 vnc/kvncview.cpp:478 vnc/kvncview.cpp:483
+#: vnc/kvncview.cpp:488 vnc/kvncview.cpp:493
msgid "Connection Failure"
msgstr "接続失敗"
#: rdp/rdphostpref.cpp:112
msgid ""
-"Show Preferences: %1, Resolution: %2x%3, Color Depth: %4, Keymap: %5, TDEWallet: "
-"%6"
+"Show Preferences: %1, Resolution: %2x%3, Color Depth: %4, Keymap: %5, "
+"TDEWallet: %6"
msgstr "設定の表示: %1, 解像度: %2x%3, 色数: %4, キーマップ: %5, TDEWallet: %6"
#: rdp/rdphostpref.cpp:113 rdp/rdphostpref.cpp:114 vnc/vnchostpref.cpp:99
@@ -924,52 +931,55 @@ msgstr "はい"
msgid "no"
msgstr "いいえ"
-#: vnc/kvncview.cpp:222
+#: vnc/kvncview.cpp:224
msgid "It is not possible to connect to a local desktop sharing service."
msgstr "ローカルのデスクトップ共有サービスには接続できません。"
-#: vnc/kvncview.cpp:237
+#: vnc/kvncview.cpp:239
#, c-format
msgid "VNC Host Preferences for %1"
msgstr "%1 の VNC ホスト設定"
-#: vnc/kvncview.cpp:407
+#: vnc/kvncview.cpp:416
msgid "Access to the system requires a password."
msgstr "システムへのアクセスにはパスワードが必要です。"
-#: vnc/kvncview.cpp:463
+#: vnc/kvncview.cpp:472
msgid "Remote host is using an incompatible protocol."
msgstr "リモートホストは互換性のないプロトコルを使用しています。"
-#: vnc/kvncview.cpp:468
+#: vnc/kvncview.cpp:477
msgid "The connection to the host has been interrupted."
msgstr "ホストへの接続は中断されました。"
-#: vnc/kvncview.cpp:473
+#: vnc/kvncview.cpp:482
msgid "Connection failed. The server does not accept new connections."
msgstr "接続失敗。サーバは新規接続を受け付けません。"
-#: vnc/kvncview.cpp:478
+#: vnc/kvncview.cpp:487
msgid "Connection failed. A server with the given name cannot be found."
msgstr "接続失敗。指定された名前のサーバは見つかりません。"
-#: vnc/kvncview.cpp:483
-msgid "Connection failed. No server running at the given address and port."
+#: vnc/kvncview.cpp:492
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Connection failed. No server running at the given address and port. Verify the "
+"KDED TDE Internet Daemon is running at the remote server."
msgstr "接続失敗。指定されたアドレスとポートで実行されているサーバはありません。"
-#: vnc/kvncview.cpp:492
+#: vnc/kvncview.cpp:501
msgid "Authentication failed. Connection aborted."
msgstr "認証失敗。接続を中止しました。"
-#: vnc/kvncview.cpp:493
+#: vnc/kvncview.cpp:502
msgid "Authentication Failure"
msgstr "認証失敗"
-#: vnc/kvncview.cpp:497
+#: vnc/kvncview.cpp:506
msgid "Unknown error."
msgstr "未知のエラー"
-#: vnc/kvncview.cpp:498
+#: vnc/kvncview.cpp:507
msgid "Unknown Error"
msgstr "未知のエラー"