summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ja/messages/tdenetwork/krfb.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ja/messages/tdenetwork/krfb.po')
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/tdenetwork/krfb.po26
1 files changed, 13 insertions, 13 deletions
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/tdenetwork/krfb.po b/tde-i18n-ja/messages/tdenetwork/krfb.po
index 52311846a21..7b4ba67c5b4 100644
--- a/tde-i18n-ja/messages/tdenetwork/krfb.po
+++ b/tde-i18n-ja/messages/tdenetwork/krfb.po
@@ -65,14 +65,14 @@ msgstr "リモートシステム:"
#. i18n: file invitewidget.ui line 35
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
-msgid "Welcome to KDE Desktop Sharing"
-msgstr "KDE デスクトップ共有へようこそ"
+msgid "Welcome to TDE Desktop Sharing"
+msgstr "TDE デスクトップ共有へようこそ"
#. i18n: file invitewidget.ui line 47
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid ""
-"KDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to watch "
+"TDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to watch "
"and possibly control your desktop.\n"
"<a href=\"whatsthis:"
"<p>An invitation creates a one-time password that allows the receiver to "
@@ -86,7 +86,7 @@ msgid ""
"'Uninvited Connections' in the configuration.</p>\">"
"More about invitations...</a>"
msgstr ""
-"KDE デスクトップ共有は、遠隔地にいる人を招待して、あなたのデスクトップを見たり操作したりすることを可能にします。\n"
+"TDE デスクトップ共有は、遠隔地にいる人を招待して、あなたのデスクトップを見たり操作したりすることを可能にします。\n"
"<a href=\"whatsthis:"
"<p>招待は、それを受け取った人があなたのデスクトップに接続するために使用する一回限りのパスワードを作成します。パスワードは一つの成功した接続にのみ有効で、使わ"
"れない場合、1 "
@@ -232,13 +232,13 @@ msgid ""
"<h2>Personal Invitation</h2>\n"
"Give the information below to the person that you want to invite (<a "
"href=\"whatsthis:Desktop Sharing uses the VNC protocol. You can use any VNC "
-"client to connect. In KDE the client is called 'Remote Desktop Connection'. "
+"client to connect. In TDE the client is called 'Remote Desktop Connection'. "
"Enter the host information into the client and it will connect..\">"
"how to connect</a>). Note that everybody who gets the password can connect, so "
"be careful."
msgstr ""
"<h2>個人招待</h2>招待する人に以下の情報を伝えてください。(<a href=\"whatsthis:デスクトップ共有は VNC "
-"プロトコルを使用します。接続には、どのような VNC クライアントでも使用できます。KDE "
+"プロトコルを使用します。接続には、どのような VNC クライアントでも使用できます。TDE "
"ではクライアントを「リモートデスクトップ接続」と呼びます。クライアントにホスト情報を入力すると、接続を開始します。\">接続方法</a>"
") パスワードを取得した人は誰でも接続できることに注意してください。"
@@ -308,8 +308,8 @@ msgid ""
msgstr "toyohiro@ksmplus.com"
#: main.cpp:45
-msgid "VNC-compatible server to share KDE desktops"
-msgstr "KDE デスクトップの共有のための VNC 互換サーバ"
+msgid "VNC-compatible server to share TDE desktops"
+msgstr "TDE デスクトップの共有のための VNC 互換サーバ"
#: main.cpp:52
msgid "Used for calling from kinetd"
@@ -345,14 +345,14 @@ msgstr "接続確認ウィンドウのサイドイメージ"
#: main.cpp:100
msgid "KDesktop background deactivation"
-msgstr "KDE デスクトップ背景の無効化"
+msgstr "TDE デスクトップ背景の無効化"
#: main.cpp:114
msgid ""
-"Cannot find KInetD. The KDE daemon (kded) may have crashed or has not been "
+"Cannot find KInetD. The TDE daemon (kded) may have crashed or has not been "
"started at all, or the installation failed."
msgstr ""
-"KInetD を見つけることができません。KDE デーモン (kded) はクラッシュしたか全く起動しませんでした。あるいは、インストールに失敗しました。"
+"KInetD を見つけることができません。TDE デーモン (kded) はクラッシュしたか全く起動しませんでした。あるいは、インストールに失敗しました。"
#: main.cpp:116 main.cpp:123 rfbcontroller.cc:885
msgid "Desktop Sharing Error"
@@ -419,7 +419,7 @@ msgstr "デスクトップ共有 (VNC) の招待"
#: configuration.cc:444
msgid ""
-"You have been invited to a VNC session. If you have the KDE Remote Desktop "
+"You have been invited to a VNC session. If you have the TDE Remote Desktop "
"Connection installed, just click on the link below.\n"
"\n"
"vnc://invitation:%1@%2:%3\n"
@@ -437,7 +437,7 @@ msgid ""
"For security reasons this invitation will expire at %9."
msgstr ""
"VNC セッションへ招待されました。\n"
-"KDE リモートデスクトップ接続がインストールされている場合は、下のリンクをクリックしてください。\n"
+"TDE リモートデスクトップ接続がインストールされている場合は、下のリンクをクリックしてください。\n"
"\n"
"vnc://invitation:%1@%2:%3\n"
"\n"