summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ja/messages
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ja/messages')
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/tdemultimedia/juk.po994
1 files changed, 510 insertions, 484 deletions
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/tdemultimedia/juk.po b/tde-i18n-ja/messages/tdemultimedia/juk.po
index 089282e2823..a3443ef6d7b 100644
--- a/tde-i18n-ja/messages/tdemultimedia/juk.po
+++ b/tde-i18n-ja/messages/tdemultimedia/juk.po
@@ -9,7 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: juk\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-17 02:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-13 18:00+0900\n"
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
@@ -19,19 +19,19 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Kaori Andou,Ikuya AWASHIRO, Fumiaki Okushi,Shinichi Tsunoda"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
-"parsley@happy.email.ne.jp,ikuya@oooug.jp, "
-"fumiaki@okushi.com,tsuno@ngy.1st.ne.jp"
+"parsley@happy.email.ne.jp,ikuya@oooug.jp, fumiaki@okushi.com,tsuno@ngy.1st."
+"ne.jp"
#: advancedsearchdialog.cpp:41
msgid "Create Search Playlist"
@@ -67,9 +67,11 @@ msgstr "aRts サウンドサーバが見つかりません。"
#: artsplayer.cpp:232
msgid ""
-"Connecting/starting aRts soundserver failed. Make sure that artsd is configured "
-"properly."
-msgstr "aRts サウンドサーバの接続または起動に失敗しました。artsd が適切に設定されているか確認してください。"
+"Connecting/starting aRts soundserver failed. Make sure that artsd is "
+"configured properly."
+msgstr ""
+"aRts サウンドサーバの接続または起動に失敗しました。artsd が適切に設定されてい"
+"るか確認してください。"
#: artsplayer.cpp:237 exampleoptions.cpp:50 main.cpp:52 systemtray.cpp:519
#: systemtray.cpp:535
@@ -78,9 +80,11 @@ msgstr "JuK"
#: cache.cpp:301
msgid ""
-"The music data cache has been corrupted. JuK needs to rescan it now. This may "
-"take some time."
-msgstr "音楽データのキャッシュが壊れているため、データを再スキャンする必要があります。これにはしばらく時間がかかる場合があります。"
+"The music data cache has been corrupted. JuK needs to rescan it now. This "
+"may take some time."
+msgstr ""
+"音楽データのキャッシュが壊れているため、データを再スキャンする必要がありま"
+"す。これにはしばらく時間がかかる場合があります。"
#: collectionlist.cpp:60
msgid "Collection List"
@@ -91,12 +95,14 @@ msgid ""
"Removing an item from the collection will also remove it from all of your "
"playlists. Are you sure you want to continue?\n"
"\n"
-"Note, however, that if the directory that these files are in is in your \"scan "
-"on startup\" list, they will be readded on startup."
+"Note, however, that if the directory that these files are in is in your "
+"\"scan on startup\" list, they will be readded on startup."
msgstr ""
-"コレクションからアイテムを削除すると、そのアイテムはすべてのプレイリストからも削除されます。本当に続けますか?\n"
+"コレクションからアイテムを削除すると、そのアイテムはすべてのプレイリストから"
+"も削除されます。本当に続けますか?\n"
"\n"
-"しかし、これらのファイルを含むフォルダが「起動時にスキャンするフォルダ」のリストにある場合は、次回起動時に再び追加されます。"
+"しかし、これらのファイルを含むフォルダが「起動時にスキャンするフォルダ」のリ"
+"ストにある場合は、次回起動時に再び追加されます。"
#: collectionlist.cpp:231
msgid "Show Playing"
@@ -139,9 +145,14 @@ msgstr "ごみ箱に移動(&S)"
msgid "Folder List"
msgstr "フォルダリスト"
+#: filerenamer.cpp:64
+msgid "Warning"
+msgstr ""
+
#: filerenamer.cpp:72
msgid ""
-"You are about to rename the following files. Are you sure you want to continue?"
+"You are about to rename the following files. Are you sure you want to "
+"continue?"
msgstr "以下のファイル名を変更しようとしています。本当に続けますか?"
#: filerenamer.cpp:78
@@ -156,6 +167,16 @@ msgstr "新しい名前"
msgid "No Change"
msgstr "変更なし"
+#: filerenamer.cpp:361
+#, fuzzy
+msgid "Remove"
+msgstr "削除(&E)"
+
+#: filerenamer.cpp:365
+#, fuzzy
+msgid "Options"
+msgstr "%1 オプション"
+
#: filerenamer.cpp:460
msgid "Insert folder separator"
msgstr "フォルダセパレータを挿入"
@@ -168,8 +189,7 @@ msgstr "ファイルが選択されていないか、選択されたファイル
msgid "Hide Renamer Test Dialog"
msgstr "ファイル名変更テストダイアログを隠す"
-#. i18n: file filerenamerbase.ui line 247
-#: filerenamer.cpp:796 rc.cpp:200
+#: filerenamer.cpp:796 filerenamerbase.ui:247
#, no-c-format
msgid "Show Renamer Test Dialog"
msgstr "ファイル名変更テストダイアログを表示"
@@ -179,10 +199,8 @@ msgid "%1 to %2"
msgstr "%1 から %2 へ"
#: filerenamer.cpp:885
-msgid ""
-"The following rename operations failed:\n"
-msgstr ""
-"以下のファイル名変更に失敗しました:\n"
+msgid "The following rename operations failed:\n"
+msgstr "以下のファイル名変更に失敗しました:\n"
#: filerenamerconfigdlg.cpp:24
msgid "File Renamer Options"
@@ -320,6 +338,11 @@ msgstr "再生"
msgid "Stop Playing"
msgstr "再生を停止"
+#: juk.cpp:232
+#, fuzzy
+msgid "Back"
+msgstr "後方シーク"
+
#: juk.cpp:233
msgid "Forward"
msgstr "進む"
@@ -334,11 +357,11 @@ msgstr "次のアルバムを再生"
#: juk.cpp:399
msgid ""
-"<qt>Closing the main window will keep JuK running in the system tray. Use Quit "
-"from the File menu to quit the application.</qt>"
+"<qt>Closing the main window will keep JuK running in the system tray. Use "
+"Quit from the File menu to quit the application.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>メインウインドウを閉じても Juk "
-"はシステムトレイで実行し続けます。アプリケーションを終了するにはファイルメニューから「終了」を選択してください。</qt>"
+"<qt>メインウインドウを閉じても Juk はシステムトレイで実行し続けます。アプリ"
+"ケーションを終了するにはファイルメニューから「終了」を選択してください。</qt>"
#: juk.cpp:401
msgid "Docking in System Tray"
@@ -358,10 +381,11 @@ msgstr "K3b との DCOP コミュニケーションエラーが発生しまし
#: k3bexporter.cpp:244
msgid ""
-"Create an audio mode CD suitable for CD players, or a data mode CD suitable for "
-"computers and other digital music players?"
+"Create an audio mode CD suitable for CD players, or a data mode CD suitable "
+"for computers and other digital music players?"
msgstr ""
-"CD プレーヤに適したオーディオモード CD、あるいはコンピュータその他のデジタル音楽プレーヤに適したデータモード CD のどちらを作成しますか?"
+"CD プレーヤに適したオーディオモード CD、あるいはコンピュータその他のデジタル"
+"音楽プレーヤに適したデータモード CD のどちらを作成しますか?"
#: k3bexporter.cpp:247
msgid "Create K3b Project"
@@ -402,7 +426,9 @@ msgstr "マルチメディアキー(&M)"
#: keydialog.cpp:104
msgid ""
"Here you can select the keys used as global shortcuts to control the player"
-msgstr "プレーヤをコントロールするためにグローバルショートカットとして使うキーを選択できます。"
+msgstr ""
+"プレーヤをコントロールするためにグローバルショートカットとして使うキーを選択"
+"できます。"
#: main.cpp:27
msgid "Jukebox and music manager for TDE"
@@ -480,6 +506,10 @@ msgstr "スプラッシュスクリーンの gimper"
msgid "File(s) to open"
msgstr "開くファイル"
+#: mediafiles.cpp:53
+msgid "Open"
+msgstr ""
+
#: mediafiles.cpp:68
msgid "Playlists"
msgstr "プレイリスト"
@@ -535,9 +565,11 @@ msgstr "カバーを削除(&D)"
#: playlist.cpp:841
msgid ""
-"None of the items you have selected can be assigned a cover. A track must have "
-"both the Artist and Album tags set to be assigned a cover."
-msgstr "選択されたどのアイテムにもカバーを割り当てられません。カバーを割り当てるためには、トラックにアーティストとアルバムの両方のタグが必要です。"
+"None of the items you have selected can be assigned a cover. A track must "
+"have both the Artist and Album tags set to be assigned a cover."
+msgstr ""
+"選択されたどのアイテムにもカバーを割り当てられません。カバーを割り当てるため"
+"には、トラックにアーティストとアルバムの両方のタグが必要です。"
#: playlist.cpp:852
msgid "Select Cover Image File"
@@ -551,20 +583,19 @@ msgstr "これらのファイルを削除できませんでした。"
msgid "Could not move these files to the Trash"
msgstr "これらのファイルをごみ箱に移動できませんでした。"
-#. i18n: file trackpickerdialogbase.ui line 89
-#: playlist.cpp:1517 rc.cpp:319
+#: playlist.cpp:1517 trackpickerdialogbase.ui:89
#, no-c-format
msgid "Track Name"
msgstr "トラック名"
-#. i18n: file coverdialogbase.ui line 25
-#: playlist.cpp:1518 rc.cpp:48 rc.cpp:122 rc.cpp:322 tagrenameroptions.cpp:97
+#: coverdialogbase.ui:25 exampleoptionsbase.ui:93 playlist.cpp:1518
+#: tagrenameroptions.cpp:97 trackpickerdialogbase.ui:100
#, no-c-format
msgid "Artist"
msgstr "アーティスト"
-#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 109
-#: playlist.cpp:1519 rc.cpp:128 rc.cpp:325 tagrenameroptions.cpp:97
+#: exampleoptionsbase.ui:109 playlist.cpp:1519 tagrenameroptions.cpp:97
+#: trackpickerdialogbase.ui:111
#, no-c-format
msgid "Album"
msgstr "アルバム"
@@ -573,20 +604,17 @@ msgstr "アルバム"
msgid "Cover"
msgstr "カバー"
-#. i18n: file trackpickerdialogbase.ui line 122
-#: playlist.cpp:1521 rc.cpp:328 tagrenameroptions.cpp:98
+#: playlist.cpp:1521 tagrenameroptions.cpp:98 trackpickerdialogbase.ui:122
#, no-c-format
msgid "Track"
msgstr "トラック"
-#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 179
-#: playlist.cpp:1522 rc.cpp:146 tagrenameroptions.cpp:98
+#: exampleoptionsbase.ui:179 playlist.cpp:1522 tagrenameroptions.cpp:98
#, no-c-format
msgid "Genre"
msgstr "ジャンル"
-#. i18n: file trackpickerdialogbase.ui line 133
-#: playlist.cpp:1523 rc.cpp:331 tagrenameroptions.cpp:98
+#: playlist.cpp:1523 tagrenameroptions.cpp:98 trackpickerdialogbase.ui:133
#, no-c-format
msgid "Year"
msgstr "年"
@@ -603,8 +631,7 @@ msgstr "ビットレート"
msgid "Comment"
msgstr "コメント"
-#. i18n: file trackpickerdialogbase.ui line 32
-#: playlist.cpp:1527 rc.cpp:313
+#: playlist.cpp:1527 trackpickerdialogbase.ui:32
#, no-c-format
msgid "File Name"
msgstr "ファイル名"
@@ -625,6 +652,11 @@ msgstr "表示"
msgid "Add to Play Queue"
msgstr "再生キューに追加"
+#: playlist.cpp:2093 playlist.cpp:2243
+#, fuzzy
+msgid "Edit"
+msgstr "「%1」を編集"
+
#: playlist.cpp:2108
msgid "Create Playlist From Selected Items..."
msgstr "選択したアイテムからプレイリストを作成..."
@@ -645,7 +677,9 @@ msgstr "新規プレイリストを作成"
msgid ""
"Manual column widths have been enabled. You can switch back to automatic "
"column sizes in the view menu."
-msgstr "列幅の手動調整が有効になりました。自動調整に戻すには、「表示」メニューから「プレイリストの列幅を自動調整」を選択してください。"
+msgstr ""
+"列幅の手動調整が有効になりました。自動調整に戻すには、「表示」メニューから"
+"「プレイリストの列幅を自動調整」を選択してください。"
#: playlist.cpp:2307
msgid "Manual Column Widths Enabled"
@@ -679,6 +713,11 @@ msgstr "本当にこれらのプレイリストをコレクションから削除
msgid "Remove Items?"
msgstr "アイテムを削除"
+#: playlistbox.cpp:313 tagguesserconfigdlgwidget.ui:120
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Remove"
+msgstr "削除(&E)"
+
#: playlistbox.cpp:633
msgid "Hid&e"
msgstr "隠す(&E)"
@@ -760,6 +799,10 @@ msgstr "ファイル名からタグ情報を推測(&F)"
msgid "Play First Track"
msgstr "最初のトラックを再生"
+#: playlistcollection.cpp:871
+msgid "Open..."
+msgstr ""
+
#: playlistcollection.cpp:872
msgid "Add &Folder..."
msgstr "フォルダを追加(&F)..."
@@ -772,10 +815,27 @@ msgstr "名前変更(&R)..."
msgid "D&uplicate..."
msgstr "複製(&U)..."
+#: playlistcollection.cpp:875
+msgid "Save"
+msgstr ""
+
+#: playlistcollection.cpp:876
+msgid "Save As..."
+msgstr ""
+
+#: playlistcollection.cpp:878
+msgid "Reload"
+msgstr ""
+
#: playlistcollection.cpp:879
msgid "Edit Search..."
msgstr "検索を編集..."
+#: playlistcollection.cpp:881
+#, fuzzy
+msgid "&Delete"
+msgstr "カバーを削除(&D)"
+
#: playlistcollection.cpp:882
msgid "Refresh"
msgstr "アイテムを更新"
@@ -784,8 +844,7 @@ msgstr "アイテムを更新"
msgid "&Rename File"
msgstr "ファイル名を変更(&R)"
-#. i18n: file coverdialogbase.ui line 16
-#: playlistcollection.cpp:885 rc.cpp:45 viewmode.h:158
+#: coverdialogbase.ui:16 playlistcollection.cpp:885 viewmode.h:158
#, no-c-format
msgid "Cover Manager"
msgstr "カバーマネージャ"
@@ -826,6 +885,10 @@ msgstr "再生キューを表示(&P)"
msgid "Hide &Play Queue"
msgstr "再生キューを隠す(&P)"
+#: playlistcollection.h:171
+msgid "Playlist"
+msgstr "プレイリスト"
+
#: playlistsplitter.cpp:121
msgid "Show &Search Bar"
msgstr "検索バーを表示(&S)"
@@ -838,434 +901,634 @@ msgstr "検索バーを隠す(&S)"
msgid "Edit Track Search"
msgstr "トラック検索を編集"
-#. i18n: file jukui-rtl.rc line 38
-#: rc.cpp:9 rc.cpp:30 rc.cpp:340 rc.cpp:361
-#, no-c-format
-msgid "&Player"
-msgstr "プレーヤ(&P)"
+#: searchwidget.cpp:64
+msgid "Normal Matching"
+msgstr "通常のマッチング"
-#. i18n: file jukui-rtl.rc line 55
-#: rc.cpp:12 rc.cpp:33 rc.cpp:343 rc.cpp:364
+#: searchwidget.cpp:65
+msgid "Case Sensitive"
+msgstr "大文字小文字を区別"
+
+#: searchwidget.cpp:66
+msgid "Pattern Matching"
+msgstr "パターンマッチング"
+
+#: searchwidget.cpp:166
+msgid "All Visible"
+msgstr "表示されている全項目"
+
+#: coverdialogbase.ui:87 coverdialogbase.ui:90 searchwidget.cpp:267
#, no-c-format
-msgid "&Tagger"
-msgstr "タグツール(&T)"
+msgid "Clear Search"
+msgstr "検索をクリア"
+
+#: searchwidget.cpp:270
+msgid "Search:"
+msgstr "検索:"
+
+#: slideraction.cpp:250 slideraction.cpp:255
+msgid "Track position"
+msgstr "トラックの位置"
-#. i18n: file jukui-rtl.rc line 96
-#: rc.cpp:21 rc.cpp:42 rc.cpp:352 rc.cpp:373
+#: slideraction.cpp:265 slideraction.cpp:270
+msgid "Volume"
+msgstr "音量"
+
+#: splashscreen.cpp:32
+msgid "Loading"
+msgstr "読み込み中"
+
+#: statuslabel.cpp:87
+msgid "Jump to the currently playing item"
+msgstr "現在再生中のアイテムにジャンプ"
+
+#: statuslabel.cpp:133
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 day\n"
+"%n days"
+msgstr "%n 日"
+
+#: statuslabel.cpp:143
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 item\n"
+"%n items"
+msgstr "%n アイテム"
+
+#: systemtray.cpp:165
+msgid "Redisplay Popup"
+msgstr "ポップアップを再表示"
+
+#: systemtray.cpp:532
+msgid ""
+"_: %1 is Cover Art, %2 is the playing track, %3 is the appname\n"
+"<center><table cellspacing=\"2\"><tr><td valign=\"middle\">%1</td><td valign="
+"\"middle\">%2</td></tr></table><em>%3</em></center>"
+msgstr ""
+"<center><table cellspacing=\"2\">\"\n"
+"<tr><td valign=\"middle\">%1</td><td valign=\"middle\">%2</td></tr></"
+"table><em>%3</em></center>"
+
+#: tageditor.cpp:472
+msgid "Show &Tag Editor"
+msgstr "タグエディタを表示(&T)"
+
+#: tageditor.cpp:473
+msgid "Hide &Tag Editor"
+msgstr "タグエディタを隠す(&T)"
+
+#: tageditor.cpp:476
+msgid "&Save"
+msgstr ""
+
+#: tageditor.cpp:502
+msgid "&Artist name:"
+msgstr "アーティスト名(&A):"
+
+#: tageditor.cpp:505
+msgid "&Track name:"
+msgstr "トラック名(&T):"
+
+#: tageditor.cpp:509
+msgid "Album &name:"
+msgstr "アルバム名(&N):"
+
+#: tageditor.cpp:512
+msgid "&Genre:"
+msgstr "ジャンル(&G):"
+
+#: tageditor.cpp:531
+msgid "&File name:"
+msgstr "ファイル名(&F):"
+
+#: tageditor.cpp:545
+msgid "T&rack:"
+msgstr "トラック(&R):"
+
+#: tageditor.cpp:552
+msgid "&Year:"
+msgstr "年(&Y):"
+
+#: tageditor.cpp:558
+msgid "Length:"
+msgstr "長さ:"
+
+#: tageditor.cpp:570
+msgid "Bitrate:"
+msgstr "ビットレート:"
+
+#: tageditor.cpp:584
+msgid "&Comment:"
+msgstr "コメント(&C):"
+
+#: tageditor.cpp:703
+msgid "Do you want to save your changes to:\n"
+msgstr "以下のファイルへの変更を保存しますか?\n"
+
+#: tageditor.cpp:705
+msgid "Save Changes"
+msgstr "変更を保存"
+
+#: tageditor.cpp:725
+msgid "Enable"
+msgstr "有効"
+
+#: tagguesserconfigdlg.cpp:24
+msgid "Tag Guesser Configuration"
+msgstr "タグ推測ツールの設定"
+
+#: exampleoptionsbase.ui:101 tagrenameroptions.cpp:97
#, no-c-format
-msgid "Play Toolbar"
-msgstr "再生ツールバー"
+msgid "Title"
+msgstr "タイトル"
+
+#: tagrenameroptions.cpp:104
+msgid "Unknown"
+msgstr "不明"
+
+#: tagtransactionmanager.cpp:139
+msgid ""
+"This file already exists.\n"
+"Do you want to replace it?"
+msgstr ""
+"このファイルは既に存在します。\n"
+"置き換えますか?"
+
+#: tagtransactionmanager.cpp:140
+msgid "File Exists"
+msgstr "ファイルは存在します"
+
+#: tagtransactionmanager.cpp:140
+msgid "Replace"
+msgstr ""
+
+#: tagtransactionmanager.cpp:204
+msgid "The following files were unable to be changed."
+msgstr "以下のファイルは変更できませんでした。"
+
+#: tagtransactionmanager.cpp:206
+msgid "Error"
+msgstr ""
+
+#: trackpickerdialog.cpp:51
+msgid "Internet Tag Guesser"
+msgstr "インターネットタグ推測ツール"
+
+#: treeviewitemplaylist.cpp:47
+msgid "artist"
+msgstr "アーティスト"
+
+#: treeviewitemplaylist.cpp:49
+msgid "genre"
+msgstr "ジャンル"
+
+#: treeviewitemplaylist.cpp:51
+msgid "album"
+msgstr "アルバム"
+
+#: treeviewitemplaylist.cpp:55
+msgid "You are about to change the %1 on these files."
+msgstr "これらのファイルの「%1」を変更しようとしています。"
+
+#: treeviewitemplaylist.cpp:57
+msgid "Changing Track Tags"
+msgstr "トラックのタグを変更"
+
+#: upcomingplaylist.cpp:35
+msgid "Play Queue"
+msgstr "再生キュー"
+
+#: viewmode.cpp:406
+msgid "Artists"
+msgstr "アーティスト"
+
+#: viewmode.cpp:409
+msgid "Albums"
+msgstr "アルバム"
+
+#: viewmode.cpp:412
+msgid "Genres"
+msgstr "ジャンル"
-#. i18n: file coverdialogbase.ui line 36
-#: rc.cpp:51
+#: viewmode.h:38
+msgid "Default"
+msgstr ""
+
+#: viewmode.h:104
+msgid "Compact"
+msgstr "コンパクト"
+
+#: viewmode.h:130
+msgid "Tree"
+msgstr "ツリー"
+
+#: webimagefetcher.cpp:205
+msgid "Searching for Images. Please Wait..."
+msgstr "画像を検索しています。お待ちください..."
+
+#: webimagefetcher.cpp:213
+msgid "Cover Downloader"
+msgstr "カバーのダウンロード"
+
+#: webimagefetcher.cpp:215
+msgid "No matching images found, please enter new search terms:"
+msgstr ""
+"マッチする画像が見つかりませんでした。新しい検索キーワードを入力してください:"
+
+#: webimagefetcher.cpp:216
+msgid "Enter new search terms:"
+msgstr "検索キーワードを入力:"
+
+#: webimagefetcherdialog.cpp:78
+msgid "New Search"
+msgstr "新規検索"
+
+#: webimagefetcherdialog.cpp:139
+msgid "The cover you have selected is unavailable. Please select another."
+msgstr "選択したカバーは利用可能ではありません。別のものを選択してください。"
+
+#: webimagefetcherdialog.cpp:140
+msgid "Cover Unavailable"
+msgstr "カバーがありません。"
+
+#: coverdialogbase.ui:36
#, no-c-format
msgid "<All>"
msgstr "<すべて>"
-#. i18n: file coverdialogbase.ui line 87
-#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 searchwidget.cpp:267
-#, no-c-format
-msgid "Clear Search"
-msgstr "検索をクリア"
-
-#. i18n: file coverdialogbase.ui line 93
-#: rc.cpp:60
+#: coverdialogbase.ui:93
#, no-c-format
msgid "Clear the current cover search."
msgstr "現在のカバー検索をクリアします。"
-#. i18n: file deletedialogbase.ui line 46
-#: rc.cpp:63
+#: deletedialogbase.ui:46
#, no-c-format
msgid "Icon Placeholder, not in GUI"
msgstr "アイコンのプレースホルダ、GUI にはない"
-#. i18n: file deletedialogbase.ui line 62
-#: rc.cpp:66
+#: deletedialogbase.ui:62
#, no-c-format
msgid "Are you sure that you want to remove these items?"
msgstr "本当にこれらのアイテムを削除しますか?"
-#. i18n: file deletedialogbase.ui line 73
-#: rc.cpp:69
+#: deletedialogbase.ui:73
#, no-c-format
msgid "Deletion method placeholder, never shown to user."
msgstr "削除方法のプレースホルダ、ユーザには見えない。"
-#. i18n: file deletedialogbase.ui line 91
-#: rc.cpp:72
+#: deletedialogbase.ui:91
#, no-c-format
msgid "List of files that are about to be deleted."
msgstr "削除されるファイルのリスト。"
-#. i18n: file deletedialogbase.ui line 94
-#: rc.cpp:75
+#: deletedialogbase.ui:94
#, no-c-format
msgid "This is the list of items that are about to be deleted."
msgstr "これから削除されるアイテムの一覧です。"
-#. i18n: file deletedialogbase.ui line 102
-#: rc.cpp:78
+#: deletedialogbase.ui:102
#, no-c-format
msgid "Placeholder for number of files, not in GUI"
msgstr "ファイル数のプレースホルダ、GUI にはない"
-#. i18n: file deletedialogbase.ui line 113
-#: rc.cpp:81
+#: deletedialogbase.ui:113
#, no-c-format
msgid "&Delete files instead of moving them to the trash"
msgstr "ごみ箱に移動せずにファイルを削除する(&D)"
-#. i18n: file deletedialogbase.ui line 116
-#: rc.cpp:84
+#: deletedialogbase.ui:116
#, no-c-format
msgid ""
"If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the "
"Trash Bin"
-msgstr "これをチェックすると、ごみ箱に移動するのではなく、ファイルを完全に削除します。"
+msgstr ""
+"これをチェックすると、ごみ箱に移動するのではなく、ファイルを完全に削除しま"
+"す。"
-#. i18n: file deletedialogbase.ui line 121
-#: rc.cpp:87
+#: deletedialogbase.ui:119
#, no-c-format
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>If this box is checked, files will be <b>permanently removed</b> "
+"<qt><p>If this box is checked, files will be <b>permanently removed</b> "
"instead of being placed in the Trash Bin.</p>\n"
"\n"
"<p><em>Use this option with caution</em>: Most filesystems are unable to "
"reliably undelete deleted files.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>このオプションを有効にすると、ファイルはごみ箱に移動されるのではなく、「完全に削除」されます。</p>\n"
+"<qt><p>このオプションを有効にすると、ファイルはごみ箱に移動されるのではなく、"
+"「完全に削除」されます。</p>\n"
"\n"
-"<p>このオプションは注意して使ってください。ほとんどのファイルシステムでは、一度削除したファイルを確実に元に戻すことはできません。</p></qt>"
+"<p>このオプションは注意して使ってください。ほとんどのファイルシステムでは、一"
+"度削除したファイルを確実に元に戻すことはできません。</p></qt>"
-#. i18n: file directorylistbase.ui line 22
-#: rc.cpp:92
+#: directorylistbase.ui:22
#, no-c-format
msgid "Folders"
msgstr "フォルダ"
-#. i18n: file directorylistbase.ui line 48
-#: rc.cpp:95
+#: directorylistbase.ui:48
#, no-c-format
msgid "Add Folder..."
msgstr "フォルダを追加..."
-#. i18n: file directorylistbase.ui line 56
-#: rc.cpp:98
+#: directorylistbase.ui:56
#, no-c-format
msgid "Remove Folder"
msgstr "フォルダを削除"
-#. i18n: file directorylistbase.ui line 64
-#: rc.cpp:101
+#: directorylistbase.ui:64
#, no-c-format
msgid "These folders will be scanned on startup for new files."
-msgstr "これらのフォルダを起動時にスキャンして、新しく追加されたファイルがないか調べます。"
+msgstr ""
+"これらのフォルダを起動時にスキャンして、新しく追加されたファイルがないか調べ"
+"ます。"
-#. i18n: file directorylistbase.ui line 92
-#: rc.cpp:104
+#: directorylistbase.ui:92
#, no-c-format
msgid "Import playlists"
msgstr "プレイリストをインポート"
-#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 16
-#: rc.cpp:107 rc.cpp:197
+#: exampleoptionsbase.ui:16 filerenamerbase.ui:211
#, no-c-format
msgid "Example"
msgstr "例"
-#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 27
-#: rc.cpp:110
+#: exampleoptionsbase.ui:27
#, no-c-format
msgid "Example Tag Selection"
msgstr "例タグの選択"
-#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 38
-#: rc.cpp:113
+#: exampleoptionsbase.ui:38
#, no-c-format
msgid "Get example tags from this file:"
msgstr "このファイルから例タグを読み込む:"
-#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 68
-#: rc.cpp:116
+#: exampleoptionsbase.ui:68
#, no-c-format
msgid "Enter example tags manually:"
msgstr "手動で例タグを入力:"
-#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 79
-#: rc.cpp:119
+#: exampleoptionsbase.ui:79
#, no-c-format
msgid "Example Tags"
msgstr "例タグ"
-#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 101
-#: rc.cpp:125 tagrenameroptions.cpp:97
-#, no-c-format
-msgid "Title"
-msgstr "タイトル"
-
-#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 117
-#: rc.cpp:131
+#: exampleoptionsbase.ui:117
#, no-c-format
msgid "Title:"
msgstr "タイトル:"
-#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 125
-#: rc.cpp:134
+#: exampleoptionsbase.ui:125
#, no-c-format
msgid "Artist:"
msgstr "アーティスト:"
-#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 147
-#: rc.cpp:137
+#: exampleoptionsbase.ui:147
#, no-c-format
msgid "Album:"
msgstr "アルバム:"
-#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 155
-#: rc.cpp:140
+#: exampleoptionsbase.ui:155
#, no-c-format
msgid "Genre:"
msgstr "ジャンル:"
-#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 163
-#: rc.cpp:143
+#: exampleoptionsbase.ui:163
#, no-c-format
msgid "Track number:"
msgstr "トラック番号:"
-#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 187
-#: rc.cpp:149
+#: exampleoptionsbase.ui:187
#, no-c-format
msgid "Year:"
msgstr "年:"
-#. i18n: file filerenamerbase.ui line 24
-#: rc.cpp:152
+#: filerenamerbase.ui:24
#, no-c-format
msgid "File Renamer Configuration"
msgstr "ファイル名変更ツールの設定"
-#. i18n: file filerenamerbase.ui line 41
-#: rc.cpp:155
+#: filerenamerbase.ui:41
#, no-c-format
msgid " - "
msgstr " - "
-#. i18n: file filerenamerbase.ui line 46
-#: rc.cpp:158
+#: filerenamerbase.ui:46
#, no-c-format
msgid "_"
msgstr "_"
-#. i18n: file filerenamerbase.ui line 51
-#: rc.cpp:161
+#: filerenamerbase.ui:51
#, no-c-format
msgid "-"
msgstr "-"
-#. i18n: file filerenamerbase.ui line 66
-#: rc.cpp:164
+#: filerenamerbase.ui:66
#, no-c-format
msgid "Music folder:"
msgstr "音楽フォルダ:"
-#. i18n: file filerenamerbase.ui line 80
-#: rc.cpp:167
+#: filerenamerbase.ui:80
#, no-c-format
msgid "Album Tag"
msgstr "アルバムタグ"
-#. i18n: file filerenamerbase.ui line 85
-#: rc.cpp:170
+#: filerenamerbase.ui:85
#, no-c-format
msgid "Artist Tag"
msgstr "アーティストタグ"
-#. i18n: file filerenamerbase.ui line 90
-#: rc.cpp:173
+#: filerenamerbase.ui:90
#, no-c-format
msgid "Genre Tag"
msgstr "ジャンルタグ"
-#. i18n: file filerenamerbase.ui line 95
-#: rc.cpp:176
+#: filerenamerbase.ui:95
#, no-c-format
msgid "Title Tag"
msgstr "タイトルタグ"
-#. i18n: file filerenamerbase.ui line 100
-#: rc.cpp:179
+#: filerenamerbase.ui:100
#, no-c-format
msgid "Track Tag"
msgstr "トラックタグ"
-#. i18n: file filerenamerbase.ui line 105
-#: rc.cpp:182
+#: filerenamerbase.ui:105
#, no-c-format
msgid "Year Tag"
msgstr "年タグ"
-#. i18n: file filerenamerbase.ui line 117
-#: rc.cpp:185
+#: filerenamerbase.ui:117
#, no-c-format
msgid "Insert Category"
msgstr "カテゴリを挿入"
-#. i18n: file filerenamerbase.ui line 127
-#: rc.cpp:188
+#: filerenamerbase.ui:127
#, no-c-format
msgid "/home/kde-cvs/music"
msgstr "/home/kde-cvs/music"
-#. i18n: file filerenamerbase.ui line 141
-#: rc.cpp:191
+#: filerenamerbase.ui:141
#, no-c-format
msgid "Add category:"
msgstr "追加するカテゴリ:"
-#. i18n: file filerenamerbase.ui line 152
-#: rc.cpp:194
+#: filerenamerbase.ui:152
#, no-c-format
msgid "Separator:"
msgstr "セパレータ:"
-#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 16
-#: rc.cpp:203
+#: filerenameroptionsbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "%1 Options"
msgstr "%1 オプション"
-#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 27
-#: rc.cpp:206
+#: filerenameroptionsbase.ui:27
#, no-c-format
msgid "%1 Format"
msgstr "「%1」のフォーマット"
-#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 38
-#: rc.cpp:209
+#: filerenameroptionsbase.ui:38
#, no-c-format
msgid ""
-"When using the file renamer your files will be renamed to the values that you "
-"have in your track's %1 tag, plus any additional text that you specify below."
-msgstr "「ファイル名を変更」は、トラックの「%1」タグにある値と、以下に指定されたテキストを含むようにファイル名を変更します。"
+"When using the file renamer your files will be renamed to the values that "
+"you have in your track's %1 tag, plus any additional text that you specify "
+"below."
+msgstr ""
+"「ファイル名を変更」は、トラックの「%1」タグにある値と、以下に指定されたテキ"
+"ストを含むようにファイル名を変更します。"
-#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 88
-#: rc.cpp:212
+#: filerenameroptionsbase.ui:88
#, no-c-format
msgid "%1"
msgstr "%1"
-#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 128
-#: rc.cpp:215
+#: filerenameroptionsbase.ui:128
#, no-c-format
msgid "Substitution Example"
msgstr "置換例"
-#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 141
-#: rc.cpp:218
+#: filerenameroptionsbase.ui:141
#, no-c-format
msgid "When the Track's %1 is Empty"
msgstr "トラックの「%1」が空の場合"
-#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 152
-#: rc.cpp:221
+#: filerenameroptionsbase.ui:152
#, no-c-format
msgid "Include in the &filename anyways"
msgstr "ファイル名に含める(&F)"
-#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 160
-#: rc.cpp:224
+#: filerenameroptionsbase.ui:160
#, no-c-format
msgid "&Ignore this tag when renaming the file"
msgstr "このタグを無視する(&I)"
-#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 182
-#: rc.cpp:227
+#: filerenameroptionsbase.ui:182
#, no-c-format
msgid "Use &this value:"
msgstr "次の値を使う(&T):"
-#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 193
-#: rc.cpp:230
+#: filerenameroptionsbase.ui:193
#, no-c-format
msgid "Empty"
msgstr "空"
-#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 205
-#: rc.cpp:233
+#: filerenameroptionsbase.ui:205
#, no-c-format
msgid "Track Width Options"
msgstr "トラック番号の桁数"
-#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 216
-#: rc.cpp:236
+#: filerenameroptionsbase.ui:216
#, no-c-format
msgid ""
-"JuK can force the track used in a file name to have a minimum number of digits. "
-" You may want to do this for better sorting in file managers."
+"JuK can force the track used in a file name to have a minimum number of "
+"digits. You may want to do this for better sorting in file managers."
msgstr ""
-"Juk "
-"は、ファイル名に含まれるトラック番号に最小桁数を強制することができます。これによって、ファイルマネージャでファイルをトラック番号順にソートできるようになります。"
+"Juk は、ファイル名に含まれるトラック番号に最小桁数を強制することができます。"
+"これによって、ファイルマネージャでファイルをトラック番号順にソートできるよう"
+"になります。"
-#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 252
-#: rc.cpp:239
+#: filerenameroptionsbase.ui:252
#, no-c-format
msgid "Minimum track &width:"
msgstr "トラック番号の最小桁数(&W):"
-#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 263
-#: rc.cpp:242
+#: filerenameroptionsbase.ui:263
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "なし"
-#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 295
-#: rc.cpp:245
+#: filerenameroptionsbase.ui:295
#, no-c-format
msgid "014"
msgstr "014"
-#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 308
-#: rc.cpp:248
+#: filerenameroptionsbase.ui:308
#, no-c-format
msgid "003"
msgstr "003"
-#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 316
-#: rc.cpp:251
+#: filerenameroptionsbase.ui:316
#, no-c-format
msgid "3 ->"
msgstr "3 ->"
-#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 327
-#: rc.cpp:254
+#: filerenameroptionsbase.ui:327
#, no-c-format
msgid "14 ->"
msgstr "14 ->"
-#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 23
-#: rc.cpp:257
+#: jukui-rtl.rc:4 jukui.rc:6
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr "ファイル名(&F):"
+
+#: jukui-rtl.rc:26 jukui.rc:28
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&View"
+msgstr "カバーを表示(&V)"
+
+#: jukui-rtl.rc:38 jukui.rc:40
+#, no-c-format
+msgid "&Player"
+msgstr "プレーヤ(&P)"
+
+#: jukui-rtl.rc:55 jukui.rc:57
+#, no-c-format
+msgid "&Tagger"
+msgstr "タグツール(&T)"
+
+#: jukui-rtl.rc:66 jukui.rc:68
+#, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr ""
+
+#: jukui-rtl.rc:78 jukui.rc:80
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Main Toolbar"
+msgstr "再生ツールバー"
+
+#: jukui-rtl.rc:96 jukui.rc:98
+#, no-c-format
+msgid "Play Toolbar"
+msgstr "再生ツールバー"
+
+#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:23
#, no-c-format
msgid "File Name Scheme"
msgstr "ファイル名スキーム"
-#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 45
-#: rc.cpp:260
+#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:45
#, no-c-format
msgid "Currently used file name schemes"
msgstr "現在使用されているファイル名スキーム"
-#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 56
-#: rc.cpp:263
+#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:48
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can see the currently configured file name schemes which the "
"\"Suggest\" button in the tag editor uses to extract tag information from a "
-"file name. Each string may contain one of the following placeholders:"
-"<ul>\n"
+"file name. Each string may contain one of the following placeholders:<ul>\n"
"<li>%t: Title</li>\n"
"<li>%a: Artist</li>\n"
"<li>%A: Album</li>\n"
@@ -1273,332 +1536,95 @@ msgid ""
"<li>%c: Comment</li>\n"
"</ul>\n"
"For example, the file name scheme \"[%T] %a - %t\" would match \"[01] Deep "
-"Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on the water\". For "
-"that second name, you would use the scheme \"(%a) %t\".<p/>\n"
-"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, since "
-"the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, and use "
-"the first matching scheme."
+"Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on the water\". "
+"For that second name, you would use the scheme \"(%a) %t\".<p/>\n"
+"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, "
+"since the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, "
+"and use the first matching scheme."
msgstr ""
-"「タグ情報を推測」がファイル名からタグ情報を抽出するために現在使用しているファイル名スキームの一覧です。それぞれの文字列には以下のプレースホルダの一つを含めるこ"
-"とができます。"
-"<ul>\n"
+"「タグ情報を推測」がファイル名からタグ情報を抽出するために現在使用している"
+"ファイル名スキームの一覧です。それぞれの文字列には以下のプレースホルダの一つ"
+"を含めることができます。<ul>\n"
"<li>%t: タイトル</li>\n"
"<li>%a: アーティスト</li>\n"
"<li>%A: アルバム</li>\n"
"<li>%T: トラック</li>\n"
"<li>%c: コメント</li>\n"
"</ul>\n"
-"例えば、ファイル名スキーム \"[%T] %a - %t\" は \"[01] Deep Purple - Smoke on the water\" "
-"にはマッチしますが \"(Deep Purple) Smoke on the water\" にはマッチしません。後者には \"(%a) %t\" "
-"というスキームが必要です。<p/>\n"
-"注意: タグ推測はリストの上から順番に検索して最初にマッチしたスキームを使用するので、リスト中のスキームの順番には意味があります。"
+"例えば、ファイル名スキーム \"[%T] %a - %t\" は \"[01] Deep Purple - Smoke on "
+"the water\" にはマッチしますが \"(Deep Purple) Smoke on the water\" にはマッ"
+"チしません。後者には \"(%a) %t\" というスキームが必要です。<p/>\n"
+"注意: タグ推測はリストの上から順番に検索して最初にマッチしたスキームを使用す"
+"るので、リスト中のスキームの順番には意味があります。"
-#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 64
-#: rc.cpp:274
+#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:64
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "追加(&A)"
-#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 67
-#: rc.cpp:277
+#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:67
#, no-c-format
msgid "Add a new scheme"
msgstr "新規スキームを追加"
-#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 70
-#: rc.cpp:280
+#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:70
#, no-c-format
msgid "Press this button to add a new file name scheme to the end of the list."
msgstr "リストの最後に新しいファイル名スキームを追加します。"
-#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 81
-#: rc.cpp:283
+#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:81
#, no-c-format
msgid "Move scheme up"
msgstr "スキームを上に移動"
-#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 84
-#: rc.cpp:286
+#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:84
#, no-c-format
msgid ""
"Press this button to move the currently selected scheme one step upwards."
msgstr "選択したスキームを一つ上に移動します。"
-#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 95
-#: rc.cpp:289
+#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:95
#, no-c-format
msgid "Move scheme down"
msgstr "スキームを下に移動"
-#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 98
-#: rc.cpp:292
+#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:98
#, no-c-format
msgid ""
"Press this button to move the currently selected scheme one step downwards."
msgstr "選択したスキームを一つ下に移動します。"
-#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 109
-#: rc.cpp:298
+#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:106
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Modify"
+msgstr "スキームを編集"
+
+#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:109
#, no-c-format
msgid "Modify scheme"
msgstr "スキームを編集"
-#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 112
-#: rc.cpp:301
+#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:112
#, no-c-format
msgid "Press this button to modify the currently selected scheme."
msgstr "選択したスキームを編集します。"
-#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 123
-#: rc.cpp:307
+#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:123
#, no-c-format
msgid "Remove scheme"
msgstr "スキームを削除"
-#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 126
-#: rc.cpp:310
+#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:126
#, no-c-format
msgid ""
"Press this button to remove the currently selected scheme from the list."
msgstr "選択したスキームをリストから削除します。"
-#. i18n: file trackpickerdialogbase.ui line 77
-#: rc.cpp:316
+#: trackpickerdialogbase.ui:77
#, no-c-format
msgid "Select Best Possible Match"
msgstr "最も近いものを選択"
-#: searchwidget.cpp:64
-msgid "Normal Matching"
-msgstr "通常のマッチング"
-
-#: searchwidget.cpp:65
-msgid "Case Sensitive"
-msgstr "大文字小文字を区別"
-
-#: searchwidget.cpp:66
-msgid "Pattern Matching"
-msgstr "パターンマッチング"
-
-#: searchwidget.cpp:166
-msgid "All Visible"
-msgstr "表示されている全項目"
-
-#: searchwidget.cpp:270
-msgid "Search:"
-msgstr "検索:"
-
-#: slideraction.cpp:250 slideraction.cpp:255
-msgid "Track position"
-msgstr "トラックの位置"
-
-#: slideraction.cpp:265 slideraction.cpp:270
-msgid "Volume"
-msgstr "音量"
-
-#: splashscreen.cpp:32
-msgid "Loading"
-msgstr "読み込み中"
-
-#: statuslabel.cpp:87
-msgid "Jump to the currently playing item"
-msgstr "現在再生中のアイテムにジャンプ"
-
-#: statuslabel.cpp:133
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 day\n"
-"%n days"
-msgstr "%n 日"
-
-#: statuslabel.cpp:143
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 item\n"
-"%n items"
-msgstr "%n アイテム"
-
-#: systemtray.cpp:165
-msgid "Redisplay Popup"
-msgstr "ポップアップを再表示"
-
-#: systemtray.cpp:532
-msgid ""
-"_: %1 is Cover Art, %2 is the playing track, %3 is the appname\n"
-"<center><table cellspacing=\"2\">"
-"<tr><td valign=\"middle\">%1</td><td valign=\"middle\">%2</td></tr></table><em>"
-"%3</em></center>"
-msgstr ""
-"<center><table cellspacing=\"2\">\"\n"
-"<tr><td valign=\"middle\">%1</td><td valign=\"middle\">%2</td></tr></table><em>"
-"%3</em></center>"
-
-#: tageditor.cpp:472
-msgid "Show &Tag Editor"
-msgstr "タグエディタを表示(&T)"
-
-#: tageditor.cpp:473
-msgid "Hide &Tag Editor"
-msgstr "タグエディタを隠す(&T)"
-
-#: tageditor.cpp:502
-msgid "&Artist name:"
-msgstr "アーティスト名(&A):"
-
-#: tageditor.cpp:505
-msgid "&Track name:"
-msgstr "トラック名(&T):"
-
-#: tageditor.cpp:509
-msgid "Album &name:"
-msgstr "アルバム名(&N):"
-
-#: tageditor.cpp:512
-msgid "&Genre:"
-msgstr "ジャンル(&G):"
-
-#: tageditor.cpp:531
-msgid "&File name:"
-msgstr "ファイル名(&F):"
-
-#: tageditor.cpp:545
-msgid "T&rack:"
-msgstr "トラック(&R):"
-
-#: tageditor.cpp:552
-msgid "&Year:"
-msgstr "年(&Y):"
-
-#: tageditor.cpp:558
-msgid "Length:"
-msgstr "長さ:"
-
-#: tageditor.cpp:570
-msgid "Bitrate:"
-msgstr "ビットレート:"
-
-#: tageditor.cpp:584
-msgid "&Comment:"
-msgstr "コメント(&C):"
-
-#: tageditor.cpp:703
-msgid ""
-"Do you want to save your changes to:\n"
-msgstr ""
-"以下のファイルへの変更を保存しますか?\n"
-
-#: tageditor.cpp:705
-msgid "Save Changes"
-msgstr "変更を保存"
-
-#: tageditor.cpp:725
-msgid "Enable"
-msgstr "有効"
-
-#: tagguesserconfigdlg.cpp:24
-msgid "Tag Guesser Configuration"
-msgstr "タグ推測ツールの設定"
-
-#: tagrenameroptions.cpp:104
-msgid "Unknown"
-msgstr "不明"
-
-#: tagtransactionmanager.cpp:139
-msgid ""
-"This file already exists.\n"
-"Do you want to replace it?"
-msgstr ""
-"このファイルは既に存在します。\n"
-"置き換えますか?"
-
-#: tagtransactionmanager.cpp:140
-msgid "File Exists"
-msgstr "ファイルは存在します"
-
-#: tagtransactionmanager.cpp:204
-msgid "The following files were unable to be changed."
-msgstr "以下のファイルは変更できませんでした。"
-
-#: trackpickerdialog.cpp:51
-msgid "Internet Tag Guesser"
-msgstr "インターネットタグ推測ツール"
-
-#: treeviewitemplaylist.cpp:47
-msgid "artist"
-msgstr "アーティスト"
-
-#: treeviewitemplaylist.cpp:49
-msgid "genre"
-msgstr "ジャンル"
-
-#: treeviewitemplaylist.cpp:51
-msgid "album"
-msgstr "アルバム"
-
-#: treeviewitemplaylist.cpp:55
-msgid "You are about to change the %1 on these files."
-msgstr "これらのファイルの「%1」を変更しようとしています。"
-
-#: treeviewitemplaylist.cpp:57
-msgid "Changing Track Tags"
-msgstr "トラックのタグを変更"
-
-#: upcomingplaylist.cpp:35
-msgid "Play Queue"
-msgstr "再生キュー"
-
-#: viewmode.cpp:406
-msgid "Artists"
-msgstr "アーティスト"
-
-#: viewmode.cpp:409
-msgid "Albums"
-msgstr "アルバム"
-
-#: viewmode.cpp:412
-msgid "Genres"
-msgstr "ジャンル"
-
-#: webimagefetcher.cpp:205
-msgid "Searching for Images. Please Wait..."
-msgstr "画像を検索しています。お待ちください..."
-
-#: webimagefetcher.cpp:213
-msgid "Cover Downloader"
-msgstr "カバーのダウンロード"
-
-#: webimagefetcher.cpp:215
-msgid "No matching images found, please enter new search terms:"
-msgstr "マッチする画像が見つかりませんでした。新しい検索キーワードを入力してください:"
-
-#: webimagefetcher.cpp:216
-msgid "Enter new search terms:"
-msgstr "検索キーワードを入力:"
-
-#: webimagefetcherdialog.cpp:78
-msgid "New Search"
-msgstr "新規検索"
-
-#: webimagefetcherdialog.cpp:139
-msgid "The cover you have selected is unavailable. Please select another."
-msgstr "選択したカバーは利用可能ではありません。別のものを選択してください。"
-
-#: webimagefetcherdialog.cpp:140
-msgid "Cover Unavailable"
-msgstr "カバーがありません。"
-
-#: playlistcollection.h:171
-msgid "Playlist"
-msgstr "プレイリスト"
-
-#: viewmode.h:104
-msgid "Compact"
-msgstr "コンパクト"
-
-#: viewmode.h:130
-msgid "Tree"
-msgstr "ツリー"
-
#~ msgid "Image size:"
#~ msgstr "画像サイズ:"