diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ja/messages')
-rw-r--r-- | tde-i18n-ja/messages/tdepim/knode.po | 422 |
1 files changed, 234 insertions, 188 deletions
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/tdepim/knode.po b/tde-i18n-ja/messages/tdepim/knode.po index e9b7e6828ee..fd1bddaeabf 100644 --- a/tde-i18n-ja/messages/tdepim/knode.po +++ b/tde-i18n-ja/messages/tdepim/knode.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: knode\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-14 01:31+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-06 23:00+0900\n" "Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n" "Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n" @@ -16,13 +16,13 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Taiki Komoda,Noboru Sinohara,Shinichi Tsunoda" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" @@ -176,23 +176,24 @@ msgstr "未知の文字セットです。代わりに標準の文字セットを #: articlewidget.cpp:465 msgid "" -"<br/><b>This article has the MIME type "message/partial", which KNode " -"cannot handle yet." -"<br>Meanwhile you can save the article as a text file and reassemble it by " -"hand.</b>" +"<br/><b>This article has the MIME type "message/partial", which " +"KNode cannot handle yet.<br>Meanwhile you can save the article as a text " +"file and reassemble it by hand.</b>" msgstr "" -"<br/>この記事の MIME タイプは "message/partial" となっていますが、KNode はまだこのタイプを扱えません。" -"<br>当面の間は、記事をテキストファイルに保存して、手作業で再構成してください。" +"<br/>この記事の MIME タイプは "message/partial" となっていますが、" +"KNode はまだこのタイプを扱えません。<br>当面の間は、記事をテキストファイルに" +"保存して、手作業で再構成してください。" #: articlewidget.cpp:482 msgid "" -"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw HTML " -"code is shown. If you trust the sender of this message then you can activate " -"formatted HTML display for this message <a href=\"knode:showHTML\">" -"by clicking here</a>." +"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw " +"HTML code is shown. If you trust the sender of this message then you can " +"activate formatted HTML display for this message <a href=\"knode:showHTML" +"\">by clicking here</a>." msgstr "" -"注意: これは HTML メッセージです。セキュリティ上の理由で、生の HTML コードを表示しています。このメッセージの送信者を信頼する場合は、<a " -"href=\"knode:showHTML\">ここをクリック</a>すると HTML 形式で表示できます。" +"注意: これは HTML メッセージです。セキュリティ上の理由で、生の HTML コードを" +"表示しています。このメッセージの送信者を信頼する場合は、<a href=\"knode:" +"showHTML\">ここをクリック</a>すると HTML 形式で表示できます。" #: articlewidget.cpp:528 msgid "An error occurred." @@ -253,10 +254,8 @@ msgid "unnamed" msgstr "名前なし" #: articlewidget.cpp:1032 -msgid "" -"An error occurred while downloading the article source:\n" -msgstr "" -"記事のソースをダウンロード中にエラーが発生しました:\n" +msgid "An error occurred while downloading the article source:\n" +msgstr "記事のソースをダウンロード中にエラーが発生しました:\n" #: articlewidget.cpp:1389 kncomposer.cpp:1218 msgid "Select Charset" @@ -312,6 +311,13 @@ msgstr "このアカウントは削除できません。未送信のメッセー msgid "Do you really want to delete this account?" msgstr "本当にこのアカウントを削除しますか?" +#: knaccountmanager.cpp:158 knarticlemanager.cpp:583 knconfigwidgets.cpp:312 +#: knconfigwidgets.cpp:1323 knconfigwidgets.cpp:1427 knconfigwidgets.cpp:1677 +#: knfiltermanager.cpp:265 knmainwidget.cpp:1591 knmainwidget.cpp:1642 +#, fuzzy +msgid "&Delete" +msgstr "削除(&E)" + #: knaccountmanager.cpp:162 msgid "" "At least one group of this account is currently in use.\n" @@ -350,7 +356,9 @@ msgstr "Eメールで返信" #: knarticlefactory.cpp:194 msgid "The author requested a mail copy of your reply. (Mail-Copies-To header)" -msgstr "このメッセージの作者はあなたの返信のメールコピーを要求しています。(Mail-Copies-To header)" +msgstr "" +"このメッセージの作者はあなたの返信のメールコピーを要求しています。(Mail-" +"Copies-To header)" #: knarticlefactory.cpp:282 msgid "" @@ -423,9 +431,8 @@ msgstr "この記事は編集できません。" #: knarticlefactory.cpp:602 knarticlefactory.cpp:896 msgid "" -"<qt>The signature generator program produced the following output:" -"<br>" -"<br>%1</qt>" +"<qt>The signature generator program produced the following output:<br><br>" +"%1</qt>" msgstr "" "<qt>署名生成プログラムから次が出力されました:\n" "<br>\n" @@ -445,9 +452,11 @@ msgstr "送信待ちフォルダを読み込めません。" #: knarticlefactory.cpp:733 msgid "" -"You have aborted the posting of articles. The unsent articles are stored in the " -"\"Outbox\" folder." -msgstr "記事の投稿を中止しました。未送信記事は「送信待ち」フォルダに保存されています。" +"You have aborted the posting of articles. The unsent articles are stored in " +"the \"Outbox\" folder." +msgstr "" +"記事の投稿を中止しました。未送信記事は「送信待ち」フォルダに保存されていま" +"す。" #: knarticlefactory.cpp:782 msgid "" @@ -461,13 +470,16 @@ msgstr "" msgid "" "Please enter a valid email address at the identity tab of the account " "configuration dialog." -msgstr "アカウント設定ダイアログの個人情報タブに有効なメールアドレスを入力してください。" +msgstr "" +"アカウント設定ダイアログの個人情報タブに有効なメールアドレスを入力してくださ" +"い。" #: knarticlefactory.cpp:828 msgid "" -"Please enter a valid email address at the identity section of the configuration " -"dialog." -msgstr "設定ダイアログの個人情報セクションに有効なメールアドレスを入力してください。" +"Please enter a valid email address at the identity section of the " +"configuration dialog." +msgstr "" +"設定ダイアログの個人情報セクションに有効なメールアドレスを入力してください。" #: knarticlefactory.cpp:916 msgid "Emails cannot be canceled or superseded." @@ -703,6 +715,11 @@ msgstr "ファイルを添付(&F)..." msgid "Sign Article with &PGP" msgstr "PGP で記事に署名する(&P)" +#: kncomposer.cpp:260 kncomposer.cpp:1928 +#, fuzzy +msgid "&Remove" +msgstr "Box を削除(&M)" + #: kncomposer.cpp:263 kncomposer.cpp:1933 msgid "&Properties" msgstr "プロパティ(&P)" @@ -815,7 +832,8 @@ msgid "" "Do you want to re-edit the article or send it anyway?" msgstr "" "3 つ以上のニュースグループにクロスポストしようとしています。\n" -"\"Followup-To\" ヘッダを使ってあなたの記事への返信が一つのニュースグループに集まるようにしてください。\n" +"\"Followup-To\" ヘッダを使ってあなたの記事への返信が一つのニュースグループに" +"集まるようにしてください。\n" "記事を編集し直しますか?それとも送信しますか?" #: kncomposer.cpp:597 @@ -926,10 +944,12 @@ msgstr "ファイルを添付" #: kncomposer.cpp:1167 msgid "" -"The poster does not want a mail copy of your reply (Mail-Copies-To: nobody);\n" +"The poster does not want a mail copy of your reply (Mail-Copies-To: " +"nobody);\n" "please respect their request." msgstr "" -"投稿者はあなたの返信のメールコピーを必要としていません。(Mail-Copies-To: nobody)\n" +"投稿者はあなたの返信のメールコピーを必要としていません。(Mail-Copies-To: " +"nobody)\n" "投稿者の希望を尊重してください。" #: kncomposer.cpp:1168 @@ -1066,6 +1086,10 @@ msgstr "候補" msgid "No Suggestions" msgstr "候補" +#: kncomposer.cpp:2497 kncomposer.cpp:2558 +msgid "File" +msgstr "" + #: kncomposer.cpp:2498 msgid "Type" msgstr "タイプ" @@ -1125,7 +1149,8 @@ msgid "" "Proceed?" msgstr "" "テキストではない添付ファイルの MIME タイプをテキストに変更しました。\n" -"これはファイルの読み込みやエンコード時にエラーを引き起こす可能性があります。\n" +"これはファイルの読み込みやエンコード時にエラーを引き起こす可能性がありま" +"す。\n" "続けますか?" #: knconfig.cpp:132 @@ -1266,13 +1291,11 @@ msgstr "名前(&N):" #: knconfigwidgets.cpp:65 msgid "" -"<qt>" -"<p>Your name as it will appear to others reading your articles.</p>" -"<p>Ex: <b>John Stuart Masterson III</b>.</p></qt>" +"<qt><p>Your name as it will appear to others reading your articles.</" +"p><p>Ex: <b>John Stuart Masterson III</b>.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>ニュースグループに表示するあなたの名前です。</p>" -"<p>例: <b>John Stuart Masterson III</b></p></qt>" +"<qt><p>ニュースグループに表示するあなたの名前です。</p><p>例: <b>John Stuart " +"Masterson III</b></p></qt>" #: knconfigwidgets.cpp:72 msgid "Organi&zation:" @@ -1280,9 +1303,8 @@ msgstr "組織(&Z):" #: knconfigwidgets.cpp:75 msgid "" -"<qt>" -"<p>The name of the organization you work for.</p>" -"<p>Ex: <b>KNode, Inc</b>.</p></qt>" +"<qt><p>The name of the organization you work for.</p><p>Ex: <b>KNode, Inc</" +"b>.</p></qt>" msgstr "<qt><p>所属する組織の名前です。</p><p>例: <b>KNode, Inc</b></p></qt>" #: knconfigwidgets.cpp:82 @@ -1291,13 +1313,11 @@ msgstr "メールアドレス(&D):" #: knconfigwidgets.cpp:85 msgid "" -"<qt>" -"<p>Your email address as it will appear to others reading your articles</p>" -"<p>Ex: <b>nospam@please.com</b>.</qt>" +"<qt><p>Your email address as it will appear to others reading your articles</" +"p><p>Ex: <b>nospam@please.com</b>.</qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>ニュースグループに表示するあなたのメールアドレスです。</p>" -"<p>例: <b>nospam@please.com</b>.</qt>" +"<qt><p>ニュースグループに表示するあなたのメールアドレスです。</p><p>例: " +"<b>nospam@please.com</b>.</qt>" #: knconfigwidgets.cpp:92 msgid "&Reply-to address:" @@ -1305,16 +1325,13 @@ msgstr "返信アドレス(&R):" #: knconfigwidgets.cpp:95 msgid "" -"<qt>" -"<p>When someone reply to your article by email, this is the address the message " -"will be sent. If you fill in this field, please do it with a real email " -"address.</p>" -"<p>Ex: <b>john@example.com</b>.</p></qt>" +"<qt><p>When someone reply to your article by email, this is the address the " +"message will be sent. If you fill in this field, please do it with a real " +"email address.</p><p>Ex: <b>john@example.com</b>.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>他の人がEメールであなたの記事に返信するときに送信先となるメールアドレスです。このフィールドを埋める場合は、実在するメールアドレスを指定してください。</" -"p>" -"<p>例: <b>john@doe.com</b>.</p></qt>" +"<qt><p>他の人がEメールであなたの記事に返信するときに送信先となるメールアドレ" +"スです。このフィールドを埋める場合は、実在するメールアドレスを指定してくださ" +"い。</p><p>例: <b>john@doe.com</b>.</p></qt>" #: knconfigwidgets.cpp:103 msgid "&Mail-copies-to:" @@ -1338,9 +1355,11 @@ msgstr "署名鍵(&Y):" #: knconfigwidgets.cpp:116 msgid "" -"<qt>" -"<p>The OpenPGP key you choose here will be used to sign your articles.</p></qt>" -msgstr "<qt><p>ここに指定された OpenPGP 鍵は、あなたの記事の署名に使用します。</p></qt>" +"<qt><p>The OpenPGP key you choose here will be used to sign your articles.</" +"p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>ここに指定された OpenPGP 鍵は、あなたの記事の署名に使用します。</p></" +"qt>" #: knconfigwidgets.cpp:128 msgid "&Use a signature from file" @@ -1348,7 +1367,9 @@ msgstr "署名ファイルを使う(&U)" #: knconfigwidgets.cpp:132 msgid "<qt><p>Mark this to let KNode read the signature from a file.</p></qt>" -msgstr "<qt><p>KNode にファイルから署名を読ませる場合、これを選択してください。</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>KNode にファイルから署名を読ませる場合、これを選択してください。</p></" +"qt>" #: knconfigwidgets.cpp:135 msgid "Signature &file:" @@ -1356,10 +1377,10 @@ msgstr "署名ファイル(&F):" #: knconfigwidgets.cpp:140 msgid "" -"<qt>" -"<p>The file from which the signature will be read.</p>" -"<p>Ex: <b>/home/robt/.sig</b>.</p></qt>" -msgstr "<qt><p>署名を読み取るファイルです。</p><p>例: <b>/home/robt/.sig</b></p></qt>" +"<qt><p>The file from which the signature will be read.</p><p>Ex: <b>/home/" +"robt/.sig</b>.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>署名を読み取るファイルです。</p><p>例: <b>/home/robt/.sig</b></p></qt>" #: knconfigwidgets.cpp:145 knconfigwidgets.cpp:2235 msgid "Choo&se..." @@ -1375,13 +1396,11 @@ msgstr "このファイルはプログラム(&T)" #: knconfigwidgets.cpp:156 msgid "" -"<qt>" -"<p>Mark this option if the signature will be generated by a program</p>" -"<p>Ex: <b>/home/robt/gensig.sh</b>.</p></qt>" +"<qt><p>Mark this option if the signature will be generated by a program</" +"p><p>Ex: <b>/home/robt/gensig.sh</b>.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>署名を生成するプログラムを使用する場合、これを選択してください。</p>" -"<p>例: <b>/home/robt/gensig.sh</b>.</p></qt>" +"<qt><p>署名を生成するプログラムを使用する場合、これを選択してください。</" +"p><p>例: <b>/home/robt/gensig.sh</b>.</p></qt>" #: knconfigwidgets.cpp:161 msgid "Specify signature &below" @@ -1446,14 +1465,12 @@ msgstr "新規アカウント" msgid "Ser&ver" msgstr "サーバ(&V)" -#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 32 -#: knconfigwidgets.cpp:478 rc.cpp:75 +#: knconfigwidgets.cpp:478 smtpaccountwidget_base.ui:32 #, no-c-format msgid "&Server:" msgstr "サーバ(&S):" -#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 43 -#: knconfigwidgets.cpp:484 rc.cpp:78 +#: knconfigwidgets.cpp:484 smtpaccountwidget_base.ui:43 #, no-c-format msgid "&Port:" msgstr "ポート(&P):" @@ -1474,20 +1491,17 @@ msgstr "タイムアウト(&T):" msgid "&Fetch group descriptions" msgstr "グループ情報を取得する(&F)" -#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 76 -#: knconfigwidgets.cpp:512 rc.cpp:87 +#: knconfigwidgets.cpp:512 smtpaccountwidget_base.ui:76 #, no-c-format msgid "Server requires &authentication" msgstr "サーバは認証が必要(&A)" -#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 54 -#: knconfigwidgets.cpp:517 rc.cpp:81 +#: knconfigwidgets.cpp:517 smtpaccountwidget_base.ui:54 #, no-c-format msgid "&User:" msgstr "ユーザ(&U):" -#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 65 -#: knconfigwidgets.cpp:523 rc.cpp:84 +#: knconfigwidgets.cpp:523 smtpaccountwidget_base.ui:65 #, no-c-format msgid "Pass&word:" msgstr "パスワード(&W):" @@ -1622,6 +1636,10 @@ msgstr "現在のスレッドを閉じる(&R)" msgid "Go to the next &unread thread" msgstr "次の未読スレッドに移動(&U)" +#: knconfigwidgets.cpp:1213 +msgid "Appearance" +msgstr "" + #: knconfigwidgets.cpp:1214 msgid "Attachments" msgstr "添付ファイル" @@ -1797,9 +1815,11 @@ msgstr "削除(&T)" #: knconfigwidgets.cpp:1999 msgid "" -"<qt>Placeholders for replies: <b>%NAME</b>=sender's name, <b>%EMAIL</b>" -"=sender's address</qt>" -msgstr "<qt>返信でのプレースホルダ: <b>%NAME</b>=送信者の名前 - <b>%EMAIL</b>=送信者のメールアドレス</qt>" +"<qt>Placeholders for replies: <b>%NAME</b>=sender's name, <b>%EMAIL</" +"b>=sender's address</qt>" +msgstr "" +"<qt>返信でのプレースホルダ: <b>%NAME</b>=送信者の名前 - <b>%EMAIL</b>=送信者" +"のメールアドレス</qt>" #: knconfigwidgets.cpp:2002 msgid "Do not add the \"&User-Agent\" identification header" @@ -1827,9 +1847,9 @@ msgid "" "<br><b>%DATE</b>=date, <b>%MSID</b>=message-id, <b>%GROUP</b>=group name, <b>" "%L</b>=line break</qt>" msgstr "" -"<qt>プレースホルダ: <b>%NAME</b>=名前 - <b>%EMAIL</b>=メールアドレス" -"<br><b>%DATE</b>=日付 - <b>%MSID</b>=メッセージ ID - <b>%GROUP</b>=グループ名 - <b>%L</b>" -"=改行</qt>" +"<qt>プレースホルダ: <b>%NAME</b>=名前 - <b>%EMAIL</b>=メールアドレス<br><b>" +"%DATE</b>=日付 - <b>%MSID</b>=メッセージ ID - <b>%GROUP</b>=グループ名 - <b>" +"%L</b>=改行</qt>" #: knconfigwidgets.cpp:2210 msgid "Rewrap quoted te&xt automatically" @@ -1925,15 +1945,17 @@ msgstr "変換開始 ..." #: knconvert.cpp:72 msgid "" -"<b>Congratulations, you have upgraded to KNode version %1.</b>" -"<br>Unfortunately this version uses a different format for some data-files, so " -"in order to keep your existing data it is necessary to convert it first. This " -"is now done automatically by KNode. If you want to, a backup of your existing " -"data will be created before the conversion starts." +"<b>Congratulations, you have upgraded to KNode version %1.</" +"b><br>Unfortunately this version uses a different format for some data-" +"files, so in order to keep your existing data it is necessary to convert it " +"first. This is now done automatically by KNode. If you want to, a backup of " +"your existing data will be created before the conversion starts." msgstr "" -"おめでとうございます、KNode バージョン %1 にアップグレードしました。" -"<br>残念なことに、このバージョンではいくつかのデータファイルは、以前のとは異なるファイルフォーマットを使用しています。既存のデータはまず変換しなければなりま" -"せん。この処理は今から KNode によって自動的に実行されます。必要なら変換の前に現在のデータのバックアップを取ることができます。" +"おめでとうございます、KNode バージョン %1 にアップグレードしました。<br>残念" +"なことに、このバージョンではいくつかのデータファイルは、以前のとは異なるファ" +"イルフォーマットを使用しています。既存のデータはまず変換しなければなりませ" +"ん。この処理は今から KNode によって自動的に実行されます。必要なら変換の前に現" +"在のデータのバックアップを取ることができます。" #: knconvert.cpp:79 msgid "Create backup of old data" @@ -1943,6 +1965,11 @@ msgstr "旧データのバックアップを作成" msgid "Save backup in:" msgstr "バックアップの保存先:" +#: knconvert.cpp:89 +#, fuzzy +msgid "Browse..." +msgstr "ブラウズ(&B)..." + #: knconvert.cpp:98 msgid "<b>Converting, please wait...</b>" msgstr "変換しています。お待ちください..." @@ -1953,15 +1980,17 @@ msgstr "処理されたタスク:" #: knconvert.cpp:135 msgid "" -"<b>Some errors occurred during the conversion.</b>" -"<br>You should now examine the log to find out what went wrong." -msgstr "変換中にエラーが発生しました。<br>ログの内容を調べ問題を特定してください。" +"<b>Some errors occurred during the conversion.</b><br>You should now examine " +"the log to find out what went wrong." +msgstr "" +"変換中にエラーが発生しました。<br>ログの内容を調べ問題を特定してください。" #: knconvert.cpp:139 msgid "" -"<b>The conversion was successful.</b>" -"<br>Have a lot of fun with this new version of KNode. ;-)" -msgstr "変換は成功しました。<br>新しいバージョンの KNode でお楽しみください。(^^V" +"<b>The conversion was successful.</b><br>Have a lot of fun with this new " +"version of KNode. ;-)" +msgstr "" +"変換は成功しました。<br>新しいバージョンの KNode でお楽しみください。(^^V" #: knconvert.cpp:142 msgid "Start KNode" @@ -2577,9 +2606,11 @@ msgstr "クイック検索をリセット" #: knmainwidget.cpp:166 msgid "" -"<b>Reset Quick Search</b>" -"<br>Resets the quick search so that all messages are shown again." -msgstr "クイック検索をリセット<br>すべてのメッセージが再び表示されるように、クイック検索をリセットします。" +"<b>Reset Quick Search</b><br>Resets the quick search so that all messages " +"are shown again." +msgstr "" +"クイック検索をリセット<br>すべてのメッセージが再び表示されるように、クイック" +"検索をリセットします。" #: knmainwidget.cpp:170 msgid "&Search:" @@ -2945,7 +2976,9 @@ msgid "" "KNode is currently sending articles. If you quit now you might lose these " "articles.\n" "Do you want to quit anyway?" -msgstr "KNode は現在記事を送信中です。今終了するとこれらの記事は失われます。それでも終了しますか?" +msgstr "" +"KNode は現在記事を送信中です。今終了するとこれらの記事は失われます。それでも" +"終了しますか?" #: knmainwidget.cpp:1514 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?" @@ -3139,15 +3172,13 @@ msgstr "" #: knnntpclient.cpp:483 msgid "" -"<br>" -"<br>The article you requested is not available on your news server." -"<br>You could try to get it from <a " -"href=\"http://groups.google.com/groups?selm=%1\">groups.google.com</a>." +"<br><br>The article you requested is not available on your news server." +"<br>You could try to get it from <a href=\"http://groups.google.com/groups?" +"selm=%1\">groups.google.com</a>." msgstr "" -"<br>" -"<br>要求された記事はニュースサーバにありません。" -"<br><a href=\"http://groups.google.com/groups?selm=%1\">groups.google.com</a> " -"から取得できるか試してみてください。" +"<br><br>要求された記事はニュースサーバにありません。<br><a href=\"http://" +"groups.google.com/groups?selm=%1\">groups.google.com</a> から取得できるか試し" +"てみてください。" #: knnntpclient.cpp:575 msgid "" @@ -3187,6 +3218,10 @@ msgstr "" "エラー発生:\n" "%1" +#: knode_options.h:25 +msgid "A 'news://server/group' URL" +msgstr "'news://server/group' URL" + #: knprotocolclient.cpp:192 knprotocolclient.cpp:202 msgid "Unable to resolve hostname" msgstr "ホスト名を解決できません" @@ -3217,10 +3252,8 @@ msgid "The connection is broken." msgstr "接続が壊れています。" #: knprotocolclient.cpp:472 knprotocolclient.cpp:534 knprotocolclient.cpp:594 -msgid "" -"Communication error:\n" -msgstr "" -"コミュニケーションエラー:\n" +msgid "Communication error:\n" +msgstr "コミュニケーションエラー:\n" #: knprotocolclient.cpp:504 knprotocolclient.cpp:566 msgid "Communication error" @@ -3247,14 +3280,16 @@ msgid "" "TDEWallet is not available. It is strongly recommended to use TDEWallet for " "managing your passwords.\n" "However, KNode can store the password in its configuration file instead. The " -"password is stored in an obfuscated format, but should not be considered secure " -"from decryption efforts if access to the configuration file is obtained.\n" +"password is stored in an obfuscated format, but should not be considered " +"secure from decryption efforts if access to the configuration file is " +"obtained.\n" "Do you want to store the password for server '%1' in the configuration file?" msgstr "" -"TDEWallet が利用できません。パスワードの管理には TDEWallet を使うことを強くお勧めします。\n" -"しかしながら、代わりに KNode " -"の設定ファイルにパスワードを保存することもできます。パスワードは解読しにくいフォーマットで保存されますが、設定ファイルにアクセスされると解読されてしまう可能性が" -"あることに注意してください。\n" +"TDEWallet が利用できません。パスワードの管理には TDEWallet を使うことを強くお" +"勧めします。\n" +"しかしながら、代わりに KNode の設定ファイルにパスワードを保存することもできま" +"す。パスワードは解読しにくいフォーマットで保存されますが、設定ファイルにアク" +"セスされると解読されてしまう可能性があることに注意してください。\n" "サーバ '%1' のパスワードを設定ファイルに保存しますか?" #: knserverinfo.cpp:115 @@ -3309,122 +3344,133 @@ msgstr "含まない" msgid "Regular expression" msgstr "正規表現" -#. i18n: file kncomposerui.rc line 27 -#: rc.cpp:9 +#: utilities.cpp:170 +msgid "" +"<qt>A file named <b>%1</b> already exists.<br>Do you want to replace it?</qt>" +msgstr "<qt>ファイル <b>%1</b> は既に存在します。<br>置き換えますか?</qt>" + +#: utilities.cpp:171 +msgid "&Replace" +msgstr "置換(&R)" + +#: utilities.cpp:459 +msgid "" +"Unable to load/save configuration.\n" +"Wrong permissions on home folder?\n" +"You should close KNode now to avoid data loss." +msgstr "" +"設定を読み込み/保存できません。\n" +"ホームディレクトリの許可属性が間違っていませんか?\n" +"データの消失を防ぐため KNode をすぐに閉じてください。" + +#: utilities.cpp:465 +msgid "Unable to load/save file." +msgstr "ファイルを読み込み/保存できません。" + +#: utilities.cpp:471 +msgid "Unable to save remote file." +msgstr "リモートファイルを保存できません。" + +#: utilities.cpp:477 +msgid "Unable to create temporary file." +msgstr "一時ファイルを作成できません。" + +#: kncomposerui.rc:5 knodeui.rc:5 knreaderui.rc:5 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "フィルタ(&F)" + +#: kncomposerui.rc:13 knodeui.rc:15 knreaderui.rc:11 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "ファイルを編集(&E)" + +#: kncomposerui.rc:27 #, no-c-format msgid "&Attach" msgstr "添付(&A)" -#. i18n: file kncomposerui.rc line 33 -#: rc.cpp:12 +#: kncomposerui.rc:33 #, no-c-format msgid "Optio&ns" msgstr "オプション(&N)" -#. i18n: file kncomposerui.rc line 97 -#: rc.cpp:21 +#: kncomposerui.rc:40 +#, no-c-format +msgid "&Tools" +msgstr "" + +#: kncomposerui.rc:55 knodeui.rc:131 knreaderui.rc:38 +#, no-c-format +msgid "Main Toolbar" +msgstr "" + +#: kncomposerui.rc:97 #, no-c-format msgid "Spell Result" msgstr "スペルチェック結果" -#. i18n: file knodeui.rc line 45 -#: rc.cpp:33 +#: knodeui.rc:24 knreaderui.rc:16 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&View" +msgstr "ビューア" + +#: knodeui.rc:45 #, no-c-format msgid "&Go" msgstr "移動(&G)" -#. i18n: file knodeui.rc line 55 -#: rc.cpp:36 +#: knodeui.rc:55 #, no-c-format msgid "A&ccount" msgstr "アカウント(&C)" -#. i18n: file knodeui.rc line 64 -#: rc.cpp:39 +#: knodeui.rc:64 #, no-c-format msgid "G&roup" msgstr "グループ(&R)" -#. i18n: file knodeui.rc line 77 -#: rc.cpp:42 +#: knodeui.rc:77 #, no-c-format msgid "Fol&der" msgstr "フォルダ(&D)" -#. i18n: file knodeui.rc line 91 -#: rc.cpp:45 rc.cpp:66 +#: knodeui.rc:91 knreaderui.rc:28 #, no-c-format msgid "&Article" msgstr "記事(&A)" -#. i18n: file knodeui.rc line 111 -#: rc.cpp:48 +#: knodeui.rc:111 #, no-c-format msgid "Sc&oring" msgstr "スコア付け(&O)" -#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 24 -#: rc.cpp:72 +#: knodeui.rc:121 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "設定" + +#: smtpaccountwidget_base.ui:24 #, no-c-format msgid "&Use external mailer" msgstr "外部メールプログラムを使う(&U)" -#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 133 -#: rc.cpp:90 +#: smtpaccountwidget_base.ui:133 #, no-c-format msgid "Encryption" msgstr "暗号化" -#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 144 -#: rc.cpp:93 +#: smtpaccountwidget_base.ui:144 #, no-c-format msgid "None" msgstr "なし" -#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 155 -#: rc.cpp:96 +#: smtpaccountwidget_base.ui:155 #, no-c-format msgid "SSL" msgstr "SSL" -#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 166 -#: rc.cpp:99 +#: smtpaccountwidget_base.ui:166 #, no-c-format msgid "TLS" msgstr "TLS" - -#: utilities.cpp:170 -msgid "" -"<qt>A file named <b>%1</b> already exists." -"<br>Do you want to replace it?</qt>" -msgstr "<qt>ファイル <b>%1</b> は既に存在します。<br>置き換えますか?</qt>" - -#: utilities.cpp:171 -msgid "&Replace" -msgstr "置換(&R)" - -#: utilities.cpp:459 -msgid "" -"Unable to load/save configuration.\n" -"Wrong permissions on home folder?\n" -"You should close KNode now to avoid data loss." -msgstr "" -"設定を読み込み/保存できません。\n" -"ホームディレクトリの許可属性が間違っていませんか?\n" -"データの消失を防ぐため KNode をすぐに閉じてください。" - -#: utilities.cpp:465 -msgid "Unable to load/save file." -msgstr "ファイルを読み込み/保存できません。" - -#: utilities.cpp:471 -msgid "Unable to save remote file." -msgstr "リモートファイルを保存できません。" - -#: utilities.cpp:477 -msgid "Unable to create temporary file." -msgstr "一時ファイルを作成できません。" - -#: knode_options.h:25 -msgid "A 'news://server/group' URL" -msgstr "'news://server/group' URL" |