summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ja/messages
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ja/messages')
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/tdeutils/kfloppy.po480
1 files changed, 273 insertions, 207 deletions
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/tdeutils/kfloppy.po b/tde-i18n-ja/messages/tdeutils/kfloppy.po
index 6cf6e722c1e..998d5bfbd1f 100644
--- a/tde-i18n-ja/messages/tdeutils/kfloppy.po
+++ b/tde-i18n-ja/messages/tdeutils/kfloppy.po
@@ -10,7 +10,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kfloppy\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-25 18:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-21 23:00+0900\n"
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
@@ -20,170 +20,19 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
-#: main.cpp:34
-msgid "TDE Floppy Disk Utility"
-msgstr "TDE フロッピーディスクユーティリティ"
-
-#: main.cpp:38
-msgid "Default device"
-msgstr "デフォルトデバイス"
-
-#: main.cpp:45
-msgid "KFloppy"
-msgstr "KFloppy"
-
-#: main.cpp:51
-msgid "KFloppy helps you format floppies with the filesystem of your choice."
-msgstr "KFloppy はフロッピーを任意のファイルシステムでフォーマットする手助けをします。"
-
-#: main.cpp:54
-msgid "Author and former maintainer"
-msgstr "作者と前メンテナ"
-
-#: main.cpp:55
-msgid "User interface re-design"
-msgstr "ユーザインターフェースの再設計"
-
-#: main.cpp:56
-msgid "Add BSD support"
-msgstr "BSD サポート追加"
-
-#: main.cpp:57
-#, fuzzy
-msgid "Make KFloppy work again for KDE 3.4"
-msgstr "KFloppy を TDE 3.4 で再び動くようにしたこと"
-
-#: format.cpp:269
-#, c-format
-msgid "Unexpected drive number %1."
-msgstr "未知なドライブ番号 %1"
-
-#: format.cpp:281
-#, c-format
-msgid "Unexpected density number %1."
-msgstr "未知な密度番号 %1"
-
-#: format.cpp:296
-msgid "Cannot find a device for drive %1 and density %2."
-msgstr "ドライブ %1、密度 %2 のデバイスが見つかりません。"
-
-#: format.cpp:315
-msgid ""
-"Cannot access %1\n"
-"Make sure that the device exists and that you have write permission to it."
-msgstr ""
-"%1 にアクセスできません。\n"
-"デバイスが存在し、あなたにそれに書き込む権限があるか確認してください。"
-
-#: format.cpp:346
-msgid "The program %1 terminated with an error."
-msgstr "プログラム %1 はエラーで終了しました。"
-
-#: format.cpp:352
-msgid "The program %1 terminated abnormally."
-msgstr "プログラム %1 は異常終了しました。"
-
-#: format.cpp:415 format.cpp:576 format.cpp:675 format.cpp:776 format.cpp:855
-#: format.cpp:949
-msgid "Internal error: device not correctly defined."
-msgstr "内部エラー: デバイスが正しく定義されていません。"
-
-#: format.cpp:422
-msgid "Cannot find fdformat."
-msgstr "fdformat が見つかりません。"
-
-#: format.cpp:454
-msgid "Could not start fdformat."
-msgstr "fdformat を起動できませんでした。"
-
-#: format.cpp:481
-#, c-format
-msgid "Error formatting track %1."
-msgstr "トラック %1 をフォーマット中にエラー。"
-
-#: format.cpp:489 format.cpp:522
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
-"Cannot access floppy or floppy drive.\n"
-"Please insert a floppy and make sure that you have selected a valid floppy "
-"drive."
-msgstr ""
-"フロッピーまたはフロッピードライブにアクセスできません。\n"
-"フロッピーを入れ、正しいフロッピードライブを選択しているか確認してください。"
-
-#: format.cpp:510
-#, c-format
-msgid "Low-level formatting error at track %1."
-msgstr "トラック %1 を低レベルフォーマット中にエラー。"
-
-#: format.cpp:515
-#, c-format
-msgid "Low-level formatting error: %1"
-msgstr "低レベルフォーマットエラー: %1"
-
-#: format.cpp:529 format.cpp:732 format.cpp:898 format.cpp:989
-msgid ""
-"Device busy.\n"
-"Perhaps you need to unmount the floppy first."
-msgstr ""
-"デバイスビジー。\n"
-"おそらくフロッピーを最初にアンマウントする必要があります。"
-
-#: format.cpp:535
-#, c-format
-msgid "Low-level format error: %1"
-msgstr "低レベルフォーマットエラー: %1"
-
-#: format.cpp:583
-msgid "Cannot find dd."
-msgstr "dd が見つかりません。"
-
-#: format.cpp:598
-msgid "Could not start dd."
-msgstr "dd を起動できませんでした。"
-
-#: format.cpp:682
-msgid "Cannot find a program to create FAT filesystems."
-msgstr "FAT ファイルシステムを作成するプログラムが見つかりません。"
-
-#: format.cpp:713
-msgid "Cannot start FAT format program."
-msgstr "FAT フォーマットプログラムを起動できません。"
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "R. Imura,Noboru Sinohara,SATOH Satoru,Fumiaki Okushi,Kenshi Muto"
-#: format.cpp:727 format.cpp:893 format.cpp:984
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
-"Floppy is mounted.\n"
-"You need to unmount the floppy first."
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
msgstr ""
-"フロッピーがマウントされています。\n"
-"最初にフロッピーをアンマウントする必要があります。"
-
-#: format.cpp:783
-msgid ""
-"_: BSD\n"
-"Cannot find a program to create UFS filesystems."
-msgstr "UFS ファイルシステムを作成するプログラムが見つかりません。"
-
-#: format.cpp:801
-msgid ""
-"_: BSD\n"
-"Cannot start UFS format program."
-msgstr "UFS フォーマットプログラムを起動できません。"
-
-#: format.cpp:862
-msgid "Cannot find a program to create ext2 filesystems."
-msgstr "EXT2 ファイルシステムを作成するプログラムが見つかりません。"
-
-#: format.cpp:879
-msgid "Cannot start ext2 format program."
-msgstr "EXT2 フォーマットプログラムを起動できません。"
-
-#: format.cpp:956
-msgid "Cannot find a program to create Minix filesystems."
-msgstr "Minix ファイルシステムを作成するプログラムが見つかりません。"
-
-#: format.cpp:973
-msgid "Cannot start Minix format program."
-msgstr "Minix フォーマットプログラムを起動できません。"
+"imura@cs.titech.ac.jp,shinobo@leo.bekkoame.ne.jp,ss@kde.gr.jp,fumiaki@okushi."
+"como.jp,kmuto@debian.org"
#: floppy.cpp:70
msgid "Floppy &drive:"
@@ -237,13 +86,17 @@ msgstr "ファイルシステム(&I):"
msgid ""
"_: Linux\n"
"KFloppy supports three file formats under Linux: MS-DOS, Ext2, and Minix"
-msgstr "KFloppy は、Linux 下で MS-DOS, Ext2, Minix の 3 つのファイルフォーマットをサポートしています。"
+msgstr ""
+"KFloppy は、Linux 下で MS-DOS, Ext2, Minix の 3 つのファイルフォーマットをサ"
+"ポートしています。"
#: floppy.cpp:118
msgid ""
"_: BSD\n"
"KFloppy supports three file formats under BSD: MS-DOS, UFS, and Ext2"
-msgstr "KFloppy は、BSD 下で MS-DOS, UFS, Ext2 の 3 つのファイルフォーマットをサポートしています。"
+msgstr ""
+"KFloppy は、BSD 下で MS-DOS, UFS, Ext2 の 3 つのファイルフォーマットをサポー"
+"トしています。"
#: floppy.cpp:129 floppy.cpp:158 floppy.cpp:578 floppy.cpp:710
msgid "DOS"
@@ -287,13 +140,16 @@ msgstr "mkfs.minix プログラムを検出。"
msgid ""
"_: Linux\n"
"Program mkfs.minix <b>not found</b>. Minix formatting <b>not available</b>"
-msgstr "mkfs.minix プログラムが見つからないため、Minix でフォーマットできません。"
+msgstr ""
+"mkfs.minix プログラムが見つからないため、Minix でフォーマットできません。"
#: floppy.cpp:156
msgid ""
"_: BSD\n"
"KFloppy supports two file formats under BSD: MS-DOS and UFS"
-msgstr "KFloppy は、BSD 下で MS-DOS と UFS の 2 つのファイルフォーマットをサポートしています。"
+msgstr ""
+"KFloppy は、BSD 下で MS-DOS と UFS の 2 つのファイルフォーマットをサポートし"
+"ています。"
#: floppy.cpp:160
msgid ""
@@ -305,7 +161,8 @@ msgstr "newfs_msdos プログラムを検出。"
msgid ""
"_: BSD\n"
"Program newfs_msdos <b>not found</b>. MSDOS formatting <b>not available</b>."
-msgstr "newfs_msdos プログラムが見つからないため、MSDOS でフォーマットできません。"
+msgstr ""
+"newfs_msdos プログラムが見つからないため、MSDOS でフォーマットできません。"
#: floppy.cpp:167 floppy.cpp:488 floppy.cpp:613
msgid "UFS"
@@ -333,9 +190,11 @@ msgstr "高速フォーマット(&U)"
#: floppy.cpp:192
msgid ""
-"<qt>Quick format is only a high-level format: it creates only a file "
-"system.</qt>"
-msgstr "<qt>高速フォーマットは高レベルフォーマットのみです。ファイルシステムの作成のみを行います。</qt>"
+"<qt>Quick format is only a high-level format: it creates only a file system."
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>高速フォーマットは高レベルフォーマットのみです。ファイルシステムの作成の"
+"みを行います。</qt>"
#: floppy.cpp:195
msgid "&Zero out and quick format"
@@ -343,9 +202,11 @@ msgstr "ゼロ書き込みと高速フォーマット(&Z)"
#: floppy.cpp:197
msgid ""
-"<qt>This first erases the floppy by writing zeros and then it creates the file "
-"system.</qt>"
-msgstr "<qt>これは最初に 0 を書き込むことでフロッピーを消去し、それからファイルシステムを作成します。</qt>"
+"<qt>This first erases the floppy by writing zeros and then it creates the "
+"file system.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>これは最初に 0 を書き込むことでフロッピーを消去し、それからファイルシステ"
+"ムを作成します。</qt>"
#: floppy.cpp:199
msgid "Fu&ll format"
@@ -353,9 +214,11 @@ msgstr "完全フォーマット(&L)"
#: floppy.cpp:201
msgid ""
-"Full format is a low-level and high-level format. It erases everything on the "
-"disk."
-msgstr "完全フォーマットは、低レベル高レベルの両方のフォーマットを行います。ディスク上のすべてが消去されます。"
+"Full format is a low-level and high-level format. It erases everything on "
+"the disk."
+msgstr ""
+"完全フォーマットは、低レベル高レベルの両方のフォーマットを行います。ディスク"
+"上のすべてが消去されます。"
#: floppy.cpp:210
msgid "Program fdformat found."
@@ -363,7 +226,8 @@ msgstr "fdformat プログラムを検出。"
#: floppy.cpp:215
msgid "Program fdformat <b>not found</b>. Full formatting <b>disabled</b>."
-msgstr "fdformat プログラムが見つからないため、完全フォーマットを無効にしました。"
+msgstr ""
+"fdformat プログラムが見つからないため、完全フォーマットを無効にしました。"
#: floppy.cpp:222
msgid "Program dd found."
@@ -383,8 +247,9 @@ msgid ""
"Please note that the floppy will be checked twice if you have selected full "
"formatting.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>フォーマットした後にフロッピーディスクを検査する場合は、これをチェックしてください。完全フォーマットではフロッピーは 2 "
-"回検査されることに注意してください。</qt>"
+"<qt>フォーマットした後にフロッピーディスクを検査する場合は、これをチェックし"
+"てください。完全フォーマットではフロッピーは 2 回検査されることに注意してくだ"
+"さい。</qt>"
#: floppy.cpp:238
msgid "Volume la&bel:"
@@ -395,7 +260,8 @@ msgid ""
"<qt>Check this if you want a volume label for your floppy. Please note that "
"Minix does not support labels at all.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>フロッピーにボリュームラベルを付ける場合は、これをチェックしてください。Minix はラベルを全くサポートしていないことに注意してください。</qt>"
+"<qt>フロッピーにボリュームラベルを付ける場合は、これをチェックしてください。"
+"Minix はラベルを全くサポートしていないことに注意してください。</qt>"
#: floppy.cpp:250 floppy.cpp:702
msgid ""
@@ -405,12 +271,13 @@ msgstr "TDE Floppy"
#: floppy.cpp:254
msgid ""
-"<qt>This is for the volume label. Due to a limitation of MS-DOS the label can "
-"only be 11 characters long. Please note that Minix does not support labels, "
-"whatever you enter here.</qt>"
+"<qt>This is for the volume label. Due to a limitation of MS-DOS the label "
+"can only be 11 characters long. Please note that Minix does not support "
+"labels, whatever you enter here.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>これはボリュームラベルに使われます。MS-DOS の制限で、ラベルは最長 11 文字までです。Minix "
-"の場合は、ラベルをサポートしていないので、ここに入力しても無効です。</qt>"
+"<qt>これはボリュームラベルに使われます。MS-DOS の制限で、ラベルは最長 11 文字"
+"までです。Minix の場合は、ラベルをサポートしていないので、ここに入力しても無"
+"効です。</qt>"
#: floppy.cpp:263 floppy.cpp:470
msgid "&Format"
@@ -431,13 +298,10 @@ msgstr "<qt>フォーマットの進捗を表示します。</qt>"
#: floppy.cpp:315
msgid ""
"KFloppy cannot find any of the needed programs for creating file systems; "
-"please check your installation."
-"<br>"
-"<br>Log:"
+"please check your installation.<br><br>Log:"
msgstr ""
-"KFloppyはファイルシステムを構築するのに必要なプログラムを見つけることができませんでした。システムを確認してください。"
-"<br>"
-"<br>詳細:"
+"KFloppyはファイルシステムを構築するのに必要なプログラムを見つけることができま"
+"せんでした。システムを確認してください。<br><br>詳細:"
#: floppy.cpp:347
msgid "TDE Floppy Formatter"
@@ -451,15 +315,12 @@ msgstr "ユーザ指定のデバイスを BSD でフォーマットできるの
#: floppy.cpp:498
msgid ""
-"<qt>Formatting will erase all data on the device:"
-"<br/><b>%1</b>"
-"<br/>(Please check the correctness of the device name.)"
-"<br/>Are you sure you wish to proceed?</qt>"
+"<qt>Formatting will erase all data on the device:<br/><b>%1</b><br/>(Please "
+"check the correctness of the device name.)<br/>Are you sure you wish to "
+"proceed?</qt>"
msgstr ""
-"<qt>フォーマットするとデバイス上のすべての情報は失われます:"
-"<br/><b>%1</b>"
-"<br/>(デバイス名が正しいか確認してください)"
-"<br/>本当に処理を続けますか?</qt>"
+"<qt>フォーマットするとデバイス上のすべての情報は失われます:<br/><b>%1</b><br/"
+">(デバイス名が正しいか確認してください)<br/>本当に処理を続けますか?</qt>"
#: floppy.cpp:501 floppy.cpp:516
msgid "Proceed?"
@@ -473,16 +334,221 @@ msgstr ""
"フォーマットするとデバイス上のすべての情報は失われます。\n"
"本当に処理を続けますか?"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: format.cpp:269
+#, c-format
+msgid "Unexpected drive number %1."
+msgstr "未知なドライブ番号 %1"
+
+#: format.cpp:281
+#, c-format
+msgid "Unexpected density number %1."
+msgstr "未知な密度番号 %1"
+
+#: format.cpp:296
+msgid "Cannot find a device for drive %1 and density %2."
+msgstr "ドライブ %1、密度 %2 のデバイスが見つかりません。"
+
+#: format.cpp:315
msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "R. Imura,Noboru Sinohara,SATOH Satoru,Fumiaki Okushi,Kenshi Muto"
+"Cannot access %1\n"
+"Make sure that the device exists and that you have write permission to it."
+msgstr ""
+"%1 にアクセスできません。\n"
+"デバイスが存在し、あなたにそれに書き込む権限があるか確認してください。"
+
+#: format.cpp:346
+msgid "The program %1 terminated with an error."
+msgstr "プログラム %1 はエラーで終了しました。"
+
+#: format.cpp:352
+msgid "The program %1 terminated abnormally."
+msgstr "プログラム %1 は異常終了しました。"
+
+#: format.cpp:415 format.cpp:576 format.cpp:675 format.cpp:776 format.cpp:855
+#: format.cpp:949
+msgid "Internal error: device not correctly defined."
+msgstr "内部エラー: デバイスが正しく定義されていません。"
+
+#: format.cpp:422
+msgid "Cannot find fdformat."
+msgstr "fdformat が見つかりません。"
+
+#: format.cpp:454
+msgid "Could not start fdformat."
+msgstr "fdformat を起動できませんでした。"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: format.cpp:481
+#, c-format
+msgid "Error formatting track %1."
+msgstr "トラック %1 をフォーマット中にエラー。"
+
+#: format.cpp:489 format.cpp:522
msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
+"Cannot access floppy or floppy drive.\n"
+"Please insert a floppy and make sure that you have selected a valid floppy "
+"drive."
+msgstr ""
+"フロッピーまたはフロッピードライブにアクセスできません。\n"
+"フロッピーを入れ、正しいフロッピードライブを選択しているか確認してください。"
+
+#: format.cpp:510
+#, c-format
+msgid "Low-level formatting error at track %1."
+msgstr "トラック %1 を低レベルフォーマット中にエラー。"
+
+#: format.cpp:515
+#, c-format
+msgid "Low-level formatting error: %1"
+msgstr "低レベルフォーマットエラー: %1"
+
+#: format.cpp:529 format.cpp:732 format.cpp:898 format.cpp:989
+msgid ""
+"Device busy.\n"
+"Perhaps you need to unmount the floppy first."
+msgstr ""
+"デバイスビジー。\n"
+"おそらくフロッピーを最初にアンマウントする必要があります。"
+
+#: format.cpp:535
+#, c-format
+msgid "Low-level format error: %1"
+msgstr "低レベルフォーマットエラー: %1"
+
+#: format.cpp:583
+msgid "Cannot find dd."
+msgstr "dd が見つかりません。"
+
+#: format.cpp:598
+msgid "Could not start dd."
+msgstr "dd を起動できませんでした。"
+
+#: format.cpp:682
+msgid "Cannot find a program to create FAT filesystems."
+msgstr "FAT ファイルシステムを作成するプログラムが見つかりません。"
+
+#: format.cpp:713
+msgid "Cannot start FAT format program."
+msgstr "FAT フォーマットプログラムを起動できません。"
+
+#: format.cpp:727 format.cpp:893 format.cpp:984
+msgid ""
+"Floppy is mounted.\n"
+"You need to unmount the floppy first."
+msgstr ""
+"フロッピーがマウントされています。\n"
+"最初にフロッピーをアンマウントする必要があります。"
+
+#: format.cpp:783
+msgid ""
+"_: BSD\n"
+"Cannot find a program to create UFS filesystems."
+msgstr "UFS ファイルシステムを作成するプログラムが見つかりません。"
+
+#: format.cpp:801
+msgid ""
+"_: BSD\n"
+"Cannot start UFS format program."
+msgstr "UFS フォーマットプログラムを起動できません。"
+
+#: format.cpp:862
+msgid "Cannot find a program to create ext2 filesystems."
+msgstr "EXT2 ファイルシステムを作成するプログラムが見つかりません。"
+
+#: format.cpp:879
+msgid "Cannot start ext2 format program."
+msgstr "EXT2 フォーマットプログラムを起動できません。"
+
+#: format.cpp:956
+msgid "Cannot find a program to create Minix filesystems."
+msgstr "Minix ファイルシステムを作成するプログラムが見つかりません。"
+
+#: format.cpp:973
+msgid "Cannot start Minix format program."
+msgstr "Minix フォーマットプログラムを起動できません。"
+
+#: main.cpp:34
+msgid "TDE Floppy Disk Utility"
+msgstr "TDE フロッピーディスクユーティリティ"
+
+#: main.cpp:38
+msgid "Default device"
+msgstr "デフォルトデバイス"
+
+#: main.cpp:45
+msgid "KFloppy"
+msgstr "KFloppy"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "KFloppy helps you format floppies with the filesystem of your choice."
+msgstr ""
+"KFloppy はフロッピーを任意のファイルシステムでフォーマットする手助けをしま"
+"す。"
+
+#: main.cpp:54
+msgid "Author and former maintainer"
+msgstr "作者と前メンテナ"
+
+#: main.cpp:55
+msgid "User interface re-design"
+msgstr "ユーザインターフェースの再設計"
+
+#: main.cpp:56
+msgid "Add BSD support"
+msgstr "BSD サポート追加"
+
+#: main.cpp:57
+#, fuzzy
+msgid "Make KFloppy work again for KDE 3.4"
+msgstr "KFloppy を TDE 3.4 で再び動くようにしたこと"
+
+#: zip.cpp:56
+msgid "Zero entire disk"
+msgstr ""
+
+#: zip.cpp:58
+msgid ""
+"Try to write zeroes to the entire disk before adding a filesystem, in order "
+"to check the disk's integrity."
+msgstr ""
+
+#: zip.cpp:62
+msgid "Enable softupdates"
+msgstr ""
+
+#: zip.cpp:75
+msgid "UFS Zip100"
+msgstr ""
+
+#: zip.cpp:194
+#, fuzzy
+msgid "Cannot start dd to zero disk."
+msgstr "FAT フォーマットプログラムを起動できません。"
+
+#: zip.cpp:204
+msgid "Zeroing disk..."
+msgstr ""
+
+#: zip.cpp:211
+msgid "Zeroing disk failed."
+msgstr ""
+
+#: zip.cpp:227
+#, fuzzy
+msgid "Cannot start newfs."
+msgstr "dd を起動できませんでした。"
+
+#: zip.cpp:231
+msgid "Making filesystem..."
+msgstr ""
+
+#: zip.cpp:236
+msgid "newfs failed."
+msgstr ""
+
+#: zip.cpp:241
+msgid "Disk formatted successfully."
+msgstr ""
+
+#: zip.cpp:266
+msgid "Zeroing block %1 of %2..."
msgstr ""
-"imura@cs.titech.ac.jp,shinobo@leo.bekkoame.ne.jp,ss@kde.gr.jp,"
-"fumiaki@okushi.como.jp,kmuto@debian.org"