summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ja/messages
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ja/messages')
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/tdegames/kgoldrunner.po543
1 files changed, 323 insertions, 220 deletions
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/tdegames/kgoldrunner.po b/tde-i18n-ja/messages/tdegames/kgoldrunner.po
index 35578f3f165..8ddfe71037f 100644
--- a/tde-i18n-ja/messages/tdegames/kgoldrunner.po
+++ b/tde-i18n-ja/messages/tdegames/kgoldrunner.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kgoldrunner\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-28 09:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-11 23:00+0900\n"
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <Kdevelop@kde.gr.jp>\n"
@@ -17,13 +17,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Kurose Shushi"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -39,18 +39,20 @@ msgstr "やあ!!"
#: data_messages.cpp:30
msgid ""
-"Hi ! Welcome to KGoldrunner ! The idea of the game is to pick up all the gold "
-"nuggets, then climb to the top of the playing area and move up to the next "
-"level. A hidden ladder will appear as you collect the last nugget.\n"
+"Hi ! Welcome to KGoldrunner ! The idea of the game is to pick up all the "
+"gold nuggets, then climb to the top of the playing area and move up to the "
+"next level. A hidden ladder will appear as you collect the last nugget.\n"
"\n"
-"The hero (the green figure) is your deputy. To collect the nuggets, just point "
-"the mouse where you want him to go. At first gravity takes over and he falls "
-"..."
+"The hero (the green figure) is your deputy. To collect the nuggets, just "
+"point the mouse where you want him to go. At first gravity takes over and "
+"he falls ..."
msgstr ""
-"やあ! KGoldrunner へようこそ! "
-"このゲームの目的は、すべての金塊を拾い集めてプレイ領域の一番上に登り、次のレベルに上がることだ。隠しハシゴは最後の金塊を集めると現れる。\n"
+"やあ! KGoldrunner へようこそ! このゲームの目的は、すべての金塊を拾い集めてプ"
+"レイ領域の一番上に登り、次のレベルに上がることだ。隠しハシゴは最後の金塊を集"
+"めると現れる。\n"
"\n"
-"ヒーロー (緑の人物) はあなたの分身です。金塊を集めるにはマウスでヒーローを動かしたい場所を指すだけです。始めのうちは重力があり、彼は下に落ちます。"
+"ヒーロー (緑の人物) はあなたの分身です。金塊を集めるにはマウスでヒーローを動"
+"かしたい場所を指すだけです。始めのうちは重力があり、彼は下に落ちます。"
#: data_messages.cpp:36
msgid "Navigation"
@@ -58,19 +60,22 @@ msgstr "ナビゲーション"
#: data_messages.cpp:37
msgid ""
-"This is an exercise in moving around. Follow the track of gold nuggets until "
-"the ladder pops up at the right. The hero can only follow the mouse along "
-"simple paths (like _ | L or U), so be careful not to get too far ahead of him.\n"
+"This is an exercise in moving around. Follow the track of gold nuggets "
+"until the ladder pops up at the right. The hero can only follow the mouse "
+"along simple paths (like _ | L or U), so be careful not to get too far ahead "
+"of him.\n"
"\n"
"DANGER: Try not to fall off the ladder or bar into the concrete pit at the "
"bottom right. If you do get trapped there, the only way out is to kill the "
"hero (press key Q for quit) and start the level again."
msgstr ""
-"これは動き回るための練習です。右にハシゴが出てくるまで金塊をたどっていってください。ヒーローはマウスの単純な経路 (_ | L U のような動き) "
-"に沿って動くことができるだけなので、彼から遠すぎるものを取らせないように注意してください。\n"
+"これは動き回るための練習です。右にハシゴが出てくるまで金塊をたどっていってく"
+"ださい。ヒーローはマウスの単純な経路 (_ | L U のような動き) に沿って動くこと"
+"ができるだけなので、彼から遠すぎるものを取らせないように注意してください。\n"
"\n"
-"危険: ハシゴやバーから右のコンクリートのくぼみに落ちないようにしてください。そこにはまったら、残された手段はヒーローを殺して (Q "
-"キーを押すと終わる)、再びそのレベルから始めるしかありません。"
+"危険: ハシゴやバーから右のコンクリートのくぼみに落ちないようにしてください。"
+"そこにはまったら、残された手段はヒーローを殺して (Q キーを押すと終わる)、再び"
+"そのレベルから始めるしかありません。"
#: data_messages.cpp:43
msgid "Digging"
@@ -78,25 +83,29 @@ msgstr "掘る"
#: data_messages.cpp:44
msgid ""
-"Now you have to dig to get the gold! Just use the left and right mouse buttons "
-"to dig left or right of the hero's position. The hero can then jump into and "
-"through the hole he has dug. He can also dig several holes in a row and run "
-"sideways through the dug holes. Be careful though. After a while the holes "
-"close up and you can get trapped and killed.\n"
+"Now you have to dig to get the gold! Just use the left and right mouse "
+"buttons to dig left or right of the hero's position. The hero can then jump "
+"into and through the hole he has dug. He can also dig several holes in a "
+"row and run sideways through the dug holes. Be careful though. After a "
+"while the holes close up and you can get trapped and killed.\n"
"\n"
-"In the third box down, you have to dig two holes, jump in and quickly dig one "
-"more, to get through two layers. On the right, you have to dig three, then two "
-"then one to get through. There are also two little puzzles to work out along "
-"the way. Good luck!\n"
+"In the third box down, you have to dig two holes, jump in and quickly dig "
+"one more, to get through two layers. On the right, you have to dig three, "
+"then two then one to get through. There are also two little puzzles to work "
+"out along the way. Good luck!\n"
"\n"
"By the way, you can dig through brick, but not concrete."
msgstr ""
-"さあ、金を得るために掘ってください! "
-"左右のマウスボタンを使ってヒーローの位置の左右を掘ることができます。ヒーローは、掘った穴へ飛び込んだり通り抜けることができます。さらに、連続していくつもの穴を掘"
-"ることができ、掘った穴を通って横道に走ることができます。通り抜ける際は注意してください。しばらくすると穴は閉じて、トラップにはまって死んでしまいます。\n"
+"さあ、金を得るために掘ってください! 左右のマウスボタンを使ってヒーローの位置"
+"の左右を掘ることができます。ヒーローは、掘った穴へ飛び込んだり通り抜けること"
+"ができます。さらに、連続していくつもの穴を掘ることができ、掘った穴を通って横"
+"道に走ることができます。通り抜ける際は注意してください。しばらくすると穴は閉"
+"じて、トラップにはまって死んでしまいます。\n"
"\n"
-"3 つめのボックスでは、2 階層を通り抜けるために 2 つの穴を掘って飛び込み、素早くもう 1 つ穴を掘る必要があります。右の方では、通り抜けるためには最初に "
-"3 つ、次に 2 つ、そして最後に 1 つ穴を掘る必要があります。途中には 2 つの小さな謎解きもあります。グッドラック!\n"
+"3 つめのボックスでは、2 階層を通り抜けるために 2 つの穴を掘って飛び込み、素早"
+"くもう 1 つ穴を掘る必要があります。右の方では、通り抜けるためには最初に 3 "
+"つ、次に 2 つ、そして最後に 1 つ穴を掘る必要があります。途中には 2 つの小さな"
+"謎解きもあります。グッドラック!\n"
"\n"
"余談ですが、レンガは掘ることはできますがコンクリートは掘れません。"
@@ -106,33 +115,39 @@ msgstr "敵に捕まった!!!"
#: data_messages.cpp:53
msgid ""
-"Well, it's been nice and easy up to now, but the game would be no fun without "
-"enemies. They are after the gold too: worse still they are after you! You die "
-"if they catch you, but maybe you will have a few lives left and can start "
-"again.\n"
-"\n"
-"You can handle enemies by running away, digging a hole or luring them into part "
-"of the playing area where they get stranded.\n"
-"\n"
-"If an enemy falls into a hole, he gives up any gold he is carrying, then gets "
-"stuck in the hole for a time and climbs out. If the hole closes while he is in "
-"it, he dies and reappears somewhere else on the screen. You can deliberately "
-"kill enemies by digging several holes in a row.\n"
-"\n"
-"More importantly, you can run over an enemy's head. You must do that right at "
-"the start of this level. Dig a hole, trap the enemy, wait for him to fall all "
-"the way in, then run over him, with the other enemy in hot pursuit..."
+"Well, it's been nice and easy up to now, but the game would be no fun "
+"without enemies. They are after the gold too: worse still they are after "
+"you! You die if they catch you, but maybe you will have a few lives left "
+"and can start again.\n"
+"\n"
+"You can handle enemies by running away, digging a hole or luring them into "
+"part of the playing area where they get stranded.\n"
+"\n"
+"If an enemy falls into a hole, he gives up any gold he is carrying, then "
+"gets stuck in the hole for a time and climbs out. If the hole closes while "
+"he is in it, he dies and reappears somewhere else on the screen. You can "
+"deliberately kill enemies by digging several holes in a row.\n"
+"\n"
+"More importantly, you can run over an enemy's head. You must do that right "
+"at the start of this level. Dig a hole, trap the enemy, wait for him to "
+"fall all the way in, then run over him, with the other enemy in hot "
+"pursuit..."
msgstr ""
-"さて、今までは簡単でよかったのですが、敵がいなくては面白くありません。彼らも金を狙っており、さらに悪いことに彼らはあなたを狙っています! "
-"もし捕まったら死んでしまいますが、いくつかライフがあるので再度スタートすることができます。\n"
+"さて、今までは簡単でよかったのですが、敵がいなくては面白くありません。彼らも"
+"金を狙っており、さらに悪いことに彼らはあなたを狙っています! もし捕まったら死"
+"んでしまいますが、いくつかライフがあるので再度スタートすることができます。\n"
"\n"
-"走ったり、穴を掘ったり、プレイ領域でまごつきそうな場所へ敵を誘い出してかわしてください。\n"
+"走ったり、穴を掘ったり、プレイ領域でまごつきそうな場所へ敵を誘い出してかわし"
+"てください。\n"
"\n"
-"敵が穴の中に落ちたら、運んでいた金を放り出してしばらく穴の中にいますがまた抜け出てきます。もし穴の中にいる間に穴がふさがったら、敵は死んでスクリーンの別のどこか"
-"に現れます。いくつかの穴を続けて掘って意図的に敵を殺すこともできます。\n"
+"敵が穴の中に落ちたら、運んでいた金を放り出してしばらく穴の中にいますがまた抜"
+"け出てきます。もし穴の中にいる間に穴がふさがったら、敵は死んでスクリーンの別"
+"のどこかに現れます。いくつかの穴を続けて掘って意図的に敵を殺すこともできま"
+"す。\n"
"\n"
-"また、もっと重要なことですが、ヒーローは敵の頭の上を走ることができます。これはこのレベルの開始と同時に行わなければなりません。穴を掘って敵がそこに落ちたら、その"
-"上を走ってください。もう一人の敵が必死に追って来ます..."
+"また、もっと重要なことですが、ヒーローは敵の頭の上を走ることができます。これ"
+"はこのレベルの開始と同時に行わなければなりません。穴を掘って敵がそこに落ちた"
+"ら、その上を走ってください。もう一人の敵が必死に追って来ます..."
#: data_messages.cpp:63
msgid "Bars"
@@ -140,10 +155,12 @@ msgstr "バー"
#: data_messages.cpp:64
msgid ""
-"You can move horizontally along bars (or poles), but if you move down you will "
-"let go and fall .... Also, note that you can collect gold by falling onto it."
+"You can move horizontally along bars (or poles), but if you move down you "
+"will let go and fall .... Also, note that you can collect gold by falling "
+"onto it."
msgstr ""
-"バー (ポール) に沿って水平に移動することができます。ただし下に動くと落ちてしまいます.... また、落ちることで金を集めることもできます。"
+"バー (ポール) に沿って水平に移動することができます。ただし下に動くと落ちてし"
+"まいます.... また、落ちることで金を集めることもできます。"
#: data_messages.cpp:68
msgid "False Bricks"
@@ -151,9 +168,11 @@ msgstr "偽りのレンガ"
#: data_messages.cpp:69
msgid ""
-"Some of the bricks in this level are not what they seem. If you walk onto them "
-"you fall through. The enemies fall through them too."
-msgstr "このレベルでは、いくつかのレンガは見かけ通りではありません。それらの上を歩くと通り抜けて落ちてしまいます。敵も同じように落ちます。"
+"Some of the bricks in this level are not what they seem. If you walk onto "
+"them you fall through. The enemies fall through them too."
+msgstr ""
+"このレベルでは、いくつかのレンガは見かけ通りではありません。それらの上を歩く"
+"と通り抜けて落ちてしまいます。敵も同じように落ちます。"
#: data_messages.cpp:73 data_messages.cpp:110
msgid "Bye ......."
@@ -165,15 +184,17 @@ msgid ""
"games in KGoldrunner.\n"
"\n"
"Note that there is a game Editor in which you and your friends can make up "
-"levels and challenge each other. There is also a KGoldrunner Handbook in the "
-"Help Menu, which contains more detail than this Tutorial.\n"
+"levels and challenge each other. There is also a KGoldrunner Handbook in "
+"the Help Menu, which contains more detail than this Tutorial.\n"
"\n"
"It's been a pleasure showing you around. Bye !!!"
msgstr ""
-"これは締めくくりにちょうどいい簡単なレベルです。KGoldrunner の他のゲームで楽しんでください。\n"
+"これは締めくくりにちょうどいい簡単なレベルです。KGoldrunner の他のゲームで楽"
+"しんでください。\n"
"\n"
-"KGoldrunner にはゲームエディタも付いています。独自のレベルを作成して友達と互いに挑戦し合うことができます。ヘルプメニューにある "
-"KGoldrunner ハンドブックには、このチュートリアルよりもさらに詳しい説明があります。\n"
+"KGoldrunner にはゲームエディタも付いています。独自のレベルを作成して友達と互"
+"いに挑戦し合うことができます。ヘルプメニューにある KGoldrunner ハンドブックに"
+"は、このチュートリアルよりもさらに詳しい説明があります。\n"
"\n"
"ご案内できて楽しかったです。さようなら!!!"
@@ -183,17 +204,19 @@ msgstr "バーとハシゴ"
#: data_messages.cpp:83
msgid ""
-"There's nowhere to dig, so you must dodge the enemies and avoid falling to the "
-"concrete at the wrong time. Try to keep the enemies together.\n"
+"There's nowhere to dig, so you must dodge the enemies and avoid falling to "
+"the concrete at the wrong time. Try to keep the enemies together.\n"
"\n"
-"If an enemy has a gold outline, he is holding a nugget. He might drop it as he "
-"runs over the concrete or maybe at the top of a ladder ...... patience, "
+"If an enemy has a gold outline, he is holding a nugget. He might drop it as "
+"he runs over the concrete or maybe at the top of a ladder ...... patience, "
"patience !!"
msgstr ""
-"掘るところがないので、敵をよけ、タイミング悪くコンクリートに落ちないようにしなければなりません。敵が離れ離れにならないようにしてみてください。\n"
+"掘るところがないので、敵をよけ、タイミング悪くコンクリートに落ちないようにし"
+"なければなりません。敵が離れ離れにならないようにしてみてください。\n"
"\n"
-"敵が金の輪郭をしていれば、敵は金塊を持っています。コンクリートの上を走っているときやハシゴの上からそれを落としてしまうことがあります ...... "
-"ガマン、ガマン!!"
+"敵が金の輪郭をしていれば、敵は金塊を持っています。コンクリートの上を走ってい"
+"るときやハシゴの上からそれを落としてしまうことがあります ...... ガマン、ガマ"
+"ン!!"
#: data_messages.cpp:89
msgid "To kill ....."
@@ -201,15 +224,17 @@ msgstr "殺すには ....."
#: data_messages.cpp:90
msgid ""
-"You cannot get up to the gold, so you must get the enemies to bring it down to "
-"you. But how do you get them to keep going back?\n"
+"You cannot get up to the gold, so you must get the enemies to bring it down "
+"to you. But how do you get them to keep going back?\n"
"\n"
"If you are feeling stressed, you can hit the P or Esc key and take a break. "
"Also, you can use the Settings menu to slow down the action."
msgstr ""
-"あなたは金のある場所へ登って行けないので、敵にそれを持って来させなければなりません。けれど、どうやって敵を元の場所へ戻しましょう?\n"
+"あなたは金のある場所へ登って行けないので、敵にそれを持って来させなければなり"
+"ません。けれど、どうやって敵を元の場所へ戻しましょう?\n"
"\n"
-"ストレスを感じてきたら、P または Esc キーを押して一息つくことができます。また、設定メニューで動作を遅くすることもできます。"
+"ストレスを感じてきたら、P または Esc キーを押して一息つくことができます。ま"
+"た、設定メニューで動作を遅くすることもできます。"
#: data_messages.cpp:96
msgid "... Or not to kill?"
@@ -220,13 +245,15 @@ msgid ""
"It is best not to kill the enemy. Try it and you will find out why ... Heh, "
"heh, heh !! ... ;-)\n"
"\n"
-"If you do kill him unintentionally, before you have collected the gold at the "
-"top left, you can still finish the level by digging away the side of the pit he "
-"is in."
+"If you do kill him unintentionally, before you have collected the gold at "
+"the top left, you can still finish the level by digging away the side of the "
+"pit he is in."
msgstr ""
-"敵を殺さない方がいいです。なぜかは、やってみたら分かると思います...へー、へー、へー!! ... ;-)\n"
+"敵を殺さない方がいいです。なぜかは、やってみたら分かると思います...へー、"
+"へー、へー!! ... ;-)\n"
"\n"
-"左上の金を集める前にうっかり敵を殺してしまった場合、彼が入った穴の横を掘ってレベルを終わらせることしかできません。"
+"左上の金を集める前にうっかり敵を殺してしまった場合、彼が入った穴の横を掘って"
+"レベルを終わらせることしかできません。"
#: data_messages.cpp:103
msgid "Traps"
@@ -236,16 +263,20 @@ msgstr "トラップ"
msgid ""
"Some of the bricks here are not what they seem. They are known as false "
"bricks, fall-through bricks or traps. If you try to walk on them, you fall "
-"through. If the enemies walk on them, they can descend on you without warning. "
-" Sometimes you have to fall through a brick to get some gold.\n"
+"through. If the enemies walk on them, they can descend on you without "
+"warning. Sometimes you have to fall through a brick to get some gold.\n"
"\n"
-"At the start, jump into the concrete pit, dig and drop through. That will get "
-"one enemy tied up for a while .... :-)"
+"At the start, jump into the concrete pit, dig and drop through. That will "
+"get one enemy tied up for a while .... :-)"
msgstr ""
-"ここにあるレンガのうちのいくつかは、見かけ通りではありません。それらは偽りのレンガ、通り抜けレンガ、トラップとして知られています。それらの上を歩こうとすると落ち"
-"ます。敵がそれらの上を歩けば、突然あなたの上に落ちてくることだってあります。時には金を得るためにレンガを通って落ちなければならないこともあります。\n"
+"ここにあるレンガのうちのいくつかは、見かけ通りではありません。それらは偽りの"
+"レンガ、通り抜けレンガ、トラップとして知られています。それらの上を歩こうとす"
+"ると落ちます。敵がそれらの上を歩けば、突然あなたの上に落ちてくることだってあ"
+"ります。時には金を得るためにレンガを通って落ちなければならないこともありま"
+"す。\n"
"\n"
-"最初は、コンクリートの穴に飛び込んで、掘って落ちてみてください。1 人の敵をしばらく引き留めておくことができます.... :-)"
+"最初は、コンクリートの穴に飛び込んで、掘って落ちてみてください。1 人の敵をし"
+"ばらく引き留めておくことができます.... :-)"
#: data_messages.cpp:157
msgid "Don't Panic"
@@ -639,16 +670,17 @@ msgstr "高く積みあがった金"
#: data_messages.cpp:448
msgid ""
-"This level is named after the famous German submarine war film and dedicated to "
-"Marco Krüger of Berlin, the original author of KGoldrunner.\n"
+"This level is named after the famous German submarine war film and dedicated "
+"to Marco Krüger of Berlin, the original author of KGoldrunner.\n"
"\n"
-"Just one small hint .... if you stand on the right hand end of the boat you can "
-"get the enemy to fall towards you .... the rest is up to you !!!!"
+"Just one small hint .... if you stand on the right hand end of the boat you "
+"can get the enemy to fall towards you .... the rest is up to you !!!!"
msgstr ""
-"このレベルは、有名なドイツの水中戦の映画にちなんで命名され、KGoldrunner のもともとの作者であり、ベルリン在住の Marco Krüger "
-"にささげられました。\n"
+"このレベルは、有名なドイツの水中戦の映画にちなんで命名され、KGoldrunner のも"
+"ともとの作者であり、ベルリン在住の Marco Krüger にささげられました。\n"
"\n"
-"一つだけヒント....ボートの右手端に立っていれば、敵をあなたの方へ落とすことができます....残りはあなた次第です!!!!"
+"一つだけヒント....ボートの右手端に立っていれば、敵をあなたの方へ落とすことが"
+"できます....残りはあなた次第です!!!!"
#: data_messages.cpp:454
msgid "Quick ! RUN !!!"
@@ -833,17 +865,18 @@ msgstr "開始"
#: data_messages.cpp:592
msgid ""
"These 100 levels make an excellent introductory game, as well as a good "
-"opportunity for experts to build up high scores. They were composed by Peter "
-"Wadham and use traditional playing rules.\n"
+"opportunity for experts to build up high scores. They were composed by "
+"Peter Wadham and use traditional playing rules.\n"
"\n"
"The last few levels are very hard, but if you are looking for even more of a "
"challenge, have a go at 'Vengeance of Peter W' .... ;-) ...."
msgstr ""
-"これらの 100 個のレベルは、上手な人がハイスコアを出すのに適しているだけでなく、導入のゲームとしても優れています。Peter Wadham "
-"によって作られ、従来のプレイルールを使用しています。\n"
+"これらの 100 個のレベルは、上手な人がハイスコアを出すのに適しているだけでな"
+"く、導入のゲームとしても優れています。Peter Wadham によって作られ、従来のプレ"
+"イルールを使用しています。\n"
"\n"
-"最後のいくつかのレベルはとても難しいですが、もしさらにチャレンジするものを探しているのであれば、「ぺテロ W の仕返し」をやってみてください ..... "
-";-) ...."
+"最後のいくつかのレベルはとても難しいですが、もしさらにチャレンジするものを探"
+"しているのであれば、「ぺテロ W の仕返し」をやってみてください ..... ;-) ...."
#: data_messages.cpp:594
msgid "Challenge"
@@ -851,11 +884,13 @@ msgstr "チャレンジ"
#: data_messages.cpp:595
msgid ""
-"These tricky little levels were composed by Peter, Simon, Genevieve and their "
-"father Ian Wadham. They use traditional playing rules. Enjoy! .... ;-) ...."
+"These tricky little levels were composed by Peter, Simon, Genevieve and "
+"their father Ian Wadham. They use traditional playing rules. "
+"Enjoy! .... ;-) ...."
msgstr ""
-"これらのトリッキーなレベルは、Peter, Simon, Genevieve と彼らの父である Ian Wadham "
-"によって作られました。従来のルールを使用しています。楽しんでください! .... ;-) ...."
+"これらのトリッキーなレベルは、Peter, Simon, Genevieve と彼らの父である Ian "
+"Wadham によって作られました。従来のルールを使用しています。楽しんでくださ"
+"い! .... ;-) ...."
#: data_messages.cpp:597
msgid "Vengeance of Peter W"
@@ -880,8 +915,9 @@ msgid ""
"KGoldrunner rules. The enemies run fast and have an aggressive search "
"strategy. Enjoy! .... :-) ...."
msgstr ""
-"これらのレベルは KGoldrunne のもともとの作者の Marco Krüger や、彼の友人や協力者によって作られました。KGoldrunner "
-"ルールを使っています。敵は速く走り、積極的にあなたを探します。楽しんで! .... :-) ...."
+"これらのレベルは KGoldrunne のもともとの作者の Marco Krüger や、彼の友人や協"
+"力者によって作られました。KGoldrunner ルールを使っています。敵は速く走り、積"
+"極的にあなたを探します。楽しんで! .... :-) ...."
#: data_messages.cpp:603
msgid "Tutorial"
@@ -893,14 +929,15 @@ msgid ""
"KGoldrunner and helps you develop the skills you need to get started. Each "
"level has a brief explanation, then you play .....\n"
"\n"
-"When you move on to play more advanced levels, you will find that KGoldrunner "
-"combines action, strategy and puzzle solving --- all in one game."
+"When you move on to play more advanced levels, you will find that "
+"KGoldrunner combines action, strategy and puzzle solving --- all in one game."
msgstr ""
-"このチュートリアルは、KGoldrunner "
-"のルールを教える簡単なレベルを集めたものです。これによって本当のゲームを始めるために必要なスキルを身につけることができます。それぞれのレベルには短い説明があり、"
-"その後でプレイします .....\n"
+"このチュートリアルは、KGoldrunner のルールを教える簡単なレベルを集めたもので"
+"す。これによって本当のゲームを始めるために必要なスキルを身につけることができ"
+"ます。それぞれのレベルには短い説明があり、その後でプレイします .....\n"
"\n"
-"より上級レベルをプレイするようになると、KGoldrunner の各ゲームにはアクション、戦略、謎解きのすべてが盛り込まれていることが分かるでしょう。"
+"より上級レベルをプレイするようになると、KGoldrunner の各ゲームにはアクショ"
+"ン、戦略、謎解きのすべてが盛り込まれていることが分かるでしょう。"
#: data_messages.cpp:606
msgid "Advanced Tutorial"
@@ -910,7 +947,9 @@ msgstr "上級チュートリアル"
msgid ""
"This tutorial is preparation for some of the things you might find in the "
"middle levels of the 'Initiation' game. Enjoy ...."
-msgstr "このチュートリアルは、「開始」ゲームの中級レベルで気づくだろういくつかの事の準備です。楽しんでください...."
+msgstr ""
+"このチュートリアルは、「開始」ゲームの中級レベルで気づくだろういくつかの事の"
+"準備です。楽しんでください...."
#: kgoldrunner.cpp:161
msgid "&New Game..."
@@ -1044,6 +1083,10 @@ msgstr "下に移動"
msgid "Move Left"
msgstr "左に移動"
+#: kgoldrunner.cpp:445
+msgid "Stop"
+msgstr ""
+
#: kgoldrunner.cpp:447
msgid "Dig Right"
msgstr "右を掘る"
@@ -1123,27 +1166,33 @@ msgstr "フォルダの取得"
msgid ""
"Cannot find documentation sub-folder 'en/%1/' in area '%2' of the TDE folder "
"($TDEDIRS)."
-msgstr "TDE フォルダ ($TDEDIRS) の '%2' の中にドキュメントサブフォルダ 'en/%1' が見つかりません。"
+msgstr ""
+"TDE フォルダ ($TDEDIRS) の '%2' の中にドキュメントサブフォルダ 'en/%1' が見つ"
+"かりません。"
#: kgoldrunner.cpp:862
msgid ""
-"Cannot find system games sub-folder '%1/system/' in area '%2' of the TDE folder "
-"($TDEDIRS)."
-msgstr "TDE フォルダ ($TDEDIRS) の '%2' の中にシステムゲームサブフォルダ '%1/user/' が見つかりません。"
+"Cannot find system games sub-folder '%1/system/' in area '%2' of the TDE "
+"folder ($TDEDIRS)."
+msgstr ""
+"TDE フォルダ ($TDEDIRS) の '%2' の中にシステムゲームサブフォルダ '%1/user/' "
+"が見つかりません。"
#: kgoldrunner.cpp:875
msgid ""
-"Cannot find or create user games sub-folder '%1/user/' in area '%2' of the TDE "
-"user area ($TDEHOME)."
+"Cannot find or create user games sub-folder '%1/user/' in area '%2' of the "
+"TDE user area ($TDEHOME)."
msgstr ""
-"TDE ユーザ領域 ($TDEHOME) の '%2' の中にユーザゲームサブフォルダ '%1/user/' が見つからないか作成できません。"
+"TDE ユーザ領域 ($TDEHOME) の '%2' の中にユーザゲームサブフォルダ '%1/user/' "
+"が見つからないか作成できません。"
#: kgoldrunner.cpp:884
msgid ""
-"Cannot find or create 'levels/' folder in sub-folder '%1/user/' in the TDE user "
-"area ($TDEHOME)."
+"Cannot find or create 'levels/' folder in sub-folder '%1/user/' in the TDE "
+"user area ($TDEHOME)."
msgstr ""
-"TDE ユーザ領域 ($TDEHOME) のサブフォルダ '%1/user/' の中にフォルダ 'levels/' が見つからないか作成できません。"
+"TDE ユーザ領域 ($TDEHOME) のサブフォルダ '%1/user/' の中にフォルダ 'levels/' "
+"が見つからないか作成できません。"
#: kgoldrunner.cpp:913
msgid "Switch to Keyboard Mode"
@@ -1151,12 +1200,13 @@ msgstr "キーボードモードに切り替え"
#: kgoldrunner.cpp:914
msgid ""
-"You have pressed a key that can be used to move the Hero. Do you want to switch "
-"automatically to keyboard control? Mouse control is easier to use in the long "
-"term - like riding a bike rather than walking!"
+"You have pressed a key that can be used to move the Hero. Do you want to "
+"switch automatically to keyboard control? Mouse control is easier to use in "
+"the long term - like riding a bike rather than walking!"
msgstr ""
-"ヒーローを移動させるキーを押しました。自動的にキーボードモードに切り替えますか?歩くよりもバイクに乗るのが楽なように、長時間やるのであればマウスモードを使う方が"
-"楽です。"
+"ヒーローを移動させるキーを押しました。自動的にキーボードモードに切り替えます"
+"か?歩くよりもバイクに乗るのが楽なように、長時間やるのであればマウスモードを"
+"使う方が楽です。"
#: kgoldrunner.cpp:918
msgid "Switch to &Keyboard Mode"
@@ -1229,9 +1279,11 @@ msgstr "これ以上プレイ領域を広くすることはできません。"
#: kgrcanvas.cpp:147
#, fuzzy
msgid ""
-"Sorry, you cannot change the size of the playing area. That function requires "
-"TQt Library version 3 or later."
-msgstr "プレイ領域の大きさを変更することはできません。この機能には Qt ライブラリバージョン 3 もしくはそれ以降が必要です。"
+"Sorry, you cannot change the size of the playing area. That function "
+"requires TQt Library version 3 or later."
+msgstr ""
+"プレイ領域の大きさを変更することはできません。この機能には Qt ライブラリバー"
+"ジョン 3 もしくはそれ以降が必要です。"
#: kgrdialog.cpp:39 kgrdialog.cpp:86
msgid "Select Game"
@@ -1265,6 +1317,21 @@ msgstr "レベル番号:"
msgid "Edit Level Name && Hint"
msgstr "レベル名とヒントを編集"
+#: kgrdialog.cpp:129
+#, fuzzy
+msgid "Help"
+msgstr "助けて!!!"
+
+#: kgrdialog.cpp:130 kgrdialog.cpp:534 kgrdialog.cpp:640 kgrdialog.cpp:799
+#: kgrdialog.cpp:940
+msgid "&OK"
+msgstr ""
+
+#: kgrdialog.cpp:131 kgrdialog.cpp:535 kgrdialog.cpp:641 kgrdialog.cpp:800
+#: kgrgame.cpp:1571 kgrgame.cpp:1768
+msgid "&Cancel"
+msgstr ""
+
#: kgrdialog.cpp:155
msgid "Start Game"
msgstr "ゲーム開始"
@@ -1340,7 +1407,8 @@ msgid ""
"The main button at the bottom echoes the menu action you selected. Click it "
"after choosing a game and level - or use \"Cancel\"."
msgstr ""
-"下にあるボタンは、選択したメニューアクションに対応しています。ゲームとレベルを選んだ後にそれをクリックするか、「キャンセル」を押してください。"
+"下にあるボタンは、選択したメニューアクションに対応しています。ゲームとレベル"
+"を選んだ後にそれをクリックするか、「キャンセル」を押してください。"
#: kgrdialog.cpp:419
msgid ""
@@ -1350,59 +1418,66 @@ msgid ""
"\"Cancel\" and click that item in the Game or Help menu. The tutorial game "
"gives you hints as you go.\n"
"\n"
-"Otherwise, just click on the name of a game (in the list box), then, to start "
-"at level 001, click on the main button at the bottom. Play begins when you move "
-"the mouse or press a key."
+"Otherwise, just click on the name of a game (in the list box), then, to "
+"start at level 001, click on the main button at the bottom. Play begins when "
+"you move the mouse or press a key."
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"今回初めて KGoldrunner "
-"を起動したのであれば、チュートリアルゲームを選ぶか、「キャンセル」をクリックして「ゲーム」または「ヘルプ」メニューからその項目を選んでください。チュートリアルゲ"
-"ームは進むにつれてヒントを与えてくれます。\n"
+"今回初めて KGoldrunner を起動したのであれば、チュートリアルゲームを選ぶか、"
+"「キャンセル」をクリックして「ゲーム」または「ヘルプ」メニューからその項目を"
+"選んでください。チュートリアルゲームは進むにつれてヒントを与えてくれます。\n"
"\n"
-"そうでなければ、リストボックスの中からゲーム名を選んでください。そして、レベル 001 "
-"から始めるには下のボタンをクリックしてください。プレイはマウスを動かすかキーを押すと始まります。"
+"そうでなければ、リストボックスの中からゲーム名を選んでください。そして、レベ"
+"ル 001 から始めるには下のボタンをクリックしてください。プレイはマウスを動かす"
+"かキーを押すと始まります。"
#: kgrdialog.cpp:430
msgid ""
"\n"
"\n"
"You can select System levels for editing (or copying), but you must save the "
-"result in a game you have created. Use the mouse as a paintbrush and the editor "
-"toolbar buttons as a palette. Use the 'Empty Space' button to erase."
+"result in a game you have created. Use the mouse as a paintbrush and the "
+"editor toolbar buttons as a palette. Use the 'Empty Space' button to erase."
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"システムゲームのレベルを編集したりコピーすることもできますが、結果はあなたの作ったゲームの中に保存する必要があります。マウスをペイントブラシのように、エディタの"
-"ツールバーボタンをパレットのように使ってください。「空間」ボタンを使えば消すことができます。"
+"システムゲームのレベルを編集したりコピーすることもできますが、結果はあなたの"
+"作ったゲームの中に保存する必要があります。マウスをペイントブラシのように、エ"
+"ディタのツールバーボタンをパレットのように使ってください。「空間」ボタンを使"
+"えば消すことができます。"
#: kgrdialog.cpp:437
msgid ""
"\n"
"\n"
-"You can add a name and hint to your new level here, but you must save the level "
-"you have created into one of your own games. By default your new level will go "
-"at the end of your game, but you can also select a level number and save into "
-"the middle of your game."
+"You can add a name and hint to your new level here, but you must save the "
+"level you have created into one of your own games. By default your new level "
+"will go at the end of your game, but you can also select a level number and "
+"save into the middle of your game."
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"ここであなたの作った新しいレベルに名前とヒントを追加できます。ただしこのレベルは自分の作ったゲームの中に保存する必要があります。デフォルトでは、新しいレベルはゲ"
-"ームの最後に追加されますが、レベル番号を選択してゲームの途中に保存することもできます。"
+"ここであなたの作った新しいレベルに名前とヒントを追加できます。ただしこのレベ"
+"ルは自分の作ったゲームの中に保存する必要があります。デフォルトでは、新しいレ"
+"ベルはゲームの最後に追加されますが、レベル番号を選択してゲームの途中に保存す"
+"ることもできます。"
#: kgrdialog.cpp:444
msgid ""
"\n"
"\n"
-"You can create or edit a name and hint here, before saving. If you change the "
-"game or level, you can do a copy or \"Save As\", but you must always save into "
-"one of your own games. If you save a level into the middle of a series, the "
-"other levels are automatically re-numbered."
+"You can create or edit a name and hint here, before saving. If you change "
+"the game or level, you can do a copy or \"Save As\", but you must always "
+"save into one of your own games. If you save a level into the middle of a "
+"series, the other levels are automatically re-numbered."
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"保存する前に、ここで名前やヒントを作成したり編集することができます。ゲームやレベルを変更したときは、コピーしたり「名前を付けて保存」することができます。ただし常"
-"に自分の作ったゲームの中に保存する必要があります。既存のレベルの間に保存した場合、他のレベルには自動的に番号が再割り当てされます。"
+"保存する前に、ここで名前やヒントを作成したり編集することができます。ゲームや"
+"レベルを変更したときは、コピーしたり「名前を付けて保存」することができます。"
+"ただし常に自分の作ったゲームの中に保存する必要があります。既存のレベルの間に"
+"保存した場合、他のレベルには自動的に番号が再割り当てされます。"
#: kgrdialog.cpp:451
msgid ""
@@ -1413,7 +1488,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"レベルの削除は自分の作ったゲームの中でのみ行えます。途中のレベルを削除した場合、他のレベルには自動的に番号が再割り当てされます。"
+"レベルの削除は自分の作ったゲームの中でのみ行えます。途中のレベルを削除した場"
+"合、他のレベルには自動的に番号が再割り当てされます。"
#: kgrdialog.cpp:456
msgid ""
@@ -1421,14 +1497,15 @@ msgid ""
"\n"
"To move (re-number) a level, you must first select it by using \"Edit Any "
"Level...\", then you can use \"Move Level...\" to assign it a new number or "
-"even a different game. Other levels are automatically re-numbered as required. "
-"You can only move levels within your own games."
+"even a different game. Other levels are automatically re-numbered as "
+"required. You can only move levels within your own games."
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"レベルを移動 (番号の再割り当て) "
-"するには、まず「任意のレベルを編集...」でレベルを選択します。次に「レベルを移動」を使ってそのレベルに新しい番号または異なるゲームを割り当てます。他のレベルに"
-"は必要に応じて自動的に新しい番号が再割り当てされます。レベルの移動は自分の作ったゲームの中でのみ行えます。"
+"レベルを移動 (番号の再割り当て) するには、まず「任意のレベルを編集...」でレベ"
+"ルを選択します。次に「レベルを移動」を使ってそのレベルに新しい番号または異な"
+"るゲームを割り当てます。他のレベルには必要に応じて自動的に新しい番号が再割り"
+"当てされます。レベルの移動は自分の作ったゲームの中でのみ行えます。"
#: kgrdialog.cpp:463
msgid ""
@@ -1439,25 +1516,28 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"ゲーム情報を編集するには、ゲームを選択し、次のダイアログでゲームの詳細を編集します。"
+"ゲーム情報を編集するには、ゲームを選択し、次のダイアログでゲームの詳細を編集"
+"します。"
#: kgrdialog.cpp:470
msgid ""
"\n"
"\n"
-"Click on the list box to choose a game. Below the list box you can see \"More "
-"Info\" about the selected game, how many levels there are and what rules the "
-"enemies follow (see the Settings menu).\n"
+"Click on the list box to choose a game. Below the list box you can see "
+"\"More Info\" about the selected game, how many levels there are and what "
+"rules the enemies follow (see the Settings menu).\n"
"\n"
"You select a level number by typing it or using the scroll bar. As you vary "
"the game or level, the thumbnail area shows a preview of your choice."
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"リストボックスをクリックしてゲームを選択することができます。リストボックスの下の「詳細情報」で、選択したゲームのレベル数や敵がどのルールに従うのかを見ることがで"
-"きます (設定メニューを参照)。\n"
+"リストボックスをクリックしてゲームを選択することができます。リストボックスの"
+"下の「詳細情報」で、選択したゲームのレベル数や敵がどのルールに従うのかを見る"
+"ことができます (設定メニューを参照)。\n"
"\n"
-"数を入力するか、スクロールバーを使ってレベル番号を選択できます。ゲームやレベルを変更するたびに、サムネイル領域に選択したもののプレビューが表示されます。"
+"数を入力するか、スクロールバーを使ってレベル番号を選択できます。ゲームやレベ"
+"ルを変更するたびに、サムネイル領域に選択したもののプレビューが表示されます。"
#: kgrdialog.cpp:480
msgid "Help: Select Game & Level"
@@ -1524,7 +1604,8 @@ msgstr "保存したゲームを選択"
#: kgrdialog.cpp:778
msgid "Game Level/Lives/Score Day Date Time "
-msgstr "ゲーム レベル/ライフ/スコア 日 日付 時刻 "
+msgstr ""
+"ゲーム レベル/ライフ/スコア 日 日付 時刻 "
#: kgrgame.cpp:145
msgid "GAME OVER !!!"
@@ -1532,9 +1613,10 @@ msgstr "ゲームオーバー !!!"
#: kgrgame.cpp:191
msgid ""
-"<b>CONGRATULATIONS !!!!</b>"
-"<p>You have conquered the last level in the %1 game !!</p>"
-msgstr "<b>おめでとう !!!!</b><p>「%1」ゲームの最高レベルをクリアしました!!</p>"
+"<b>CONGRATULATIONS !!!!</b><p>You have conquered the last level in the %1 "
+"game !!</p>"
+msgstr ""
+"<b>おめでとう !!!!</b><p>「%1」ゲームの最高レベルをクリアしました!!</p>"
#: kgrgame.cpp:384
msgid "Start Tutorial"
@@ -1542,7 +1624,9 @@ msgstr "チュートリアルを開始"
#: kgrgame.cpp:385
msgid "Cannot find the tutorial game (file-prefix %1) in the %2 files."
-msgstr "%2 ファイルの中にチュートリアルゲーム (ファイルプレフィックス %1) が見つかりません。"
+msgstr ""
+"%2 ファイルの中にチュートリアルゲーム (ファイルプレフィックス %1) が見つかり"
+"ません。"
#: kgrgame.cpp:394
msgid "Hint"
@@ -1559,7 +1643,9 @@ msgstr "レベルを読み込む"
#: kgrgame.cpp:515
msgid ""
"Cannot find file '%1'. Please make sure '%2' has been run in the '%3' folder."
-msgstr "ファイル '%1' が見つかりません。'%2' が '%3' フォルダの中で実行されていることを確認してください。"
+msgstr ""
+"ファイル '%1' が見つかりません。'%2' が '%3' フォルダの中で実行されていること"
+"を確認してください。"
#: kgrgame.cpp:524 kgrgame.cpp:812 kgrgame.cpp:850 kgrgame.cpp:950
#: kgrgame.cpp:1143 kgrgame.cpp:2467
@@ -1580,13 +1666,17 @@ msgstr "ゲームを保存"
msgid ""
"Sorry, you cannot save your game play while you are editing. Please try menu "
"item %1."
-msgstr "編集中にゲームプレイを保存することはできません。メニューの「%1」を使ってください。"
+msgstr ""
+"編集中にゲームプレイを保存することはできません。メニューの「%1」を使ってくだ"
+"さい。"
#: kgrgame.cpp:776
msgid ""
-"Please note: for reasons of simplicity, your saved game position and score will "
-"be as they were at the start of this level, not as they are now."
-msgstr "注意: シンプルにするために、ゲームの位置と点数は、現状のものではなく、このレベルのスタート時のものになります。"
+"Please note: for reasons of simplicity, your saved game position and score "
+"will be as they were at the start of this level, not as they are now."
+msgstr ""
+"注意: シンプルにするために、ゲームの位置と点数は、現状のものではなく、このレ"
+"ベルのスタート時のものになります。"
#: kgrgame.cpp:802 kgrgame.cpp:989 kgrgame.cpp:1587 kgrgame.cpp:2545
msgid "Cannot open file '%1' for output."
@@ -1619,10 +1709,11 @@ msgstr "ハイスコアをチェック"
#: kgrgame.cpp:1003
msgid ""
"<b>Congratulations !!!</b> You have achieved a high score in this game. "
-"Please enter your name so that it may be enshrined in the KGoldrunner Hall of "
-"Fame."
+"Please enter your name so that it may be enshrined in the KGoldrunner Hall "
+"of Fame."
msgstr ""
-"<b>おめでとう !!!</b> このゲームのハイスコアを達成しました。KGoldrunner の殿堂入りするために、あなたの名前を入力してください。"
+"<b>おめでとう !!!</b> このゲームのハイスコアを達成しました。KGoldrunner の殿"
+"堂入りするために、あなたの名前を入力してください。"
#: kgrgame.cpp:1015 kgrgame.cpp:1031 kgrgame.cpp:1106
msgid "Save High Score"
@@ -1650,17 +1741,11 @@ msgstr "「%1」ゲームにはまだハイスコアがありません。"
#: kgrgame.cpp:1155
msgid ""
-"<center>"
-"<h2>KGoldrunner Hall of Fame</h2></center>"
-"<br>"
-"<center>"
-"<h3>\"%1\" Game</h3></center>"
+"<center><h2>KGoldrunner Hall of Fame</h2></center><br><center><h3>\"%1\" "
+"Game</h3></center>"
msgstr ""
-"<center>"
-"<h2>KGoldrunner の殿堂</h2></center>"
-"<br>"
-"<center>"
-"<h3>ゲーム「%1」</h3></center>"
+"<center><h2>KGoldrunner の殿堂</h2></center><br><center><h3>ゲーム「%1」</"
+"h3></center>"
#: kgrgame.cpp:1160
msgid " Name Level Score Date"
@@ -1678,22 +1763,27 @@ msgstr "レベルを作成"
msgid ""
"You cannot create and save a level until you have created a game to hold it. "
"Try menu item \"Create Game\"."
-msgstr "レベルを格納するためのゲームを作っておかないと、レベルを作成したり保存することはできません。メニューの「ゲームを作成」を使ってください。"
+msgstr ""
+"レベルを格納するためのゲームを作っておかないと、レベルを作成したり保存するこ"
+"とはできません。メニューの「ゲームを作成」を使ってください。"
#: kgrgame.cpp:1409
msgid ""
-"You cannot edit and save a level until you have created a game and a level. Try "
-"menu item \"Create Game\"."
-msgstr "ゲームとレベルを作るまでは、レベルの編集や保存はできません。メニューの「ゲームを作成」を使ってください。"
+"You cannot edit and save a level until you have created a game and a level. "
+"Try menu item \"Create Game\"."
+msgstr ""
+"ゲームとレベルを作るまでは、レベルの編集や保存はできません。メニューの「ゲー"
+"ムを作成」を使ってください。"
#: kgrgame.cpp:1421
msgid ""
-"It is OK to edit a system level, but you MUST save the level in one of your own "
-"games. You're not just taking a peek at the hidden ladders and fall-through "
-"bricks, are you? :-)"
+"It is OK to edit a system level, but you MUST save the level in one of your "
+"own games. You're not just taking a peek at the hidden ladders and fall-"
+"through bricks, are you? :-)"
msgstr ""
-"システムゲームのレベルを編集することもできますが、編集したレベルは自分の作ったゲームの中に保存しなければなりません。隠しハシゴや通り抜けレンガをこっそり見たいわ"
-"けではないですよね? :-)"
+"システムゲームのレベルを編集することもできますが、編集したレベルは自分の作っ"
+"たゲームの中に保存しなければなりません。隠しハシゴや通り抜けレンガをこっそり"
+"見たいわけではないですよね? :-)"
#: kgrgame.cpp:1531 kgrgame.cpp:1568 kgrgame.cpp:1586 kgrgame.cpp:2062
msgid "Save Level"
@@ -1717,7 +1807,9 @@ msgstr "レベルを移動"
#: kgrgame.cpp:1643
msgid "You must first load a level to be moved. Use the %1 or %2 menu."
-msgstr "先に移動するレベルを読み込む必要があります。メニューの「%1」か「%2」を使ってください。"
+msgstr ""
+"先に移動するレベルを読み込む必要があります。メニューの「%1」か「%2」を使って"
+"ください。"
#: kgrgame.cpp:1645
msgid "Game"
@@ -1729,9 +1821,11 @@ msgstr "エディタ"
#: kgrgame.cpp:1659
msgid ""
-"You cannot move a level until you have created a game and at least two levels. "
-"Try menu item \"Create Game\"."
-msgstr "ゲームと少なくとも 2 つのレベルを作るまで、レベルを移動することはできません。メニューの「ゲームを作成」を使ってください。"
+"You cannot move a level until you have created a game and at least two "
+"levels. Try menu item \"Create Game\"."
+msgstr ""
+"ゲームと少なくとも 2 つのレベルを作るまで、レベルを移動することはできません。"
+"メニューの「ゲームを作成」を使ってください。"
#: kgrgame.cpp:1667
msgid "Sorry, you cannot move a system level."
@@ -1743,9 +1837,11 @@ msgstr "レベルかゲーム、または両方を変更しなければなりま
#: kgrgame.cpp:1744
msgid ""
-"You cannot delete a level until you have created a game and a level. Try menu "
-"item \"Create Game\"."
-msgstr "ゲームとレベルを作るまでは、レベルを削除することはできません。メニューの「ゲームを作成」を使ってください。"
+"You cannot delete a level until you have created a game and a level. Try "
+"menu item \"Create Game\"."
+msgstr ""
+"ゲームとレベルを作るまでは、レベルを削除することはできません。メニューの"
+"「ゲームを作成」を使ってください。"
#: kgrgame.cpp:1766
msgid "Do you want to delete a level and move higher levels down by one?"
@@ -1793,6 +1889,11 @@ msgid "You have not saved your work. Do you want to save it now?"
msgstr "作成したものを保存していません。今すぐ保存しますか?"
#: kgrgame.cpp:1937
+#, fuzzy
+msgid "&Save"
+msgstr "保存しない(&D)"
+
+#: kgrgame.cpp:1937
msgid "&Don't Save"
msgstr "保存しない(&D)"
@@ -1823,9 +1924,11 @@ msgstr "ゲームとレベルをチェックする"
#: kgrgame.cpp:2372
msgid ""
-"There is no folder '%1' to hold levels for the '%2' game. Please make sure '%3' "
-"has been run in the '%4' folder."
-msgstr "「%2」ゲームのレベルを保存するフォルダ '%1' がありません。'%3' が '%4' フォルダで実行されていることを確認してください。"
+"There is no folder '%1' to hold levels for the '%2' game. Please make sure "
+"'%3' has been run in the '%4' folder."
+msgstr ""
+"「%2」ゲームのレベルを保存するフォルダ '%1' がありません。'%3' が '%4' フォル"
+"ダで実行されていることを確認してください。"
#: kgrgame.cpp:2390
msgid "There are no files '%1/%2???.grl' for the %3 game."
@@ -1834,12 +1937,14 @@ msgstr "「%3」ゲームに必要なファイル '%1/%2???.grl' がありませ
#: kgrgame.cpp:2414
msgid ""
"File '%1' is beyond the highest level for the %2 game and cannot be played."
-msgstr "ファイル '%1' は「%2」ゲームの最高レベルより上なので、プレイできません。"
+msgstr ""
+"ファイル '%1' は「%2」ゲームの最高レベルより上なので、プレイできません。"
#: kgrgame.cpp:2427
msgid ""
"File '%1' is before the lowest level for the %2 game and cannot be played."
-msgstr "ファイル '%1' は「%2」ゲームの最低レベルより下なので、プレイできません。"
+msgstr ""
+"ファイル '%1' は「%2」ゲームの最低レベルより下なので、プレイできません。"
#: kgrgame.cpp:2436
msgid "Cannot find file '%1' for the %2 game."
@@ -1873,14 +1978,12 @@ msgstr "現在の開発者"
msgid "Original author"
msgstr "オリジナルの作者"
-#. i18n: file kgoldrunnerui.rc line 12
-#: rc.cpp:3
+#: kgoldrunnerui.rc:12
#, no-c-format
msgid "&Editor"
msgstr "エディタ(&E)"
-#. i18n: file kgoldrunnerui.rc line 24
-#: rc.cpp:6
+#: kgoldrunnerui.rc:24
#, no-c-format
msgid "&Landscapes"
msgstr "風景(&L)"