summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ja
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ja')
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/tdenetwork/kget.po862
1 files changed, 456 insertions, 406 deletions
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/tdenetwork/kget.po b/tde-i18n-ja/messages/tdenetwork/kget.po
index e63dda9c82f..65ecb8c13a7 100644
--- a/tde-i18n-ja/messages/tdenetwork/kget.po
+++ b/tde-i18n-ja/messages/tdenetwork/kget.po
@@ -10,7 +10,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kget\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-20 01:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-08 23:00+0900\n"
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
@@ -20,13 +20,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Noboru Sinohara, UTUMI Hirosi"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -40,6 +40,12 @@ msgstr ""
"各行は一つの拡張子と一つのフォルダから\n"
"成ります。"
+#: dlgDirectories.cpp:90 dlgDirectories.cpp:97 dlgDirectories.cpp:126
+#: dlgDirectories.cpp:133 tdemainwidget.cpp:980 tdemainwidget.cpp:2464
+#: tdemainwidget.cpp:2476 transfer.cpp:796
+msgid "Error"
+msgstr ""
+
#: dlgDirectories.cpp:97 dlgDirectories.cpp:133
#, c-format
msgid ""
@@ -113,6 +119,10 @@ msgstr "レジューム"
msgid "Not resumed"
msgstr "レジュームなし"
+#: dlgPreferences.cpp:53
+msgid "Configure"
+msgstr ""
+
#: dlgPreferences.cpp:56
msgid "Connection"
msgstr "接続"
@@ -145,6 +155,62 @@ msgstr "最小化"
msgid "Sticky"
msgstr "常に前面に"
+#: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:43 main.cpp:199
+msgid "KGet"
+msgstr "KGet"
+
+#: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:45
+msgid "Download Selected Files"
+msgstr "選択したファイルをダウンロード"
+
+#: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:64
+msgid "File Name"
+msgstr "ファイル名"
+
+#: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:65
+msgid "Description"
+msgstr "説明"
+
+#: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:66
+msgid "File Type"
+msgstr "ファイルタイプ"
+
+#: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:67
+msgid "Location (URL)"
+msgstr "場所 (URL)"
+
+#: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:113
+msgid "You did not select any files to download."
+msgstr "ダウンロードするファイルが選択されていません。"
+
+#: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:114
+msgid "No Files Selected"
+msgstr "ファイルが選択されていません"
+
+#: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:142
+msgid "Links in: %1 - KGet"
+msgstr "%1 中のリンク - KGet"
+
+#: kget_plug_in/kget_plug_in.cpp:52
+msgid "Download Manager"
+msgstr "ダウンロードマネージャ"
+
+#: kget_plug_in/kget_plug_in.cpp:57
+msgid "Show Drop Target"
+msgstr "ドロップターゲットを表示"
+
+#: kget_plug_in/kget_plug_in.cpp:64
+msgid "List All Links"
+msgstr "すべてのリンクを表示"
+
+#: kget_plug_in/kget_plug_in.cpp:147
+msgid "There are no links in the active frame of the current HTML page."
+msgstr "このフレームの HTML にはリンクがありません"
+
+#: kget_plug_in/kget_plug_in.cpp:148
+msgid "No Links"
+msgstr "リンクなし"
+
#: logwindow.cpp:96
msgid "Id"
msgstr "ID"
@@ -177,340 +243,6 @@ msgstr "KGet をドロップターゲットで開始"
msgid "URL(s) to download"
msgstr "ダウンロードする URL"
-#: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:43 main.cpp:199
-msgid "KGet"
-msgstr "KGet"
-
-#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 27
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Advanced Options"
-msgstr "詳細オプション"
-
-#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 38
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "Add new transfers as:"
-msgstr "新規転送追加時の扱い:"
-
-#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 63
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid "Iconified"
-msgstr "アイコン化"
-
-#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 71
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid "Advanced individual windows"
-msgstr "詳細な個別ウィンドウ"
-
-#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 79
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid "Mark partial downloads"
-msgstr "ダウンロード中をマーク"
-
-#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 87
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "Remove files from a list after success"
-msgstr "完了後にファイルをリストから削除する"
-
-#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 95
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "Get file sizes"
-msgstr "ファイルサイズを取得する"
-
-#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 103
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid "Expert mode (do not prompt for Cancel or Delete)"
-msgstr "エキスパートモード (キャンセル/削除するときに確認しません)"
-
-#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 111
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "Use KGet as Download Manager for Konqueror"
-msgstr "KGet を Konqueror のダウンロードマネージャとして使う"
-
-#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 119
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Show main window at startup"
-msgstr "起動時にメインウィンドウを表示する"
-
-#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 127
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid "Show individual windows"
-msgstr "個別ウィンドウを表示する"
-
-#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 158
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "Queued"
-msgstr "待機項目"
-
-#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 166
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid "Delayed"
-msgstr "後で実行"
-
-#. i18n: file dlgautomationbase.ui line 27
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid "Automation Options"
-msgstr "自動化のオプション"
-
-#. i18n: file dlgautomationbase.ui line 38
-#: rc.cpp:45 rc.cpp:78 rc.cpp:93 rc.cpp:99
-#, no-c-format
-msgid " min"
-msgstr " 分"
-
-#. i18n: file dlgautomationbase.ui line 52
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid "Auto disconnect after completing downloads"
-msgstr "ダウンロード完了後に自動的に切断する"
-
-#. i18n: file dlgautomationbase.ui line 60
-#: rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid "Autosave file list every:"
-msgstr "次の間隔でファイルリストを自動保存する:"
-
-#. i18n: file dlgautomationbase.ui line 68
-#: rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid "Timed disconnect"
-msgstr "切断する日時を指定"
-
-#. i18n: file dlgautomationbase.ui line 76
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid "Disconnect command:"
-msgstr "切断コマンド:"
-
-#. i18n: file dlgautomationbase.ui line 94
-#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "Auto paste from clipboard"
-msgstr "クリップボードから自動貼り付け"
-
-#. i18n: file dlgautomationbase.ui line 102
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid "Auto shutdown after completing downloads"
-msgstr "ダウンロード完了後に自動的に KGet を終了する"
-
-#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 27
-#: rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid "Reconnect Options"
-msgstr "再接続オプション"
-
-#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 38
-#: rc.cpp:69
-#, no-c-format
-msgid "On login or timeout error"
-msgstr "ログイン時またはタイムアウトエラー"
-
-#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 46
-#: rc.cpp:72
-#, no-c-format
-msgid "Reconnect after:"
-msgstr "再接続するまでの時間:"
-
-#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 54
-#: rc.cpp:75
-#, no-c-format
-msgid "Number of retries:"
-msgstr "再試行の回数:"
-
-#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 84
-#: rc.cpp:81
-#, no-c-format
-msgid "On broken connection"
-msgstr "接続が失われたとき"
-
-#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 128
-#: rc.cpp:84
-#, no-c-format
-msgid "Timeout Options"
-msgstr "タイムアウトオプション"
-
-#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 156
-#: rc.cpp:87
-#, no-c-format
-msgid "If no data arrives in:"
-msgstr "データ受信なしの時間:"
-
-#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 164
-#: rc.cpp:90
-#, no-c-format
-msgid "If server cannot resume:"
-msgstr "サーバがレジュームできない場合:"
-
-#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 203
-#: rc.cpp:96
-#, no-c-format
-msgid "or"
-msgstr "または"
-
-#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 227
-#: rc.cpp:102
-#, no-c-format
-msgid "Connection Type"
-msgstr "接続の種類"
-
-#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 236
-#: rc.cpp:105
-#, no-c-format
-msgid "Permanent"
-msgstr "パーマネント"
-
-#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 241
-#: rc.cpp:108
-#, no-c-format
-msgid "Ethernet"
-msgstr "Ethernet"
-
-#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 246
-#: rc.cpp:111
-#, no-c-format
-msgid "PLIP"
-msgstr "PLIP"
-
-#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 251
-#: rc.cpp:114
-#, no-c-format
-msgid "SLIP"
-msgstr "SLIP"
-
-#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 256
-#: rc.cpp:117
-#, no-c-format
-msgid "PPP"
-msgstr "PPP"
-
-#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 261
-#: rc.cpp:120
-#, no-c-format
-msgid "ISDN"
-msgstr "ISDN"
-
-#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 273
-#: rc.cpp:123
-#, no-c-format
-msgid "Offline mode"
-msgstr "オフラインモード"
-
-#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 298
-#: rc.cpp:126
-#, no-c-format
-msgid "Link number:"
-msgstr "回線番号:"
-
-#. i18n: file dlgdirectoriesbase.ui line 78
-#: rc.cpp:129
-#, no-c-format
-msgid "Extension"
-msgstr "拡張子"
-
-#. i18n: file dlgdirectoriesbase.ui line 89
-#: rc.cpp:132
-#, no-c-format
-msgid "Default Folder"
-msgstr "標準フォルダ"
-
-#. i18n: file dlgdirectoriesbase.ui line 186
-#: rc.cpp:144
-#, no-c-format
-msgid "Extension (* for all files):"
-msgstr "拡張子 (* ですべてのファイル):"
-
-#. i18n: file dlgdirectoriesbase.ui line 199
-#: rc.cpp:147
-#, no-c-format
-msgid "Default folder:"
-msgstr "標準フォルダ:"
-
-#. i18n: file dlglimitsbase.ui line 27
-#: rc.cpp:150
-#, no-c-format
-msgid "Limits Options"
-msgstr "制限オプション"
-
-#. i18n: file dlglimitsbase.ui line 38
-#: rc.cpp:153
-#, no-c-format
-msgid "Maximum open connections:"
-msgstr "同時接続の最大数:"
-
-#. i18n: file dlglimitsbase.ui line 46
-#: rc.cpp:156
-#, no-c-format
-msgid "Minimum network bandwidth:"
-msgstr "最小ネットワーク帯域幅:"
-
-#. i18n: file dlglimitsbase.ui line 54
-#: rc.cpp:159
-#, no-c-format
-msgid "Maximum network bandwidth:"
-msgstr "最大ネットワーク帯域幅:"
-
-#. i18n: file dlglimitsbase.ui line 70
-#: rc.cpp:162 rc.cpp:165
-#, no-c-format
-msgid " bytes/sec"
-msgstr " バイト/秒"
-
-#. i18n: file dlgsystembase.ui line 27
-#: rc.cpp:168
-#, no-c-format
-msgid "Use animation"
-msgstr "アニメーションを使う"
-
-#. i18n: file dlgsystembase.ui line 38
-#: rc.cpp:171
-#, no-c-format
-msgid "Window style:"
-msgstr "ウィンドウスタイル:"
-
-#. i18n: file dlgsystembase.ui line 46
-#: rc.cpp:174
-#, no-c-format
-msgid "Font:"
-msgstr "フォント:"
-
-#. i18n: file dlgsystembase.ui line 79
-#: rc.cpp:177
-#, no-c-format
-msgid "Normal"
-msgstr "標準"
-
-#. i18n: file dlgsystembase.ui line 87
-#: rc.cpp:180
-#, no-c-format
-msgid "Docked"
-msgstr "ドッキング"
-
-#. i18n: file dlgsystembase.ui line 95
-#: rc.cpp:183
-#, no-c-format
-msgid "Drop target"
-msgstr "ドロップターゲット"
-
-#. i18n: file kgetui.rc line 14
-#: rc.cpp:189
-#, no-c-format
-msgid "&Transfer"
-msgstr "転送(&T)"
-
#: safedelete.cpp:18
msgid ""
"Not deleting\n"
@@ -621,6 +353,10 @@ msgstr ""
"ファイル %1 は存在します。\n"
"置き換えますか?"
+#: tdefileio.cpp:112
+msgid "Replace"
+msgstr ""
+
#: tdefileio.cpp:127
msgid ""
"Failed to make a backup copy of %1.\n"
@@ -712,6 +448,11 @@ msgstr "レジューム(&R)"
msgid "&Pause"
msgstr "一時停止(&P)"
+#: tdemainwidget.cpp:368 transfer.cpp:133
+#, fuzzy
+msgid "&Delete"
+msgstr "削除できません"
+
#: tdemainwidget.cpp:369 transfer.cpp:135
msgid "Re&start"
msgstr "リスタート(&S)"
@@ -800,13 +541,17 @@ msgstr " %1 KB/秒 "
msgid ""
"<b>Resume</b> button starts selected transfers\n"
"and sets their mode to <i>queued</i>."
-msgstr "「レジューム」ボタンは選択された転送を開始し、そのモードを「待機項目」にします。"
+msgstr ""
+"「レジューム」ボタンは選択された転送を開始し、そのモードを「待機項目」にしま"
+"す。"
#: tdemainwidget.cpp:443
msgid ""
"<b>Pause</b> button stops selected transfers\n"
"and sets their mode to <i>delayed</i>."
-msgstr "「一時停止」ボタンは選択された転送を停止し、そのモードを「後で実行」にします。"
+msgstr ""
+"「一時停止」ボタンは選択された転送を停止し、そのモードを「後で実行」にしま"
+"す。"
#: tdemainwidget.cpp:446
msgid ""
@@ -818,7 +563,8 @@ msgstr "「削除」ボタンは選択された転送をリストから取り除
msgid ""
"<b>Restart</b> button is a convenience button\n"
"that simply does Pause and Resume."
-msgstr "「リスタート」ボタンは便利な機能で、単に一時停止しレジュームするだけです。"
+msgstr ""
+"「リスタート」ボタンは便利な機能で、単に一時停止しレジュームするだけです。"
#: tdemainwidget.cpp:452
msgid ""
@@ -828,7 +574,8 @@ msgid ""
"It is a radio button -- you can choose between\n"
"three modes."
msgstr ""
-"「待機項目」ボタンは、選択された転送のモードを「待機項目」にします。これはラジオボタンになっていて、三つのモードの中から選択できるようになっています。"
+"「待機項目」ボタンは、選択された転送のモードを「待機項目」にします。これはラ"
+"ジオボタンになっていて、三つのモードの中から選択できるようになっています。"
#: tdemainwidget.cpp:455
msgid ""
@@ -838,18 +585,21 @@ msgid ""
"It is a radio button -- you can choose between\n"
"three modes."
msgstr ""
-"「タイマー」ボタンは、選択された転送を 1 分間だけ遅らせます。これはラジオボタンになっていて、三つのモードの中から選択できるようになっています。"
+"「タイマー」ボタンは、選択された転送を 1 分間だけ遅らせます。これはラジオボタ"
+"ンになっていて、三つのモードの中から選択できるようになっています。"
#: tdemainwidget.cpp:458
msgid ""
"<b>Delayed</b> button sets the mode of selected\n"
-"transfers to <i>delayed</i>.This also causes the selected transfers to stop.\n"
+"transfers to <i>delayed</i>.This also causes the selected transfers to "
+"stop.\n"
"\n"
"It is a radio button -- you can choose between\n"
"three modes."
msgstr ""
-"「後で実行」ボタンは、選択した項目の転送モードを「後で実行」にします。これは選択した項目の転送を停止させます。これはラジオボタンになっていて、三つのモードの中か"
-"ら選択できるようになっています。"
+"「後で実行」ボタンは、選択した項目の転送モードを「後で実行」にします。これは"
+"選択した項目の転送を停止させます。これはラジオボタンになっていて、三つのモー"
+"ドの中から選択できるようになっています。"
#: tdemainwidget.cpp:461
msgid ""
@@ -858,14 +608,17 @@ msgid ""
"\n"
"Some of these options can be more easily set using the toolbar."
msgstr ""
-"「設定」ボタンは、設定ダイアログを開きます。ここでさまざまなオプションを選択できます。一部のオプションは、ツールバーでより簡単に設定できます。"
+"「設定」ボタンは、設定ダイアログを開きます。ここでさまざまなオプションを選択"
+"できます。一部のオプションは、ツールバーでより簡単に設定できます。"
#: tdemainwidget.cpp:464
msgid ""
"<b>Log window</b> button opens a log window.\n"
"The log window records all program events that occur\n"
"while KGet is running."
-msgstr "「ログウィンドウ」ボタンは、ログウィンドウを開きます。ログウィンドウは、KGet 実行中の全イベントを記録しています。"
+msgstr ""
+"「ログウィンドウ」ボタンは、ログウィンドウを開きます。ログウィンドウは、KGet "
+"実行中の全イベントを記録しています。"
#: tdemainwidget.cpp:467
msgid ""
@@ -875,8 +628,9 @@ msgid ""
"This way you can easily copy&paste URLs between\n"
"applications."
msgstr ""
-"「転送の貼り付け」ボタンは、クリップボードから URL を新規転送として追加します。これによって、アプリケーション間で URL "
-"のコピー&貼り付けを簡単に行えます。"
+"「転送の貼り付け」ボタンは、クリップボードから URL を新規転送として追加しま"
+"す。これによって、アプリケーション間で URL のコピー&貼り付けを簡単に行えま"
+"す。"
#: tdemainwidget.cpp:470
msgid ""
@@ -891,9 +645,10 @@ msgid ""
"auto-shutdown features and you want KGet to disconnect \n"
"or shut down without asking."
msgstr ""
-"「エキスパートモード」ボタンは、エキスパートモードのオン/オフを切り替えます。エキスパートモードは上級ユーザにお勧めです。このモードにすると、一々確認メッセージ"
-"で邪魔されることがなくなります。"
-"<p>重要: 自動切断および自動終了オプションと同時に使用すると、KGet は確認せずに切断または終了します。"
+"「エキスパートモード」ボタンは、エキスパートモードのオン/オフを切り替えます。"
+"エキスパートモードは上級ユーザにお勧めです。このモードにすると、一々確認メッ"
+"セージで邪魔されることがなくなります。<p>重要: 自動切断および自動終了オプショ"
+"ンと同時に使用すると、KGet は確認せずに切断または終了します。"
#: tdemainwidget.cpp:473
msgid ""
@@ -904,8 +659,9 @@ msgid ""
"and put all new added transfers into the folder\n"
"where the last transfer was put."
msgstr ""
-"「前回のフォルダを使う」ボタンは、前回使用したフォルダを使うオプションのオン/オフを切り替えます。これをオンにすると、KGet "
-"はフォルダ設定を無視して、新規に追加した項目の転送先をすべて前回の転送先フォルダにします。"
+"「前回のフォルダを使う」ボタンは、前回使用したフォルダを使うオプションのオン/"
+"オフを切り替えます。これをオンにすると、KGet はフォルダ設定を無視して、新規に"
+"追加した項目の転送先をすべて前回の転送先フォルダにします。"
#: tdemainwidget.cpp:476
msgid ""
@@ -919,8 +675,9 @@ msgid ""
"Also turn on the expert mode when you want KGet\n"
"to disconnect without asking."
msgstr ""
-"「自動切断」ボタンは、自動切断モードのオン/オフを切り替えます。オンにすると、待機中の転送がすべて終了すると自動的に回線を切断します。"
-"<p>重要: エキスパートモードもオンにしておくと、切断時に確認を求められることがありません。"
+"「自動切断」ボタンは、自動切断モードのオン/オフを切り替えます。オンにすると、"
+"待機中の転送がすべて終了すると自動的に回線を切断します。<p>重要: エキスパート"
+"モードもオンにしておくと、切断時に確認を求められることがありません。"
#: tdemainwidget.cpp:479
msgid ""
@@ -933,8 +690,9 @@ msgid ""
"Also turn on the expert mode when you want KGet\n"
"to quit without asking."
msgstr ""
-"「自動終了」ボタンは、自動終了モードのオン/オフを切り替えます。オンにすると、待機中の転送がすべて終了したときに自動的に KGet を終了します。"
-"<p>重要: エキスパートモードもオンにしておくと、終了時に確認を求められることがありません。"
+"「自動終了」ボタンは、自動終了モードのオン/オフを切り替えます。オンにすると、"
+"待機中の転送がすべて終了したときに自動的に KGet を終了します。<p>重要: エキス"
+"パートモードもオンにしておくと、終了時に確認を求められることがありません。"
#: tdemainwidget.cpp:482
msgid ""
@@ -947,8 +705,9 @@ msgid ""
"You can browse offline, while still being able to add\n"
"new transfers as queued."
msgstr ""
-"「オフラインモード」ボタンは、オフラインモードのオン/オフを切り替えます。オンにすると、KGet "
-"は、あたかもインターネットには接続していないかのように振舞います。オフラインモードでも、新規に転送を待機項目に追加できます。"
+"「オフラインモード」ボタンは、オフラインモードのオン/オフを切り替えます。オン"
+"にすると、KGet は、あたかもインターネットには接続していないかのように振舞いま"
+"す。オフラインモードでも、新規に転送を待機項目に追加できます。"
#: tdemainwidget.cpp:485
msgid ""
@@ -958,7 +717,8 @@ msgid ""
"When set, KGet will periodically scan the clipboard\n"
"for URLs and paste them automatically."
msgstr ""
-"「自動貼り付け」ボタンは自動貼り付けモードのオン/オフを切り替えます。オンにすると、定期的にクリップボードを検査し、URL があれば自動的に貼り付けます。"
+"「自動貼り付け」ボタンは自動貼り付けモードのオン/オフを切り替えます。オンにす"
+"ると、定期的にクリップボードを検査し、URL があれば自動的に貼り付けます。"
#: tdemainwidget.cpp:488
msgid ""
@@ -971,8 +731,10 @@ msgid ""
"You can show/hide a normal window with a simple click\n"
"on a shaped window."
msgstr ""
-"「ドロップターゲット」ボタンは、ウィンドウスタイルを標準のウィンドウとドロップターゲットとで切り替えます。オンにすると、メインウィンドウは隠され、代わりに小さな"
-"図形のウィンドウが表示されます。標準のウィンドウの表示/非表示は、図形ウィンドウをクリックすることで切り替えられます。"
+"「ドロップターゲット」ボタンは、ウィンドウスタイルを標準のウィンドウとドロッ"
+"プターゲットとで切り替えます。オンにすると、メインウィンドウは隠され、代わり"
+"に小さな図形のウィンドウが表示されます。標準のウィンドウの表示/非表示は、図形"
+"ウィンドウをクリックすることで切り替えられます。"
#: tdemainwidget.cpp:593 tdemainwidget.cpp:655
msgid ""
@@ -994,6 +756,10 @@ msgstr ""
"実行中の転送があります。\n"
"本当に KGet を終了しますか?"
+#: tdemainwidget.cpp:712
+msgid "Warning"
+msgstr ""
+
#: tdemainwidget.cpp:823
msgid "Are you sure you want to delete these transfers?"
msgstr "本当にこれらの転送を削除しますか?"
@@ -1035,6 +801,10 @@ msgstr ""
"不正な形式の URL:\n"
"%1"
+#: tdemainwidget.cpp:1084
+msgid "Save As"
+msgstr ""
+
#: tdemainwidget.cpp:1117 tdemainwidget.cpp:1195
msgid ""
"Destination file \n"
@@ -1287,15 +1057,21 @@ msgid "File Size checked"
msgstr "ファイルサイズチェック"
#: transfer.cpp:796
-msgid ""
-"Malformed URL:\n"
-msgstr ""
-"不正な形式の URL:\n"
+msgid "Malformed URL:\n"
+msgstr "不正な形式の URL:\n"
#: transfer.cpp:936
msgid "Download resumed"
msgstr "ダウンロードをレジューム"
+#: transfer.cpp:937
+msgid "Yes"
+msgstr ""
+
+#: transfer.cpp:939
+msgid "No"
+msgstr ""
+
#: transfer.cpp:1030
msgid "checking if file is in cache...no"
msgstr "キャッシュ内のファイルをチェック...なし"
@@ -1333,54 +1109,328 @@ msgstr "残り時間"
msgid "Address (URL)"
msgstr "アドレス (URL)"
-#: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:45
-msgid "Download Selected Files"
-msgstr "選択したファイルをダウンロード"
+#: dlgadvancedbase.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "詳細オプション"
-#: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:64
-msgid "File Name"
-msgstr "ファイル名"
+#: dlgadvancedbase.ui:38
+#, no-c-format
+msgid "Add new transfers as:"
+msgstr "新規転送追加時の扱い:"
-#: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:65
-msgid "Description"
-msgstr "説明"
+#: dlgadvancedbase.ui:63
+#, no-c-format
+msgid "Iconified"
+msgstr "アイコン化"
-#: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:66
-msgid "File Type"
-msgstr "ファイルタイプ"
+#: dlgadvancedbase.ui:71
+#, no-c-format
+msgid "Advanced individual windows"
+msgstr "詳細な個別ウィンドウ"
-#: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:67
-msgid "Location (URL)"
-msgstr "場所 (URL)"
+#: dlgadvancedbase.ui:79
+#, no-c-format
+msgid "Mark partial downloads"
+msgstr "ダウンロード中をマーク"
-#: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:113
-msgid "You did not select any files to download."
-msgstr "ダウンロードするファイルが選択されていません。"
+#: dlgadvancedbase.ui:87
+#, no-c-format
+msgid "Remove files from a list after success"
+msgstr "完了後にファイルをリストから削除する"
-#: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:114
-msgid "No Files Selected"
-msgstr "ファイルが選択されていません"
+#: dlgadvancedbase.ui:95
+#, no-c-format
+msgid "Get file sizes"
+msgstr "ファイルサイズを取得する"
-#: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:142
-msgid "Links in: %1 - KGet"
-msgstr "%1 中のリンク - KGet"
+#: dlgadvancedbase.ui:103
+#, no-c-format
+msgid "Expert mode (do not prompt for Cancel or Delete)"
+msgstr "エキスパートモード (キャンセル/削除するときに確認しません)"
-#: kget_plug_in/kget_plug_in.cpp:52
-msgid "Download Manager"
-msgstr "ダウンロードマネージャ"
+#: dlgadvancedbase.ui:111
+#, no-c-format
+msgid "Use KGet as Download Manager for Konqueror"
+msgstr "KGet を Konqueror のダウンロードマネージャとして使う"
-#: kget_plug_in/kget_plug_in.cpp:57
-msgid "Show Drop Target"
-msgstr "ドロップターゲットを表示"
+#: dlgadvancedbase.ui:119
+#, no-c-format
+msgid "Show main window at startup"
+msgstr "起動時にメインウィンドウを表示する"
-#: kget_plug_in/kget_plug_in.cpp:64
-msgid "List All Links"
-msgstr "すべてのリンクを表示"
+#: dlgadvancedbase.ui:127
+#, no-c-format
+msgid "Show individual windows"
+msgstr "個別ウィンドウを表示する"
-#: kget_plug_in/kget_plug_in.cpp:147
-msgid "There are no links in the active frame of the current HTML page."
-msgstr "このフレームの HTML にはリンクがありません"
+#: dlgadvancedbase.ui:158
+#, no-c-format
+msgid "Queued"
+msgstr "待機項目"
-#: kget_plug_in/kget_plug_in.cpp:148
-msgid "No Links"
-msgstr "リンクなし"
+#: dlgadvancedbase.ui:166
+#, no-c-format
+msgid "Delayed"
+msgstr "後で実行"
+
+#: dlgautomationbase.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "Automation Options"
+msgstr "自動化のオプション"
+
+#: dlgautomationbase.ui:38 dlgconnectionbase.ui:62 dlgconnectionbase.ui:189
+#: dlgconnectionbase.ui:211
+#, no-c-format
+msgid " min"
+msgstr " 分"
+
+#: dlgautomationbase.ui:52
+#, no-c-format
+msgid "Auto disconnect after completing downloads"
+msgstr "ダウンロード完了後に自動的に切断する"
+
+#: dlgautomationbase.ui:60
+#, no-c-format
+msgid "Autosave file list every:"
+msgstr "次の間隔でファイルリストを自動保存する:"
+
+#: dlgautomationbase.ui:68
+#, no-c-format
+msgid "Timed disconnect"
+msgstr "切断する日時を指定"
+
+#: dlgautomationbase.ui:76
+#, no-c-format
+msgid "Disconnect command:"
+msgstr "切断コマンド:"
+
+#: dlgautomationbase.ui:94
+#, no-c-format
+msgid "Auto paste from clipboard"
+msgstr "クリップボードから自動貼り付け"
+
+#: dlgautomationbase.ui:102
+#, no-c-format
+msgid "Auto shutdown after completing downloads"
+msgstr "ダウンロード完了後に自動的に KGet を終了する"
+
+#: dlgconnectionbase.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "Reconnect Options"
+msgstr "再接続オプション"
+
+#: dlgconnectionbase.ui:38
+#, no-c-format
+msgid "On login or timeout error"
+msgstr "ログイン時またはタイムアウトエラー"
+
+#: dlgconnectionbase.ui:46
+#, no-c-format
+msgid "Reconnect after:"
+msgstr "再接続するまでの時間:"
+
+#: dlgconnectionbase.ui:54
+#, no-c-format
+msgid "Number of retries:"
+msgstr "再試行の回数:"
+
+#: dlgconnectionbase.ui:84
+#, no-c-format
+msgid "On broken connection"
+msgstr "接続が失われたとき"
+
+#: dlgconnectionbase.ui:128
+#, no-c-format
+msgid "Timeout Options"
+msgstr "タイムアウトオプション"
+
+#: dlgconnectionbase.ui:156
+#, no-c-format
+msgid "If no data arrives in:"
+msgstr "データ受信なしの時間:"
+
+#: dlgconnectionbase.ui:164
+#, no-c-format
+msgid "If server cannot resume:"
+msgstr "サーバがレジュームできない場合:"
+
+#: dlgconnectionbase.ui:203
+#, no-c-format
+msgid "or"
+msgstr "または"
+
+#: dlgconnectionbase.ui:227
+#, no-c-format
+msgid "Connection Type"
+msgstr "接続の種類"
+
+#: dlgconnectionbase.ui:236
+#, no-c-format
+msgid "Permanent"
+msgstr "パーマネント"
+
+#: dlgconnectionbase.ui:241
+#, no-c-format
+msgid "Ethernet"
+msgstr "Ethernet"
+
+#: dlgconnectionbase.ui:246
+#, no-c-format
+msgid "PLIP"
+msgstr "PLIP"
+
+#: dlgconnectionbase.ui:251
+#, no-c-format
+msgid "SLIP"
+msgstr "SLIP"
+
+#: dlgconnectionbase.ui:256
+#, no-c-format
+msgid "PPP"
+msgstr "PPP"
+
+#: dlgconnectionbase.ui:261
+#, no-c-format
+msgid "ISDN"
+msgstr "ISDN"
+
+#: dlgconnectionbase.ui:273
+#, no-c-format
+msgid "Offline mode"
+msgstr "オフラインモード"
+
+#: dlgconnectionbase.ui:298
+#, no-c-format
+msgid "Link number:"
+msgstr "回線番号:"
+
+#: dlgdirectoriesbase.ui:78
+#, no-c-format
+msgid "Extension"
+msgstr "拡張子"
+
+#: dlgdirectoriesbase.ui:89
+#, no-c-format
+msgid "Default Folder"
+msgstr "標準フォルダ"
+
+#: dlgdirectoriesbase.ui:131
+#, no-c-format
+msgid "Add"
+msgstr ""
+
+#: dlgdirectoriesbase.ui:147
+#, no-c-format
+msgid "Remove"
+msgstr ""
+
+#: dlgdirectoriesbase.ui:163
+#, no-c-format
+msgid "Change"
+msgstr ""
+
+#: dlgdirectoriesbase.ui:186
+#, no-c-format
+msgid "Extension (* for all files):"
+msgstr "拡張子 (* ですべてのファイル):"
+
+#: dlgdirectoriesbase.ui:199
+#, no-c-format
+msgid "Default folder:"
+msgstr "標準フォルダ:"
+
+#: dlglimitsbase.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "Limits Options"
+msgstr "制限オプション"
+
+#: dlglimitsbase.ui:38
+#, no-c-format
+msgid "Maximum open connections:"
+msgstr "同時接続の最大数:"
+
+#: dlglimitsbase.ui:46
+#, no-c-format
+msgid "Minimum network bandwidth:"
+msgstr "最小ネットワーク帯域幅:"
+
+#: dlglimitsbase.ui:54
+#, no-c-format
+msgid "Maximum network bandwidth:"
+msgstr "最大ネットワーク帯域幅:"
+
+#: dlglimitsbase.ui:70 dlglimitsbase.ui:87
+#, no-c-format
+msgid " bytes/sec"
+msgstr " バイト/秒"
+
+#: dlgsystembase.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "Use animation"
+msgstr "アニメーションを使う"
+
+#: dlgsystembase.ui:38
+#, no-c-format
+msgid "Window style:"
+msgstr "ウィンドウスタイル:"
+
+#: dlgsystembase.ui:46
+#, no-c-format
+msgid "Font:"
+msgstr "フォント:"
+
+#: dlgsystembase.ui:79
+#, no-c-format
+msgid "Normal"
+msgstr "標準"
+
+#: dlgsystembase.ui:87
+#, no-c-format
+msgid "Docked"
+msgstr "ドッキング"
+
+#: dlgsystembase.ui:95
+#, no-c-format
+msgid "Drop target"
+msgstr "ドロップターゲット"
+
+#: kget_plug_in/kget_plug_in.rc:4
+#, no-c-format
+msgid "&Tools"
+msgstr ""
+
+#: kgetui.rc:4
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr "ファイルを開く(&F)"
+
+#: kgetui.rc:14
+#, no-c-format
+msgid "&Transfer"
+msgstr "転送(&T)"
+
+#: kgetui.rc:30
+#, no-c-format
+msgid "&View"
+msgstr ""
+
+#: kgetui.rc:33
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Options"
+msgstr "制限オプション"
+
+#: kgetui.rc:45
+#, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr ""
+
+#: kgetui.rc:50
+#, no-c-format
+msgid "&Help"
+msgstr ""
+
+#: kgetui.rc:53
+#, no-c-format
+msgid "Main Toolbar"
+msgstr ""