diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ja')
-rw-r--r-- | tde-i18n-ja/messages/tdebase/kcmkeys.po | 424 |
1 files changed, 255 insertions, 169 deletions
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/tdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-ja/messages/tdebase/kcmkeys.po index e2948daa541..ad0db7b707c 100644 --- a/tde-i18n-ja/messages/tdebase/kcmkeys.po +++ b/tde-i18n-ja/messages/tdebase/kcmkeys.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkeys\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-04 20:00+0900\n" "Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n" "Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n" @@ -20,103 +20,177 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" -#: shortcuts.cpp:96 +#: _translatorinfo:1 msgid "" -"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to " -"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " -"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of key " -"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme " -"while you can still change back to the TDE defaults." -"<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific " -"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab " -"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, " -"such as copy and paste." +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" msgstr "" -"<h1>キーボードショートカット</h1> " -"ショートカットキーを利用すると、キーまたはキーの組合せを押して特定のアクションを実行することができます。例えば、CTRL-C " -"は通常「コピー」に割り当てられています。TDE " -"では複数のショートカット「スキーム」を保存できるので、自分自身のスキームを作って実験してみるのもいいでしょう。いつでも TDE の標準に戻すことができます。" -"<p>「グローバルショートカット」タブでは、デスクトップの切り替えやウィンドウの最大化といった、個々のアプリケーションに依存しないショートカットを設定します。「" -"アプリケーションショートカット」タブには、多くのアプリケーションで標準的に使用されるコピーや貼り付けなどのショートカットがあります。" -#: shortcuts.cpp:157 +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the " -"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'." -msgstr "選択したショートカットスキームを削除します。標準のシステム全体用のスキーム、現在使用中のスキーム、「TDE 標準」は削除できません。" - -#: shortcuts.cpp:163 -msgid "New scheme" -msgstr "新規スキーム" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" -#: shortcuts.cpp:168 -msgid "&Save..." -msgstr "保存(&S)..." +#: commandShortcuts.cpp:73 +msgid "" +"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications " +"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys." +msgstr "" +"<h1>コマンドショートカット</h1>ショートカットキーを利用すると、キーまたはキー" +"の組合せで特定のアプリケーションまたはコマンドを実行することができます。" -#: shortcuts.cpp:170 +#: commandShortcuts.cpp:83 msgid "" -"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name." -msgstr "新しいショートカットスキームを追加します。プロンプトに従って名前を付けてください。" +"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard " +"shortcuts to. To edit, add or remove entries from this list use the <a href=" +"\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>" +msgstr "" +"<qt>以下はキーボードショートカットを割り当てることのできる既知のコマンドの一" +"覧です。リストの項目を編集、追加、または削除するには、<a href=" +"\"launchMenuEditor\">TDE メニューエディタ</a>を使ってください。</qt>" -#: shortcuts.cpp:195 -msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)" +#: commandShortcuts.cpp:96 +msgid "" +"This is a list of all the desktop applications and commands currently " +"defined on this system. Click to select a command to assign a keyboard " +"shortcut to. Complete management of these entries can be done via the menu " +"editor program." msgstr "" +"現在システムで定義されているアプリケーションとコマンドの一覧です。ショート" +"カットを割り当てるコマンドをクリックで選択してください。これらの項目の完全な" +"管理は、メニューエディタプログラムで行います。" -#: shortcuts.cpp:201 -msgid "&Global Shortcuts" -msgstr "グローバルショートカット(&G)" +#: commandShortcuts.cpp:104 +msgid "Shortcut for Selected Command" +msgstr "選択したコマンドのショートカット" -#: shortcuts.cpp:206 -msgid "Shortcut Se&quences" -msgstr "ショートカットシーケンス(&Q)" +#: commandShortcuts.cpp:109 +msgid "" +"_: no key\n" +"&None" +msgstr "なし(&N)" -#: shortcuts.cpp:211 -msgid "App&lication Shortcuts" -msgstr "アプリケーションショートカット(&L)" +#: commandShortcuts.cpp:110 +msgid "The selected command will not be associated with any key." +msgstr "選択したコマンドにキーを割り当てません。" -#: shortcuts.cpp:272 -msgid "User-Defined Scheme" -msgstr "ユーザ定義のスキーム" +#: commandShortcuts.cpp:112 +msgid "C&ustom" +msgstr "カスタム(&U)" -#: shortcuts.cpp:273 -msgid "Current Scheme" -msgstr "現在のスキーム" +#: commandShortcuts.cpp:114 +msgid "" +"If this option is selected you can create a customized key binding for the " +"selected command using the button to the right." +msgstr "" +"このオプションを選択すると、右のボタンを使って選択したコマンドのキー割り当て" +"をカスタマイズすることができます。" -#: shortcuts.cpp:316 +#: commandShortcuts.cpp:119 msgid "" -"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this " -"one." -msgstr "保存する前に他のスキームを読み込むと、これまでの変更は失われます。" +"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can " +"press the key-combination which you would like to be assigned to the " +"currently selected command." +msgstr "" +"新しくショートカットキーを設定するには、このボタンを使用してください。クリッ" +"クした後に、現在選択されているコマンドに割り当てるキーの組み合わせを押しま" +"す。" -#: shortcuts.cpp:336 +#: commandShortcuts.cpp:142 msgid "" -"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your " -"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?" -msgstr "このスキームは \"%1\" モディファイアキーを必要としますが、あなたのキーボード配列には、そのキーがありません。それでも表示しますか?" +"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" +"Perhaps it is not installed or not in your path." +msgstr "" +"TDE メニューエディタ (kmenuedit) を起動できませんでした。\n" +"インストールされていないか、PATH に存在しません。" -#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338 -msgid "Win" -msgstr "Win" +#: commandShortcuts.cpp:144 +msgid "Application Missing" +msgstr "アプリケーションがありません" -#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398 -msgid "Save Key Scheme" +#: keyconfig.cpp:118 +#, fuzzy +msgid "&Key Scheme" msgstr "キースキームを保存" -#: shortcuts.cpp:366 -msgid "Enter a name for the key scheme:" -msgstr "キースキームの名前を入力してください:" +#: keyconfig.cpp:120 +msgid "" +"Here you can see a list of the existing key binding schemes with 'Current " +"scheme' referring to the settings you are using right now. Select a scheme " +"to use, remove or change it." +msgstr "" -#: shortcuts.cpp:396 +#: keyconfig.cpp:126 +#, fuzzy +msgid "&Save Scheme..." +msgstr "キースキームを保存" + +#: keyconfig.cpp:128 shortcuts.cpp:170 msgid "" -"A key scheme with the name '%1' already exists;\n" -"do you want to overwrite it?\n" +"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name." msgstr "" -"'%1' というスキームは既に存在します。\n" -"上書きしますか?\n" +"新しいショートカットスキームを追加します。プロンプトに従って名前を付けてくだ" +"さい。" -#: shortcuts.cpp:399 -msgid "Overwrite" -msgstr "上書き" +#: keyconfig.cpp:130 +#, fuzzy +msgid "&Remove Scheme" +msgstr "キースキームを保存" + +#: keyconfig.cpp:133 +#, fuzzy +msgid "" +"Click here to remove the selected key bindings scheme. You can not remove " +"the standard system wide schemes, 'Current scheme' and 'TDE default'." +msgstr "" +"選択したショートカットスキームを削除します。標準のシステム全体用のスキーム、" +"現在使用中のスキーム、「TDE 標準」は削除できません。" + +#: keyconfig.cpp:142 +msgid "Prefer 4-modifier defaults" +msgstr "" + +#: keyconfig.cpp:147 +msgid "" +"If your keyboard has a Meta key, but you would like TDE to prefer the 3-" +"modifier configuration defaults, then this option should be unchecked." +msgstr "" + +#: main.cpp:54 +#, fuzzy +msgid "" +"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain " +"actions to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. " +"Ctrl+C is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one " +"'scheme' of shortcuts, so you might want to experiment a little setting up " +"your own scheme, although you can still change back to the TDE defaults.<p> " +"In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific " +"bindings, like how to switch desktops or maximize a window in the " +"'Application Shortcuts' tab you will find bindings typically used in " +"applications, such as copy and paste." +msgstr "" +"<h1>キーボードショートカット</h1> ショートカットキーを利用すると、キーまたは" +"キーの組合せを押して特定のアクションを実行することができます。例えば、CTRL-C " +"は通常「コピー」に割り当てられています。TDE では複数のショートカット「スキー" +"ム」を保存できるので、自分自身のスキームを作って実験してみるのもいいでしょ" +"う。いつでも TDE の標準に戻すことができます。<p>「グローバルショートカット」" +"タブでは、デスクトップの切り替えやウィンドウの最大化といった、個々のアプリ" +"ケーションに依存しないショートカットを設定します。「アプリケーションショート" +"カット」タブには、多くのアプリケーションで標準的に使用されるコピーや貼り付け" +"などのショートカットがあります。" + +#: main.cpp:77 +msgid "Shortcut Schemes" +msgstr "ショートカットスキーム" + +#: main.cpp:81 +msgid "Command Shortcuts" +msgstr "コマンドショートカット" + +#: main.cpp:86 +msgid "Modifier Keys" +msgstr "モディファイアキー" #: modifiers.cpp:175 msgid "TDE Modifiers" @@ -130,6 +204,10 @@ msgstr "モディファイア" msgid "X11-Mod" msgstr "X11-モディファイア" +#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338 +msgid "Win" +msgstr "Win" + #: modifiers.cpp:208 msgid "Macintosh keyboard" msgstr "マッキントッシュキーボード" @@ -141,16 +219,18 @@ msgstr "MacOS スタイルのモディファイアキーの使い方" #: modifiers.cpp:216 msgid "" "Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the " -"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for <i>" -"Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. <b>" -"Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</b> " -"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and <b>Control</b> " -"for window manager commands." +"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for " +"<i>Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. " +"<b>Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</" +"b> as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and " +"<b>Control</b> for window manager commands." msgstr "" -"このオプションを選択すると、標準の MacOS モディファイアキーの使い方により近づくように、X11 モディファイアマッピングを変更します。これにより、例えば " -"PC の標準的な [CTRL+C] の代わりに [コマンドキー+C] " -"で「コピー」できるようになります。「コマンドキー」は主にアプリケーションおよびコンソールコマンドで、「オプションキー」は移動メニューやダイアログでのモディファイ" -"アキーとして、また「コントロールキー」はウィンドウマネージャのコマンドで使われます。" +"このオプションを選択すると、標準の MacOS モディファイアキーの使い方により近づ" +"くように、X11 モディファイアマッピングを変更します。これにより、例えば PC の" +"標準的な [CTRL+C] の代わりに [コマンドキー+C] で「コピー」できるようになりま" +"す。「コマンドキー」は主にアプリケーションおよびコンソールコマンドで、「オプ" +"ションキー」は移動メニューやダイアログでのモディファイアキーとして、また「コ" +"ントロールキー」はウィンドウマネージャのコマンドで使われます。" #: modifiers.cpp:229 msgid "X Modifier Mapping" @@ -179,118 +259,120 @@ msgstr "なし" #: modifiers.cpp:344 msgid "" -"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or " -"'Meta' keys properly configured as modifier keys." +"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' " +"or 'Meta' keys properly configured as modifier keys." msgstr "" -"このオプションは、あなたの X キーボード配列で Super と Meta キーがモディファイアキーとして適切に設定されている場合のみ有効です。" +"このオプションは、あなたの X キーボード配列で Super と Meta キーがモディファ" +"イアキーとして適切に設定されている場合のみ有効です。" -#: main.cpp:54 +#: shortcuts.cpp:96 msgid "" -"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions " -"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " -"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of " -"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, " -"although you can still change back to the TDE defaults." -"<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific " -"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application " -"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as " +"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions " +"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C " +"is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' " +"of key bindings, so you might want to experiment a little setting up your " +"own scheme while you can still change back to the TDE defaults.<p> In the " +"tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific bindings " +"like how to switch desktops or maximize a window. In the tab 'Application " +"Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, such as " "copy and paste." msgstr "" -"<h1>キーボードショートカット</h1> " -"ショートカットキーを利用すると、キーまたはキーの組合せを押して特定のアクションを実行することができます。例えば、CTRL-C " -"は通常「コピー」に割り当てられています。TDE " -"では複数のショートカット「スキーム」を保存できるので、自分自身のスキームを作って実験してみるのもいいでしょう。いつでも TDE の標準に戻すことができます。" -"<p>「グローバルショートカット」タブでは、デスクトップの切り替えやウィンドウの最大化といった、個々のアプリケーションに依存しないショートカットを設定します。「" -"アプリケーションショートカット」タブには、多くのアプリケーションで標準的に使用されるコピーや貼り付けなどのショートカットがあります。" - -#: main.cpp:77 -msgid "Shortcut Schemes" -msgstr "ショートカットスキーム" - -#: main.cpp:81 -msgid "Command Shortcuts" -msgstr "コマンドショートカット" - -#: main.cpp:86 -msgid "Modifier Keys" -msgstr "モディファイアキー" - -#: treeview.cpp:109 -msgid "Shortcut" -msgstr "ショートカット" - -#: treeview.cpp:110 -msgid "Alternate" -msgstr "第二ショートカット" - -#: commandShortcuts.cpp:73 -msgid "" -"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications " -"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys." +"<h1>キーボードショートカット</h1> ショートカットキーを利用すると、キーまたは" +"キーの組合せを押して特定のアクションを実行することができます。例えば、CTRL-C " +"は通常「コピー」に割り当てられています。TDE では複数のショートカット「スキー" +"ム」を保存できるので、自分自身のスキームを作って実験してみるのもいいでしょ" +"う。いつでも TDE の標準に戻すことができます。<p>「グローバルショートカット」" +"タブでは、デスクトップの切り替えやウィンドウの最大化といった、個々のアプリ" +"ケーションに依存しないショートカットを設定します。「アプリケーションショート" +"カット」タブには、多くのアプリケーションで標準的に使用されるコピーや貼り付け" +"などのショートカットがあります。" + +#: shortcuts.cpp:154 +msgid "&Remove" msgstr "" -"<h1>コマンドショートカット</h1>ショートカットキーを利用すると、キーまたはキーの組合せで特定のアプリケーションまたはコマンドを実行することができます。" -#: commandShortcuts.cpp:83 +#: shortcuts.cpp:157 msgid "" -"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts " -"to. To edit, add or remove entries from this list use the <a " -"href=\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>" +"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the " +"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'." msgstr "" -"<qt>以下はキーボードショートカットを割り当てることのできる既知のコマンドの一覧です。リストの項目を編集、追加、または削除するには、<a " -"href=\"launchMenuEditor\">TDE メニューエディタ</a>を使ってください。</qt>" +"選択したショートカットスキームを削除します。標準のシステム全体用のスキーム、" +"現在使用中のスキーム、「TDE 標準」は削除できません。" -#: commandShortcuts.cpp:96 -msgid "" -"This is a list of all the desktop applications and commands currently defined " -"on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. " -"Complete management of these entries can be done via the menu editor program." +#: shortcuts.cpp:163 +msgid "New scheme" +msgstr "新規スキーム" + +#: shortcuts.cpp:168 +msgid "&Save..." +msgstr "保存(&S)..." + +#: shortcuts.cpp:195 +msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)" msgstr "" -"現在システムで定義されているアプリケーションとコマンドの一覧です。ショートカットを割り当てるコマンドをクリックで選択してください。これらの項目の完全な管理は、メ" -"ニューエディタプログラムで行います。" -#: commandShortcuts.cpp:104 -msgid "Shortcut for Selected Command" -msgstr "選択したコマンドのショートカット" +#: shortcuts.cpp:201 +msgid "&Global Shortcuts" +msgstr "グローバルショートカット(&G)" -#: commandShortcuts.cpp:109 -msgid "" -"_: no key\n" -"&None" -msgstr "なし(&N)" +#: shortcuts.cpp:206 +msgid "Shortcut Se&quences" +msgstr "ショートカットシーケンス(&Q)" -#: commandShortcuts.cpp:110 -msgid "The selected command will not be associated with any key." -msgstr "選択したコマンドにキーを割り当てません。" +#: shortcuts.cpp:211 +msgid "App&lication Shortcuts" +msgstr "アプリケーションショートカット(&L)" -#: commandShortcuts.cpp:112 -msgid "C&ustom" -msgstr "カスタム(&U)" +#: shortcuts.cpp:272 +msgid "User-Defined Scheme" +msgstr "ユーザ定義のスキーム" -#: commandShortcuts.cpp:114 +#: shortcuts.cpp:273 +msgid "Current Scheme" +msgstr "現在のスキーム" + +#: shortcuts.cpp:316 msgid "" -"If this option is selected you can create a customized key binding for the " -"selected command using the button to the right." -msgstr "このオプションを選択すると、右のボタンを使って選択したコマンドのキー割り当てをカスタマイズすることができます。" +"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving " +"this one." +msgstr "保存する前に他のスキームを読み込むと、これまでの変更は失われます。" -#: commandShortcuts.cpp:119 +#: shortcuts.cpp:336 msgid "" -"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press " -"the key-combination which you would like to be assigned to the currently " -"selected command." +"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your " +"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?" msgstr "" -"新しくショートカットキーを設定するには、このボタンを使用してください。クリックした後に、現在選択されているコマンドに割り当てるキーの組み合わせを押します。" +"このスキームは \"%1\" モディファイアキーを必要としますが、あなたのキーボード" +"配列には、そのキーがありません。それでも表示しますか?" -#: commandShortcuts.cpp:142 +#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398 +msgid "Save Key Scheme" +msgstr "キースキームを保存" + +#: shortcuts.cpp:366 +msgid "Enter a name for the key scheme:" +msgstr "キースキームの名前を入力してください:" + +#: shortcuts.cpp:396 +#, fuzzy msgid "" -"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" -"Perhaps it is not installed or not in your path." +"A key scheme with the name '%1' already exists\n" +"do you want to overwrite it?\n" msgstr "" -"TDE メニューエディタ (kmenuedit) を起動できませんでした。\n" -"インストールされていないか、PATH に存在しません。" +"'%1' というスキームは既に存在します。\n" +"上書きしますか?\n" -#: commandShortcuts.cpp:144 -msgid "Application Missing" -msgstr "アプリケーションがありません" +#: shortcuts.cpp:399 +msgid "Overwrite" +msgstr "上書き" + +#: treeview.cpp:109 +msgid "Shortcut" +msgstr "ショートカット" + +#: treeview.cpp:110 +msgid "Alternate" +msgstr "第二ショートカット" #: ../../twin/twinbindings.cpp:18 msgid "System" @@ -752,6 +834,10 @@ msgstr "デスクトップ 7 に切り替え" msgid "Switch to Next Screen" msgstr "次のデスクトップに切り替え" +#: ../../twin/twinbindings.cpp:156 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "" + #: ../../twin/twinbindings.cpp:157 msgid "Mouse Emulation" msgstr "マウスエミュレーション" |