summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-kk/messages/kdebase/kcmfonts.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-kk/messages/kdebase/kcmfonts.po')
-rw-r--r--tde-i18n-kk/messages/kdebase/kcmfonts.po231
1 files changed, 0 insertions, 231 deletions
diff --git a/tde-i18n-kk/messages/kdebase/kcmfonts.po b/tde-i18n-kk/messages/kdebase/kcmfonts.po
deleted file mode 100644
index a485be3a644..00000000000
--- a/tde-i18n-kk/messages/kdebase/kcmfonts.po
+++ /dev/null
@@ -1,231 +0,0 @@
-# translation of kcmfonts.po to Kazakh
-#
-# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2005, 2007.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kcmfonts\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-04-11 02:14+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-04-11 11:29+0600\n"
-"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
-"Language-Team: Kazakh\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-
-#: fonts.cpp:219
-msgid "Configure Anti-Alias Settings"
-msgstr "Қаріптерді тегістеуді баптау"
-
-#: fonts.cpp:225
-msgid "E&xclude range:"
-msgstr "&Кірмейтін ауқым:"
-
-#: fonts.cpp:228 fonts.cpp:233
-msgid " pt"
-msgstr " пт"
-
-#: fonts.cpp:230
-msgid " to "
-msgstr "- "
-
-#: fonts.cpp:236
-msgid "&Use sub-pixel hinting:"
-msgstr "&Субпикселдік хинтинг:"
-
-#: fonts.cpp:239
-msgid ""
-"If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of "
-"displayed fonts by selecting this option."
-"<br>Sub-pixel hinting is also known as ClearType(tm)."
-"<br>"
-"<br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
-msgstr ""
-"Егер мониторыңыз TFT не LCD технология бойынша істелген болса, осы параметрді "
-"таңдап, қаріптін көрнісін одан әрі жақсартуға болады."
-"<br> Субпикселдік хинтинг басқаша ClearType(tm) технологиясы деп аталады. "
-"<br>"
-"<br><b>Бұл кәдімгі CRT (электрон-сәулелік түтікті) мониторларда істемейді.</b>"
-
-#: fonts.cpp:247
-msgid ""
-"In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the "
-"sub-pixels of your display are aligned."
-"<br> On TFT or LCD displays a single pixel is actually composed of three "
-"sub-pixels, red, green and blue. Most displays have a linear ordering of RGB "
-"sub-pixel, some have BGR."
-msgstr ""
-"Субпикселдік хинтингі дұрыс істеу үшін дисплейіңіздегі субпикселдердің ретін "
-"білу керек."
-"<br>TFT және LCD дисплейлерінде бір пиксел нүктесі үш субпиксел қатарынан "
-"құрылады: қызыл (R), жасыл (G) және көк (B). Дисплейлердің көбінде бұлардың "
-"реті - RGB, бірақ кейбірлерінде - BGR."
-
-#: fonts.cpp:258
-msgid "Hinting style: "
-msgstr "Хинтинг шамасы: "
-
-#: fonts.cpp:265
-msgid ""
-"Hinting is a process used to enhance the quality of fonts at small sizes."
-msgstr "Хинтинг деген - кіші өлшемді қаріптердің көрінісін жақсарту әдісі."
-
-#: fonts.cpp:515
-msgid "General"
-msgstr "Кәдімгі"
-
-#: fonts.cpp:516
-msgid "Fixed width"
-msgstr "Бірқадамды"
-
-#: fonts.cpp:517
-msgid "Toolbar"
-msgstr "Құралдар панелінде"
-
-#: fonts.cpp:518
-msgid "Menu"
-msgstr "Мәзірде"
-
-#: fonts.cpp:519
-msgid "Window title"
-msgstr "Терезе айдарында"
-
-#: fonts.cpp:520
-msgid "Taskbar"
-msgstr "Тапсырмалар панелінде"
-
-#: fonts.cpp:521
-msgid "Desktop"
-msgstr "Үстелде"
-
-#: fonts.cpp:555
-msgid "Used for normal text (e.g. button labels, list items)."
-msgstr "Кәдімгі мәтін үшін (батырманың, тізімінің жазуы секілді)."
-
-#: fonts.cpp:556
-msgid "A non-proportional font (i.e. typewriter font)."
-msgstr "Ені біркелкі қаріп (жазу машинкасындағы секілді)."
-
-#: fonts.cpp:557
-msgid "Used to display text beside toolbar icons."
-msgstr "Құралдар панеліндегі таңбашалардың жанындағы жазу үшін."
-
-#: fonts.cpp:558
-msgid "Used by menu bars and popup menus."
-msgstr "Мәзір жолағы және ашылмалы мәзір үшін."
-
-#: fonts.cpp:559
-msgid "Used by the window titlebar."
-msgstr "Терезенің айдарының жазуы үшін."
-
-#: fonts.cpp:560
-msgid "Used by the taskbar."
-msgstr "Тапсырмалар панелінің жазуы үшін."
-
-#: fonts.cpp:561
-msgid "Used for desktop icons."
-msgstr "Үстелдегі таңбашалардың жазуы үшін."
-
-#: fonts.cpp:612
-msgid "Ad&just All Fonts..."
-msgstr "Барлық қаріптерді өз&герту..."
-
-#: fonts.cpp:613
-msgid "Click to change all fonts"
-msgstr "Барлық қаріптерді өзгету үшін басыңыз"
-
-#: fonts.cpp:621
-msgid "Use a&nti-aliasing:"
-msgstr "&Тегістеуді қолдану:"
-
-#: fonts.cpp:624
-msgid "Enabled"
-msgstr "Рұқсат етілген"
-
-#: fonts.cpp:625
-msgid "System settings"
-msgstr "Жүйелік параметрлері"
-
-#: fonts.cpp:626 fonts.cpp:640
-msgid "Disabled"
-msgstr "Рұқсат етілмеген"
-
-#: fonts.cpp:627
-msgid ""
-"If this option is selected, KDE will smooth the edges of curves in fonts."
-msgstr "Құсбелгісі қойылса, KDE әріптердің жиектерін тегістеп бейнелейді."
-
-#: fonts.cpp:629
-msgid "Configure..."
-msgstr "Баптау..."
-
-#: fonts.cpp:636
-msgid "Force fonts DPI:"
-msgstr "Қаріпті нүкте/дюймге келтіру:"
-
-#: fonts.cpp:641
-msgid "96 DPI"
-msgstr "96 н/д"
-
-#: fonts.cpp:642
-msgid "120 DPI"
-msgstr "120 н/д"
-
-#: fonts.cpp:644
-msgid ""
-"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when the "
-"real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often misused "
-"when poor quality fonts are used that do not look well with DPI values other "
-"than 96 or 120 DPI.</p>"
-"<p>The use of this option is generally discouraged. For selecting proper DPI "
-"value a better option is explicitly configuring it for the whole X server if "
-"possible (e.g. DisplaySize in xorg.conf or adding <i>-dpi value</i> "
-"to ServerLocalArgs= in $KDEDIR/share/config/kdm/kdmrc). When fonts do not "
-"render properly with real DPI value better fonts should be used or "
-"configuration of font hinting should be checked.</p>"
-msgstr ""
-
-#: fonts.cpp:761
-msgid ""
-"<p>Some changes such as anti-aliasing will only affect newly started "
-"applications.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Тегістеу сияқты өзгертулері тек жаңадан басталған қолданбалар үшін ғана "
-"күшіне енеді.</p>"
-
-#: fonts.cpp:762
-msgid "Font Settings Changed"
-msgstr "Қаріп баптаулары өзгертілді"
-
-#: kxftconfig.cpp:876 kxftconfig.cpp:917
-msgid "None"
-msgstr "Жоқ"
-
-#: kxftconfig.cpp:878
-msgid "RGB"
-msgstr "RGB"
-
-#: kxftconfig.cpp:880
-msgid "BGR"
-msgstr "BGR"
-
-#: kxftconfig.cpp:882
-msgid "Vertical RGB"
-msgstr "Тік RGB"
-
-#: kxftconfig.cpp:884
-msgid "Vertical BGR"
-msgstr "Тік BGR"
-
-#: kxftconfig.cpp:913
-msgid "Medium"
-msgstr "Орташа"
-
-#: kxftconfig.cpp:919
-msgid "Slight"
-msgstr "Шамалы"
-
-#: kxftconfig.cpp:921
-msgid "Full"
-msgstr "Толық"