diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-kk/messages/kdebase/kcmkeys.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-kk/messages/kdebase/kcmkeys.po | 777 |
1 files changed, 0 insertions, 777 deletions
diff --git a/tde-i18n-kk/messages/kdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-kk/messages/kdebase/kcmkeys.po deleted file mode 100644 index b7633048a5c..00000000000 --- a/tde-i18n-kk/messages/kdebase/kcmkeys.po +++ /dev/null @@ -1,777 +0,0 @@ -# translation of kcmkeys.po to Kazakh -# Izbasarov M.I. <mambet@sci.kz>, 2005. -# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2005. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmkeys\n" -"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-10-19 10:10+0600\n" -"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n" -"Language-Team: Kazakh\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.10\n" - -#: shortcuts.cpp:93 -msgid "" -"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to " -"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " -"normally bound to 'Copy'. KDE allows you to store more than one 'scheme' of key " -"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme " -"while you can still change back to the KDE defaults." -"<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific " -"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab " -"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, " -"such as copy and paste." -msgstr "" -"<h1>Перне тіркесімдері</h1> Бұл модульде, таңдалдған пернелер тіркесімін " -"басқанда кейбір әрекеттер орындалатындай қылып, баптауға болады, мысалы, Ctrl+C " -"тіркесімі әдетте 'Көшіріп алу' командасын орындатады. KDE жүйесі пернелер " -"тіркесімдердің бірнеше 'сұлба' жиынтығын сақтауға мүмкіндік береді, сондықтан " -"өзіңіздің сұлбаңызды жасауға да, әдеттегі сұлбасына оралуға да оңай." -"<p>\"Жалпы тіркесімдері\" қойындысында нақты бір қолданбаға байланысты емес " -"тіркесімдерді баптай аласыз (мысалы, басқа виртуалды үстелге ауысу немесе " -"терезені кең жаю тіркесімдерін). \"Қолданба тіркесімдері\" қойындысында " -"қолданбаларда пайдаланатын әдеттегі тіркесімдерді баптауға болады, мысалы, " -"көшіру және орналастыру әрекеттердің тіркесімдерін." - -#: shortcuts.cpp:152 -msgid "" -"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the " -"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'KDE default'." -msgstr "" -"Мұнда таңдалған пернелер тіркесімдер сұлбасын өшіру үшін шертіңіз. " -"\"Қолданыстағы сұлба\" және \"KDE әдеттегі\" деген стандартты жалпы жүйелік " -"сұлбалар өшірілмейді." - -#: shortcuts.cpp:158 -msgid "New scheme" -msgstr "Жаңа сұлба" - -#: shortcuts.cpp:163 -msgid "&Save..." -msgstr "&Сақтау..." - -#: shortcuts.cpp:165 -msgid "" -"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name." -msgstr "" -"Жаңа перне тіркесімдер сұлбасын қосу үшін осында шертіңіз. Сұлбаға атау беру " -"қажет." - -#: shortcuts.cpp:177 -msgid "&Global Shortcuts" -msgstr "&Жалпы тіркесімдері" - -#: shortcuts.cpp:182 -msgid "Shortcut Se&quences" -msgstr "Тіркесімдер ті&збектері" - -#: shortcuts.cpp:187 -msgid "App&lication Shortcuts" -msgstr "Қо&лданба тіркесімдері" - -#: shortcuts.cpp:248 -msgid "User-Defined Scheme" -msgstr "Пайдаланушының сұлбасы" - -#: shortcuts.cpp:249 -msgid "Current Scheme" -msgstr "Қолданыстағы сұлба" - -#: shortcuts.cpp:292 -msgid "" -"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this " -"one." -msgstr "Сақтамай басқа сұлбаны жүктесеңіз, жасаған өзгерістеріңіз жоғалады." - -#: shortcuts.cpp:312 -msgid "" -"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your " -"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?" -msgstr "" -"Бұл сұлба пернетақта сәйкестігіңізде жоқ \"%1\" түрлендіру пернесін талап " -"етеді. Бәрі бір ме?" - -#: modifiers.cpp:194 modifiers.cpp:290 shortcuts.cpp:314 -msgid "Win" -msgstr "Win" - -#: shortcuts.cpp:341 shortcuts.cpp:374 -msgid "Save Key Scheme" -msgstr "Сұлбаны сақтау" - -#: shortcuts.cpp:342 -msgid "Enter a name for the key scheme:" -msgstr "Сұлбаның атауын келтіріңіз:" - -#: shortcuts.cpp:372 -msgid "" -"A key scheme with the name '%1' already exists;\n" -"do you want to overwrite it?\n" -msgstr "" -"'%1' деп аталған сұлба бар ғой.\n" -"Үстінен жазылсын ба?\n" - -#: shortcuts.cpp:375 -msgid "Overwrite" -msgstr "Үстінен жазу" - -#: modifiers.cpp:174 -msgid "KDE Modifiers" -msgstr "KDE түрлендіргіштері" - -#: modifiers.cpp:177 -msgid "Modifier" -msgstr "Түрлендіргіш" - -#: modifiers.cpp:182 modifiers.cpp:235 -msgid "X11-Mod" -msgstr "X11-Mod" - -#: modifiers.cpp:188 modifiers.cpp:288 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"Ctrl" -msgstr "Ctrl" - -#: modifiers.cpp:207 -msgid "Macintosh keyboard" -msgstr "Macintosh пернетақтасы" - -#: modifiers.cpp:212 -msgid "MacOS-style modifier usage" -msgstr "MacOS стилідегі түрлендіргішті қолдану" - -#: modifiers.cpp:215 -msgid "" -"Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the " -"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for <i>" -"Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. <b>" -"Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</b> " -"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and <b>Control</b> " -"for window manager commands." -msgstr "" -"Бұл құбелгі қойылса, Х түрлендіргіштері барынша MacOS түрлендіргіштерінің " -"қайталауға тырысады. Мысалы, <i>Көшіріп алу</i> үшін, PC-дегі әдетті <i>" -"CTRL+C</I> тіркесімдің орнына, <i>Command+C</i> тіркесімі пайдаланады. MacOS " -"әдеттері бойынша, <b>Command</b> пернесі қолданба мен консоль командалары үшін " -"пайдаланады, <b>Option</b> пернесі мәзір мен диалогтарды шарлау үшін, ал <b>" -"Control</b> пернесі терезелерді басқару үшін қолданылады." - -#: modifiers.cpp:228 -msgid "X Modifier Mapping" -msgstr "Х түрлендіргіштердің орналасуы" - -#: modifiers.cpp:278 modifiers.cpp:284 treeview.cpp:108 -msgid "Command" -msgstr "Command" - -#: modifiers.cpp:279 modifiers.cpp:283 -msgid "Option" -msgstr "Option" - -#: modifiers.cpp:280 modifiers.cpp:282 -msgid "Control" -msgstr "Control" - -#: modifiers.cpp:297 -#, c-format -msgid "Key %1" -msgstr "%1-перне" - -#: modifiers.cpp:330 -msgid "None" -msgstr "Жоқ" - -#: modifiers.cpp:343 -msgid "" -"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or " -"'Meta' keys properly configured as modifier keys." -msgstr "" -"Бұны Сіз, тек X пернетақта сәйкестігіңізде, түрендіргіш ретінде дұрыс " -"бапталған, \"Super\" бен \"Meta\" пернелері болса ғана, таңдай аласыз." - -#: main.cpp:54 -msgid "" -"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions " -"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " -"normally bound to 'Copy'. KDE allows you to store more than one 'scheme' of " -"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, " -"although you can still change back to the KDE defaults." -"<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific " -"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application " -"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as " -"copy and paste." -msgstr "" -"<h1>Пернетақта тіркесімдері</h1> Бұл модульде, таңдалдған пернелер тіркесімін " -"басқанда кейбір әрекеттер орындалатындай қылып, баптауға болады, мысалы, Ctrl+C " -"тіркесімі әдетте 'Көшіріп алу' командасын орындатады. KDE жүйесі пернелер " -"тіркесімдердің бірнеше 'сұлба' жиынтығын сақтауға мүмкіндік береді, сондықтан " -"өзіңіздің сұлбаңызды жасауға да, әдеттегі сұлбасына оралуға да оңай." -"<p>\"Жалпы тіркесімдері\" қойындысында нақты бір қолданбаға байланысты емес " -"тіркесімдерді баптай аласыз (мысалы, басқа виртуалды үстелге ауысу немесе " -"терезені кең жаю тіркесімдерін). \"Қолданба тіркесімдері\" қойындысында " -"қолданбаларда пайдаланатын әдеттегі тіркесімдерді баптауға болады, мысалы, " -"көшіру және орналастыру әрекеттердің тіркесімдерін." - -#: main.cpp:77 -msgid "Shortcut Schemes" -msgstr "Тіркесім сұлбалары" - -#: main.cpp:81 -msgid "Command Shortcuts" -msgstr "Командалар тіркесімі" - -#: main.cpp:86 -msgid "Modifier Keys" -msgstr "Модификатор пернелері" - -#: treeview.cpp:109 -msgid "Shortcut" -msgstr "Тіркесім" - -#: treeview.cpp:110 -msgid "Alternate" -msgstr "Балама" - -#: commandShortcuts.cpp:73 -msgid "" -"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications " -"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys." -msgstr "" -"<h1>Командалар тіркесімі</h1> Пернелер тіркесіміндерді басып командалар мен " -"қолданбаларды орындауға жібергендей баптап ала аласыз." - -#: commandShortcuts.cpp:83 -msgid "" -"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts " -"to. To edit, add or remove entries from this list use the <a " -"href=\"launchMenuEditor\">KDE menu editor</a>.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Төменде, перне тіркесіміне сәйкес қоюға болатын, белгілі командалардың " -"тізімі келтірілген. Бұл тізімге қосу, оны өзгерту немесе одан өшіру үшін <a " -"href=\"launchMenuEditor\">KDE мәзір өңдегішін</a> қолданыңыз.</qt>" - -#: commandShortcuts.cpp:96 -msgid "" -"This is a list of all the desktop applications and commands currently defined " -"on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. " -"Complete management of these entries can be done via the menu editor program." -msgstr "" -"Жүйеңізде қазіргі кезде орнатылған командалар мен қолданбаларының тізімі. Керек " -"команданы таңдап оған пернелер тіркесімін арнап беріңіз. Мәзір өңдегіші арқылы " -"бұл тізімді өзгертуге я толықтыруға болады." - -#: commandShortcuts.cpp:104 -msgid "Shortcut for Selected Command" -msgstr "Таңдалған команданың перне тіркесімі" - -#: commandShortcuts.cpp:109 -msgid "" -"_: no key\n" -"&None" -msgstr "&Жоқ" - -#: commandShortcuts.cpp:110 -msgid "The selected command will not be associated with any key." -msgstr "Таңдалған команда пернелер тіркесімен сәйкестендірілмейді." - -#: commandShortcuts.cpp:112 -msgid "C&ustom" -msgstr "Қала&у бойынша" - -#: commandShortcuts.cpp:114 -msgid "" -"If this option is selected you can create a customized key binding for the " -"selected command using the button to the right." -msgstr "" -"Бұны таңдасаңыз, таңдалған командасына оң жақтағы батырманы қолданып, қалаған " -"пернелер тіркесімін арнауға болады." - -#: commandShortcuts.cpp:119 -msgid "" -"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press " -"the key-combination which you would like to be assigned to the currently " -"selected command." -msgstr "" -"Жаңа перне тіркесімін таңдауға осы батырманы қолданыңыз. Бұл батырманы " -"басқаннан кейін, таңдалған командаға арналатын пернелер тіркесімін басыңыз." - -#: commandShortcuts.cpp:142 -msgid "" -"The KDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" -"Perhaps it is not installed or not in your path." -msgstr "" -"KDE мәзір өңдегіші (kmenuedit) жегілмеді.\n" -"Ол орнатылмаған немесе іздеу жолыңызда жоқ сияқты." - -#: commandShortcuts.cpp:144 -msgid "Application Missing" -msgstr "Қолданба жоқ" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:18 -msgid "System" -msgstr "Жүйелік" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:20 -msgid "Navigation" -msgstr "Шарлау" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:21 -msgid "Walk Through Windows" -msgstr "Терезелерді аралау" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:22 -msgid "Walk Through Windows (Reverse)" -msgstr "Терезелерді аралау (кері)" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:23 -msgid "Walk Through Desktops" -msgstr "Үстелідерді аралау" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:24 -msgid "Walk Through Desktops (Reverse)" -msgstr "Үстелідерді аралау (кері)" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:25 -msgid "Walk Through Desktop List" -msgstr "Үстелдерінің тізімі бойынша аралау" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:26 -msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)" -msgstr "Үстелдерінің тізімі бойынша аралау (кері)" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:28 -msgid "Windows" -msgstr "Терезелер" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:29 -msgid "Window Operations Menu" -msgstr "Терезе әрекеттер мәзірі" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:30 -msgid "Close Window" -msgstr "Терезені жабу" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:32 -msgid "Maximize Window" -msgstr "Терезені кең жаю" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:34 -msgid "Maximize Window Vertically" -msgstr "Терезені тігінен кең жаю" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:36 -msgid "Maximize Window Horizontally" -msgstr "Терезені көлденеңінен кең жаю" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:38 -msgid "Minimize Window" -msgstr "Терезені түю" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:40 -msgid "Shade Window" -msgstr "Терезені айдарға түю" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:42 -msgid "Move Window" -msgstr "Терезені жылжыту" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:44 -msgid "Resize Window" -msgstr "Терезенің өлшемін өзгерту" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:46 -msgid "Raise Window" -msgstr "Терезені алға шығару" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:48 -msgid "Lower Window" -msgstr "Терезені артқа тығу" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:50 -msgid "Toggle Window Raise/Lower" -msgstr "Терезені алға/артқа ауыстыру" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:51 -msgid "Make Window Fullscreen" -msgstr "Терезені толық экранды қылу" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:53 -msgid "Hide Window Border" -msgstr "Терезенің шегін жасыру" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:55 -msgid "Keep Window Above Others" -msgstr "Терезені бет алдында ұстау" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:57 -msgid "Keep Window Below Others" -msgstr "Терезені артында ұстау" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:59 -msgid "Activate Window Demanding Attention" -msgstr "Назарды сұраған терезеге ауысу" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:60 -msgid "Setup Window Shortcut" -msgstr "Терезеге арналған тіркесімдерді баптау" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:61 -msgid "Pack Window to the Right" -msgstr "Терезені оң жаққа тіреу" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:63 -msgid "Pack Window to the Left" -msgstr "Терезені сол жаққа тіреу" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:65 -msgid "Pack Window Up" -msgstr "Терезені жоғары жаққа тіреу" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:67 -msgid "Pack Window Down" -msgstr "Терезені төмен жаққа тіреу" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:69 -msgid "Pack Grow Window Horizontally" -msgstr "Терезенің оң жағын созу" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:71 -msgid "Pack Grow Window Vertically" -msgstr "Терезенің төмен жағын созу" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:73 -msgid "Pack Shrink Window Horizontally" -msgstr "Терезенің оң жағын жинақтау" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:75 -msgid "Pack Shrink Window Vertically" -msgstr "Терезенің төмен жағын жинақтау" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:78 -msgid "Window & Desktop" -msgstr "Терезе мен үстел" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:79 -msgid "Keep Window on All Desktops" -msgstr "Терезені барлық үстелдерде көрсету" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:81 -msgid "Window to Desktop 1" -msgstr "Терезені 1-үстелге ауыстыру" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:82 -msgid "Window to Desktop 2" -msgstr "Терезені 2-үстелге ауыстыру" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:83 -msgid "Window to Desktop 3" -msgstr "Терезені 3-үстелге ауыстыру" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:84 -msgid "Window to Desktop 4" -msgstr "Терезені 4-үстелге ауыстыру" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:85 -msgid "Window to Desktop 5" -msgstr "Терезені 5-үстелге ауыстыру" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:86 -msgid "Window to Desktop 6" -msgstr "Терезені 6-үстелге ауыстыру" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:87 -msgid "Window to Desktop 7" -msgstr "Терезені 7-үстелге ауыстыру" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:88 -msgid "Window to Desktop 8" -msgstr "Терезені 8-үстелге ауыстыру" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:89 -msgid "Window to Desktop 9" -msgstr "Терезені 9-үстелге ауыстыру" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:90 -msgid "Window to Desktop 10" -msgstr "Терезені 10-үстелге ауыстыру" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:91 -msgid "Window to Desktop 11" -msgstr "Терезені 11-үстелге ауыстыру" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:92 -msgid "Window to Desktop 12" -msgstr "Терезені 12-үстелге ауыстыру" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:93 -msgid "Window to Desktop 13" -msgstr "Терезені 13-үстелге ауыстыру" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:94 -msgid "Window to Desktop 14" -msgstr "Терезені 14-үстелге ауыстыру" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:95 -msgid "Window to Desktop 15" -msgstr "Терезені 15-үстелге ауыстыру" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:96 -msgid "Window to Desktop 16" -msgstr "Терезені 16-үстелге ауыстыру" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:97 -msgid "Window to Desktop 17" -msgstr "Терезені 17-үстелге ауыстыру" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:98 -msgid "Window to Desktop 18" -msgstr "Терезені 18-үстелге ауыстыру" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:99 -msgid "Window to Desktop 19" -msgstr "Терезені 19-үстелге ауыстыру" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:100 -msgid "Window to Desktop 20" -msgstr "Терезені 20-үстелге ауыстыру" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:101 -msgid "Window to Next Desktop" -msgstr "Терезені келесі үстеліне ауыстыру" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:102 -msgid "Window to Previous Desktop" -msgstr "Терезені алдыңғы үстеліне ауыстыру" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:103 -msgid "Window One Desktop to the Right" -msgstr "Терезені оң жақтағы үстелге ауыстыру" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:104 -msgid "Window One Desktop to the Left" -msgstr "Терезені сол жақтағы үстелге ауыстыру" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:105 -msgid "Window One Desktop Up" -msgstr "Терезені жоғары жақтағы үстелге ауыстыру" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:106 -msgid "Window One Desktop Down" -msgstr "Терезені төмен жақтағы үстелге ауыстыру" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:108 -msgid "Desktop Switching" -msgstr "Үстелге ауысу" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:109 -msgid "Switch to Desktop 1" -msgstr "1-үстелге ауысу" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:110 -msgid "Switch to Desktop 2" -msgstr "2-үстелге ауысу" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:111 -msgid "Switch to Desktop 3" -msgstr "3-үстелге ауысу" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:112 -msgid "Switch to Desktop 4" -msgstr "4-үстелге ауысу" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:113 -msgid "Switch to Desktop 5" -msgstr "5-үстелге ауысу" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:114 -msgid "Switch to Desktop 6" -msgstr "6-үстелге ауысу" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:115 -msgid "Switch to Desktop 7" -msgstr "7-үстелге ауысу" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:116 -msgid "Switch to Desktop 8" -msgstr "8-үстелге ауысу" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:117 -msgid "Switch to Desktop 9" -msgstr "9-үстелге ауысу" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:118 -msgid "Switch to Desktop 10" -msgstr "10-үстелге ауысу" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:119 -msgid "Switch to Desktop 11" -msgstr "11-үстелге ауысу" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:120 -msgid "Switch to Desktop 12" -msgstr "12-үстелге ауысу" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:121 -msgid "Switch to Desktop 13" -msgstr "13-үстелге ауысу" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:122 -msgid "Switch to Desktop 14" -msgstr "14-үстелге ауысу" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:123 -msgid "Switch to Desktop 15" -msgstr "15-үстелге ауысу" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:124 -msgid "Switch to Desktop 16" -msgstr "16-үстелге ауысу" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:125 -msgid "Switch to Desktop 17" -msgstr "17-үстелге ауысу" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:126 -msgid "Switch to Desktop 18" -msgstr "18-үстелге ауысу" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:127 -msgid "Switch to Desktop 19" -msgstr "19-үстелге ауысу" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:128 -msgid "Switch to Desktop 20" -msgstr "20-үстелге ауысу" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:129 -msgid "Switch to Next Desktop" -msgstr "Келесі үстелге ауысу" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:130 -msgid "Switch to Previous Desktop" -msgstr "Алдыңғы үстелге ауысу" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:131 -msgid "Switch One Desktop to the Right" -msgstr "Оң жақтағы үстелге ауысу" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:132 -msgid "Switch One Desktop to the Left" -msgstr "Сол жақтағы үстелге ауысу" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:133 -msgid "Switch One Desktop Up" -msgstr "Жоғары жақтағы үстелге ауысу" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:134 -msgid "Switch One Desktop Down" -msgstr "Төмен жақтағы үстелге ауысу" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:137 -msgid "Mouse Emulation" -msgstr "Тышқанды эмуляциялау" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:138 -msgid "Kill Window" -msgstr "Терезені жою" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:139 -msgid "Window Screenshot" -msgstr "Терезені түсіріп алу" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:140 -msgid "Desktop Screenshot" -msgstr "Үстелді түсіріп алу" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:145 -msgid "Block Global Shortcuts" -msgstr "Жалпы тіркесімдерді бұғаттау" - -#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:39 -msgid "Panel" -msgstr "Панель" - -#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:40 -msgid "Popup Launch Menu" -msgstr "Жегу мәзірін шығару" - -#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:45 -msgid "Toggle Showing Desktop" -msgstr "Үстелге ауысу/қайту" - -#: ../../kicker/taskbar/taskbarbindings.cpp:33 -msgid "Next Taskbar Entry" -msgstr "Тапсырмалар панеліндегі келесіге" - -#: ../../kicker/taskbar/taskbarbindings.cpp:34 -msgid "Previous Taskbar Entry" -msgstr "Тапсырмалар панеліндегі алдыңғыға" - -#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:14 -msgid "Desktop" -msgstr "Үстел" - -#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:20 -msgid "Run Command" -msgstr "Команданы орындау" - -#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:24 -msgid "Show Taskmanager" -msgstr "Тапсырма менеджерін көрсету" - -#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:25 -msgid "Show Window List" -msgstr "Терезе тізімін көсету" - -#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:26 -msgid "Switch User" -msgstr "Пайдаланушыны ауыстыру" - -#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:31 -msgid "Lock Session" -msgstr "Сеансты бұғаттау" - -#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:37 -msgid "Log Out" -msgstr "Сеансты аяқтау" - -#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:38 -msgid "Log Out Without Confirmation" -msgstr "Құптаусыз сеансты аяқтау" - -#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:39 -msgid "Halt without Confirmation" -msgstr "Құптаусыз өшіру" - -#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:40 -msgid "Reboot without Confirmation" -msgstr "Құптаусыз қайта жүктеу" - -#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:29 -msgid "Clipboard" -msgstr "Алмасу буфері" - -#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:31 -msgid "Show Klipper Popup-Menu" -msgstr "Алмасу буферінің қалқымалы мәзірін көрсету" - -#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:32 -msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard" -msgstr "Алмасу буферінде қолмен әрекет жасау" - -#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:33 -msgid "Enable/Disable Clipboard Actions" -msgstr "Алмасу буфер әрекеттерді рұқсат ету/етпеу" - -#: ../../kxkb/kxkbbindings.cpp:9 -msgid "Keyboard" -msgstr "Пернетақта" - -#: ../../kxkb/kxkbbindings.cpp:10 -msgid "Switch to Next Keyboard Layout" -msgstr "Келесі пернетақта сәйкестігіне ауысу" |