diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-kk/messages/kdebase/kcmkio.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-kk/messages/kdebase/kcmkio.po | 2136 |
1 files changed, 0 insertions, 2136 deletions
diff --git a/tde-i18n-kk/messages/kdebase/kcmkio.po b/tde-i18n-kk/messages/kdebase/kcmkio.po deleted file mode 100644 index d351b906dd5..00000000000 --- a/tde-i18n-kk/messages/kdebase/kcmkio.po +++ /dev/null @@ -1,2136 +0,0 @@ -# translation of kcmkio.po to Kazakh -# -# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2005, 2006, 2007. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmkio\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-04-24 14:34+0600\n" -"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n" -"Language-Team: Kazakh\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Сайран Киккарин" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "sairan@computer.org" - -#: cache.cpp:105 -msgid "" -"<h1>Cache</h1>" -"<p>This module lets you configure your cache settings.</p>" -"<p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web pages " -"are stored. If you want to retrieve a web page again that you have recently " -"read, it will not be downloaded from the Internet, but rather retrieved from " -"the cache, which is a lot faster.</p>" -msgstr "" -"<h1>Бүркеме</h1>" -"<p><Бүл модуль бүркемеңізді баптуға мүмкіншілік береді.</p>" -"<p>Бүркеме деген жуырда ашылған парақтарды сақтайтын Konqueror шолғыштың ішкі " -"жады. Егер Сіз жуырда ашқан парақты қайтадан ашқыңыз келсе, ол, Интернеттен " -"жүктеліп алынбай, тез түрде бүркемеден алынады.</p>" - -#: kcookiesmain.cpp:32 -msgid "" -"Unable to start the cookie handler service.\n" -"You will not be able to manage the cookies that are stored on your computer." -msgstr "" -"Cookie файлдармен айналысатын қызмет жегілмеді.\n" -"Компьютеріңізде сақталған cookie файлдарды басқара алмайсыз." - -#: kcookiesmain.cpp:42 -msgid "&Policy" -msgstr "&Айналысу саясаты" - -#: kcookiesmain.cpp:48 -msgid "&Management" -msgstr "Cookie файлдары &басқару" - -#: kcookiesmain.cpp:83 -msgid "" -"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or other KDE " -"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by a " -"remote Internet server. This means that a web server can store information " -"about you and your browsing activities on your machine for later use. You might " -"consider this an invasion of privacy. " -"<p> However, cookies are useful in certain situations. For example, they are " -"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. " -"Some sites require you have a browser that supports cookies. " -"<p> Because most people want a compromise between privacy and the benefits " -"cookies offer, KDE offers you the ability to customize the way it handles " -"cookies. So you might want to set KDE's default policy to ask you whenever a " -"server wants to set a cookie, allowing you to decide. For your favorite " -"shopping web sites that you trust, you might want to set the policy to accept, " -"then you can access the web sites without being prompted every time KDE " -"receives a cookie." -msgstr "" -"<h1>Cookies</h1> Cookie файлдар Konqueror (немесе басқа HTTP протоколын " -"пайдаланатын KDE қолданбалар), қашықтағы Интернет серверінен қабылдап, " -"компьютеріңізе сақтайтын мәлімет. Сонымен, веб-серверлер Сіз және Сіздің осы " -"компьютердегі шарлау әрекеттер туралы сақтай алады. Бұны дербестігіңізге қол " -"сұғушылық деп санауыңыз мүмкін. " -"<p>Бірақ cookies файлдардың кейбірде пайдасы да бар. Мысалы, олар Интернет " -"дүкендерде виртуалды қоржыңызға 'салу' үшін қолданылады. Кейбір сайттар " -"браузеріңіз cookie файлдарды қолдағанын талап етеді. " -"<p> Көпшілік дербестік пен ыңғай арасында ымыраға келетін болғандықтан, KDE " -"cookie файлдармен қалай айналысатын жолын таңдауға мүмкіншік береді. Мысалы, " -"сервер cookie файлды ұсынып жатқанда Сізді сұрауды әдетке айналдыруын таңдай " -"аласыз. Ал кейбір сенімді Интернет-дүкендер үшін сұрамай cookie файлдарды " -"қабылдайтындай қыла аласыз." - -#: kcookiesmanagement.cpp:150 kcookiesmanagement.cpp:170 -msgid "DCOP Communication Error" -msgstr "DCOP байланысның қатесі" - -#: kcookiesmanagement.cpp:151 -msgid "Unable to delete all the cookies as requested." -msgstr "Бүкіл cookie файлдарды жою талабы орындалмады." - -#: kcookiesmanagement.cpp:171 -msgid "Unable to delete cookies as requested." -msgstr "Талап етілген cookie файлдарды жою орындалмады." - -#: kcookiesmanagement.cpp:241 -msgid "<h1>Cookies Management Quick Help</h1>" -msgstr "<h1>Cookie файлдарды басқарудың жедел анықтамасы</h1>" - -#: kcookiesmanagement.cpp:250 -msgid "Information Lookup Failure" -msgstr "Мәліметті іздеу қатесі" - -#: kcookiesmanagement.cpp:251 -msgid "" -"Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer." -msgstr "Компьютеріңізде сақталған cookie файлдар туралы малімет алынбады." - -#: kcookiesmanagement.cpp:332 -msgid "End of session" -msgstr "Сеанстың соңы" - -#: kcookiespolicies.cpp:112 -msgid "New Cookie Policy" -msgstr "Жаңа cookie саясаты" - -#: kcookiespolicies.cpp:151 -msgid "Change Cookie Policy" -msgstr "Cookie саясатын өзгерту" - -#: kcookiespolicies.cpp:176 -msgid "" -"<qt>A policy already exists for" -"<center><b>%1</b></center>Do you want to replace it?</qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<center><b>%1</b></center> үшін саясат әлден орнатылған ғой. Оны ауыстырасыз " -"ба?</qt>" - -#: kcookiespolicies.cpp:180 -msgid "Duplicate Policy" -msgstr "Саясатын көшіріп алу" - -#: kcookiespolicies.cpp:408 -msgid "" -"Unable to communicate with the cookie handler service.\n" -"Any changes you made will not take effect until the service is restarted." -msgstr "" -"Cookie файлдарымен айналысатын қызметпен байланыс жоқ\n" -"Бұл қызмет жұмысын бастамай жасалған өзгерістер күшіне енбейді." - -#: kcookiespolicies.cpp:449 -msgid "" -"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other KDE " -"application using the HTTP protocol) stores on your computer from a remote " -"Internet server. This means that a web server can store information about you " -"and your browsing activities on your machine for later use. You might consider " -"this an invasion of privacy." -"<p>However, cookies are useful in certain situations. For example, they are " -"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. " -"Some sites require you have a browser that supports cookies." -"<p>Because most people want a compromise between privacy and the benefits " -"cookies offer, KDE offers you the ability to customize the way it handles " -"cookies. You might, for example want to set KDE's default policy to ask you " -"whenever a server wants to set a cookie or simply reject or accept everything. " -"For example, you might choose to accept all cookies from your favorite shopping " -"web site. For this all you have to do is either browse to that particular site " -"and when you are presented with the cookie dialog box, click on <i> " -"This domain </i> under the 'apply to' tab and choose accept or simply specify " -"the name of the site in the <i> Domain Specific Policy </i> " -"tab and set it to accept. This enables you to receive cookies from trusted web " -"sites without being asked every time KDE receives a cookie." -msgstr "" -"<h1>Cookies</h1> Cookie файлдар Konqueror (немесе басқа HTTP протоколын " -"пайдаланатын KDE қолданбалар), қашықтағы Интернет серверінен қабылдап, " -"компьютеріңізе сақтайтын мәлімет. Сонымен, веб-серверлер Сіз және Сіздің осы " -"компьютердегі шарлау әрекеттер туралы сақтай алады. Бұны дербестігіңізге қол " -"сұғушылық деп санауыңыз мүмкін. " -"<p>Бірақ cookies файлдардың кейбірде пайдасы да бар. Мысалы, олар Интернет " -"дүкендерде виртуалды қоржыңызға 'салу' үшін қолданылады. Кейбір сайттар " -"браузеріңіз cookie файлдарды қолдағанын талап етеді. " -"<p> Көпшілік дербестік пен ыңғай арасында ымыраға келетін болғандықтан, KDE " -"cookie файлдармен қалай айналысатын жолын таңдауға мүмкіншілік береді. Мысалы, " -"сервер cookie файлды ұсынып жатқанда Сізді сұрауды әдетке айналдыруын таңдай " -"аласыз. Ал кейбір сенімді Интернет-дүкендер үшін сұрамай cookie файлдарды " -"қабылдайтындай қыла аласыз. Бұл үшін сайтқа кіргенде cookie диалогы шыққанда " -"'қолданатындар' деген қойындының астындағы<i> Осы домен үшін</i> " -"дегенде қабылдауды таңдаңыз немесе <i>Доменге байланысты саясат</i> " -"қойындсында сайттын атауын келтіріп, қабылдауды таңдаңыз. Осылай сенімді " -"веб-сайттардан cookie файлдарды қабылдауын сұра бермей, қабылдайтындай қыла " -"аласыз." - -#: kenvvarproxydlg.cpp:70 -msgid "Variable Proxy Configuration" -msgstr "Проксидің түрлі конфигурациялары" - -#: kenvvarproxydlg.cpp:136 kenvvarproxydlg.cpp:285 -msgid "You must specify at least one valid proxy environment variable." -msgstr "Кемінде бір дұрыс прокси ортасының айнымалысын келтіру керек." - -#: kenvvarproxydlg.cpp:139 kenvvarproxydlg.cpp:288 -msgid "" -"<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than its " -"value. For example, if the environment variable is " -"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>" -"<br> you need to enter <b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value " -"http://localhost:3128.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Айнымалының мәнін емес, ортаның шын айнымалының атауын келтіргеніңізді " -"тексеріңіз. Мысалы, егер ортаның айнымалысы " -"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>" -"<br> болса, келтіретіңіз'http://localhost:3128' деген емес <b>HTTP_PROXY</b> " -"деген болу керек. </qt>" - -#: kenvvarproxydlg.cpp:147 kenvvarproxydlg.cpp:296 kproxydlg.cpp:372 -msgid "Invalid Proxy Setup" -msgstr "Прокси дұрыс бапталмаған" - -#: kenvvarproxydlg.cpp:151 -msgid "Successfully verified." -msgstr "Сәтті тексерілді." - -#: kenvvarproxydlg.cpp:152 -msgid "Proxy Setup" -msgstr "Проксиді баптау" - -#: kenvvarproxydlg.cpp:179 -msgid "" -"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide proxy " -"information." -msgstr "" -"Жалпы жүйелік проксиді баптау үшін қолданылатын ортаның айнамалыларды байқамау." - -#: kenvvarproxydlg.cpp:183 -msgid "" -"<qt>To learn about the variable names the automatic detection process searches " -"for, press OK, click on the quick help button on the window title bar of the " -"previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" button.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Айнымалы атауларын автоматты түрде байқау туралы білу үшін ОК батырмасын " -"басып, алдыңғы диалог терезесіндегі жедел анықтама батырманы басыңыз да, содан " -"кейін \"Автобайқау\" дегенді түртіңіз.</qt>" - -#: kenvvarproxydlg.cpp:191 -msgid "Automatic Proxy Variable Detection" -msgstr "Автоматты түрде айнымалыны байқау" - -#: kmanualproxydlg.cpp:47 -msgid "Manual Proxy Configuration" -msgstr "Проксиді қолмен баптау" - -#: kmanualproxydlg.cpp:271 -msgid "Invalid Proxy Setting" -msgstr "Жарамсыз прокси параметрлері" - -#: kmanualproxydlg.cpp:272 -msgid "" -"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect entries " -"are highlighted." -msgstr "" -"Бір не бірнеше келтірілген прокси параметрлері дұрыс емес. Жарамсыз параметрлер " -"бояуланып көрсетіген." - -#: kmanualproxydlg.cpp:343 -msgid "You entered a duplicate address. Please try again." -msgstr "Келтірілген адрес басқасын қайталайды. Ауыстырыңыз." - -#: kmanualproxydlg.cpp:345 -msgid "<qt><center><b>%1</b></center> is already in the list.</qt>" -msgstr "<qt><center><b>%1</b></center> деген тізімде бар ғой.</qt>" - -#: kmanualproxydlg.cpp:347 -msgid "Duplicate Entry" -msgstr "Қайталанған жазу" - -#: kmanualproxydlg.cpp:359 -msgid "New Exception" -msgstr "Жаңа ерекшелік" - -#: kmanualproxydlg.cpp:366 -msgid "Change Exception" -msgstr "Ерекшелікті өзгерту" - -#: kmanualproxydlg.cpp:442 -msgid "Invalid Entry" -msgstr "Жарамсыз жазу" - -#: kmanualproxydlg.cpp:445 -msgid "The address you have entered is not valid." -msgstr "Келтірілген адрес жарамсыз." - -#: kmanualproxydlg.cpp:447 -msgid "" -"<qt>Make sure none of the addresses or URLs you specified contain invalid or " -"wildcard characters such as spaces, asterisks (*), or question marks(?)." -"<p><u>Examples of VALID entries:</u>" -"<br/><code>http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, " -"http://localhost</code>" -"<p><u>Examples of INVALID entries:</u>" -"<br/><code>http://my company.com, http:/mycompany,com file:/localhost</code>" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>Келтірілген адрестерде атауының үлгісінде қолданатын таңбалары, мысалы бос " -"орын, жұлдызша (*), не сұрақ белгілісі (?) қалып қоймағанын тексеріңіз ." -"<p> <u>ЖАРАМДЫ мысалдары: </u> " -"<br/><code>http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, " -"http://localhost</code>" -"<p> <u>ЖАРАМСЫЗ мысалдары:</u> " -"<br/><code>http://my company.com, http:/mycompany.com, file:/localhost</code>" -"</qt>" - -#: kmanualproxydlg.cpp:468 -msgid "Enter the URL or address that should use the above proxy settings:" -msgstr "Жоғардағы прокси параметрлері қай адрестерге қолданатынын келтіріңіз:" - -#: kmanualproxydlg.cpp:471 -msgid "" -"Enter the address or URL that should be excluded from using the above proxy " -"settings:" -msgstr "" -"Жоғардағы прокси параметрлері қай адрестерге қолданбайтынын келтіріңіз:" - -#: kmanualproxydlg.cpp:474 -msgid "" -"<qt>Enter a valid address or url." -"<p><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching such as <code>*.kde.org</code> " -"is not supported. If you want to match any host in the <code>.kde.org</code> " -"domain, e.g. <code>printing.kde.org</code>, then simply enter <code>" -".kde.org</code></qt>" -msgstr "" -"<qt>Жарамды адрес не URL-ды келтіріңіз." -"<p><b> <u>NOTE:</u></b> <code>*.kde.org</code> секілді үлгілерді келтіруге " -"болмайды. Егер <code>.kde.org</code> деген домендегі (мысалы <code>" -"printing.kde.org</code>) барлық хосттарды атаймын десеңіз былай жазыңыз: <code>" -".kde.org</code></qt>" - -#: kproxydlg.cpp:54 -msgid "&Proxy" -msgstr "&Прокси" - -#: kproxydlg.cpp:55 -msgid "&SOCKS" -msgstr "&SOCKS" - -#: kproxydlg.cpp:220 -msgid "" -"The address of the automatic proxy configuration script is invalid. Please " -"correct this problem before proceeding. Otherwise, your changes you will be " -"ignored." -msgstr "" -"Проксиді автоматты түрде баптау скрипттің адресі жарамсыз. Жалғастырудың " -"алдында жөндеңіз, әйтпесе бүкіл жасалған өзгерістеріңіз елемей қалдырылады." - -#: kproxydlg.cpp:348 -msgid "" -"<h1>Proxy</h1>" -"<p>A proxy server is an intermediate program that sits between your machine and " -"the Internet and provides services such as web page caching and/or " -"filtering.</p>" -"<p>Caching proxy servers give you faster access to sites you have already " -"visited by locally storing or caching the content of those pages; filtering " -"proxy servers, on the other hand, provide the ability to block out requests for " -"ads, spam, or anything else you want to block.</p>" -"<p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>" -msgstr "" -"<h1>Прокси</h1>" -"<p>Прокси-сервер деген компьютереңіз бен Интернеттің арасындағы бағдарлама. Ол " -"веб-парақтарды бүркемелеп және сүзгілеп отыратын қызмет.</p>" -"<p>Бүркемелеу Сіз бұрын жолыққан сайттарының мазмұнын сақтап, қайта ашуды " -"тездететін тәсіл. Сүзгілеу жарнама, спам немесе басқа да қажетсіз мәліметтерді " -"бұғаттауға мүмкіншілік береді.</p>" -"<p><u>Ескерту:</u> Кейбір проксилер қызметтерінің екеуінде қамтамасыз етеді.</p>" - -#: kproxydlg.cpp:367 -msgid "" -"<qt>The proxy settings you specified are invalid." -"<p>Please click on the <b>Setup...</b> button and correct the problem before " -"proceeding; otherwise your changes will be ignored.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Келтірілген прокси параметрлері жарамсыз." -"<p>Жалғастырудың алдында, <b>Баптау...</b> батырмасын басып, жағдайды " -"дұрыстаңыз, әйтпесе бүкіл жасалған өзгерістеріңіз елемей қалдырылады.</qt>" - -#: ksaveioconfig.cpp:239 ksaveioconfig.cpp:253 -msgid "Update Failed" -msgstr "Жаңарту жаңылысы" - -#: ksaveioconfig.cpp:240 -msgid "" -"You have to restart the running applications for these changes to take effect." -msgstr "" -"Өзгерістер күшіне ену үшін орындалып тұрған қолданбаларды қайта іске қосу " -"керек." - -#: ksaveioconfig.cpp:254 -msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect." -msgstr "Өзгерістер күшіне ену үшін KDEжүйесінің жұмысын қайта бастау керек." - -#: main.cpp:85 -msgid "" -"<h1>Local Network Browsing</h1>Here you setup your <b>" -"\"Network Neighborhood\"</b>. You can use either the LISa daemon and the lan:/ " -"ioslave, or the ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave." -"<br>" -"<br>About the <b>LAN ioslave</b> configuration:" -"<br> If you select it, the ioslave, <i>if available</i>" -", will check whether the host supports this service when you open this host. " -"Please note that paranoid people might consider even this to be an attack." -"<br><i>Always</i> means that you will always see the links for the services, " -"regardless of whether they are actually offered by the host. <i>Never</i> " -"means that you will never have the links to the services. In both cases you " -"will not contact the host, so nobody will ever regard you as an attacker." -"<br>" -"<br>More information about <b>LISa</b> can be found at <a " -"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> " -"or contact Alexander Neundorf <<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">" -"neundorf@kde.org</a>>." -msgstr "" -"<h1>Жергілікті желіні шолу</h1>Мұнда Сіз<b>\"Желі төңірегін\"</b> " -"баптап ала аласыз. Сіз LISa қызметі мен lan:/ ioslave модулін, немесе ResLISa " -"қызметі мен rlan:/ ioslave модулін қолдана аласыз." -"<br>" -"<br> <b>LAN ioslave </b> модулін баптау туралы:" -"<br> Егер осы ioslave модулін таңдасаңыз, ол <i>мүмкін болса</i> " -"ашылып жатқан хост бұл қызметті қолдайтын-қолдамайтынын тексереді. Кейбір " -"паранойялық адамдар бұны желідегі шабуыл деп ойлап қалуы мүмкін екеннін " -"ескергеніңіз жөн." -"<br> <i>Әрқашан</i> деген, хост бұл қызметтерді көрсететінін-көрсетпейтінін " -"ескермей Сізге оларға сілтемелерді көрсетеді.<i>Ешқашан</i> " -"деген Сізге оларға сілтемелерді ешқашанда көрсетпейді.Екеуінде де хостпен " -"контакт болмайды да Сіз кінәсіз шабуылшыатағынан аман қаласыз." -"<br> " -"<br><b>LISa</b> туралы толығрақ <a href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">" -"the LISa Homepage</a> сайтынан біле аласыз, немесе Alexander Neundorf <<a " -"href=\"mailto:neundorf@kde.org\">neundorf@kde.org</a> дегенге жазыңыз.>" - -#: main.cpp:105 -msgid "&Windows Shares" -msgstr "&Windows ресурстары" - -#: main.cpp:111 -msgid "&LISa Daemon" -msgstr "&LISa қызметі" - -#: main.cpp:125 -msgid "lan:/ Iosla&ve" -msgstr "lan:/ Iosla&ve модулі" - -#: netpref.cpp:22 -msgid "Timeout Values" -msgstr "Кідірту уақыттары" - -#: netpref.cpp:23 -msgid "" -"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your " -"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds." -msgstr "" -"Мұнда Сіз кідірту уақыттарды орната аласыз. Қосылымыңыз өте баяу болса, бұны " -"өзгертіп көруге болады. Ең жоғарғы шегі: %1 секунд." - -#: netpref.cpp:30 netpref.cpp:37 netpref.cpp:44 netpref.cpp:51 -msgid " sec" -msgstr " сек" - -#: netpref.cpp:31 -msgid "Soc&ket read:" -msgstr "Оқылатын со&кет:" - -#: netpref.cpp:38 -msgid "Pro&xy connect:" -msgstr "Қосылатын прок&си:" - -#: netpref.cpp:45 -msgid "Server co&nnect:" -msgstr "Қосылаты&н сервер:" - -#: netpref.cpp:52 -msgid "&Server response:" -msgstr "&Сервердің жауабы:" - -#: netpref.cpp:56 -msgid "FTP Options" -msgstr "FTP параметрлері" - -#: netpref.cpp:57 -msgid "Enable passive &mode (PASV)" -msgstr "Пассивті &күйді (PASV) рұқсат ету" - -#: netpref.cpp:58 -msgid "" -"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from " -"behind firewalls." -msgstr "" -"\"Пассивті\" күйдегі FTP қызметін рұқсат ету. Желіаралық қалқанның артынан FTP " -"қызметіне істеуге мүмкіншілік береді." - -#: netpref.cpp:59 -msgid "Mark &partially uploaded files" -msgstr "&Жарым-жарты жүктеліп алынған файлдарды белгілеу" - -#: netpref.cpp:60 -msgid "" -"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p>" -"<p>When this option is enabled, partially uploaded files will have a \".part\" " -"extension. This extension will be removed once the transfer is complete.</p>" -msgstr "" -"<p>Жарым-жарты жүктеліп алынған файлдарды белгілеу.</p>" -"<p>Бұл параметр рұқсат етілсе жарым-жарты жүктелген файлдарға \".part\" деген " -"жұрнақ ілектіріледі. Жүктеуі болғасын бұл жұрнақ алынып тасталады.</p>" - -#: netpref.cpp:131 -msgid "" -"<h1>Network Preferences</h1>Here you can define the behavior of KDE programs " -"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or use " -"a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these settings." -msgstr "" -"<h1>Желі параметрлері</h1>Мұнда Сіз Интернет пен желі қосылымдарды қолданатын " -"KDE бағдарламалардың параметрлерін баптай аласыз. Егер Сіз кідірістерімен " -"кездесіп немесе Интернетке модем арқылы қосылсаңыз осы параметрлерді жөнге " -"келтіріп көріңіз." - -#. i18n: file cache_ui.ui line 47 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "Disk cache &size:" -msgstr "Дискідегі бүркемеге &арналған орын:" - -#. i18n: file cache_ui.ui line 67 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid " KB" -msgstr " КБ" - -#. i18n: file cache_ui.ui line 78 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "C&lear Cache" -msgstr "Бүркемені &тазалау" - -#. i18n: file cache_ui.ui line 103 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "&Use cache" -msgstr "Бүркемені қ&олдану" - -#. i18n: file cache_ui.ui line 106 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this box if you want the web pages you visit to be stored on your hard " -"disk for quicker access. The stored pages will only be updated as needed " -"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you have a " -"slow connection to the Internet." -msgstr "" -"Сіз кіріп-шыққкан веб-парақтарды келесіде қатынауды жеделдету үшін қатқыл " -"дискіңізде сақталсын десеңіз, осы құсбелгіні қойыңыз. Сақталған парақтар сайтқа " -"қатынаған сайын жаңартылмай, тек қажет болғанда ғанажаңартылады. Бұл әсіресе " -"Интернет қосылымыңыз баяу болса пайдалы." - -#. i18n: file cache_ui.ui line 117 -#: rc.cpp:18 rc.cpp:246 -#, no-c-format -msgid "Policy" -msgstr "Ереже" - -#. i18n: file cache_ui.ui line 128 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "&Keep cache in sync" -msgstr "&Бүркемені қадамдастыру" - -#. i18n: file cache_ui.ui line 131 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "" -"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the web " -"page again." -msgstr "" -"Веб-парақты ашудың алдында бүркемеде толық көшірмесі бар-жоғы тексерілсін." - -#. i18n: file cache_ui.ui line 139 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "Use cache whenever &possible" -msgstr "&Мейлінше бүркемені пайдалану" - -#. i18n: file cache_ui.ui line 142 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "" -"Always use documents from the cache when available. You can still use the " -"reload button to synchronize the cache with the remote host." -msgstr "" -"Бүркемеде бар құжатты әрқашанда қолдану. Бүркеме мен қашықтағы хостағы " -"ақпаратты қадамдастыру үшін \"Жаңарту\" батырмасын басу керек." - -#. i18n: file cache_ui.ui line 150 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "O&ffline browsing mode" -msgstr "Желіден &тыс күйде шарлау" - -#. i18n: file cache_ui.ui line 153 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "" -"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline mode " -"prevents you from viewing pages that you have not previously visited." -msgstr "" -"Тек бүркемеде сақталған веб-парақтарды қарау. Желіден тыс күйде Сіз тек бұрын " -"ашып қараған парақтарды қайта қарай аласыз." - -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 30 -#: rc.cpp:39 rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>" -", used to store the address of the FTP proxy server." -"<p>\n" -"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> " -"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"FTP прокси сервердің адресін сақтайтын орта айнымалының атауын келтіріңіз, " -"мысалы <b>FTP_PROXY</b>." -"<p>\n" -"Әлде, бұл айнымалыны автоматты түрде анықтап көру үшін <b>\"Автоанықтау\"</b> " -"батырмасын басыңыз.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 41 -#: rc.cpp:45 rc.cpp:87 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>" -", used to store the address of the HTTP proxy server." -"<p>\n" -"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> " -"button to attempt automatic discovery of this variable.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"HTTP прокси сервердің адресін сақтайтын орта айнымалының атауын келтіріңіз, " -"мысалы <b>HTTP_PROXY</b>." -"<p>\n" -"Әлде, бұл айнымалыны автоматты түрде анықтап көру үшін <b>\"Автоанықтау\"</b> " -"батырмасын басыңыз.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 49 -#: rc.cpp:51 rc.cpp:375 -#, no-c-format -msgid "&FTP:" -msgstr "&FTP:" - -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 66 -#: rc.cpp:60 rc.cpp:378 -#, no-c-format -msgid "HTTP&S:" -msgstr "HTTP&S:" - -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 75 -#: rc.cpp:63 rc.cpp:93 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>" -", used to store the address of the HTTPS proxy server." -"<p>\n" -"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> " -"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"HTTPS прокси сервердің адресін сақтайтын орта айнымалының атауын келтіріңіз, " -"мысалы <b>HTTPS_PROXY</b>." -"<p>\n" -"Әлде, бұл айнымалыны автоматты түрде анықтап көру үшін <b>\"Автоанықтау\"</b> " -"батырмасын басыңыз.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 83 -#: rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "Show the &value of the environment variables" -msgstr "Ортаның айнымалылардың &мәндерін көрсету" - -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 91 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "&Verify" -msgstr "&Тексеру" - -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 94 -#: rc.cpp:75 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Verify whether or not the environment variable names you supplied are " -"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will be " -"<b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Келтірген орта айнымалылардың атауларының дұрыстығын тексеру. Егер орта " -"айнымалысы орнатылмаса, онымен байланысты жарлықтары дұрыс еместігін көрсетіп " -"<b>бояуланады</b>.</qt>" - -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 102 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "Auto &Detect" -msgstr "&Автоанықтау" - -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 105 -#: rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for setting " -"system wide proxy information." -"<p> This feature works by searching for commonly used variable names such as " -"HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Жалпы жүйелік прокси ақпараты үшін қолданылатын орта айнымалыларды " -"автоматты түрде анықтау әрекетін жасау. " -"<p>Бұл HTTP_PROXY, FTP_PROXY, NO_PROXY секілді әдетте қолданылатын " -"айнымалырарды іздеу арқылы орындалады.</qt>" - -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 113 -#: rc.cpp:84 rc.cpp:381 -#, no-c-format -msgid "H&TTP:" -msgstr "H&TTP:" - -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 144 -#: rc.cpp:99 rc.cpp:108 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>" -", used to store the addresses of sites for which the proxy server should not be " -"used." -"<p>\n" -"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> " -"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Прокси сервер қолданбайтынын сайттар адрестерін сақтайтын орта айнымалының " -"атауын келтіріңіз, мысалы <b>NO_PROXY</b>." -"<p>\n" -"Әлде, бұл айнымалыны автоматты түрде анықтап көру үшін <b>\"Автоанықтау\"</b> " -"батырмасын басыңыз.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 152 -#: rc.cpp:105 -#, no-c-format -msgid "NO &PROXY:" -msgstr "NO &PROXY:" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 33 -#: rc.cpp:114 -#, no-c-format -msgid "Domain [Group]" -msgstr "Домен (топ)" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 44 -#: rc.cpp:117 -#, no-c-format -msgid "Host [Set By]" -msgstr "Хост (келтірілген)" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 85 -#: rc.cpp:120 rc.cpp:237 rc.cpp:680 -#, no-c-format -msgid "D&elete" -msgstr "&Жою" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 93 -#: rc.cpp:123 rc.cpp:240 rc.cpp:686 -#, no-c-format -msgid "Delete A&ll" -msgstr "Бар&лығын жою" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 101 -#: rc.cpp:126 -#, no-c-format -msgid "Change &Policy..." -msgstr "Ережесін өз&герту..." - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 109 -#: rc.cpp:129 -#, no-c-format -msgid "&Reload List" -msgstr "Тізімін &жаңарту" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 144 -#: rc.cpp:132 rc.cpp:254 -#, no-c-format -msgid "..." -msgstr "..." - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 147 -#: rc.cpp:135 rc.cpp:257 -#, no-c-format -msgid "Clear Search" -msgstr "Іздеуді тазалау" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 155 -#: rc.cpp:138 rc.cpp:260 -#, no-c-format -msgid "&Search:" -msgstr "&Іздейтіні:" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 166 -#: rc.cpp:141 -#, no-c-format -msgid "Search interactively for domains and hosts" -msgstr "Домен мен хосттарды интерактивті түрде іздеу" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 181 -#: rc.cpp:144 -#, no-c-format -msgid "Details" -msgstr "Мәліметтері" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 216 -#: rc.cpp:147 -#, no-c-format -msgid "Name:" -msgstr "Атауы:" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 227 -#: rc.cpp:150 -#, no-c-format -msgid "Value:" -msgstr "Мәні:" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 238 -#: rc.cpp:153 -#, no-c-format -msgid "Domain:" -msgstr "Домені:" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 249 -#: rc.cpp:156 -#, no-c-format -msgid "Path:" -msgstr "Жолы:" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 260 -#: rc.cpp:159 -#, no-c-format -msgid "Expires:" -msgstr "Жарамдылық мерзімі:" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 271 -#: rc.cpp:162 -#, no-c-format -msgid "Secure:" -msgstr "Қауіпсіздігі:" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 24 -#: rc.cpp:165 -#, no-c-format -msgid "Enable coo&kies" -msgstr "Coo&kie файлдарды рұқсат ету" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 30 -#: rc.cpp:168 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support enabled " -"and customize it to suit your privacy needs." -"<p>\n" -"Please note that disabling cookie support might make many web sites " -"unbrowsable.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Cookie файлдарды қолдану. Әдетте cookie файлдарды қолдануын рұқсат етіп, " -"дербестігіңізді керек деңгейінде қорғайтын ережелерді орнатқан жөн." -"<p>\n" -"Мүлдем рұқсат етпегенде кейбір веб-сайттарға кіруге болмайтыны мүмкін.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 49 -#: rc.cpp:174 -#, no-c-format -msgid "Only acce&pt cookies from originating server" -msgstr "Cookies файлдарды тек қарап жатқан серверінен қа&былдансын" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 54 -#: rc.cpp:177 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate from " -"a site other than the one you are currently browsing. For example, if you visit " -"<b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that originate from " -"www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies from any other site " -"will be rejected. This reduces the chances of site operators compiling a " -"profile about your daily browsing habits.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Үшінші жақтан cookie файлдарды қабылдамау. Cookies файлдарды тек қарап жатқан " -"серверінен қабылданады. Мысалы, егер <b>www.foobar.com</b> " -"деген сайтты қараймын деп ашқанда, тек осы сайттан cookie файлдар қабылданады. " -"Басқа сайттардан қайсыбір cookie қабылданбайды. Бұл басқа сайт операторларына " -"Сіз туралы мәлімет жинақтауға бөгет болады.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 62 -#: rc.cpp:182 -#, no-c-format -msgid "Automaticall&y accept session cookies" -msgstr "Автоматт&ы түрде сеанстық cookie файлдар қабылдансын" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 68 -#: rc.cpp:185 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the " -"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard drive " -"or storage device. Instead, they are deleted when you close all applications " -"(e.g. your browser) that use them." -"<p>\n" -"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the next one will override your " -"default as well as site specific cookie policies. However, doing so also " -"increases your privacy since all cookies will be removed when the current " -"session ends.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Автоматты түрде уақытша cookie файлдар қабылдау, cookie файлдар бір ғана сеанс " -"бойы жарамды дегені. Бұндай cookie компьютеріңіздің дискіңізде сақталмай, оны " -"қабылдаған қолданба (яғни браузеріңіз) жабылғанда, өшіріледі." -"<p>\n" -"<u>ЕСКЕРТУ:</u> Бұны таңдаған, келесімен бірге, әдеттегі не сайт үшін " -"орнатылған ережелерді басып тастайды. Бірақ, бұл күйде Сіздің дербестігіңіз " -"жақсы қорғалады, өйткені барлық cookie файлдар жұмысыңыз біткенімен өшіріледі.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 76 -#: rc.cpp:191 -#, no-c-format -msgid "Treat &all cookies as session cookies" -msgstr "&Барлық cookie сеанстық деп саналсын" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 82 -#: rc.cpp:194 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of data " -"that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or close " -"all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular cookies, " -"session cookies are never stored on your hard drive or other storage medium." -"<p>\n" -"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the previous one will override " -"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so also " -"increases your privacy since all cookies will be removed when the current " -"session ends.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Барлық cookie сеанстық деп саналады. Сеанстық cookie дегені оларды қолданатын " -"қолданбалардан (яғни браузерден) шыққанша компьютердің жадында уақытша " -"сақталатын шағын деректер. Басқа cookie файлдардан айырмашылығы - сеанстық " -"cookie ешқашан дискіге не өзге жинақтаушыға сақталмайды." -"<p>\n" -"<u>ЕСКЕРТУ:</u> Бұны таңдаған, келесімен бірге, әдеттегі не сайт үшін " -"орнатылған ережелерді басып тастайды. Бірақ, бұл күйде Сіздің дербестігіңіз " -"жақсы қорғалады, өйткені барлық cookie файлдар жұмысыңыз біткенімен өшіріледі.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 92 -#: rc.cpp:200 -#, no-c-format -msgid "Default Policy" -msgstr "Әдеттегі ереже" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 106 -#: rc.cpp:203 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Determines how cookies received from a remote machine will be handled: \n" -"<ul>\n" -"<li><b>Ask</b> will cause KDE to ask for your confirmation whenever a server " -"wants to set a cookie.\"</li>\n" -"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</li>" -"\n" -"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it " -"receives.</li>\n" -"</ul>" -"<p>\n" -"<u>NOTE:</u> Domain specific policies, which can be set below, always take " -"precedence over the default policy.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Қашықтағы серверлерден келген cookie файлдармен айналасу тәртібін анықтайды: \n" -"<ul>\n" -"<li><b>Сұрау</b> - cookie файл келген сайын құптауын сұрайтын қылады.\"</li>\n" -"<li><b>Қабылдау</b> - келген cookie файлдарды сұраусыз қабылдайтын қылады.</li>" -"\n" -"<li><b>Қабылдамау</b> - келген cookie файлдарды қабылдаудан бас тартқызады.</li>" -"\n" -"</ul>" -"<p>\n" -"<u>ЕСКЕРТУ:</u> Төменде орнатылатын доменге байланысты ережелер, әрқашанда " -"әдеттегі ереже алдында басымды болады .\n" -"</qt>" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 117 -#: rc.cpp:214 -#, no-c-format -msgid "Ask &for confirmation" -msgstr "Құптауды &сұрау" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 125 -#: rc.cpp:217 -#, no-c-format -msgid "Accep&t all cookies" -msgstr "&Барлық cookie қабылдансын" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 133 -#: rc.cpp:220 -#, no-c-format -msgid "Re&ject all cookies" -msgstr "Барлық cookie қ&абылданбасын" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 143 -#: rc.cpp:223 -#, no-c-format -msgid "Site Policy" -msgstr "Сайт ережесі" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 148 -#: rc.cpp:226 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> " -"button and supply the necessary information. To change an existing policy, use " -"the <b>Change...</b> button and choose the new policy from the policy dialog " -"box. Clicking on the <b>Delete</b> button will remove the currently selected " -"policy causing the default policy setting to be used for that domain whereas <b>" -"Delete All</b> will remove all the site specific policies.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Жаңа ереже қосу үшін <b>Жаңа...</b> батырмасын басып, керек мәліметтерді " -"келтіріңіз. Бар ережесін өзгерту үшін <b>Өзгерту...</b> " -"батырманы басып, шыққан диалогта керегін таңдаңыз. <b>Өшіру</b> " -"деген батырма - таңдаған ережені өшіріп әдеттегі ережені күшке енгізеді, ал <b>" -"Барлығын өшіру</b> деген бүкіл сайт ережелерді әдетті ережелерге ауыстырады.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 184 -#: rc.cpp:231 rc.cpp:428 rc.cpp:668 -#, no-c-format -msgid "&New..." -msgstr "&Жаңа..." - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 192 -#: rc.cpp:234 rc.cpp:674 -#, no-c-format -msgid "Chan&ge..." -msgstr "Өз&герту..." - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 216 -#: rc.cpp:243 -#, no-c-format -msgid "Domain" -msgstr "Домен" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 254 -#: rc.cpp:249 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"List of sites for which you have set a specific cookie policy. Specific " -"policies override the default policy setting for these sites.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Ерекше cookie ережелерге ие сайттар тізімі. Ерекшеережелер, әрқашанда әдетті " -"ереже алдында басымды болады.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 295 -#: rc.cpp:263 -#, no-c-format -msgid "Search interactively for domains" -msgstr "Интерактивті домендерді іздеу" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 22 -#: rc.cpp:266 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Setup proxy configuration.\n" -"<p>\n" -"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer and " -"the Internet and provides services such as web page caching and filtering. " -"Caching proxy servers give you faster access to web sites you have already " -"visited by locally storing or caching those pages; filtering proxy servers " -"usually provide the ability to block out requests for ads, spam, or anything " -"else you want to block.\n" -"<p>\n" -"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to connect " -"to the Internet, consult your Internet service provider's setup guide or your " -"system administrator.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Прокси конфигурациясын орнату.\n" -"<p>\n" -"Прокси-сервер деген компьютереңіз бен Интернеттің арасындағы компьютер. Ол " -"веб-парақтарды бүркемелеп және сүзгілеп отырады. Бүркемелеу прокси сервері " -"бұрын жолыққан сайттарының мазмұнын сақтап, қайта ашуды тездететін компьютер. " -"Сүзгілеу жарнама, спам немесе басқа да қажетсіз мәліметтерді бұғаттауға " -"мүмкіншілік береді.\n" -"<p>\n" -"Интернетке қосылу үшін прокси серверді қолдануы қажет пе екенін білмесеңіз, " -"Интернет провайдеріңіздің қосылу туралы нұсқауын қараңыз не жүйе әкімшісінен " -"сұраңыз.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 59 -#: rc.cpp:275 -#, no-c-format -msgid "Connect to the &Internet directly" -msgstr "&Интернетке тікелей қосылу" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 65 -#: rc.cpp:278 -#, no-c-format -msgid "Connect to the Internet directly." -msgstr "Интернетке тікелей қосылу." - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 76 -#: rc.cpp:281 -#, no-c-format -msgid "A&utomatically detect proxy configuration" -msgstr "Прокси конфигурациясын а&втоматты түрде анықтау" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 83 -#: rc.cpp:284 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Automatically detect and configure the proxy settings." -"<p>\n" -"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery Protocol " -"(WPAD)</b>." -"<p>\n" -"<b>NOTE:</b> This option might not work properly or not work at all in some " -"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, " -"please check the FAQ section at http://konqueror.kde.org.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Прокси конфигурациясын автоматты түрде анықтап орнату." -"<p>\n" -"Прокси конфигурациясын автоматты түрде анықтау <b>Web Proxy Auto-Discovery " -"(WPAD)</b> протоколының көмегімен атқарылады." -"<p>\n" -"<b>ЕСКЕРТУ:</b> Бұл мүмкіншілік кейбір UNIX/Linux дистрибутивтерде дұрыс " -"істемейді не мүлдем жоқ. Бұны пайдалануда осындай бір мәселеге тап болсаңыз " -"http://konqueror.kde.org сайттағы FAQ бөлімін қараңыз.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 94 -#: rc.cpp:291 -#, no-c-format -msgid "U&se the following proxy configuration URL" -msgstr "Келесі URL проксиді баптауға қ&олданылсын" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 97 -#: rc.cpp:294 -#, no-c-format -msgid "Use the specified proxy script URL to configure the proxy settings." -msgstr "Проксиді баптау үшін қолданылылатын URL скрипті." - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 141 -#: rc.cpp:297 -#, no-c-format -msgid "Enter the address for the proxy configuration script." -msgstr "Прокси баптау скриптінің адресін келтіріңіз." - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 170 -#: rc.cpp:300 -#, no-c-format -msgid "Use preset proxy environment &variables" -msgstr "Алдын-ала орнатылған прокси орта &айнымалылар қолданылсын" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 176 -#: rc.cpp:303 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Use environment variables to configure the proxy settings." -"<p>\n" -"Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> " -"are usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and " -"non-graphical applications need to share the same proxy configuration " -"information.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Проксиді баптау үшін орта айнымалыларды қолдану." -"<p>\n" -"<b>HTTP_PROXY</b> және <b>NO_PROXY</b> секілді орта айнымалылар әдетте, прокси " -"баптауларын графикалық және графикалық емес қолданбалар бірлесіп пайдаланатын, " -"көп- пайдаланушылар UNIX жүйелерде қолданылады.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 187 -#: rc.cpp:309 rc.cpp:321 -#, no-c-format -msgid "Setup..." -msgstr "Баптау..." - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 190 -#: rc.cpp:312 -#, no-c-format -msgid "Show the proxy environment variable configuration dialog." -msgstr "Проксиді баптау орта айнымалының диалогын шығару." - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 219 -#: rc.cpp:315 -#, no-c-format -msgid "&Manually specify the proxy settings" -msgstr "Проксиді &қолмен баптау" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 222 -#: rc.cpp:318 -#, no-c-format -msgid "Manually enter proxy server configuration information." -msgstr "Проксидің конфигурациясын қолмен келтіру." - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 236 -#: rc.cpp:324 -#, no-c-format -msgid "Show the manual proxy configuration dialog." -msgstr "Проксиді қолмен баптау диалогын шығару." - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 251 -#: rc.cpp:327 -#, no-c-format -msgid "Authori&zation" -msgstr "Автори&зациялау" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 262 -#: rc.cpp:330 -#, no-c-format -msgid "Prompt as &needed" -msgstr "Керекте &сұралсын" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 268 -#: rc.cpp:333 -#, no-c-format -msgid "Prompt for login information whenever it is required." -msgstr "Жүйеге кіру мәліметтерді керекте сұрау." - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 279 -#: rc.cpp:336 -#, no-c-format -msgid "Use the following lo&gin information." -msgstr "Келесі жүйеге &кіру мәліметтер қолданылсын." - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 282 -#: rc.cpp:339 -#, no-c-format -msgid "Use the information below to login into proxy servers as needed." -msgstr "Керекте прокси серверлерге кіру үшін төмендегі мәліметтер қолданылады." - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 321 -#: rc.cpp:342 rc.cpp:351 -#, no-c-format -msgid "Login password." -msgstr "Кіру паролі." - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 332 -#: rc.cpp:345 rc.cpp:357 -#, no-c-format -msgid "Login name." -msgstr "Кіру аты." - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 343 -#: rc.cpp:348 -#, no-c-format -msgid "Password:" -msgstr "Пароль:" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 357 -#: rc.cpp:354 -#, no-c-format -msgid "Username:" -msgstr "Пайдаланушы:" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 375 -#: rc.cpp:360 -#, no-c-format -msgid "O&ptions" -msgstr "Па&раметрлер" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 386 -#: rc.cpp:363 -#, no-c-format -msgid "Use persistent connections to proxy" -msgstr "Проксимен тұрақты қосылым болсын" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 392 -#: rc.cpp:366 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Use persistent proxy connection." -"<p>\n" -"Although a persistent proxy connection is faster, note that it only works " -"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> " -"use this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such " -"as JunkBuster and WWWOfle.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Проксимен тұрақты қосылым." -"<p>\n" -"Тұрақты қосылым жылдамырақ, бірақ тек HTTP 1.1 протоколын толық қолдайтын " -"проксилерімен істейді. JunkBuster немесе WWWOfle секілді, HTTP 1.1 протоколын " -"толық қолдамайтын проксилерімен бұны қосуға <b>болмайды</b>.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 27 -#: rc.cpp:372 -#, no-c-format -msgid "Ser&vers" -msgstr "Сер&верлер" - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 95 -#: rc.cpp:384 -#, no-c-format -msgid "Enter the address of the HTTP proxy server." -msgstr "HTTP прокси сервердің адресін келтіріңіз." - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 103 -#: rc.cpp:387 -#, no-c-format -msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server." -msgstr "HTTPS прокси сервердің адресін келтіріңіз." - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 111 -#: rc.cpp:390 -#, no-c-format -msgid "Enter the address of the FTP proxy server." -msgstr "FTP прокси сервердің адресін келтіріңіз." - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 122 -#: rc.cpp:393 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter the port number of the FTP proxy server. Default 8080. Another common " -"value is 3128." -msgstr "" -"FTP прокси сервердің порттың нөмірін келтіріңіз. Әдетте бұл 8080. 3128 де жиі " -"қолданылады." - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 133 -#: rc.cpp:396 rc.cpp:399 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another common " -"value is 3128." -msgstr "" -"HTTP прокси сервердің порттың нөмірін келтіріңіз. Әдетте бұл 8080. 3128 де жиі " -"қолданылады." - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 175 -#: rc.cpp:402 -#, no-c-format -msgid "&Use the same proxy server for all protocols" -msgstr "Барлық протоколдар үшін бір прокси сервер қ&олданылсын" - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 193 -#: rc.cpp:405 -#, no-c-format -msgid "E&xceptions" -msgstr "Е&рекшеліктер" - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 204 -#: rc.cpp:408 -#, no-c-format -msgid "Use proxy only for entries in this list" -msgstr "Прокси тек осы тізімдегілер үшін қолданылсын" - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 209 -#: rc.cpp:411 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Reverse the use of the exception list. Checking this box will result in the " -"proxy servers being used only when the requested URL matches one of the " -"addresses listed here." -"<p>This feature is useful if all you want or need is to use a proxy server for " -"a few specific sites." -"<p>If you have more complex requirements you might want to use a configuration " -"script.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Ерекшеліктер тізімін терістеу. Бұнда құсбелгі қойылса тек осы тізімдегілерге " -"сәйкес келетін URL-адрестерге прокси сервер қолданылады." -"<p>Бұл мүмкіншілік прокси сервер тек санаулы сайттар үшін керек болғанда " -"пайдалы." -"<p>Егер бұдан күрделі баптау сұлбаларды қолданамын десеңіз, баптау скриптті " -"пайдалануы шақ келеді.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 228 -#: rc.cpp:416 -#, no-c-format -msgid "D&elete All" -msgstr "Б&арлығын өшіру" - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 231 -#: rc.cpp:419 -#, no-c-format -msgid "Remove all proxy exception addresses from the list." -msgstr "Тізімнен барлық ерекшелік адрестерді алып тастау." - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 242 -#: rc.cpp:422 -#, no-c-format -msgid "De&lete" -msgstr "Ө&шіру" - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 245 -#: rc.cpp:425 -#, no-c-format -msgid "Remove the selected proxy exception address from the list." -msgstr "Тізімнен таңдаған ерекшелік адресті алып тастау." - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 256 -#: rc.cpp:431 -#, no-c-format -msgid "Add new proxy exception address to the list." -msgstr "Тізімге жаңа ерекшелік адресті қосу." - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 267 -#: rc.cpp:434 -#, no-c-format -msgid "C&hange..." -msgstr "Ө&згерту..." - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 270 -#: rc.cpp:437 -#, no-c-format -msgid "Change the selected proxy exception address." -msgstr "Тізімдегі таңдаған ерекшелік адресті өзгерту." - -#. i18n: file policydlg_ui.ui line 27 -#: rc.cpp:440 -#, no-c-format -msgid "&Domain name:" -msgstr "&Доменнің атауы:" - -#. i18n: file policydlg_ui.ui line 35 -#: rc.cpp:443 rc.cpp:448 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>www.kde.org</b> " -"or <b>.kde.org</b>.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Осы ережені қолданатын хост не доменді атау, мысалы<b>www.kde.org</b> немесе <b>" -".kde.org</b>.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file policydlg_ui.ui line 53 -#: rc.cpp:453 -#, no-c-format -msgid "&Policy:" -msgstr "&Ереже:" - -#. i18n: file policydlg_ui.ui line 66 -#: rc.cpp:456 rc.cpp:475 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Select the desired policy:\n" -"<ul>\n" -"<li><b>Accept</b> - Allows this site to set cookies</li>\n" -"<li><b>Reject</b> - Refuse all cookies sent from this site</li>\n" -"<li><b>Ask</b> - Prompt when cookies are received from this site</li>\n" -"</ul>\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Керек ережені таңдаңыз:\n" -"<ul>\n" -"<li><b>Қабылдау</b> - бұл сайттан келген cookie файлдарды қабылдау</li>\n" -"<li><b>Қабылдамау</b> - бұл сайттан келген cookie файлдарды қабылдамау</li>\n" -"<li><b>Сұрау</b> - бұл сайттан cookie файл келгенде құптауын сұрау</li>\n" -"</ul>\n" -"</qt> " - -#. i18n: file policydlg_ui.ui line 72 -#: rc.cpp:466 -#, no-c-format -msgid "Accept" -msgstr "Қабылдау" - -#. i18n: file policydlg_ui.ui line 77 -#: rc.cpp:469 -#, no-c-format -msgid "Reject" -msgstr "Қабылдамау" - -#. i18n: file policydlg_ui.ui line 82 -#: rc.cpp:472 -#, no-c-format -msgid "Ask" -msgstr "Сұрау" - -#. i18n: file socksbase.ui line 16 -#: rc.cpp:485 -#, no-c-format -msgid "SOCKS" -msgstr "SOCKS" - -#. i18n: file socksbase.ui line 34 -#: rc.cpp:488 -#, no-c-format -msgid "&Enable SOCKS support" -msgstr "SOCKS қолдауын &рұқсат ету" - -#. i18n: file socksbase.ui line 37 -#: rc.cpp:491 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this to enable SOCKS4 and SOCKS5 support in KDE applications and I/O " -"subsystems." -msgstr "" -"KDE қолданбаларында және енгізу-шығару ішкі жүйелерінде SOCKS4 және SOCKS5 " -"дегендерді қолдауын рұқсат ету үшін, бұл құсбелгіні қойыңыз." - -#. i18n: file socksbase.ui line 48 -#: rc.cpp:494 -#, no-c-format -msgid "SOCKS Implementation" -msgstr "SOCKS нұсқасы" - -#. i18n: file socksbase.ui line 59 -#: rc.cpp:497 -#, no-c-format -msgid "A&uto detect" -msgstr "А&втоанықтау" - -#. i18n: file socksbase.ui line 65 -#: rc.cpp:500 -#, no-c-format -msgid "" -"If you select Autodetect, then KDE will automatically search for an " -"implementation of SOCKS on your computer." -msgstr "" -"Егер \"Автоанықтау\" таңдалса, KDE автоматты түрде қомпьютеріңіздегі SOCKS " -"нұсқасын анықтайды." - -#. i18n: file socksbase.ui line 73 -#: rc.cpp:503 -#, no-c-format -msgid "&NEC SOCKS" -msgstr "&NEC SOCKS" - -#. i18n: file socksbase.ui line 79 -#: rc.cpp:506 -#, no-c-format -msgid "This will force KDE to use NEC SOCKS if it can be found." -msgstr "NEC SOCKS табылса қолданылады." - -#. i18n: file socksbase.ui line 87 -#: rc.cpp:509 -#, no-c-format -msgid "Use &custom library" -msgstr "&Басқа жиынды қолдану" - -#. i18n: file socksbase.ui line 93 -#: rc.cpp:512 -#, no-c-format -msgid "" -"Select custom if you wish to use an unlisted SOCKS library. Please note that " -"this may not always work as it depends on the API of the library which you " -"specify (below)." -msgstr "" -"Тізімде жоқ SOCKS жиынды қолданғыңыз келсе осыны таңдаңыз. Жиынның API " -"интерфейсіне қарай (төменде) келтірген жиын жарамайтын болуы да мүмкін." - -#. i18n: file socksbase.ui line 117 -#: rc.cpp:515 -#, no-c-format -msgid "&Path:" -msgstr "&Жолы:" - -#. i18n: file socksbase.ui line 137 -#: rc.cpp:518 -#, no-c-format -msgid "Enter the path to an unsupported SOCKS library." -msgstr "Қолдауы жоқ SOCKS жиынның жолын келтіріңіз." - -#. i18n: file socksbase.ui line 147 -#: rc.cpp:521 -#, no-c-format -msgid "&Dante" -msgstr "&Dante" - -#. i18n: file socksbase.ui line 153 -#: rc.cpp:524 -#, no-c-format -msgid "This will force KDE to use Dante if it can be found." -msgstr "Dante табылса қолданылады." - -#. i18n: file socksbase.ui line 174 -#: rc.cpp:527 -#, no-c-format -msgid "Additional Library Search Paths" -msgstr "Қосымша жиынды іздеу жолдары" - -#. i18n: file socksbase.ui line 177 -#: rc.cpp:530 -#, no-c-format -msgid "" -"Here you can specify additional directories to search for the SOCKS libraries. " -"/usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/lib are already " -"searched by default." -msgstr "" -"Мұнда SOCKS жиындарды іздейтін қосымша каталогтарды келтре аласыз. Әдетте " -"/usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib және /opt/socks5/lib " -"каталогтарда әлден іздеу жасалған." - -#. i18n: file socksbase.ui line 186 -#: rc.cpp:533 -#, no-c-format -msgid "Path" -msgstr "Жол" - -#. i18n: file socksbase.ui line 207 -#: rc.cpp:536 -#, no-c-format -msgid "This is the list of additional paths that will be searched." -msgstr "Бұл қосымша іздейтін жолдар тізімі." - -#. i18n: file socksbase.ui line 251 -#: rc.cpp:539 -#, no-c-format -msgid "&Add" -msgstr "Қ&осу" - -#. i18n: file socksbase.ui line 299 -#: rc.cpp:545 -#, no-c-format -msgid "&Test" -msgstr "&Тексеру" - -#. i18n: file socksbase.ui line 302 -#: rc.cpp:548 -#, no-c-format -msgid "Click here to test SOCKS support." -msgstr "SOCKS қолдауын тексеру үшін осында түртіңіз." - -#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 32 -#: rc.cpp:551 -#, no-c-format -msgid "&When browsing the following site:" -msgstr "&Келесі сайтты қарағанда:" - -#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 41 -#: rc.cpp:554 rc.cpp:560 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Enter the site or domain name where a fake browser identification should be " -"used." -"<p>\n" -"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, use " -"the top level address of a site to make generic matches; for example, if you " -"want all KDE sites to receive a fake browser identification, you would enter " -"<code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any KDE site " -"that ends with <code>.kde.org</code>.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Қай сайтқа немесе доменге браузерінің атауының жалған индентификаторын жіберу " -"керек екеннін келтіріңіз." -"<p>\n" -"<u>ЕСКЕРТУ:</u> \\\"*,?\\\" секілді үлгі қалқаларды қолдануға БОЛМАЙДЫ! Оның " -"орнына бүкіл төменгі деңгейдегі домендерге сілтеу үшін жоғарғы деңгейдегі " -"доменнің атауын келтіріңіз, мысалы бүкіл KDE сайттары жалған иденификаторды алу " -"үшін <code>.kde.org</code> деп жазыңыз, сонда <code>.kde.org</code> " -"жұрнағымен аяқаталатын сайттар сол индентификаторды көреді.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 60 -#: rc.cpp:566 -#, no-c-format -msgid "&Use the following identification:" -msgstr "&Келесі идентификатор көрсетілсін:" - -#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 68 -#: rc.cpp:569 rc.cpp:574 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Select the browser identification to use whenever contacting the site you " -"specified above.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Жоғарда келтірілген сайтпен қайсыбір қатынаста көрсетілетін идентификаторды " -"таңдау.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 86 -#: rc.cpp:579 -#, no-c-format -msgid "Real identification:" -msgstr "Жіберілетін идентификаторы:" - -#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 94 -#: rc.cpp:582 rc.cpp:587 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"The actual browser identification text that will be sent to the remote " -"machine.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Қашықтағы компьютерге жіберілетін идентификаторы.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 19 -#: rc.cpp:598 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Here you can modify the default browser-identification text or set a site <code>" -"(eg. www.kde.org)</code> or a domain <code>(eg. kde.org)</code> " -"specific identification text." -"<p>\n" -"To add a new site specific identification text, click the <code>New</code> " -"button and supply the necessary information. To change an existing site " -"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</code> " -"button will remove the selected site specific identification text, causing the " -"setting to be used for that site or domain.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Мұнда Сіз бөлек сайтқа <code>(мысалы: www.kde.org)</code> немесе доменге <code>" -"(мысалы: kde.org)</code> көрсетілетін әдетті браузер идентификаторының мәтінін " -"өзгерте аласыз." -"<p>\n" -"Жаңа сайтқа арнаған идентификаторының мәтінін қосу үшін <code>Жаңа</code> " -"батырмасын басып керек мәліметті келтіріңіз.Сайтқа арнаған бар " -"идентификаторының мәтінін өзгерту үшін<code>Өзгерту</code> " -"батырмасын басыңыз. <code>Өшіру</code> батырмасын басып арнаған " -"идентификаторының мәтінін өшіруге болады.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 33 -#: rc.cpp:604 -#, no-c-format -msgid "&Send identification" -msgstr "Идентификаторды &жіберу" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 43 -#: rc.cpp:607 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Send the browser identification to web sites." -"<p>\n" -"<u>NOTE:</u> Many sites rely on this information to display pages properly, " -"hence, it is highly recommended that you do not totally disable this feature " -"but rather customize it." -"<p>\n" -"By default, only minimal identification information is sent to remote sites. " -"The identification text that will be sent is shown below.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Браузер идентификаторын веб-сайттарға жіберу." -"<p>\n" -"<u>ЕСКЕРТУ:</u> Біраз сайттар осы мәліметке жүгініп парақтарды көрсетеді, " -"сондықтан бұл мүмкіншілікті мүлдем өшіріп тастаудың орнына дұрыс баптап қойған " -"жөн." -"<p>\n" -"Әдетте, төменде көрсетілгендей, тек шағын мәлімет қана жіберіледі.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 54 -#: rc.cpp:614 -#, no-c-format -msgid "Default Identification" -msgstr "Әдетегі идентификатор" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 57 -#: rc.cpp:617 -#, no-c-format -msgid "" -"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the provided " -"options to customize it." -msgstr "" -"Қарайтын сайтқа жіберілетін браузерді идентификациялау мәтіні. Өзгерту үшін " -"келтірілген параметрлерді пайдаланыңыз." - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 88 -#: rc.cpp:620 -#, no-c-format -msgid "" -"The browser identification text sent to the sites you visit. You can customize " -"it using the options provided below." -msgstr "" -"Қарайтын сайтқа жіберілетін браузерді идентификациялау мәтіні. Төменде " -"келтірілген параметрлермен өзгертіледі." - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 96 -#: rc.cpp:623 -#, no-c-format -msgid "Add operating s&ystem name" -msgstr "Операциалық &жүйенің атауын қосу" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 99 -#: rc.cpp:626 -#, no-c-format -msgid "" -"Includes your operating system's name in the browser identification text." -msgstr "Браузерді идентификациялау мәтініне операциалық жүйенің атауын қосу." - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 135 -#: rc.cpp:629 -#, no-c-format -msgid "Add operating system &version" -msgstr "Операциалық жүйенің &нұсқасының мәліметін қосу" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 138 -#: rc.cpp:632 -#, no-c-format -msgid "" -"Includes your operating system's version number in the browser identification " -"text." -msgstr "" -"Браузерді идентификациялау мәтініне операциалық жүйенің нұсқасы мәліметін қосу." - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 148 -#: rc.cpp:635 -#, no-c-format -msgid "Add &platform name" -msgstr "&Платформа атауын қосу" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 151 -#: rc.cpp:638 -#, no-c-format -msgid "Includes your platform type in the browser identification text" -msgstr "Браузерді идентификациялау мәтініне платформа атауын қосу" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 159 -#: rc.cpp:641 -#, no-c-format -msgid "Add &machine (processor) type" -msgstr "&Компьютердің (процессордың) түрін қосу" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 162 -#: rc.cpp:644 -#, no-c-format -msgid "Includes your machine's CPU type in the browser identification text." -msgstr "" -"Браузерді идентификациялау мәтініне компьютердің процессорының түрін қосу." - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 170 -#: rc.cpp:647 -#, no-c-format -msgid "Add lang&uage information" -msgstr "Ті&л туралы мәліметті қосу" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 173 -#: rc.cpp:650 -#, no-c-format -msgid "Includes your language settings in the browser identification text." -msgstr "Браузерді идентификациялау мәтініне тіл туралы мәліметті қосу." - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 186 -#: rc.cpp:653 -#, no-c-format -msgid "Site Specific Identification" -msgstr "Сайтқа арналған идентификаторы" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 198 -#: rc.cpp:656 -#, no-c-format -msgid "Site Name" -msgstr "Сайттың атауы" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 209 -#: rc.cpp:659 -#, no-c-format -msgid "Identification" -msgstr "Идентификациясы" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 220 -#: rc.cpp:662 -#, no-c-format -msgid "User Agent" -msgstr "User Agent" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 248 -#: rc.cpp:665 -#, no-c-format -msgid "" -"List of sites for which the specified identification text will be used instead " -"of the default one." -msgstr "" -"Әдеттегісінің орнына келтірілген идентификациялау мәтіні жіберлетін сайттар " -"тізімі." - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 267 -#: rc.cpp:671 -#, no-c-format -msgid "Add new identification text for a site." -msgstr "Сайтқа жіберлетін идентификациялау мәтінді қосу." - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 278 -#: rc.cpp:677 -#, no-c-format -msgid "Change the selected identifier text." -msgstr "Таңдаған идентификациялау мәтінін өзгерту." - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 289 -#: rc.cpp:683 -#, no-c-format -msgid "Delete the selected identifier text." -msgstr "Таңдаған идентификациялау мәтінін өшіру." - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 300 -#: rc.cpp:689 -#, no-c-format -msgid "Delete all identifiers." -msgstr "Барлық идентификаторларды өшріу." - -#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 10 -#: rc.cpp:692 -#, no-c-format -msgid "Disable Passive FTP" -msgstr "Пассивті FTP рұқсат етпеу" - -#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 11 -#: rc.cpp:695 -#, no-c-format -msgid "" -"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead of " -"the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP servers " -"may not support Passive FTP though." -msgstr "" -"Пассивті FTP қосылымда клиент сервермен байланыс құрады, ал белсенді FTP " -"қосылымда керсінше, бірншісінде желіаралық қалқандар қосылымды бұғаттамайды, " -"бірақ кейбір ескі FTP серверлері пассивті FTP дегенді білмейді." - -#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 16 -#: rc.cpp:698 -#, no-c-format -msgid "Mark partially uploaded files" -msgstr "Жарым-жарты жүктеліп алынған файлдарды белгілеу" - -#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 17 -#: rc.cpp:701 -#, no-c-format -msgid "" -"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully uploaded " -"it is renamed to its real name." -msgstr "" -"Жүктеліп алынып жатқан файлға \".part\" деген жұрнақ ілектіріледі. Жүктеуі " -"біткен соң файлға өзінің атауы қайтарылады." - -#: smbrodlg.cpp:43 -msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server." -msgstr "Бұл samba клиентінің баптауы, серверге қатысы жоқ." - -#: smbrodlg.cpp:47 -msgid "Default user name:" -msgstr "Әдетті пайдаланушысы:" - -#: smbrodlg.cpp:53 -msgid "Default password:" -msgstr "Әдетті паролі:" - -#: smbrodlg.cpp:171 -msgid "" -"<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows filesystems " -"if properly configured. If there is a specific computer from which you want to " -"browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is mandatory if you do " -"not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> and <em>WINS address</em> " -"fields will also be available, if you use the native code, or the location of " -"the 'smb.conf' file from which the options are read, when using Samba. In any " -"case, the broadcast address (interfaces in smb.conf) must be set up if it is " -"guessed incorrectly or you have multiple cards. A WINS server usually improves " -"performance, and reduces the network load a lot." -"<p>The bindings are used to assign a default user for a given server, possibly " -"with the corresponding password, or for accessing specific shares. If you " -"choose to, new bindings will be created for logins and shares accessed during " -"browsing. You can edit all of them from here. Passwords will be stored locally, " -"and scrambled so as to render them unreadable to the human eye. For security " -"reasons, you may not want to do that, as entries with passwords are clearly " -"indicated as such." -"<p>" -msgstr "" -"<h1>Windows ресурстары</h1>Konqueror ортақтастырған Windows ресурстарға қатынау " -"мүмкіншілігін береді. Егер желіңізде қол жеткізетін ресурстар туралы мәліметті " -"беретін арнаулы компьютері болса <em>Ресурс сервері</em> " -"деген жолды толтырыңыз. Бұл, осы компьютерде Samba жегіліп тұрмаса, міндетті. " -"<em>Broadcast адресі</em> және <em>WINS адресі</em> деген жолдарды 'smb.conf' " -"файлда келтірілген мәліметтермен толтыруға болады. Сонымен, broadcast адресті " -"(smb.conf файлдағы interfaces параметрге сәйкесті), егер ол өзімен-өзі дұрыс " -"анықталмаса немесе бірнеше желілік тақшаларды пайдалансаңыз, толтыру керек. " -"WINS сервері әдетте жұмыстың жылдамдылығын арттырып, желінің жүктелісін " -"азайтады." -"<p> Керек серверге немесе ресурстарға қатынауға арналған, пайдаланушының " -"атауымен паролі келтіріген бумаларды құруға болады. Қаласаңыз, қатынау кезде " -"жаңа бумасын құруға болады. Содан кейін Сіз оны өзгерте аласыз. Парольдер " -"компьютеріңізде, адам оқи алмайтындай шифрланып, сақталады. Қауіпсіздік үшін, " -"қаласаңыз, бұларды сақтамауға да болады." -"<p>" - -#: socks.cpp:42 -msgid "kcmsocks" -msgstr "kcmsocks" - -#: socks.cpp:42 -msgid "KDE SOCKS Control Module" -msgstr "KDE SOCKS басқару модулі" - -#: socks.cpp:44 -msgid "(c) 2001 George Staikos" -msgstr "(c) 2001 George Staikos" - -#: socks.cpp:92 -msgid "These changes will only apply to newly started applications." -msgstr "Өзгерістер тек орындауы жаңа басталған қолданбалар үшін күшіне енеді." - -#: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132 -msgid "SOCKS Support" -msgstr "SOCKS қолдауы" - -#: socks.cpp:126 -msgid "Success: SOCKS was found and initialized." -msgstr "SOCKS табылып, сәтті инициализацияланған." - -#: socks.cpp:131 -msgid "SOCKS could not be loaded." -msgstr "SOCKS жүктелмеді." - -#: socks.cpp:270 -msgid "" -"<h1>SOCKS</h1>" -"<p>This module allows you to configure KDE support for a SOCKS server or " -"proxy.</p>" -"<p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as described in <a " -"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. " -"<p>If you have no idea what this is and if your system administrator does not " -"tell you to use it, leave it disabled.</p>" -msgstr "" -"<h1>SOCKS</h1>" -"<p>Бұл модуль KDE жүйесінің SOCKS серверді не проксиді қолдауын баптауға " -"арналған.</p>" -"<p>SOCKS деген, <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a> " -"деген құжатта сипатталған, желіаралық қалқандан өту протоколы. " -"<p>Егер Сіз бұл туралы бейхабар болып, жүйелік әкімшіңіз бұл жайлы ешбір нұсқау " -"бермесе, SOCKS протоколын рұқсат етпей қалдырыңыз.</p>" - -#: useragentdlg.cpp:225 -msgid "" -"<qt>" -"<center>Found an existing identification for" -"<br/><b>%1</b>" -"<br/>Do you want to replace it?</center></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<center>" -"<br/><b>%1</b>" -"<br/> дегенге арнаған идентификаторы бар ғой. Ауыстырғыңыз келе ме?</center>" -"</qt>" - -#: useragentdlg.cpp:230 -msgid "Duplicate Identification" -msgstr "Қайталанған идентификатор" - -#: useragentdlg.cpp:248 -msgid "Add Identification" -msgstr "Идентификаторды қосу" - -#: useragentdlg.cpp:267 -msgid "Modify Identification" -msgstr "Идентификаторды өзгерту" - -#: useragentdlg.cpp:383 -msgid "" -"<h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows you to " -"have full control over how Konqueror will identify itself to web sites you " -"browse.<P>This ability to fake identification is necessary because some web " -"sites do not display properly when they detect that they are not talking to " -"current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even if the " -"browser actually supports all the necessary features to render those pages " -"properly. For such sites, you can use this feature to try to browse them. " -"Please understand that this might not always work, since such sites might be " -"using non-standard web protocols and or specifications.<P><u>NOTE:</u> " -"To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply click " -"on the quick help button on the window title bar, then click on the section for " -"which you are seeking help." -msgstr "" -"<h1>Браузердің идентификациясы</h1> Браузерді идентификациялау модулі Konqueror " -"шолғыштың ашылып жатқан веб-сайтқа өзі туралы мәлімет жіберуді басқаруға " -"мүмкіндік береді.<P> Бұл өзін жалған атаумен таныстыру мүмкіндігі керектігін " -"себебі мынандай. Кейбір сайттар оны қарап жатқан браузер Netscape Navigator не " -"Internet Explorer болмаса, браузердің қабілеттері жетіп тұрса да, парақтарын " -"дұрыс көрсете алмайды. Осындай сайттарға аталған мүмкіншілікті қолдану керек " -"болады. Бірақ бұл кейбір, стандарттан тыс протокол не спецификацияларды " -"қолданатын сайттар үшін жұмыс істемейді.<P> <u>ЕСКЕРТУ:</u> " -"Диалогтың бір элементі туралы анықтама алу үшін терезенің жоғарындағы оң " -"жақтағы <b>?</b> деп белгіленген батырманы басып, содан кейін керек элементке " -"түртіп қойыңыз." |