summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-kk/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-kk/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po')
-rw-r--r--tde-i18n-kk/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po1459
1 files changed, 1459 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-kk/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po b/tde-i18n-kk/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po
new file mode 100644
index 00000000000..d067156dfc5
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-kk/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po
@@ -0,0 +1,1459 @@
+# translation of kcmkonqhtml.po to Kazakh
+#
+# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2005, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-22 01:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-24 14:36+0600\n"
+"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
+"Language-Team: Kazakh\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Сайран Киккарин"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "sairan@computer.org"
+
+#: advancedTabDialog.cpp:39 htmlopts.cpp:98
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "Қосымша параметрлер"
+
+#: appearance.cpp:33
+msgid ""
+"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts Konqueror "
+"should use to display the web pages you view."
+msgstr ""
+"<h1>Konqueror қаріптері</h1>Бұл бетте, Konqueror веб-парақтарды көрсеткенде "
+"қолданатын, қаріптер орнатылады."
+
+#: appearance.cpp:43
+msgid "Font Si&ze"
+msgstr "Қаріп ө&лшемі"
+
+#: appearance.cpp:46 appearance.cpp:62
+msgid "This is the relative font size Konqueror uses to display web sites."
+msgstr ""
+"Konqueror сайттарды көрсеткенде қолданатын қаріптің салыстырмалы өлшемі."
+
+#: appearance.cpp:49
+msgid "M&inimum font size:"
+msgstr "Ең ұ&сақ қаріп өлшемі:"
+
+#: appearance.cpp:53
+msgid ""
+"Konqueror will never display text smaller than this size,"
+"<br>overriding any other settings"
+msgstr ""
+"Konqueror ешқашанда бұл өлшемнен ұсақ қаріпті қолданбайды, "
+"<br>Бұл параметр басқа баптаулар алдында басымды"
+
+#: appearance.cpp:57
+msgid "&Medium font size:"
+msgstr "&Орташа қаріп өлшемі:"
+
+#: appearance.cpp:67
+msgid "S&tandard font:"
+msgstr "С&тандартты қаріп:"
+
+#: appearance.cpp:75
+msgid "This is the font used to display normal text in a web page."
+msgstr "Бұл веб парақтағы кәдімгі мәтінді көрсету үшін қолданатын қаріп."
+
+#: appearance.cpp:88
+msgid "&Fixed font:"
+msgstr "&Ені бірыңғай қаріп:"
+
+#: appearance.cpp:96
+msgid ""
+"This is the font used to display fixed-width (i.e. non-proportional) text."
+msgstr "Бұл әріптердің ені бірыңғай мәтінді көрсетуге арналған қаріп."
+
+#: appearance.cpp:109
+msgid "S&erif font:"
+msgstr "S&erif қаріпі:"
+
+#: appearance.cpp:117
+msgid "This is the font used to display text that is marked up as serif."
+msgstr "Бұл serif әріпті деп белгіленген мәтінді көрсетуге арналған қаріп."
+
+#: appearance.cpp:130
+msgid "Sa&ns serif font:"
+msgstr "Sa&ns serif қаріпі:"
+
+#: appearance.cpp:138
+msgid "This is the font used to display text that is marked up as sans-serif."
+msgstr ""
+"Бұл suns-serif әріпті деп белгіленген мәтінді көрсетуге арналған қаріп."
+
+#: appearance.cpp:152
+msgid "C&ursive font:"
+msgstr "Кө&лбеу қаріп:"
+
+#: appearance.cpp:160
+msgid "This is the font used to display text that is marked up as italic."
+msgstr "Бұл көлбеу әріпті деп белгіленген мәтінді көрсетуге арналған қаріп."
+
+#: appearance.cpp:174
+msgid "Fantas&y font:"
+msgstr "Fantas&y қаріпі:"
+
+#: appearance.cpp:182
+msgid ""
+"This is the font used to display text that is marked up as a fantasy font."
+msgstr "Бұл fantasy әріпті деп белгіленген мәтінді көрсетуге арналған қаріп."
+
+#: appearance.cpp:196
+msgid "Font &size adjustment for this encoding:"
+msgstr "Осы кодтамасына бейімделген қаріп ө&лшемі:"
+
+#: appearance.cpp:208
+msgid "Default encoding:"
+msgstr "Әдетті кодтамасы:"
+
+#: appearance.cpp:216 appearance.cpp:405
+msgid "Use Language Encoding"
+msgstr "Тіл кодтамасын қолдану"
+
+#: appearance.cpp:220
+msgid ""
+"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use "
+"language encoding' and should not have to change this."
+msgstr ""
+"Әдетті кодтамасын таңдау. Көбінде, 'Тіл кодтамасын қолдану' дегенді баптаған "
+"жеткілікті, соңдықтан бұл параметрді өзгертуде қажет болмайды."
+
+#: domainlistview.cpp:47
+msgid "Host/Domain"
+msgstr "Хост/Домен"
+
+#: domainlistview.cpp:48
+msgid "Policy"
+msgstr "Ереже"
+
+#: domainlistview.cpp:55
+msgid "&New..."
+msgstr "&Жаңа..."
+
+#: domainlistview.cpp:59
+msgid "Chan&ge..."
+msgstr "Өз&герту..."
+
+#: domainlistview.cpp:63
+msgid "De&lete"
+msgstr "Өші&ру"
+
+#: domainlistview.cpp:67
+msgid "&Import..."
+msgstr "&Импорт..."
+
+#: domainlistview.cpp:73
+msgid "&Export..."
+msgstr "&Экспорт..."
+
+#: domainlistview.cpp:82
+msgid "Click on this button to manually add a host or domain specific policy."
+msgstr "Хост не домен үшін арнаулы ережені орнатуға осы батырманы басыңыз."
+
+#: domainlistview.cpp:84
+msgid ""
+"Click on this button to change the policy for the host or domain selected in "
+"the list box."
+msgstr ""
+"Тізімінен таңдалған хост не доменге арналған ережені өзгерту үшін осы батырманы "
+"басыңыз."
+
+#: domainlistview.cpp:86
+msgid ""
+"Click on this button to delete the policy for the host or domain selected in "
+"the list box."
+msgstr ""
+"Тізімінен таңдалған хост не доменге арналған ережені өшіру үшін осы батырманы "
+"басыңыз."
+
+#: domainlistview.cpp:133
+msgid "You must first select a policy to be changed."
+msgstr "Алдымен өзгертетін ережені таңдап алыңыз."
+
+#: domainlistview.cpp:162
+msgid "You must first select a policy to delete."
+msgstr "Алдымен өшіретін ережені таңдап алыңыз."
+
+#: domainlistview.cpp:200 policydlg.cpp:48
+msgid "Use Global"
+msgstr "Жалпы жүйеліктер қолданылсын"
+
+#: domainlistview.cpp:202 policydlg.cpp:48
+msgid "Accept"
+msgstr "Қабылдау"
+
+#: domainlistview.cpp:204 policydlg.cpp:48
+msgid "Reject"
+msgstr "Қабылдамау"
+
+#: filteropts.cpp:52
+msgid "Enable filters"
+msgstr "Сүзгілерді қосу"
+
+#: filteropts.cpp:55
+msgid "Hide filtered images"
+msgstr "Сүзгілеген кескіндерді жасыру"
+
+#: filteropts.cpp:58
+msgid "URL Expressions to Filter"
+msgstr "Сүзгілейтін URL өрнегі"
+
+#: filteropts.cpp:63
+msgid "Expression (e.g. http://www.site.com/ad/*):"
+msgstr "Өрнек (мысалы, http://www.site.com/ad/*):"
+
+#: filteropts.cpp:71
+msgid "Update"
+msgstr "Жаңарту"
+
+#: filteropts.cpp:76
+msgid "Import..."
+msgstr "Импорт..."
+
+#: filteropts.cpp:78
+msgid "Export..."
+msgstr "Экспорт..."
+
+#: filteropts.cpp:88
+msgid ""
+"Enable or disable AdBlocK filters. When enabled a set of expressions to be "
+"blocked should be defined in the filter list for blocking to take effect."
+msgstr ""
+"AdBlocK сүзгілерді рұқсат ету не етпеу. Рұқсат етілсе, бұғаттауы күшіне ену "
+"үшін сүзгі тізімінде бұғаттайтын өрнектер жиынынкелтіру керек."
+
+#: filteropts.cpp:91
+msgid ""
+"When enabled blocked images will be removed from the page completely otherwise "
+"a placeholder 'blocked' image will be used."
+msgstr ""
+"Рұқсат етілсе бұғатталған кескіндер осы парақтан мүлдем өшіріледі немесе "
+"'бұғатталған' деген орынбасар кескінімен ауыстырылады."
+
+#: filteropts.cpp:93
+msgid ""
+"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images and "
+"frames. The filters are processed in order so place more generic filters "
+"towards the top of the list."
+msgstr ""
+"Бұл бүкіл сілтемеленген кескіндер мен фреймдер үшін қолданатын URL сүзгілер "
+"тізімі. Сүзгілер тізіміндегі ретімен іске асырылады, сондықтан жалпылығы "
+"кеңірек сүзгілердің тізімін жоғарына шығарыңыз."
+
+#: filteropts.cpp:96
+msgid ""
+"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a filename "
+"style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular expression by "
+"surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./"
+msgstr ""
+"Сүзгі өрнегін келтіріңіз. Өрнек немесе файл атауы үлгі қалқасы секілді өрнегі "
+"бола алады (мысалы, http://www.site.com/ads*), немесе '/' таңбалармен қоршаған "
+"толық үлгі өрнегі бола алады (мысалы, //(ad|banner)\\./)"
+
+#: filteropts.cpp:324
+msgid ""
+"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK allows you to create a list of "
+"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match are "
+"either discarded or replaced with a placeholder image. "
+msgstr ""
+"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK сілтелінген кескіндер мен "
+"фреймдерді тексеретін сүзгілер тізімін құруға мүмкіншілік береді. Сәйкес келген "
+"URL сілтемелері көрсетілмейді немесе орынбасар кескінмен ауыстырлады. "
+
+#: htmlopts.cpp:41
+msgid ""
+"<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser "
+"functionality. Please note that the file manager functionality has to be "
+"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make some "
+"settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it loads. "
+"It is usually not necessary to change anything here."
+msgstr ""
+"<h1>Konqueror шолғышы</h1> Мұнда Сіз Konqueror шолғыш қасиеттерін баптай "
+"аласыз. Бұның файл менеджер қасиеттерін \"Файл менеджер\" баптау модулінде "
+"орнатылады. Ал мұнда, Сіз веб парақтарының HTML кодын кейбір жуктеу "
+"ерекшеліктерін баптай аласыз. Бірақ әдетте мұндағы параметрлерді өзгертуге "
+"қажеті жоқ."
+
+#: htmlopts.cpp:49
+msgid "Boo&kmarks"
+msgstr "Бет&белгілер"
+
+#: htmlopts.cpp:50
+msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks"
+msgstr "Бетбелгіні қосқанда атауы мен қапшығы сұралсын"
+
+#: htmlopts.cpp:51
+msgid ""
+"If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the "
+"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new bookmark."
+msgstr ""
+"Құсбелгісі қойылса, Konqueror жаңа бетбелгісін қосқанда оның атауы мен "
+"сақтайтын қапшығын өзгертуге мүмкіншілік береді."
+
+#: htmlopts.cpp:55
+msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar"
+msgstr "Панельде тек белгіленген бетбелгілер ғана көрсетілсін"
+
+#: htmlopts.cpp:56
+msgid ""
+"If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the "
+"bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor."
+msgstr ""
+"Құсбелгісі қойылса, Konqueror панелінде тек сол үшін бетбелгі редакторында "
+"әдейі белгіленген бетбелгілерді ғана көрсетеді."
+
+#: htmlopts.cpp:65
+msgid "Form Com&pletion"
+msgstr "Пішіндерді толты&ру"
+
+#: htmlopts.cpp:66
+msgid "Enable completion of &forms"
+msgstr "&Пішіндерді толтыруды рұқсат ету"
+
+#: htmlopts.cpp:67
+msgid ""
+"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web forms "
+"and suggest it in similar fields for all forms."
+msgstr ""
+"Құсбелгісі қойылса, Konqueror пішіндерде толтырылып жазылған деректерді жаттап, "
+"соны ұқсас пішіндерді толтырғанда ұсынады."
+
+#: htmlopts.cpp:72
+msgid "&Maximum completions:"
+msgstr "Жаттап алатынның &саны:"
+
+#: htmlopts.cpp:75
+msgid ""
+"Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field."
+msgstr "Мұнда Konqueror қанша жазуларды жаттап алатының анықтай ала аласыз."
+
+#: htmlopts.cpp:83
+msgid "Tabbed Browsing"
+msgstr "Қойындылар"
+
+#: htmlopts.cpp:86
+msgid "Open &links in new tab instead of in new window"
+msgstr "&Сілтемелерді терезедегінің орнына жаңа қойындысында ашу"
+
+#: htmlopts.cpp:87
+msgid ""
+"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as "
+"choosing a link or a folder with the middle mouse button."
+msgstr ""
+"Сілтемені немесе қапшықты тышқанның орта батырмасымен ашқан секілді түрлі "
+"жағдайларда, жаңа терезедегінің орнына жаңа қойындысын ашу."
+
+#: htmlopts.cpp:92
+msgid "Hide the tab bar when only one tab is open"
+msgstr "Бір ғана қойынды болғанда қойындылар панелі жасырылсын"
+
+#: htmlopts.cpp:93
+msgid ""
+"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it "
+"will always be displayed."
+msgstr ""
+"Бір ғана қойынды болғанда қойындылар панелі жасырылады. Әйтпесе, ол ылғи "
+"көрсетіліп тұрады."
+
+#: htmlopts.cpp:108
+msgid "Mouse Beha&vior"
+msgstr "Тышқанның қа&сиеттері"
+
+#: htmlopts.cpp:110
+msgid "Chan&ge cursor over links"
+msgstr "Сілтеме үстінде меңзер өз&гертілсін"
+
+#: htmlopts.cpp:111
+msgid ""
+"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a hand) "
+"if it is moved over a hyperlink."
+msgstr ""
+"Бұл параметр таңдалса, гиперсілтеме үстінен жүгіргенде меңзердің түрі "
+"өзгертіледі (әдетте, қол суретіне)."
+
+#: htmlopts.cpp:115
+msgid "M&iddle click opens URL in selection"
+msgstr "Таңдалған URL &орта батырмамен ашылсын"
+
+#: htmlopts.cpp:117
+msgid ""
+"If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle "
+"clicking on a Konqueror view."
+msgstr ""
+"Құсбелгісі қойылса, таңдалған URL сілтемесі тышқанның орта батырмасымен "
+"ашылады."
+
+#: htmlopts.cpp:121
+msgid "Right click goes &back in history"
+msgstr "Оң батырмасы &шегіну дегенге тең"
+
+#: htmlopts.cpp:123
+msgid ""
+"If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a "
+"Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and "
+"move."
+msgstr ""
+"Құсбелгісі қойылса, тышқанның оң батырмасын басуы құралдар панеліндегі "
+"\"Шегіну\" батырмасына тең болады. Контексті мәзірін ашу үшін оң батырмасын "
+"басып тышқанды жылжытыңыз."
+
+#: htmlopts.cpp:132
+msgid "A&utomatically load images"
+msgstr "Кескіндерді а&втоматты түрде жүктеу"
+
+#: htmlopts.cpp:133
+msgid ""
+"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that are "
+"embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the images, "
+"and you can then manually load the images by clicking on the image button."
+"<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably want to "
+"check this box to enhance your browsing experience."
+msgstr ""
+"Құсбелгісі қойылса, Konqueror веб парақтағы барлық кескіндерді автоматты түрде "
+"жүктейді. Әйтпесе, ол кескіннің орнына орынбасар белгіні көрсетіп қояды, ал оны "
+"көру үшін кескіннің орнын түрту қажет. "
+"<br>Желі қосылымыңыз өте баяу болмаса, ыңғайлы жұмыс істеу үшін, бұл құсбелгіні "
+"қойған жөн."
+
+#: htmlopts.cpp:138
+msgid "Dra&w frame around not completely loaded images"
+msgstr "Толық жүктелмеген кескіндердің қоршауын &көрсету"
+
+#: htmlopts.cpp:139
+msgid ""
+"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around not "
+"yet fully loaded images that are embedded in a web page."
+"<br>Especially if you have a slow network connection, you will probably want to "
+"check this box to enhance your browsing experience."
+msgstr ""
+"Құсбелгісі қойылса, Konqueror веб-парақтағы толық жүктеліп алынбаған "
+"кескіндердің орнына тек қоршауын ғана көрсетеді."
+"<br> Желі қосылымыңыз баяу болса, жұмысын тездету үшін, бұл құсбелгіні қойған "
+"жөн."
+
+#: htmlopts.cpp:144
+msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting"
+msgstr "Автоматты түрде кідірітіп &жаңарту/қайта бағыттауды рұқсат ету"
+
+#: htmlopts.cpp:146
+msgid ""
+"Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain "
+"period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests."
+msgstr ""
+"Кейбір веб-парақтар, мезгілі автоматты жаңарту немесе қайта бағыттауды талап "
+"етеді. Бұл құсбелгіні алып тастап, бұндай талаптарды елемеуге болады."
+
+#: htmlopts.cpp:158
+msgid "Und&erline links:"
+msgstr "Сілтемелердің ас&тын сызу:"
+
+#: htmlopts.cpp:161
+msgid ""
+"_: underline\n"
+"Enabled"
+msgstr "Болсын"
+
+#: htmlopts.cpp:162
+msgid ""
+"_: underline\n"
+"Disabled"
+msgstr "Болмасын"
+
+#: htmlopts.cpp:163
+msgid "Only on Hover"
+msgstr "Тек меңзегенде ғана"
+
+#: htmlopts.cpp:167
+msgid ""
+"Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>"
+"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>"
+"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>"
+"</ul>"
+"<br><i>Note: The site's CSS definitions can override this value</i>"
+msgstr ""
+"Konqueror шолғышта гиперсілтемелердің асты сызылғаны:"
+"<br>"
+"<ul> "
+"<li><b>Болсын</b> дегенде әрқашанда сызылады</li> "
+"<li><b>Болмасын</b> дегенде ешқашан сызылмайды</li> "
+"<li><b>Тек меңзегенде ғана</b> дегенде тышқанды сілтеменің үстінен жүгірткеде "
+"ғана сызылады</li> </ul>"
+"<br><i>Ескерту: Сайттың өзінің CSS параметірлері бұл таңдауыңыз алдында "
+"басымды</i>"
+
+#: htmlopts.cpp:178
+msgid "A&nimations:"
+msgstr "А&нимациясы:"
+
+#: htmlopts.cpp:181
+msgid ""
+"_: animations\n"
+"Enabled"
+msgstr "Болсын"
+
+#: htmlopts.cpp:182
+msgid ""
+"_: animations\n"
+"Disabled"
+msgstr "Болмасын"
+
+#: htmlopts.cpp:183
+msgid "Show Only Once"
+msgstr "Бір рет қана"
+
+#: htmlopts.cpp:187
+msgid ""
+"Controls how Konqueror shows animated images:"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li><b>Enabled</b>: Show all animations completely.</li>"
+"<li><b>Disabled</b>: Never show animations, show the start image only.</li>"
+"<li><b>Show only once</b>: Show all animations completely but do not repeat "
+"them.</li>"
+msgstr ""
+"Konqueror шолғышта кескіндердің анимациясын көрсетуі:"
+"<br>"
+"<ul> "
+"<li><b>Болсын</b> дегенде әрқашанда көрсетіледі.</li> "
+"<li><b>Болмасын</b> дегенде ешқашанда көрсетілмейді.</li> "
+"<li><b>Тек бір рет қана</b> дегенде бір рет көрсетіліп, бұдан әрі "
+"қайталанбайды.</li>"
+
+#: javaopts.cpp:62 jsopts.cpp:48 pluginopts.cpp:59
+msgid "Global Settings"
+msgstr "Жалпы баптаулары"
+
+#: javaopts.cpp:64
+msgid "Enable Ja&va globally"
+msgstr "Ja&va жүйе бойы қосылсын"
+
+#: javaopts.cpp:79
+msgid "Java Runtime Settings"
+msgstr "Java баптаулары"
+
+#: javaopts.cpp:85
+msgid "&Use security manager"
+msgstr "Қауіпсіздік менеджері қ&осылсын"
+
+#: javaopts.cpp:89
+msgid "Use &KIO"
+msgstr "&KIO қосылсын"
+
+#: javaopts.cpp:93
+msgid "Shu&tdown applet server when inactive"
+msgstr "Жұмысы болмаса апплет сервері &жабылсын"
+
+#: javaopts.cpp:101
+msgid "App&let server timeout:"
+msgstr "Апп&лет сервердің күту уақыты:"
+
+#: javaopts.cpp:102
+msgid " sec"
+msgstr " сек"
+
+#: javaopts.cpp:107
+msgid "&Path to Java executable, or 'java':"
+msgstr "Java бағдарламасының немесе 'java' &жолы:"
+
+#: javaopts.cpp:115
+msgid "Additional Java a&rguments:"
+msgstr "Қосымша Java а&ргументтері:"
+
+#: javaopts.cpp:123
+msgid ""
+"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in HTML "
+"pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be a "
+"security problem."
+msgstr ""
+"HTML парақтардағы Java скрипттерді орындауды рұқсат ету. Бүкіл шолғыштарда "
+"секілді, белсенді ендірмелерін рұқсат етуі қауіпсіздік мәселелерін тудыру "
+"мүмкін."
+
+#: javaopts.cpp:126
+msgid ""
+"This box contains the domains and hosts you have set a specific Java policy "
+"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
+"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. "
+"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
+msgstr ""
+"Бұл қоршауында ерекше Java ережелерге бөлінген домен мен хосттар көрсетіледі. "
+"Бұл ережелер, осы домен мен хосттардан келген Java апплеттерді орындау не "
+"орындамау туралы әдетті ережелердің орнына қолданылады. "
+"<p>Керек ережені таңдап, оң жағындағы тетігімен оны өзгертіңіз."
+
+#: javaopts.cpp:133
+msgid ""
+"Click this button to choose the file that contains the Java policies. These "
+"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
+msgstr ""
+"Бұл батырма Java ережелері жазылған файлды таңдауға арналған. Таңдаған ережелер "
+"бар ережелерге қосылады. Қайталауларға мән берілмейді."
+
+#: javaopts.cpp:136
+msgid ""
+"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named <b>"
+"java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+msgstr ""
+"Бұл батырманы Java ережесін қысылған архивке сақтау үшін басыңыз. <b>"
+"java_policy.tgz</b> деп аталған файл Сіз таңдаған орынға сақталады."
+
+#: javaopts.cpp:140
+msgid ""
+"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. To "
+"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
+"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
+"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the "
+"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
+"selected policy, causing the default policy setting to be used for that domain."
+msgstr ""
+"Мұнда Сіз ерекше бір хост не домен үшін бөлек Java ережелерін орната аласыз. "
+"Жаңа ережесін қосу үшін <i>Жаңа...</i> деген батырмасын басып, шыққан диалогта "
+"керек мәліметті келтіріңіз. Бар ережені өзгету үшін <i>Өзгерту...</i> "
+"деген батырмасын басып, шыққан диалогта керек ережені таңдаңыз. <i>Өшіру</i> "
+"деген батырмасы басылғанда, таңдаған ереже өшіріледі де, сол доменге әдетті "
+"ережелер қолданылатын болады."
+
+#: javaopts.cpp:153
+msgid ""
+"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security Manager "
+"in place. This will keep applets from being able to read and write to your file "
+"system, creating arbitrary sockets, and other actions which could be used to "
+"compromise your system. Disable this option at your own risk. You can modify "
+"your $HOME/.java.policy file with the Java policytool utility to give code "
+"downloaded from certain sites more permissions."
+msgstr ""
+"Қауіпсіздік менеджері қосылғанда Java виртуалды машинасы қауіпсіздік "
+"менеджерінің қадағалауында істейді. Бұл апплеттер жағынан файл жүйеңізді "
+"оқу-жазу, өзімен-өзі сокеттерді құру секілді қауіпсіздікке қайшы амалдарды "
+"жасауға бермейді. Бұл мүмкіндікті өшіріп, тәуекелдікке бару-бармауды өзіңіз "
+"шешіңіз. Java ережелерін баптау кұралымен $HOME/.java.policy файлын өзгертіп, "
+"кейбір сайттарға арнаулы құқықтарды бере аласыз."
+
+#: javaopts.cpp:161
+msgid "Enabling this will cause the jvm to use KIO for network transport "
+msgstr ""
+"Бұны рұқсат еткенде Java виртуалды машинасы желілік тасымалдау үшін KIO "
+"бағдарламасын қолданады"
+
+#: javaopts.cpp:163
+msgid ""
+"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your path, "
+"simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter the path "
+"to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to the "
+"directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)."
+msgstr ""
+"Java бағдарламаларға жолды көрсетіңіз. Егер жол PATH айнымалыңызда болса, жай "
+"java деп жазуға болады. Немесе толық жолды көрсетіңіз (мысалы, "
+"/usr/lib/jdk/bin/java), немесе 'bin/java' орналысқан қапшыққа (мысалы "
+"/opt/IBMJava2-13)."
+
+#: javaopts.cpp:168
+msgid ""
+"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter them "
+"here."
+msgstr ""
+"Егер Сіз Java виртуалды машынасына қосымша аргументерді тапсырығыңыз келсе, "
+"оларды осында жазыңыз."
+
+#: javaopts.cpp:170
+msgid ""
+"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut down. "
+"However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to keep the "
+"java process running while you are browsing, you can set the timeout value to "
+"whatever you like. To keep the java process running for the whole time that the "
+"konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server checkbox unchecked."
+msgstr ""
+"Апплеттер жұмысын аяқтағанда, апплет сервері жабылу керек. Алайда, Java "
+"виртуалды машинасын қайта іске қосу үшін біраз уақыт кетеді. Сондықтан, егер "
+"Сіз желіні шарлап жүргенше, ол істеп тұра тұрсын десеңіз, қажет күту уақытын "
+"орнатып қойыңыз. Виртуалды машина бүкіл Сіздің konqueror шолғышпен жұмыс "
+"істеген уақтыта дайын тұрсын десеңіз, 'Апплет сервері жабылсын' деген "
+"құсбелгіні алып тастаңыз."
+
+#: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:626
+msgid "Doma&in-Specific"
+msgstr "До&менге қарай"
+
+#: javaopts.cpp:316
+msgid "New Java Policy"
+msgstr "Жаңа Java ережесі"
+
+#: javaopts.cpp:319
+msgid "Change Java Policy"
+msgstr "Java ережесін өзгерту"
+
+#: javaopts.cpp:323
+msgid "&Java policy:"
+msgstr "&Java ережесі:"
+
+#: javaopts.cpp:324
+msgid "Select a Java policy for the above host or domain."
+msgstr "Жоғарыдағы хост не домен үшін Java ережесін таңдаңыз."
+
+#: jsopts.cpp:51
+msgid "Ena&ble JavaScript globally"
+msgstr "JavaScript жүйе &бойы рұқсат етілсін"
+
+#: jsopts.cpp:52
+msgid ""
+"Enables the execution of scripts written in ECMA-Script (also known as "
+"JavaScript) that can be contained in HTML pages. Note that, as with any "
+"browser, enabling scripting languages can be a security problem."
+msgstr ""
+"HTML парақтарда ECMA-скриптте (басқаша JavaScript деп аталатын) жазылған "
+"бағдарламаларды орындауды рұқсат ету. Бүкіл шолғыштарда скрипт бағдарламаларды "
+"орнындауын рұқсат еткен қауіпсіздік маселелерін тудыруы мүмкін."
+
+#: jsopts.cpp:58
+msgid "Report &errors"
+msgstr "Қат&елер туралы хабарлау"
+
+#: jsopts.cpp:59
+msgid ""
+"Enables the reporting of errors that occur when JavaScript code is executed."
+msgstr "JavaScript орындалғандағы қателер туралы хабарлауын рұқсат ету."
+
+#: jsopts.cpp:63
+msgid "Enable debu&gger"
+msgstr "Жөн&деушіні қосу"
+
+#: jsopts.cpp:64
+msgid "Enables builtin JavaScript debugger."
+msgstr "Құрамындағы JavaScript жөндеушісін қосу."
+
+#: jsopts.cpp:72
+msgid ""
+"Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or "
+"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> "
+"button and supply the necessary information requested by the dialog box. To "
+"change an existing policy, click on the <i>Change...</i> "
+"button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>"
+"Delete</i> button will remove the selected policy causing the default policy "
+"setting to be used for that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> "
+"button allows you to easily share your policies with other people by allowing "
+"you to save and retrieve them from a zipped file."
+msgstr ""
+"Мұнда Сіз ерекше бір хост не домен үшін бөлек JavaScript ережелерін орната "
+"аласыз. Жаңа ережесін қосу үшін <i>Жаңа...</i> деген батырмасын басып, шыққан "
+"диалогта керек мәліметті келтіріңіз. Бар ережені өзгету үшін <i>Өзгерту...</i> "
+"деген батырмасын басып, шыққан диалогта керек ережесін таңдаңыз. <i>Өшіру</i> "
+"деген батырма басылғанда, таңдаған ереже өшіріледі де, сол доменге әдетті "
+"ережелер қолданылатын болады. <i>Импорт</i> пен <i>Экспорт</i> "
+"деген батырмалар, архив файлдан оқып не файлға жазып, басқа адамдармен "
+"JavaScript бағдарламаларды қолдану туралы ережелермен алмасуға мүмкіндік "
+"береді."
+
+#: jsopts.cpp:82
+msgid ""
+"This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript "
+"policy for. This policy will be used instead of the default policy for enabling "
+"or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. "
+"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
+msgstr ""
+"Бұл қоршауда ерекше JavaScript ережелерге бөлінген домен мен хосттар "
+"көрсетіледі. Бұл ережелер, осы домен мен хосттардан келген парақтарда "
+"JavaScript бағдарламаларды апплеттерді орындау не орындамау туралы әдетті "
+"ережелердің орнына қолданылады. "
+"<p>Керек ережені таңдап, оң жағындағы тетігімен оны өзгертіңіз."
+
+#: jsopts.cpp:89
+msgid ""
+"Click this button to choose the file that contains the JavaScript policies. "
+"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
+"ignored."
+msgstr ""
+"Бұл батырма JavaScript ережелері жазылған файлды таңдауға арналған. Таңдаған "
+"ережелер бар ережелерге қосылады. Қайталауларға мән берілмейді."
+
+#: jsopts.cpp:92
+msgid ""
+"Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, "
+"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+msgstr ""
+"Бұл батырманы JavaScript ережесін қысылған архивке сақтау үшін басыңыз. <b>"
+"javascript_policy.tgz</b> деп аталған файл Сіз таңдаған орынға сақталады."
+
+#: jsopts.cpp:98
+msgid "Global JavaScript Policies"
+msgstr "JavaScript жалпы ережелер"
+
+#: jsopts.cpp:170
+msgid "Do&main-Specific"
+msgstr "До&менге қарай"
+
+#: jsopts.cpp:206
+msgid "New JavaScript Policy"
+msgstr "Жаңа JavaScript ережесі"
+
+#: jsopts.cpp:209
+msgid "Change JavaScript Policy"
+msgstr "JavaScript ережесін өзгерту"
+
+#: jsopts.cpp:213
+msgid "JavaScript policy:"
+msgstr "JavaScript ережесі:"
+
+#: jsopts.cpp:214
+msgid "Select a JavaScript policy for the above host or domain."
+msgstr "Жоғардағы хост не домен үшін JavaScript ережесін таңдаңыз."
+
+#: jsopts.cpp:216
+msgid "Domain-Specific JavaScript Policies"
+msgstr "Доменге қарай қолданылатын JavaScript ережелері"
+
+#: jspolicies.cpp:148
+msgid "Open new windows:"
+msgstr "Жаңа терезелерді ашу:"
+
+#: jspolicies.cpp:157 jspolicies.cpp:212 jspolicies.cpp:250 jspolicies.cpp:288
+#: jspolicies.cpp:329
+msgid "Use global"
+msgstr "Жалпы қолданылсын"
+
+#: jspolicies.cpp:158 jspolicies.cpp:213 jspolicies.cpp:251 jspolicies.cpp:289
+#: jspolicies.cpp:330
+msgid "Use setting from global policy."
+msgstr "Жалпы ережесінің параметрін қолдану."
+
+#: jspolicies.cpp:164 jspolicies.cpp:219 jspolicies.cpp:257 jspolicies.cpp:295
+#: jspolicies.cpp:336
+msgid "Allow"
+msgstr "Рұқсат ету"
+
+#: jspolicies.cpp:165
+msgid "Accept all popup window requests."
+msgstr "Қалқымалы терезелердің талаптарын орындау."
+
+#: jspolicies.cpp:170
+msgid "Ask"
+msgstr "Сұрау"
+
+#: jspolicies.cpp:171
+msgid "Prompt every time a popup window is requested."
+msgstr "Қалқымалы терезелердің талабын орындауын сұрау."
+
+#: jspolicies.cpp:176
+msgid "Deny"
+msgstr "Бас тарту"
+
+#: jspolicies.cpp:177
+msgid "Reject all popup window requests."
+msgstr "Қалқымалы терезелердің талабын орындамау."
+
+#: jspolicies.cpp:182
+msgid "Smart"
+msgstr "Ойласып"
+
+#: jspolicies.cpp:183
+msgid ""
+"Accept popup window requests only when links are activated through an explicit "
+"mouse click or keyboard operation."
+msgstr ""
+"Қалқымалы терезелердің талабын, оның себебі тек қана тышқанның шертуі не "
+"перненің басуы болса, орындау."
+
+#: jspolicies.cpp:190
+msgid ""
+"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</i> "
+"JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
+"extensive use of this command to pop up ad banners."
+"<br>"
+"<br><b>Note:</b> Disabling this option might also break certain sites that "
+"require <i>window.open()</i> for proper operation. Use this feature carefully."
+msgstr ""
+"Бұны рұқсат етпесе, Konqueror JavaScript тілдегі <i>window.open()</i> "
+"командасын орындауды тоқтатады. Бұл, осы команданы қалқымалы терезелерді асыра "
+"қолданып жарнама баннерлерді көрсете беретін сайттарды жиі ашатын болсаңыз "
+"пайдалы."
+"<br>"
+"<br> <b>Ескерту:</b> Сонымен бұны рұқсат етпесе, <i>window.open()</i> "
+"командасын негізінде көрсететін кейбір сайттардың жұмысына кедергі болады. "
+"Әйтеур, абайлап қолданыңыз."
+
+#: jspolicies.cpp:204
+msgid "Resize window:"
+msgstr "Терезенің өлшемдерін өзгерту:"
+
+#: jspolicies.cpp:220
+msgid "Allow scripts to change the window size."
+msgstr "Скрипттерге терезенің өлшемдерін өзгертуге рұқсат беру."
+
+#: jspolicies.cpp:225 jspolicies.cpp:263 jspolicies.cpp:301 jspolicies.cpp:342
+msgid "Ignore"
+msgstr "Елемеу"
+
+#: jspolicies.cpp:226
+msgid ""
+"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will <i>"
+"think</i> it changed the size but the actual window is not affected."
+msgstr ""
+"Скрипттің терезенің өлшемдерін өзгерту әрекетін елемеу. Веб-парақ өлшемі "
+"өзгерді деп <i>ойлайды</i>, бірақ іс жүзінде терезе өлшемі өзгермейді."
+
+#: jspolicies.cpp:233
+msgid ""
+"Some websites change the window size on their own by using <i>"
+"window.resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the "
+"treatment of such attempts."
+msgstr ""
+"Кейбір веб-сайттар терезесін <i>window.resizeBy()</i> немесе <i>"
+"window.resizeTo()</i> командалармен өзгертеді. Осы параметр аталған әрекеттерде "
+"не істелмекті анықтайды."
+
+#: jspolicies.cpp:242
+msgid "Move window:"
+msgstr "Терезені жылжыту:"
+
+#: jspolicies.cpp:258
+msgid "Allow scripts to change the window position."
+msgstr "Скрипттерге терезені орынын өзгертуге рұқсат беру."
+
+#: jspolicies.cpp:264
+msgid ""
+"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will <i>"
+"think</i> it moved the window but the actual position is not affected."
+msgstr ""
+"Скрипттің терезенің орнын өзгерту әрекетін елемеу. Веб-парақ орны өзгерді деп "
+"<i>ойлайды</i>, брақ іс жүзінде терезе жылжымайды."
+
+#: jspolicies.cpp:271
+msgid ""
+"Some websites change the window position on their own by using <i>"
+"window.moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the "
+"treatment of such attempts."
+msgstr ""
+"Кейбір веб-сайттар терезесінің орнын <i>window.moveBy()</i> немесе <i>"
+"window.moveTo()</i> командаларымен өзгертеді. Осы параметр аталған әрекеттерде "
+"не істелмекті анықтайды."
+
+#: jspolicies.cpp:280
+msgid "Focus window:"
+msgstr "Терезедегі назары:"
+
+#: jspolicies.cpp:296
+msgid "Allow scripts to focus the window."
+msgstr "Скрипттерге терезеге назар ауыстыруға рұқсат беру."
+
+#: jspolicies.cpp:302
+msgid ""
+"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</i> "
+"it brought the focus to the window but the actual focus will remain unchanged."
+msgstr ""
+"Скрипттің терезеге назарды ауыстыру әрекетін елемеу. Веб-парақ назар ауысты деп "
+"<i>ойлайды</i>, брақ іс жүзінде назар ауыспайды."
+
+#: jspolicies.cpp:310
+msgid ""
+"Some websites set the focus to their browser window on their own by using <i>"
+"window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the front "
+"interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. This "
+"option specifies the treatment of such attempts."
+msgstr ""
+"Кейбір веб-сайттар терезесіне <i>window.focus()</i> командасымен назарды "
+"ауыстырады. Осы параметр аталған әрекетте не істемекті анықтайды."
+
+#: jspolicies.cpp:321
+msgid "Modify status bar text:"
+msgstr "Күй-жай жазуды өзгерту:"
+
+#: jspolicies.cpp:337
+msgid "Allow scripts to change the text of the status bar."
+msgstr "Скрипттерге күй-жай жазуын өзгертуге рұқсат беру."
+
+#: jspolicies.cpp:343
+msgid ""
+"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will <i>"
+"think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged."
+msgstr ""
+"Скрипттің күй-жай жазуын өзгерту әрекетін елемеу. Веб-парақ жазуын өзгерді деп "
+"<i>ойлайды</i>, брақ іс жүзінде терезе жылжымайды."
+
+#: jspolicies.cpp:351
+msgid ""
+"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or <i>"
+"window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real URLs of "
+"hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
+msgstr ""
+"Кейбір веб-сайттар терезесіне <i>window.status</i> немесе <i>"
+"window.defaultStatus</i> командаларымен , шын URL-адресті не гиперсілтемені "
+"көрсетпей, күй-жай жазуын өзгертеді.Осы параметр аталған әрекетте не істемекті "
+"анықтайды."
+
+#: khttpoptdlg.cpp:16
+msgid "Accept languages:"
+msgstr "Тілдерді қабылдау:"
+
+#: khttpoptdlg.cpp:24
+msgid "Accept character sets:"
+msgstr "Кодтамаларды қабылдау:"
+
+#: main.cpp:82
+msgid "kcmkonqhtml"
+msgstr "kcmkonqhtml"
+
+#: main.cpp:82
+msgid "Konqueror Browsing Control Module"
+msgstr "Konqueror шарлауын бақылау модулі"
+
+#: main.cpp:84
+msgid "(c) 1999 - 2001 The Konqueror Developers"
+msgstr "(c) 1999 - 2001 Konqueror жасаушылары"
+
+#: main.cpp:94
+msgid ""
+"JavaScript access controls\n"
+"Per-domain policies extensions"
+msgstr ""
+"JavaScript қатынас бақылауы\n"
+"Доменге арнаулы ережелерді қолдану"
+
+#: main.cpp:106
+msgid "&Java"
+msgstr "&Java"
+
+#: main.cpp:110
+msgid "Java&Script"
+msgstr "Java&Script"
+
+#: main.cpp:159
+msgid ""
+"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript programs "
+"embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
+"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded in "
+"web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
+"<br>"
+"<br><b>Note:</b> Active content is always a security risk, which is why "
+"Konqueror allows you to specify very fine-grained from which hosts you want to "
+"execute Java and/or JavaScript programs."
+msgstr ""
+"<h2>JavaScript</h2> Бұл бетте, парақтарға ендірілген JavaScript бағдарламаларды "
+"Konqueror шолғышында орындауға рұқсат беру - бермеуін баптай аласыз."
+"<h2>Java</h2>Бұл бетте, парақтарға ендірілген Java-апплеттерді Konqueror "
+"шолғышында орындауға рұқсат беру - бермеуін баптай аласыз."
+"<br>"
+"<br><b>Ескерту:</b> Белсенді ендірмелер әрқашанда тәуекелге ұшыратады, "
+"сондықтан Konqueror, Java және JavaScript бағдарламаларын орындайтын хосттарды "
+"нақты келтіруін талап етеді."
+
+#: pluginopts.cpp:61
+msgid "&Enable plugins globally"
+msgstr "Модульдер жүйе бойы &рұқсат етілсін"
+
+#: pluginopts.cpp:62
+msgid "Only allow &HTTP and HTTPS URLs for plugins"
+msgstr "Модульдерді тек &HTTP және HTTPS протоколдары қолдансын"
+
+#: pluginopts.cpp:63
+msgid "&Load plugins on demand only"
+msgstr "Плагин модульдер тек талап етілгенде &жүктелсін"
+
+#: pluginopts.cpp:64 pluginopts.cpp:170
+#, c-format
+msgid "CPU priority for plugins: %1"
+msgstr "Модульдерді орындағандағы процессор артықшылығы: %1"
+
+#: pluginopts.cpp:80
+msgid "Domain-Specific Settin&gs"
+msgstr "Доменге арналған &баптаулары"
+
+#: pluginopts.cpp:86 pluginopts.cpp:593
+msgid "Domain-Specific Policies"
+msgstr "Доменге арналған ережелері"
+
+#: pluginopts.cpp:98
+msgid ""
+"Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. "
+"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents can "
+"be a security problem."
+msgstr ""
+"HTML парақтардағы плагин модульдерді орындауды рұқсат ету. Бүкіл шолғыштарда "
+"секілді, белсенді ендірмелерін рұқсат етуі қауіпсіздік мәселелерін тудыру "
+"мүмкін."
+
+#: pluginopts.cpp:102
+msgid ""
+"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin policy "
+"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
+"disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. "
+"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
+msgstr ""
+"Бұл қоршауда ерекше плагин модульдердің ережелерге бөлінген домен мен хосттар "
+"көрсетіледі. Бұл ережелер, осы домен мен хосттардан келген модульдері орындау "
+"не орындамау туралы әдетті ережелердің орнына қолданылады. "
+"<p>Керек ережені таңдап, оң жағындағы тетігімен оны өзгертіңіз."
+
+#: pluginopts.cpp:108
+msgid ""
+"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. These "
+"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
+msgstr ""
+"Бұл батырма плагин модульдерінің ережелері жазылған файлды таңдауға арналған. "
+"Таңдаған ережелер бар ережелерге қосылады. Қайталауларға мән берілмейді."
+
+#: pluginopts.cpp:111
+msgid ""
+"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, named "
+"<b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+msgstr ""
+"Бұл батырманы плагин модуль ережесін қысылған архивке сақтау үшін басыңыз. <b>"
+"plagin_policy.tgz</b> деп аталған файл Сіз таңдаған орынға сақталады."
+
+#: pluginopts.cpp:114
+msgid ""
+"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. To "
+"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
+"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
+"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the "
+"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
+"selected policy causing the default policy setting to be used for that domain."
+msgstr ""
+"Мұнда Сіз ерекше бір хост не домен үшін бөлек плагин модульдер ережелерін "
+"орната аласыз. Жаңа ережесін қосу үшін <i>Жаңа...</i> "
+"деген батырмасын басып, шыққан диалогта керек мәліметті келтіріңіз. Бар ережені "
+"өзгету үшін <i>Өзгерту...</i> деген батырмасын басып, шыққан диалогта керек "
+"ережесін таңдаңыз. <i>Өшіру</i> деген батырмасы басылғанда, таңдаған ереже "
+"өшіріледі де, сол доменге әдетті ережелер қолданылатын болады."
+
+#: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:523
+msgid "Netscape Plugins"
+msgstr "Netscape плагин модульдер"
+
+#: pluginopts.cpp:159
+msgid ""
+"_: lowest priority\n"
+"lowest"
+msgstr "ең төмен"
+
+#: pluginopts.cpp:161
+msgid ""
+"_: low priority\n"
+"low"
+msgstr "төмен"
+
+#: pluginopts.cpp:163
+msgid ""
+"_: medium priority\n"
+"medium"
+msgstr "орташа"
+
+#: pluginopts.cpp:165
+msgid ""
+"_: high priority\n"
+"high"
+msgstr "жоғары"
+
+#: pluginopts.cpp:167
+msgid ""
+"_: highest priority\n"
+"highest"
+msgstr "ең жоғары"
+
+#: pluginopts.cpp:257
+msgid ""
+"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape plugins "
+"to show special content, just like the Navigator does. Please note that the way "
+"you have to install Netscape plugins may depend on your distribution. A typical "
+"place to install them is, for example, '/opt/netscape/plugins'."
+msgstr ""
+"<h1>Konqueror модульдері</h1> Konqueror веб-шолғышы, арнаулы мазмұнды көрсету "
+"үшін, Netscape плагин модульдерді, дәл Navigator шолғыштай, қолдана алады. "
+"Ескеріңіз, Netscape плагиндарды орнату жолы дистрибутивыңызға тәуелді. Мысалы, "
+"көбінде олар '/opt/netscape/plugins' деген орында орналасады."
+
+#: pluginopts.cpp:283
+msgid ""
+"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes will "
+"be lost."
+msgstr ""
+"Іздеудің алдында, өзгерткендеріңіз сақталсын ба? Әйтпесе өзгерістеріңіз жоғалып "
+"кетеді."
+
+#: pluginopts.cpp:302
+msgid ""
+"The nspluginscan executable cannot be found. Netscape plugins will not be "
+"scanned."
+msgstr ""
+"nspluginscan бағдарламасы табылмады. Netscape плагин модульдер ізделмейді."
+
+#: pluginopts.cpp:309
+msgid "Scanning for plugins"
+msgstr "Плагиндерды іздеу"
+
+#: pluginopts.cpp:347
+msgid "Select Plugin Scan Folder"
+msgstr "Плагиндерді іздейтін қапшықты таңдаңыз"
+
+#: pluginopts.cpp:546
+msgid "Plugin"
+msgstr "Плагин"
+
+#: pluginopts.cpp:563
+msgid "MIME type"
+msgstr "MIME түрі"
+
+#: pluginopts.cpp:568
+msgid "Description"
+msgstr "Сипаттамасы"
+
+#: pluginopts.cpp:573
+msgid "Suffixes"
+msgstr "Жұрнақтар"
+
+#: pluginopts.cpp:638
+msgid "New Plugin Policy"
+msgstr "Жаңа плагин ережесі"
+
+#: pluginopts.cpp:641
+msgid "Change Plugin Policy"
+msgstr "Плагин ережесін өзгерту"
+
+#: pluginopts.cpp:645
+msgid "&Plugin policy:"
+msgstr "&Плагин ережесі:"
+
+#: pluginopts.cpp:646
+msgid "Select a plugin policy for the above host or domain."
+msgstr ""
+"Жоғардағы хост не домен үшін плагин модульді қолдану ережесін таңдаңыз."
+
+#: policydlg.cpp:31
+msgid "&Host or domain name:"
+msgstr "&Хост немесе доменнің атауы:"
+
+#: policydlg.cpp:40
+msgid ""
+"Enter the name of a host (like www.kde.org) or a domain, starting with a dot "
+"(like .kde.org or .org)"
+msgstr ""
+"Хосттың атауын келтіріңіз (\"www.kde.org\" секілді) немесе нүктеден бастап "
+"доменнің атауын (мысалы, \".kde.org\" немесе \" .org\")"
+
+#: policydlg.cpp:112
+msgid "You must first enter a domain name."
+msgstr "Алдымен доменнің атауын келтіріңіз."
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 27
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "<b>Advanced Options</b>"
+msgstr "<b>Қосымша параметрлері</b>"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 57
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "O&pen new tabs in the background"
+msgstr "Жаңа қойынды а&ртқа қосылсын"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 60
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground."
+msgstr "Жаңа қойынды ашылғанда, алдына шығарылмай, артқа қосылсын."
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 68
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Open &new tab after current tab"
+msgstr "&Жаңа қойынды назардағыдан кейін орналассын"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 71
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of "
+"after the last tab."
+msgstr "Жаңа қойынды ашылғанда, соңғы болмай, назардағыдан кейін пайда болсын."
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 79
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs"
+msgstr "Көп қойындылары бар терезе жабылған&да құптауы сұралсын"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 82
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has "
+"multiple tabs opened in it."
+msgstr "Көп қойындылары бар терезе жабу алдында құптау сұралады."
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 90
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&Show close button instead of website icon"
+msgstr "Веб-сайт таңбашасының орнына жабу батырмасы &көрсетілсін"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 93
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons."
+msgstr ""
+"Әрбір қойындысында веб-сайт таңбашасының орнына жабу батырмасы көрсетіледі."
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 101
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window"
+msgstr "Қалқы&малы терезесі жаңа терезе ашпай, жаңа қойындыда ашылсын"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 104
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new "
+"window."
+msgstr ""
+"JavaScript қалқымалы терезесі, жаңа терезе немесе жаңа қойынды екі түрлердің "
+"қайсында ашылсын деген таңдау."
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 112
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Activate previous used tab when closing the current tab"
+msgstr "Назардағы қойынды жабылғанда алдыңғысына ауысу"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 115
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you "
+"close the current active tab instead of the one right to the current tab."
+msgstr ""
+"Назардағы қойынды жабылғанда, оң жақтағысына емес, оның алдында назарда "
+"болғанға ауысу."
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 123
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally"
+msgstr ""
+"URL сырттан ашылғанда, бар Konqueror терезесінің қойындысы болып ашылсын"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 126
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When you click a URL in another KDE program or call kfmclient to open a URL, "
+"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if "
+"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror window "
+"will be opened with the required URL."
+msgstr ""
+"URL-сілтемесін басқа KDE бағдарламасында түрткенде немесе оны ашу үшін "
+"kfmclient деген шақырылғанда, назардағы үстелде, түйліп тұрмаған Konqueror "
+"ізделіп, табылса терезесінің қойындысы болып ашылады. Табылмаса, Konqueror "
+"шолғыштың жаңа терезесі ашылады."
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Netscape Plugin Config"
+msgstr "Netscape модульдерін баптау"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Scan"
+msgstr "Іздеу"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "&Scan for New Plugins"
+msgstr "Жаңа модульдерді і&здеу"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now."
+msgstr ""
+"Жаңа орнатылған Netscape плагин модульдерді іздеу үшін осында түртініз."
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Scan for new plugins at &KDE startup"
+msgstr "&KDE бастағанда жаңа модульдерді іздеп шықсын"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is enabled, KDE will look for new Netscape plugins every time it "
+"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but "
+"it may also slow down KDE startup. You might want to disable this option, "
+"especially if you seldom install plugins."
+msgstr ""
+"Бұл параметр таңдалса, KDE жұмысын бастаған сайын жаңа Netscape плагин "
+"модульдерді бар-жоғын қарап шығады. Жаңа модулдерді жиі орнататын болсаңыз, бұл "
+"ыңғайлы, бірақ KDE жұмысын бастауын баяу қылады. Сондықтан, бұны рұқсат "
+"етпесеңіз де болады, әсіресе жаңа модулдерді сирек орнатсаңыз."
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Scan Folders"
+msgstr "Қапшықтарды қарап-шығу"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "&New"
+msgstr "&Жаңа"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Do&wn"
+msgstr "Тө&мен"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "&Up"
+msgstr "Ж&оғары"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Plugins"
+msgstr "Модульдер"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Value"
+msgstr "Мәні"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins KDE has found."
+msgstr "Мұнда Сіз KDE тапқан Netscape модульдер тізімін көре аласыз."
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts"
+msgstr "aRts арқылы дыбысты шығарғанда a&rtsdsp қолданылсын"