diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-kk/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-kk/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po | 1459 |
1 files changed, 1459 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-kk/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po b/tde-i18n-kk/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po new file mode 100644 index 00000000000..d067156dfc5 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-kk/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po @@ -0,0 +1,1459 @@ +# translation of kcmkonqhtml.po to Kazakh +# +# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2005, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n" +"POT-Creation-Date: 2007-10-22 01:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-24 14:36+0600\n" +"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n" +"Language-Team: Kazakh\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Сайран Киккарин" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "sairan@computer.org" + +#: advancedTabDialog.cpp:39 htmlopts.cpp:98 +msgid "Advanced Options" +msgstr "Қосымша параметрлер" + +#: appearance.cpp:33 +msgid "" +"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts Konqueror " +"should use to display the web pages you view." +msgstr "" +"<h1>Konqueror қаріптері</h1>Бұл бетте, Konqueror веб-парақтарды көрсеткенде " +"қолданатын, қаріптер орнатылады." + +#: appearance.cpp:43 +msgid "Font Si&ze" +msgstr "Қаріп ө&лшемі" + +#: appearance.cpp:46 appearance.cpp:62 +msgid "This is the relative font size Konqueror uses to display web sites." +msgstr "" +"Konqueror сайттарды көрсеткенде қолданатын қаріптің салыстырмалы өлшемі." + +#: appearance.cpp:49 +msgid "M&inimum font size:" +msgstr "Ең ұ&сақ қаріп өлшемі:" + +#: appearance.cpp:53 +msgid "" +"Konqueror will never display text smaller than this size," +"<br>overriding any other settings" +msgstr "" +"Konqueror ешқашанда бұл өлшемнен ұсақ қаріпті қолданбайды, " +"<br>Бұл параметр басқа баптаулар алдында басымды" + +#: appearance.cpp:57 +msgid "&Medium font size:" +msgstr "&Орташа қаріп өлшемі:" + +#: appearance.cpp:67 +msgid "S&tandard font:" +msgstr "С&тандартты қаріп:" + +#: appearance.cpp:75 +msgid "This is the font used to display normal text in a web page." +msgstr "Бұл веб парақтағы кәдімгі мәтінді көрсету үшін қолданатын қаріп." + +#: appearance.cpp:88 +msgid "&Fixed font:" +msgstr "&Ені бірыңғай қаріп:" + +#: appearance.cpp:96 +msgid "" +"This is the font used to display fixed-width (i.e. non-proportional) text." +msgstr "Бұл әріптердің ені бірыңғай мәтінді көрсетуге арналған қаріп." + +#: appearance.cpp:109 +msgid "S&erif font:" +msgstr "S&erif қаріпі:" + +#: appearance.cpp:117 +msgid "This is the font used to display text that is marked up as serif." +msgstr "Бұл serif әріпті деп белгіленген мәтінді көрсетуге арналған қаріп." + +#: appearance.cpp:130 +msgid "Sa&ns serif font:" +msgstr "Sa&ns serif қаріпі:" + +#: appearance.cpp:138 +msgid "This is the font used to display text that is marked up as sans-serif." +msgstr "" +"Бұл suns-serif әріпті деп белгіленген мәтінді көрсетуге арналған қаріп." + +#: appearance.cpp:152 +msgid "C&ursive font:" +msgstr "Кө&лбеу қаріп:" + +#: appearance.cpp:160 +msgid "This is the font used to display text that is marked up as italic." +msgstr "Бұл көлбеу әріпті деп белгіленген мәтінді көрсетуге арналған қаріп." + +#: appearance.cpp:174 +msgid "Fantas&y font:" +msgstr "Fantas&y қаріпі:" + +#: appearance.cpp:182 +msgid "" +"This is the font used to display text that is marked up as a fantasy font." +msgstr "Бұл fantasy әріпті деп белгіленген мәтінді көрсетуге арналған қаріп." + +#: appearance.cpp:196 +msgid "Font &size adjustment for this encoding:" +msgstr "Осы кодтамасына бейімделген қаріп ө&лшемі:" + +#: appearance.cpp:208 +msgid "Default encoding:" +msgstr "Әдетті кодтамасы:" + +#: appearance.cpp:216 appearance.cpp:405 +msgid "Use Language Encoding" +msgstr "Тіл кодтамасын қолдану" + +#: appearance.cpp:220 +msgid "" +"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use " +"language encoding' and should not have to change this." +msgstr "" +"Әдетті кодтамасын таңдау. Көбінде, 'Тіл кодтамасын қолдану' дегенді баптаған " +"жеткілікті, соңдықтан бұл параметрді өзгертуде қажет болмайды." + +#: domainlistview.cpp:47 +msgid "Host/Domain" +msgstr "Хост/Домен" + +#: domainlistview.cpp:48 +msgid "Policy" +msgstr "Ереже" + +#: domainlistview.cpp:55 +msgid "&New..." +msgstr "&Жаңа..." + +#: domainlistview.cpp:59 +msgid "Chan&ge..." +msgstr "Өз&герту..." + +#: domainlistview.cpp:63 +msgid "De&lete" +msgstr "Өші&ру" + +#: domainlistview.cpp:67 +msgid "&Import..." +msgstr "&Импорт..." + +#: domainlistview.cpp:73 +msgid "&Export..." +msgstr "&Экспорт..." + +#: domainlistview.cpp:82 +msgid "Click on this button to manually add a host or domain specific policy." +msgstr "Хост не домен үшін арнаулы ережені орнатуға осы батырманы басыңыз." + +#: domainlistview.cpp:84 +msgid "" +"Click on this button to change the policy for the host or domain selected in " +"the list box." +msgstr "" +"Тізімінен таңдалған хост не доменге арналған ережені өзгерту үшін осы батырманы " +"басыңыз." + +#: domainlistview.cpp:86 +msgid "" +"Click on this button to delete the policy for the host or domain selected in " +"the list box." +msgstr "" +"Тізімінен таңдалған хост не доменге арналған ережені өшіру үшін осы батырманы " +"басыңыз." + +#: domainlistview.cpp:133 +msgid "You must first select a policy to be changed." +msgstr "Алдымен өзгертетін ережені таңдап алыңыз." + +#: domainlistview.cpp:162 +msgid "You must first select a policy to delete." +msgstr "Алдымен өшіретін ережені таңдап алыңыз." + +#: domainlistview.cpp:200 policydlg.cpp:48 +msgid "Use Global" +msgstr "Жалпы жүйеліктер қолданылсын" + +#: domainlistview.cpp:202 policydlg.cpp:48 +msgid "Accept" +msgstr "Қабылдау" + +#: domainlistview.cpp:204 policydlg.cpp:48 +msgid "Reject" +msgstr "Қабылдамау" + +#: filteropts.cpp:52 +msgid "Enable filters" +msgstr "Сүзгілерді қосу" + +#: filteropts.cpp:55 +msgid "Hide filtered images" +msgstr "Сүзгілеген кескіндерді жасыру" + +#: filteropts.cpp:58 +msgid "URL Expressions to Filter" +msgstr "Сүзгілейтін URL өрнегі" + +#: filteropts.cpp:63 +msgid "Expression (e.g. http://www.site.com/ad/*):" +msgstr "Өрнек (мысалы, http://www.site.com/ad/*):" + +#: filteropts.cpp:71 +msgid "Update" +msgstr "Жаңарту" + +#: filteropts.cpp:76 +msgid "Import..." +msgstr "Импорт..." + +#: filteropts.cpp:78 +msgid "Export..." +msgstr "Экспорт..." + +#: filteropts.cpp:88 +msgid "" +"Enable or disable AdBlocK filters. When enabled a set of expressions to be " +"blocked should be defined in the filter list for blocking to take effect." +msgstr "" +"AdBlocK сүзгілерді рұқсат ету не етпеу. Рұқсат етілсе, бұғаттауы күшіне ену " +"үшін сүзгі тізімінде бұғаттайтын өрнектер жиынынкелтіру керек." + +#: filteropts.cpp:91 +msgid "" +"When enabled blocked images will be removed from the page completely otherwise " +"a placeholder 'blocked' image will be used." +msgstr "" +"Рұқсат етілсе бұғатталған кескіндер осы парақтан мүлдем өшіріледі немесе " +"'бұғатталған' деген орынбасар кескінімен ауыстырылады." + +#: filteropts.cpp:93 +msgid "" +"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images and " +"frames. The filters are processed in order so place more generic filters " +"towards the top of the list." +msgstr "" +"Бұл бүкіл сілтемеленген кескіндер мен фреймдер үшін қолданатын URL сүзгілер " +"тізімі. Сүзгілер тізіміндегі ретімен іске асырылады, сондықтан жалпылығы " +"кеңірек сүзгілердің тізімін жоғарына шығарыңыз." + +#: filteropts.cpp:96 +msgid "" +"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a filename " +"style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular expression by " +"surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./" +msgstr "" +"Сүзгі өрнегін келтіріңіз. Өрнек немесе файл атауы үлгі қалқасы секілді өрнегі " +"бола алады (мысалы, http://www.site.com/ads*), немесе '/' таңбалармен қоршаған " +"толық үлгі өрнегі бола алады (мысалы, //(ad|banner)\\./)" + +#: filteropts.cpp:324 +msgid "" +"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK allows you to create a list of " +"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match are " +"either discarded or replaced with a placeholder image. " +msgstr "" +"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK сілтелінген кескіндер мен " +"фреймдерді тексеретін сүзгілер тізімін құруға мүмкіншілік береді. Сәйкес келген " +"URL сілтемелері көрсетілмейді немесе орынбасар кескінмен ауыстырлады. " + +#: htmlopts.cpp:41 +msgid "" +"<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser " +"functionality. Please note that the file manager functionality has to be " +"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make some " +"settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it loads. " +"It is usually not necessary to change anything here." +msgstr "" +"<h1>Konqueror шолғышы</h1> Мұнда Сіз Konqueror шолғыш қасиеттерін баптай " +"аласыз. Бұның файл менеджер қасиеттерін \"Файл менеджер\" баптау модулінде " +"орнатылады. Ал мұнда, Сіз веб парақтарының HTML кодын кейбір жуктеу " +"ерекшеліктерін баптай аласыз. Бірақ әдетте мұндағы параметрлерді өзгертуге " +"қажеті жоқ." + +#: htmlopts.cpp:49 +msgid "Boo&kmarks" +msgstr "Бет&белгілер" + +#: htmlopts.cpp:50 +msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks" +msgstr "Бетбелгіні қосқанда атауы мен қапшығы сұралсын" + +#: htmlopts.cpp:51 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the " +"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new bookmark." +msgstr "" +"Құсбелгісі қойылса, Konqueror жаңа бетбелгісін қосқанда оның атауы мен " +"сақтайтын қапшығын өзгертуге мүмкіншілік береді." + +#: htmlopts.cpp:55 +msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar" +msgstr "Панельде тек белгіленген бетбелгілер ғана көрсетілсін" + +#: htmlopts.cpp:56 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the " +"bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor." +msgstr "" +"Құсбелгісі қойылса, Konqueror панелінде тек сол үшін бетбелгі редакторында " +"әдейі белгіленген бетбелгілерді ғана көрсетеді." + +#: htmlopts.cpp:65 +msgid "Form Com&pletion" +msgstr "Пішіндерді толты&ру" + +#: htmlopts.cpp:66 +msgid "Enable completion of &forms" +msgstr "&Пішіндерді толтыруды рұқсат ету" + +#: htmlopts.cpp:67 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web forms " +"and suggest it in similar fields for all forms." +msgstr "" +"Құсбелгісі қойылса, Konqueror пішіндерде толтырылып жазылған деректерді жаттап, " +"соны ұқсас пішіндерді толтырғанда ұсынады." + +#: htmlopts.cpp:72 +msgid "&Maximum completions:" +msgstr "Жаттап алатынның &саны:" + +#: htmlopts.cpp:75 +msgid "" +"Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field." +msgstr "Мұнда Konqueror қанша жазуларды жаттап алатының анықтай ала аласыз." + +#: htmlopts.cpp:83 +msgid "Tabbed Browsing" +msgstr "Қойындылар" + +#: htmlopts.cpp:86 +msgid "Open &links in new tab instead of in new window" +msgstr "&Сілтемелерді терезедегінің орнына жаңа қойындысында ашу" + +#: htmlopts.cpp:87 +msgid "" +"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as " +"choosing a link or a folder with the middle mouse button." +msgstr "" +"Сілтемені немесе қапшықты тышқанның орта батырмасымен ашқан секілді түрлі " +"жағдайларда, жаңа терезедегінің орнына жаңа қойындысын ашу." + +#: htmlopts.cpp:92 +msgid "Hide the tab bar when only one tab is open" +msgstr "Бір ғана қойынды болғанда қойындылар панелі жасырылсын" + +#: htmlopts.cpp:93 +msgid "" +"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it " +"will always be displayed." +msgstr "" +"Бір ғана қойынды болғанда қойындылар панелі жасырылады. Әйтпесе, ол ылғи " +"көрсетіліп тұрады." + +#: htmlopts.cpp:108 +msgid "Mouse Beha&vior" +msgstr "Тышқанның қа&сиеттері" + +#: htmlopts.cpp:110 +msgid "Chan&ge cursor over links" +msgstr "Сілтеме үстінде меңзер өз&гертілсін" + +#: htmlopts.cpp:111 +msgid "" +"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a hand) " +"if it is moved over a hyperlink." +msgstr "" +"Бұл параметр таңдалса, гиперсілтеме үстінен жүгіргенде меңзердің түрі " +"өзгертіледі (әдетте, қол суретіне)." + +#: htmlopts.cpp:115 +msgid "M&iddle click opens URL in selection" +msgstr "Таңдалған URL &орта батырмамен ашылсын" + +#: htmlopts.cpp:117 +msgid "" +"If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle " +"clicking on a Konqueror view." +msgstr "" +"Құсбелгісі қойылса, таңдалған URL сілтемесі тышқанның орта батырмасымен " +"ашылады." + +#: htmlopts.cpp:121 +msgid "Right click goes &back in history" +msgstr "Оң батырмасы &шегіну дегенге тең" + +#: htmlopts.cpp:123 +msgid "" +"If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a " +"Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and " +"move." +msgstr "" +"Құсбелгісі қойылса, тышқанның оң батырмасын басуы құралдар панеліндегі " +"\"Шегіну\" батырмасына тең болады. Контексті мәзірін ашу үшін оң батырмасын " +"басып тышқанды жылжытыңыз." + +#: htmlopts.cpp:132 +msgid "A&utomatically load images" +msgstr "Кескіндерді а&втоматты түрде жүктеу" + +#: htmlopts.cpp:133 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that are " +"embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the images, " +"and you can then manually load the images by clicking on the image button." +"<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably want to " +"check this box to enhance your browsing experience." +msgstr "" +"Құсбелгісі қойылса, Konqueror веб парақтағы барлық кескіндерді автоматты түрде " +"жүктейді. Әйтпесе, ол кескіннің орнына орынбасар белгіні көрсетіп қояды, ал оны " +"көру үшін кескіннің орнын түрту қажет. " +"<br>Желі қосылымыңыз өте баяу болмаса, ыңғайлы жұмыс істеу үшін, бұл құсбелгіні " +"қойған жөн." + +#: htmlopts.cpp:138 +msgid "Dra&w frame around not completely loaded images" +msgstr "Толық жүктелмеген кескіндердің қоршауын &көрсету" + +#: htmlopts.cpp:139 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around not " +"yet fully loaded images that are embedded in a web page." +"<br>Especially if you have a slow network connection, you will probably want to " +"check this box to enhance your browsing experience." +msgstr "" +"Құсбелгісі қойылса, Konqueror веб-парақтағы толық жүктеліп алынбаған " +"кескіндердің орнына тек қоршауын ғана көрсетеді." +"<br> Желі қосылымыңыз баяу болса, жұмысын тездету үшін, бұл құсбелгіні қойған " +"жөн." + +#: htmlopts.cpp:144 +msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting" +msgstr "Автоматты түрде кідірітіп &жаңарту/қайта бағыттауды рұқсат ету" + +#: htmlopts.cpp:146 +msgid "" +"Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain " +"period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests." +msgstr "" +"Кейбір веб-парақтар, мезгілі автоматты жаңарту немесе қайта бағыттауды талап " +"етеді. Бұл құсбелгіні алып тастап, бұндай талаптарды елемеуге болады." + +#: htmlopts.cpp:158 +msgid "Und&erline links:" +msgstr "Сілтемелердің ас&тын сызу:" + +#: htmlopts.cpp:161 +msgid "" +"_: underline\n" +"Enabled" +msgstr "Болсын" + +#: htmlopts.cpp:162 +msgid "" +"_: underline\n" +"Disabled" +msgstr "Болмасын" + +#: htmlopts.cpp:163 +msgid "Only on Hover" +msgstr "Тек меңзегенде ғана" + +#: htmlopts.cpp:167 +msgid "" +"Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>" +"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>" +"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>" +"</ul>" +"<br><i>Note: The site's CSS definitions can override this value</i>" +msgstr "" +"Konqueror шолғышта гиперсілтемелердің асты сызылғаны:" +"<br>" +"<ul> " +"<li><b>Болсын</b> дегенде әрқашанда сызылады</li> " +"<li><b>Болмасын</b> дегенде ешқашан сызылмайды</li> " +"<li><b>Тек меңзегенде ғана</b> дегенде тышқанды сілтеменің үстінен жүгірткеде " +"ғана сызылады</li> </ul>" +"<br><i>Ескерту: Сайттың өзінің CSS параметірлері бұл таңдауыңыз алдында " +"басымды</i>" + +#: htmlopts.cpp:178 +msgid "A&nimations:" +msgstr "А&нимациясы:" + +#: htmlopts.cpp:181 +msgid "" +"_: animations\n" +"Enabled" +msgstr "Болсын" + +#: htmlopts.cpp:182 +msgid "" +"_: animations\n" +"Disabled" +msgstr "Болмасын" + +#: htmlopts.cpp:183 +msgid "Show Only Once" +msgstr "Бір рет қана" + +#: htmlopts.cpp:187 +msgid "" +"Controls how Konqueror shows animated images:" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Enabled</b>: Show all animations completely.</li>" +"<li><b>Disabled</b>: Never show animations, show the start image only.</li>" +"<li><b>Show only once</b>: Show all animations completely but do not repeat " +"them.</li>" +msgstr "" +"Konqueror шолғышта кескіндердің анимациясын көрсетуі:" +"<br>" +"<ul> " +"<li><b>Болсын</b> дегенде әрқашанда көрсетіледі.</li> " +"<li><b>Болмасын</b> дегенде ешқашанда көрсетілмейді.</li> " +"<li><b>Тек бір рет қана</b> дегенде бір рет көрсетіліп, бұдан әрі " +"қайталанбайды.</li>" + +#: javaopts.cpp:62 jsopts.cpp:48 pluginopts.cpp:59 +msgid "Global Settings" +msgstr "Жалпы баптаулары" + +#: javaopts.cpp:64 +msgid "Enable Ja&va globally" +msgstr "Ja&va жүйе бойы қосылсын" + +#: javaopts.cpp:79 +msgid "Java Runtime Settings" +msgstr "Java баптаулары" + +#: javaopts.cpp:85 +msgid "&Use security manager" +msgstr "Қауіпсіздік менеджері қ&осылсын" + +#: javaopts.cpp:89 +msgid "Use &KIO" +msgstr "&KIO қосылсын" + +#: javaopts.cpp:93 +msgid "Shu&tdown applet server when inactive" +msgstr "Жұмысы болмаса апплет сервері &жабылсын" + +#: javaopts.cpp:101 +msgid "App&let server timeout:" +msgstr "Апп&лет сервердің күту уақыты:" + +#: javaopts.cpp:102 +msgid " sec" +msgstr " сек" + +#: javaopts.cpp:107 +msgid "&Path to Java executable, or 'java':" +msgstr "Java бағдарламасының немесе 'java' &жолы:" + +#: javaopts.cpp:115 +msgid "Additional Java a&rguments:" +msgstr "Қосымша Java а&ргументтері:" + +#: javaopts.cpp:123 +msgid "" +"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in HTML " +"pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be a " +"security problem." +msgstr "" +"HTML парақтардағы Java скрипттерді орындауды рұқсат ету. Бүкіл шолғыштарда " +"секілді, белсенді ендірмелерін рұқсат етуі қауіпсіздік мәселелерін тудыру " +"мүмкін." + +#: javaopts.cpp:126 +msgid "" +"This box contains the domains and hosts you have set a specific Java policy " +"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or " +"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. " +"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it." +msgstr "" +"Бұл қоршауында ерекше Java ережелерге бөлінген домен мен хосттар көрсетіледі. " +"Бұл ережелер, осы домен мен хосттардан келген Java апплеттерді орындау не " +"орындамау туралы әдетті ережелердің орнына қолданылады. " +"<p>Керек ережені таңдап, оң жағындағы тетігімен оны өзгертіңіз." + +#: javaopts.cpp:133 +msgid "" +"Click this button to choose the file that contains the Java policies. These " +"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored." +msgstr "" +"Бұл батырма Java ережелері жазылған файлды таңдауға арналған. Таңдаған ережелер " +"бар ережелерге қосылады. Қайталауларға мән берілмейді." + +#: javaopts.cpp:136 +msgid "" +"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named <b>" +"java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." +msgstr "" +"Бұл батырманы Java ережесін қысылған архивке сақтау үшін басыңыз. <b>" +"java_policy.tgz</b> деп аталған файл Сіз таңдаған орынға сақталады." + +#: javaopts.cpp:140 +msgid "" +"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. To " +"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the " +"necessary information requested by the dialog box. To change an existing " +"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the " +"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the " +"selected policy, causing the default policy setting to be used for that domain." +msgstr "" +"Мұнда Сіз ерекше бір хост не домен үшін бөлек Java ережелерін орната аласыз. " +"Жаңа ережесін қосу үшін <i>Жаңа...</i> деген батырмасын басып, шыққан диалогта " +"керек мәліметті келтіріңіз. Бар ережені өзгету үшін <i>Өзгерту...</i> " +"деген батырмасын басып, шыққан диалогта керек ережені таңдаңыз. <i>Өшіру</i> " +"деген батырмасы басылғанда, таңдаған ереже өшіріледі де, сол доменге әдетті " +"ережелер қолданылатын болады." + +#: javaopts.cpp:153 +msgid "" +"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security Manager " +"in place. This will keep applets from being able to read and write to your file " +"system, creating arbitrary sockets, and other actions which could be used to " +"compromise your system. Disable this option at your own risk. You can modify " +"your $HOME/.java.policy file with the Java policytool utility to give code " +"downloaded from certain sites more permissions." +msgstr "" +"Қауіпсіздік менеджері қосылғанда Java виртуалды машинасы қауіпсіздік " +"менеджерінің қадағалауында істейді. Бұл апплеттер жағынан файл жүйеңізді " +"оқу-жазу, өзімен-өзі сокеттерді құру секілді қауіпсіздікке қайшы амалдарды " +"жасауға бермейді. Бұл мүмкіндікті өшіріп, тәуекелдікке бару-бармауды өзіңіз " +"шешіңіз. Java ережелерін баптау кұралымен $HOME/.java.policy файлын өзгертіп, " +"кейбір сайттарға арнаулы құқықтарды бере аласыз." + +#: javaopts.cpp:161 +msgid "Enabling this will cause the jvm to use KIO for network transport " +msgstr "" +"Бұны рұқсат еткенде Java виртуалды машинасы желілік тасымалдау үшін KIO " +"бағдарламасын қолданады" + +#: javaopts.cpp:163 +msgid "" +"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your path, " +"simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter the path " +"to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to the " +"directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)." +msgstr "" +"Java бағдарламаларға жолды көрсетіңіз. Егер жол PATH айнымалыңызда болса, жай " +"java деп жазуға болады. Немесе толық жолды көрсетіңіз (мысалы, " +"/usr/lib/jdk/bin/java), немесе 'bin/java' орналысқан қапшыққа (мысалы " +"/opt/IBMJava2-13)." + +#: javaopts.cpp:168 +msgid "" +"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter them " +"here." +msgstr "" +"Егер Сіз Java виртуалды машынасына қосымша аргументерді тапсырығыңыз келсе, " +"оларды осында жазыңыз." + +#: javaopts.cpp:170 +msgid "" +"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut down. " +"However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to keep the " +"java process running while you are browsing, you can set the timeout value to " +"whatever you like. To keep the java process running for the whole time that the " +"konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server checkbox unchecked." +msgstr "" +"Апплеттер жұмысын аяқтағанда, апплет сервері жабылу керек. Алайда, Java " +"виртуалды машинасын қайта іске қосу үшін біраз уақыт кетеді. Сондықтан, егер " +"Сіз желіні шарлап жүргенше, ол істеп тұра тұрсын десеңіз, қажет күту уақытын " +"орнатып қойыңыз. Виртуалды машина бүкіл Сіздің konqueror шолғышпен жұмыс " +"істеген уақтыта дайын тұрсын десеңіз, 'Апплет сервері жабылсын' деген " +"құсбелгіні алып тастаңыз." + +#: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:626 +msgid "Doma&in-Specific" +msgstr "До&менге қарай" + +#: javaopts.cpp:316 +msgid "New Java Policy" +msgstr "Жаңа Java ережесі" + +#: javaopts.cpp:319 +msgid "Change Java Policy" +msgstr "Java ережесін өзгерту" + +#: javaopts.cpp:323 +msgid "&Java policy:" +msgstr "&Java ережесі:" + +#: javaopts.cpp:324 +msgid "Select a Java policy for the above host or domain." +msgstr "Жоғарыдағы хост не домен үшін Java ережесін таңдаңыз." + +#: jsopts.cpp:51 +msgid "Ena&ble JavaScript globally" +msgstr "JavaScript жүйе &бойы рұқсат етілсін" + +#: jsopts.cpp:52 +msgid "" +"Enables the execution of scripts written in ECMA-Script (also known as " +"JavaScript) that can be contained in HTML pages. Note that, as with any " +"browser, enabling scripting languages can be a security problem." +msgstr "" +"HTML парақтарда ECMA-скриптте (басқаша JavaScript деп аталатын) жазылған " +"бағдарламаларды орындауды рұқсат ету. Бүкіл шолғыштарда скрипт бағдарламаларды " +"орнындауын рұқсат еткен қауіпсіздік маселелерін тудыруы мүмкін." + +#: jsopts.cpp:58 +msgid "Report &errors" +msgstr "Қат&елер туралы хабарлау" + +#: jsopts.cpp:59 +msgid "" +"Enables the reporting of errors that occur when JavaScript code is executed." +msgstr "JavaScript орындалғандағы қателер туралы хабарлауын рұқсат ету." + +#: jsopts.cpp:63 +msgid "Enable debu&gger" +msgstr "Жөн&деушіні қосу" + +#: jsopts.cpp:64 +msgid "Enables builtin JavaScript debugger." +msgstr "Құрамындағы JavaScript жөндеушісін қосу." + +#: jsopts.cpp:72 +msgid "" +"Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or " +"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> " +"button and supply the necessary information requested by the dialog box. To " +"change an existing policy, click on the <i>Change...</i> " +"button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>" +"Delete</i> button will remove the selected policy causing the default policy " +"setting to be used for that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> " +"button allows you to easily share your policies with other people by allowing " +"you to save and retrieve them from a zipped file." +msgstr "" +"Мұнда Сіз ерекше бір хост не домен үшін бөлек JavaScript ережелерін орната " +"аласыз. Жаңа ережесін қосу үшін <i>Жаңа...</i> деген батырмасын басып, шыққан " +"диалогта керек мәліметті келтіріңіз. Бар ережені өзгету үшін <i>Өзгерту...</i> " +"деген батырмасын басып, шыққан диалогта керек ережесін таңдаңыз. <i>Өшіру</i> " +"деген батырма басылғанда, таңдаған ереже өшіріледі де, сол доменге әдетті " +"ережелер қолданылатын болады. <i>Импорт</i> пен <i>Экспорт</i> " +"деген батырмалар, архив файлдан оқып не файлға жазып, басқа адамдармен " +"JavaScript бағдарламаларды қолдану туралы ережелермен алмасуға мүмкіндік " +"береді." + +#: jsopts.cpp:82 +msgid "" +"This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript " +"policy for. This policy will be used instead of the default policy for enabling " +"or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. " +"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it." +msgstr "" +"Бұл қоршауда ерекше JavaScript ережелерге бөлінген домен мен хосттар " +"көрсетіледі. Бұл ережелер, осы домен мен хосттардан келген парақтарда " +"JavaScript бағдарламаларды апплеттерді орындау не орындамау туралы әдетті " +"ережелердің орнына қолданылады. " +"<p>Керек ережені таңдап, оң жағындағы тетігімен оны өзгертіңіз." + +#: jsopts.cpp:89 +msgid "" +"Click this button to choose the file that contains the JavaScript policies. " +"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are " +"ignored." +msgstr "" +"Бұл батырма JavaScript ережелері жазылған файлды таңдауға арналған. Таңдаған " +"ережелер бар ережелерге қосылады. Қайталауларға мән берілмейді." + +#: jsopts.cpp:92 +msgid "" +"Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, " +"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." +msgstr "" +"Бұл батырманы JavaScript ережесін қысылған архивке сақтау үшін басыңыз. <b>" +"javascript_policy.tgz</b> деп аталған файл Сіз таңдаған орынға сақталады." + +#: jsopts.cpp:98 +msgid "Global JavaScript Policies" +msgstr "JavaScript жалпы ережелер" + +#: jsopts.cpp:170 +msgid "Do&main-Specific" +msgstr "До&менге қарай" + +#: jsopts.cpp:206 +msgid "New JavaScript Policy" +msgstr "Жаңа JavaScript ережесі" + +#: jsopts.cpp:209 +msgid "Change JavaScript Policy" +msgstr "JavaScript ережесін өзгерту" + +#: jsopts.cpp:213 +msgid "JavaScript policy:" +msgstr "JavaScript ережесі:" + +#: jsopts.cpp:214 +msgid "Select a JavaScript policy for the above host or domain." +msgstr "Жоғардағы хост не домен үшін JavaScript ережесін таңдаңыз." + +#: jsopts.cpp:216 +msgid "Domain-Specific JavaScript Policies" +msgstr "Доменге қарай қолданылатын JavaScript ережелері" + +#: jspolicies.cpp:148 +msgid "Open new windows:" +msgstr "Жаңа терезелерді ашу:" + +#: jspolicies.cpp:157 jspolicies.cpp:212 jspolicies.cpp:250 jspolicies.cpp:288 +#: jspolicies.cpp:329 +msgid "Use global" +msgstr "Жалпы қолданылсын" + +#: jspolicies.cpp:158 jspolicies.cpp:213 jspolicies.cpp:251 jspolicies.cpp:289 +#: jspolicies.cpp:330 +msgid "Use setting from global policy." +msgstr "Жалпы ережесінің параметрін қолдану." + +#: jspolicies.cpp:164 jspolicies.cpp:219 jspolicies.cpp:257 jspolicies.cpp:295 +#: jspolicies.cpp:336 +msgid "Allow" +msgstr "Рұқсат ету" + +#: jspolicies.cpp:165 +msgid "Accept all popup window requests." +msgstr "Қалқымалы терезелердің талаптарын орындау." + +#: jspolicies.cpp:170 +msgid "Ask" +msgstr "Сұрау" + +#: jspolicies.cpp:171 +msgid "Prompt every time a popup window is requested." +msgstr "Қалқымалы терезелердің талабын орындауын сұрау." + +#: jspolicies.cpp:176 +msgid "Deny" +msgstr "Бас тарту" + +#: jspolicies.cpp:177 +msgid "Reject all popup window requests." +msgstr "Қалқымалы терезелердің талабын орындамау." + +#: jspolicies.cpp:182 +msgid "Smart" +msgstr "Ойласып" + +#: jspolicies.cpp:183 +msgid "" +"Accept popup window requests only when links are activated through an explicit " +"mouse click or keyboard operation." +msgstr "" +"Қалқымалы терезелердің талабын, оның себебі тек қана тышқанның шертуі не " +"перненің басуы болса, орындау." + +#: jspolicies.cpp:190 +msgid "" +"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</i> " +"JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make " +"extensive use of this command to pop up ad banners." +"<br>" +"<br><b>Note:</b> Disabling this option might also break certain sites that " +"require <i>window.open()</i> for proper operation. Use this feature carefully." +msgstr "" +"Бұны рұқсат етпесе, Konqueror JavaScript тілдегі <i>window.open()</i> " +"командасын орындауды тоқтатады. Бұл, осы команданы қалқымалы терезелерді асыра " +"қолданып жарнама баннерлерді көрсете беретін сайттарды жиі ашатын болсаңыз " +"пайдалы." +"<br>" +"<br> <b>Ескерту:</b> Сонымен бұны рұқсат етпесе, <i>window.open()</i> " +"командасын негізінде көрсететін кейбір сайттардың жұмысына кедергі болады. " +"Әйтеур, абайлап қолданыңыз." + +#: jspolicies.cpp:204 +msgid "Resize window:" +msgstr "Терезенің өлшемдерін өзгерту:" + +#: jspolicies.cpp:220 +msgid "Allow scripts to change the window size." +msgstr "Скрипттерге терезенің өлшемдерін өзгертуге рұқсат беру." + +#: jspolicies.cpp:225 jspolicies.cpp:263 jspolicies.cpp:301 jspolicies.cpp:342 +msgid "Ignore" +msgstr "Елемеу" + +#: jspolicies.cpp:226 +msgid "" +"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will <i>" +"think</i> it changed the size but the actual window is not affected." +msgstr "" +"Скрипттің терезенің өлшемдерін өзгерту әрекетін елемеу. Веб-парақ өлшемі " +"өзгерді деп <i>ойлайды</i>, бірақ іс жүзінде терезе өлшемі өзгермейді." + +#: jspolicies.cpp:233 +msgid "" +"Some websites change the window size on their own by using <i>" +"window.resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the " +"treatment of such attempts." +msgstr "" +"Кейбір веб-сайттар терезесін <i>window.resizeBy()</i> немесе <i>" +"window.resizeTo()</i> командалармен өзгертеді. Осы параметр аталған әрекеттерде " +"не істелмекті анықтайды." + +#: jspolicies.cpp:242 +msgid "Move window:" +msgstr "Терезені жылжыту:" + +#: jspolicies.cpp:258 +msgid "Allow scripts to change the window position." +msgstr "Скрипттерге терезені орынын өзгертуге рұқсат беру." + +#: jspolicies.cpp:264 +msgid "" +"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will <i>" +"think</i> it moved the window but the actual position is not affected." +msgstr "" +"Скрипттің терезенің орнын өзгерту әрекетін елемеу. Веб-парақ орны өзгерді деп " +"<i>ойлайды</i>, брақ іс жүзінде терезе жылжымайды." + +#: jspolicies.cpp:271 +msgid "" +"Some websites change the window position on their own by using <i>" +"window.moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the " +"treatment of such attempts." +msgstr "" +"Кейбір веб-сайттар терезесінің орнын <i>window.moveBy()</i> немесе <i>" +"window.moveTo()</i> командаларымен өзгертеді. Осы параметр аталған әрекеттерде " +"не істелмекті анықтайды." + +#: jspolicies.cpp:280 +msgid "Focus window:" +msgstr "Терезедегі назары:" + +#: jspolicies.cpp:296 +msgid "Allow scripts to focus the window." +msgstr "Скрипттерге терезеге назар ауыстыруға рұқсат беру." + +#: jspolicies.cpp:302 +msgid "" +"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</i> " +"it brought the focus to the window but the actual focus will remain unchanged." +msgstr "" +"Скрипттің терезеге назарды ауыстыру әрекетін елемеу. Веб-парақ назар ауысты деп " +"<i>ойлайды</i>, брақ іс жүзінде назар ауыспайды." + +#: jspolicies.cpp:310 +msgid "" +"Some websites set the focus to their browser window on their own by using <i>" +"window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the front " +"interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. This " +"option specifies the treatment of such attempts." +msgstr "" +"Кейбір веб-сайттар терезесіне <i>window.focus()</i> командасымен назарды " +"ауыстырады. Осы параметр аталған әрекетте не істемекті анықтайды." + +#: jspolicies.cpp:321 +msgid "Modify status bar text:" +msgstr "Күй-жай жазуды өзгерту:" + +#: jspolicies.cpp:337 +msgid "Allow scripts to change the text of the status bar." +msgstr "Скрипттерге күй-жай жазуын өзгертуге рұқсат беру." + +#: jspolicies.cpp:343 +msgid "" +"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will <i>" +"think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged." +msgstr "" +"Скрипттің күй-жай жазуын өзгерту әрекетін елемеу. Веб-парақ жазуын өзгерді деп " +"<i>ойлайды</i>, брақ іс жүзінде терезе жылжымайды." + +#: jspolicies.cpp:351 +msgid "" +"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or <i>" +"window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real URLs of " +"hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts." +msgstr "" +"Кейбір веб-сайттар терезесіне <i>window.status</i> немесе <i>" +"window.defaultStatus</i> командаларымен , шын URL-адресті не гиперсілтемені " +"көрсетпей, күй-жай жазуын өзгертеді.Осы параметр аталған әрекетте не істемекті " +"анықтайды." + +#: khttpoptdlg.cpp:16 +msgid "Accept languages:" +msgstr "Тілдерді қабылдау:" + +#: khttpoptdlg.cpp:24 +msgid "Accept character sets:" +msgstr "Кодтамаларды қабылдау:" + +#: main.cpp:82 +msgid "kcmkonqhtml" +msgstr "kcmkonqhtml" + +#: main.cpp:82 +msgid "Konqueror Browsing Control Module" +msgstr "Konqueror шарлауын бақылау модулі" + +#: main.cpp:84 +msgid "(c) 1999 - 2001 The Konqueror Developers" +msgstr "(c) 1999 - 2001 Konqueror жасаушылары" + +#: main.cpp:94 +msgid "" +"JavaScript access controls\n" +"Per-domain policies extensions" +msgstr "" +"JavaScript қатынас бақылауы\n" +"Доменге арнаулы ережелерді қолдану" + +#: main.cpp:106 +msgid "&Java" +msgstr "&Java" + +#: main.cpp:110 +msgid "Java&Script" +msgstr "Java&Script" + +#: main.cpp:159 +msgid "" +"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript programs " +"embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror." +"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded in " +"web pages should be allowed to be executed by Konqueror." +"<br>" +"<br><b>Note:</b> Active content is always a security risk, which is why " +"Konqueror allows you to specify very fine-grained from which hosts you want to " +"execute Java and/or JavaScript programs." +msgstr "" +"<h2>JavaScript</h2> Бұл бетте, парақтарға ендірілген JavaScript бағдарламаларды " +"Konqueror шолғышында орындауға рұқсат беру - бермеуін баптай аласыз." +"<h2>Java</h2>Бұл бетте, парақтарға ендірілген Java-апплеттерді Konqueror " +"шолғышында орындауға рұқсат беру - бермеуін баптай аласыз." +"<br>" +"<br><b>Ескерту:</b> Белсенді ендірмелер әрқашанда тәуекелге ұшыратады, " +"сондықтан Konqueror, Java және JavaScript бағдарламаларын орындайтын хосттарды " +"нақты келтіруін талап етеді." + +#: pluginopts.cpp:61 +msgid "&Enable plugins globally" +msgstr "Модульдер жүйе бойы &рұқсат етілсін" + +#: pluginopts.cpp:62 +msgid "Only allow &HTTP and HTTPS URLs for plugins" +msgstr "Модульдерді тек &HTTP және HTTPS протоколдары қолдансын" + +#: pluginopts.cpp:63 +msgid "&Load plugins on demand only" +msgstr "Плагин модульдер тек талап етілгенде &жүктелсін" + +#: pluginopts.cpp:64 pluginopts.cpp:170 +#, c-format +msgid "CPU priority for plugins: %1" +msgstr "Модульдерді орындағандағы процессор артықшылығы: %1" + +#: pluginopts.cpp:80 +msgid "Domain-Specific Settin&gs" +msgstr "Доменге арналған &баптаулары" + +#: pluginopts.cpp:86 pluginopts.cpp:593 +msgid "Domain-Specific Policies" +msgstr "Доменге арналған ережелері" + +#: pluginopts.cpp:98 +msgid "" +"Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. " +"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents can " +"be a security problem." +msgstr "" +"HTML парақтардағы плагин модульдерді орындауды рұқсат ету. Бүкіл шолғыштарда " +"секілді, белсенді ендірмелерін рұқсат етуі қауіпсіздік мәселелерін тудыру " +"мүмкін." + +#: pluginopts.cpp:102 +msgid "" +"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin policy " +"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or " +"disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. " +"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it." +msgstr "" +"Бұл қоршауда ерекше плагин модульдердің ережелерге бөлінген домен мен хосттар " +"көрсетіледі. Бұл ережелер, осы домен мен хосттардан келген модульдері орындау " +"не орындамау туралы әдетті ережелердің орнына қолданылады. " +"<p>Керек ережені таңдап, оң жағындағы тетігімен оны өзгертіңіз." + +#: pluginopts.cpp:108 +msgid "" +"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. These " +"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored." +msgstr "" +"Бұл батырма плагин модульдерінің ережелері жазылған файлды таңдауға арналған. " +"Таңдаған ережелер бар ережелерге қосылады. Қайталауларға мән берілмейді." + +#: pluginopts.cpp:111 +msgid "" +"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, named " +"<b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." +msgstr "" +"Бұл батырманы плагин модуль ережесін қысылған архивке сақтау үшін басыңыз. <b>" +"plagin_policy.tgz</b> деп аталған файл Сіз таңдаған орынға сақталады." + +#: pluginopts.cpp:114 +msgid "" +"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. To " +"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the " +"necessary information requested by the dialog box. To change an existing " +"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the " +"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the " +"selected policy causing the default policy setting to be used for that domain." +msgstr "" +"Мұнда Сіз ерекше бір хост не домен үшін бөлек плагин модульдер ережелерін " +"орната аласыз. Жаңа ережесін қосу үшін <i>Жаңа...</i> " +"деген батырмасын басып, шыққан диалогта керек мәліметті келтіріңіз. Бар ережені " +"өзгету үшін <i>Өзгерту...</i> деген батырмасын басып, шыққан диалогта керек " +"ережесін таңдаңыз. <i>Өшіру</i> деген батырмасы басылғанда, таңдаған ереже " +"өшіріледі де, сол доменге әдетті ережелер қолданылатын болады." + +#: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:523 +msgid "Netscape Plugins" +msgstr "Netscape плагин модульдер" + +#: pluginopts.cpp:159 +msgid "" +"_: lowest priority\n" +"lowest" +msgstr "ең төмен" + +#: pluginopts.cpp:161 +msgid "" +"_: low priority\n" +"low" +msgstr "төмен" + +#: pluginopts.cpp:163 +msgid "" +"_: medium priority\n" +"medium" +msgstr "орташа" + +#: pluginopts.cpp:165 +msgid "" +"_: high priority\n" +"high" +msgstr "жоғары" + +#: pluginopts.cpp:167 +msgid "" +"_: highest priority\n" +"highest" +msgstr "ең жоғары" + +#: pluginopts.cpp:257 +msgid "" +"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape plugins " +"to show special content, just like the Navigator does. Please note that the way " +"you have to install Netscape plugins may depend on your distribution. A typical " +"place to install them is, for example, '/opt/netscape/plugins'." +msgstr "" +"<h1>Konqueror модульдері</h1> Konqueror веб-шолғышы, арнаулы мазмұнды көрсету " +"үшін, Netscape плагин модульдерді, дәл Navigator шолғыштай, қолдана алады. " +"Ескеріңіз, Netscape плагиндарды орнату жолы дистрибутивыңызға тәуелді. Мысалы, " +"көбінде олар '/opt/netscape/plugins' деген орында орналасады." + +#: pluginopts.cpp:283 +msgid "" +"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes will " +"be lost." +msgstr "" +"Іздеудің алдында, өзгерткендеріңіз сақталсын ба? Әйтпесе өзгерістеріңіз жоғалып " +"кетеді." + +#: pluginopts.cpp:302 +msgid "" +"The nspluginscan executable cannot be found. Netscape plugins will not be " +"scanned." +msgstr "" +"nspluginscan бағдарламасы табылмады. Netscape плагин модульдер ізделмейді." + +#: pluginopts.cpp:309 +msgid "Scanning for plugins" +msgstr "Плагиндерды іздеу" + +#: pluginopts.cpp:347 +msgid "Select Plugin Scan Folder" +msgstr "Плагиндерді іздейтін қапшықты таңдаңыз" + +#: pluginopts.cpp:546 +msgid "Plugin" +msgstr "Плагин" + +#: pluginopts.cpp:563 +msgid "MIME type" +msgstr "MIME түрі" + +#: pluginopts.cpp:568 +msgid "Description" +msgstr "Сипаттамасы" + +#: pluginopts.cpp:573 +msgid "Suffixes" +msgstr "Жұрнақтар" + +#: pluginopts.cpp:638 +msgid "New Plugin Policy" +msgstr "Жаңа плагин ережесі" + +#: pluginopts.cpp:641 +msgid "Change Plugin Policy" +msgstr "Плагин ережесін өзгерту" + +#: pluginopts.cpp:645 +msgid "&Plugin policy:" +msgstr "&Плагин ережесі:" + +#: pluginopts.cpp:646 +msgid "Select a plugin policy for the above host or domain." +msgstr "" +"Жоғардағы хост не домен үшін плагин модульді қолдану ережесін таңдаңыз." + +#: policydlg.cpp:31 +msgid "&Host or domain name:" +msgstr "&Хост немесе доменнің атауы:" + +#: policydlg.cpp:40 +msgid "" +"Enter the name of a host (like www.kde.org) or a domain, starting with a dot " +"(like .kde.org or .org)" +msgstr "" +"Хосттың атауын келтіріңіз (\"www.kde.org\" секілді) немесе нүктеден бастап " +"доменнің атауын (мысалы, \".kde.org\" немесе \" .org\")" + +#: policydlg.cpp:112 +msgid "You must first enter a domain name." +msgstr "Алдымен доменнің атауын келтіріңіз." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 27 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "<b>Advanced Options</b>" +msgstr "<b>Қосымша параметрлері</b>" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 57 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "O&pen new tabs in the background" +msgstr "Жаңа қойынды а&ртқа қосылсын" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 60 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "" +"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground." +msgstr "Жаңа қойынды ашылғанда, алдына шығарылмай, артқа қосылсын." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 68 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Open &new tab after current tab" +msgstr "&Жаңа қойынды назардағыдан кейін орналассын" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 71 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of " +"after the last tab." +msgstr "Жаңа қойынды ашылғанда, соңғы болмай, назардағыдан кейін пайда болсын." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 79 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs" +msgstr "Көп қойындылары бар терезе жабылған&да құптауы сұралсын" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 82 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "" +"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has " +"multiple tabs opened in it." +msgstr "Көп қойындылары бар терезе жабу алдында құптау сұралады." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 90 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Show close button instead of website icon" +msgstr "Веб-сайт таңбашасының орнына жабу батырмасы &көрсетілсін" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 93 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "" +"This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons." +msgstr "" +"Әрбір қойындысында веб-сайт таңбашасының орнына жабу батырмасы көрсетіледі." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 101 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window" +msgstr "Қалқы&малы терезесі жаңа терезе ашпай, жаңа қойындыда ашылсын" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 104 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new " +"window." +msgstr "" +"JavaScript қалқымалы терезесі, жаңа терезе немесе жаңа қойынды екі түрлердің " +"қайсында ашылсын деген таңдау." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 112 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Activate previous used tab when closing the current tab" +msgstr "Назардағы қойынды жабылғанда алдыңғысына ауысу" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 115 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "" +"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you " +"close the current active tab instead of the one right to the current tab." +msgstr "" +"Назардағы қойынды жабылғанда, оң жақтағысына емес, оның алдында назарда " +"болғанға ауысу." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 123 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally" +msgstr "" +"URL сырттан ашылғанда, бар Konqueror терезесінің қойындысы болып ашылсын" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 126 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "" +"When you click a URL in another KDE program or call kfmclient to open a URL, " +"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if " +"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror window " +"will be opened with the required URL." +msgstr "" +"URL-сілтемесін басқа KDE бағдарламасында түрткенде немесе оны ашу үшін " +"kfmclient деген шақырылғанда, назардағы үстелде, түйліп тұрмаған Konqueror " +"ізделіп, табылса терезесінің қойындысы болып ашылады. Табылмаса, Konqueror " +"шолғыштың жаңа терезесі ашылады." + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Netscape Plugin Config" +msgstr "Netscape модульдерін баптау" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Scan" +msgstr "Іздеу" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "&Scan for New Plugins" +msgstr "Жаңа модульдерді і&здеу" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now." +msgstr "" +"Жаңа орнатылған Netscape плагин модульдерді іздеу үшін осында түртініз." + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Scan for new plugins at &KDE startup" +msgstr "&KDE бастағанда жаңа модульдерді іздеп шықсын" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled, KDE will look for new Netscape plugins every time it " +"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but " +"it may also slow down KDE startup. You might want to disable this option, " +"especially if you seldom install plugins." +msgstr "" +"Бұл параметр таңдалса, KDE жұмысын бастаған сайын жаңа Netscape плагин " +"модульдерді бар-жоғын қарап шығады. Жаңа модулдерді жиі орнататын болсаңыз, бұл " +"ыңғайлы, бірақ KDE жұмысын бастауын баяу қылады. Сондықтан, бұны рұқсат " +"етпесеңіз де болады, әсіресе жаңа модулдерді сирек орнатсаңыз." + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Scan Folders" +msgstr "Қапшықтарды қарап-шығу" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&New" +msgstr "&Жаңа" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Do&wn" +msgstr "Тө&мен" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "&Up" +msgstr "Ж&оғары" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Plugins" +msgstr "Модульдер" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Value" +msgstr "Мәні" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins KDE has found." +msgstr "Мұнда Сіз KDE тапқан Netscape модульдер тізімін көре аласыз." + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts" +msgstr "aRts арқылы дыбысты шығарғанда a&rtsdsp қолданылсын" |