summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-kk/messages/kdebase/kdesktop.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-kk/messages/kdebase/kdesktop.po')
-rw-r--r--tde-i18n-kk/messages/kdebase/kdesktop.po1102
1 files changed, 0 insertions, 1102 deletions
diff --git a/tde-i18n-kk/messages/kdebase/kdesktop.po b/tde-i18n-kk/messages/kdebase/kdesktop.po
deleted file mode 100644
index 4f556a3fbf6..00000000000
--- a/tde-i18n-kk/messages/kdebase/kdesktop.po
+++ /dev/null
@@ -1,1102 +0,0 @@
-# translation of kdesktop.po to Kazakh
-# Izbasarov M.I. <mambet@sci.kz>, 2005.
-# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2005, 2006.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kdesktop\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-04-20 02:31+0000\n"
-"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
-"Language-Team: Kazakh\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10\n"
-"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
-
-#: lock/autologout.cc:39
-msgid "<nobr><qt><b>Automatic Log Out</b></qt><nobr>"
-msgstr "<nobr><qt><b>Автоматты түрде сеансты аяқтау</b></qt><nobr>"
-
-#: lock/autologout.cc:40
-msgid ""
-"<qt>To prevent being logged out, resume using this session by moving the mouse "
-"or pressing a key.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Жүйеден шықпай, сеанста қалу үшін, тышқанды жылжытыңыз немесе бір пернені "
-"басып қалыңыз.</qt>"
-
-#: lock/autologout.cc:80
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: <nobr><qt>You will be automatically logged out in 1 second</qt></nobr>\n"
-"<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>"
-msgstr ""
-"<nobr><qt>Сеанс автоматты түрде %n секундтан кейін аяқталады</qt></nobr>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:82
-msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
-msgstr "<nobr><b>Сеанс бұғатталған</b><br>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:83
-msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
-msgstr "<nobr><b>Сеансты %1 бұғаттаған</b><br>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:93
-msgid "Sw&itch User..."
-msgstr "Пайдаланушыны &ауыстыру..."
-
-#: lock/lockdlg.cc:94
-msgid "Unl&ock"
-msgstr "&Бұғатты шешу"
-
-#: lock/lockdlg.cc:191
-msgid "<b>Unlocking failed</b>"
-msgstr "<b>Бұғатты шешу қатесі</b>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:197
-msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
-msgstr "<b>Ескерту: Caps Lock қосылып тұр</b>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:423
-msgid ""
-"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
-"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
-msgstr ""
-"Идентификация жүйесінің жаңылысынан экран бұғаты шешілмеді.\n"
-"kdesktop_lock деген (pid %1) процесін қолмен жою қажет."
-
-#: lock/lockdlg.cc:526
-msgid ""
-"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the current "
-"one."
-"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be "
-"displayed."
-"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
-"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
-"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
-"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions."
-msgstr ""
-"Сіз бар сеансты жалғастырудың орнына, жаңасын бастауды таңдадыңыз. "
-"<br>Бар сеанс жасырылып, жаңа жүйеге кіруге терезесі көрсетіледі. "
-"<br>Әрбір сеансқа бір F-пернесі арналатын болады, әдетте бірінші сеансқа F%1 "
-"пернесі, екіншісіне - F%2 пернесі және т.б. Сеанстың біреуіне ауысу үшін Ctrl, "
-"Alt пернелерін басып тұрып, керек сеансқа сәйкес F-пернесін басу керек. Соған "
-"қоса, KDE панелінің жане үстел мәзірлерінде сеанс араларында ауысу амалдарын "
-"таба аласыз."
-
-#: krootwm.cc:842 lock/lockdlg.cc:539
-msgid "&Start New Session"
-msgstr "&Жаңа сеансты бастау"
-
-#: lock/lockdlg.cc:551
-msgid "&Do not ask again"
-msgstr "&Бұл сұрақ енді қойылмасын"
-
-#: lock/lockdlg.cc:651
-msgid "Session"
-msgstr "Сеанс"
-
-#: lock/lockdlg.cc:652
-msgid "Location"
-msgstr "Адресі"
-
-#: lock/lockdlg.cc:678
-msgid ""
-"_: session\n"
-"&Activate"
-msgstr "&Белсендіру"
-
-#: lock/lockdlg.cc:687
-msgid "Start &New Session"
-msgstr "&Жаңа сеансты бастау"
-
-#: lock/lockprocess.cc:742
-msgid ""
-"Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
-msgstr ""
-"Бұғатты шешілмейтіндіктен сеанс бұғатталмайды:\n"
-
-#: lock/lockprocess.cc:746
-msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
-msgstr "<i>kcheckpass</i> іске қосылмады."
-
-#: lock/lockprocess.cc:747
-msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
-msgstr ""
-"<i>kcheckpass</i> жұмысын жасай алмайды. root SetUID орнатылмағаны мүмкін."
-
-#: lock/lockprocess.cc:790
-msgid "No appropriate greeter plugin configured."
-msgstr "Керек сәлемдесу модулі бапталмаған."
-
-#: lock/main.cc:54
-msgid "Force session locking"
-msgstr "Сеансты мәжбүрлеп бұғаттау"
-
-#: lock/main.cc:55
-msgid "Only start screensaver"
-msgstr "Тек экран сақтаушысыны жегу"
-
-#: lock/main.cc:56
-msgid "Only use the blank screensaver"
-msgstr "Тек 'Бос экран' сақтаушысы қолданылсын"
-
-#: lock/main.cc:66
-msgid "KDesktop Locker"
-msgstr "KDesktop бұғаттауышы"
-
-#: lock/main.cc:66
-msgid "Session Locker for KDesktop"
-msgstr "KDesktop сеансын бұғаттау бағдарламасы"
-
-#: desktop.cc:771
-msgid "Set as Primary Background Color"
-msgstr "Аяның негізгі түсі ретінде орнату"
-
-#: desktop.cc:772
-msgid "Set as Secondary Background Color"
-msgstr "Аяның екінші түсі ретінде орнату"
-
-#: desktop.cc:789
-msgid "&Save to Desktop..."
-msgstr "&Үстелінде сақтау..."
-
-#: desktop.cc:791
-msgid "Set as &Wallpaper"
-msgstr "&Тұсқағаз ретінде орнату"
-
-#: desktop.cc:799
-msgid "Enter a name for the image below:"
-msgstr "Төмендегі кескіннің атауын келтіріңіз:"
-
-#: desktop.cc:808
-msgid "image.png"
-msgstr "кескін.png"
-
-#: desktop.cc:871
-msgid ""
-"Could not log out properly.\n"
-"The session manager cannot be contacted. You can try to force a shutdown by "
-"pressing Ctrl+Alt+Backspace; note, however, that your current session will not "
-"be saved with a forced shutdown."
-msgstr ""
-"Сеанс дұрыс жолымен аяқтауға келмей тұр.\n"
-"Сеанс менеджері жауап бермейді. Ctrl+Alt+Backspace перне тіркесімді басып "
-"жұмысты аяқтауға болады, бірақ, бұлай мәжбүрлеп аяқтағанда сеанстың күйі "
-"сақталмайды."
-
-#: init.cc:68
-msgid ""
-"%1 is a file, but KDE needs it to be a directory; move it to %2.orig and create "
-"directory?"
-msgstr ""
-"%1 деген файл бар екен, бірақ KDE жүйесіне бұндай атаумен каталог қажет болып "
-"тұр. Файлды %2.orig деп атап, керек каталог құрылсын ба?"
-
-#: init.cc:68
-msgid "Move It"
-msgstr "Құрылсын"
-
-#: init.cc:68
-msgid "Do Not Move"
-msgstr "Керегі жоқ"
-
-#: init.cc:82
-msgid ""
-"Could not create directory %1; check for permissions or reconfigure the desktop "
-"to use another path."
-msgstr ""
-"%1 деген каталогы құрылмады, рұқсаттарыңызды тексеріңіз немесе үстеліңізді, "
-"басқа жолды қолданатындай, баптаңыз."
-
-#: kdiconview.cc:437
-msgid "&Rename"
-msgstr "&Атауын өзгерту"
-
-#: kdiconview.cc:438
-msgid "&Properties"
-msgstr "&Қасиеттері"
-
-#: kdiconview.cc:439
-msgid "&Move to Trash"
-msgstr "&Өшірілгендерге тастау"
-
-#: krootwm.cc:133
-msgid "Run Command..."
-msgstr "Команданы орындау..."
-
-#: krootwm.cc:137
-msgid "Configure Desktop..."
-msgstr "Үстелді баптау..."
-
-#: krootwm.cc:139 krootwm.cc:364
-msgid "Disable Desktop Menu"
-msgstr "Үстелінің мәзірін рұқсат етпеу"
-
-#: krootwm.cc:143
-msgid "Unclutter Windows"
-msgstr "Терезелерді реттеу"
-
-#: krootwm.cc:145
-msgid "Cascade Windows"
-msgstr "Терезелерді тізбектеу"
-
-#: krootwm.cc:151
-msgid "By Name (Case Sensitive)"
-msgstr "Атауы бойынша (үлкен-кішілігін ескеріп)"
-
-#: krootwm.cc:153
-msgid "By Name (Case Insensitive)"
-msgstr "Атауы бойынша (үлкен-кішілігін ескермей)"
-
-#: krootwm.cc:155
-msgid "By Size"
-msgstr "Өлшемі бойынша"
-
-#: krootwm.cc:157
-msgid "By Type"
-msgstr "Түрі бойынша"
-
-#: krootwm.cc:159
-msgid "By Date"
-msgstr "Күні бойынша"
-
-#: krootwm.cc:162
-msgid "Directories First"
-msgstr "Каталогтар алдында"
-
-#: krootwm.cc:165
-msgid "Line Up Horizontally"
-msgstr "Жатықтап туралау"
-
-#: krootwm.cc:168
-msgid "Line Up Vertically"
-msgstr "Тігінен туралау"
-
-#: krootwm.cc:171
-msgid "Align to Grid"
-msgstr "Тор бойынша туралау"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 180
-#: krootwm.cc:175 rc.cpp:215
-#, no-c-format
-msgid "Lock in Place"
-msgstr "Орнында бұғаттау"
-
-#: krootwm.cc:181
-msgid "Refresh Desktop"
-msgstr "Үстелді жаңарту"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:31 krootwm.cc:187
-msgid "Lock Session"
-msgstr "Сеансты бұғаттау"
-
-#: krootwm.cc:192
-msgid "Log Out \"%1\"..."
-msgstr "\"%1\" сеансын аяқтау..."
-
-#: krootwm.cc:198
-msgid "Start New Session"
-msgstr "Жаңа сеансты бастау"
-
-#: krootwm.cc:202
-msgid "Lock Current && Start New Session"
-msgstr "Ағымды сеансты бұғаттап, жаңасын бастау"
-
-#: krootwm.cc:342 krootwm.cc:420
-msgid "Sort Icons"
-msgstr "Таңбашаларды реттеу"
-
-#: krootwm.cc:344
-msgid "Line Up Icons"
-msgstr "Таңбашаларды туралау"
-
-#: krootwm.cc:371
-msgid "Enable Desktop Menu"
-msgstr "Үстелінің мәзірін рұқсат ету"
-
-#: krootwm.cc:430
-msgid "Icons"
-msgstr "Таңбашалар"
-
-#: krootwm.cc:436 krootwm.cc:492
-msgid "Windows"
-msgstr "Терезелер"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cc:452
-msgid "Switch User"
-msgstr "Пайдаланушыны ауыстыру"
-
-#: krootwm.cc:481
-msgid "Sessions"
-msgstr "Сеанстар"
-
-#: krootwm.cc:485
-msgid "New"
-msgstr "Жаңа"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:14 krootwm.cc:491
-msgid "Desktop"
-msgstr "Үстел"
-
-#: krootwm.cc:830
-msgid ""
-"<p>You have chosen to open another desktop session."
-"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be "
-"displayed."
-"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
-"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
-"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
-"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Сіз басқа сеансты бастауды таңдадыңыз."
-"<br>Ағымды сеанс жасырылып, жаңа жүйеге кіруге терезесі көрсетіледі."
-"<br>Әрбір сеансқа бір F-пернесі арналатын болады, әдетте бірінші сеансқа F%1 "
-"пернесі, екіншісіне - F%2 пернесі және т.б. Сеанстың біреуіне ауысу үшін Ctrl, "
-"Alt пернелерін басып тұрып, керек сеансқа сәйкес F-пернесін басу керек. Соған "
-"қоса, KDE панелінің жане үстел мәзірлерінде сеанс араларында ауысу амалдарын "
-"таба аласыз.</p>"
-
-#: krootwm.cc:841
-msgid "Warning - New Session"
-msgstr "Ескерту - жаңа сеанс"
-
-#: main.cc:46
-msgid "The KDE desktop"
-msgstr "KDE жүйесінің үстелі"
-
-#: main.cc:52
-msgid "Use this if the desktop window appears as a real window"
-msgstr ""
-"Егер үстелінің терезесі кәдімгі терезе ретінде бейнеленетін болса, осыны "
-"қолданыңыз"
-
-#: main.cc:53
-msgid "Obsolete"
-msgstr ""
-
-#: main.cc:54
-msgid "Wait for kded to finish building database"
-msgstr "kded деректер қорын құрғанша күте тұрыңыз"
-
-#: main.cc:153
-msgid "KDesktop"
-msgstr "KDesktop"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Мәмбет Ізбасаров, Сайран Киккарин"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "mambet@sci.kz, sairan@computer.org"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:20 minicli.cpp:79
-msgid "Run Command"
-msgstr "Команданы орындау"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:24
-msgid "Show Taskmanager"
-msgstr "Тапсырма менеджері көрсетілсін"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:25
-msgid "Show Window List"
-msgstr "Терезелер тізімі көрсетілсін"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:37
-msgid "Log Out"
-msgstr "Сеансты аяқтау"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:38
-msgid "Log Out Without Confirmation"
-msgstr "Сеансты құптаусыз аяқтау"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:39
-msgid "Halt without Confirmation"
-msgstr "Құптаусыз өшіру"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:40
-msgid "Reboot without Confirmation"
-msgstr "Құптаусыз қайта жүктеу"
-
-#: minicli.cpp:93 minicli.cpp:639
-msgid "&Options >>"
-msgstr "&Параметрлер >>"
-
-#: minicli.cpp:96
-msgid "&Run"
-msgstr "&Орындау"
-
-#: minicli.cpp:392
-msgid "<qt>The user <b>%1</b> does not exist on this system.</qt>"
-msgstr "<qt><b>%1</b> деген пайдаланушы бұл жүйеде жоқ.</qt>"
-
-#: minicli.cpp:402
-msgid ""
-"You do not exist.\n"
-msgstr ""
-"Сіз жоқсыз.\n"
-
-#: minicli.cpp:427
-msgid "Incorrect password; please try again."
-msgstr "Пароль дұрыс емес; қайталап көріңіз."
-
-#: minicli.cpp:538
-msgid ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"You do not have permission to execute this command."
-msgstr ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"Бұл команданы орындауға рұқсатыңыз жоқ."
-
-#: minicli.cpp:566
-msgid ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"Could not run the specified command."
-msgstr ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"Көрсетілген команда орындалмады."
-
-#: minicli.cpp:578
-msgid ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"The specified command does not exist."
-msgstr ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"Келтірілген команда жоқ."
-
-#: minicli.cpp:627
-msgid "&Options <<"
-msgstr "&Параметрлер <<"
-
-#: minicli.cpp:832
-msgid ""
-"Running a realtime application can be very dangerous. If the application "
-"misbehaves, the system might hang unrecoverably.\n"
-"Are you sure you want to continue?"
-msgstr ""
-"Толық уақытты қолданбаны орындау өте қауіпті. Егер қолданбада қате болса, жүйе "
-"түйіліп қалуы мүмкін.\n"
-"Жалғастырғыңыз келе ме?"
-
-#: minicli.cpp:835
-msgid "Warning - Run Command"
-msgstr "Ескерту - Команданы орындау"
-
-#: minicli.cpp:835
-msgid "&Run Realtime"
-msgstr "Толық уақытта &орындау"
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 172
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Run with realtime &scheduling"
-msgstr "Толық уақыт &жоспарында орындау"
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 180
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>Select whether realtime scheduling should be enabled for the application. "
-"The scheduler governs which process will run and which will have to wait. Two "
-"schedulers are available:\n"
-"<ul>\n"
-"<li><em>Normal:</em> This is the standard, timesharing scheduler. It will "
-"divide fairly the available processing time between all processes.</li>\n"
-"<li><em>Realtime:</em>This scheduler will run your application uninterrupted "
-"until it gives up the processor. This can be dangerous. An application that "
-"does not give up the processor might hang the system. You need root's password "
-"to use the scheduler.</li>\n"
-"</ul>\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Мұнда қолданба толық уақыт орындалуға жоспарланатын мүмкіндігін таңдай "
-"аласыз. Жоспарлауыш - қай процесі орындалатынын, қай процесі күте тұрантынын "
-"шешеді. Жоспарауыштың екі түрі бар:\n"
-"<ul>\n"
-"<li><em>Қалыпты</em> - бұл стандартты уақытты бөлетін жоспарлауыш. Ол "
-"процессордың барлық уақытын барлық процесстер арасында тең бөледі.</li>\n"
-"<li><em>Толық уақыт</em> - бұл жоспарлауыш, қолданбаңызды үздіксіз, процессорды "
-"босатқанша, орындайды. Бұл қауіпті жағдай. Қолданба процессорды кезінде "
-"босатпаса жүйе түйіліп қалуы мүмкін. Бұл жоспарлауышты қолдану үшн root паролін "
-"білу керек.</li>\n"
-"</ul>\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 199
-#: rc.cpp:14
-#, no-c-format
-msgid "User&name:"
-msgstr "&Пайдаланушының атауы:"
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 205
-#: rc.cpp:17 rc.cpp:47
-#, no-c-format
-msgid "Enter the user you want to run the application as here."
-msgstr "Қолданба қай пайдаланушының атынан орындалатын осында көрсетіңіз."
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 224
-#: rc.cpp:20 rc.cpp:26
-#, no-c-format
-msgid "Enter the password here for the user you specified above."
-msgstr "Жоғарыда көрсетілген пайдаланушының паролін келтіріңіз."
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 243
-#: rc.cpp:23
-#, no-c-format
-msgid "Pass&word:"
-msgstr "П&ароль:"
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 257
-#: rc.cpp:29
-#, no-c-format
-msgid "Run in &terminal window"
-msgstr "&Терминалда орындалсын"
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 260
-#: rc.cpp:32
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if the application you want to run is a text mode "
-"application. The application will then be run in a terminal emulator window."
-msgstr ""
-"Орындайтын қолданба мәтінді бағдарламасы болса, осы құсбелгіні қойыңыз. "
-"Қолданба терминалдың эмулятор терезесінде орындалатын болады."
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 279
-#: rc.cpp:35
-#, no-c-format
-msgid "&Priority:"
-msgstr "&Артықшылығы:"
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 285
-#: rc.cpp:38 rc.cpp:53 rc.cpp:59 rc.cpp:62
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The priority that the command will be run with can be set here. From left to "
-"right, it goes from low to high. The center position is the default value. For "
-"priorities higher than the default, you will need to provide the root password."
-msgstr ""
-"Мұнда командаға орындалу артықшылығын беруге болады. Оңға карай жылжытқанда "
-"артықшылық жоғарлайды. Әдеттегісі - ортада. Одан жоғарғы көтеру үшін root "
-"әкімшісінің паролін білу керек."
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 312
-#: rc.cpp:41
-#, no-c-format
-msgid "Run with a &different priority"
-msgstr "Басқа &артықшылықпен орындау"
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 315
-#: rc.cpp:44
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if you want to run the application with a different priority. "
-"A higher priority tells the operating system to give more processing time to "
-"your application."
-msgstr ""
-"Қолданбаны басқа артықшылықпен орындағыңыз келсе, осы құсбелгіні қойыңыз. "
-"Артықшылық неғұрлым жоғарғы, соғұрлым операциялық жүйесі қолданбаға көбірек "
-"уақыт бөледі."
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 356
-#: rc.cpp:50
-#, no-c-format
-msgid "Low"
-msgstr "Төмен"
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 370
-#: rc.cpp:56
-#, no-c-format
-msgid "High"
-msgstr "Жоғары"
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 411
-#: rc.cpp:65
-#, no-c-format
-msgid "Run as a different &user"
-msgstr "Басқа &пайдаланушының атынан орындасын"
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 414
-#: rc.cpp:68
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if you want to run the application with a different user id. "
-"Every process has a user id associated with it. This id code determines file "
-"access and other permissions. The password of the user is required to do this."
-msgstr ""
-"Егер қолданбаны басқа пайдаланушының атынан орындағыңыз келсе, осы құсбелгіні "
-"қойыңыз. Әрбір процесстің өзінің пайдаланушысының идентификаторы болады. Бұл "
-"идентификатор файлға қатынау және басқа рұқсаттарын анықтайды. Біреудің атынан "
-"орындау үшін оның паролін білу керек."
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 470
-#: rc.cpp:71
-#, no-c-format
-msgid "Com&mand:"
-msgstr "Ко&манда:"
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 476
-#: rc.cpp:74 rc.cpp:77
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enter the command you wish to execute or the address of the resource you want "
-"to open. This can be a remote URL like \"www.kde.org\" or a local one like "
-"\"~/.kderc\"."
-msgstr ""
-"Орындайтын команданы немесе ашатын ресурстың адресін келтіріңіз.Бұл "
-"\"www.kde.org\" секілді қашықтағы URL-сілтемесі немесе жергілікті \"~/.kderc\" "
-"сияқты файл болуға мүмкін."
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 533
-#: rc.cpp:80
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enter the name of the application you want to run or the URL you want to view"
-msgstr "Орындайтын қолданбаның атауын немесе қарайтын URL-адресін келтіріңіз"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 11
-#: rc.cpp:83
-#, no-c-format
-msgid "Common settings for all desktops"
-msgstr "Барлық үстелдер бірдей бапталсын"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 12
-#: rc.cpp:86
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you want the same background settings to be applied to all desktops enable "
-"this option."
-msgstr ""
-"Барлық үстелдер аялары бірдей бапталсын десеңіз осы құсбелгіні қойыңыз."
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 16
-#: rc.cpp:89
-#, no-c-format
-msgid "Common settings for all screens"
-msgstr "Барлық экрандар бірдей бапталсын"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 17
-#: rc.cpp:92
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you want the same background settings to be applied to all screens enable "
-"this option."
-msgstr ""
-"Барлық экрандардың аялары бірдей бапталсын десеңіз осы құсбелгіні қойыңыз."
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 21
-#: rc.cpp:95
-#, no-c-format
-msgid "Draw backgrounds per screen"
-msgstr "Әрбір экран аясың бөлек салу"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 22
-#: rc.cpp:98
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you want to draw to each screen separately in xinerama mode enable this "
-"option."
-msgstr ""
-"Әрбір экран аясың бөлек xinerama режімінде салынсын десеңіз осы құсбелгісін "
-"қойыңыз."
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 26
-#: rc.cpp:101
-#, no-c-format
-msgid "Limit background cache"
-msgstr "Ая бүркемесі шектелсін"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 27
-#: rc.cpp:104
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enable this option if you want to limit the cache size for the background."
-msgstr "Ая бүркемесінің мөлшері шектелсін десеңіз осы құсбелгіні қойыңыз."
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 31
-#: rc.cpp:107
-#, no-c-format
-msgid "Background cache size"
-msgstr "Ая бүркемесінің мөлшері"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 32
-#: rc.cpp:110
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Here you can enter how much memory KDE should use for caching the "
-"background(s). If you have different backgrounds for the different desktops "
-"caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory "
-"use."
-msgstr ""
-"Мұнда KDE жүйесі ая сүреттерді бүркемелеу үшін арнап қойған жады мөлшерін "
-"анықтауға болады. Егер әрбір виртуалды үстелі өзгеше қылып бапталса, қосымша "
-"бүркемелеу жады, үстел ауысуы тез және тегіс өтуге көмектеседі."
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 38
-#: rc.cpp:113
-#, no-c-format
-msgid "Show icons on desktop"
-msgstr "Таңбашалар үстелде көрсетілсін"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 39
-#: rc.cpp:116
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without "
-"icons the desktop will be somewhat faster but you will no longer be able to "
-"drag files to the desktop."
-msgstr ""
-"Үстелде таңбашаларды көргіңіз келмесе, құсбелгісін алып тастаңыз. Таңбашаларсыз "
-"жүйе тезірек істейді, бірақ онда Сіз файдарды тышқанмен үстелге сүйрей "
-"алмайсыз."
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 43
-#: rc.cpp:119
-#, no-c-format
-msgid "Allow programs in desktop window"
-msgstr "Үстел терезенің бағдарламалары рұқсат етілсін"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 44
-#: rc.cpp:122
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop "
-"such as xsnow, xpenguin or xmountain. If you have problems with applications "
-"like netscape that check the root window for running instances, disable this "
-"option."
-msgstr ""
-"xsnow, xpenguin және xmountain секілді, үстелге тікелей шығаратын X11 жүйесінің "
-"бағдарламаларын орнындағыңыз келсе, құсбелгісін қойыңыз. Егер түбір терезені, "
-"орындалып жатқан қолданбаларға, тексеретін netscape секілді бағдарламалар "
-"мәселе туғызса, құсбелгіні қоймаңыз."
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 55
-#: rc.cpp:125
-#, no-c-format
-msgid "Automatically line up icons"
-msgstr "Таңбашалар қатарланып тұрсын"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 56
-#: rc.cpp:128
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the "
-"grid when you move them."
-msgstr ""
-"Таңбашалар жылжытқанда өзімен-өзі қатар-қатар ретімен орнықсын десеңіз, "
-"құсбелгісін қойыңыз."
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 60
-#: rc.cpp:131 rc.cpp:209
-#, no-c-format
-msgid "Sort directories first"
-msgstr "Каталогтар алдында"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 71
-#: rc.cpp:134
-#, no-c-format
-msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop"
-msgstr "Үстелде тышқанның тегершігін бұрағаны басқа үстелге ауыстырсын"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 72
-#: rc.cpp:137
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can switch between the virtual desktops by using the mouse wheel over the "
-"desktop background."
-msgstr ""
-"Үстел аясында тышқанның тегершігін бұрағаны басқа виртуалды үстелге ауыстырады."
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 83
-#: rc.cpp:140
-#, no-c-format
-msgid "Terminal application"
-msgstr "Терминал қолданбасы"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 84
-#: rc.cpp:143
-#, no-c-format
-msgid "Defines which terminal application is used."
-msgstr "Қай терминал қолданбасы пайдаланатынын анықтайды."
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 88
-#: rc.cpp:146
-#, no-c-format
-msgid "Left Mouse Button Action"
-msgstr "Сол батырма әрекеттері"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 89
-#: rc.cpp:149
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can choose what happens when you click the left button of your pointing "
-"device on the desktop."
-msgstr ""
-"Мұнда Сіз үстелде меңзеу құралының сол батырмасын түрткенде не болатынын таңдай "
-"аласыз."
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 93
-#: rc.cpp:152
-#, no-c-format
-msgid "Middle Mouse Button Action"
-msgstr "Ортаңғы батырма әрекеттері"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 94
-#: rc.cpp:155
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing "
-"device on the desktop."
-msgstr ""
-"Мұнда Сіз үстелде меңзеу құралының ортаңғы батырмасын түрткенде не болатынын "
-"таңдай аласыз."
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 98
-#: rc.cpp:158
-#, no-c-format
-msgid "Right Mouse Button Action"
-msgstr "Оң батырма әрекеттері"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 99
-#: rc.cpp:161
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can choose what happens when you click the right button of your pointing "
-"device on the desktop."
-msgstr ""
-"Мұнда Сіз үстелде меңзеу құралының оң батырмасын түрткенде не болатынын таңдай "
-"аласыз."
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 105
-#: rc.cpp:164
-#, no-c-format
-msgid "KDE major version number"
-msgstr "KDE нұсқасының негізгі нөмірі"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 110
-#: rc.cpp:167
-#, no-c-format
-msgid "KDE minor version number"
-msgstr "KDE нұсқасының қосымша нөмірі"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 115
-#: rc.cpp:170
-#, no-c-format
-msgid "KDE release version number"
-msgstr "KDE шығарлым нөмері"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 122
-#: rc.cpp:173
-#, no-c-format
-msgid "Normal text color used for icon labels"
-msgstr "Таңбашаның жазуының қалыпты түсі"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 126
-#: rc.cpp:176
-#, no-c-format
-msgid "Background color used for icon labels"
-msgstr "Таңбашаның жазуының аясының түсі"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 131
-#: rc.cpp:179
-#, no-c-format
-msgid "Enable text shadow"
-msgstr "Мәтіннің көлеңкелер болсын"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 132
-#: rc.cpp:182
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also "
-"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar "
-"color."
-msgstr ""
-"Жазу әріптерінің көлеңкесі болсын десеңіз осы құсбелгіні қойыңыз. Жазудың түсі "
-"аясының түсіне жақын болғанда үстелдегі жазулар анық көрінуге сеп болады."
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 145
-#: rc.cpp:185
-#, no-c-format
-msgid "Show hidden files"
-msgstr "Жасырын файлдар көрсетілсін"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 146
-#: rc.cpp:188
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin "
-"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration "
-"information, and remain hidden from view.</p>\\n"
-"<p>For example, files which are named \\\".directory\\\" are plain text files "
-"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying "
-"a directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not "
-"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Құсбелгісі қойылса, үстел каталогындағы барлық атауы нүктеден (.) басталатын "
-"файлдар көрінетін болады. Әдетте, бұл файлдарда баптау мәліметтері жазылып, "
-"олар жасырлып қойылады. </p>\\n"
-"<p>Мысалы, \\\".directory\\\" деп аталатын файлдара кәдімгі мәтінімен жазылған "
-"Konqueror бағдарламасына арналған, каталогтағы файлдарды көрсететін таңбашалар, "
-"көрсетілетін реті, т.б. с.с. туралы мәліметтер сақталады. Бұндай файлдың "
-"мақсатын анық білмесеңіз - оны өшімеңіз де өзгертпеңіз.</p>"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 150
-#: rc.cpp:191
-#, no-c-format
-msgid "Align direction"
-msgstr "Түралау бағдары"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 151
-#: rc.cpp:194
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this is enabled, icons are aligned vertically, otherwise horizontally."
-msgstr "Құсбелгі қойылса, таңбашалар тігінен тураланады, әйтпесе жатығынан."
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 155
-#: rc.cpp:197
-#, no-c-format
-msgid "Show Icon Previews For"
-msgstr "Нобайлау қелесілерге қолданылсын"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 156
-#: rc.cpp:200
-#, no-c-format
-msgid "Select for which types of files you want to enable preview images."
-msgstr "Нобай кескіндерді қай файл түрлеріне қолданатынын таңдаңыз."
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 170
-#: rc.cpp:203
-#, no-c-format
-msgid "Sort criterion"
-msgstr "Реттеу тәртібі"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 171
-#: rc.cpp:206
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Sets the sort criterion. Possible choices are NameCaseSensitive = 0, "
-"NameCaseInsensitive = 1, Size = 2, Type = 3, Date = 4."
-msgstr ""
-"Реттеу тәртібін таңдаңыз. Атауы бойыша үлкен-кішіні ескеріп =0, Атауы бойыша "
-"үлкен-кішіні ескермей =1, Өшемі бойынша =2, Түрі бойынша =3, Жазылған кезі "
-"бойынша =4."
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 176
-#: rc.cpp:212
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enable this to place directories in front of the sorted list, otherwise they "
-"are amongst the files."
-msgstr ""
-"Каталогтар реттелген тізімінің алдында көрсетілсін десеңіз бұл құсбелгісін "
-"қойыңыз, әйтпесе файлдармен аралас реттеледі."
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 181
-#: rc.cpp:218
-#, no-c-format
-msgid "Check this option if you want to keep your icons from moving."
-msgstr "Таңбашалар жылжытылмасын десеңіз құсбелгісін қойыңыз."
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 202
-#: rc.cpp:221
-#, no-c-format
-msgid "Device Types to exclude"
-msgstr "Көрсетілмейтін құрылғы түрлері"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 203
-#: rc.cpp:224
-#, no-c-format
-msgid "The device types which you do not want to see on the desktop."
-msgstr "Үстелде көрсетілмейтін құрылғы түрлері."
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 211
-#: rc.cpp:227
-#, no-c-format
-msgid "Current application's menu bar (Mac OS-style)"
-msgstr "Ағымдағы қолданбаның мәзірі (Mac OS-стилі)"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 212
-#: rc.cpp:230
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached "
-"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the "
-"screen which shows the menus of the currently active application. You might "
-"recognize this behavior from Mac OS."
-msgstr ""
-"Құсбелгі қойылса, қолданбаларда өзінің мәзірі болмайды. Оның орнына, экранның "
-"жоғарында, Mac OS жүйесіндегі секілді, белсенді қолданбаның мәзірін көрсететін "
-"жалғыз панель болады."
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 218
-#: rc.cpp:233
-#, no-c-format
-msgid "Desktop menu bar"
-msgstr "Үстелдің мәзір панелі"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 219
-#: rc.cpp:236
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen "
-"which shows the desktop menus."
-msgstr ""
-"Құсбелгісі қойылса, экранның жоғарында үстелдің мәзір панелі пайда болады."
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 225
-#: rc.cpp:239
-#, no-c-format
-msgid "Enable screen saver"
-msgstr "Экран сақтаушы істесін"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 226
-#: rc.cpp:242
-#, no-c-format
-msgid "Enables the screen saver."
-msgstr "Экран сақтаушының жұмысын рұқсат ету."
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 230
-#: rc.cpp:245
-#, no-c-format
-msgid "Screen saver timeout"
-msgstr "Экран сақтаушының қосылу уақыты"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 231
-#: rc.cpp:248
-#, no-c-format
-msgid "Sets the seconds after which the screen saver is started."
-msgstr "Экран сақтаушысы қанша секунд өткесін қосылу керегін көрсетіңіз."
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 235
-#: rc.cpp:251
-#, no-c-format
-msgid "Suspend screen saver when DPMS kicks in"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 238
-#: rc.cpp:254
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Usually the screen saver is suspended when display power saving kicks in,\n"
-" as nothing can be seen on the screen anyway, obviously. However, some "
-"screen savers\n"
-" actually perform useful computations, so it is not desirable to suspend "
-"them."
-msgstr ""
-
-#~ msgid "Disable screen saver during presentation or TV"
-#~ msgstr "Презентация кезінде экран сақтаушы істемесін"
-
-#~ msgid "Enable this option if you want to disable the screen saver while watching TV or movies."
-#~ msgstr "Теледидар не фильм көргенде экран сақтаушының жұмысын рұқсат етпеу үшін осы құсбелгісін қойыңыз."
-
-#~ msgid "Use this to disable the Autostart folder"
-#~ msgstr "Автобастау қапшығын рұқсат етпеу үшін осыны қолданыңыз"