diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-kk/messages/kdebase/kdesktop.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-kk/messages/kdebase/kdesktop.po | 1102 |
1 files changed, 0 insertions, 1102 deletions
diff --git a/tde-i18n-kk/messages/kdebase/kdesktop.po b/tde-i18n-kk/messages/kdebase/kdesktop.po deleted file mode 100644 index 4f556a3fbf6..00000000000 --- a/tde-i18n-kk/messages/kdebase/kdesktop.po +++ /dev/null @@ -1,1102 +0,0 @@ -# translation of kdesktop.po to Kazakh -# Izbasarov M.I. <mambet@sci.kz>, 2005. -# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2005, 2006. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kdesktop\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-04-20 02:31+0000\n" -"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n" -"Language-Team: Kazakh\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.10\n" -"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" - -#: lock/autologout.cc:39 -msgid "<nobr><qt><b>Automatic Log Out</b></qt><nobr>" -msgstr "<nobr><qt><b>Автоматты түрде сеансты аяқтау</b></qt><nobr>" - -#: lock/autologout.cc:40 -msgid "" -"<qt>To prevent being logged out, resume using this session by moving the mouse " -"or pressing a key.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Жүйеден шықпай, сеанста қалу үшін, тышқанды жылжытыңыз немесе бір пернені " -"басып қалыңыз.</qt>" - -#: lock/autologout.cc:80 -#, c-format -msgid "" -"_n: <nobr><qt>You will be automatically logged out in 1 second</qt></nobr>\n" -"<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>" -msgstr "" -"<nobr><qt>Сеанс автоматты түрде %n секундтан кейін аяқталады</qt></nobr>" - -#: lock/lockdlg.cc:82 -msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>" -msgstr "<nobr><b>Сеанс бұғатталған</b><br>" - -#: lock/lockdlg.cc:83 -msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>" -msgstr "<nobr><b>Сеансты %1 бұғаттаған</b><br>" - -#: lock/lockdlg.cc:93 -msgid "Sw&itch User..." -msgstr "Пайдаланушыны &ауыстыру..." - -#: lock/lockdlg.cc:94 -msgid "Unl&ock" -msgstr "&Бұғатты шешу" - -#: lock/lockdlg.cc:191 -msgid "<b>Unlocking failed</b>" -msgstr "<b>Бұғатты шешу қатесі</b>" - -#: lock/lockdlg.cc:197 -msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>" -msgstr "<b>Ескерту: Caps Lock қосылып тұр</b>" - -#: lock/lockdlg.cc:423 -msgid "" -"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n" -"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually." -msgstr "" -"Идентификация жүйесінің жаңылысынан экран бұғаты шешілмеді.\n" -"kdesktop_lock деген (pid %1) процесін қолмен жою қажет." - -#: lock/lockdlg.cc:526 -msgid "" -"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the current " -"one." -"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be " -"displayed." -"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first " -"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions " -"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, " -"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions." -msgstr "" -"Сіз бар сеансты жалғастырудың орнына, жаңасын бастауды таңдадыңыз. " -"<br>Бар сеанс жасырылып, жаңа жүйеге кіруге терезесі көрсетіледі. " -"<br>Әрбір сеансқа бір F-пернесі арналатын болады, әдетте бірінші сеансқа F%1 " -"пернесі, екіншісіне - F%2 пернесі және т.б. Сеанстың біреуіне ауысу үшін Ctrl, " -"Alt пернелерін басып тұрып, керек сеансқа сәйкес F-пернесін басу керек. Соған " -"қоса, KDE панелінің жане үстел мәзірлерінде сеанс араларында ауысу амалдарын " -"таба аласыз." - -#: krootwm.cc:842 lock/lockdlg.cc:539 -msgid "&Start New Session" -msgstr "&Жаңа сеансты бастау" - -#: lock/lockdlg.cc:551 -msgid "&Do not ask again" -msgstr "&Бұл сұрақ енді қойылмасын" - -#: lock/lockdlg.cc:651 -msgid "Session" -msgstr "Сеанс" - -#: lock/lockdlg.cc:652 -msgid "Location" -msgstr "Адресі" - -#: lock/lockdlg.cc:678 -msgid "" -"_: session\n" -"&Activate" -msgstr "&Белсендіру" - -#: lock/lockdlg.cc:687 -msgid "Start &New Session" -msgstr "&Жаңа сеансты бастау" - -#: lock/lockprocess.cc:742 -msgid "" -"Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n" -msgstr "" -"Бұғатты шешілмейтіндіктен сеанс бұғатталмайды:\n" - -#: lock/lockprocess.cc:746 -msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>." -msgstr "<i>kcheckpass</i> іске қосылмады." - -#: lock/lockprocess.cc:747 -msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root." -msgstr "" -"<i>kcheckpass</i> жұмысын жасай алмайды. root SetUID орнатылмағаны мүмкін." - -#: lock/lockprocess.cc:790 -msgid "No appropriate greeter plugin configured." -msgstr "Керек сәлемдесу модулі бапталмаған." - -#: lock/main.cc:54 -msgid "Force session locking" -msgstr "Сеансты мәжбүрлеп бұғаттау" - -#: lock/main.cc:55 -msgid "Only start screensaver" -msgstr "Тек экран сақтаушысыны жегу" - -#: lock/main.cc:56 -msgid "Only use the blank screensaver" -msgstr "Тек 'Бос экран' сақтаушысы қолданылсын" - -#: lock/main.cc:66 -msgid "KDesktop Locker" -msgstr "KDesktop бұғаттауышы" - -#: lock/main.cc:66 -msgid "Session Locker for KDesktop" -msgstr "KDesktop сеансын бұғаттау бағдарламасы" - -#: desktop.cc:771 -msgid "Set as Primary Background Color" -msgstr "Аяның негізгі түсі ретінде орнату" - -#: desktop.cc:772 -msgid "Set as Secondary Background Color" -msgstr "Аяның екінші түсі ретінде орнату" - -#: desktop.cc:789 -msgid "&Save to Desktop..." -msgstr "&Үстелінде сақтау..." - -#: desktop.cc:791 -msgid "Set as &Wallpaper" -msgstr "&Тұсқағаз ретінде орнату" - -#: desktop.cc:799 -msgid "Enter a name for the image below:" -msgstr "Төмендегі кескіннің атауын келтіріңіз:" - -#: desktop.cc:808 -msgid "image.png" -msgstr "кескін.png" - -#: desktop.cc:871 -msgid "" -"Could not log out properly.\n" -"The session manager cannot be contacted. You can try to force a shutdown by " -"pressing Ctrl+Alt+Backspace; note, however, that your current session will not " -"be saved with a forced shutdown." -msgstr "" -"Сеанс дұрыс жолымен аяқтауға келмей тұр.\n" -"Сеанс менеджері жауап бермейді. Ctrl+Alt+Backspace перне тіркесімді басып " -"жұмысты аяқтауға болады, бірақ, бұлай мәжбүрлеп аяқтағанда сеанстың күйі " -"сақталмайды." - -#: init.cc:68 -msgid "" -"%1 is a file, but KDE needs it to be a directory; move it to %2.orig and create " -"directory?" -msgstr "" -"%1 деген файл бар екен, бірақ KDE жүйесіне бұндай атаумен каталог қажет болып " -"тұр. Файлды %2.orig деп атап, керек каталог құрылсын ба?" - -#: init.cc:68 -msgid "Move It" -msgstr "Құрылсын" - -#: init.cc:68 -msgid "Do Not Move" -msgstr "Керегі жоқ" - -#: init.cc:82 -msgid "" -"Could not create directory %1; check for permissions or reconfigure the desktop " -"to use another path." -msgstr "" -"%1 деген каталогы құрылмады, рұқсаттарыңызды тексеріңіз немесе үстеліңізді, " -"басқа жолды қолданатындай, баптаңыз." - -#: kdiconview.cc:437 -msgid "&Rename" -msgstr "&Атауын өзгерту" - -#: kdiconview.cc:438 -msgid "&Properties" -msgstr "&Қасиеттері" - -#: kdiconview.cc:439 -msgid "&Move to Trash" -msgstr "&Өшірілгендерге тастау" - -#: krootwm.cc:133 -msgid "Run Command..." -msgstr "Команданы орындау..." - -#: krootwm.cc:137 -msgid "Configure Desktop..." -msgstr "Үстелді баптау..." - -#: krootwm.cc:139 krootwm.cc:364 -msgid "Disable Desktop Menu" -msgstr "Үстелінің мәзірін рұқсат етпеу" - -#: krootwm.cc:143 -msgid "Unclutter Windows" -msgstr "Терезелерді реттеу" - -#: krootwm.cc:145 -msgid "Cascade Windows" -msgstr "Терезелерді тізбектеу" - -#: krootwm.cc:151 -msgid "By Name (Case Sensitive)" -msgstr "Атауы бойынша (үлкен-кішілігін ескеріп)" - -#: krootwm.cc:153 -msgid "By Name (Case Insensitive)" -msgstr "Атауы бойынша (үлкен-кішілігін ескермей)" - -#: krootwm.cc:155 -msgid "By Size" -msgstr "Өлшемі бойынша" - -#: krootwm.cc:157 -msgid "By Type" -msgstr "Түрі бойынша" - -#: krootwm.cc:159 -msgid "By Date" -msgstr "Күні бойынша" - -#: krootwm.cc:162 -msgid "Directories First" -msgstr "Каталогтар алдында" - -#: krootwm.cc:165 -msgid "Line Up Horizontally" -msgstr "Жатықтап туралау" - -#: krootwm.cc:168 -msgid "Line Up Vertically" -msgstr "Тігінен туралау" - -#: krootwm.cc:171 -msgid "Align to Grid" -msgstr "Тор бойынша туралау" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 180 -#: krootwm.cc:175 rc.cpp:215 -#, no-c-format -msgid "Lock in Place" -msgstr "Орнында бұғаттау" - -#: krootwm.cc:181 -msgid "Refresh Desktop" -msgstr "Үстелді жаңарту" - -#: kdesktopbindings.cpp:31 krootwm.cc:187 -msgid "Lock Session" -msgstr "Сеансты бұғаттау" - -#: krootwm.cc:192 -msgid "Log Out \"%1\"..." -msgstr "\"%1\" сеансын аяқтау..." - -#: krootwm.cc:198 -msgid "Start New Session" -msgstr "Жаңа сеансты бастау" - -#: krootwm.cc:202 -msgid "Lock Current && Start New Session" -msgstr "Ағымды сеансты бұғаттап, жаңасын бастау" - -#: krootwm.cc:342 krootwm.cc:420 -msgid "Sort Icons" -msgstr "Таңбашаларды реттеу" - -#: krootwm.cc:344 -msgid "Line Up Icons" -msgstr "Таңбашаларды туралау" - -#: krootwm.cc:371 -msgid "Enable Desktop Menu" -msgstr "Үстелінің мәзірін рұқсат ету" - -#: krootwm.cc:430 -msgid "Icons" -msgstr "Таңбашалар" - -#: krootwm.cc:436 krootwm.cc:492 -msgid "Windows" -msgstr "Терезелер" - -#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cc:452 -msgid "Switch User" -msgstr "Пайдаланушыны ауыстыру" - -#: krootwm.cc:481 -msgid "Sessions" -msgstr "Сеанстар" - -#: krootwm.cc:485 -msgid "New" -msgstr "Жаңа" - -#: kdesktopbindings.cpp:14 krootwm.cc:491 -msgid "Desktop" -msgstr "Үстел" - -#: krootwm.cc:830 -msgid "" -"<p>You have chosen to open another desktop session." -"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be " -"displayed." -"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first " -"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions " -"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, " -"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>" -msgstr "" -"<p>Сіз басқа сеансты бастауды таңдадыңыз." -"<br>Ағымды сеанс жасырылып, жаңа жүйеге кіруге терезесі көрсетіледі." -"<br>Әрбір сеансқа бір F-пернесі арналатын болады, әдетте бірінші сеансқа F%1 " -"пернесі, екіншісіне - F%2 пернесі және т.б. Сеанстың біреуіне ауысу үшін Ctrl, " -"Alt пернелерін басып тұрып, керек сеансқа сәйкес F-пернесін басу керек. Соған " -"қоса, KDE панелінің жане үстел мәзірлерінде сеанс араларында ауысу амалдарын " -"таба аласыз.</p>" - -#: krootwm.cc:841 -msgid "Warning - New Session" -msgstr "Ескерту - жаңа сеанс" - -#: main.cc:46 -msgid "The KDE desktop" -msgstr "KDE жүйесінің үстелі" - -#: main.cc:52 -msgid "Use this if the desktop window appears as a real window" -msgstr "" -"Егер үстелінің терезесі кәдімгі терезе ретінде бейнеленетін болса, осыны " -"қолданыңыз" - -#: main.cc:53 -msgid "Obsolete" -msgstr "" - -#: main.cc:54 -msgid "Wait for kded to finish building database" -msgstr "kded деректер қорын құрғанша күте тұрыңыз" - -#: main.cc:153 -msgid "KDesktop" -msgstr "KDesktop" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Мәмбет Ізбасаров, Сайран Киккарин" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "mambet@sci.kz, sairan@computer.org" - -#: kdesktopbindings.cpp:20 minicli.cpp:79 -msgid "Run Command" -msgstr "Команданы орындау" - -#: kdesktopbindings.cpp:24 -msgid "Show Taskmanager" -msgstr "Тапсырма менеджері көрсетілсін" - -#: kdesktopbindings.cpp:25 -msgid "Show Window List" -msgstr "Терезелер тізімі көрсетілсін" - -#: kdesktopbindings.cpp:37 -msgid "Log Out" -msgstr "Сеансты аяқтау" - -#: kdesktopbindings.cpp:38 -msgid "Log Out Without Confirmation" -msgstr "Сеансты құптаусыз аяқтау" - -#: kdesktopbindings.cpp:39 -msgid "Halt without Confirmation" -msgstr "Құптаусыз өшіру" - -#: kdesktopbindings.cpp:40 -msgid "Reboot without Confirmation" -msgstr "Құптаусыз қайта жүктеу" - -#: minicli.cpp:93 minicli.cpp:639 -msgid "&Options >>" -msgstr "&Параметрлер >>" - -#: minicli.cpp:96 -msgid "&Run" -msgstr "&Орындау" - -#: minicli.cpp:392 -msgid "<qt>The user <b>%1</b> does not exist on this system.</qt>" -msgstr "<qt><b>%1</b> деген пайдаланушы бұл жүйеде жоқ.</qt>" - -#: minicli.cpp:402 -msgid "" -"You do not exist.\n" -msgstr "" -"Сіз жоқсыз.\n" - -#: minicli.cpp:427 -msgid "Incorrect password; please try again." -msgstr "Пароль дұрыс емес; қайталап көріңіз." - -#: minicli.cpp:538 -msgid "" -"<center><b>%1</b></center>\n" -"You do not have permission to execute this command." -msgstr "" -"<center><b>%1</b></center>\n" -"Бұл команданы орындауға рұқсатыңыз жоқ." - -#: minicli.cpp:566 -msgid "" -"<center><b>%1</b></center>\n" -"Could not run the specified command." -msgstr "" -"<center><b>%1</b></center>\n" -"Көрсетілген команда орындалмады." - -#: minicli.cpp:578 -msgid "" -"<center><b>%1</b></center>\n" -"The specified command does not exist." -msgstr "" -"<center><b>%1</b></center>\n" -"Келтірілген команда жоқ." - -#: minicli.cpp:627 -msgid "&Options <<" -msgstr "&Параметрлер <<" - -#: minicli.cpp:832 -msgid "" -"Running a realtime application can be very dangerous. If the application " -"misbehaves, the system might hang unrecoverably.\n" -"Are you sure you want to continue?" -msgstr "" -"Толық уақытты қолданбаны орындау өте қауіпті. Егер қолданбада қате болса, жүйе " -"түйіліп қалуы мүмкін.\n" -"Жалғастырғыңыз келе ме?" - -#: minicli.cpp:835 -msgid "Warning - Run Command" -msgstr "Ескерту - Команданы орындау" - -#: minicli.cpp:835 -msgid "&Run Realtime" -msgstr "Толық уақытта &орындау" - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 172 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "Run with realtime &scheduling" -msgstr "Толық уақыт &жоспарында орындау" - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 180 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Select whether realtime scheduling should be enabled for the application. " -"The scheduler governs which process will run and which will have to wait. Two " -"schedulers are available:\n" -"<ul>\n" -"<li><em>Normal:</em> This is the standard, timesharing scheduler. It will " -"divide fairly the available processing time between all processes.</li>\n" -"<li><em>Realtime:</em>This scheduler will run your application uninterrupted " -"until it gives up the processor. This can be dangerous. An application that " -"does not give up the processor might hang the system. You need root's password " -"to use the scheduler.</li>\n" -"</ul>\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>Мұнда қолданба толық уақыт орындалуға жоспарланатын мүмкіндігін таңдай " -"аласыз. Жоспарлауыш - қай процесі орындалатынын, қай процесі күте тұрантынын " -"шешеді. Жоспарауыштың екі түрі бар:\n" -"<ul>\n" -"<li><em>Қалыпты</em> - бұл стандартты уақытты бөлетін жоспарлауыш. Ол " -"процессордың барлық уақытын барлық процесстер арасында тең бөледі.</li>\n" -"<li><em>Толық уақыт</em> - бұл жоспарлауыш, қолданбаңызды үздіксіз, процессорды " -"босатқанша, орындайды. Бұл қауіпті жағдай. Қолданба процессорды кезінде " -"босатпаса жүйе түйіліп қалуы мүмкін. Бұл жоспарлауышты қолдану үшн root паролін " -"білу керек.</li>\n" -"</ul>\n" -"</qt>" - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 199 -#: rc.cpp:14 -#, no-c-format -msgid "User&name:" -msgstr "&Пайдаланушының атауы:" - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 205 -#: rc.cpp:17 rc.cpp:47 -#, no-c-format -msgid "Enter the user you want to run the application as here." -msgstr "Қолданба қай пайдаланушының атынан орындалатын осында көрсетіңіз." - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 224 -#: rc.cpp:20 rc.cpp:26 -#, no-c-format -msgid "Enter the password here for the user you specified above." -msgstr "Жоғарыда көрсетілген пайдаланушының паролін келтіріңіз." - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 243 -#: rc.cpp:23 -#, no-c-format -msgid "Pass&word:" -msgstr "П&ароль:" - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 257 -#: rc.cpp:29 -#, no-c-format -msgid "Run in &terminal window" -msgstr "&Терминалда орындалсын" - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 260 -#: rc.cpp:32 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this option if the application you want to run is a text mode " -"application. The application will then be run in a terminal emulator window." -msgstr "" -"Орындайтын қолданба мәтінді бағдарламасы болса, осы құсбелгіні қойыңыз. " -"Қолданба терминалдың эмулятор терезесінде орындалатын болады." - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 279 -#: rc.cpp:35 -#, no-c-format -msgid "&Priority:" -msgstr "&Артықшылығы:" - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 285 -#: rc.cpp:38 rc.cpp:53 rc.cpp:59 rc.cpp:62 -#, no-c-format -msgid "" -"The priority that the command will be run with can be set here. From left to " -"right, it goes from low to high. The center position is the default value. For " -"priorities higher than the default, you will need to provide the root password." -msgstr "" -"Мұнда командаға орындалу артықшылығын беруге болады. Оңға карай жылжытқанда " -"артықшылық жоғарлайды. Әдеттегісі - ортада. Одан жоғарғы көтеру үшін root " -"әкімшісінің паролін білу керек." - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 312 -#: rc.cpp:41 -#, no-c-format -msgid "Run with a &different priority" -msgstr "Басқа &артықшылықпен орындау" - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 315 -#: rc.cpp:44 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this option if you want to run the application with a different priority. " -"A higher priority tells the operating system to give more processing time to " -"your application." -msgstr "" -"Қолданбаны басқа артықшылықпен орындағыңыз келсе, осы құсбелгіні қойыңыз. " -"Артықшылық неғұрлым жоғарғы, соғұрлым операциялық жүйесі қолданбаға көбірек " -"уақыт бөледі." - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 356 -#: rc.cpp:50 -#, no-c-format -msgid "Low" -msgstr "Төмен" - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 370 -#: rc.cpp:56 -#, no-c-format -msgid "High" -msgstr "Жоғары" - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 411 -#: rc.cpp:65 -#, no-c-format -msgid "Run as a different &user" -msgstr "Басқа &пайдаланушының атынан орындасын" - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 414 -#: rc.cpp:68 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this option if you want to run the application with a different user id. " -"Every process has a user id associated with it. This id code determines file " -"access and other permissions. The password of the user is required to do this." -msgstr "" -"Егер қолданбаны басқа пайдаланушының атынан орындағыңыз келсе, осы құсбелгіні " -"қойыңыз. Әрбір процесстің өзінің пайдаланушысының идентификаторы болады. Бұл " -"идентификатор файлға қатынау және басқа рұқсаттарын анықтайды. Біреудің атынан " -"орындау үшін оның паролін білу керек." - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 470 -#: rc.cpp:71 -#, no-c-format -msgid "Com&mand:" -msgstr "Ко&манда:" - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 476 -#: rc.cpp:74 rc.cpp:77 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter the command you wish to execute or the address of the resource you want " -"to open. This can be a remote URL like \"www.kde.org\" or a local one like " -"\"~/.kderc\"." -msgstr "" -"Орындайтын команданы немесе ашатын ресурстың адресін келтіріңіз.Бұл " -"\"www.kde.org\" секілді қашықтағы URL-сілтемесі немесе жергілікті \"~/.kderc\" " -"сияқты файл болуға мүмкін." - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 533 -#: rc.cpp:80 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter the name of the application you want to run or the URL you want to view" -msgstr "Орындайтын қолданбаның атауын немесе қарайтын URL-адресін келтіріңіз" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 11 -#: rc.cpp:83 -#, no-c-format -msgid "Common settings for all desktops" -msgstr "Барлық үстелдер бірдей бапталсын" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 12 -#: rc.cpp:86 -#, no-c-format -msgid "" -"If you want the same background settings to be applied to all desktops enable " -"this option." -msgstr "" -"Барлық үстелдер аялары бірдей бапталсын десеңіз осы құсбелгіні қойыңыз." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 16 -#: rc.cpp:89 -#, no-c-format -msgid "Common settings for all screens" -msgstr "Барлық экрандар бірдей бапталсын" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 17 -#: rc.cpp:92 -#, no-c-format -msgid "" -"If you want the same background settings to be applied to all screens enable " -"this option." -msgstr "" -"Барлық экрандардың аялары бірдей бапталсын десеңіз осы құсбелгіні қойыңыз." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 21 -#: rc.cpp:95 -#, no-c-format -msgid "Draw backgrounds per screen" -msgstr "Әрбір экран аясың бөлек салу" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 22 -#: rc.cpp:98 -#, no-c-format -msgid "" -"If you want to draw to each screen separately in xinerama mode enable this " -"option." -msgstr "" -"Әрбір экран аясың бөлек xinerama режімінде салынсын десеңіз осы құсбелгісін " -"қойыңыз." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 26 -#: rc.cpp:101 -#, no-c-format -msgid "Limit background cache" -msgstr "Ая бүркемесі шектелсін" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 27 -#: rc.cpp:104 -#, no-c-format -msgid "" -"Enable this option if you want to limit the cache size for the background." -msgstr "Ая бүркемесінің мөлшері шектелсін десеңіз осы құсбелгіні қойыңыз." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 31 -#: rc.cpp:107 -#, no-c-format -msgid "Background cache size" -msgstr "Ая бүркемесінің мөлшері" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 32 -#: rc.cpp:110 -#, no-c-format -msgid "" -"Here you can enter how much memory KDE should use for caching the " -"background(s). If you have different backgrounds for the different desktops " -"caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory " -"use." -msgstr "" -"Мұнда KDE жүйесі ая сүреттерді бүркемелеу үшін арнап қойған жады мөлшерін " -"анықтауға болады. Егер әрбір виртуалды үстелі өзгеше қылып бапталса, қосымша " -"бүркемелеу жады, үстел ауысуы тез және тегіс өтуге көмектеседі." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 38 -#: rc.cpp:113 -#, no-c-format -msgid "Show icons on desktop" -msgstr "Таңбашалар үстелде көрсетілсін" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 39 -#: rc.cpp:116 -#, no-c-format -msgid "" -"Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without " -"icons the desktop will be somewhat faster but you will no longer be able to " -"drag files to the desktop." -msgstr "" -"Үстелде таңбашаларды көргіңіз келмесе, құсбелгісін алып тастаңыз. Таңбашаларсыз " -"жүйе тезірек істейді, бірақ онда Сіз файдарды тышқанмен үстелге сүйрей " -"алмайсыз." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 43 -#: rc.cpp:119 -#, no-c-format -msgid "Allow programs in desktop window" -msgstr "Үстел терезенің бағдарламалары рұқсат етілсін" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 44 -#: rc.cpp:122 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop " -"such as xsnow, xpenguin or xmountain. If you have problems with applications " -"like netscape that check the root window for running instances, disable this " -"option." -msgstr "" -"xsnow, xpenguin және xmountain секілді, үстелге тікелей шығаратын X11 жүйесінің " -"бағдарламаларын орнындағыңыз келсе, құсбелгісін қойыңыз. Егер түбір терезені, " -"орындалып жатқан қолданбаларға, тексеретін netscape секілді бағдарламалар " -"мәселе туғызса, құсбелгіні қоймаңыз." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 55 -#: rc.cpp:125 -#, no-c-format -msgid "Automatically line up icons" -msgstr "Таңбашалар қатарланып тұрсын" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 56 -#: rc.cpp:128 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the " -"grid when you move them." -msgstr "" -"Таңбашалар жылжытқанда өзімен-өзі қатар-қатар ретімен орнықсын десеңіз, " -"құсбелгісін қойыңыз." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 60 -#: rc.cpp:131 rc.cpp:209 -#, no-c-format -msgid "Sort directories first" -msgstr "Каталогтар алдында" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 71 -#: rc.cpp:134 -#, no-c-format -msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop" -msgstr "Үстелде тышқанның тегершігін бұрағаны басқа үстелге ауыстырсын" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 72 -#: rc.cpp:137 -#, no-c-format -msgid "" -"You can switch between the virtual desktops by using the mouse wheel over the " -"desktop background." -msgstr "" -"Үстел аясында тышқанның тегершігін бұрағаны басқа виртуалды үстелге ауыстырады." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 83 -#: rc.cpp:140 -#, no-c-format -msgid "Terminal application" -msgstr "Терминал қолданбасы" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 84 -#: rc.cpp:143 -#, no-c-format -msgid "Defines which terminal application is used." -msgstr "Қай терминал қолданбасы пайдаланатынын анықтайды." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 88 -#: rc.cpp:146 -#, no-c-format -msgid "Left Mouse Button Action" -msgstr "Сол батырма әрекеттері" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 89 -#: rc.cpp:149 -#, no-c-format -msgid "" -"You can choose what happens when you click the left button of your pointing " -"device on the desktop." -msgstr "" -"Мұнда Сіз үстелде меңзеу құралының сол батырмасын түрткенде не болатынын таңдай " -"аласыз." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 93 -#: rc.cpp:152 -#, no-c-format -msgid "Middle Mouse Button Action" -msgstr "Ортаңғы батырма әрекеттері" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 94 -#: rc.cpp:155 -#, no-c-format -msgid "" -"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing " -"device on the desktop." -msgstr "" -"Мұнда Сіз үстелде меңзеу құралының ортаңғы батырмасын түрткенде не болатынын " -"таңдай аласыз." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 98 -#: rc.cpp:158 -#, no-c-format -msgid "Right Mouse Button Action" -msgstr "Оң батырма әрекеттері" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 99 -#: rc.cpp:161 -#, no-c-format -msgid "" -"You can choose what happens when you click the right button of your pointing " -"device on the desktop." -msgstr "" -"Мұнда Сіз үстелде меңзеу құралының оң батырмасын түрткенде не болатынын таңдай " -"аласыз." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 105 -#: rc.cpp:164 -#, no-c-format -msgid "KDE major version number" -msgstr "KDE нұсқасының негізгі нөмірі" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 110 -#: rc.cpp:167 -#, no-c-format -msgid "KDE minor version number" -msgstr "KDE нұсқасының қосымша нөмірі" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 115 -#: rc.cpp:170 -#, no-c-format -msgid "KDE release version number" -msgstr "KDE шығарлым нөмері" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 122 -#: rc.cpp:173 -#, no-c-format -msgid "Normal text color used for icon labels" -msgstr "Таңбашаның жазуының қалыпты түсі" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 126 -#: rc.cpp:176 -#, no-c-format -msgid "Background color used for icon labels" -msgstr "Таңбашаның жазуының аясының түсі" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 131 -#: rc.cpp:179 -#, no-c-format -msgid "Enable text shadow" -msgstr "Мәтіннің көлеңкелер болсын" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 132 -#: rc.cpp:182 -#, no-c-format -msgid "" -"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also " -"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar " -"color." -msgstr "" -"Жазу әріптерінің көлеңкесі болсын десеңіз осы құсбелгіні қойыңыз. Жазудың түсі " -"аясының түсіне жақын болғанда үстелдегі жазулар анық көрінуге сеп болады." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 145 -#: rc.cpp:185 -#, no-c-format -msgid "Show hidden files" -msgstr "Жасырын файлдар көрсетілсін" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 146 -#: rc.cpp:188 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin " -"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration " -"information, and remain hidden from view.</p>\\n" -"<p>For example, files which are named \\\".directory\\\" are plain text files " -"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying " -"a directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not " -"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>" -msgstr "" -"<p>Құсбелгісі қойылса, үстел каталогындағы барлық атауы нүктеден (.) басталатын " -"файлдар көрінетін болады. Әдетте, бұл файлдарда баптау мәліметтері жазылып, " -"олар жасырлып қойылады. </p>\\n" -"<p>Мысалы, \\\".directory\\\" деп аталатын файлдара кәдімгі мәтінімен жазылған " -"Konqueror бағдарламасына арналған, каталогтағы файлдарды көрсететін таңбашалар, " -"көрсетілетін реті, т.б. с.с. туралы мәліметтер сақталады. Бұндай файлдың " -"мақсатын анық білмесеңіз - оны өшімеңіз де өзгертпеңіз.</p>" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 150 -#: rc.cpp:191 -#, no-c-format -msgid "Align direction" -msgstr "Түралау бағдары" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 151 -#: rc.cpp:194 -#, no-c-format -msgid "" -"If this is enabled, icons are aligned vertically, otherwise horizontally." -msgstr "Құсбелгі қойылса, таңбашалар тігінен тураланады, әйтпесе жатығынан." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 155 -#: rc.cpp:197 -#, no-c-format -msgid "Show Icon Previews For" -msgstr "Нобайлау қелесілерге қолданылсын" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 156 -#: rc.cpp:200 -#, no-c-format -msgid "Select for which types of files you want to enable preview images." -msgstr "Нобай кескіндерді қай файл түрлеріне қолданатынын таңдаңыз." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 170 -#: rc.cpp:203 -#, no-c-format -msgid "Sort criterion" -msgstr "Реттеу тәртібі" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 171 -#: rc.cpp:206 -#, no-c-format -msgid "" -"Sets the sort criterion. Possible choices are NameCaseSensitive = 0, " -"NameCaseInsensitive = 1, Size = 2, Type = 3, Date = 4." -msgstr "" -"Реттеу тәртібін таңдаңыз. Атауы бойыша үлкен-кішіні ескеріп =0, Атауы бойыша " -"үлкен-кішіні ескермей =1, Өшемі бойынша =2, Түрі бойынша =3, Жазылған кезі " -"бойынша =4." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 176 -#: rc.cpp:212 -#, no-c-format -msgid "" -"Enable this to place directories in front of the sorted list, otherwise they " -"are amongst the files." -msgstr "" -"Каталогтар реттелген тізімінің алдында көрсетілсін десеңіз бұл құсбелгісін " -"қойыңыз, әйтпесе файлдармен аралас реттеледі." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 181 -#: rc.cpp:218 -#, no-c-format -msgid "Check this option if you want to keep your icons from moving." -msgstr "Таңбашалар жылжытылмасын десеңіз құсбелгісін қойыңыз." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 202 -#: rc.cpp:221 -#, no-c-format -msgid "Device Types to exclude" -msgstr "Көрсетілмейтін құрылғы түрлері" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 203 -#: rc.cpp:224 -#, no-c-format -msgid "The device types which you do not want to see on the desktop." -msgstr "Үстелде көрсетілмейтін құрылғы түрлері." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 211 -#: rc.cpp:227 -#, no-c-format -msgid "Current application's menu bar (Mac OS-style)" -msgstr "Ағымдағы қолданбаның мәзірі (Mac OS-стилі)" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 212 -#: rc.cpp:230 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached " -"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the " -"screen which shows the menus of the currently active application. You might " -"recognize this behavior from Mac OS." -msgstr "" -"Құсбелгі қойылса, қолданбаларда өзінің мәзірі болмайды. Оның орнына, экранның " -"жоғарында, Mac OS жүйесіндегі секілді, белсенді қолданбаның мәзірін көрсететін " -"жалғыз панель болады." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 218 -#: rc.cpp:233 -#, no-c-format -msgid "Desktop menu bar" -msgstr "Үстелдің мәзір панелі" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 219 -#: rc.cpp:236 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen " -"which shows the desktop menus." -msgstr "" -"Құсбелгісі қойылса, экранның жоғарында үстелдің мәзір панелі пайда болады." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 225 -#: rc.cpp:239 -#, no-c-format -msgid "Enable screen saver" -msgstr "Экран сақтаушы істесін" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 226 -#: rc.cpp:242 -#, no-c-format -msgid "Enables the screen saver." -msgstr "Экран сақтаушының жұмысын рұқсат ету." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 230 -#: rc.cpp:245 -#, no-c-format -msgid "Screen saver timeout" -msgstr "Экран сақтаушының қосылу уақыты" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 231 -#: rc.cpp:248 -#, no-c-format -msgid "Sets the seconds after which the screen saver is started." -msgstr "Экран сақтаушысы қанша секунд өткесін қосылу керегін көрсетіңіз." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 235 -#: rc.cpp:251 -#, no-c-format -msgid "Suspend screen saver when DPMS kicks in" -msgstr "" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 238 -#: rc.cpp:254 -#, no-c-format -msgid "" -"Usually the screen saver is suspended when display power saving kicks in,\n" -" as nothing can be seen on the screen anyway, obviously. However, some " -"screen savers\n" -" actually perform useful computations, so it is not desirable to suspend " -"them." -msgstr "" - -#~ msgid "Disable screen saver during presentation or TV" -#~ msgstr "Презентация кезінде экран сақтаушы істемесін" - -#~ msgid "Enable this option if you want to disable the screen saver while watching TV or movies." -#~ msgstr "Теледидар не фильм көргенде экран сақтаушының жұмысын рұқсат етпеу үшін осы құсбелгісін қойыңыз." - -#~ msgid "Use this to disable the Autostart folder" -#~ msgstr "Автобастау қапшығын рұқсат етпеу үшін осыны қолданыңыз" |