summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-kk/messages/kdebase/konsole.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-kk/messages/kdebase/konsole.po')
-rw-r--r--tde-i18n-kk/messages/kdebase/konsole.po1439
1 files changed, 0 insertions, 1439 deletions
diff --git a/tde-i18n-kk/messages/kdebase/konsole.po b/tde-i18n-kk/messages/kdebase/konsole.po
deleted file mode 100644
index 5cca6ddeb5a..00000000000
--- a/tde-i18n-kk/messages/kdebase/konsole.po
+++ /dev/null
@@ -1,1439 +0,0 @@
-# translation of konsole.po to Kazakh
-#
-# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2005, 2006, 2007.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: konsole\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-08-03 01:12+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-04-25 10:33+0600\n"
-"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
-"Language-Team: Kazakh\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-
-#: TEWidget.cpp:947 TEWidget.cpp:949
-msgid "Size: XXX x XXX"
-msgstr "Өлшемі: XXX x XXX"
-
-#: TEWidget.cpp:954
-msgid "Size: %1 x %2"
-msgstr "Өлшемі: %1 x %2"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Сайран Киккарин"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "sairan@computer.org"
-
-#: konsole.cpp:489 konsole_part.cpp:327
-msgid "&Suspend Task"
-msgstr "Тапсырманы қ&алғыту"
-
-#: konsole.cpp:490 konsole_part.cpp:328
-msgid "&Continue Task"
-msgstr "Тапсырманы &жалғастыру"
-
-#: konsole.cpp:491 konsole_part.cpp:329
-msgid "&Hangup"
-msgstr "&Тоқтатып қою"
-
-#: konsole.cpp:492 konsole_part.cpp:330
-msgid "&Interrupt Task"
-msgstr "Тапсырманы ү&зу"
-
-#: konsole.cpp:493 konsole_part.cpp:331
-msgid "&Terminate Task"
-msgstr "Тапсырманы &доғару"
-
-#: konsole.cpp:494 konsole_part.cpp:332
-msgid "&Kill Task"
-msgstr "Тапсырманы &алып тастау"
-
-#: konsole.cpp:495 konsole_part.cpp:333
-msgid "User Signal &1"
-msgstr "Пайдаланушының сигналы &1"
-
-#: konsole.cpp:496 konsole_part.cpp:334
-msgid "User Signal &2"
-msgstr "Пайдаланушының сигналы &2"
-
-#: konsole.cpp:507 konsole.cpp:722 konsole_part.cpp:470
-msgid "&Send Signal"
-msgstr "Сигнал &жіберу"
-
-#: konsole.cpp:581
-msgid "&Tab Bar"
-msgstr "&Қойындылар панелі"
-
-#: konsole.cpp:584 konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348
-msgid "&Hide"
-msgstr "Ж&асыру"
-
-#: konsole.cpp:584
-msgid "&Top"
-msgstr "Ж&оғарда"
-
-#: konsole.cpp:589 konsole_part.cpp:344
-msgid "Sc&rollbar"
-msgstr "Жүгі&рту жолағы"
-
-#: konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348
-msgid "&Left"
-msgstr "Со&лға"
-
-#: konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348
-msgid "&Right"
-msgstr "&Оңға"
-
-#: konsole.cpp:605 konsole_part.cpp:354
-msgid "&Bell"
-msgstr "Қоңыра&у"
-
-#: konsole.cpp:608 konsole_part.cpp:358
-msgid "System &Bell"
-msgstr "Жүйелік қоңыра&уы"
-
-#: konsole.cpp:609 konsole_part.cpp:359
-msgid "System &Notification"
-msgstr "Жүйелік құлақта&ндыру"
-
-#: konsole.cpp:610 konsole_part.cpp:360
-msgid "&Visible Bell"
-msgstr "&Көрінетін белгі"
-
-#: konsole.cpp:611 konsole_part.cpp:361
-msgid "N&one"
-msgstr "Ж&оқ"
-
-#: konsole.cpp:619 konsole_part.cpp:366
-msgid "&Enlarge Font"
-msgstr "Қаріпін үлк&ейту"
-
-#: konsole.cpp:623 konsole_part.cpp:367
-msgid "&Shrink Font"
-msgstr "Қаріпін кі&шірейту"
-
-#: konsole.cpp:627 konsole_part.cpp:368
-msgid "Se&lect..."
-msgstr "Таң&дау..."
-
-#: konsole.cpp:633
-msgid "&Install Bitmap..."
-msgstr "Нүктел&ік кескін..."
-
-#: konsole.cpp:641 konsole_part.cpp:372
-msgid "&Encoding"
-msgstr "&Кодтама"
-
-#: konsole.cpp:649 konsole_part.cpp:385
-msgid "&Keyboard"
-msgstr "&Перенетақта"
-
-#: konsole.cpp:653 konsole_part.cpp:395
-msgid "Sch&ema"
-msgstr "&Сұлба"
-
-#: konsole.cpp:658
-msgid "S&ize"
-msgstr "&Өлшем"
-
-#: konsole.cpp:661
-msgid "40x15 (&Small)"
-msgstr "40x15 (&Шағын)"
-
-#: konsole.cpp:662
-msgid "80x24 (&VT100)"
-msgstr "80x24 (&VT100)"
-
-#: konsole.cpp:663
-msgid "80x25 (&IBM PC)"
-msgstr "80x25 (&IBM PC)"
-
-#: konsole.cpp:664
-msgid "80x40 (&XTerm)"
-msgstr "80x40 (&XTerm)"
-
-#: konsole.cpp:665
-msgid "80x52 (IBM V&GA)"
-msgstr "80x52 (IBM V&GA)"
-
-#: konsole.cpp:667
-msgid "&Custom..."
-msgstr "&Басқа..."
-
-#: konsole.cpp:672
-msgid "Hist&ory..."
-msgstr "&Журнал..."
-
-#: konsole.cpp:678 konsole_part.cpp:447
-msgid "&Save as Default"
-msgstr "&Әдетті қылу"
-
-#: konsole.cpp:701
-msgid "&Tip of the Day"
-msgstr "Бүгінгі &кеңес"
-
-#: konsole.cpp:715 konsole_part.cpp:456
-msgid "Set Selection End"
-msgstr "Еерекшегеннің соңы"
-
-#: konsole.cpp:726
-msgid "New Sess&ion"
-msgstr "Жаңа &сеанс"
-
-#: konsole.cpp:739 konsole_part.cpp:476
-msgid "S&ettings"
-msgstr "&Баптау"
-
-#: konsole.cpp:794 konsole.cpp:1076
-msgid "&Detach Session"
-msgstr "Сеансты &бөліп алу"
-
-#: konsole.cpp:797 konsole.cpp:1080
-msgid "&Rename Session..."
-msgstr "Сеансты &қайта атау..."
-
-#: konsole.cpp:801 konsole.cpp:1089
-msgid "Monitor for &Activity"
-msgstr "&Белсендікті қадағалау"
-
-#: konsole.cpp:803 konsole.cpp:1092
-msgid "Stop Monitoring for &Activity"
-msgstr "&Белсендікті қадағаламау"
-
-#: konsole.cpp:806 konsole.cpp:1094
-msgid "Monitor for &Silence"
-msgstr "&Тұрып қалуды қадағалау"
-
-#: konsole.cpp:808 konsole.cpp:1097
-msgid "Stop Monitoring for &Silence"
-msgstr "&Тұрып қалуды қадағаламау"
-
-#: konsole.cpp:811 konsole.cpp:1099
-msgid "Send &Input to All Sessions"
-msgstr "Бүкіл сеанс &кірістеріне"
-
-#: konsole.cpp:816
-msgid "Select &Tab Color..."
-msgstr "&Қойынды түсін таңдау..."
-
-#: konsole.cpp:820
-msgid "Switch to Tab"
-msgstr "Қойындыға ауысу"
-
-#: konsole.cpp:825 konsole.cpp:1119 konsole.cpp:1201 konsole.cpp:2992
-msgid "C&lose Session"
-msgstr "Сеансты &жабу"
-
-#: konsole.cpp:835
-msgid "Tab &Options"
-msgstr "Қойынды &параметрлері"
-
-#: konsole.cpp:837
-msgid "&Text && Icons"
-msgstr "&Мәтін мен таңбашалар"
-
-#: konsole.cpp:837
-msgid "Text &Only"
-msgstr "&Тек мәтін ғана"
-
-#: konsole.cpp:837
-msgid "&Icons Only"
-msgstr "&Тек таңбашалар ғана"
-
-#: konsole.cpp:844
-msgid "&Dynamic Hide"
-msgstr "&Динамикалық жасыру"
-
-#: konsole.cpp:849
-msgid "&Auto Resize Tabs"
-msgstr "Қойынды өлшемін &автоөзгерту"
-
-#: konsole.cpp:917
-msgid ""
-"Click for new standard session\n"
-"Click and hold for session menu"
-msgstr ""
-"Кәдімгі сеансты ашу үшін басыңыз\n"
-"Сеанстар мәзірін ашу үшін басып тұрыңыз"
-
-#: konsole.cpp:926
-msgid "Close the current session"
-msgstr "Назардағы сеансты жабу"
-
-#: konsole.cpp:1030
-msgid "Session"
-msgstr "Сеанс"
-
-#: konsole.cpp:1036
-msgid "Settings"
-msgstr "Баптау"
-
-#: konsole.cpp:1046
-msgid "Paste Selection"
-msgstr "Көшіріп алғанды орналастыру"
-
-#: konsole.cpp:1049
-msgid "C&lear Terminal"
-msgstr "Терминалды таза&лау"
-
-#: konsole.cpp:1051
-msgid "&Reset && Clear Terminal"
-msgstr "Терминалды &ысырып тастап тазалау"
-
-#: konsole.cpp:1053
-msgid "&Find in History..."
-msgstr "Журналда &іздеу..."
-
-#: konsole.cpp:1061
-msgid "Find Pre&vious"
-msgstr "&Алдынғыдан іздеу"
-
-#: konsole.cpp:1065
-msgid "S&ave History As..."
-msgstr "Журналды с&ақтау..."
-
-#: konsole.cpp:1069
-msgid "Clear &History"
-msgstr "&Журналды тазалау"
-
-#: konsole.cpp:1073
-msgid "Clear All H&istories"
-msgstr "Бүкіл ж&урналдарды тазалау"
-
-#: konsole.cpp:1084
-msgid "&ZModem Upload..."
-msgstr "&ZModem протоколымен жүктеу..."
-
-#: konsole.cpp:1104
-msgid "Hide &Menubar"
-msgstr "&Мәзір панелін жасыру"
-
-#: konsole.cpp:1110
-msgid "Save Sessions &Profile..."
-msgstr "Сеанстардың &профилін сақтау..."
-
-#: konsole.cpp:1121
-msgid "&Print Screen..."
-msgstr "Экранды &басып шығару..."
-
-#: konsole.cpp:1126
-msgid "New Session"
-msgstr "Жаңа сеанс"
-
-#: konsole.cpp:1127
-msgid "Activate Menu"
-msgstr "Мәзірді белсендету"
-
-#: konsole.cpp:1128
-msgid "List Sessions"
-msgstr "Сеанстар тізімі"
-
-#: konsole.cpp:1130
-msgid "&Move Session Left"
-msgstr "Сеансты солға &ысыру"
-
-#: konsole.cpp:1133
-msgid "M&ove Session Right"
-msgstr "Сеансты оңға ы&сыру"
-
-#: konsole.cpp:1137
-msgid "Go to Previous Session"
-msgstr "Алдыңғы сеансқа ауысу"
-
-#: konsole.cpp:1139
-msgid "Go to Next Session"
-msgstr "Келесі сеансқа ауысу"
-
-#: konsole.cpp:1143
-#, c-format
-msgid "Switch to Session %1"
-msgstr "%1 сеансына ауысу"
-
-#: konsole.cpp:1146
-msgid "Enlarge Font"
-msgstr "Қаріпті үлкейту"
-
-#: konsole.cpp:1147
-msgid "Shrink Font"
-msgstr "Қаріпті кішірейту"
-
-#: konsole.cpp:1149
-msgid "Toggle Bidi"
-msgstr "Екі жақты енгізуді ауыстыру"
-
-#: konsole.cpp:1196
-msgid ""
-"You have open sessions (besides the current one). These will be killed if you "
-"continue.\n"
-"Are you sure you want to quit?"
-msgstr ""
-"Сізде (назардағыдан басқа) ашылған сеанстар бар. Шықсаңыз бәрі де жойылады.\n"
-"Шыққыңыз келгені рас па?"
-
-#: konsole.cpp:1199
-msgid "Really Quit?"
-msgstr "Рас шығасыз ба?"
-
-#: konsole.cpp:1232
-msgid ""
-"The application running in Konsole does not respond to the close request. Do "
-"you want Konsole to close anyway?"
-msgstr ""
-"Konsole қарамағында орындалып жатқан қолданба жабу талабын елемейді. Сонда да "
-"Konsole жабыла берсін бе?"
-
-#: konsole.cpp:1234
-msgid "Application Does Not Respond"
-msgstr "Қолданба жауап бермейді"
-
-#: konsole.cpp:1417
-msgid "Save Sessions Profile"
-msgstr "Сеанстардың профилін сақтау"
-
-#: konsole.cpp:1418
-msgid "Enter name under which the profile should be saved:"
-msgstr "Сақталғанда профиль қалай аталтынын келтіріңіз:"
-
-#: konsole.cpp:1809
-msgid ""
-"If you want to use the bitmap fonts distributed with Konsole, they must be "
-"installed. After installation, you must restart Konsole to use them. Do you "
-"want to install the fonts listed below into fonts:/Personal?"
-msgstr ""
-"Егер Konsole бағдарламасымен бірге таратылатын нүктелік қаріптерді қолданатын "
-"болсаңыз оларды орнату керек. Орнатқаннан кейін Konsole оларды қолдану үшін "
-"жаңадан іске қосылу керек. Төменде тізімделген қаріптерді fonts:/Personal "
-"деген орнына орнатқыңыз келе ме?"
-
-#: konsole.cpp:1811
-msgid "Install Bitmap Fonts?"
-msgstr "Нүктелік қаріптер орнатылсын ба?"
-
-#: konsole.cpp:1812
-msgid "&Install"
-msgstr "&Орнату"
-
-#: konsole.cpp:1813
-msgid "Do Not Install"
-msgstr "Орнатпау"
-
-#: konsole.cpp:1825
-msgid "Could not install %1 into fonts:/Personal/"
-msgstr "%1 қаріпі fonts:/Personal/ дегенге орнатылмасын"
-
-#: konsole.cpp:1909
-msgid "Use the right mouse button to bring back the menu"
-msgstr "Мәзірді қайта ашу үшін тышқанның оң батырмасын басыңыз"
-
-#: konsole.cpp:2034
-msgid ""
-"You have chosen one or more Ctrl+<key> combinations to be used as shortcuts. As "
-"a result these key combinations will no longer be passed to the command shell "
-"or to applications that run inside Konsole. This can have the unintended "
-"consequence that functionality that would otherwise be bound to these key "
-"combinations is no longer accessible.\n"
-"\n"
-"You may wish to reconsider your choice of keys and use Alt+Ctrl+<key> "
-"or Ctrl+Shift+<key> instead.\n"
-"\n"
-"You are currently using the following Ctrl+<key> combinations:"
-msgstr ""
-"Сіз бір не бірнеше Ctrl+<перне> тіркесімді қысқарту ретінде таңдадыңыз. "
-"Сонымен, бұл тіркесімдер ендігәрі командалық қоршау-ортаға және Konsole "
-"қарамағында орындалып жатқан қолданбаларға тапсырылмайды. Бұл аталған "
-"тіркесімдер атқаратын қызметтер енді қол жеткізбейді.\n"
-"\n"
-"Таңдауыңызды басқашалап, олардың орнына Alt+Ctrl+<перне> "
-"немесеCtrl+Shift+<перне> тіркесімдерді қолдануды қарастырыңыз.\n"
-"\n"
-"Әзірше Сіз келесі Ctrl+<перне> тіркесімдерін таңдағансыз:"
-
-#: konsole.cpp:2044
-msgid "Choice of Shortcut Keys"
-msgstr "Перне тіркесімдерді таңдау"
-
-#: konsole.cpp:2431
-msgid ""
-"_: abbreviation of number\n"
-"%1 No. %2"
-msgstr "%1 № %2"
-
-#: konsole.cpp:2486
-msgid "Session List"
-msgstr "Сеанстар тізімі"
-
-#: konsole.cpp:2991
-msgid "Are you sure that you want to close the current session?"
-msgstr "Назардағы сеансты шынымен жапқыңыз келгені рас па?"
-
-#: konsole.cpp:2992
-msgid "Close Confirmation"
-msgstr "Жабуды растау"
-
-#: konsole.cpp:3373 konsole.cpp:3431 konsole.cpp:3452
-msgid "New "
-msgstr "Жаңа "
-
-#: konsole.cpp:3417 konsole.cpp:3419 konsole.cpp:3435 konsole.cpp:3437
-msgid "New &Window"
-msgstr "Жаңа &терезе"
-
-#: konsole.cpp:3461
-msgid "New Shell at Bookmark"
-msgstr "Бетбелгіленген орында жаңа қоршау-орта"
-
-#: konsole.cpp:3464
-msgid "Shell at Bookmark"
-msgstr "Бетбелгі бойынша қоршау-орта"
-
-#: konsole.cpp:3475
-#, c-format
-msgid ""
-"_: Screen is a program controlling screens!\n"
-"Screen at %1"
-msgstr "%1 дегендегі Screen"
-
-#: konsole.cpp:3788
-msgid "Rename Session"
-msgstr "Сеансты қайта атау"
-
-#: konsole.cpp:3789
-msgid "Session name:"
-msgstr "Сеанстың атауы:"
-
-#: konsole.cpp:3824 konsole_part.cpp:969
-msgid "History Configuration"
-msgstr "Журналды баптау"
-
-#: konsole.cpp:3832 konsole_part.cpp:977
-msgid "&Enable"
-msgstr "&Рұқсат ету"
-
-#: konsole.cpp:3835
-msgid "&Number of lines: "
-msgstr "Жолдар са&ны: "
-
-#: konsole.cpp:3839 konsole_part.cpp:984
-msgid ""
-"_: Unlimited (number of lines)\n"
-"Unlimited"
-msgstr "Шектеусіз"
-
-#: konsole.cpp:3843 konsole_part.cpp:986
-msgid "&Set Unlimited"
-msgstr "&Шектеусіз"
-
-#: konsole.cpp:4000
-msgid ""
-"End of history reached.\n"
-"Continue from the beginning?"
-msgstr ""
-"Журналдың соңына жетті.\n"
-"Басынан жалғастырылсын ба?"
-
-#: konsole.cpp:4001 konsole.cpp:4009 konsole.cpp:4018
-msgid "Find"
-msgstr "Іздеу"
-
-#: konsole.cpp:4008
-msgid ""
-"Beginning of history reached.\n"
-"Continue from the end?"
-msgstr ""
-"Журналдың басына жетті.\n"
-"Соңынан жалғастырылсын ба?"
-
-#: konsole.cpp:4017
-msgid "Search string '%1' not found."
-msgstr "'%1' деген жол табылмады."
-
-#: konsole.cpp:4034
-msgid "Save History"
-msgstr "Журналды сақтау"
-
-#: konsole.cpp:4040
-msgid ""
-"This is not a local file.\n"
-msgstr ""
-"Бұл жергілікті файл емес.\n"
-
-#: konsole.cpp:4050
-msgid ""
-"A file with this name already exists.\n"
-"Do you want to overwrite it?"
-msgstr ""
-"Былай аталған файл бар ғой.\n"
-"Үстінен жазылсын ба?"
-
-#: konsole.cpp:4050
-msgid "File Exists"
-msgstr "Файл атауы қолданыста"
-
-#: konsole.cpp:4050
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Үстінен жазу"
-
-#: konsole.cpp:4055
-msgid "Unable to write to file."
-msgstr "Файл жазылмады."
-
-#: konsole.cpp:4065
-msgid "Could not save history."
-msgstr "Жүрнал сақталмады."
-
-#: konsole.cpp:4076
-msgid "<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress."
-msgstr "<p>Назардағы сеанста ZModem файл берілімі болып жатыр ғой."
-
-#: konsole.cpp:4085
-msgid ""
-"<p>No suitable ZModem software was found on the system.\n"
-"<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n"
-msgstr ""
-"<p>Жүйеде жарайтын ZModem жасауы табылмады.\n"
-"<p>'rzsz' не 'lrzsz' дестелердің біреуін орнату керек.\n"
-
-#: konsole.cpp:4092
-msgid "Select Files to Upload"
-msgstr "Жүктеп беретін файлдарды таңдаңыз"
-
-#: konsole.cpp:4112
-msgid ""
-"<p>A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem "
-"software was found on the system.\n"
-"<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n"
-msgstr ""
-"<p>ZModem файл берілім әрекеті байқалды, бірақ жүйеде жарайтын ZModem жасауы "
-"табылмады.\n"
-"<p>'rzsz' не 'lrzsz' дестелердің біреуін орнату керек.\n"
-
-#: konsole.cpp:4119
-msgid ""
-"A ZModem file transfer attempt has been detected.\n"
-"Please specify the folder you want to store the file(s):"
-msgstr ""
-"ZModem файл берілім әрекеті байқалды.\n"
-"Файл(дар)ды сақтауға арналған қапшықты келтіріңіз:"
-
-#: konsole.cpp:4122
-msgid "&Download"
-msgstr "&Жүктеп алу"
-
-#: konsole.cpp:4123 konsole.cpp:4124
-msgid "Start downloading file to specified folder."
-msgstr "Келтірген қапшыққа файл жүктеуін бастау."
-
-#: konsole.cpp:4140
-#, c-format
-msgid "Print %1"
-msgstr "%1 дегенді басып шығару"
-
-#: konsole.cpp:4167
-msgid "Size Configuration"
-msgstr "Өлшемдерін баптау"
-
-#: konsole.cpp:4181
-msgid "Number of columns:"
-msgstr "Жолдар ұзындығы:"
-
-#: konsole.cpp:4184 konsole_part.cpp:991
-msgid "Number of lines:"
-msgstr "Жолдар саны:"
-
-#: konsole.cpp:4212
-msgid "As &regular expression"
-msgstr "&Үлгі өрнек ретінде"
-
-#: konsole.cpp:4215
-msgid "&Edit..."
-msgstr "Өңд&еу..."
-
-#: konsole_part.cpp:92 main.cpp:168
-msgid "Konsole"
-msgstr "Konsole"
-
-#: konsole_part.cpp:399
-msgid "&History..."
-msgstr "&Журнал..."
-
-#: konsole_part.cpp:405
-msgid "Li&ne Spacing"
-msgstr "Жол &аралығы"
-
-#: konsole_part.cpp:411
-msgid "&0"
-msgstr "&0"
-
-#: konsole_part.cpp:412
-msgid "&1"
-msgstr "&1"
-
-#: konsole_part.cpp:413
-msgid "&2"
-msgstr "&2"
-
-#: konsole_part.cpp:414
-msgid "&3"
-msgstr "&3"
-
-#: konsole_part.cpp:415
-msgid "&4"
-msgstr "&4"
-
-#: konsole_part.cpp:416
-msgid "&5"
-msgstr "&5"
-
-#: konsole_part.cpp:417
-msgid "&6"
-msgstr "&6"
-
-#: konsole_part.cpp:418
-msgid "&7"
-msgstr "&7"
-
-#: konsole_part.cpp:419
-msgid "&8"
-msgstr "&8"
-
-#: konsole_part.cpp:424
-msgid "Blinking &Cursor"
-msgstr "Жыпылықтайтын &меңзер"
-
-#: konsole_part.cpp:429
-msgid "Show Fr&ame"
-msgstr "Қор&шауын көрсету"
-
-#: konsole_part.cpp:431
-msgid "Hide Fr&ame"
-msgstr "Қоршауын ж&асыру"
-
-#: konsole_part.cpp:435
-msgid "Wor&d Connectors..."
-msgstr "Сөз&дерді бөлу..."
-
-#: konsole_part.cpp:441
-msgid "&Use Konsole's Settings"
-msgstr "Konsole баптаулары қ&олданылсын"
-
-#: konsole_part.cpp:480
-msgid "&Close Terminal Emulator"
-msgstr "Терминал эмуляторын &жабу"
-
-#: konsole_part.cpp:919
-msgid "Word Connectors"
-msgstr "Сөздерді бөлу"
-
-#: konsole_part.cpp:920
-msgid ""
-"Characters other than alphanumerics considered part of a word when double "
-"clicking:"
-msgstr ""
-"Қос түртіммен таңдағанда, сөзден бөлінбейтін әліппелі-цифрлық емес таңбалар:"
-
-#: kwrited.cpp:84
-#, c-format
-msgid "KWrited - Listening on Device %1"
-msgstr "KWrited - %1 құрылғысын тыңдауда"
-
-#: kwrited.cpp:117
-msgid "Clear Messages"
-msgstr ""
-
-#: main.cpp:61
-msgid "X terminal for use with KDE."
-msgstr "KDE жүйесінде қолданатын X-терминал."
-
-#: main.cpp:66
-msgid "Set window class"
-msgstr "Терезенің класын орнату"
-
-#: main.cpp:67
-msgid "Start login shell"
-msgstr "Жүйеге кіруді бастау"
-
-#: main.cpp:68
-msgid "Set the window title"
-msgstr "Терезенің айдарын орнату"
-
-#: main.cpp:69
-msgid ""
-"Specify terminal type as set in the TERM\n"
-"environment variable"
-msgstr ""
-"Ортаның TERM айнымалысында көрсетілген\n"
-"терминалдың түрін келтіріңіз"
-
-#: main.cpp:70
-msgid "Do not close Konsole when command exits"
-msgstr "Команда аяқталғанда Konsole терминалды жаппаңыз"
-
-#: main.cpp:71
-msgid "Do not save lines in history"
-msgstr "Жолдар журналда сақталмасын"
-
-#: main.cpp:72
-msgid "Do not display menubar"
-msgstr "Мәзір панелі көрсетілмесін"
-
-#: main.cpp:74
-msgid "Do not display tab bar"
-msgstr "Қойындылар панелі көрсетілмесін"
-
-#: main.cpp:75
-msgid "Do not display frame"
-msgstr "Қоршау көрсетілмесін"
-
-#: main.cpp:76
-msgid "Do not display scrollbar"
-msgstr "Жүгірткісі көрсетілмесін"
-
-#: main.cpp:77
-msgid "Do not use Xft (anti-aliasing)"
-msgstr "Xft қолданылбасын (қаріпті тегістеу)"
-
-#: main.cpp:79
-msgid "Enable experimental support for real transparency"
-msgstr ""
-
-#: main.cpp:81
-msgid "Terminal size in columns x lines"
-msgstr "Терминал өлшемдері: жол ұзындығы х жолдар саны"
-
-#: main.cpp:82
-msgid "Terminal size is fixed"
-msgstr "Терминал өлшемдері бекітілген"
-
-#: main.cpp:83
-msgid "Start with given session type"
-msgstr "Сеансты көрсетілген түрінде жегу"
-
-#: main.cpp:84
-msgid "List available session types"
-msgstr "Бар сеанс түрлерінің тізімі"
-
-#: main.cpp:85
-msgid "Set keytab to 'name'"
-msgstr "Көрсетілген пернетақтаны орнату"
-
-#: main.cpp:86
-msgid "List available keytabs"
-msgstr "Бар пернетақталар тізімі"
-
-#: main.cpp:87
-msgid "Start with given session profile"
-msgstr "Сеансты көрсетілген профилімен жегу"
-
-#: main.cpp:88
-msgid "List available session profiles"
-msgstr "Бар сеанс профильдер тізімі"
-
-#: main.cpp:89
-msgid "Set schema to 'name' or use 'file'"
-msgstr "Сұлбаны 'атау' деп қойыңыз немесе 'файл' дегенді қолданыңыз"
-
-#: main.cpp:91
-msgid "List available schemata"
-msgstr "Бар сұлбалар тізімі"
-
-#: main.cpp:92
-msgid "Enable extended DCOP Qt functions"
-msgstr "Кеңейтілген DCOP Qt функциялар рұқсат етілсін"
-
-#: main.cpp:93
-msgid "Change working directory to 'dir'"
-msgstr "Жұмыс каталогы 'dir' болып ауыстырылсын"
-
-#: main.cpp:94
-msgid "Execute 'command' instead of shell"
-msgstr "Қоршау-ортаның орнына 'команда' орындалсын"
-
-#: main.cpp:96
-msgid "Arguments for 'command'"
-msgstr "'команда' аргументтері"
-
-#: main.cpp:171
-msgid "Maintainer"
-msgstr "Жетілдірушісі"
-
-#: main.cpp:172
-msgid "Author"
-msgstr "Авторы"
-
-#: main.cpp:174 main.cpp:177 main.cpp:180
-msgid "bug fixing and improvements"
-msgstr "қателерді түзеу және жетілдіру"
-
-#: main.cpp:183 main.cpp:219 main.cpp:222 main.cpp:225 main.cpp:228
-msgid "bug fixing"
-msgstr "қателерді түзеу"
-
-#: main.cpp:186
-msgid "Solaris support and work on history"
-msgstr "Solaris қолдауы және журналды жетілдіру"
-
-#: main.cpp:189
-msgid "faster startup, bug fixing"
-msgstr "бастауын тездету, қателерді түзеу"
-
-#: main.cpp:192
-msgid "decent marking"
-msgstr "ерекшелеуі"
-
-#: main.cpp:195
-msgid ""
-"partification\n"
-"Toolbar and session names"
-msgstr ""
-"бөлшектерін жетілдіру\n"
-"Құралдар панелі мен сеанс атаулары"
-
-#: main.cpp:199
-msgid ""
-"partification\n"
-"overall improvements"
-msgstr ""
-"бөлшектерін жетілдіру\n"
-"жалпы жетілдіруі"
-
-#: main.cpp:203
-msgid "transparency"
-msgstr "мөлдірлік"
-
-#: main.cpp:206
-msgid ""
-"most of main.C donated via kvt\n"
-"overall improvements"
-msgstr ""
-"main.C файлдың көпшілігінің көзі - kvt\n"
-"жалпы жетілдіруі"
-
-#: main.cpp:210
-msgid "schema and selection improvements"
-msgstr "сұлба мен таңдауды жетілдіруі"
-
-#: main.cpp:213
-msgid "SGI Port"
-msgstr "SGI жүйесіне бейімдеуі"
-
-#: main.cpp:216
-msgid "FreeBSD port"
-msgstr "FreeBSD жүйесіне бейімдеуі"
-
-#: main.cpp:230
-msgid ""
-"Thanks to many others.\n"
-"The above list only reflects the contributors\n"
-"I managed to keep track of."
-msgstr ""
-"Көп басқаларға да рақмет.\n"
-"Жоғардағы тізімде тек мен\n"
-"атап кетуге ұмытпағандарым."
-
-#: main.cpp:337
-msgid ""
-"You can't use BOTH -ls and -e.\n"
-msgstr ""
-"-ls бен -e екеуін де қатар қолдануға болмайды.\n"
-
-#: main.cpp:464
-msgid ""
-"expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n"
-msgstr ""
-"күткені --vt_sz <#баған>x<#жол>, мысалы, 80x40\n"
-
-#: printsettings.cpp:32
-msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)"
-msgstr "&Басып шығару үшін (қара мәтін, аясы жоқ)"
-
-#: printsettings.cpp:34
-msgid "&Pixel for pixel"
-msgstr "&Пикселге пиксел"
-
-#: printsettings.cpp:36
-msgid "Print &header"
-msgstr "&Айдарын басу"
-
-#: schema.cpp:170 schema.cpp:204
-msgid "[no title]"
-msgstr "[атауы жоқ]"
-
-#: schema.cpp:217
-msgid "Konsole Default"
-msgstr "Әдетті Konsole"
-
-#: schemas.cpp:1
-msgid "Black on Light Color"
-msgstr "Қара ашық түсті аяда"
-
-#: schemas.cpp:2
-msgid "Black on Light Yellow"
-msgstr "Қара ашық сары аяда"
-
-#: schemas.cpp:3
-msgid "Black on White"
-msgstr "Қара ақ аяда"
-
-#: schemas.cpp:4
-msgid "Marble"
-msgstr "Мәрмәр"
-
-#: schemas.cpp:5
-msgid "Green on Black"
-msgstr "Жасыл қарада аяда"
-
-#: schemas.cpp:6
-msgid "Green Tint"
-msgstr "Жасыл реңк"
-
-#: schemas.cpp:7
-msgid "Green Tint with Transparent MC"
-msgstr "Жасыл реңк мөлдір MC"
-
-#: schemas.cpp:8
-msgid "Paper, Light"
-msgstr "Қағаз, ашық"
-
-#: schemas.cpp:9
-msgid "Paper"
-msgstr "Қағаз секілді"
-
-#: schemas.cpp:10
-msgid "Linux Colors"
-msgstr "Linux түстері"
-
-#: schemas.cpp:11
-msgid "Transparent Konsole"
-msgstr "Мөлдір Konsole"
-
-#: schemas.cpp:12
-msgid "Transparent for MC"
-msgstr "MC үшін мөлдір"
-
-#: schemas.cpp:13
-msgid "Transparent, Dark Background"
-msgstr "Мөлдір, қою түсті аясы"
-
-#: schemas.cpp:14
-msgid "Transparent, Light Background"
-msgstr "Мөлдір, ашық түсті аясы"
-
-#: schemas.cpp:15
-msgid "White on Black"
-msgstr "Ақ қарада"
-
-#: schemas.cpp:16
-msgid "XTerm Colors"
-msgstr "XTerm түстері"
-
-#: schemas.cpp:17
-msgid "System Colors"
-msgstr "Жүйелік түстері"
-
-#: schemas.cpp:18
-msgid "VIM Colors"
-msgstr "VIM түстері"
-
-#: schemas.cpp:19
-msgid "XTerm (XFree 4.x.x)"
-msgstr "XTerm (XFree 4.x.x)"
-
-#: schemas.cpp:20
-msgid "linux console"
-msgstr "linux консолі"
-
-#: schemas.cpp:21
-msgid "Solaris"
-msgstr "Солярис"
-
-#: schemas.cpp:22
-msgid "vt100 (historical)"
-msgstr "vt100 (баяғы)"
-
-#: schemas.cpp:23
-msgid "VT420PC"
-msgstr "VT420PC"
-
-#: schemas.cpp:24
-msgid "XTerm (XFree 3.x.x)"
-msgstr "XTerm (XFree 3.x.x)"
-
-#: session.cpp:137
-msgid ""
-"Konsole is unable to open a PTY (pseudo teletype). It is likely that this is "
-"due to an incorrect configuration of the PTY devices. Konsole needs to have "
-"read/write access to the PTY devices."
-msgstr ""
-"Konsole терминалы PTY псевдо телетайпын аша алмады. Бұның себебі PTY "
-"құрылғылардың дұрыс емес конфигурациясы болуы мүмкін. Konsole PTY құрылғыларға "
-"оқу-жазу рұқсаттарына ие болуын талап етеді."
-
-#: session.cpp:138
-msgid "A Fatal Error Has Occurred"
-msgstr "Түзелмейтін қате пайда болды"
-
-#: session.cpp:257
-msgid "Silence in session '%1'"
-msgstr "'%1' сеансында тыныштық"
-
-#: session.cpp:266
-msgid "Bell in session '%1'"
-msgstr "'%1' сеансы қоңырау соқты"
-
-#: session.cpp:274
-msgid "Activity in session '%1'"
-msgstr "'%1' сеансында белсендік"
-
-#: session.cpp:373
-msgid "<Finished>"
-msgstr "<Бітті>"
-
-#: session.cpp:380
-msgid "Session '%1' exited with status %2."
-msgstr "'%1' сеансы, %2 күй-жайын хабарлап, аяқталды."
-
-#: session.cpp:384
-msgid "Session '%1' exited with signal %2 and dumped core."
-msgstr "'%1' сеансы %2 сигналымен, дампын сақтап, аяқталды."
-
-#: session.cpp:386
-msgid "Session '%1' exited with signal %2."
-msgstr "'%1' сеансы %2 сигналымен аяқталды."
-
-#: session.cpp:389
-msgid "Session '%1' exited unexpectedly."
-msgstr "'%1' сеансы кенеттен аяқталды."
-
-#: session.cpp:649
-msgid "ZModem Progress"
-msgstr "ZModem күй-жайы"
-
-#: tips.cpp:3
-msgid ""
-"<p>...that right-clicking on any tab allows for the changing of the tab text "
-"color?\n"
-msgstr ""
-"<p>...қойындыны оң батырмамен шертіп, қойындының мәтіннің түсін ауыстыруға "
-"болады.\n"
-
-#: tips.cpp:8
-msgid ""
-"<p>...that the tab text color can be changed with the code \\e[28;COLORt "
-"(COLOR: 0-16,777,215)?\n"
-msgstr ""
-"<p>...қойындының мәтіннің түсін \\e[28;COLORt (COLOR: 0-16,777,215) кодымен "
-"ауыстыруға болады.\n"
-
-#: tips.cpp:13
-msgid ""
-"<p>...that the code \\e[8;ROW;COLUMNt will resize Konsole?\n"
-msgstr ""
-"<p>... \\e[8;ROW;COLUMNt коды Konsole терминалдың өлшемін өзгертеді.\n"
-
-#: tips.cpp:18
-msgid ""
-"<p>...that you can start a new standard session by pressing the \"New\" button "
-"in the tabbar?\n"
-msgstr ""
-"<p>...қойынды панеліндегі \"Жаңа\" батырмасын басып, жаңа қәдімгі сеансты "
-"бастай аласыз.\n"
-
-#: tips.cpp:23
-msgid ""
-"<p>...that pressing and holding the \"New\" button on the tabbar will display a "
-"menu of sessions to select?\n"
-msgstr ""
-"<p>...қойынды панеліндегі \"Жаңа\" батырмасын басып тұрса, сеанс түрін "
-"таңдайтын мәзір көрсетіледі.\n"
-
-#: tips.cpp:28
-msgid ""
-"<p>...that pressing Ctrl+Alt+N will start a new standard session?\n"
-msgstr ""
-"<p>...Ctrl+Alt+N тіркесімін басып, жаңа қәдімгі сеансты бастай аласыз.\n"
-
-#: tips.cpp:33
-msgid ""
-"<p>...that you can cycle through the Konsole sessions by holding down the Shift "
-"key and\n"
-"pressing the Left or Right Arrow keys?\n"
-msgstr ""
-"<p>...Shift пернесін басып тұрып Солға не Оңға пернесін басып, барлық\n"
-"Konsole сеанстарын аралап шыға аласыз.\n"
-
-#: tips.cpp:39
-msgid ""
-"<p>...that you can get a 'Linux console-like' terminal? \n"
-"<p>Hide Konsole's menubar, tabbar and scrollbar, select the Linux font\n"
-"and the Linux Colors schema and apply the full-screen mode. You might also \n"
-"want to set the KDE panel to auto-hide.\n"
-msgstr ""
-"<p>...'Linux консоль секілді' терминалды қолдана аласыз.\n"
-"<p>Konsole мәзір, қойынды панельдері мен жүгірткіні жасырып,\n"
-"Linux қаріп пен Linux түстер сұлбасын таңдап, толық экран күйіне\n"
-"ауысыңыз. Оған қоса, KDE панелін автожасыруын қосып қоюға\n"
-"болады.\n"
-
-#: tips.cpp:47
-msgid ""
-"<p>...that you can rename your Konsole sessions by clicking with the right "
-"mouse\n"
-"button and selecting \"Rename session\"? The change will be reflected in the\n"
-"Konsole tabbar, making it easier to remember the content of the session.\n"
-msgstr ""
-"<p>...Тышқанның оң батырмасын басып, мәзірден \"Сеансты қайта атау...\"\n"
-"дегенді таңдап, Konsole сеансының атауын өзгерте аласыз. Сеанстың\n"
-"мазмұнын жаттауын жеңілдету үшін, өзгертілген атауы қойынды панелінде\n"
-"көрсетіледі.\n"
-
-#: tips.cpp:54
-msgid ""
-"<p>...that you can rename a Konsole session by double-clicking its tab?\n"
-msgstr ""
-"<p>...қойындысын кос шертіп, Konsole сеансының атауын өзгерте аласыз.\n"
-
-#: tips.cpp:59
-msgid ""
-"<p>...that you can activate the menu with the Ctrl+Alt+M shortcut?\n"
-msgstr ""
-"<p>...Ctrl+Alt+M тіркесімін басып, мәзірді белсендете аласыз.\n"
-
-#: tips.cpp:64
-msgid ""
-"<p>...that you can rename your current Konsole session with the Ctrl+Alt+S "
-"shortcut?\n"
-msgstr ""
-"<p>...Ctrl+Alt+S тіркесімін басып, Konsole сеансының атауын өзгерте аласыз.\n"
-
-#: tips.cpp:69
-msgid ""
-"<p>...that you can create your own session types by using the session \n"
-"editor which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n"
-msgstr ""
-"<p>...\"Баптау -> Konsole дегенді баптау...\" жолын таңдағанда ашылатын\n"
-"сеанс өңдегішімен Сіз өзіңіздің сеанстың түрін құра аласыз.\n"
-
-#: tips.cpp:75
-msgid ""
-"<p>...that you can create your own color schemes by using the schema editor\n"
-"which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...\"Баптау -> Konsole дегенді баптау...\" жолын таңдағанда ашылатын\n"
-"сұлба өңдегішімен Сіз өзіңіздің түстер сұлбаңызды құра аласыз.\n"
-"</p>\n"
-
-#: tips.cpp:82
-msgid ""
-"<p>...that you can move a session by holding down the middle mouse button over "
-"the tab?\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...тышқанның ортанғы батырмасымен басып алып, сеанстың қойындысын жылжыта "
-"аласыз.\n"
-"</p>\n"
-
-#: tips.cpp:88
-msgid ""
-"<p>...that you can reorder the session tabs with \"View->"
-"Move Session Left/Right\" menu\n"
-"commands or by holding down the Shift and Ctrl keys and pressing the Left or "
-"Right \n"
-"Arrow keys?\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...мәзірдегі \"Көрініс -> Сеансты солға (оңға) ысыру\" командалар арқылы\n"
-"қойындылар ретін өзгерте аласыз. Басқаша оны, Shift пен Ctrl пернелерді\n"
-"басып тұрып Солға не Оңға пернелерін басып, істеуге болады.\n"
-"</p>\n"
-
-#: tips.cpp:96
-msgid ""
-"<p>...that you can scroll pagewise in the history by holding down the Shift key "
-"\n"
-"and pressing the Page Up or Page Down keys?\n"
-msgstr ""
-"<p>...Shift пернесін басып тұрып, Page Up немесе Page Down пернелерді\n"
-"басып, журналды бет- беттеп ақтаруға болады.\n"
-
-#: tips.cpp:102
-msgid ""
-"<p>...that you can scroll linewise in the history by holding down the Shift key "
-"\n"
-"and pressing the Up or Down Arrow keys?\n"
-msgstr ""
-"<p>...Shift пернесін басып тұрып, Жоғары немесе Төмен пернелерді\n"
-"басып, журналды жол-жолдап қарап шығуға болады.\n"
-
-#: tips.cpp:108
-msgid ""
-"<p>...that you can insert the clipboard by holding down the Shift key and \n"
-"pressing the Insert key?\n"
-msgstr ""
-"<p>...Shift пернесін басып тұрып Insert пернесін басып, алмасу буферіндегіні\n"
-"орналастыру болады.\n"
-
-#: tips.cpp:114
-msgid ""
-"<p>...that you can insert the X selection by holding down the Shift and\n"
-"Ctrl keys and pressing the Insert key?\n"
-msgstr ""
-"<p>...Shift пен Ctrl пернелерін басып тұрып Insert пернесін басып, X алмасу\n"
-"буферіндегіні орналастыруға болады.\n"
-
-#: tips.cpp:120
-msgid ""
-"<p>...that pressing Ctrl while pasting the selection with the middle mouse\n"
-"button will append a carriage return after pasting the selection buffer?\n"
-msgstr ""
-"<p>...алмасу буферіндегіні тышқанның ортанғы батырмасымен\n"
-"орналастырып жатқанда Ctrl пернесін басып тұрса, орналастырған\n"
-"мәтіннен кейін күймешені қайтару белгісі қойылады.\n"
-
-#: tips.cpp:126
-msgid ""
-"<p>...that you can turn off the terminal size hint under \"Settings->"
-"Configure Konsole...\"?\n"
-msgstr ""
-"<p>...\"Баптау -> Konsole дегенді баптау...\" жолын таңдап, терминал өлшемін\n"
-"көрсетуін өшіріп тастауға болады.\n"
-
-#: tips.cpp:131
-msgid ""
-"<p>...that pressing Ctrl while selecting text will let Konsole ignore line "
-"breaks?\n"
-msgstr ""
-"<p>...таңдау кезінде Ctrl пернесін басқанда Konsole жол соңы белгілерін "
-"елемейді.\n"
-
-#: tips.cpp:136
-msgid ""
-"<p>...that pressing the Ctrl and Alt keys while selecting text will let Konsole "
-"select columns?\n"
-msgstr ""
-"<p>...таңдау кезінде Ctrl мен Alt пернелерін басқанда Konsole бағанды таңдай "
-"алады.\n"
-
-#: tips.cpp:141
-msgid ""
-"<p>...that when a program evaluates the right mouse button you can still\n"
-"get the right mouse button pop-up menu while pressing the Shift key?\n"
-msgstr ""
-"<p>...егер бағдарлама тышқанның оң батырмасын басқанын алып\n"
-"қойса, қалқымалы мәзір тышқанның оң батырмасына қоса Shift пернені\n"
-"басқанда да шақырылады.\n"
-
-#: tips.cpp:147
-msgid ""
-"<p>...that when a program evaluates the left mouse button you can still select\n"
-"text while pressing the Shift key?\n"
-msgstr ""
-"<p>...егер бағдарлама тышқанның сол батырмасын басқанын алып\n"
-"қойса, таңдауды тышқанның сол батырмасына қоса Shift пернені\n"
-"басқанда да істеуге болады.\n"
-
-#: tips.cpp:153
-msgid ""
-"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the window title?\n"
-"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n"
-msgstr ""
-"<p>...Konsole назардағы каталогын терезе айдарында жаза алады.\n"
-"Ол үшін ~/.bashrc файлыңызға 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"' деп\n"
-"жазып қойыңыз.\n"
-
-#: tips.cpp:159
-msgid ""
-"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the session name?\n"
-"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]30;\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n"
-msgstr ""
-"<p>...Konsole назардағы каталогын сеанс атауына жаза алады.\n"
-"Ол үшін ~/.bashrc файлыңызға 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]30;\\H:\\w\\a\\]\"' деп\n"
-"жазып қойыңыз.\n"
-
-#: tips.cpp:165
-msgid ""
-"<p>...that if you let your shell pass the current directory to Konsole within "
-"the prompt\n"
-"variable, e.g. for Bash with 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"' in your "
-"~/.bashrc, then\n"
-"Konsole can bookmark it, and session management will remember your current "
-"working directory\n"
-"on non-Linux systems too?\n"
-msgstr ""
-"<p>...егер назардағы каталогты Konsole терминалына шақыру айнамалы арқылы "
-"берсеңіз,\n"
-"мысалы, ~/.bashrc файлыңызда 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"' деп "
-"жазып,\n"
-"Konsole оны бетбелгі ретінде қолданып, сеанс менеджері Linux-емес жүйелерде\n"
-"де жаттап алады.\n"
-
-#: tips.cpp:173
-msgid ""
-"<p>...that double-clicking will select a whole word?\n"
-"<p>When you don't release the mouse button after the second click you\n"
-"can extend your selection by additional words when moving the mouse.\n"
-msgstr ""
-"<p>...қос түртім түгел бір сөзді таңдайды.\n"
-"<p>Екінші түрімінен батырмасын босатпай тұрып, тышқанды жылжытып,\n"
-"таңдалған аумақты кеңейтуге болады.\n"
-
-#: tips.cpp:180
-msgid ""
-"<p>...that triple-clicking will select a whole line?\n"
-"<p>When you don't release the mouse button after the third click you\n"
-"can extend your selection by additional lines when moving the mouse.\n"
-msgstr ""
-"<p>...үш мәрте түртіп түгел бір жолды таңдауға болады. Соңғы\n"
-"түтімінен батырмасын босатпай тұрып, тышқанды жылжытып,\n"
-"таңдалған аумақты кеңейтуге болады.\n"
-
-#: tips.cpp:187
-msgid ""
-"<p>...that if you drag &amp; drop a URL into a Konsole window you are presented "
-"with a\n"
-"menu giving the option to copy or move the specified file into the current "
-"working directory,\n"
-"as well as just pasting the URL as text.\n"
-"<p>This works with any type of URL which KDE supports.\n"
-msgstr ""
-"<p>...егер URL-сілтемесін Konsole терезесіне сүреп апарса, сілтенген\n"
-"файлды назардағы жұмыс каталогқа көшіруді немесе жылжытуды,\n"
-"сонымен қатар, жай мәтін ретінде орналастыруды, таңдау мүмкіндігі\n"
-"ұсынылады.\n"
-"<p>Бұл бүкіл KDE қолдайтын URL-сілтемелермен істейді.\n"
-
-#: tips.cpp:195
-msgid ""
-"<p>...that the \"Settings->Configure Shortcuts...\" dialog allows you to define "
-"keyboard shortcuts for actions\n"
-"not shown in the menu, like activating menu, changing font and for listing and "
-"switching sessions?\n"
-msgstr ""
-"<p>...\"Баптау -> Тіркесімдерді баптау...\" диалогы, мәзірді белсендету, "
-"қаріпті\n"
-"өзгерту, сеанстарды тізімдеу мен ауыстыру секілді, мәзірде жоқ амалдарды\n"
-"қамытатын перне тіркесімдерді баптап алуға мүмкіндік береді.\n"
-
-#: tips.cpp:201
-msgid ""
-"<p>...that right-clicking over the \"New\" button in the left corner of the "
-"tabbar or in an empty tabbar space displays a menu where you can set several "
-"tab options?\n"
-msgstr ""
-"<p>...қойынды панелінің сол жағындағы \"Жаңа\" деген батырманы, не панелінің "
-"бос орнынан тышқанның оң батырмасымен шертіп, бірнеше қойынды параметрін "
-"орнататын мәзірді шақыруға болады.\n"
-
-#: zmodem_dialog.cpp:28
-msgid "&Stop"
-msgstr "&Тоқтату"