diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-kk/messages/kdebase/konsole.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-kk/messages/kdebase/konsole.po | 1439 |
1 files changed, 0 insertions, 1439 deletions
diff --git a/tde-i18n-kk/messages/kdebase/konsole.po b/tde-i18n-kk/messages/kdebase/konsole.po deleted file mode 100644 index 5cca6ddeb5a..00000000000 --- a/tde-i18n-kk/messages/kdebase/konsole.po +++ /dev/null @@ -1,1439 +0,0 @@ -# translation of konsole.po to Kazakh -# -# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2005, 2006, 2007. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: konsole\n" -"POT-Creation-Date: 2007-08-03 01:12+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-04-25 10:33+0600\n" -"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n" -"Language-Team: Kazakh\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" - -#: TEWidget.cpp:947 TEWidget.cpp:949 -msgid "Size: XXX x XXX" -msgstr "Өлшемі: XXX x XXX" - -#: TEWidget.cpp:954 -msgid "Size: %1 x %2" -msgstr "Өлшемі: %1 x %2" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Сайран Киккарин" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "sairan@computer.org" - -#: konsole.cpp:489 konsole_part.cpp:327 -msgid "&Suspend Task" -msgstr "Тапсырманы қ&алғыту" - -#: konsole.cpp:490 konsole_part.cpp:328 -msgid "&Continue Task" -msgstr "Тапсырманы &жалғастыру" - -#: konsole.cpp:491 konsole_part.cpp:329 -msgid "&Hangup" -msgstr "&Тоқтатып қою" - -#: konsole.cpp:492 konsole_part.cpp:330 -msgid "&Interrupt Task" -msgstr "Тапсырманы ү&зу" - -#: konsole.cpp:493 konsole_part.cpp:331 -msgid "&Terminate Task" -msgstr "Тапсырманы &доғару" - -#: konsole.cpp:494 konsole_part.cpp:332 -msgid "&Kill Task" -msgstr "Тапсырманы &алып тастау" - -#: konsole.cpp:495 konsole_part.cpp:333 -msgid "User Signal &1" -msgstr "Пайдаланушының сигналы &1" - -#: konsole.cpp:496 konsole_part.cpp:334 -msgid "User Signal &2" -msgstr "Пайдаланушының сигналы &2" - -#: konsole.cpp:507 konsole.cpp:722 konsole_part.cpp:470 -msgid "&Send Signal" -msgstr "Сигнал &жіберу" - -#: konsole.cpp:581 -msgid "&Tab Bar" -msgstr "&Қойындылар панелі" - -#: konsole.cpp:584 konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348 -msgid "&Hide" -msgstr "Ж&асыру" - -#: konsole.cpp:584 -msgid "&Top" -msgstr "Ж&оғарда" - -#: konsole.cpp:589 konsole_part.cpp:344 -msgid "Sc&rollbar" -msgstr "Жүгі&рту жолағы" - -#: konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348 -msgid "&Left" -msgstr "Со&лға" - -#: konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348 -msgid "&Right" -msgstr "&Оңға" - -#: konsole.cpp:605 konsole_part.cpp:354 -msgid "&Bell" -msgstr "Қоңыра&у" - -#: konsole.cpp:608 konsole_part.cpp:358 -msgid "System &Bell" -msgstr "Жүйелік қоңыра&уы" - -#: konsole.cpp:609 konsole_part.cpp:359 -msgid "System &Notification" -msgstr "Жүйелік құлақта&ндыру" - -#: konsole.cpp:610 konsole_part.cpp:360 -msgid "&Visible Bell" -msgstr "&Көрінетін белгі" - -#: konsole.cpp:611 konsole_part.cpp:361 -msgid "N&one" -msgstr "Ж&оқ" - -#: konsole.cpp:619 konsole_part.cpp:366 -msgid "&Enlarge Font" -msgstr "Қаріпін үлк&ейту" - -#: konsole.cpp:623 konsole_part.cpp:367 -msgid "&Shrink Font" -msgstr "Қаріпін кі&шірейту" - -#: konsole.cpp:627 konsole_part.cpp:368 -msgid "Se&lect..." -msgstr "Таң&дау..." - -#: konsole.cpp:633 -msgid "&Install Bitmap..." -msgstr "Нүктел&ік кескін..." - -#: konsole.cpp:641 konsole_part.cpp:372 -msgid "&Encoding" -msgstr "&Кодтама" - -#: konsole.cpp:649 konsole_part.cpp:385 -msgid "&Keyboard" -msgstr "&Перенетақта" - -#: konsole.cpp:653 konsole_part.cpp:395 -msgid "Sch&ema" -msgstr "&Сұлба" - -#: konsole.cpp:658 -msgid "S&ize" -msgstr "&Өлшем" - -#: konsole.cpp:661 -msgid "40x15 (&Small)" -msgstr "40x15 (&Шағын)" - -#: konsole.cpp:662 -msgid "80x24 (&VT100)" -msgstr "80x24 (&VT100)" - -#: konsole.cpp:663 -msgid "80x25 (&IBM PC)" -msgstr "80x25 (&IBM PC)" - -#: konsole.cpp:664 -msgid "80x40 (&XTerm)" -msgstr "80x40 (&XTerm)" - -#: konsole.cpp:665 -msgid "80x52 (IBM V&GA)" -msgstr "80x52 (IBM V&GA)" - -#: konsole.cpp:667 -msgid "&Custom..." -msgstr "&Басқа..." - -#: konsole.cpp:672 -msgid "Hist&ory..." -msgstr "&Журнал..." - -#: konsole.cpp:678 konsole_part.cpp:447 -msgid "&Save as Default" -msgstr "&Әдетті қылу" - -#: konsole.cpp:701 -msgid "&Tip of the Day" -msgstr "Бүгінгі &кеңес" - -#: konsole.cpp:715 konsole_part.cpp:456 -msgid "Set Selection End" -msgstr "Еерекшегеннің соңы" - -#: konsole.cpp:726 -msgid "New Sess&ion" -msgstr "Жаңа &сеанс" - -#: konsole.cpp:739 konsole_part.cpp:476 -msgid "S&ettings" -msgstr "&Баптау" - -#: konsole.cpp:794 konsole.cpp:1076 -msgid "&Detach Session" -msgstr "Сеансты &бөліп алу" - -#: konsole.cpp:797 konsole.cpp:1080 -msgid "&Rename Session..." -msgstr "Сеансты &қайта атау..." - -#: konsole.cpp:801 konsole.cpp:1089 -msgid "Monitor for &Activity" -msgstr "&Белсендікті қадағалау" - -#: konsole.cpp:803 konsole.cpp:1092 -msgid "Stop Monitoring for &Activity" -msgstr "&Белсендікті қадағаламау" - -#: konsole.cpp:806 konsole.cpp:1094 -msgid "Monitor for &Silence" -msgstr "&Тұрып қалуды қадағалау" - -#: konsole.cpp:808 konsole.cpp:1097 -msgid "Stop Monitoring for &Silence" -msgstr "&Тұрып қалуды қадағаламау" - -#: konsole.cpp:811 konsole.cpp:1099 -msgid "Send &Input to All Sessions" -msgstr "Бүкіл сеанс &кірістеріне" - -#: konsole.cpp:816 -msgid "Select &Tab Color..." -msgstr "&Қойынды түсін таңдау..." - -#: konsole.cpp:820 -msgid "Switch to Tab" -msgstr "Қойындыға ауысу" - -#: konsole.cpp:825 konsole.cpp:1119 konsole.cpp:1201 konsole.cpp:2992 -msgid "C&lose Session" -msgstr "Сеансты &жабу" - -#: konsole.cpp:835 -msgid "Tab &Options" -msgstr "Қойынды &параметрлері" - -#: konsole.cpp:837 -msgid "&Text && Icons" -msgstr "&Мәтін мен таңбашалар" - -#: konsole.cpp:837 -msgid "Text &Only" -msgstr "&Тек мәтін ғана" - -#: konsole.cpp:837 -msgid "&Icons Only" -msgstr "&Тек таңбашалар ғана" - -#: konsole.cpp:844 -msgid "&Dynamic Hide" -msgstr "&Динамикалық жасыру" - -#: konsole.cpp:849 -msgid "&Auto Resize Tabs" -msgstr "Қойынды өлшемін &автоөзгерту" - -#: konsole.cpp:917 -msgid "" -"Click for new standard session\n" -"Click and hold for session menu" -msgstr "" -"Кәдімгі сеансты ашу үшін басыңыз\n" -"Сеанстар мәзірін ашу үшін басып тұрыңыз" - -#: konsole.cpp:926 -msgid "Close the current session" -msgstr "Назардағы сеансты жабу" - -#: konsole.cpp:1030 -msgid "Session" -msgstr "Сеанс" - -#: konsole.cpp:1036 -msgid "Settings" -msgstr "Баптау" - -#: konsole.cpp:1046 -msgid "Paste Selection" -msgstr "Көшіріп алғанды орналастыру" - -#: konsole.cpp:1049 -msgid "C&lear Terminal" -msgstr "Терминалды таза&лау" - -#: konsole.cpp:1051 -msgid "&Reset && Clear Terminal" -msgstr "Терминалды &ысырып тастап тазалау" - -#: konsole.cpp:1053 -msgid "&Find in History..." -msgstr "Журналда &іздеу..." - -#: konsole.cpp:1061 -msgid "Find Pre&vious" -msgstr "&Алдынғыдан іздеу" - -#: konsole.cpp:1065 -msgid "S&ave History As..." -msgstr "Журналды с&ақтау..." - -#: konsole.cpp:1069 -msgid "Clear &History" -msgstr "&Журналды тазалау" - -#: konsole.cpp:1073 -msgid "Clear All H&istories" -msgstr "Бүкіл ж&урналдарды тазалау" - -#: konsole.cpp:1084 -msgid "&ZModem Upload..." -msgstr "&ZModem протоколымен жүктеу..." - -#: konsole.cpp:1104 -msgid "Hide &Menubar" -msgstr "&Мәзір панелін жасыру" - -#: konsole.cpp:1110 -msgid "Save Sessions &Profile..." -msgstr "Сеанстардың &профилін сақтау..." - -#: konsole.cpp:1121 -msgid "&Print Screen..." -msgstr "Экранды &басып шығару..." - -#: konsole.cpp:1126 -msgid "New Session" -msgstr "Жаңа сеанс" - -#: konsole.cpp:1127 -msgid "Activate Menu" -msgstr "Мәзірді белсендету" - -#: konsole.cpp:1128 -msgid "List Sessions" -msgstr "Сеанстар тізімі" - -#: konsole.cpp:1130 -msgid "&Move Session Left" -msgstr "Сеансты солға &ысыру" - -#: konsole.cpp:1133 -msgid "M&ove Session Right" -msgstr "Сеансты оңға ы&сыру" - -#: konsole.cpp:1137 -msgid "Go to Previous Session" -msgstr "Алдыңғы сеансқа ауысу" - -#: konsole.cpp:1139 -msgid "Go to Next Session" -msgstr "Келесі сеансқа ауысу" - -#: konsole.cpp:1143 -#, c-format -msgid "Switch to Session %1" -msgstr "%1 сеансына ауысу" - -#: konsole.cpp:1146 -msgid "Enlarge Font" -msgstr "Қаріпті үлкейту" - -#: konsole.cpp:1147 -msgid "Shrink Font" -msgstr "Қаріпті кішірейту" - -#: konsole.cpp:1149 -msgid "Toggle Bidi" -msgstr "Екі жақты енгізуді ауыстыру" - -#: konsole.cpp:1196 -msgid "" -"You have open sessions (besides the current one). These will be killed if you " -"continue.\n" -"Are you sure you want to quit?" -msgstr "" -"Сізде (назардағыдан басқа) ашылған сеанстар бар. Шықсаңыз бәрі де жойылады.\n" -"Шыққыңыз келгені рас па?" - -#: konsole.cpp:1199 -msgid "Really Quit?" -msgstr "Рас шығасыз ба?" - -#: konsole.cpp:1232 -msgid "" -"The application running in Konsole does not respond to the close request. Do " -"you want Konsole to close anyway?" -msgstr "" -"Konsole қарамағында орындалып жатқан қолданба жабу талабын елемейді. Сонда да " -"Konsole жабыла берсін бе?" - -#: konsole.cpp:1234 -msgid "Application Does Not Respond" -msgstr "Қолданба жауап бермейді" - -#: konsole.cpp:1417 -msgid "Save Sessions Profile" -msgstr "Сеанстардың профилін сақтау" - -#: konsole.cpp:1418 -msgid "Enter name under which the profile should be saved:" -msgstr "Сақталғанда профиль қалай аталтынын келтіріңіз:" - -#: konsole.cpp:1809 -msgid "" -"If you want to use the bitmap fonts distributed with Konsole, they must be " -"installed. After installation, you must restart Konsole to use them. Do you " -"want to install the fonts listed below into fonts:/Personal?" -msgstr "" -"Егер Konsole бағдарламасымен бірге таратылатын нүктелік қаріптерді қолданатын " -"болсаңыз оларды орнату керек. Орнатқаннан кейін Konsole оларды қолдану үшін " -"жаңадан іске қосылу керек. Төменде тізімделген қаріптерді fonts:/Personal " -"деген орнына орнатқыңыз келе ме?" - -#: konsole.cpp:1811 -msgid "Install Bitmap Fonts?" -msgstr "Нүктелік қаріптер орнатылсын ба?" - -#: konsole.cpp:1812 -msgid "&Install" -msgstr "&Орнату" - -#: konsole.cpp:1813 -msgid "Do Not Install" -msgstr "Орнатпау" - -#: konsole.cpp:1825 -msgid "Could not install %1 into fonts:/Personal/" -msgstr "%1 қаріпі fonts:/Personal/ дегенге орнатылмасын" - -#: konsole.cpp:1909 -msgid "Use the right mouse button to bring back the menu" -msgstr "Мәзірді қайта ашу үшін тышқанның оң батырмасын басыңыз" - -#: konsole.cpp:2034 -msgid "" -"You have chosen one or more Ctrl+<key> combinations to be used as shortcuts. As " -"a result these key combinations will no longer be passed to the command shell " -"or to applications that run inside Konsole. This can have the unintended " -"consequence that functionality that would otherwise be bound to these key " -"combinations is no longer accessible.\n" -"\n" -"You may wish to reconsider your choice of keys and use Alt+Ctrl+<key> " -"or Ctrl+Shift+<key> instead.\n" -"\n" -"You are currently using the following Ctrl+<key> combinations:" -msgstr "" -"Сіз бір не бірнеше Ctrl+<перне> тіркесімді қысқарту ретінде таңдадыңыз. " -"Сонымен, бұл тіркесімдер ендігәрі командалық қоршау-ортаға және Konsole " -"қарамағында орындалып жатқан қолданбаларға тапсырылмайды. Бұл аталған " -"тіркесімдер атқаратын қызметтер енді қол жеткізбейді.\n" -"\n" -"Таңдауыңызды басқашалап, олардың орнына Alt+Ctrl+<перне> " -"немесеCtrl+Shift+<перне> тіркесімдерді қолдануды қарастырыңыз.\n" -"\n" -"Әзірше Сіз келесі Ctrl+<перне> тіркесімдерін таңдағансыз:" - -#: konsole.cpp:2044 -msgid "Choice of Shortcut Keys" -msgstr "Перне тіркесімдерді таңдау" - -#: konsole.cpp:2431 -msgid "" -"_: abbreviation of number\n" -"%1 No. %2" -msgstr "%1 № %2" - -#: konsole.cpp:2486 -msgid "Session List" -msgstr "Сеанстар тізімі" - -#: konsole.cpp:2991 -msgid "Are you sure that you want to close the current session?" -msgstr "Назардағы сеансты шынымен жапқыңыз келгені рас па?" - -#: konsole.cpp:2992 -msgid "Close Confirmation" -msgstr "Жабуды растау" - -#: konsole.cpp:3373 konsole.cpp:3431 konsole.cpp:3452 -msgid "New " -msgstr "Жаңа " - -#: konsole.cpp:3417 konsole.cpp:3419 konsole.cpp:3435 konsole.cpp:3437 -msgid "New &Window" -msgstr "Жаңа &терезе" - -#: konsole.cpp:3461 -msgid "New Shell at Bookmark" -msgstr "Бетбелгіленген орында жаңа қоршау-орта" - -#: konsole.cpp:3464 -msgid "Shell at Bookmark" -msgstr "Бетбелгі бойынша қоршау-орта" - -#: konsole.cpp:3475 -#, c-format -msgid "" -"_: Screen is a program controlling screens!\n" -"Screen at %1" -msgstr "%1 дегендегі Screen" - -#: konsole.cpp:3788 -msgid "Rename Session" -msgstr "Сеансты қайта атау" - -#: konsole.cpp:3789 -msgid "Session name:" -msgstr "Сеанстың атауы:" - -#: konsole.cpp:3824 konsole_part.cpp:969 -msgid "History Configuration" -msgstr "Журналды баптау" - -#: konsole.cpp:3832 konsole_part.cpp:977 -msgid "&Enable" -msgstr "&Рұқсат ету" - -#: konsole.cpp:3835 -msgid "&Number of lines: " -msgstr "Жолдар са&ны: " - -#: konsole.cpp:3839 konsole_part.cpp:984 -msgid "" -"_: Unlimited (number of lines)\n" -"Unlimited" -msgstr "Шектеусіз" - -#: konsole.cpp:3843 konsole_part.cpp:986 -msgid "&Set Unlimited" -msgstr "&Шектеусіз" - -#: konsole.cpp:4000 -msgid "" -"End of history reached.\n" -"Continue from the beginning?" -msgstr "" -"Журналдың соңына жетті.\n" -"Басынан жалғастырылсын ба?" - -#: konsole.cpp:4001 konsole.cpp:4009 konsole.cpp:4018 -msgid "Find" -msgstr "Іздеу" - -#: konsole.cpp:4008 -msgid "" -"Beginning of history reached.\n" -"Continue from the end?" -msgstr "" -"Журналдың басына жетті.\n" -"Соңынан жалғастырылсын ба?" - -#: konsole.cpp:4017 -msgid "Search string '%1' not found." -msgstr "'%1' деген жол табылмады." - -#: konsole.cpp:4034 -msgid "Save History" -msgstr "Журналды сақтау" - -#: konsole.cpp:4040 -msgid "" -"This is not a local file.\n" -msgstr "" -"Бұл жергілікті файл емес.\n" - -#: konsole.cpp:4050 -msgid "" -"A file with this name already exists.\n" -"Do you want to overwrite it?" -msgstr "" -"Былай аталған файл бар ғой.\n" -"Үстінен жазылсын ба?" - -#: konsole.cpp:4050 -msgid "File Exists" -msgstr "Файл атауы қолданыста" - -#: konsole.cpp:4050 -msgid "Overwrite" -msgstr "Үстінен жазу" - -#: konsole.cpp:4055 -msgid "Unable to write to file." -msgstr "Файл жазылмады." - -#: konsole.cpp:4065 -msgid "Could not save history." -msgstr "Жүрнал сақталмады." - -#: konsole.cpp:4076 -msgid "<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress." -msgstr "<p>Назардағы сеанста ZModem файл берілімі болып жатыр ғой." - -#: konsole.cpp:4085 -msgid "" -"<p>No suitable ZModem software was found on the system.\n" -"<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n" -msgstr "" -"<p>Жүйеде жарайтын ZModem жасауы табылмады.\n" -"<p>'rzsz' не 'lrzsz' дестелердің біреуін орнату керек.\n" - -#: konsole.cpp:4092 -msgid "Select Files to Upload" -msgstr "Жүктеп беретін файлдарды таңдаңыз" - -#: konsole.cpp:4112 -msgid "" -"<p>A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem " -"software was found on the system.\n" -"<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n" -msgstr "" -"<p>ZModem файл берілім әрекеті байқалды, бірақ жүйеде жарайтын ZModem жасауы " -"табылмады.\n" -"<p>'rzsz' не 'lrzsz' дестелердің біреуін орнату керек.\n" - -#: konsole.cpp:4119 -msgid "" -"A ZModem file transfer attempt has been detected.\n" -"Please specify the folder you want to store the file(s):" -msgstr "" -"ZModem файл берілім әрекеті байқалды.\n" -"Файл(дар)ды сақтауға арналған қапшықты келтіріңіз:" - -#: konsole.cpp:4122 -msgid "&Download" -msgstr "&Жүктеп алу" - -#: konsole.cpp:4123 konsole.cpp:4124 -msgid "Start downloading file to specified folder." -msgstr "Келтірген қапшыққа файл жүктеуін бастау." - -#: konsole.cpp:4140 -#, c-format -msgid "Print %1" -msgstr "%1 дегенді басып шығару" - -#: konsole.cpp:4167 -msgid "Size Configuration" -msgstr "Өлшемдерін баптау" - -#: konsole.cpp:4181 -msgid "Number of columns:" -msgstr "Жолдар ұзындығы:" - -#: konsole.cpp:4184 konsole_part.cpp:991 -msgid "Number of lines:" -msgstr "Жолдар саны:" - -#: konsole.cpp:4212 -msgid "As ®ular expression" -msgstr "&Үлгі өрнек ретінде" - -#: konsole.cpp:4215 -msgid "&Edit..." -msgstr "Өңд&еу..." - -#: konsole_part.cpp:92 main.cpp:168 -msgid "Konsole" -msgstr "Konsole" - -#: konsole_part.cpp:399 -msgid "&History..." -msgstr "&Журнал..." - -#: konsole_part.cpp:405 -msgid "Li&ne Spacing" -msgstr "Жол &аралығы" - -#: konsole_part.cpp:411 -msgid "&0" -msgstr "&0" - -#: konsole_part.cpp:412 -msgid "&1" -msgstr "&1" - -#: konsole_part.cpp:413 -msgid "&2" -msgstr "&2" - -#: konsole_part.cpp:414 -msgid "&3" -msgstr "&3" - -#: konsole_part.cpp:415 -msgid "&4" -msgstr "&4" - -#: konsole_part.cpp:416 -msgid "&5" -msgstr "&5" - -#: konsole_part.cpp:417 -msgid "&6" -msgstr "&6" - -#: konsole_part.cpp:418 -msgid "&7" -msgstr "&7" - -#: konsole_part.cpp:419 -msgid "&8" -msgstr "&8" - -#: konsole_part.cpp:424 -msgid "Blinking &Cursor" -msgstr "Жыпылықтайтын &меңзер" - -#: konsole_part.cpp:429 -msgid "Show Fr&ame" -msgstr "Қор&шауын көрсету" - -#: konsole_part.cpp:431 -msgid "Hide Fr&ame" -msgstr "Қоршауын ж&асыру" - -#: konsole_part.cpp:435 -msgid "Wor&d Connectors..." -msgstr "Сөз&дерді бөлу..." - -#: konsole_part.cpp:441 -msgid "&Use Konsole's Settings" -msgstr "Konsole баптаулары қ&олданылсын" - -#: konsole_part.cpp:480 -msgid "&Close Terminal Emulator" -msgstr "Терминал эмуляторын &жабу" - -#: konsole_part.cpp:919 -msgid "Word Connectors" -msgstr "Сөздерді бөлу" - -#: konsole_part.cpp:920 -msgid "" -"Characters other than alphanumerics considered part of a word when double " -"clicking:" -msgstr "" -"Қос түртіммен таңдағанда, сөзден бөлінбейтін әліппелі-цифрлық емес таңбалар:" - -#: kwrited.cpp:84 -#, c-format -msgid "KWrited - Listening on Device %1" -msgstr "KWrited - %1 құрылғысын тыңдауда" - -#: kwrited.cpp:117 -msgid "Clear Messages" -msgstr "" - -#: main.cpp:61 -msgid "X terminal for use with KDE." -msgstr "KDE жүйесінде қолданатын X-терминал." - -#: main.cpp:66 -msgid "Set window class" -msgstr "Терезенің класын орнату" - -#: main.cpp:67 -msgid "Start login shell" -msgstr "Жүйеге кіруді бастау" - -#: main.cpp:68 -msgid "Set the window title" -msgstr "Терезенің айдарын орнату" - -#: main.cpp:69 -msgid "" -"Specify terminal type as set in the TERM\n" -"environment variable" -msgstr "" -"Ортаның TERM айнымалысында көрсетілген\n" -"терминалдың түрін келтіріңіз" - -#: main.cpp:70 -msgid "Do not close Konsole when command exits" -msgstr "Команда аяқталғанда Konsole терминалды жаппаңыз" - -#: main.cpp:71 -msgid "Do not save lines in history" -msgstr "Жолдар журналда сақталмасын" - -#: main.cpp:72 -msgid "Do not display menubar" -msgstr "Мәзір панелі көрсетілмесін" - -#: main.cpp:74 -msgid "Do not display tab bar" -msgstr "Қойындылар панелі көрсетілмесін" - -#: main.cpp:75 -msgid "Do not display frame" -msgstr "Қоршау көрсетілмесін" - -#: main.cpp:76 -msgid "Do not display scrollbar" -msgstr "Жүгірткісі көрсетілмесін" - -#: main.cpp:77 -msgid "Do not use Xft (anti-aliasing)" -msgstr "Xft қолданылбасын (қаріпті тегістеу)" - -#: main.cpp:79 -msgid "Enable experimental support for real transparency" -msgstr "" - -#: main.cpp:81 -msgid "Terminal size in columns x lines" -msgstr "Терминал өлшемдері: жол ұзындығы х жолдар саны" - -#: main.cpp:82 -msgid "Terminal size is fixed" -msgstr "Терминал өлшемдері бекітілген" - -#: main.cpp:83 -msgid "Start with given session type" -msgstr "Сеансты көрсетілген түрінде жегу" - -#: main.cpp:84 -msgid "List available session types" -msgstr "Бар сеанс түрлерінің тізімі" - -#: main.cpp:85 -msgid "Set keytab to 'name'" -msgstr "Көрсетілген пернетақтаны орнату" - -#: main.cpp:86 -msgid "List available keytabs" -msgstr "Бар пернетақталар тізімі" - -#: main.cpp:87 -msgid "Start with given session profile" -msgstr "Сеансты көрсетілген профилімен жегу" - -#: main.cpp:88 -msgid "List available session profiles" -msgstr "Бар сеанс профильдер тізімі" - -#: main.cpp:89 -msgid "Set schema to 'name' or use 'file'" -msgstr "Сұлбаны 'атау' деп қойыңыз немесе 'файл' дегенді қолданыңыз" - -#: main.cpp:91 -msgid "List available schemata" -msgstr "Бар сұлбалар тізімі" - -#: main.cpp:92 -msgid "Enable extended DCOP Qt functions" -msgstr "Кеңейтілген DCOP Qt функциялар рұқсат етілсін" - -#: main.cpp:93 -msgid "Change working directory to 'dir'" -msgstr "Жұмыс каталогы 'dir' болып ауыстырылсын" - -#: main.cpp:94 -msgid "Execute 'command' instead of shell" -msgstr "Қоршау-ортаның орнына 'команда' орындалсын" - -#: main.cpp:96 -msgid "Arguments for 'command'" -msgstr "'команда' аргументтері" - -#: main.cpp:171 -msgid "Maintainer" -msgstr "Жетілдірушісі" - -#: main.cpp:172 -msgid "Author" -msgstr "Авторы" - -#: main.cpp:174 main.cpp:177 main.cpp:180 -msgid "bug fixing and improvements" -msgstr "қателерді түзеу және жетілдіру" - -#: main.cpp:183 main.cpp:219 main.cpp:222 main.cpp:225 main.cpp:228 -msgid "bug fixing" -msgstr "қателерді түзеу" - -#: main.cpp:186 -msgid "Solaris support and work on history" -msgstr "Solaris қолдауы және журналды жетілдіру" - -#: main.cpp:189 -msgid "faster startup, bug fixing" -msgstr "бастауын тездету, қателерді түзеу" - -#: main.cpp:192 -msgid "decent marking" -msgstr "ерекшелеуі" - -#: main.cpp:195 -msgid "" -"partification\n" -"Toolbar and session names" -msgstr "" -"бөлшектерін жетілдіру\n" -"Құралдар панелі мен сеанс атаулары" - -#: main.cpp:199 -msgid "" -"partification\n" -"overall improvements" -msgstr "" -"бөлшектерін жетілдіру\n" -"жалпы жетілдіруі" - -#: main.cpp:203 -msgid "transparency" -msgstr "мөлдірлік" - -#: main.cpp:206 -msgid "" -"most of main.C donated via kvt\n" -"overall improvements" -msgstr "" -"main.C файлдың көпшілігінің көзі - kvt\n" -"жалпы жетілдіруі" - -#: main.cpp:210 -msgid "schema and selection improvements" -msgstr "сұлба мен таңдауды жетілдіруі" - -#: main.cpp:213 -msgid "SGI Port" -msgstr "SGI жүйесіне бейімдеуі" - -#: main.cpp:216 -msgid "FreeBSD port" -msgstr "FreeBSD жүйесіне бейімдеуі" - -#: main.cpp:230 -msgid "" -"Thanks to many others.\n" -"The above list only reflects the contributors\n" -"I managed to keep track of." -msgstr "" -"Көп басқаларға да рақмет.\n" -"Жоғардағы тізімде тек мен\n" -"атап кетуге ұмытпағандарым." - -#: main.cpp:337 -msgid "" -"You can't use BOTH -ls and -e.\n" -msgstr "" -"-ls бен -e екеуін де қатар қолдануға болмайды.\n" - -#: main.cpp:464 -msgid "" -"expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n" -msgstr "" -"күткені --vt_sz <#баған>x<#жол>, мысалы, 80x40\n" - -#: printsettings.cpp:32 -msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)" -msgstr "&Басып шығару үшін (қара мәтін, аясы жоқ)" - -#: printsettings.cpp:34 -msgid "&Pixel for pixel" -msgstr "&Пикселге пиксел" - -#: printsettings.cpp:36 -msgid "Print &header" -msgstr "&Айдарын басу" - -#: schema.cpp:170 schema.cpp:204 -msgid "[no title]" -msgstr "[атауы жоқ]" - -#: schema.cpp:217 -msgid "Konsole Default" -msgstr "Әдетті Konsole" - -#: schemas.cpp:1 -msgid "Black on Light Color" -msgstr "Қара ашық түсті аяда" - -#: schemas.cpp:2 -msgid "Black on Light Yellow" -msgstr "Қара ашық сары аяда" - -#: schemas.cpp:3 -msgid "Black on White" -msgstr "Қара ақ аяда" - -#: schemas.cpp:4 -msgid "Marble" -msgstr "Мәрмәр" - -#: schemas.cpp:5 -msgid "Green on Black" -msgstr "Жасыл қарада аяда" - -#: schemas.cpp:6 -msgid "Green Tint" -msgstr "Жасыл реңк" - -#: schemas.cpp:7 -msgid "Green Tint with Transparent MC" -msgstr "Жасыл реңк мөлдір MC" - -#: schemas.cpp:8 -msgid "Paper, Light" -msgstr "Қағаз, ашық" - -#: schemas.cpp:9 -msgid "Paper" -msgstr "Қағаз секілді" - -#: schemas.cpp:10 -msgid "Linux Colors" -msgstr "Linux түстері" - -#: schemas.cpp:11 -msgid "Transparent Konsole" -msgstr "Мөлдір Konsole" - -#: schemas.cpp:12 -msgid "Transparent for MC" -msgstr "MC үшін мөлдір" - -#: schemas.cpp:13 -msgid "Transparent, Dark Background" -msgstr "Мөлдір, қою түсті аясы" - -#: schemas.cpp:14 -msgid "Transparent, Light Background" -msgstr "Мөлдір, ашық түсті аясы" - -#: schemas.cpp:15 -msgid "White on Black" -msgstr "Ақ қарада" - -#: schemas.cpp:16 -msgid "XTerm Colors" -msgstr "XTerm түстері" - -#: schemas.cpp:17 -msgid "System Colors" -msgstr "Жүйелік түстері" - -#: schemas.cpp:18 -msgid "VIM Colors" -msgstr "VIM түстері" - -#: schemas.cpp:19 -msgid "XTerm (XFree 4.x.x)" -msgstr "XTerm (XFree 4.x.x)" - -#: schemas.cpp:20 -msgid "linux console" -msgstr "linux консолі" - -#: schemas.cpp:21 -msgid "Solaris" -msgstr "Солярис" - -#: schemas.cpp:22 -msgid "vt100 (historical)" -msgstr "vt100 (баяғы)" - -#: schemas.cpp:23 -msgid "VT420PC" -msgstr "VT420PC" - -#: schemas.cpp:24 -msgid "XTerm (XFree 3.x.x)" -msgstr "XTerm (XFree 3.x.x)" - -#: session.cpp:137 -msgid "" -"Konsole is unable to open a PTY (pseudo teletype). It is likely that this is " -"due to an incorrect configuration of the PTY devices. Konsole needs to have " -"read/write access to the PTY devices." -msgstr "" -"Konsole терминалы PTY псевдо телетайпын аша алмады. Бұның себебі PTY " -"құрылғылардың дұрыс емес конфигурациясы болуы мүмкін. Konsole PTY құрылғыларға " -"оқу-жазу рұқсаттарына ие болуын талап етеді." - -#: session.cpp:138 -msgid "A Fatal Error Has Occurred" -msgstr "Түзелмейтін қате пайда болды" - -#: session.cpp:257 -msgid "Silence in session '%1'" -msgstr "'%1' сеансында тыныштық" - -#: session.cpp:266 -msgid "Bell in session '%1'" -msgstr "'%1' сеансы қоңырау соқты" - -#: session.cpp:274 -msgid "Activity in session '%1'" -msgstr "'%1' сеансында белсендік" - -#: session.cpp:373 -msgid "<Finished>" -msgstr "<Бітті>" - -#: session.cpp:380 -msgid "Session '%1' exited with status %2." -msgstr "'%1' сеансы, %2 күй-жайын хабарлап, аяқталды." - -#: session.cpp:384 -msgid "Session '%1' exited with signal %2 and dumped core." -msgstr "'%1' сеансы %2 сигналымен, дампын сақтап, аяқталды." - -#: session.cpp:386 -msgid "Session '%1' exited with signal %2." -msgstr "'%1' сеансы %2 сигналымен аяқталды." - -#: session.cpp:389 -msgid "Session '%1' exited unexpectedly." -msgstr "'%1' сеансы кенеттен аяқталды." - -#: session.cpp:649 -msgid "ZModem Progress" -msgstr "ZModem күй-жайы" - -#: tips.cpp:3 -msgid "" -"<p>...that right-clicking on any tab allows for the changing of the tab text " -"color?\n" -msgstr "" -"<p>...қойындыны оң батырмамен шертіп, қойындының мәтіннің түсін ауыстыруға " -"болады.\n" - -#: tips.cpp:8 -msgid "" -"<p>...that the tab text color can be changed with the code \\e[28;COLORt " -"(COLOR: 0-16,777,215)?\n" -msgstr "" -"<p>...қойындының мәтіннің түсін \\e[28;COLORt (COLOR: 0-16,777,215) кодымен " -"ауыстыруға болады.\n" - -#: tips.cpp:13 -msgid "" -"<p>...that the code \\e[8;ROW;COLUMNt will resize Konsole?\n" -msgstr "" -"<p>... \\e[8;ROW;COLUMNt коды Konsole терминалдың өлшемін өзгертеді.\n" - -#: tips.cpp:18 -msgid "" -"<p>...that you can start a new standard session by pressing the \"New\" button " -"in the tabbar?\n" -msgstr "" -"<p>...қойынды панеліндегі \"Жаңа\" батырмасын басып, жаңа қәдімгі сеансты " -"бастай аласыз.\n" - -#: tips.cpp:23 -msgid "" -"<p>...that pressing and holding the \"New\" button on the tabbar will display a " -"menu of sessions to select?\n" -msgstr "" -"<p>...қойынды панеліндегі \"Жаңа\" батырмасын басып тұрса, сеанс түрін " -"таңдайтын мәзір көрсетіледі.\n" - -#: tips.cpp:28 -msgid "" -"<p>...that pressing Ctrl+Alt+N will start a new standard session?\n" -msgstr "" -"<p>...Ctrl+Alt+N тіркесімін басып, жаңа қәдімгі сеансты бастай аласыз.\n" - -#: tips.cpp:33 -msgid "" -"<p>...that you can cycle through the Konsole sessions by holding down the Shift " -"key and\n" -"pressing the Left or Right Arrow keys?\n" -msgstr "" -"<p>...Shift пернесін басып тұрып Солға не Оңға пернесін басып, барлық\n" -"Konsole сеанстарын аралап шыға аласыз.\n" - -#: tips.cpp:39 -msgid "" -"<p>...that you can get a 'Linux console-like' terminal? \n" -"<p>Hide Konsole's menubar, tabbar and scrollbar, select the Linux font\n" -"and the Linux Colors schema and apply the full-screen mode. You might also \n" -"want to set the KDE panel to auto-hide.\n" -msgstr "" -"<p>...'Linux консоль секілді' терминалды қолдана аласыз.\n" -"<p>Konsole мәзір, қойынды панельдері мен жүгірткіні жасырып,\n" -"Linux қаріп пен Linux түстер сұлбасын таңдап, толық экран күйіне\n" -"ауысыңыз. Оған қоса, KDE панелін автожасыруын қосып қоюға\n" -"болады.\n" - -#: tips.cpp:47 -msgid "" -"<p>...that you can rename your Konsole sessions by clicking with the right " -"mouse\n" -"button and selecting \"Rename session\"? The change will be reflected in the\n" -"Konsole tabbar, making it easier to remember the content of the session.\n" -msgstr "" -"<p>...Тышқанның оң батырмасын басып, мәзірден \"Сеансты қайта атау...\"\n" -"дегенді таңдап, Konsole сеансының атауын өзгерте аласыз. Сеанстың\n" -"мазмұнын жаттауын жеңілдету үшін, өзгертілген атауы қойынды панелінде\n" -"көрсетіледі.\n" - -#: tips.cpp:54 -msgid "" -"<p>...that you can rename a Konsole session by double-clicking its tab?\n" -msgstr "" -"<p>...қойындысын кос шертіп, Konsole сеансының атауын өзгерте аласыз.\n" - -#: tips.cpp:59 -msgid "" -"<p>...that you can activate the menu with the Ctrl+Alt+M shortcut?\n" -msgstr "" -"<p>...Ctrl+Alt+M тіркесімін басып, мәзірді белсендете аласыз.\n" - -#: tips.cpp:64 -msgid "" -"<p>...that you can rename your current Konsole session with the Ctrl+Alt+S " -"shortcut?\n" -msgstr "" -"<p>...Ctrl+Alt+S тіркесімін басып, Konsole сеансының атауын өзгерте аласыз.\n" - -#: tips.cpp:69 -msgid "" -"<p>...that you can create your own session types by using the session \n" -"editor which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n" -msgstr "" -"<p>...\"Баптау -> Konsole дегенді баптау...\" жолын таңдағанда ашылатын\n" -"сеанс өңдегішімен Сіз өзіңіздің сеанстың түрін құра аласыз.\n" - -#: tips.cpp:75 -msgid "" -"<p>...that you can create your own color schemes by using the schema editor\n" -"which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>...\"Баптау -> Konsole дегенді баптау...\" жолын таңдағанда ашылатын\n" -"сұлба өңдегішімен Сіз өзіңіздің түстер сұлбаңызды құра аласыз.\n" -"</p>\n" - -#: tips.cpp:82 -msgid "" -"<p>...that you can move a session by holding down the middle mouse button over " -"the tab?\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>...тышқанның ортанғы батырмасымен басып алып, сеанстың қойындысын жылжыта " -"аласыз.\n" -"</p>\n" - -#: tips.cpp:88 -msgid "" -"<p>...that you can reorder the session tabs with \"View->" -"Move Session Left/Right\" menu\n" -"commands or by holding down the Shift and Ctrl keys and pressing the Left or " -"Right \n" -"Arrow keys?\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>...мәзірдегі \"Көрініс -> Сеансты солға (оңға) ысыру\" командалар арқылы\n" -"қойындылар ретін өзгерте аласыз. Басқаша оны, Shift пен Ctrl пернелерді\n" -"басып тұрып Солға не Оңға пернелерін басып, істеуге болады.\n" -"</p>\n" - -#: tips.cpp:96 -msgid "" -"<p>...that you can scroll pagewise in the history by holding down the Shift key " -"\n" -"and pressing the Page Up or Page Down keys?\n" -msgstr "" -"<p>...Shift пернесін басып тұрып, Page Up немесе Page Down пернелерді\n" -"басып, журналды бет- беттеп ақтаруға болады.\n" - -#: tips.cpp:102 -msgid "" -"<p>...that you can scroll linewise in the history by holding down the Shift key " -"\n" -"and pressing the Up or Down Arrow keys?\n" -msgstr "" -"<p>...Shift пернесін басып тұрып, Жоғары немесе Төмен пернелерді\n" -"басып, журналды жол-жолдап қарап шығуға болады.\n" - -#: tips.cpp:108 -msgid "" -"<p>...that you can insert the clipboard by holding down the Shift key and \n" -"pressing the Insert key?\n" -msgstr "" -"<p>...Shift пернесін басып тұрып Insert пернесін басып, алмасу буферіндегіні\n" -"орналастыру болады.\n" - -#: tips.cpp:114 -msgid "" -"<p>...that you can insert the X selection by holding down the Shift and\n" -"Ctrl keys and pressing the Insert key?\n" -msgstr "" -"<p>...Shift пен Ctrl пернелерін басып тұрып Insert пернесін басып, X алмасу\n" -"буферіндегіні орналастыруға болады.\n" - -#: tips.cpp:120 -msgid "" -"<p>...that pressing Ctrl while pasting the selection with the middle mouse\n" -"button will append a carriage return after pasting the selection buffer?\n" -msgstr "" -"<p>...алмасу буферіндегіні тышқанның ортанғы батырмасымен\n" -"орналастырып жатқанда Ctrl пернесін басып тұрса, орналастырған\n" -"мәтіннен кейін күймешені қайтару белгісі қойылады.\n" - -#: tips.cpp:126 -msgid "" -"<p>...that you can turn off the terminal size hint under \"Settings->" -"Configure Konsole...\"?\n" -msgstr "" -"<p>...\"Баптау -> Konsole дегенді баптау...\" жолын таңдап, терминал өлшемін\n" -"көрсетуін өшіріп тастауға болады.\n" - -#: tips.cpp:131 -msgid "" -"<p>...that pressing Ctrl while selecting text will let Konsole ignore line " -"breaks?\n" -msgstr "" -"<p>...таңдау кезінде Ctrl пернесін басқанда Konsole жол соңы белгілерін " -"елемейді.\n" - -#: tips.cpp:136 -msgid "" -"<p>...that pressing the Ctrl and Alt keys while selecting text will let Konsole " -"select columns?\n" -msgstr "" -"<p>...таңдау кезінде Ctrl мен Alt пернелерін басқанда Konsole бағанды таңдай " -"алады.\n" - -#: tips.cpp:141 -msgid "" -"<p>...that when a program evaluates the right mouse button you can still\n" -"get the right mouse button pop-up menu while pressing the Shift key?\n" -msgstr "" -"<p>...егер бағдарлама тышқанның оң батырмасын басқанын алып\n" -"қойса, қалқымалы мәзір тышқанның оң батырмасына қоса Shift пернені\n" -"басқанда да шақырылады.\n" - -#: tips.cpp:147 -msgid "" -"<p>...that when a program evaluates the left mouse button you can still select\n" -"text while pressing the Shift key?\n" -msgstr "" -"<p>...егер бағдарлама тышқанның сол батырмасын басқанын алып\n" -"қойса, таңдауды тышқанның сол батырмасына қоса Shift пернені\n" -"басқанда да істеуге болады.\n" - -#: tips.cpp:153 -msgid "" -"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the window title?\n" -"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n" -msgstr "" -"<p>...Konsole назардағы каталогын терезе айдарында жаза алады.\n" -"Ол үшін ~/.bashrc файлыңызға 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"' деп\n" -"жазып қойыңыз.\n" - -#: tips.cpp:159 -msgid "" -"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the session name?\n" -"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]30;\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n" -msgstr "" -"<p>...Konsole назардағы каталогын сеанс атауына жаза алады.\n" -"Ол үшін ~/.bashrc файлыңызға 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]30;\\H:\\w\\a\\]\"' деп\n" -"жазып қойыңыз.\n" - -#: tips.cpp:165 -msgid "" -"<p>...that if you let your shell pass the current directory to Konsole within " -"the prompt\n" -"variable, e.g. for Bash with 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"' in your " -"~/.bashrc, then\n" -"Konsole can bookmark it, and session management will remember your current " -"working directory\n" -"on non-Linux systems too?\n" -msgstr "" -"<p>...егер назардағы каталогты Konsole терминалына шақыру айнамалы арқылы " -"берсеңіз,\n" -"мысалы, ~/.bashrc файлыңызда 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"' деп " -"жазып,\n" -"Konsole оны бетбелгі ретінде қолданып, сеанс менеджері Linux-емес жүйелерде\n" -"де жаттап алады.\n" - -#: tips.cpp:173 -msgid "" -"<p>...that double-clicking will select a whole word?\n" -"<p>When you don't release the mouse button after the second click you\n" -"can extend your selection by additional words when moving the mouse.\n" -msgstr "" -"<p>...қос түртім түгел бір сөзді таңдайды.\n" -"<p>Екінші түрімінен батырмасын босатпай тұрып, тышқанды жылжытып,\n" -"таңдалған аумақты кеңейтуге болады.\n" - -#: tips.cpp:180 -msgid "" -"<p>...that triple-clicking will select a whole line?\n" -"<p>When you don't release the mouse button after the third click you\n" -"can extend your selection by additional lines when moving the mouse.\n" -msgstr "" -"<p>...үш мәрте түртіп түгел бір жолды таңдауға болады. Соңғы\n" -"түтімінен батырмасын босатпай тұрып, тышқанды жылжытып,\n" -"таңдалған аумақты кеңейтуге болады.\n" - -#: tips.cpp:187 -msgid "" -"<p>...that if you drag & drop a URL into a Konsole window you are presented " -"with a\n" -"menu giving the option to copy or move the specified file into the current " -"working directory,\n" -"as well as just pasting the URL as text.\n" -"<p>This works with any type of URL which KDE supports.\n" -msgstr "" -"<p>...егер URL-сілтемесін Konsole терезесіне сүреп апарса, сілтенген\n" -"файлды назардағы жұмыс каталогқа көшіруді немесе жылжытуды,\n" -"сонымен қатар, жай мәтін ретінде орналастыруды, таңдау мүмкіндігі\n" -"ұсынылады.\n" -"<p>Бұл бүкіл KDE қолдайтын URL-сілтемелермен істейді.\n" - -#: tips.cpp:195 -msgid "" -"<p>...that the \"Settings->Configure Shortcuts...\" dialog allows you to define " -"keyboard shortcuts for actions\n" -"not shown in the menu, like activating menu, changing font and for listing and " -"switching sessions?\n" -msgstr "" -"<p>...\"Баптау -> Тіркесімдерді баптау...\" диалогы, мәзірді белсендету, " -"қаріпті\n" -"өзгерту, сеанстарды тізімдеу мен ауыстыру секілді, мәзірде жоқ амалдарды\n" -"қамытатын перне тіркесімдерді баптап алуға мүмкіндік береді.\n" - -#: tips.cpp:201 -msgid "" -"<p>...that right-clicking over the \"New\" button in the left corner of the " -"tabbar or in an empty tabbar space displays a menu where you can set several " -"tab options?\n" -msgstr "" -"<p>...қойынды панелінің сол жағындағы \"Жаңа\" деген батырманы, не панелінің " -"бос орнынан тышқанның оң батырмасымен шертіп, бірнеше қойынды параметрін " -"орнататын мәзірді шақыруға болады.\n" - -#: zmodem_dialog.cpp:28 -msgid "&Stop" -msgstr "&Тоқтату" |