summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-kk/messages/kdebase/kpersonalizer.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-kk/messages/kdebase/kpersonalizer.po')
-rw-r--r--tde-i18n-kk/messages/kdebase/kpersonalizer.po561
1 files changed, 561 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-kk/messages/kdebase/kpersonalizer.po b/tde-i18n-kk/messages/kdebase/kpersonalizer.po
new file mode 100644
index 00000000000..803c84c6f9b
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-kk/messages/kdebase/kpersonalizer.po
@@ -0,0 +1,561 @@
+# translation of kpersonalizer.po to Kazakh
+#
+# Izbasarov M.I. <mambet@sci.kz>, 2005.
+# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2005, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kpersonalizer\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-09-03 02:36+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-25 10:42+0600\n"
+"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
+"Language-Team: Kazakh\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: kstylepage.cpp:50
+msgid "Style"
+msgstr "Стиль"
+
+#: kstylepage.cpp:51
+msgid "Description"
+msgstr "Сипаттама"
+
+#: kstylepage.cpp:55
+msgid "Plastik"
+msgstr "Plastik"
+
+#: kstylepage.cpp:55
+msgid "Light"
+msgstr "Light"
+
+#: kstylepage.cpp:56
+msgid "KDE default style"
+msgstr "Әдеттегі KDE стилі "
+
+#: kstylepage.cpp:59
+msgid "KDE Classic"
+msgstr "Классикалық KDE"
+
+#: kstylepage.cpp:60
+msgid "Classic KDE style"
+msgstr "KDE классикалық стилі"
+
+#: kstylepage.cpp:63
+msgid "Keramik"
+msgstr "Keramik"
+
+#: kstylepage.cpp:64
+msgid "The previous default style"
+msgstr "Бұрынғы әдеттегі стиль"
+
+#: kstylepage.cpp:67
+msgid "Sunshine"
+msgstr "Sunshine"
+
+#: kstylepage.cpp:68
+msgid "A very common desktop"
+msgstr "Өте кең тараған үстелі"
+
+#: kstylepage.cpp:71
+msgid "Redmond"
+msgstr "Redmond"
+
+#: kstylepage.cpp:72
+msgid "A style from the northwest of the USA"
+msgstr "АҚШ-тың солтүстік батысынан тараған стиль"
+
+#: kstylepage.cpp:75
+msgid "Platinum"
+msgstr "Platinum"
+
+#: kstylepage.cpp:76
+msgid "The platinum style"
+msgstr "platinum стилі"
+
+#: kcountrypage.cpp:48
+msgid "<h3>Welcome to KDE %1</h3>"
+msgstr "<h3>KDE %1 жүйесіне қош келдіңіз</h3>"
+
+#: kcountrypage.cpp:90 kcountrypage.cpp:117 kfindlanguage.cpp:82
+msgid "without name"
+msgstr "аталмаған"
+
+#: kcountrypage.cpp:142
+msgid "All"
+msgstr "Барлығы"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Мәмбет Ізбасаров"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "sairan@computer.org"
+
+#: main.cpp:27 main.cpp:38
+msgid "KPersonalizer"
+msgstr "KPersonalizer"
+
+#: main.cpp:31
+msgid "Personalizer is restarted by itself"
+msgstr "Personalizer өзі қайтадан іске қосылды"
+
+#: main.cpp:32
+msgid "Personalizer is running before KDE session"
+msgstr "Personalizer KDE сеансының алдында іске қосылған"
+
+#: kpersonalizer.cpp:67
+msgid "Step 1: Introduction"
+msgstr "1-қадам: Кіріспе"
+
+#: kpersonalizer.cpp:71
+msgid "Step 2: I want it my Way..."
+msgstr "2 -қадам: Өз жолыммен..."
+
+#: kpersonalizer.cpp:75
+msgid "Step 3: Eyecandy-O-Meter"
+msgstr "3-қадам: Eyecandy-O-Meter"
+
+#: kpersonalizer.cpp:79
+msgid "Step 4: Everybody loves Themes"
+msgstr "4-қадам: Барлығы нақыштарды жақсы көреді"
+
+#: kpersonalizer.cpp:83
+msgid "Step 5: Time to Refine"
+msgstr "5-қадам: Жетілдіру кезі"
+
+#: kpersonalizer.cpp:86
+msgid "S&kip Wizard"
+msgstr "Шеберді өт&кізіп жіберу"
+
+#: kpersonalizer.cpp:152
+msgid ""
+"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p>"
+"<p>The Desktop Settings Wizard helps you to configure the KDE desktop to your "
+"personal liking.</p>"
+"<p>Click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Шынымен үстел баптауынан шыққыңыз келді ме?</p>"
+"<p>Үстелді баптау шебері KDE үстелін талабыңызға сай баптауға көмектеседі.</p>"
+"<p>Баптауды аяқтау үшін<b>Қайту</b> батырмасын басыңыз.</p>"
+
+#: kpersonalizer.cpp:156
+msgid ""
+"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p>"
+"<p>If yes, click <b>Quit</b> and all changes will be lost."
+"<br>If not, click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Шынымен үстел баптауынан шыққыңыз келді ме?</p>"
+"<p>Шын болса, барлық өзгерістерден айнып <b>Шығу</b> батырмасын басыңыз."
+"<br>Әйтпесе, <b>Қайту</b> батырмасын басып, ісіңізді аяқтаңыз.</p>"
+
+#: kpersonalizer.cpp:160
+msgid "All Changes Will Be Lost"
+msgstr "Барлық өзгерістер жоғалады"
+
+#: kospage.cpp:352
+msgid ""
+"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>"
+"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>"
+"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>"
+"<br><b>Application startup notification:</b> <i>busy cursor</i>"
+"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>KDE default</i>"
+"<br>"
+msgstr ""
+"<b>Терезені белсендіру:</b> <i>Терезені шерткен кезде</i>"
+"<br> <b>Айдарында қос шертім жасау:</b> <i>Терезені айдарға түю</i>"
+"<br> <b>Тышқанмен таңдау:</b> <i>Бір шертім</i>"
+"<br> <b>Қолданбаны жегу кезінің белгісі:</b> <i>Күту меңзері</i>"
+"<br> <b>Пернетақта:</b> <i>Әдеттегі KDE сұлбасы</i>"
+"<br> "
+
+#: kospage.cpp:364
+msgid ""
+"<b>Window activation:</b> <i>Focus follows mouse</i>"
+"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>"
+"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>"
+"<br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i>"
+"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>UNIX</i>"
+"<br>"
+msgstr ""
+"<b>Терезені белсендіру:</b> <i>Назар тышқаннан кейін ереді</i>"
+"<br> <b>Айдарында қос шертім жасау:</b> <i>Терезені айдарға түю</i>"
+"<br> <b>Тышқанмен таңдау:</b> <i>Бір шертім</i>"
+"<br> <b>Қолданбаны жегу кезінің белгісі:</b> <i>Жоқ</i>"
+"<br> <b>Пернетақта:</b> <i>UNIX сұлбасы</i>"
+"<br>"
+
+#: kospage.cpp:376
+msgid ""
+"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>"
+"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Maximize window</i>"
+"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Double click</i>"
+"<br><b>Application startup notification:</b> <i>busy cursor</i>"
+"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>Windows</i>"
+"<br>"
+msgstr ""
+"<b>Терезені белсендіру:</b> <i>Терезені шерткен кезде</i><b>"
+"Айдарында қос шертім жасау:</b> <i>Терезені кең жаю</i>"
+"<br> <b>Тышқанмен таңдау:</b> <i>Қос шертім</i>"
+"<br> <b>Қолданбаны жегу кезінің белгісі:</b> <i>Күту меңзері</i>"
+"<br> <b>Пернетақта:</b> <i>Windows сұлбасы</i>"
+"<br>"
+
+#: kospage.cpp:388
+msgid ""
+"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>"
+"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>"
+"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>"
+"<br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i>"
+"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>Mac</i>"
+"<br>"
+msgstr ""
+"<b>Терезені белсендіру:</b> <i>Терезені шерткен кезде</i><b>"
+"Айдарында қос шертім жасау:</b> <i>Терезені айдарға түю</i>"
+"<br> <b>Тышқанмен таңдау:</b> <i>Бір шертім</i>"
+"<br> <b>Қолданбаны жегу кезінің белгісі:</b> <i>Жоқ</i>"
+"<br> <b>Пернетақта:</b> <i>Mac сұлбасы</i>"
+"<br>"
+
+#: keyecandypage.cpp:67
+msgid "Features"
+msgstr "Мүмкіндіктер"
+
+#: keyecandypage.cpp:71
+msgid "Desktop Wallpaper"
+msgstr "Үстелінің тұсқағазы"
+
+#: keyecandypage.cpp:73
+msgid "Window Moving/Resizing Effects"
+msgstr "Терезені жылжыту/өлшемдерін өзгерту эффекттері"
+
+#: keyecandypage.cpp:75
+msgid "Display Contents in Moving/Resizing Windows"
+msgstr "Терезені жылжыту/өлшемдерін өзгерту кезде мазмұны көрсетілсін"
+
+#: keyecandypage.cpp:78
+msgid "File Manager Background Picture"
+msgstr "Файл менеджерінің аялық суреті"
+
+#: keyecandypage.cpp:80
+msgid "Panel Background Picture"
+msgstr "Панельдің аялық суреті"
+
+#: keyecandypage.cpp:83
+msgid "Panel Icon Popups"
+msgstr "Панельдің қалқымалы таңбашасы"
+
+#: keyecandypage.cpp:85
+msgid "Icon Highlighting"
+msgstr "Таңбашаларды бояулау"
+
+#: keyecandypage.cpp:87
+msgid "File Manager Icon Animation"
+msgstr "Файлдар менеджерінің таңбашаларын анимациялау"
+
+#: keyecandypage.cpp:90
+msgid "Sound Theme"
+msgstr "Дыбыстық нақышы"
+
+#: keyecandypage.cpp:96
+msgid "Large Desktop Icons"
+msgstr "Үстелінің үлкен таңбашалары"
+
+#: keyecandypage.cpp:98
+msgid "Large Panel Icons"
+msgstr "Панельдің үлкен таңбашалары"
+
+#: keyecandypage.cpp:102
+msgid "Smoothed Fonts (Antialiasing)"
+msgstr "Қаріптерді тегістеу"
+
+#: keyecandypage.cpp:106
+msgid "Preview Images"
+msgstr "Кескіндерді алдын ала қарау"
+
+#: keyecandypage.cpp:108
+msgid "Icons on Buttons"
+msgstr "Батырмадағы таңбашалар"
+
+#: keyecandypage.cpp:112
+msgid "Animated Combo Boxes"
+msgstr "Ашылмалы тізімді анимациялау"
+
+#: keyecandypage.cpp:116
+msgid "Fading Tooltips"
+msgstr "Кеңестер терзенің біртіндеп пайда/ғайып болуы"
+
+#: keyecandypage.cpp:119
+msgid "Preview Text Files"
+msgstr "Мәтіндік файлдарды алдын ала қарау"
+
+#: keyecandypage.cpp:122
+msgid "Fading Menus"
+msgstr "Мәзірлердің біртіндеп пайда/ғайып болуы"
+
+#: keyecandypage.cpp:124
+msgid "Preview Other Files"
+msgstr "Басқа файлдарды алдын ала қарау"
+
+#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 64
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Please choose your language:"
+msgstr "Керек тілді таңдаңыз:"
+
+#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 82
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>This Personalizer will help you configure the basic setup of your KDE "
+"desktop in five quick, easy steps. You can set things like your country (for "
+"date and time formats, etc.), language, desktop behavior and more.</p>\n"
+"<p>You will be able to change all the settings later using the KDE Control "
+"Center. You may choose to postpone your personalization until later by clicking "
+"on <b>Skip Wizard</b>. Any changes made so far, will then be reversed, except "
+"for the country and language settings. However, new users are encouraged to use "
+"this simple method.</p>\n"
+"<p>If you already like your KDE configuration and wish to quit the Wizard, "
+"click <b>Skip Wizard</b>, then <b>Quit</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Personalizer деген дербестігіңізді баптау шебері KDE үстеліңізді бес ыңғайлы "
+"және жылдам қадамдар арқылы баптап береді. Еліңіз (уақыт, күн және т.б. ел "
+"дәстүріне сай бейнелеу үшін), тіл, үстелінің қасиеттері және басқа параметрледі "
+"туралы мәлімет сұралады.</p> \n"
+"<P> Барлық баптауларды кейінірек KDE басқару орталығы арқылы өзгертуіңізге "
+"болады. <b>Шеберді өткізіп жіберу</b> батырмасын басып осы баптауларды кейінге "
+"қалдыра аласыз. Дегенмен жаңа пайдаланушыларға осы жеңіл әдісті қолданған "
+"жөн.</p>\n"
+"<P> Егер қолданыстағы KDE баптаулары қанағатты болып, шебердің жұмысын "
+"аяқтағыңыз келсе <b>Шеберді өткізіп жіберу</b> батырмасын басып, содан кейін <b>"
+"Шығу</b> дегенді басыңыз.</p>"
+
+#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 100
+#: rc.cpp:11
+#, no-c-format
+msgid "<h3>Welcome to KDE %VERSION%!</h3>"
+msgstr "<h3>KDE %VERSION% жүйесіне қош келдіңіз!</h3>"
+
+#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 148
+#: rc.cpp:14
+#, no-c-format
+msgid "Please choose your country:"
+msgstr "Еліңізді көрсетіңіз:"
+
+#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 64
+#: rc.cpp:17
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<P>KDE offers many visually appealing special effects, such as smoothed fonts, "
+"previews in the file manager and animated menus. All this beauty, however, "
+"comes at a small performance cost. </P>\n"
+"If you have a fast, new processor, you might want to turn them all on, but for "
+"those of us with slower processors, starting off with less eye candy helps to "
+"keep your desktop more responsive."
+msgstr ""
+"<P>KDE көптеген көрнекті арнайы эффектілер бар: қаріптерді тегістеу, файл "
+"менеджерінде файлдарды алдын ала қарау, мәзірді анимациялау секілді. Бірақ, "
+"барлық осы ыңғайлыктарға компьютердің ресурстары жұмсалады. </P>\n"
+"Процессорыңыз жаңа және жедел болса олардың бәрін қосуыңызға болады, ал баяу "
+"істейтін болса жылдамдығын арттыру үшін кейбірін ажыратып тастағаныңыз жөн."
+
+#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 96
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Slow Processor\n"
+"(fewer effects)"
+msgstr ""
+"Баяу процессор\n"
+"(шамалы эффектілер)"
+
+#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 107
+#: rc.cpp:25
+#, no-c-format
+msgid "Slow processors perform poorly with effects"
+msgstr "Баяу процессорларды эффектілерді тез орындай алмайды"
+
+#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 137
+#: rc.cpp:28
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fast Processor\n"
+"(more effects)"
+msgstr ""
+"Жедел процессор\n"
+"(толық эффектілер)"
+
+#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 145
+#: rc.cpp:32
+#, no-c-format
+msgid "Fast processors can support all effects"
+msgstr "Жедел процессорлар барлық эффектілерді жақсы орындайды"
+
+#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 183
+#: rc.cpp:35
+#, no-c-format
+msgid "Show &Details >>"
+msgstr "&Егжей тегжейін көрсету>>"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 60
+#: rc.cpp:38
+#, no-c-format
+msgid "Description:"
+msgstr "Сипаттама:"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 68
+#: rc.cpp:41
+#, no-c-format
+msgid "Select Preferred System Behavior"
+msgstr "Жүйенің қасиеттерін қайсысына ұқсас қылу"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 79
+#: rc.cpp:44
+#, no-c-format
+msgid "KDE (TM)"
+msgstr "KDE (TM)"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 90
+#: rc.cpp:47
+#, no-c-format
+msgid "UNIX (R)"
+msgstr "UNIX (R)"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 98
+#: rc.cpp:50
+#, no-c-format
+msgid "Microsoft Windows (R)"
+msgstr "Microsoft Windows (R)"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 106
+#: rc.cpp:53
+#, no-c-format
+msgid "Apple MacOS (R)"
+msgstr "Apple MacOS (R)"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 126
+#: rc.cpp:56
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>System Behavior</b>"
+"<br>\n"
+"Graphical User Interfaces behave differently on various Operating Systems.\n"
+"KDE allows you to customize its behavior according to your needs."
+msgstr ""
+"<b>Жүйенің ұқсастығы</b>"
+"<br>\n"
+"Түрлі операциялық жүелерде графикалық интерфейсінің тәртібі әр алуан.\n"
+"KDE тәртібін үйреніштісіне ұқсас қылып баптауға болады."
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 168
+#: rc.cpp:61
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For motion impaired users, KDE provides keyboard gestures to activate special "
+"keyboard settings."
+msgstr ""
+"Қозғалыс қабілеттері кем пайдаланатындар үшін KDE-де пернетақтаның арнайы "
+"параметрлерін орнататын пернетақта тіркесімдері бар."
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 179
+#: rc.cpp:64
+#, no-c-format
+msgid "Enable accessibility related keyboard gestures"
+msgstr "Пернетақтаның арнайы пернетақта тіркесімін рұқсат ету"
+
+#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 33
+#: rc.cpp:67
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h3>Finished</h3>\n"
+"<p>After closing this dialog you can always restart this Wizard by choosing the "
+"entry <b>Desktop Settings Wizard</b> from the Settings menu.</p>"
+msgstr ""
+"<h3>Дайын</H3> "
+"<p>Бұл диалогты жапқан соң, керегінде \"Баптау\"мәзіріндегі <b>"
+"Үстелді баптау шебері</b> жолын таңдап, шеберді қайта іске қосуға болады.</p>"
+
+#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 81
+#: rc.cpp:71
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can refine the settings you made by starting the KDE Control Center by "
+"choosing the entry <b>Control Center</b> in the K menu."
+msgstr ""
+"Бұл параметрлерді К-мәзіріндегі <b>Басқару орталығы</b> "
+"дегенді таңдап KDE басқару орталығында өзгертуге болады."
+
+#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 133
+#: rc.cpp:74
+#, no-c-format
+msgid "You can also start the KDE Control Center using the button below."
+msgstr "Төмендегі батырманы да басып KDE басқару орталығын жегуге болады."
+
+#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 203
+#: rc.cpp:77
+#, no-c-format
+msgid "&Launch KDE Control Center"
+msgstr "KDE басқару орталығын &жегу"
+
+#. i18n: file kstylepagedlg.ui line 32
+#: rc.cpp:80
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Please choose the way your computer should look by selecting one of the items "
+"below."
+msgstr "Төменде көрсетілгендерден таңдап үстелінің көрнісін баптаңыз."
+
+#. i18n: file kstylepagedlg.ui line 89
+#: rc.cpp:83
+#, no-c-format
+msgid "Preview"
+msgstr "Алдын ала қарау"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 42
+#: rc.cpp:86
+#, no-c-format
+msgid "Tab 1"
+msgstr "1-қойынды"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 61
+#: rc.cpp:89
+#, no-c-format
+msgid "Button"
+msgstr "Батырма"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 72
+#: rc.cpp:92
+#, no-c-format
+msgid "ComboBox"
+msgstr "Ашылмалы тізім"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 92
+#: rc.cpp:95
+#, no-c-format
+msgid "Button Group"
+msgstr "Батырма тобы"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 103
+#: rc.cpp:98 rc.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid "RadioButton"
+msgstr "Қосқыш"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 136
+#: rc.cpp:104
+#, no-c-format
+msgid "CheckBox"
+msgstr "Құсбелгі көзі"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 165
+#: rc.cpp:107
+#, no-c-format
+msgid "Tab 2"
+msgstr "2-қойынды"