diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-kk/messages/kdepim/kalarm.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-kk/messages/kdepim/kalarm.po | 3537 |
1 files changed, 3537 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-kk/messages/kdepim/kalarm.po b/tde-i18n-kk/messages/kdepim/kalarm.po new file mode 100644 index 00000000000..3f3a6b223fd --- /dev/null +++ b/tde-i18n-kk/messages/kdepim/kalarm.po @@ -0,0 +1,3537 @@ +# translation of kalarm.po to Kazakh +# Mambet Izbasarov <izbasar@sci.kz>, 2006. +# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kalarm\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-18 10:20+0600\n" +"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n" +"Language-Team: Kazakh\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: fontcolour.h:42 +msgid "Requested font" +msgstr "Сұралған қаріп" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Мәмбет Ізбасаров,Сайран Киккарин" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "izbasar@sci.kz,sairan@computer.org" + +#: alarmcalendar.cpp:115 +msgid "%1: file name not permitted: %2" +msgstr "%1: файл атауы дұрыс емес: %2" + +#: alarmcalendar.cpp:136 +msgid "%1, %2: file names must be different" +msgstr "%1, %2: файл атауларының айырмашылығы болу қажет" + +#: alarmcalendar.cpp:143 +#, c-format +msgid "Invalid calendar file name: %1" +msgstr "Күнтізбе файл атауы дұрыс емес: %1" + +#: alarmcalendar.cpp:324 +#, c-format +msgid "" +"Cannot open calendar:\n" +"%1" +msgstr "" +"Күнтізбе ашылмады:\n" +"%1" + +#: alarmcalendar.cpp:341 +msgid "" +"Error loading calendar:\n" +"%1\n" +"\n" +"Please fix or delete the file." +msgstr "" +"Күнтізбені жүктеу қатесі:\n" +"%1\n" +"\n" +"Күнтізбе файлын жөндеңіз немесе өшіріңіз." + +#: alarmcalendar.cpp:386 +msgid "" +"Failed to save calendar to\n" +"'%1'" +msgstr "" +"Күнтізбе келесіге сақталмады\n" +"'%1'" + +#: alarmcalendar.cpp:395 +msgid "" +"Cannot upload calendar to\n" +"'%1'" +msgstr "" +"Күнтізбе келесіге жүктеп берілмеді:\n" +"'%1'" + +#: alarmcalendar.cpp:449 +msgid "Calendar Files" +msgstr "Күнтізбе файлдары" + +#: alarmcalendar.cpp:471 alarmcalendar.cpp:493 +msgid "Could not load calendar '%1'." +msgstr " '%1' күнтізбесі жүктеуге келмеді." + +#: alarmcalendar.cpp:480 +#, c-format +msgid "" +"Cannot download calendar:\n" +"%1" +msgstr "" +"Күнтізбе жүктеп алынбады:\n" +"%1" + +#: alarmevent.cpp:2077 +msgid "" +"_: Brief form of 'At Login'\n" +"Login" +msgstr "Кіргенде" + +#: alarmevent.cpp:2077 +msgid "At login" +msgstr "Жүйеге кіргенде" + +#: alarmevent.cpp:2085 alarmevent.cpp:2119 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Minute\n" +"%n Minutes" +msgstr "%n минут" + +#: alarmevent.cpp:2087 alarmevent.cpp:2121 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Hour\n" +"%n Hours" +msgstr "%n сағат" + +#: alarmevent.cpp:2091 alarmevent.cpp:2123 +msgid "" +"_: Hours and Minutes\n" +"%1H %2M" +msgstr "%1C %2м" + +#: alarmevent.cpp:2094 alarmevent.cpp:2126 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Day\n" +"%n Days" +msgstr "%n күн" + +#: alarmevent.cpp:2096 alarmevent.cpp:2127 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Week\n" +"%n Weeks" +msgstr "%n апта" + +#: alarmevent.cpp:2098 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Month\n" +"%n Months" +msgstr "%n ай" + +#: alarmevent.cpp:2100 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Year\n" +"%n Years" +msgstr "%n жыл" + +#: alarmevent.cpp:2106 alarmevent.cpp:2129 soundpicker.cpp:52 +msgid "None" +msgstr "Жоқ" + +#: alarmlistview.cpp:69 editdlg.cpp:293 editdlg.cpp:357 +msgid "Time" +msgstr "Уақыты" + +#: alarmlistview.cpp:70 +msgid "Time To" +msgstr "Қалған уақыт" + +#: alarmlistview.cpp:71 sounddlg.cpp:65 +msgid "Repeat" +msgstr "Қайталануы" + +#: alarmlistview.cpp:74 +msgid "Message, File or Command" +msgstr "Хабарлама, файл не команда" + +#: alarmlistview.cpp:329 +msgid "Next scheduled date and time of the alarm" +msgstr "Келесі ескертуінің күні мен уақыты" + +#: alarmlistview.cpp:331 +msgid "How long until the next scheduled trigger of the alarm" +msgstr "Келесі ескертуге қанша қалды" + +#: alarmlistview.cpp:333 +msgid "How often the alarm recurs" +msgstr "Ескертуді қайталау аралығы" + +#: alarmlistview.cpp:335 +msgid "Background color of alarm message" +msgstr "Ескерту хабарлама аясының түсі" + +#: alarmlistview.cpp:337 +msgid "Alarm type (message, file, command or email)" +msgstr "Ескертудің түрі (хабарлама, файл, команда немесе эл.пошта)" + +#: alarmlistview.cpp:339 +msgid "" +"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or email " +"subject line" +msgstr "" +"Ескерту хабрлама мәтіні, көрсетілетін мәтін файл атауы, орындалатын команда " +"немесе эл.пошта хаттың тақырып жолы" + +#: alarmlistview.cpp:340 +msgid "List of scheduled alarms" +msgstr "Жоспарланған ескертулер тізімі" + +#: alarmlistview.cpp:534 +#, c-format +msgid "" +"_: n days\n" +" %1d " +msgstr " %1к " + +#: alarmlistview.cpp:543 +msgid "" +"_: hours:minutes\n" +" %1:%2 " +msgstr " %1:%2 " + +#: alarmlistview.cpp:546 +msgid "" +"_: days hours:minutes\n" +" %1d %2:%3 " +msgstr " %1d %2:%3 " + +#: alarmtext.cpp:246 +msgid "" +"_: Copy-to in email headers\n" +"Cc:" +msgstr "Көшірмесі:" + +#: alarmtext.cpp:247 +msgid "Date:" +msgstr "Күні:" + +#: alarmtimewidget.cpp:47 +msgid "Time from no&w:" +msgstr "Қанша уақыттан к&ейін:" + +#: alarmtimewidget.cpp:50 +msgid "" +"Enter the length of time (in hours and minutes) after the current time to " +"schedule the alarm." +msgstr "" +"Қанша уақыттан (сағат пен минуттан) кейін ескерту көрсетілетінін келтіріңіз." + +#: alarmtimewidget.cpp:82 +msgid "" +"For a simple repetition, enter the date/time of the first occurrence.\n" +"If a recurrence is configured, the start date/time will be adjusted to the " +"first recurrence on or after the entered date/time." +msgstr "" +"Жай қайталау үшін бастау күн/уақытын келтіріңіз.\n" +"Егер қайталану орнатылса, бастау күн/уақыты сәйкес келетін бірінші қайталану " +"кезге түзетіледі." + +#: alarmtimewidget.cpp:95 +msgid "&Defer to date/time:" +msgstr "Келесі күн/уақытқа ше&гіндіру:" + +#: alarmtimewidget.cpp:95 +msgid "At &date/time:" +msgstr "&Күн/уақыты:" + +#: alarmtimewidget.cpp:98 +msgid "Reschedule the alarm to the specified date and time." +msgstr "Ескертуді келтірілген күн/уақытқа ауыстыру." + +#: alarmtimewidget.cpp:99 +msgid "Schedule the alarm at the specified date and time." +msgstr "Ескертуді келтірілген күн мен уақытқа жоспарлап қою." + +#: alarmtimewidget.cpp:105 +msgid "Enter the date to schedule the alarm." +msgstr "Ескертудің күнін келтіріңіз." + +#: alarmtimewidget.cpp:116 +msgid "Enter the time to schedule the alarm." +msgstr "Ескертудің уақытын келтіріңіз." + +#: alarmtimewidget.cpp:130 editdlg.cpp:327 +msgid "An&y time" +msgstr "&Уақыты анықталмаған" + +#: alarmtimewidget.cpp:133 +msgid "Schedule the alarm for any time during the day" +msgstr "Ескертуді көрсетілген күннің кез келген уақытына жоспарлау" + +#: alarmtimewidget.cpp:137 +msgid "Defer for time &interval:" +msgstr "Келесі уақыт &аралығына шегіндіру:" + +#: alarmtimewidget.cpp:141 +msgid "Reschedule the alarm for the specified time interval after now." +msgstr "Ескерту уақытын қазірден қанша уақыт аралығына қайта жоспарлап қою." + +#: alarmtimewidget.cpp:142 +msgid "Schedule the alarm after the specified time interval from now." +msgstr "Ескерту уақытын қазірден қанша уақыт аралығына жоспарлап қою." + +#: alarmtimewidget.cpp:239 +msgid "Invalid date" +msgstr "Күні дұрыс емес" + +#: alarmtimewidget.cpp:246 alarmtimewidget.cpp:285 +msgid "Invalid time" +msgstr "Уақыты дұрыс емес" + +#: alarmtimewidget.cpp:260 +msgid "Alarm date has already expired" +msgstr "Ескерту күні өтіп кеткен" + +#: alarmtimewidget.cpp:272 +msgid "Alarm time has already expired" +msgstr "Ескерту уақыты өтіп кеткен" + +#: birthdaydlg.cpp:74 +msgid "Import Birthdays From KAddressBook" +msgstr "Туған күндерді KAddressBook кітапшасынан импорттау" + +#: birthdaydlg.cpp:85 +msgid "Birthday: " +msgstr "Туған күні: " + +#: birthdaydlg.cpp:88 +msgid "Alarm Text" +msgstr "Ескерту мәтіні" + +#: birthdaydlg.cpp:90 +msgid "Pre&fix:" +msgstr "&Префиксі:" + +#: birthdaydlg.cpp:96 +msgid "" +"Enter text to appear before the person's name in the alarm message, including " +"any necessary trailing spaces." +msgstr "" +"Ескерту хабарламасында кісі атының алдында жазылатын мәтінді келтіріңіз, " +"қажетті бос орындарды қоса." + +#: birthdaydlg.cpp:99 +msgid "S&uffix:" +msgstr "&Жұрнағы:" + +#: birthdaydlg.cpp:105 +msgid "" +"Enter text to appear after the person's name in the alarm message, including " +"any necessary leading spaces." +msgstr "" +"Ескерту хабарламасында кісі атынан кейін жазылатын мәтінді келтіріңіз, қажетті " +"бос орындарды қоса." + +#: birthdaydlg.cpp:108 +msgid "Select Birthdays" +msgstr "Туған күндерді таңдау" + +#: birthdaydlg.cpp:115 templatelistview.cpp:46 +msgid "Name" +msgstr "Аты" + +#: birthdaydlg.cpp:116 +msgid "Birthday" +msgstr "Туған күні" + +#: birthdaydlg.cpp:119 +msgid "" +"Select birthdays to set alarms for.\n" +"This list shows all birthdays in KAddressBook except those for which alarms " +"already exist.\n" +"\n" +"You can select multiple birthdays at one time by dragging the mouse over the " +"list, or by clicking the mouse while pressing Ctrl or Shift." +msgstr "" +"Ескертулерін орнататын туған күндерді таңдау.\n" +"Бұл тізім ескертулері әлі орнатылмаған KAddressBook кітапшасындағы бар туған " +"күндерді көрсетеді.\n" +"\n" +"Тышқанның сол жақ батырмасын басып тұрып меңзерді үстінен жүгіртіп, немесе Ctrl " +"не Shift пернелерін басып тұрып тышқанмен түртіп, бірнеше туған күндерді таңдап " +"алуға болады." + +#: birthdaydlg.cpp:124 +msgid "Alarm Configuration" +msgstr "Ескерту баптаулары" + +#: birthdaydlg.cpp:140 +msgid "&Reminder" +msgstr "&Еске салу" + +#: birthdaydlg.cpp:141 +msgid "Check to display a reminder in advance of the birthday." +msgstr "" +"Туған күн туралы алдын-ала еске салуды көрсету үшін құсбелгісін қойыңыз." + +#: birthdaydlg.cpp:142 +msgid "" +"Enter the number of days before each birthday to display a reminder. This is in " +"addition to the alarm which is displayed on the birthday." +msgstr "" +"Туған күнге неше күн қалғанда еске салу жасалатынын келтіріңіз. Бұл туған " +"күндегінің сыртындағы ескерту." + +#: birthdaydlg.cpp:160 editdlg.cpp:142 +msgid "Special Actions..." +msgstr "Арнайы амалдар..." + +#: birthdaydlg.cpp:171 recurrenceedit.cpp:172 +#, fuzzy +msgid "Sub-Repetition" +msgstr "Жай қайталау" + +#: birthdaydlg.cpp:173 +msgid "Set up an additional alarm repetition" +msgstr "Ескертудің қосымша қайталауын орнату" + +#: birthdaydlg.cpp:211 +msgid "Error reading address book" +msgstr "Адрес кітапшасын оқу қатесі" + +#: daemon.cpp:140 +msgid "Alarm daemon not found." +msgstr "Ескерту қызметі табылмады." + +#: daemon.cpp:223 +#, fuzzy +msgid "" +"Cannot enable alarms.\n" +"Installation or configuration error: Alarm Daemon (%1) version is incompatible." +msgstr "" +"KAlarm тоқтатылса ескертулер болмайды.\n" +"(Орнату немесе баптау қатесі: %1 үшін орындалатын %2 файл табылмады.)" + +#: daemon.cpp:237 +msgid "" +"Alarms will be disabled if you stop KAlarm.\n" +"(Installation or configuration error: %1 cannot locate %2 executable.)" +msgstr "" +"KAlarm тоқтатылса ескертулер болмайды.\n" +"(Орнату немесе баптау қатесі: %1 үшін орындалатын %2 файл табылмады.)" + +#: daemon.cpp:250 +msgid "" +"Cannot enable alarms:\n" +"Failed to register with Alarm Daemon (%1)" +msgstr "" +"Ескертулер рұқсат етілмеді:\n" +"Ескерту қызметінде тіркеу қатесі (%1)" + +#: daemon.cpp:307 +msgid "" +"Cannot enable alarms:\n" +"Failed to start Alarm Daemon (%1)" +msgstr "" +"Ескертулер рұқсат етілмеді:\n" +"Ескерту қызметінің бастау қатесі (%1)" + +#: daemon.cpp:727 +msgid "Enable &Alarms" +msgstr "&Ескертулерді рұқсат ету" + +#: daemon.cpp:730 +msgid "Disable &Alarms" +msgstr "&Ескертулерді бұғаттау" + +#: deferdlg.cpp:44 +msgid "Cancel &Deferral" +msgstr "&Кейінге қалдырудан айну" + +#: deferdlg.cpp:60 +msgid "Defer the alarm until the specified time." +msgstr "Ескертуді келтірілген уақытқа дейін кейінге қалдыру." + +#: deferdlg.cpp:61 +msgid "Cancel the deferred alarm. This does not affect future recurrences." +msgstr "" +"Ескертуді кейінге қалдырудан айну. Бұл болашақ қайталануларға әсерін " +"тигізбейді." + +#: deferdlg.cpp:96 +#, fuzzy +msgid "Cannot defer past the alarm's next sub-repetition (currently %1)" +msgstr "Келесі еске салу өткенге ауыстырылмайды (келесі - %1)" + +#: deferdlg.cpp:99 +#, fuzzy +msgid "Cannot defer past the alarm's next recurrence (currently %1)" +msgstr "Келесі еске салу өткенге ауыстырылмайды (келесі - %1)" + +#: deferdlg.cpp:102 +msgid "Cannot defer past the alarm's next reminder (currently %1)" +msgstr "Келесі еске салу өткенге ауыстырылмайды (келесі - %1)" + +#: deferdlg.cpp:105 +msgid "Cannot defer reminder past the main alarm time (%1)" +msgstr "Келесі негізгі ескертуді өткенге ауыстырмайды (%1)" + +#: editdlg.cpp:104 +msgid "Choose Text or Image File to Display" +msgstr "Көрсететін мәтін немесе кескін файлды таңдау" + +#: editdlg.cpp:121 +msgid "Choose Log File" +msgstr "Журнал файлын таңдау" + +#: editdlg.cpp:135 +#, fuzzy +msgid "&Recurrence - [%1]" +msgstr "Қай&талану" + +#: editdlg.cpp:140 +msgid "Confirm acknowledgment" +msgstr "Құптап растау" + +#: editdlg.cpp:141 +msgid "Confirm ac&knowledgment" +msgstr "Құптап &растау" + +#: editdlg.cpp:143 +msgid "Show in KOrganizer" +msgstr "KOrganizer-де көрсетілсін" + +#: editdlg.cpp:144 +msgid "Show in KOr&ganizer" +msgstr "Kor&ganizer-де көрсетілсін" + +#: editdlg.cpp:145 +msgid "Enter a script" +msgstr "Скрипт" + +#: editdlg.cpp:146 +msgid "Enter a scri&pt" +msgstr "Скри&пт" + +#: editdlg.cpp:147 +msgid "Execute in terminal window" +msgstr "Терминал терезесінде орындалсын" + +#: editdlg.cpp:148 +msgid "Execute in terminal &window" +msgstr "Терминал &терезесінде орындалсын" + +#: editdlg.cpp:149 +msgid "Exec&ute in terminal window" +msgstr "Терминал терезесінде &орындалсын" + +#: editdlg.cpp:150 +msgid "Lo&g to file" +msgstr "&Журнал жүргізілсін" + +#: editdlg.cpp:151 +msgid "Copy email to self" +msgstr "Эл.поштаның көшірмесі өзіне қалдырылсын" + +#: editdlg.cpp:152 +msgid "Copy &email to self" +msgstr "Эл.&поштаның көшірмесі өзіне қалдырылсын" + +#: editdlg.cpp:153 +msgid "Copy email to &self" +msgstr "Эл.поштаның көшірмесі ө&зіне қалдырылсын" + +#: editdlg.cpp:154 +msgid "" +"_: 'From' email address\n" +"From:" +msgstr "Кімнен:" + +#: editdlg.cpp:155 +msgid "" +"_: 'From' email address\n" +"&From:" +msgstr "&Кімнен:" + +#: editdlg.cpp:156 messagewin.cpp:456 +msgid "" +"_: Email addressee\n" +"To:" +msgstr "Кімге:" + +#: editdlg.cpp:157 messagewin.cpp:463 +msgid "" +"_: Email subject\n" +"Subject:" +msgstr "Тақырыбы:" + +#: editdlg.cpp:158 +msgid "" +"_: Email subject\n" +"Sub&ject:" +msgstr "Тақы&рыбы:" + +#: editdlg.cpp:190 +msgid "Load Template..." +msgstr "Үлгіні жүктеу..." + +#: editdlg.cpp:198 +msgid "Template name:" +msgstr "Үлгі атауы:" + +#: editdlg.cpp:203 +msgid "Enter the name of the alarm template" +msgstr "Ескерту үлгісінің атауын келтіріңіз" + +#: editdlg.cpp:211 +msgid "&Alarm" +msgstr "&Ескерту" + +#: editdlg.cpp:230 +msgid "Action" +msgstr "Әрекет" + +#: editdlg.cpp:238 +msgid "Te&xt" +msgstr "&Мәтін" + +#: editdlg.cpp:241 +msgid "If checked, the alarm will display a text message." +msgstr "Құсбелгісі қойылса, ескерту мәтіндік хабарлама түрінде көрсетіледі." + +#: editdlg.cpp:249 +msgid "" +"If checked, the alarm will display the contents of a text or image file." +msgstr "" +"Құсбелгісі қойылса, ескерту файл мазмұндағы мәтін не кескін көрсетіледі." + +#: editdlg.cpp:254 find.cpp:130 +msgid "Co&mmand" +msgstr "Ко&манда" + +#: editdlg.cpp:257 +msgid "If checked, the alarm will execute a shell command." +msgstr "Құсбелгісі қойылса, ескерту қоршау-орта командасын орындайды." + +#: editdlg.cpp:262 find.cpp:135 +msgid "&Email" +msgstr "Эл.по&шта" + +#: editdlg.cpp:265 +msgid "If checked, the alarm will send an email." +msgstr "Құсбелгісі қойылса, ескерту эл.пошта хабарлама арқылы жіберіледі." + +#: editdlg.cpp:276 +msgid "Deferred Alarm" +msgstr "Кейінге қалдырылған ескерту" + +#: editdlg.cpp:278 +msgid "Deferred to:" +msgstr "Келесіге қалдыру:" + +#: editdlg.cpp:282 +msgid "C&hange..." +msgstr "Ө&згерту..." + +#: editdlg.cpp:285 +msgid "Change the alarm's deferred time, or cancel the deferral" +msgstr "Ескертуді шегіндіру уақытын өзгерту немесе шегіндіруден айну" + +#: editdlg.cpp:301 +msgid "&Default time" +msgstr "Ә&деттегі уақыт" + +#: editdlg.cpp:305 +msgid "" +"Do not specify a start time for alarms based on this template. The normal " +"default start time will be used." +msgstr "" +"Осы үлгіні негіздеген ескертулердің бастау уақытын келтірудің қажеті жоқ. " +"Әдеттегі бастау уақыты қолданылады." + +#: editdlg.cpp:311 +msgid "Time:" +msgstr "Уақыты:" + +#: editdlg.cpp:315 +msgid "Specify a start time for alarms based on this template." +msgstr "Осы үлгіні негіздеген ескертулердің бастау уақытын келтіріңіз." + +#: editdlg.cpp:321 +msgid "Enter the start time for alarms based on this template." +msgstr "Осы үлгіні негіздеген ескертулердің бастау уақытын келтіріңіз." + +#: editdlg.cpp:331 +msgid "Set the '%1' option for alarms based on this template." +msgstr "Осы үлгіні негіздеген ескертулердің '%1' параметрін орнатыңыз." + +#: editdlg.cpp:331 recurrenceedit.cpp:272 +msgid "Any time" +msgstr "Уақыты анықталмаған" + +#: editdlg.cpp:340 +msgid "" +"Set alarms based on this template to start after the specified time interval " +"from when the alarm is created." +msgstr "" +"Осы үлгіні негіздеген ескертулер құрылған кезден кейін көрсетілген уақыт өткен " +"соң жасалады." + +#: editdlg.cpp:363 +msgid "" +"Enter how long in advance of the main alarm to display a reminder alarm." +msgstr "" +"Негізгі ескертудің қанша уақыт бұрын адын-ала еске салу болсын, анықтаңыз." + +#: editdlg.cpp:364 +msgid "Rem&inder:" +msgstr "Е&ске салу:" + +#: editdlg.cpp:365 +msgid "" +"Check to additionally display a reminder in advance of the main alarm time(s)." +msgstr "" +"Негізгі ескерту(лер)дің бұрын алдын-ала еске салу болсын десеңіз, құсбелгісін " +"қойыңыз." + +#: editdlg.cpp:388 +msgid "Check to copy the alarm into KOrganizer's calendar" +msgstr "Ескертуді KOrganizer күнтізбесіне көшірмелеу үшін құсбегісін қойыңыз" + +#: editdlg.cpp:392 +msgid "Schedule the alarm at the specified time." +msgstr "Ескертуді келтірілген уақытта жоспарлап қою." + +#: editdlg.cpp:426 +msgid "Enter the text of the alarm message. It may be multi-line." +msgstr "Ескерту хабарлама мәтінін келтіріңіз. Бірнеше жолды жазуға болады." + +#: editdlg.cpp:434 +msgid "Enter the name or URL of a text or image file to display." +msgstr "" +"Көрсететін мәтн не кескін файл атауын немесе URL сілтемесін келтіріңіз." + +#: editdlg.cpp:440 editdlg.cpp:531 sounddlg.cpp:103 +msgid "Choose a file" +msgstr "Файлді таңдау" + +#: editdlg.cpp:441 +msgid "Select a text or image file to display." +msgstr "Көрсететін мәтін не кескін файлын таңдаңыз." + +#: editdlg.cpp:454 fontcolour.cpp:80 +msgid "&Background color:" +msgstr "&Ая түсі:" + +#: editdlg.cpp:457 fontcolour.cpp:85 +msgid "Select the alarm message background color" +msgstr "Ескерту хабарының ая түсін таңдау" + +#: editdlg.cpp:493 +msgid "Check to enter the contents of a script instead of a shell command line" +msgstr "" +"Қоршау-орта командасының орнына орындайтын скриптті келтірмек болсаңыз " +"құсбелгісін қойыңыз" + +#: editdlg.cpp:497 +msgid "Enter a shell command to execute." +msgstr "Орындайтын қоршау-орта командасын келтіріңіз." + +#: editdlg.cpp:501 +msgid "Enter the contents of a script to execute" +msgstr "Орындайтын скрипттің мазмұнын келтіріңіз" + +#: editdlg.cpp:506 +msgid "Command Output" +msgstr "Команданың шығысы" + +#: editdlg.cpp:514 +msgid "Check to execute the command in a terminal window" +msgstr "Команда терминал терезесінде орындалсын десеңіз, құсбелгісін қойыңыз" + +#: editdlg.cpp:524 +msgid "Enter the name or path of the log file." +msgstr "Журнал файлының жолы мен атауын келтіріңіз." + +#: editdlg.cpp:532 +msgid "Select a log file." +msgstr "Журнал файлын таңдау." + +#: editdlg.cpp:538 +msgid "" +"Check to log the command output to a local file. The output will be appended to " +"any existing contents of the file." +msgstr "" +"Командасының шығысы бір жергілікті файлға жазылсын десеңіз, құсбелгісін " +"қойыңыз. Бұл жазу кез келген файлдың соңына қосыла береді." + +#: editdlg.cpp:546 +msgid "Check to discard command output." +msgstr "Команда шығысын ысырып тастау үшін құсбелгісін қойыңыз." + +#: editdlg.cpp:579 +msgid "" +"Your email identity, used to identify you as the sender when sending email " +"alarms." +msgstr "" +"Эл.поштамен ескертуді жіберу үшін қолданатын Сіздің эл.поштаңыздың " +"іс-әлпетіңіз." + +#: editdlg.cpp:591 +msgid "" +"Enter the addresses of the email recipients. Separate multiple addresses by " +"commas or semicolons." +msgstr "" +"Қабылдаушының эл.пошта адресін келтіріңіз. Бірнеше адрестер болса, үтір не " +"үтірлі нүктемен бөліктеңіз." + +#: editdlg.cpp:599 +msgid "Open address book" +msgstr "Адрес кітапшаны ашу" + +#: editdlg.cpp:600 +msgid "Select email addresses from your address book." +msgstr "Адрес кітапшасынан эл.пошта адресін таңдау." + +#: editdlg.cpp:611 +msgid "Enter the email subject." +msgstr "Эл.пошта тақырыбын толтырыңыз." + +#: editdlg.cpp:616 +msgid "Enter the email message." +msgstr "Эл.пошта хабарламасын келтіріңіз." + +#: editdlg.cpp:621 +msgid "Attachment&s:" +msgstr "&Тіркемелері:" + +#: editdlg.cpp:633 +msgid "Files to send as attachments to the email." +msgstr "Эл.поштаға тіркелетін файлдар." + +#: editdlg.cpp:637 +msgid "Add..." +msgstr "Қосу..." + +#: editdlg.cpp:639 +msgid "Add an attachment to the email." +msgstr "Тіркемесін эл.поштаға қосыңыз." + +#: editdlg.cpp:642 +msgid "Remo&ve" +msgstr "Өші&ру" + +#: editdlg.cpp:644 +msgid "Remove the highlighted attachment from the email." +msgstr "Эл.поштадан бояуланған тіркемесін өшіру." + +#: editdlg.cpp:651 +msgid "If checked, the email will be blind copied to you." +msgstr "Құсбелгі қойылса, Сізге эл.поштаның жасырын көшірмесі жіберіледі." + +#: editdlg.cpp:979 +msgid "Check to be prompted for confirmation when you acknowledge the alarm." +msgstr "" +"Құсбелгісі қосылса, ескерту хабарламаны оқығаныңыз туралы құптау сұралады." + +#: editdlg.cpp:1350 +msgid "You must enter a name for the alarm template" +msgstr "Ескерту үлгісінің атауын келтіру керек" + +#: editdlg.cpp:1355 +msgid "Template name is already in use" +msgstr "Бұл үлгінің атауы қолданыста ғой" + +#: editdlg.cpp:1398 +msgid "Recurrence has already expired" +msgstr "Қайталану уақыты өткен ғой " + +#: editdlg.cpp:1426 +msgid "" +"Reminder period must be less than the recurrence interval, unless '%1' is " +"checked." +msgstr "" +"Егер '%1' құсбелгісі қойылса, алдын-ала еске салу мерзімі қайталану аралығынан " +"қысқа болу керек." + +#: editdlg.cpp:1441 +#, fuzzy +msgid "" +"The duration of a repetition within the recurrence must be less than the " +"recurrence interval minus any reminder period" +msgstr "" +"Жай қайталау мерзімі, ескертулерді қайталанудың аралығынан еске салу мерзімін " +"алып тастағанан қысқа болуы керек" + +#: editdlg.cpp:1448 +#, fuzzy +msgid "" +"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days or " +"weeks for a date-only alarm" +msgstr "" +"Тек күні ғана белгілеген ескерту үшін қайталау аралығы күн немесе апта түрінде " +"болу керек" + +#: editdlg.cpp:1470 +msgid "Do you really want to send the email now to the specified recipient(s)?" +msgstr "Келтірілген қабылдаушы(лар)ға эл.поштаны қазір жібермексіз бе?" + +#: editdlg.cpp:1471 +msgid "Confirm Email" +msgstr "Эл.поштаны құптау" + +#: editdlg.cpp:1471 +msgid "&Send" +msgstr "&Жіберу" + +#: editdlg.cpp:1482 +#, c-format +msgid "" +"Command executed:\n" +"%1" +msgstr "" +"Орындалған команда:\n" +"%1" + +#: editdlg.cpp:1489 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Bcc: %1" +msgstr "" +"\n" +"Жасырын көшірмесі: %1" + +#: editdlg.cpp:1490 +msgid "" +"Email sent to:\n" +"%1%2" +msgstr "" +"Эл.пошта жіберілді:\n" +"%1%2" + +#: editdlg.cpp:1550 messagewin.cpp:1541 +msgid "Defer Alarm" +msgstr "Ескертуді кейінге шегіндіру" + +#: editdlg.cpp:1704 +msgid "" +"Log file must be the name or path of a local file, with write permission." +msgstr "Журнал - жолы көрсетілген жазуға рұқсатты жергілікті файлы болу керек." + +#: editdlg.cpp:1730 +#, c-format +msgid "" +"Invalid email address:\n" +"%1" +msgstr "" +"Эл.поштаның адресі дұрыс емес:\n" +"%1" + +#: editdlg.cpp:1737 +msgid "No email address specified" +msgstr "Эл.пошта адресі келтірілмеген" + +#: editdlg.cpp:1754 +#, c-format +msgid "" +"Invalid email attachment:\n" +"%1" +msgstr "" +"Эл.пошта тіркемесі дұрыс емес:\n" +"%1" + +#: editdlg.cpp:1783 +msgid "Display the alarm message now" +msgstr "Ескерту хабарламасын қазір көрсету" + +#: editdlg.cpp:1800 +msgid "Display the file now" +msgstr "Файлды қазір көрсету" + +#: editdlg.cpp:1812 +msgid "Execute the specified command now" +msgstr "Келтірілген команданы қазір орындау" + +#: editdlg.cpp:1823 +msgid "Send the email to the specified addressees now" +msgstr "Келтірілген адрестерге эл.поштасын қазір жіберу" + +#: editdlg.cpp:1897 +msgid "Choose File to Attach" +msgstr "Тіркеме файлын таңдау" + +#: editdlg.cpp:2004 +msgid "Please select a file to display" +msgstr "Көрсететін файлды таңдау" + +#: editdlg.cpp:2006 +msgid "" +"%1\n" +"not found" +msgstr "" +"%1\n" +"табылмады" + +#: editdlg.cpp:2007 +msgid "" +"%1\n" +"is a folder" +msgstr "" +"%1\n" +"деген қапшық қой" + +#: editdlg.cpp:2008 +msgid "" +"%1\n" +"is not readable" +msgstr "" +"%1\n" +"оқылмайды" + +#: editdlg.cpp:2009 +msgid "" +"%1\n" +"appears not to be a text or image file" +msgstr "" +"%1\n" +"мәтін не кескін файлы емес сияқты" + +#: find.cpp:97 +msgid "Alarm Type" +msgstr "Ескерту түрі" + +#: find.cpp:104 +msgid "Acti&ve" +msgstr "&Белсенді" + +#: find.cpp:106 +msgid "Check to include active alarms in the search." +msgstr "Белсенді ескертулерде іздеу жүргізілсін десеңіз құсбелгісін қойыңыз." + +#: find.cpp:109 +msgid "Ex&pired" +msgstr "Уақыты өтк&ен" + +#: find.cpp:112 +msgid "" +"Check to include expired alarms in the search. This option is only available if " +"expired alarms are currently being displayed." +msgstr "" +"Уақыты өткен ескертулерде іздеу жүргізілсін десеңіз, құсбелгісін қойыңыз. Бұл " +"өткен ескертулер көрсетіліп тұрса ғана істейді." + +#: find.cpp:120 +msgid "Text" +msgstr "Мәтін" + +#: find.cpp:122 +msgid "Check to include text message alarms in the search." +msgstr "" +"Мәтінді ескерту хабарларында іздеу жүргізілсін.десеңіз құсбелгісін қойыңыз." + +#: find.cpp:125 +msgid "Fi&le" +msgstr "&Файл" + +#: find.cpp:127 +msgid "Check to include file alarms in the search." +msgstr "Ескерту файлдарында іздеу жүргізілсін десеңіз құсбелгісін қойыңыз." + +#: find.cpp:132 +msgid "Check to include command alarms in the search." +msgstr "Командалық ескертулерде іздеу жүргізілсін десеңіз құсбелгісін қойыңыз." + +#: find.cpp:137 +msgid "Check to include email alarms in the search." +msgstr "Эл.пошта ескертулерде іздеу жүргізілсін десеңіз құсбелгісін қойыңыз." + +#: find.cpp:225 +msgid "No alarm types are selected to search" +msgstr "Іздейтін ескерту түрлері таңдалмаған" + +#: find.cpp:366 +msgid "" +"End of alarm list reached.\n" +"Continue from the beginning?" +msgstr "" +"Ескерту тізімінің соңына жетті.\n" +"Басынан бастап жалғастырмақсыз ба?" + +#: find.cpp:367 +msgid "" +"Beginning of alarm list reached.\n" +"Continue from the end?" +msgstr "" +"Ескерту тізімінің басына жетті.\n" +"Соңынан бастап жалғастырмақсыз ба?" + +#: fontcolour.cpp:68 +msgid "&Foreground color:" +msgstr "&Мәтін түсі:" + +#: fontcolour.cpp:73 +msgid "Select the alarm message foreground color" +msgstr "Ескерту хабарламасының мәтін түсін таңдау" + +#: fontcolour.cpp:91 +msgid "Add Co&lor..." +msgstr "&Түсті қосу..." + +#: fontcolour.cpp:94 +msgid "Choose a new color to add to the color selection list." +msgstr "Жаңа түсті таңдап тізіміне қосу." + +#: fontcolour.cpp:97 +msgid "&Remove Color" +msgstr "Түсті ө&шіру" + +#: fontcolour.cpp:101 +msgid "" +"Remove the color currently shown in the background color chooser, from the " +"color selection list." +msgstr "Ая түстерінің таңдау тізімінен көрсетіліп тұрған түсті өшіру." + +#: fontcolour.cpp:108 +msgid "Use &default font" +msgstr "Ә&детті қаріп қолданылсын" + +#: fontcolour.cpp:112 +msgid "" +"Check to use the default font current at the time the alarm is displayed." +msgstr "" +"Ескертуді көрсету үшін әдеттегі қаріп қолданылсын десеңіз құсбелгісін қойыңыз." + +#: fontcolourbutton.cpp:48 +msgid "Font && Co&lor..." +msgstr "Қаріп пен &түс..." + +#: fontcolourbutton.cpp:52 +msgid "" +"Choose the font, and foreground and background color, for the alarm message." +msgstr "Ескерту хабарламасы үшін қаріп, жазу және ая түсін таңдаңыз." + +#: fontcolourbutton.cpp:59 +msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" +msgstr "" + +#: fontcolourbutton.cpp:63 +msgid "" +"This sample text illustrates the current font and color settings. You may edit " +"it to test special characters." +msgstr "" + +#: fontcolourbutton.cpp:100 +msgid "Choose Alarm Font & Color" +msgstr "Ескерту қаріпі мен түсін таңдау" + +#: functions.cpp:505 +msgid "Error saving alarms" +msgstr "Ескертулерді сақтау қатесі" + +#: functions.cpp:506 +msgid "Error saving alarm" +msgstr "Ескертуді сақтау қатесі" + +#: functions.cpp:509 +msgid "Error deleting alarms" +msgstr "Ескертулерді өшіру қатесі" + +#: functions.cpp:510 +msgid "Error deleting alarm" +msgstr "Ескертуді өшіру қатесі" + +#: functions.cpp:513 +msgid "Error saving reactivated alarms" +msgstr "Қайта белсендірілген ескертулерді сақтау қатесі" + +#: functions.cpp:514 +msgid "Error saving reactivated alarm" +msgstr "Қайта белсендірілген ескертуді сақтау қатесі" + +#: functions.cpp:517 +msgid "Error saving alarm template" +msgstr "Ескерту үлгісін сақтау қатесі" + +#: functions.cpp:532 +msgid "Unable to show alarms in KOrganizer" +msgstr "KOrganizer-де ескертулер көрсетілмейді" + +#: functions.cpp:533 +msgid "Unable to show alarm in KOrganizer" +msgstr "KOrganizer-де ескерту көрсетілмейді" + +#: functions.cpp:536 +msgid "Unable to update alarm in KOrganizer" +msgstr "KOrganizer-де ескерту жаңартылмайды" + +#: functions.cpp:539 +msgid "Unable to delete alarms from KOrganizer" +msgstr "KOrganizer-де ескертулер өшірілмейді" + +#: functions.cpp:540 +msgid "Unable to delete alarm from KOrganizer" +msgstr "KOrganizer-де ескерту өшірілмейді" + +#: functions.cpp:634 +msgid "" +"_: Please set the 'From' email address...\n" +"%1\n" +"Please set it in the Preferences dialog." +msgstr "" +"%1\n" +"Бұны Параметрлер диалогында орнатыңыз." + +#: functions.cpp:638 +msgid "" +"Alarms are currently disabled.\n" +"Do you want to enable alarms now?" +msgstr "" +"Ескертулер рұқсат етілмеген.\n" +"Ескертулерді қазір рұқсат етпексіз бе?" + +#: functions.cpp:639 +msgid "Enable" +msgstr "Рұқсат ету" + +#: functions.cpp:639 +msgid "Keep Disabled" +msgstr "Рұқсатсыз қалдыру" + +#: functions.cpp:706 +msgid "" +"Unable to start KMail\n" +"(%1)" +msgstr "" +"KMail жегілмеді\n" +"(%1)" + +#: kalarmapp.cpp:332 +msgid "%1 requires %2, %3 or %4" +msgstr "%1 деген %2, %3 немесе %4 талап етеді" + +#: kalarmapp.cpp:334 +msgid "%1, %2, %3 mutually exclusive" +msgstr "%1, %2, %3 дегендер өзара сыйыспайды" + +#: kalarmapp.cpp:344 +msgid "%1: wrong calendar file" +msgstr "%1: күнтізбе файлы жарамсыз" + +#: kalarmapp.cpp:372 +msgid "%1: Event %2 not found, or not editable" +msgstr "%1: %2 оқиғасы табылмады немесе өңдеуге келмейді" + +#: kalarmapp.cpp:404 kalarmapp.cpp:406 kalarmapp.cpp:416 kalarmapp.cpp:508 +#: kalarmapp.cpp:510 kalarmapp.cpp:519 kalarmapp.cpp:585 kalarmapp.cpp:587 +#: kalarmapp.cpp:589 kalarmapp.cpp:609 kalarmapp.cpp:619 kalarmapp.cpp:622 +#: kalarmapp.cpp:624 +msgid "%1 incompatible with %2" +msgstr "%1 деген %2 дегенмен үйлесімсіз" + +#: kalarmapp.cpp:408 +#, c-format +msgid "message incompatible with %1" +msgstr "хабарлама %1 дегенмен үйлесімсіз" + +#: kalarmapp.cpp:438 +msgid "%1: invalid email address" +msgstr "%1: эл.пошта адресі жарамсыз" + +#: kalarmapp.cpp:456 kalarmapp.cpp:458 kalarmapp.cpp:460 kalarmapp.cpp:462 +#: kalarmapp.cpp:528 kalarmapp.cpp:569 kalarmapp.cpp:571 kalarmapp.cpp:642 +msgid "%1 requires %2" +msgstr "%1 деген %2 дегенді талап етеді" + +#: kalarmapp.cpp:481 kalarmapp.cpp:492 kalarmapp.cpp:499 kalarmapp.cpp:525 +#: kalarmapp.cpp:534 kalarmapp.cpp:546 kalarmapp.cpp:597 kalarmapp.cpp:628 +#: kalarmapp.cpp:639 +msgid "Invalid %1 parameter" +msgstr "%1 параметрі дұрыс емес" + +#: kalarmapp.cpp:536 +msgid "%1 earlier than %2" +msgstr "%1 деген %2 дегеннен бұрын" + +#: kalarmapp.cpp:548 kalarmapp.cpp:630 +msgid "Invalid %1 parameter for date-only alarm" +msgstr "%1 параметрі уақыты анықталмаған ескерту үшін дұрыс емес" + +#: kalarmapp.cpp:555 +msgid "Invalid %1 and %2 parameters: repetition is longer than %3 interval" +msgstr "%1 және %2 параметрлері: қайталау аралығы %3 аралығынан артық" + +#: kalarmapp.cpp:604 +msgid "%1 requires %2 or %3" +msgstr "%1 деген %2 немесе %3 дегенді талап етеді" + +#: kalarmapp.cpp:611 +msgid "%1 requires speech synthesis to be configured using KTTSD" +msgstr "%1 деген KTTSD-мен бапталған сөйлеу синтезаторды талап етеді" + +#: kalarmapp.cpp:731 +msgid ": option(s) only valid with a message/%1/%2" +msgstr ": параметр(лер) тек %1/%2/хабарламаға жарайды" + +#: kalarmapp.cpp:751 +msgid "" +"\n" +"Use --help to get a list of available command line options.\n" +msgstr "" +"\n" +"Команда жолында қолдануға болатын параметрлер тізімін көру үшін --help " +"параметрін қолданыңыз.\n" + +#: kalarmapp.cpp:824 +msgid "" +"Quitting will disable alarms\n" +"(once any alarm message windows are closed)." +msgstr "" +"Шықсаңыз ескертулер бұғатталады\n" +"(барлық ескерту хабарлама терезелері жабылса)." + +#: kalarmapp.cpp:1817 +msgid "Error creating temporary script file" +msgstr "Уақытша скрипт файлын құру қатесі" + +#: kalarmapp.cpp:1908 +msgid "Pre-alarm action:" +msgstr "Ескерту алдындағы әрекет:" + +#: kalarmapp.cpp:1910 +msgid "Post-alarm action:" +msgstr "Ескерту кейінгі әрекет:" + +#: kamail.cpp:86 +msgid "" +"A 'From' email address must be configured in order to execute email alarms." +msgstr "Эл.пошта арқылы ескерту үшін 'Кімнен' адресі бапталу қажет." + +#: kamail.cpp:89 +msgid "" +"_: KMail folder name: this should be translated the same as in kmail\n" +"sent-mail" +msgstr "жіберілген" + +#: kamail.cpp:118 +msgid "" +"Invalid 'From' email address.\n" +"KMail identity '%1' not found." +msgstr "" +"'Кімнен' эл.пошта адресі дұрыс емес.\n" +"'%1' деген KMail іс-әлпеті табылмады." + +#: kamail.cpp:125 +#, fuzzy +msgid "" +"Invalid 'From' email address.\n" +"Email identity '%1' has no email address" +msgstr "" +"'Кімнен' эл.пошта адресі дұрыс емес.\n" +"'%1' деген KMail іс-әлпеті табылмады." + +#: kamail.cpp:134 +msgid "" +"No 'From' email address is configured (no default KMail identity found)\n" +"Please set it in KMail or in the KAlarm Preferences dialog." +msgstr "" +"'Кімнен' эл. пошта адресі бапталмаған (әдетті KMail іс-әлпеті табылмады).\n" +"Оны KMail-де немесе KAlarm параметрлер диалогында орнатыңыз." + +#: kamail.cpp:137 +msgid "" +"No 'From' email address is configured.\n" +"Please set it in the KDE Control Center or in the KAlarm Preferences dialog." +msgstr "" +"'Кімнен' эл. пошта адресі бапталмаған.\n" +"Оны KDE Басқару орталығында немесе KAlarm параметрлер диалогында орнатыңыз." + +#: kamail.cpp:141 +msgid "" +"No 'From' email address is configured.\n" +"Please set it in the KAlarm Preferences dialog." +msgstr "" +"'Кімнен' эл. пошта адресі бапталмаған.\n" +"Оны KAlarm параметрлер диалогында орнатыңыз." + +#: kamail.cpp:170 +msgid "%1 not found" +msgstr "%1 табылмады" + +#: kamail.cpp:272 kamail.cpp:327 +msgid "Error calling KMail" +msgstr "KMail-ды шақыру қатесі" + +#: kamail.cpp:440 +#, c-format +msgid "" +"Error attaching file:\n" +"%1" +msgstr "" +"Келесі файлды тіркемелеу қатесі:\n" +"%1" + +#: kamail.cpp:449 +#, c-format +msgid "" +"Attachment not found:\n" +"%1" +msgstr "" +"Келесі тіркеме файлы табылмады:\n" +"%1" + +#: kamail.cpp:540 +msgid "An email has been queued to be sent by KMail" +msgstr "Эл.пошта KMail жіберу кезегіне қойылған" + +#: kamail.cpp:541 +msgid "An email has been queued to be sent" +msgstr "Эл.пошта жіберу кезегіне қойылған" + +#: kamail.cpp:924 +msgid "Failed to send email" +msgstr "Эл.поштаны жіберу жаңылысы" + +#: kamail.cpp:925 +msgid "Error copying sent email to KMail %1 folder" +msgstr "Жіберілген эл.поштаны KMail %1 қапшығына көшірмелеу қатесі" + +#: latecancel.cpp:35 +msgid "Cancel if late" +msgstr "Кешіккен ескерту болмасын" + +#: latecancel.cpp:36 +msgid "Ca&ncel if late" +msgstr "Кешіккен ескерту бол&масын" + +#: latecancel.cpp:37 +msgid "Auto-close window after this time" +msgstr "Осы уақыттан кейін терезе автоматты түрде жабылсын" + +#: latecancel.cpp:38 +msgid "Auto-close window after late-cancelation time" +msgstr "Кешігу мерзімі өткен соң терезесі автоматты түрде жабылсын" + +#: latecancel.cpp:39 +msgid "Auto-close w&indow after late-cancelation time" +msgstr "&Кешігу мерзімі өткен соң терезесі автоматты түрде жабылсын" + +#: latecancel.cpp:48 +msgid "" +"If checked, the alarm will be canceled if it cannot be triggered within the " +"specified period after its scheduled time. Possible reasons for not triggering " +"include your being logged off, X not running, or the alarm daemon not running.\n" +"\n" +"If unchecked, the alarm will be triggered at the first opportunity after its " +"scheduled time, regardless of how late it is." +msgstr "" +"Құсбелгісі қойылса, жоспарланған уақыттан кейін келтірілген уақыт мерзімінде " +"ескерту жасалмаса, ол орындалмайды. Жасалмауының себептері: ол кезде " +"пайдаланушының жүйеден тыс болғаны, XWindow істемегені немесе ескерту қызметі " +"жегілмегені.\n" +"\n" +"Құсбелгісі қойылмаса, ескерту уақыттан қанша уақыт кешіксе де, мүмкіндік пайда " +"бола қалған кезде жасалады." + +#: latecancel.cpp:72 +msgid "" +"_: Cancel if late by 10 minutes\n" +"Ca&ncel if late by" +msgstr "Келесіге ке&шіксе - айну" + +#: latecancel.cpp:73 +msgid "Enter how late will cause the alarm to be canceled" +msgstr "Қаншаға кешіккен соң ескерту болмайтынын келтіріңіз" + +#: latecancel.cpp:83 +msgid "" +"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-cancelation " +"period" +msgstr "Кешігу мерзімі өткен соң ескерту терезесін автоматты түрде жабу" + +#: main.cpp:37 +msgid "Prompt for confirmation when alarm is acknowledged" +msgstr "Ескертуді қабылдағанын растайтын құптауды сұрау" + +#: main.cpp:39 +msgid "Attach file to email (repeat as needed)" +msgstr "Эл.поштаға файлды тіркеу (қажет болса, қайталап)" + +#: main.cpp:40 +msgid "Auto-close alarm window after --late-cancel period" +msgstr "Кешігу мерзімі өткен соң ескерту терезесін автоматты түрде жабу" + +#: main.cpp:41 +msgid "Blind copy email to self" +msgstr "Эл.поштаның жасырын көшірмесін өзіңе жіберілсін" + +#: main.cpp:43 +msgid "Beep when message is displayed" +msgstr "Ескертуді көрсетуі дыбыспен сүемелденсін" + +#: main.cpp:46 +msgid "Message background color (name or hex 0xRRGGBB)" +msgstr "Хабарлама аясының түсі (атауы не оналтылық 0xRRGGBB түрінде)" + +#: main.cpp:49 +msgid "Message foreground color (name or hex 0xRRGGBB)" +msgstr "Хабарлама мәтіннің түсі (атауы не оналтылық 0xRRGGBB түрінде)" + +#: main.cpp:50 +msgid "URL of calendar file" +msgstr "Күнтізбе файлының сілтемесі" + +#: main.cpp:51 +msgid "Cancel alarm with the specified event ID" +msgstr "Келтірілген оқиға ID-і бойынша ескертуден айну" + +#: main.cpp:53 +msgid "Disable the alarm" +msgstr "Ескертуді бұғаттау" + +#: main.cpp:55 +msgid "Execute a shell command line" +msgstr "Қоршау-орта командасы орындалсын" + +#: main.cpp:56 +msgid "Display the alarm edit dialog to edit the specified alarm" +msgstr "Келтірілген ескертуді өңдеу үшін өңдеу диалогын ашу" + +#: main.cpp:58 +msgid "Display the alarm edit dialog to edit a new alarm" +msgstr "Жаңа ескертуді өңдеу үшін өңдеу диалогын ашу" + +#: main.cpp:59 +msgid "Display the alarm edit dialog, preset with a template" +msgstr "Үлгіге сәйкес толтырылған ескерту өңдеу диалогын көрсету" + +#: main.cpp:61 +msgid "File to display" +msgstr "Көрсететін файл" + +#: main.cpp:63 +msgid "KMail identity to use as sender of email" +msgstr "Қолданатын эл.пошта жіберушінінің KMail іс-әлпеті" + +#: main.cpp:64 +msgid "Trigger or cancel alarm with the specified event ID" +msgstr "Келтірген оқиға ID бойынша ескертуді жасау немесе одан айну" + +#: main.cpp:66 +msgid "Interval between alarm repetitions" +msgstr "Ескертуді қайталау аралығы" + +#: main.cpp:68 +msgid "Show alarm as an event in KOrganizer" +msgstr "Ескерту KOrganizer-дегі оқиға ретінде көрсетілсін" + +#: main.cpp:70 +msgid "Cancel alarm if more than 'period' late when triggered" +msgstr "Егер ескертудің кешігу мерзімі өтіп кетсе - ол болмасын" + +#: main.cpp:72 +msgid "Repeat alarm at every login" +msgstr "Ескерту жүйеге кірген сайын қайталансын" + +#: main.cpp:74 +msgid "Send an email to the given address (repeat as needed)" +msgstr "Келтірілген адрестерге эл.пошта жіберілсін (керегінде қайталанады)" + +#: main.cpp:76 +msgid "Audio file to play once" +msgstr "Бір рет орындайтын дыбыс файлы" + +#: main.cpp:79 +msgid "Audio file to play repeatedly" +msgstr "Қайталап орындайтын дыбыс файлы" + +#: main.cpp:81 +msgid "Specify alarm recurrence using iCalendar syntax" +msgstr "Ескерту қайталауын iCalendar пішімінде келтіріңіз" + +#: main.cpp:83 +msgid "Display reminder in advance of alarm" +msgstr "Ескертудің алдында еске салу болсын" + +#: main.cpp:84 +msgid "Display reminder once, before first alarm recurrence" +msgstr "Ескертудің бірінші қайталануы алдында бір еске салу болсын" + +#: main.cpp:86 +msgid "Number of times to repeat alarm (including initial occasion)" +msgstr "Ескертуді қайталау саны (алғашқы ескертуді қоса)" + +#: main.cpp:87 +msgid "Reset the alarm scheduling daemon" +msgstr "Ескертуді жоспарлау қызметін ысырып тастау" + +#: main.cpp:89 +msgid "Speak the message when it is displayed" +msgstr "Ескертуді көрсеткенде ол дауыстап оқылсын" + +#: main.cpp:90 +msgid "Stop the alarm scheduling daemon" +msgstr "Ескертуді жоспарлау қызметін тоқтату" + +#: main.cpp:92 +msgid "Email subject line" +msgstr "Эл.поштаның тақырып жолы" + +#: main.cpp:94 +msgid "Trigger alarm at time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm, or date yyyy-mm-dd" +msgstr "Ескерту уақыт [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm, немесе күн yyyy-mm-dd пішімінде" + +#: main.cpp:95 +msgid "Display system tray icon" +msgstr "Таңбашасы жүйелік сөреде болсын" + +#: main.cpp:96 +msgid "Trigger alarm with the specified event ID" +msgstr "Келтірген оқиға ID бойынша ескертуді жасау" + +#: main.cpp:98 +msgid "Repeat until time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm, or date yyyy-mm-dd" +msgstr "" +"[[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm уақыты немесе yyyy-mm-dd күніге дейін қайталансын" + +#: main.cpp:101 +msgid "Volume to play audio file" +msgstr "Дыбыс файлының орындау үнділігі" + +#: main.cpp:103 +msgid "Message text to display" +msgstr "Көрсететін ескерту мәтіні" + +#: main.cpp:110 +msgid "KAlarm" +msgstr "KAlarm" + +#: main.cpp:111 +msgid "Personal alarm message, command and email scheduler for KDE" +msgstr "KDE-дегі дербес ескерту хабарлама, команда және эл.пошта жоспарлағышы" + +#: mainwindow.cpp:99 +msgid "Show &Alarm Times" +msgstr "Е&скерту уақыттарын көрсету" + +#: mainwindow.cpp:100 +msgid "Show alarm ti&me" +msgstr "Ескерту уақ&ыты көрсетілсін" + +#: mainwindow.cpp:101 +msgid "Show Time t&o Alarms" +msgstr "Ескертуге қ&алған уақыттарын көрсету" + +#: mainwindow.cpp:102 +msgid "Show time unti&l alarm" +msgstr "Ескертуге қа&лған уақыты көрсетілсін" + +#: mainwindow.cpp:103 +msgid "Show Expired Alarms" +msgstr "Уақыты өткен ескертулер көрсетілсін" + +#: mainwindow.cpp:104 +msgid "Show &Expired Alarms" +msgstr "Уақыты өтк&ен ескертулерді көрсету" + +#: mainwindow.cpp:105 +msgid "Hide Expired Alarms" +msgstr "Уақыты өткен ескертулер жасырылсын" + +#: mainwindow.cpp:106 +msgid "Hide &Expired Alarms" +msgstr "Уақыты ө&ткен ескертулерді жасыру" + +#: mainwindow.cpp:297 +msgid "" +"Failure to create menus\n" +"(perhaps %1 missing or corrupted)" +msgstr "" +"Мәзірлерді құру қатесі.\n" +"(бәлкім, %1 жоқ немесе бүлінген)" + +#: mainwindow.cpp:329 +msgid "&Templates..." +msgstr "&Үлгілер..." + +#: mainwindow.cpp:330 templatedlg.cpp:61 +msgid "&New..." +msgstr "&Жаңа..." + +#: mainwindow.cpp:331 +msgid "New &From Template" +msgstr "Жаңасын &үлгіден құру" + +#: mainwindow.cpp:332 +msgid "Create Tem&plate..." +msgstr "Үл&гіні құру..." + +#: mainwindow.cpp:333 +msgid "&Copy..." +msgstr "&Көшіріп алу..." + +#: mainwindow.cpp:334 messagewin.cpp:520 templatedlg.cpp:66 +msgid "&Edit..." +msgstr "Ө&згерту..." + +#: mainwindow.cpp:336 +msgid "Reac&tivate" +msgstr "Қайта бел&сендіру" + +#: mainwindow.cpp:340 +msgid "Hide &Alarm Times" +msgstr "Ескерту &уақытын жасыру" + +#: mainwindow.cpp:342 +msgid "Hide Time t&o Alarms" +msgstr "Ескертуге қа&лған уақыты жасыру" + +#: mainwindow.cpp:345 +msgid "Show in System &Tray" +msgstr "Жүйелік &сөреде көрсету" + +#: mainwindow.cpp:346 +msgid "Hide From System &Tray" +msgstr "Жүйелік &сөреде көрсетпеу" + +#: mainwindow.cpp:347 +msgid "Import &Alarms..." +msgstr "&Ескертулерді импорттау..." + +#: mainwindow.cpp:348 +msgid "Import &Birthdays..." +msgstr "&Туған күндерді импорттау..." + +#: mainwindow.cpp:349 +msgid "&Refresh Alarms" +msgstr "&Ескертулерді жаңарту" + +#: mainwindow.cpp:541 +msgid "New Alarm" +msgstr "Жаңа ескерту" + +#: mainwindow.cpp:611 messagewin.cpp:1459 +msgid "Edit Alarm" +msgstr "Ескертуді өңдеу" + +#: mainwindow.cpp:646 +msgid "Expired Alarm" +msgstr "Уақыты өткен ескерту" + +#: mainwindow.cpp:646 +msgid "read-only" +msgstr "тек оқу үшін" + +#: mainwindow.cpp:647 +msgid "View Alarm" +msgstr "Ескерту көрінісі" + +#: mainwindow.cpp:674 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete the selected alarm?\n" +"Do you really want to delete the %n selected alarms?" +msgstr "Шынымен таңдалған %n ескертуді өшірмексіз бе?" + +#: mainwindow.cpp:675 +msgid "" +"_n: Delete Alarm\n" +"Delete Alarms" +msgstr "Ескертулерді өшіру" + +#: mainwindow.cpp:1026 +#, fuzzy +msgid "" +"_: Undo/Redo [action]\n" +"%1 %2" +msgstr "%2 дегеннен %1: %3" + +#: mainwindow.cpp:1027 +msgid "" +"_: Undo [action]: message\n" +"%1 %2: %3" +msgstr "%2 дегеннен %1: %3" + +#: mainwindow.cpp:1391 +msgid "Ena&ble" +msgstr "Рұқсат &ету" + +#: mainwindow.cpp:1391 +msgid "Disa&ble" +msgstr "Бұға&ттау" + +#: messagewin.cpp:290 messagewin.cpp:323 +msgid "Reminder" +msgstr "Алдын-ала еске салу" + +#: messagewin.cpp:290 +msgid "Message" +msgstr "Хабарлама" + +#: messagewin.cpp:318 +msgid "" +"The scheduled date/time for the message (as opposed to the actual time of " +"display)." +msgstr "" +"Хабарламаның жоспарланған күні/уақыты (көрсетудің шын уақыттың орнына)." + +#: messagewin.cpp:341 +msgid "The file whose contents are displayed below" +msgstr "Мазмұны төменде көрсетілген файл" + +#: messagewin.cpp:367 +msgid "The contents of the file to be displayed" +msgstr "Көрсетілетін файлдың мазмұны" + +#: messagewin.cpp:375 +msgid "File is a folder" +msgstr "Бұл файл - қапшық" + +#: messagewin.cpp:375 +msgid "Failed to open file" +msgstr "Файлды ашу қатесі" + +#: messagewin.cpp:375 sounddlg.cpp:445 +msgid "File not found" +msgstr "Файл табылмады" + +#: messagewin.cpp:394 +msgid "The alarm message" +msgstr "Ескерту хабарламасы" + +#: messagewin.cpp:452 +msgid "The email to send" +msgstr "Жіберетін эл.пошта" + +#: messagewin.cpp:515 +msgid "Acknowledge the alarm" +msgstr "Ескертуді растау" + +#: messagewin.cpp:525 +msgid "Edit the alarm." +msgstr "Осы ескертуді өңдеу." + +#: messagewin.cpp:531 +msgid "&Defer..." +msgstr "Кейінге қал&дыру..." + +#: messagewin.cpp:537 +msgid "" +"Defer the alarm until later.\n" +"You will be prompted to specify when the alarm should be redisplayed." +msgstr "" +"Ескертуді кейінге шегіндіру.\n" +"Ескертуді шегіндіру уақыты сұралады." + +#: messagewin.cpp:553 sounddlg.cpp:314 +msgid "Stop sound" +msgstr "Дыбысты тоқтату" + +#: messagewin.cpp:554 sounddlg.cpp:315 +msgid "Stop playing the sound" +msgstr "Дыбысты орындауын тоқтату" + +#: messagewin.cpp:570 +msgid "" +"_: Locate this email in KMail\n" +"Locate in KMail" +msgstr "KMail-да табу" + +#: messagewin.cpp:571 +msgid "Locate and highlight this email in KMail" +msgstr "Бұл поштаны KMail-да тауып бояу" + +#: messagewin.cpp:583 +msgid "Activate KAlarm" +msgstr "KAlarm-ды белсендіру" + +#: messagewin.cpp:625 +msgid "Today" +msgstr "Бүгін" + +#: messagewin.cpp:627 +#, c-format +msgid "" +"_n: Tomorrow\n" +"in %n days' time" +msgstr "%n күн мерзімінде" + +#: messagewin.cpp:629 +#, c-format +msgid "" +"_n: in 1 week's time\n" +"in %n weeks' time" +msgstr "%n апта мерзімінде" + +#: messagewin.cpp:643 +#, c-format +msgid "" +"_n: in 1 minute's time\n" +"in %n minutes' time" +msgstr "%n минут мерзімінде" + +#: messagewin.cpp:645 +#, c-format +msgid "" +"_n: in 1 hour's time\n" +"in %n hours' time" +msgstr "%n сағат мерзімінде" + +#: messagewin.cpp:647 +#, c-format +msgid "" +"_n: in 1 hour 1 minute's time\n" +"in %n hours 1 minute's time" +msgstr "%n сағат 1 минут мерзімінде" + +#: messagewin.cpp:649 +msgid "" +"_n: in 1 hour %1 minutes' time\n" +"in %n hours %1 minutes' time" +msgstr "%n сағат %1 минут мерзімінде" + +#: messagewin.cpp:822 messagewin.cpp:836 +msgid "Unable to speak message" +msgstr "Хабарлама дауыстап айтылмады" + +#: messagewin.cpp:836 +msgid "DCOP Call sayMessage failed" +msgstr "DCOP sayMessage шақыру жаңылысы" + +#: messagewin.cpp:858 sounddlg.cpp:302 +#, c-format +msgid "" +"Cannot open audio file:\n" +"%1" +msgstr "" +"Дыбыс файлы ашылмады:\n" +"%1" + +#: messagewin.cpp:882 +msgid "" +"Unable to set master volume\n" +"(Error accessing KMix:\n" +"%1)" +msgstr "" +"Негізгі үнділік деңгейі орнатылмады\n" +"(KMix қатынау қатесі: %1)" + +#: messagewin.cpp:1403 +msgid "Do you really want to acknowledge this alarm?" +msgstr "Бұл ескертуді растауын калайсыз ба?" + +#: messagewin.cpp:1404 +msgid "Acknowledge Alarm" +msgstr "Ескертуді растау" + +#: messagewin.cpp:1404 +msgid "&Acknowledge" +msgstr "&Растау" + +#: messagewin.cpp:1449 +msgid "Unable to locate this email in KMail" +msgstr "Бұл эл.пошта KMail-да табылмады" + +#: prefdlg.cpp:120 +msgid "Preferences" +msgstr "Параметрлері" + +#: prefdlg.cpp:125 +msgid "General" +msgstr "Жалпы" + +#: prefdlg.cpp:128 +msgid "Email" +msgstr "Эл.пошта" + +#: prefdlg.cpp:128 +msgid "Email Alarm Settings" +msgstr "Эл.поштамен ескерту параметрлері" + +#: prefdlg.cpp:131 +msgid "View Settings" +msgstr "Көрініс параметрлері" + +#: prefdlg.cpp:134 +msgid "Font & Color" +msgstr "Қаріп пен түс" + +#: prefdlg.cpp:134 +msgid "Default Font and Color" +msgstr "Әдетті қаріпі мен түсі" + +#: prefdlg.cpp:137 +msgid "Default Alarm Edit Settings" +msgstr "Ескертуді өңдеудің әдетті параметрлері" + +#: prefdlg.cpp:256 +msgid "Run Mode" +msgstr "Жегу режімі" + +#: prefdlg.cpp:264 +msgid "&Run only on demand" +msgstr "&Тек талап етілгенде жегілсін" + +#: prefdlg.cpp:268 +msgid "" +"Check to run KAlarm only when required.\n" +"\n" +"Notes:\n" +"1. Alarms are displayed even when KAlarm is not running, since alarm monitoring " +"is done by the alarm daemon.\n" +"2. With this option selected, the system tray icon can be displayed or hidden " +"independently of KAlarm." +msgstr "" +"KAlarm тек қолмен жегілсін десеңіз осыны белгілеңіз.\n" +"\n" +"Есңізде болсын:\n" +"1. Ескертулерді көрсету үшін KAlarm-ның қажеті жоқ. өйткені оны қадағалауын " +"ескерту қызметі істейді.\n" +"2. Бұл параметр таңдалса, жүйелік сөредегі таңбаша KAlarm-нан тәуелсіз " +"көрсетіледі не жасырылады." + +#: prefdlg.cpp:275 +msgid "Run continuously in system &tray" +msgstr "Жүйелік сө&реде жегілсін" + +#: prefdlg.cpp:279 +msgid "" +"Check to run KAlarm continuously in the KDE system tray.\n" +"\n" +"Notes:\n" +"1. With this option selected, closing the system tray icon will quit KAlarm.\n" +"2. You do not need to select this option in order for alarms to be displayed, " +"since alarm monitoring is done by the alarm daemon. Running in the system tray " +"simply provides easy access and a status indication." +msgstr "" +"KAlarm KDE жүйелік сөресінде жегілсін десеңіз осыны белгілеңіз.\n" +"\n" +"Есіңізде болсын:\n" +"1. Бұл параметр таңдалса, жүйелік сөредегі таңбашасын жабу KAlarm-ды жабуға " +"әкеледі.\n" +"2. Ескертулерді көрсету үшін бұның қажеті жоқ. өйткені оны қадағалауын ескерту " +"қызметі істейді. Жүйелік сөредегі таңбашасы бағларламамен оңай қатынау және " +"оның күй-жайын біліп отыруға жол ашады." + +#: prefdlg.cpp:287 +msgid "Disa&ble alarms while not running" +msgstr "Қызмет жегіл&месе ескертулер бұғатталсын" + +#: prefdlg.cpp:291 +msgid "" +"Check to disable alarms whenever KAlarm is not running. Alarms will only appear " +"while the system tray icon is visible." +msgstr "" +"KAlarm жегілмесе ескертулер болмасын десеңіз осыны белгілеп қойыңыз. Ескертулер " +"бағдарламаның таңбашасы жүйелік сөреде көрсетілгенде ғана болады." + +#: prefdlg.cpp:294 +msgid "Warn before &quitting" +msgstr "&Шығу алдында ескертілсін" + +#: prefdlg.cpp:297 +msgid "Check to display a warning prompt before quitting KAlarm." +msgstr "KAlarm-дан шығу алдында ескерту жасалсын десеңіз осыны белгілеңіз." + +#: prefdlg.cpp:300 prefdlg.cpp:537 +msgid "Autostart at &login" +msgstr "&Жүйеге кіргенде автожегілсін" + +#: prefdlg.cpp:307 +msgid "Start alarm monitoring at lo&gin" +msgstr "Жүйеге &кіргенде ескертулерді қадағалау басталсын" + +#: prefdlg.cpp:311 +msgid "" +"Automatically start alarm monitoring whenever you start KDE, by running the " +"alarm daemon (%1).\n" +"\n" +"This option should always be checked unless you intend to discontinue use of " +"KAlarm." +msgstr "" +"KDE жұмысын бастағанда ескерту қызметін (%1) жегіп, автоматты түрде " +"ескертулерді қадағалауын бастау.\n" +"\n" +"Бұл құсбелгі, KAlarm-ды әдейі доғарғанша, әрқашан да белгіленіп тұруы тиіс." + +#: prefdlg.cpp:322 +msgid "&Start of day for date-only alarms:" +msgstr "&Күні ғана анықталған ескертулерді көрсету кезі:" + +#: prefdlg.cpp:326 +msgid "" +"The earliest time of day at which a date-only alarm (i.e. an alarm with \"any " +"time\" specified) will be triggered." +msgstr "" +"Күні ғана берілген (мысалы, \"Уақыты анықталмаған\" деп белгіленген) ескертуді " +"жасайтын ең ерте уақыты." + +#: prefdlg.cpp:334 +msgid "Con&firm alarm deletions" +msgstr "&Ескертулер құптап қана өшірілсін" + +#: prefdlg.cpp:337 +msgid "Check to be prompted for confirmation each time you delete an alarm." +msgstr "Ескерту құптап қана өшірілсін десеңіз, осы құсбелгіні қойыңыз." + +#: prefdlg.cpp:342 +msgid "Expired Alarms" +msgstr "Уақыты өткен ескерту" + +#: prefdlg.cpp:347 +msgid "Keep alarms after e&xpiry" +msgstr "Ескертулер уақыты өтк&ен соң да сақталсын" + +#: prefdlg.cpp:351 +msgid "" +"Check to store alarms after expiry or deletion (except deleted alarms which " +"were never triggered)." +msgstr "" +"Уақыты өткен немесе өшірген ескертулер (іске қосылмай өшірілгеннен басқа) " +"сақталсын десеңіз осыны белгілеңіз." + +#: prefdlg.cpp:356 +msgid "Discard ex&pired alarms after:" +msgstr "Ө&ткен ескертулерді өшіру мерзімі:" + +#: prefdlg.cpp:363 +msgid "da&ys" +msgstr "&күн" + +#: prefdlg.cpp:367 +msgid "" +"Uncheck to store expired alarms indefinitely. Check to enter how long expired " +"alarms should be stored." +msgstr "" +"Уақыты өткен ескертулерді тұрақты сақтау үшін осы құсбелгіні алып тастаңыз. " +"Қанша уақыт сақтау керегін келтіру үшін - белгілеп қойыңыз." + +#: prefdlg.cpp:370 +msgid "Clear Expired Alar&ms" +msgstr "Өткен &ескертуледі тазалау" + +#: prefdlg.cpp:374 +msgid "Delete all existing expired alarms." +msgstr "Уақыты өткен барлық ескертулерді өшіру." + +#: prefdlg.cpp:379 +msgid "Terminal for Command Alarms" +msgstr "Ескерту командасын орындау терминалы" + +#: prefdlg.cpp:381 +msgid "" +"Choose which application to use when a command alarm is executed in a terminal " +"window" +msgstr "Командалық ескерту қай терминал терезесінде орындалатынын таңдаңыз" + +#: prefdlg.cpp:388 +msgid "" +"_: The parameter is a command line, e.g. 'xterm -e'\n" +"Check to execute command alarms in a terminal window by '%1'" +msgstr "Ескерту командасын орындау үшін '%1' деген жегу жолын қолдану" + +#: prefdlg.cpp:414 +msgid "Other:" +msgstr "Басқасы:" + +#: prefdlg.cpp:422 +msgid "" +"Enter the full command line needed to execute a command in your chosen terminal " +"window. By default the alarm's command string will be appended to what you " +"enter here. See the KAlarm Handbook for details of special codes to tailor the " +"command line." +msgstr "" +"Таңдалған терминалы жегетін команда жолын келтіріңіз. Әдетте ескерту командасы " +"осында келірілген жолға жалғасады. Команда жолын кұрастыру арнайы кодтардың " +"егжей-текжейін KAlarm анықтамасынан қараңыз." + +#: prefdlg.cpp:473 +#, c-format +msgid "" +"Command to invoke terminal window not found:\n" +"%1" +msgstr "" +"Терминал терезесін қосу командасы табылмады:\n" +"%1" + +#: prefdlg.cpp:528 +msgid "" +"You should not uncheck this option unless you intend to discontinue use of " +"KAlarm" +msgstr "KAlarm-ды енді қолданбаймын дегенше бұл құсбелгіні алып тастамаңыз" + +#: prefdlg.cpp:537 +msgid "Autostart system tray &icon at login" +msgstr "&Жүйеге кіргенде жүйелік сөреде автожегілсін" + +#: prefdlg.cpp:538 +msgid "Check to run KAlarm whenever you start KDE." +msgstr "KDE жұмысын бастағанда KAlarm да жегілсін десеңіз осыны белгілеңіз." + +#: prefdlg.cpp:539 +msgid "Check to display the system tray icon whenever you start KDE." +msgstr "KDE жегіленде жүйелік сөре таңбашасы болсын десеңіз осыны белгілеңіз." + +#: prefdlg.cpp:603 +msgid "Email client:" +msgstr "Эл.пошта клиенті:" + +#: prefdlg.cpp:606 +msgid "&KMail" +msgstr "&KMail" + +#: prefdlg.cpp:609 +msgid "&Sendmail" +msgstr "&Sendmail" + +#: prefdlg.cpp:615 +#, fuzzy +msgid "" +"Choose how to send email when an email alarm is triggered.\n" +"KMail: The email is sent automatically via KMail. KMail is started first if " +"necessary.\n" +"Sendmail: The email is sent automatically. This option will only work if your " +"system is configured to use sendmail or a sendmail compatible mail transport " +"agent." +msgstr "" +"Ескертуді эл.пошта арқылы жіберу жолын таңдаңыз.\n" +"KMail: егер KMail жегіп тұрса эл.пошта оның 'шығыс' қапшығында " +"орналасады.Жегілмей тұрса, поштаны жіберу үшін KMail құрастырырғыштың терезесі " +"ашылады.\n" +"Sendmail: эл.пошта автоматты түрде жіберіледі. Бұл таңдау жүйеңіз 'sendmail' " +"немесе онымен үйлесімді пошта бағдарламасын қолдануға бапталған болса, жұмыс " +"істейді." + +#: prefdlg.cpp:621 +msgid "Co&py sent emails into KMail's %1 folder" +msgstr "Жіберілген пошта KMail %1 қапшығына кө&шірмеленсін" + +#: prefdlg.cpp:624 +msgid "After sending an email, store a copy in KMail's %1 folder" +msgstr "Эл.поштаны жіберген соң, оны KMail %1 қапшығына көшірмелеу" + +#: prefdlg.cpp:629 +msgid "Your Email Address" +msgstr "Эл.пошта адресіңіз" + +#: prefdlg.cpp:650 +msgid "" +"Your email address, used to identify you as the sender when sending email " +"alarms." +msgstr "" +"Ескертуді эл.поштамен жібергенде жіберушіні анықтайтын эл.пошта адресіңіз." + +#: prefdlg.cpp:657 +msgid "&Use address from Control Center" +msgstr "&Басқару орталығындағы адрес қолданылсын" + +#: prefdlg.cpp:661 +msgid "" +"Check to use the email address set in the KDE Control Center, to identify you " +"as the sender when sending email alarms." +msgstr "" +"Эл.поштамен ескертуді жіберу үшін KDE Басқару орталығындағы эл.пошта адресіңіз " +"қолданылсын десеңіз осыны белгілеңіз." + +#: prefdlg.cpp:665 +msgid "Use KMail &identities" +msgstr "KMail &іс-әлпеттері қолданылсын" + +#: prefdlg.cpp:669 +msgid "" +"Check to use KMail's email identities to identify you as the sender when " +"sending email alarms. For existing email alarms, KMail's default identity will " +"be used. For new email alarms, you will be able to pick which of KMail's " +"identities to use." +msgstr "" +"Ескертуді эл.поштамен жіберушісі ретінде KMail іс-әлпетіңіз қолданылсын десеңіз " +"осыны белгілеңіз. Бар эл.пошталық ескертулер үшін әдетті KMail іс-әлпеті " +"қолданылады. Жаңа ескертулер үшін керек KMail іс-әлпетті таңдап аласыз." + +#: prefdlg.cpp:676 +msgid "" +"_: 'Bcc' email address\n" +"&Bcc:" +msgstr "&Жасырын көшірмесі:" + +#: prefdlg.cpp:690 +msgid "" +"Your email address, used for blind copying email alarms to yourself. If you " +"want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm runs " +"on, you can simply enter your user login name." +msgstr "" +"Эл.поштамен ескерткенде ескертудің көшірмесін өзіне жасырын көшірме ретінде " +"жіберетін эл.пошта адресі. Егер жасырын көшірмені KAlarm жегілген компьютерге " +"жібергіңіз келсе тек кіру атауыңызды келтірсеңіз болады." + +#: prefdlg.cpp:698 +msgid "Us&e address from Control Center" +msgstr "Басқару орталығындағы адрес қ&олданылсын" + +#: prefdlg.cpp:702 +msgid "" +"Check to use the email address set in the KDE Control Center, for blind copying " +"email alarms to yourself." +msgstr "" +"Жасырын көшірмені өзіңізге жіберу үшін KDE Басқару орталығындағы эл.пошта " +"адресіңіз қолданылсын десеңіз осыны белгілеңіз." + +#: prefdlg.cpp:708 +msgid "&Notify when remote emails are queued" +msgstr "Сыртқа кететін эл.поштаны кезекке қою құ&лақтандырысын" + +#: prefdlg.cpp:711 +msgid "" +"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email for " +"sending to a remote system. This could be useful if, for example, you have a " +"dial-up connection, so that you can then ensure that the email is actually " +"transmitted." +msgstr "" +"Эл.поштамен ескертуді жібергенде, қашықтағы жүйенің жіберу кезегіне қойылғанда " +"құлақтандыру болсын десеңіз осыны белгілеңіз. Бұл, мысалы, модем арқылы " +"байланыс еткенде, ескерту шын мәнінде жібергеніне көз жеткізу үшін пайдалы " +"болуы мүмкін." + +#: prefdlg.cpp:789 +msgid "No valid 'Bcc' email address is specified." +msgstr "'Жасырын көшірме' өрісінде дұрыс адресі келтірілмеген." + +#: prefdlg.cpp:796 +msgid "" +"%1\n" +"Are you sure you want to save your changes?" +msgstr "" +"%1\n" +"Өзгертулерді сақтағыңыз келгені рас па?" + +#: prefdlg.cpp:802 +#, c-format +msgid "No email address is currently set in the KDE Control Center. %1" +msgstr "KDE Басқару орталығында эл.пошта адресі орнатылмаған. %1" + +#: prefdlg.cpp:807 +#, c-format +msgid "No KMail identities currently exist. %1" +msgstr "KMail қолданысында іс-әлпеттері жоқ. %1" + +#: prefdlg.cpp:825 +msgid "Message Font && Color" +msgstr "Хабарламаның қаріп пен түсі" + +#: prefdlg.cpp:836 +msgid "Di&sabled alarm color:" +msgstr "&Бұғатталған ескертудің түсі:" + +#: prefdlg.cpp:841 +msgid "Choose the text color in the alarm list for disabled alarms." +msgstr "" +"Ескерту тізімідегі рұқсат етілмеген ескертулердің мәтін түсін таңдаңыз." + +#: prefdlg.cpp:846 +msgid "E&xpired alarm color:" +msgstr "Уақыты өтк&ен ескертудің түсі:" + +#: prefdlg.cpp:851 +msgid "Choose the text color in the alarm list for expired alarms." +msgstr "Ескерту тізімідегі уақыты өткен ескертулердің мәтін түсін таңдаңыз." + +#: prefdlg.cpp:895 +msgid "The default setting for \"%1\" in the alarm edit dialog." +msgstr "Ескертуді баптау диалогындағы \"%1\" үшін әдеттегі параметрі." + +#: prefdlg.cpp:896 +msgid "" +"Check to select %1 as the default setting for \"%2\" in the alarm edit dialog." +msgstr "" +"Ескертуді өңдеу диалогындағы \"%2\" үшін %1 деген әдетті болсын десеңіз осыны " +"белгілеңіз." + +#: prefdlg.cpp:899 +msgid "Display Alarms" +msgstr "Ескертулерді көрсету" + +#: prefdlg.cpp:916 +msgid "Reminder &units:" +msgstr "Қайталау б&ірлігі:" + +#: prefdlg.cpp:926 +msgid "The default units for the reminder in the alarm edit dialog." +msgstr "Ескертуді баптау диалогындағы әдеттегі қайталау аралықтың бірлігі." + +#: prefdlg.cpp:950 +msgid "Repea&t sound file" +msgstr "Файл дыбысы қай&талана берсін" + +#: prefdlg.cpp:952 +msgid "" +"_: sound file \"Repeat\" checkbox\n" +"The default setting for sound file \"%1\" in the alarm edit dialog." +msgstr "Ескертуді баптау диалогындағы \"%1\" дыбыс файл үшін әдетті параметр." + +#: prefdlg.cpp:958 +msgid "Sound &file:" +msgstr "Дыбыс &файлы:" + +#: prefdlg.cpp:966 +msgid "Choose a sound file" +msgstr "Дыбыс файлын таңдау" + +#: prefdlg.cpp:968 +msgid "Enter the default sound file to use in the alarm edit dialog." +msgstr "" +"Ескертуді өңдеу диалогында қолдану үшін әдетті дыбыс файлдың атауынкелтіріңіз." + +#: prefdlg.cpp:974 +msgid "Command Alarms" +msgstr "Командалық ескертулер" + +#: prefdlg.cpp:991 +msgid "Email Alarms" +msgstr "Эл.поштамен ескерту" + +#: prefdlg.cpp:1018 +msgid "&Recurrence:" +msgstr "&Қайталану:" + +#: prefdlg.cpp:1031 +msgid "The default setting for the recurrence rule in the alarm edit dialog." +msgstr "Ескертуді баптау диалогындағы қайталау ережесінің әдеттегі параметрі." + +#: prefdlg.cpp:1037 +msgid "In non-leap years, repeat yearly February 29th alarms on:" +msgstr "Кібісе емес жылдары 29-ші ақпанға келген жылдық ескерту:" + +#: prefdlg.cpp:1045 +msgid "February 2&8th" +msgstr "2&8-ақпанда болсын" + +#: prefdlg.cpp:1048 +msgid "March &1st" +msgstr "&1-наурызда болсын" + +#: prefdlg.cpp:1051 +msgid "Do ¬ repeat" +msgstr "Бол&масын" + +#: prefdlg.cpp:1056 +msgid "" +"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February 29th " +"should occur in non-leap years.\n" +"Note that the next scheduled occurrence of existing alarms is not re-evaluated " +"when you change this setting." +msgstr "" +"Кібісе емес жылдары 29-ші ақпанға жоспарланған жылдық ескерту қай күнге " +"ауыстырылатынын таңдаңыз.\n" +"Бұны өзгерткені ескертудің келесі қайталануларға ешбір әсер етпейті." + +#: prefdlg.cpp:1182 +msgid "" +"You must enter a sound file when %1 is selected as the default sound type" +msgstr "'%1' деген әдетті дыбыс ретінде таңдалса, дыбыс файлын келтіру керек" + +#: prefdlg.cpp:1195 +msgid "System Tray Tooltip" +msgstr "Жүйелік сөредегі ишара жазулар" + +#: prefdlg.cpp:1202 +msgid "Show next &24 hours' alarms" +msgstr "Келесі &24 сағаттағы ескертулерді көрсету" + +#: prefdlg.cpp:1206 +msgid "" +"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms due " +"in the next 24 hours" +msgstr "" +"Жүйелік сөреде келесі 24 сағат аралығында болатын ескертулердің қорытындысын " +"жүйелік сөредегі ишара жазуында көрсету үшін осыны таңдаңыз" + +#: prefdlg.cpp:1211 +msgid "Ma&ximum number of alarms to show:" +msgstr "Көрсетілетін ескертулер санының &шегі:" + +#: prefdlg.cpp:1218 +msgid "" +"Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray tooltip. " +"Check to enter an upper limit on the number to be displayed." +msgstr "" +"Келесі 24 сағаттағы ескертулерді жүйелік сөредегі ишара жазу түрінде " +"көрсетілсін десеңіз - құсбелгісін алып тастаңыз. Көрсетілетіндердің жоғарғы " +"шегін келтіру үшін белгілеп қойыңыз." + +#: prefdlg.cpp:1226 +msgid "" +"Specify whether to show in the system tray tooltip, the time at which each " +"alarm is due" +msgstr "" +"Жүйелік сөредегі ишара жазуда әрбір ескертудің уақытын көрсету үшін осыны " +"таңдаңыз" + +#: prefdlg.cpp:1233 +msgid "" +"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each alarm " +"is due" +msgstr "" +"Жүйелік сөредегі ишара жазуда әрбір ескертуге қалған уақытты көрсету үшін осыны " +"таңдаңыз" + +#: prefdlg.cpp:1238 +msgid "&Prefix:" +msgstr "&Префиксі:" + +#: prefdlg.cpp:1243 +msgid "" +"Enter the text to be displayed in front of the time until the alarm, in the " +"system tray tooltip" +msgstr "" +"Жүйелік сөредегі ишара жазуда ескертуге қалған уақыттың алдында көрсетілетін " +"мәтінді келтіріңіз" + +#: prefdlg.cpp:1248 +msgid "Message &windows have a title bar and take keyboard focus" +msgstr "Хабарлама &терезесінің айдары бар және оған назар ауыса алады" + +#: prefdlg.cpp:1251 +msgid "" +"Specify the characteristics of alarm message windows:\n" +"- If checked, the window is a normal window with a title bar, which grabs " +"keyboard input when it is displayed.\n" +"- If unchecked, the window does not interfere with your typing when it is " +"displayed, but it has no title bar and cannot be moved or resized." +msgstr "" +"Ескерту хабарлама терезесінің қасиеттерін келтіріңіз:\n" +"- Құсбелгісі қойылса, ол айдары бар, пернетақта кірісін өзіне аударатын кәдімгі " +"терезе болады.\n" +"- Құсбелгісі қойылмаса, пернелерді басуын қабылдамайтын, айдары жоқ, " +"жылжытылмайтын және өлшемі өзгермейтін терезе болады." + +#: prefdlg.cpp:1259 +msgid "System tray icon &update interval:" +msgstr "Жүйелік сөредегі таңбашаны &жаңарту аралығы:" + +#: prefdlg.cpp:1264 sounddlg.cpp:161 +msgid "seconds" +msgstr "сек" + +#: prefdlg.cpp:1266 +msgid "" +"How often to update the system tray icon to indicate whether or not the Alarm " +"Daemon is monitoring alarms." +msgstr "" +"Ескерту қызметі ескертулерді қадағалап отырғанын белгілейтін жүйелік сөредегі " +"таңбашаны жаңарту аралығы." + +#. i18n: file kalarmui.rc line 32 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Actions" +msgstr "Әр&екеттер" + +#: recurrenceedit.cpp:69 +msgid "No recurrence" +msgstr "Қайталану болмасын" + +#: recurrenceedit.cpp:70 +msgid "No Recurrence" +msgstr "Болмасын" + +#: recurrenceedit.cpp:71 +msgid "At Login" +msgstr "Жүйеге кіргенде" + +#: recurrenceedit.cpp:72 +msgid "At &login" +msgstr "Жүйеге &кіргенде" + +#: recurrenceedit.cpp:73 +msgid "Hourly/Minutely" +msgstr "Сағат/минуттік" + +#: recurrenceedit.cpp:74 +msgid "Ho&urly/Minutely" +msgstr "С&ағат/минуттік" + +#: recurrenceedit.cpp:75 +msgid "Daily" +msgstr "Күндік" + +#: recurrenceedit.cpp:76 +msgid "&Daily" +msgstr "&Күндік" + +#: recurrenceedit.cpp:77 +msgid "Weekly" +msgstr "Апталық" + +#: recurrenceedit.cpp:78 +msgid "&Weekly" +msgstr "&Апталық" + +#: recurrenceedit.cpp:79 +msgid "Monthly" +msgstr "Айлық" + +#: recurrenceedit.cpp:80 +msgid "&Monthly" +msgstr "&Айлық" + +#: recurrenceedit.cpp:81 +msgid "Yearly" +msgstr "Жылдық" + +#: recurrenceedit.cpp:82 +msgid "&Yearly" +msgstr "&Жылдық" + +#: recurrenceedit.cpp:106 +msgid "Recurrence Rule" +msgstr "Қайталану ережесі" + +#: recurrenceedit.cpp:124 +msgid "Do not repeat the alarm" +msgstr "Ескертуді қайталанбайтын қылу" + +#: recurrenceedit.cpp:130 +msgid "" +"Trigger the alarm at the specified date/time and at every login until then.\n" +"Note that it will also be triggered any time the alarm daemon is restarted." +msgstr "" +"Келтірілген күні/уақытта және жүйеге әрбір кірген сайын ескертуді жасау.\n" +"Есіңізде болсын: ескерту қызметі жегілген сайын да ескерту жасалады." + +#: recurrenceedit.cpp:137 +msgid "Repeat the alarm at hourly/minutely intervals" +msgstr "Ескертуді сағат/минут аралығында қайталау" + +#: recurrenceedit.cpp:143 +msgid "Repeat the alarm at daily intervals" +msgstr "Ескерту күн сайын қайталансын" + +#: recurrenceedit.cpp:149 +msgid "Repeat the alarm at weekly intervals" +msgstr "Ескерту апта сайын қайталансын" + +#: recurrenceedit.cpp:155 +msgid "Repeat the alarm at monthly intervals" +msgstr "Ескертуді ай сайын қайталау" + +#: recurrenceedit.cpp:161 +msgid "Repeat the alarm at annual intervals" +msgstr "Ескертуді жыл сайын қайталау" + +#: recurrenceedit.cpp:177 +msgid "" +"Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple times " +"each time the recurrence is due." +msgstr "" + +#: recurrenceedit.cpp:219 +msgid "Recurrence End" +msgstr "Қайталанудың шегі" + +#: recurrenceedit.cpp:225 +msgid "No &end" +msgstr "Шектел&меген" + +#: recurrenceedit.cpp:228 +msgid "Repeat the alarm indefinitely" +msgstr "Ескертуді шексіз қайталау" + +#: recurrenceedit.cpp:233 +msgid "End a&fter:" +msgstr "Қ&айталану саны:" + +#: recurrenceedit.cpp:236 +msgid "Repeat the alarm for the number of times specified" +msgstr "Ескертуді келтірілген рет қайталау" + +#: recurrenceedit.cpp:244 +msgid "Enter the total number of times to trigger the alarm" +msgstr "Ескертуді неше рет қайталауын келтіріңіз" + +#: recurrenceedit.cpp:246 +msgid "occurrence(s)" +msgstr "рет" + +#: recurrenceedit.cpp:256 +msgid "End &by:" +msgstr "&Аяқтау кезі:" + +#: recurrenceedit.cpp:259 +msgid "" +"Repeat the alarm until the date/time specified.\n" +"\n" +"Note: This applies to the main recurrence only. It does not limit any " +"sub-repetition which will occur regardless after the last main recurrence." +msgstr "" + +#: recurrenceedit.cpp:265 +msgid "Enter the last date to repeat the alarm" +msgstr "Ескертуді қайталаудың соңғы күнін келтіріңіз" + +#: recurrenceedit.cpp:270 +msgid "Enter the last time to repeat the alarm." +msgstr "Ескертуді қайталаудың соңғы уақытын келтіріңіз." + +#: recurrenceedit.cpp:277 +msgid "" +"Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified end " +"date" +msgstr "" +"Бірінші рет жүйеге кіргеннен кейін немесе келтірілген аяқтау күнінен кейін " +"ескертуді қайталауды тоқтату" + +#: recurrenceedit.cpp:293 +msgid "E&xceptions" +msgstr "Ш&ығарылып тастайтындар" + +#: recurrenceedit.cpp:305 +msgid "The list of exceptions, i.e. dates/times excluded from the recurrence" +msgstr "" +"Шығарлып тастайтындар тізімі, яғни қайталануы болмайтын күн мен уақыттар" + +#: recurrenceedit.cpp:321 +msgid "" +"Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the Add " +"or Change button below." +msgstr "" +"Шығарлып тастайтындар тізіміне енгізілетін күнін келтіріңіз. Төменде орналасқан " +"'Қосу' немесе 'Өзгерту' батырмасын қолданыңыз." + +#: recurrenceedit.cpp:330 +msgid "Add the date entered above to the exceptions list" +msgstr "Жоғарда келтірілген күнді шығарлып тастайтындар тізіміне қосу" + +#: recurrenceedit.cpp:337 +msgid "" +"Replace the currently highlighted item in the exceptions list with the date " +"entered above" +msgstr "" +"Шығарлып тастайтындар тізімінде боялғанын жоғарыда көрсетілген күнмен алмастыру" + +#: recurrenceedit.cpp:344 +msgid "Remove the currently highlighted item from the exceptions list" +msgstr "Шығарлып тастайтындар тізімінен боялып тұрғанды өшіру" + +#: recurrenceedit.cpp:372 +msgid "End date is earlier than start date" +msgstr "Аяқтау күні бастау күнінен бұрын" + +#: recurrenceedit.cpp:373 +msgid "End date/time is earlier than start date/time" +msgstr "Аяқтау күні/уақыты бастау күні/уақытынан бұрын" + +#: recurrenceedit.cpp:641 +msgid "" +"_: Date cannot be earlier than start date\n" +"start date" +msgstr "бастау күні" + +#: recurrenceedit.cpp:1031 +msgid "Recur e&very" +msgstr "Қайталануы ә&рбір" + +#: recurrenceedit.cpp:1099 +msgid "hours:minutes" +msgstr "сағат:минут" + +#: recurrenceedit.cpp:1100 +msgid "Enter the number of hours and minutes between repetitions of the alarm" +msgstr "Ескертуді қайталау арасындағы сағат және минутты келтіріңіз" + +#: recurrenceedit.cpp:1118 +msgid "" +"_: On: Tuesday\n" +"O&n:" +msgstr "кү&ні:" + +#: recurrenceedit.cpp:1196 +msgid "No day selected" +msgstr "Күні таңдалмаған" + +#: recurrenceedit.cpp:1225 +msgid "day(s)" +msgstr "күн" + +#: recurrenceedit.cpp:1226 +msgid "Enter the number of days between repetitions of the alarm" +msgstr "Ескертуді қайталау арасындағы күн санын келтіріңіз" + +#: recurrenceedit.cpp:1228 +msgid "Select the days of the week on which the alarm is allowed to occur" +msgstr "Ескертуді қайталайтын аптадағы күндерді таңдаңыз" + +#: recurrenceedit.cpp:1230 recurrenceedit.cpp:1244 +msgid "Select the days of the week on which to repeat the alarm" +msgstr "Ескертуді қайталайтын аптадағы күндерді таңдаңыз" + +#: recurrenceedit.cpp:1242 +msgid "week(s)" +msgstr "апта" + +#: recurrenceedit.cpp:1243 +msgid "Enter the number of weeks between repetitions of the alarm" +msgstr "Ескертудің қайталану арасындағы апта санын келтіріңіз" + +#: recurrenceedit.cpp:1267 +msgid "" +"_: On day number in the month\n" +"O&n day" +msgstr "&Келесі күнінде" + +#: recurrenceedit.cpp:1271 +msgid "Repeat the alarm on the selected day of the month" +msgstr "Айдың таңдалған күнінде ескертуді қайталау" + +#: recurrenceedit.cpp:1277 +msgid "" +"_: Last day of month\n" +"Last" +msgstr "Соңғы" + +#: recurrenceedit.cpp:1280 +msgid "Select the day of the month on which to repeat the alarm" +msgstr "Ескертудің қайталану айының күнін таңдаңыз" + +#: recurrenceedit.cpp:1292 +msgid "" +"_: On the 1st Tuesday\n" +"On t&he" +msgstr "&Күні" + +#: recurrenceedit.cpp:1297 +msgid "" +"Repeat the alarm on one day of the week, in the selected week of the month" +msgstr "Ескертуді осы айдың таңдалған аптасының бір күнінде қайталау" + +#: recurrenceedit.cpp:1300 +msgid "1st" +msgstr "1-ші" + +#: recurrenceedit.cpp:1301 +msgid "2nd" +msgstr "2-ші" + +#: recurrenceedit.cpp:1302 +msgid "3rd" +msgstr "3-ші" + +#: recurrenceedit.cpp:1303 +msgid "4th" +msgstr "4-ші" + +#: recurrenceedit.cpp:1304 +msgid "5th" +msgstr "5-ші" + +#: recurrenceedit.cpp:1305 +msgid "" +"_: Last Monday in March\n" +"Last" +msgstr "Соңғы" + +#: recurrenceedit.cpp:1306 +msgid "2nd Last" +msgstr "Соңынан 2-ншісі" + +#: recurrenceedit.cpp:1307 +msgid "3rd Last" +msgstr "Соңынан 3-іншісі" + +#: recurrenceedit.cpp:1308 +msgid "4th Last" +msgstr "Соңынан 4-іншісі" + +#: recurrenceedit.cpp:1309 +msgid "5th Last" +msgstr "Соңынан 5-іншісі" + +#: recurrenceedit.cpp:1312 +msgid "" +"_: Every (Monday...) in month\n" +"Every" +msgstr "Әрбір" + +#: recurrenceedit.cpp:1315 +msgid "Select the week of the month in which to repeat the alarm" +msgstr "Ескертудің қайталанатын айдың апталарын таңдаңыз" + +#: recurrenceedit.cpp:1328 +msgid "Select the day of the week on which to repeat the alarm" +msgstr "Ескертудің қайталану аптасының күндерін таңдаңыз" + +#: recurrenceedit.cpp:1446 +msgid "month(s)" +msgstr "ай" + +#: recurrenceedit.cpp:1447 +msgid "Enter the number of months between repetitions of the alarm" +msgstr "Ескертудің қайталану аралығындағы айлар санын келтіріңіз" + +#: recurrenceedit.cpp:1458 +msgid "year(s)" +msgstr "жыл" + +#: recurrenceedit.cpp:1459 +msgid "Enter the number of years between repetitions of the alarm" +msgstr "Ескертудің қайталану аралығындағы жылдар санын келтіріңіз" + +#: recurrenceedit.cpp:1464 +msgid "" +"_: List of months to select\n" +"Months:" +msgstr "" + +#: recurrenceedit.cpp:1483 +msgid "Select the months of the year in which to repeat the alarm" +msgstr "Ескерту қай айларында қайталанатынды таңдаңыз" + +#: recurrenceedit.cpp:1490 +msgid "February 2&9th alarm in non-leap years:" +msgstr "Кібісе емес жылдағы 29-ақпанға келетін ескерту күні:" + +#: recurrenceedit.cpp:1493 +msgid "" +"_: No date\n" +"None" +msgstr "жоқ" + +#: recurrenceedit.cpp:1494 +msgid "" +"_: 1st March (short form)\n" +"1 Mar" +msgstr "1-Нау" + +#: recurrenceedit.cpp:1495 +msgid "" +"_: 28th February (short form)\n" +"28 Feb" +msgstr "28-Ақп" + +#: recurrenceedit.cpp:1501 +msgid "" +"Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-leap " +"years" +msgstr "" +"29 ақпанға келетін ескертуді кібісе емес жылдың кай күніде көрсетілетінін " +"таңдаңыз" + +#: recurrenceedit.cpp:1585 +msgid "No month selected" +msgstr "Ай таңдалмаған" + +#: reminder.cpp:39 +msgid "Reminder for first recurrence only" +msgstr "Тек бірінші қайталануға арналған еске салу" + +#: reminder.cpp:40 +msgid "Reminder for first rec&urrence only" +msgstr "Тек бірінші қайтала&нуға арналған еске салу" + +#: reminder.cpp:52 +msgid "in advance" +msgstr "қалғанда" + +#: reminder.cpp:64 +msgid "Display the reminder only before the first time the alarm is scheduled" +msgstr "" +"Алдын-ала еске салу тек жоспарланған бірінші ескертуге дейін ғана көрсету" + +#: repetition.cpp:85 +#, fuzzy +msgid "Alarm Sub-Repetition" +msgstr "Ескертуді қайталау" + +#: repetition.cpp:163 +msgid "" +"_: Repeat every 10 minutes\n" +"&Repeat every" +msgstr "&Әрбір" + +#: repetition.cpp:164 +#, fuzzy +msgid "" +"Instead of the alarm triggering just once at each recurrence, checking this " +"option makes the alarm trigger multiple times at each recurrence." +msgstr "Әрбір ескертуді бірнеше рет қайталау үшін осы құсбелгіні қойыңыз." + +#: repetition.cpp:166 +msgid "Enter the time between repetitions of the alarm" +msgstr "Қайталау аралығын келтіріңіз" + +#: repetition.cpp:179 +msgid "&Number of repetitions:" +msgstr "Қайталау &саны:" + +#: repetition.cpp:182 +msgid "" +"Check to specify the number of times the alarm should repeat after each " +"recurrence" +msgstr "" +"Әрбір ескертуден кейін ол неше рет қайталынатынын келтіргіңіз келсе құсбелгісін " +"қойыңыз" + +#: repetition.cpp:190 +msgid "" +"Enter the number of times to trigger the alarm after its initial occurrence" +msgstr "Ескертудің алғашқысынан кейін неше рет қайталынатынын келтіріңіз" + +#: repetition.cpp:196 +msgid "&Duration:" +msgstr "Ұ&зақтығы:" + +#: repetition.cpp:199 +msgid "Check to specify how long the alarm is to be repeated" +msgstr "Ескерту қайталана беретін уақытты келтіріңіз" + +#: repetition.cpp:205 +msgid "Enter the length of time to repeat the alarm" +msgstr "Ескертуді қайталау уақыт ұзындығын келтіріңіз" + +#: sounddlg.cpp:63 +msgid "Set volume" +msgstr "Үнділігін орнату" + +#: sounddlg.cpp:64 +msgid "Set &volume" +msgstr "&Үнділігін орнату" + +#: sounddlg.cpp:66 +msgid "Re&peat" +msgstr "Қай&талау" + +#: sounddlg.cpp:90 sounddlg.cpp:376 +#, fuzzy +msgid "Test the sound" +msgstr "Дыбысты орындауын тоқтату" + +#: sounddlg.cpp:91 sounddlg.cpp:377 +msgid "Play the selected sound file." +msgstr "" + +#: sounddlg.cpp:96 +msgid "Enter the name or URL of a sound file to play." +msgstr "Орындалатын дыбыс файл атауын не URL сілтемесін келтіріңіз." + +#: sounddlg.cpp:104 +msgid "Select a sound file to play." +msgstr "Орындалатын дыбыс файлын таңдау." + +#: sounddlg.cpp:110 +msgid "" +"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the message " +"is displayed." +msgstr "" +"Құсбелгісі қойылса, хабарлама көрсетіліп тұрғанша дыбыс файлы қайталанып " +"орындала береді." + +#: sounddlg.cpp:114 +msgid "Volume" +msgstr "Үнділігі" + +#: sounddlg.cpp:133 +msgid "Select to choose the volume for playing the sound file." +msgstr "Дыбыс файлының орындалу үнділігін басқару үшін таңдаңыз." + +#: sounddlg.cpp:140 +msgid "Choose the volume for playing the sound file." +msgstr "Дыбыс файлының орындалу үнділігін таңдау." + +#: sounddlg.cpp:144 +msgid "Fade" +msgstr "Біртіндеп өзгеру" + +#: sounddlg.cpp:148 +msgid "Select to fade the volume when the sound file first starts to play." +msgstr "" +"Дыбыс файлы орындалуы басталғанда үнділігін біртіндеп орнатуын таңдаңыз." + +#: sounddlg.cpp:155 +msgid "" +"_: Time period over which to fade the sound\n" +"Fade time:" +msgstr "Біртіндеп орнатылу уақыты:" + +#: sounddlg.cpp:163 +msgid "" +"Enter how many seconds to fade the sound before reaching the set volume." +msgstr "" +"Орнатылған үнділік деңгейіне біртіндеп жету үшін неше секунд керек екенін " +"келтіріңіз." + +#: sounddlg.cpp:169 +msgid "Initial volume:" +msgstr "Бастапқы үнділігі:" + +#: sounddlg.cpp:176 +msgid "Choose the initial volume for playing the sound file." +msgstr "Дыбыс файл орындалуының бастапқы үнділік деңгейі." + +#: soundpicker.cpp:51 +msgid "" +"_: An audio sound\n" +"Sound" +msgstr "Дыбыс" + +#: soundpicker.cpp:53 +msgid "Beep" +msgstr "Қоңырау" + +#: soundpicker.cpp:54 +msgid "Speak" +msgstr "Үн қату" + +#: soundpicker.cpp:55 +msgid "Sound file" +msgstr "Дыбыс файлы" + +#: soundpicker.cpp:66 +msgid "" +"_: An audio sound\n" +"&Sound:" +msgstr "&Дыбысы:" + +#: soundpicker.cpp:86 +#, fuzzy +msgid "Configure sound file" +msgstr "Дыбыс файлын таңдау" + +#: soundpicker.cpp:87 +msgid "Configure a sound file to play when the alarm is displayed." +msgstr "Ескерту көрсетілгенде орындалатын дыбыс файлын таңдаңыз." + +#: soundpicker.cpp:116 +msgid "Choose a sound to play when the message is displayed." +msgstr "Ескерту көрсетілгенде орындалатын дыбыс файлын таңдаңыз." + +#: soundpicker.cpp:117 +msgid "%1: the message is displayed silently." +msgstr "%1: хабарламасы дыбыссыз көрсетіледі." + +#: soundpicker.cpp:118 +msgid "%1: a simple beep is sounded." +msgstr "%1: жай қоңырау қағылады." + +#: soundpicker.cpp:119 +msgid "" +"%1: an audio file is played. You will be prompted to choose the file and set " +"play options." +msgstr "" +"%1: дыбыс файлы ойнатылады. Файлды таңдау жане ойнату параметрлерін орнату " +"ұсынылады." + +#: soundpicker.cpp:127 +msgid "%1: the message text is spoken." +msgstr "%1: хабарламасының мәтіні дауыстап айтылады." + +#: soundpicker.cpp:239 +msgid "Sound File" +msgstr "Дыбыс файлы" + +#: soundpicker.cpp:286 +msgid "Sound Files" +msgstr "Дыбыс файлдары" + +#: soundpicker.cpp:286 +msgid "All Files" +msgstr "Барлық файлдар" + +#: soundpicker.cpp:291 +msgid "Choose Sound File" +msgstr "Дыбыс файлды таңдау" + +#: specialactions.cpp:51 +msgid "Specify actions to execute before and after the alarm is displayed." +msgstr "" +"Ескерту көрсетілгенге дейін және кейін орындалатын әрекеттерін келтіріңіз." + +#: specialactions.cpp:72 +msgid "Special Alarm Actions" +msgstr "Ескертудің арнайы әрекеттері" + +#: specialactions.cpp:144 +msgid "Pre-a&larm action:" +msgstr "Ескерту а&лдындағы әрекет:" + +#: specialactions.cpp:151 +#, fuzzy +msgid "" +"Enter a shell command to execute before the alarm is displayed.\n" +"Note that it is executed only when the alarm proper is displayed, not when a " +"reminder or deferred alarm is displayed.\n" +"N.B. KAlarm will wait for the command to complete before displaying the alarm." +msgstr "" +"Ескертуді көрсету алдындағы орындалатын команданы келтіріңіз.Ескертуді көрсету " +"алдында, KAlarm осы команданың аяқталуын күтеді." + +#: specialactions.cpp:158 +msgid "Post-alar&m action:" +msgstr "Ескер&ту кейінгі әрекет:" + +#: specialactions.cpp:165 +msgid "" +"Enter a shell command to execute after the alarm window is closed.\n" +"Note that it is not executed after closing a reminder window. If you defer the " +"alarm, it is not executed until the alarm is finally acknowledged or closed." +msgstr "" + +#: templatedlg.cpp:47 +msgid "Alarm Templates" +msgstr "Ескерту үлгілері" + +#: templatedlg.cpp:54 +msgid "The list of alarm templates" +msgstr "Ескерту үлгілерінің тізімі" + +#: templatedlg.cpp:63 +msgid "Create a new alarm template" +msgstr "Ескертудің жаңа үлгісін құру" + +#: templatedlg.cpp:68 +msgid "Edit the currently highlighted alarm template" +msgstr "Бояуланып тұрған ескерту үлгісін өңдеу" + +#: templatedlg.cpp:71 +msgid "Co&py" +msgstr "&Көшіріп алу" + +#: templatedlg.cpp:74 +msgid "" +"Create a new alarm template based on a copy of the currently highlighted " +"template" +msgstr "Бояуланып түрған үлгіні негіздеп жаңа ескерту үлгісін құру" + +#: templatedlg.cpp:79 +msgid "Delete the currently highlighted alarm template" +msgstr "Бояуланған ескерту үлгісін өшіру" + +#: templatedlg.cpp:143 +msgid "New Alarm Template" +msgstr "Ескертудің жаңа үлгісі" + +#: templatedlg.cpp:165 +msgid "Edit Alarm Template" +msgstr "Ескерту үлгісін өңдеу" + +#: templatedlg.cpp:189 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete the selected alarm template?\n" +"Do you really want to delete the %n selected alarm templates?" +msgstr "Шынымен %n таңдалған ескерту үлгіні өшірмексіз бе?" + +#: templatedlg.cpp:190 +msgid "" +"_n: Delete Alarm Template\n" +"Delete Alarm Templates" +msgstr "%n ескерту үлгісін өшіру" + +#: templatelistview.cpp:83 +msgid "Alarm type" +msgstr "Ескертудің түрі" + +#: templatelistview.cpp:85 +msgid "Name of the alarm template" +msgstr "Ескерту үлгісінің атауы" + +#: templatepickdlg.cpp:38 +msgid "Choose Alarm Template" +msgstr "Ескерту үлгісін таңдау" + +#: templatepickdlg.cpp:46 +msgid "Select a template to base the new alarm on." +msgstr "Жаңа ескерту үшін үлгі таңдау." + +#: traywindow.cpp:83 +msgid "Cannot load system tray icon." +msgstr "Жүйелік сөредегі таңбашасы жүктелмеді." + +#: traywindow.cpp:91 +msgid "&New Alarm..." +msgstr "&Жаңа ескерту..." + +#: traywindow.cpp:92 +msgid "New Alarm From &Template" +msgstr "Үл&гіден жаңа ескерту" + +#: traywindow.cpp:269 +msgid "" +"_: prefix + hours:minutes\n" +"(%1%2:%3)" +msgstr "(%1%2:%3)" + +#: traywindow.cpp:271 +msgid "" +"_: prefix + hours:minutes\n" +"%1%2:%3" +msgstr "%1%2:%3" + +#: traywindow.cpp:356 +msgid "%1 - disabled" +msgstr "%1 - рұқсат етілмеген" + +#: undo.cpp:353 +msgid "Alarm not found" +msgstr "Ескерту табылмады" + +#: undo.cpp:354 +msgid "Error recreating alarm" +msgstr "Ескертуді қайта құру қатесі" + +#: undo.cpp:355 +msgid "Error recreating alarm template" +msgstr "Ескерту үлгісін қайта құру қатесі" + +#: undo.cpp:356 +msgid "Cannot reactivate expired alarm" +msgstr "Уақыты өткен ескерту қайта белсендірілмейді" + +#: undo.cpp:357 +msgid "Program error" +msgstr "Бағдарлама қатесі" + +#: undo.cpp:358 +msgid "Unknown error" +msgstr "Беймәлім қате" + +#: undo.cpp:360 +msgid "" +"_: Undo-action: message\n" +"%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: undo.cpp:595 +msgid "" +"_: Action to create a new alarm\n" +"New alarm" +msgstr "Жаңа ескерту" + +#: undo.cpp:597 +msgid "" +"_: Action to delete an alarm\n" +"Delete alarm" +msgstr "Ескертуді өшіру" + +#: undo.cpp:600 +msgid "" +"_: Action to create a new alarm template\n" +"New template" +msgstr "Жаңа үлгі" + +#: undo.cpp:602 +msgid "" +"_: Action to delete an alarm template\n" +"Delete template" +msgstr "Үлгіні өшіру" + +#: undo.cpp:604 +msgid "Delete expired alarm" +msgstr "Уақыты өткен ескертуді өшіру" + +#: undo.cpp:864 +msgid "" +"_: Action to edit an alarm\n" +"Edit alarm" +msgstr "Ескертуді өңдеу" + +#: undo.cpp:866 +msgid "" +"_: Action to edit an alarm template\n" +"Edit template" +msgstr "Үлгіні өңдеу" + +#: undo.cpp:1007 +msgid "Delete multiple alarms" +msgstr "Қайталанатын ескертулерді өшіру" + +#: undo.cpp:1009 +msgid "Delete multiple templates" +msgstr "Қайталанатын үлгілерін өшіру" + +#: undo.cpp:1016 +msgid "Delete multiple expired alarms" +msgstr "Уақыты өткен қайталанатын ескертулерді өшіру" + +#: undo.cpp:1059 undo.cpp:1103 +msgid "Reactivate alarm" +msgstr "Ескертуді қайта белсендіру" + +#: undo.cpp:1126 +msgid "Reactivate multiple alarms" +msgstr "Бірнеше ескертулерді қайта белсендіру" + +#: lib/colourcombo.cpp:185 +msgid "Custom..." +msgstr "Қалау бойынша..." + +#: lib/dateedit.cpp:63 +#, c-format +msgid "Date cannot be earlier than %1" +msgstr "Күні %1 дегеннен ерте болмау керек" + +#: lib/dateedit.cpp:68 +#, c-format +msgid "Date cannot be later than %1" +msgstr "Күні %1 дегеннен кеш болмау керек" + +#: lib/dateedit.cpp:79 +msgid "today" +msgstr "бүгін" + +#: lib/shellprocess.cpp:146 +msgid "Failed to execute command (shell access not authorized):" +msgstr "Команданы орындау қатесі (қоршау ортасына қатынауға рұқсат етілмеген):" + +#: lib/shellprocess.cpp:149 +msgid "Failed to execute command:" +msgstr "Команданы орындау қатесі:" + +#: lib/shellprocess.cpp:151 +msgid "Command execution error:" +msgstr "Команданы орындау қатесі:" + +#: lib/timeperiod.cpp:37 +#, fuzzy +msgid "minutes" +msgstr "сағат/минут" + +#: lib/timeperiod.cpp:38 +#, fuzzy +msgid "Minutes" +msgstr "Сағат/Минут" + +#: lib/timeperiod.cpp:39 +msgid "hours/minutes" +msgstr "сағат/минут" + +#: lib/timeperiod.cpp:40 +msgid "Hours/Minutes" +msgstr "Сағат/Минут" + +#: lib/timeperiod.cpp:41 +msgid "days" +msgstr "күн" + +#: lib/timeperiod.cpp:42 +msgid "Days" +msgstr "Күн" + +#: lib/timeperiod.cpp:43 +msgid "weeks" +msgstr "апта" + +#: lib/timeperiod.cpp:44 +msgid "Weeks" +msgstr "Апта" + +#: lib/timespinbox.cpp:96 +msgid "" +"Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a " +"larger step (6 hours / 5 minutes)." +msgstr "" +"Сан тергіштің жебелерін түрткенде уақытты таңдау қадамын үлкейту үшін (6 сағат " +"/ 5 минут) Shift пернесін басып тұрыңыз." + +#: kalarmd/admain.cpp:42 +msgid "KAlarm Daemon" +msgstr "KAlarm қызметі" + +#: kalarmd/admain.cpp:43 +msgid "KAlarm Alarm Daemon" +msgstr "KAlarm ескерту қызметі" + +#: kalarmd/admain.cpp:46 +msgid "Maintainer" +msgstr "Жетілдірушісі" + +#: kalarmd/admain.cpp:47 +msgid "Author" +msgstr "Авторы" + +#: kalarmd/admain.cpp:48 +msgid "Original Author" +msgstr "Бастапқы авторы" + +#~ msgid "" +#~ "_: first week of January\n" +#~ "of:" +#~ msgstr "айы:" + +#~ msgid "" +#~ "_: This refers to simple repetitions set up using the Simple Repetition dialog\n" +#~ "Cannot defer past the alarm's next repetition (currently %1)" +#~ msgstr "Келесі қайталау өткенге ауыстырылмайды (келесігісі - %1)" + +#~ msgid "" +#~ "_: This refers to recurrences set up using the Recurrence tab\n" +#~ "Cannot defer past the alarm's next recurrence (currently %1)" +#~ msgstr "Келесі ескерту өткенге ауыстырылмайды (келесігісі - %1)" + +#~ msgid "Recurrence:" +#~ msgstr "Қайталану:" + +#~ msgid "" +#~ "How often the alarm recurs.\n" +#~ "The times shown are those configured in the Recurrence tab and in the Simple Repetition dialog." +#~ msgstr "" +#~ "Ескертуді қайталау жиілігі.\n" +#~ "Бұл уақыт Қайталану қойындысында және Жай қайталау диалогында бапталады." + +#~ msgid "Set up a simple, or additional, alarm repetition" +#~ msgstr "Жай немесе қосымша есекертуді қайталауын орнату" + +#~ msgid "Repeat the alarm until the date/time specified" +#~ msgstr "Келтірілген күн/уақытқа дейін ескертуді қайталау" + +#~ msgid "" +#~ "Use this dialog either:\n" +#~ "- instead of the Recurrence tab, or\n" +#~ "- after using the Recurrence tab, to set up a repetition within a repetition." +#~ msgstr "" +#~ "Мынау диалогты қолданатын жағдайлар:\n" +#~ "- Қайталану қойындысының орнына, немесе\n" +#~ "- Қайталану қойындысынан кейін, қайталанатындарды қайталау үшін." + +#~ msgid "Message color" +#~ msgstr "Хабарлама түсі" + +#~ msgid "Choose the background color for the alarm message." +#~ msgstr "Ескерту хабарламаның аясының түсін таңдау." + +#~ msgid "Show alarm &time" +#~ msgstr "Ескерту &уақыты көрсетілсін" + +#~ msgid "Show time u&ntil alarm" +#~ msgstr "Ескертуге қа&лған уақыты көрсетілсін" + +#~ msgid "Alarm List" +#~ msgstr "Ескерту тізімі" + +#~ msgid "Specify whether to show in the alarm list, the time at which each alarm is due" +#~ msgstr "Ескерту тізімінде әрбір ескертудің уақытын көрсету үшін осыны таңдаңыз" + +#~ msgid "Specify whether to show in the alarm list, how long until each alarm is due" +#~ msgstr "Ескерту тізімінде әрбір ескертуге қалған уақытты көрсету үшін осыны таңдаңыз" + +#~ msgid "Specify whether to show expired alarms in the alarm list" +#~ msgstr "Ескерту тізімінде уақыты өткен ескертулерді көрсету үшін осыны таңдаңыз" |