diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-kk/messages/tdebase/kcmkeys.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-kk/messages/tdebase/kcmkeys.po | 777 |
1 files changed, 777 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kcmkeys.po new file mode 100644 index 00000000000..b7633048a5c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kcmkeys.po @@ -0,0 +1,777 @@ +# translation of kcmkeys.po to Kazakh +# Izbasarov M.I. <mambet@sci.kz>, 2005. +# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkeys\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-10-19 10:10+0600\n" +"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n" +"Language-Team: Kazakh\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: shortcuts.cpp:93 +msgid "" +"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to " +"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " +"normally bound to 'Copy'. KDE allows you to store more than one 'scheme' of key " +"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme " +"while you can still change back to the KDE defaults." +"<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific " +"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab " +"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, " +"such as copy and paste." +msgstr "" +"<h1>Перне тіркесімдері</h1> Бұл модульде, таңдалдған пернелер тіркесімін " +"басқанда кейбір әрекеттер орындалатындай қылып, баптауға болады, мысалы, Ctrl+C " +"тіркесімі әдетте 'Көшіріп алу' командасын орындатады. KDE жүйесі пернелер " +"тіркесімдердің бірнеше 'сұлба' жиынтығын сақтауға мүмкіндік береді, сондықтан " +"өзіңіздің сұлбаңызды жасауға да, әдеттегі сұлбасына оралуға да оңай." +"<p>\"Жалпы тіркесімдері\" қойындысында нақты бір қолданбаға байланысты емес " +"тіркесімдерді баптай аласыз (мысалы, басқа виртуалды үстелге ауысу немесе " +"терезені кең жаю тіркесімдерін). \"Қолданба тіркесімдері\" қойындысында " +"қолданбаларда пайдаланатын әдеттегі тіркесімдерді баптауға болады, мысалы, " +"көшіру және орналастыру әрекеттердің тіркесімдерін." + +#: shortcuts.cpp:152 +msgid "" +"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the " +"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'KDE default'." +msgstr "" +"Мұнда таңдалған пернелер тіркесімдер сұлбасын өшіру үшін шертіңіз. " +"\"Қолданыстағы сұлба\" және \"KDE әдеттегі\" деген стандартты жалпы жүйелік " +"сұлбалар өшірілмейді." + +#: shortcuts.cpp:158 +msgid "New scheme" +msgstr "Жаңа сұлба" + +#: shortcuts.cpp:163 +msgid "&Save..." +msgstr "&Сақтау..." + +#: shortcuts.cpp:165 +msgid "" +"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name." +msgstr "" +"Жаңа перне тіркесімдер сұлбасын қосу үшін осында шертіңіз. Сұлбаға атау беру " +"қажет." + +#: shortcuts.cpp:177 +msgid "&Global Shortcuts" +msgstr "&Жалпы тіркесімдері" + +#: shortcuts.cpp:182 +msgid "Shortcut Se&quences" +msgstr "Тіркесімдер ті&збектері" + +#: shortcuts.cpp:187 +msgid "App&lication Shortcuts" +msgstr "Қо&лданба тіркесімдері" + +#: shortcuts.cpp:248 +msgid "User-Defined Scheme" +msgstr "Пайдаланушының сұлбасы" + +#: shortcuts.cpp:249 +msgid "Current Scheme" +msgstr "Қолданыстағы сұлба" + +#: shortcuts.cpp:292 +msgid "" +"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this " +"one." +msgstr "Сақтамай басқа сұлбаны жүктесеңіз, жасаған өзгерістеріңіз жоғалады." + +#: shortcuts.cpp:312 +msgid "" +"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your " +"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?" +msgstr "" +"Бұл сұлба пернетақта сәйкестігіңізде жоқ \"%1\" түрлендіру пернесін талап " +"етеді. Бәрі бір ме?" + +#: modifiers.cpp:194 modifiers.cpp:290 shortcuts.cpp:314 +msgid "Win" +msgstr "Win" + +#: shortcuts.cpp:341 shortcuts.cpp:374 +msgid "Save Key Scheme" +msgstr "Сұлбаны сақтау" + +#: shortcuts.cpp:342 +msgid "Enter a name for the key scheme:" +msgstr "Сұлбаның атауын келтіріңіз:" + +#: shortcuts.cpp:372 +msgid "" +"A key scheme with the name '%1' already exists;\n" +"do you want to overwrite it?\n" +msgstr "" +"'%1' деп аталған сұлба бар ғой.\n" +"Үстінен жазылсын ба?\n" + +#: shortcuts.cpp:375 +msgid "Overwrite" +msgstr "Үстінен жазу" + +#: modifiers.cpp:174 +msgid "KDE Modifiers" +msgstr "KDE түрлендіргіштері" + +#: modifiers.cpp:177 +msgid "Modifier" +msgstr "Түрлендіргіш" + +#: modifiers.cpp:182 modifiers.cpp:235 +msgid "X11-Mod" +msgstr "X11-Mod" + +#: modifiers.cpp:188 modifiers.cpp:288 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Ctrl" +msgstr "Ctrl" + +#: modifiers.cpp:207 +msgid "Macintosh keyboard" +msgstr "Macintosh пернетақтасы" + +#: modifiers.cpp:212 +msgid "MacOS-style modifier usage" +msgstr "MacOS стилідегі түрлендіргішті қолдану" + +#: modifiers.cpp:215 +msgid "" +"Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the " +"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for <i>" +"Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. <b>" +"Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</b> " +"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and <b>Control</b> " +"for window manager commands." +msgstr "" +"Бұл құбелгі қойылса, Х түрлендіргіштері барынша MacOS түрлендіргіштерінің " +"қайталауға тырысады. Мысалы, <i>Көшіріп алу</i> үшін, PC-дегі әдетті <i>" +"CTRL+C</I> тіркесімдің орнына, <i>Command+C</i> тіркесімі пайдаланады. MacOS " +"әдеттері бойынша, <b>Command</b> пернесі қолданба мен консоль командалары үшін " +"пайдаланады, <b>Option</b> пернесі мәзір мен диалогтарды шарлау үшін, ал <b>" +"Control</b> пернесі терезелерді басқару үшін қолданылады." + +#: modifiers.cpp:228 +msgid "X Modifier Mapping" +msgstr "Х түрлендіргіштердің орналасуы" + +#: modifiers.cpp:278 modifiers.cpp:284 treeview.cpp:108 +msgid "Command" +msgstr "Command" + +#: modifiers.cpp:279 modifiers.cpp:283 +msgid "Option" +msgstr "Option" + +#: modifiers.cpp:280 modifiers.cpp:282 +msgid "Control" +msgstr "Control" + +#: modifiers.cpp:297 +#, c-format +msgid "Key %1" +msgstr "%1-перне" + +#: modifiers.cpp:330 +msgid "None" +msgstr "Жоқ" + +#: modifiers.cpp:343 +msgid "" +"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or " +"'Meta' keys properly configured as modifier keys." +msgstr "" +"Бұны Сіз, тек X пернетақта сәйкестігіңізде, түрендіргіш ретінде дұрыс " +"бапталған, \"Super\" бен \"Meta\" пернелері болса ғана, таңдай аласыз." + +#: main.cpp:54 +msgid "" +"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions " +"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " +"normally bound to 'Copy'. KDE allows you to store more than one 'scheme' of " +"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, " +"although you can still change back to the KDE defaults." +"<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific " +"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application " +"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as " +"copy and paste." +msgstr "" +"<h1>Пернетақта тіркесімдері</h1> Бұл модульде, таңдалдған пернелер тіркесімін " +"басқанда кейбір әрекеттер орындалатындай қылып, баптауға болады, мысалы, Ctrl+C " +"тіркесімі әдетте 'Көшіріп алу' командасын орындатады. KDE жүйесі пернелер " +"тіркесімдердің бірнеше 'сұлба' жиынтығын сақтауға мүмкіндік береді, сондықтан " +"өзіңіздің сұлбаңызды жасауға да, әдеттегі сұлбасына оралуға да оңай." +"<p>\"Жалпы тіркесімдері\" қойындысында нақты бір қолданбаға байланысты емес " +"тіркесімдерді баптай аласыз (мысалы, басқа виртуалды үстелге ауысу немесе " +"терезені кең жаю тіркесімдерін). \"Қолданба тіркесімдері\" қойындысында " +"қолданбаларда пайдаланатын әдеттегі тіркесімдерді баптауға болады, мысалы, " +"көшіру және орналастыру әрекеттердің тіркесімдерін." + +#: main.cpp:77 +msgid "Shortcut Schemes" +msgstr "Тіркесім сұлбалары" + +#: main.cpp:81 +msgid "Command Shortcuts" +msgstr "Командалар тіркесімі" + +#: main.cpp:86 +msgid "Modifier Keys" +msgstr "Модификатор пернелері" + +#: treeview.cpp:109 +msgid "Shortcut" +msgstr "Тіркесім" + +#: treeview.cpp:110 +msgid "Alternate" +msgstr "Балама" + +#: commandShortcuts.cpp:73 +msgid "" +"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications " +"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys." +msgstr "" +"<h1>Командалар тіркесімі</h1> Пернелер тіркесіміндерді басып командалар мен " +"қолданбаларды орындауға жібергендей баптап ала аласыз." + +#: commandShortcuts.cpp:83 +msgid "" +"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts " +"to. To edit, add or remove entries from this list use the <a " +"href=\"launchMenuEditor\">KDE menu editor</a>.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Төменде, перне тіркесіміне сәйкес қоюға болатын, белгілі командалардың " +"тізімі келтірілген. Бұл тізімге қосу, оны өзгерту немесе одан өшіру үшін <a " +"href=\"launchMenuEditor\">KDE мәзір өңдегішін</a> қолданыңыз.</qt>" + +#: commandShortcuts.cpp:96 +msgid "" +"This is a list of all the desktop applications and commands currently defined " +"on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. " +"Complete management of these entries can be done via the menu editor program." +msgstr "" +"Жүйеңізде қазіргі кезде орнатылған командалар мен қолданбаларының тізімі. Керек " +"команданы таңдап оған пернелер тіркесімін арнап беріңіз. Мәзір өңдегіші арқылы " +"бұл тізімді өзгертуге я толықтыруға болады." + +#: commandShortcuts.cpp:104 +msgid "Shortcut for Selected Command" +msgstr "Таңдалған команданың перне тіркесімі" + +#: commandShortcuts.cpp:109 +msgid "" +"_: no key\n" +"&None" +msgstr "&Жоқ" + +#: commandShortcuts.cpp:110 +msgid "The selected command will not be associated with any key." +msgstr "Таңдалған команда пернелер тіркесімен сәйкестендірілмейді." + +#: commandShortcuts.cpp:112 +msgid "C&ustom" +msgstr "Қала&у бойынша" + +#: commandShortcuts.cpp:114 +msgid "" +"If this option is selected you can create a customized key binding for the " +"selected command using the button to the right." +msgstr "" +"Бұны таңдасаңыз, таңдалған командасына оң жақтағы батырманы қолданып, қалаған " +"пернелер тіркесімін арнауға болады." + +#: commandShortcuts.cpp:119 +msgid "" +"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press " +"the key-combination which you would like to be assigned to the currently " +"selected command." +msgstr "" +"Жаңа перне тіркесімін таңдауға осы батырманы қолданыңыз. Бұл батырманы " +"басқаннан кейін, таңдалған командаға арналатын пернелер тіркесімін басыңыз." + +#: commandShortcuts.cpp:142 +msgid "" +"The KDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" +"Perhaps it is not installed or not in your path." +msgstr "" +"KDE мәзір өңдегіші (kmenuedit) жегілмеді.\n" +"Ол орнатылмаған немесе іздеу жолыңызда жоқ сияқты." + +#: commandShortcuts.cpp:144 +msgid "Application Missing" +msgstr "Қолданба жоқ" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:18 +msgid "System" +msgstr "Жүйелік" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:20 +msgid "Navigation" +msgstr "Шарлау" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:21 +msgid "Walk Through Windows" +msgstr "Терезелерді аралау" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:22 +msgid "Walk Through Windows (Reverse)" +msgstr "Терезелерді аралау (кері)" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:23 +msgid "Walk Through Desktops" +msgstr "Үстелідерді аралау" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:24 +msgid "Walk Through Desktops (Reverse)" +msgstr "Үстелідерді аралау (кері)" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:25 +msgid "Walk Through Desktop List" +msgstr "Үстелдерінің тізімі бойынша аралау" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:26 +msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)" +msgstr "Үстелдерінің тізімі бойынша аралау (кері)" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:28 +msgid "Windows" +msgstr "Терезелер" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:29 +msgid "Window Operations Menu" +msgstr "Терезе әрекеттер мәзірі" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:30 +msgid "Close Window" +msgstr "Терезені жабу" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:32 +msgid "Maximize Window" +msgstr "Терезені кең жаю" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:34 +msgid "Maximize Window Vertically" +msgstr "Терезені тігінен кең жаю" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:36 +msgid "Maximize Window Horizontally" +msgstr "Терезені көлденеңінен кең жаю" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:38 +msgid "Minimize Window" +msgstr "Терезені түю" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:40 +msgid "Shade Window" +msgstr "Терезені айдарға түю" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:42 +msgid "Move Window" +msgstr "Терезені жылжыту" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:44 +msgid "Resize Window" +msgstr "Терезенің өлшемін өзгерту" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:46 +msgid "Raise Window" +msgstr "Терезені алға шығару" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:48 +msgid "Lower Window" +msgstr "Терезені артқа тығу" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:50 +msgid "Toggle Window Raise/Lower" +msgstr "Терезені алға/артқа ауыстыру" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:51 +msgid "Make Window Fullscreen" +msgstr "Терезені толық экранды қылу" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:53 +msgid "Hide Window Border" +msgstr "Терезенің шегін жасыру" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:55 +msgid "Keep Window Above Others" +msgstr "Терезені бет алдында ұстау" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:57 +msgid "Keep Window Below Others" +msgstr "Терезені артында ұстау" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:59 +msgid "Activate Window Demanding Attention" +msgstr "Назарды сұраған терезеге ауысу" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:60 +msgid "Setup Window Shortcut" +msgstr "Терезеге арналған тіркесімдерді баптау" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:61 +msgid "Pack Window to the Right" +msgstr "Терезені оң жаққа тіреу" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:63 +msgid "Pack Window to the Left" +msgstr "Терезені сол жаққа тіреу" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:65 +msgid "Pack Window Up" +msgstr "Терезені жоғары жаққа тіреу" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:67 +msgid "Pack Window Down" +msgstr "Терезені төмен жаққа тіреу" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:69 +msgid "Pack Grow Window Horizontally" +msgstr "Терезенің оң жағын созу" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:71 +msgid "Pack Grow Window Vertically" +msgstr "Терезенің төмен жағын созу" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:73 +msgid "Pack Shrink Window Horizontally" +msgstr "Терезенің оң жағын жинақтау" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:75 +msgid "Pack Shrink Window Vertically" +msgstr "Терезенің төмен жағын жинақтау" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:78 +msgid "Window & Desktop" +msgstr "Терезе мен үстел" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:79 +msgid "Keep Window on All Desktops" +msgstr "Терезені барлық үстелдерде көрсету" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:81 +msgid "Window to Desktop 1" +msgstr "Терезені 1-үстелге ауыстыру" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:82 +msgid "Window to Desktop 2" +msgstr "Терезені 2-үстелге ауыстыру" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:83 +msgid "Window to Desktop 3" +msgstr "Терезені 3-үстелге ауыстыру" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:84 +msgid "Window to Desktop 4" +msgstr "Терезені 4-үстелге ауыстыру" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:85 +msgid "Window to Desktop 5" +msgstr "Терезені 5-үстелге ауыстыру" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:86 +msgid "Window to Desktop 6" +msgstr "Терезені 6-үстелге ауыстыру" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:87 +msgid "Window to Desktop 7" +msgstr "Терезені 7-үстелге ауыстыру" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:88 +msgid "Window to Desktop 8" +msgstr "Терезені 8-үстелге ауыстыру" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:89 +msgid "Window to Desktop 9" +msgstr "Терезені 9-үстелге ауыстыру" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:90 +msgid "Window to Desktop 10" +msgstr "Терезені 10-үстелге ауыстыру" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:91 +msgid "Window to Desktop 11" +msgstr "Терезені 11-үстелге ауыстыру" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:92 +msgid "Window to Desktop 12" +msgstr "Терезені 12-үстелге ауыстыру" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:93 +msgid "Window to Desktop 13" +msgstr "Терезені 13-үстелге ауыстыру" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:94 +msgid "Window to Desktop 14" +msgstr "Терезені 14-үстелге ауыстыру" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:95 +msgid "Window to Desktop 15" +msgstr "Терезені 15-үстелге ауыстыру" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:96 +msgid "Window to Desktop 16" +msgstr "Терезені 16-үстелге ауыстыру" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:97 +msgid "Window to Desktop 17" +msgstr "Терезені 17-үстелге ауыстыру" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:98 +msgid "Window to Desktop 18" +msgstr "Терезені 18-үстелге ауыстыру" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:99 +msgid "Window to Desktop 19" +msgstr "Терезені 19-үстелге ауыстыру" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:100 +msgid "Window to Desktop 20" +msgstr "Терезені 20-үстелге ауыстыру" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:101 +msgid "Window to Next Desktop" +msgstr "Терезені келесі үстеліне ауыстыру" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:102 +msgid "Window to Previous Desktop" +msgstr "Терезені алдыңғы үстеліне ауыстыру" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:103 +msgid "Window One Desktop to the Right" +msgstr "Терезені оң жақтағы үстелге ауыстыру" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:104 +msgid "Window One Desktop to the Left" +msgstr "Терезені сол жақтағы үстелге ауыстыру" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:105 +msgid "Window One Desktop Up" +msgstr "Терезені жоғары жақтағы үстелге ауыстыру" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:106 +msgid "Window One Desktop Down" +msgstr "Терезені төмен жақтағы үстелге ауыстыру" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:108 +msgid "Desktop Switching" +msgstr "Үстелге ауысу" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:109 +msgid "Switch to Desktop 1" +msgstr "1-үстелге ауысу" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:110 +msgid "Switch to Desktop 2" +msgstr "2-үстелге ауысу" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:111 +msgid "Switch to Desktop 3" +msgstr "3-үстелге ауысу" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:112 +msgid "Switch to Desktop 4" +msgstr "4-үстелге ауысу" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:113 +msgid "Switch to Desktop 5" +msgstr "5-үстелге ауысу" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:114 +msgid "Switch to Desktop 6" +msgstr "6-үстелге ауысу" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:115 +msgid "Switch to Desktop 7" +msgstr "7-үстелге ауысу" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:116 +msgid "Switch to Desktop 8" +msgstr "8-үстелге ауысу" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:117 +msgid "Switch to Desktop 9" +msgstr "9-үстелге ауысу" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:118 +msgid "Switch to Desktop 10" +msgstr "10-үстелге ауысу" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:119 +msgid "Switch to Desktop 11" +msgstr "11-үстелге ауысу" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:120 +msgid "Switch to Desktop 12" +msgstr "12-үстелге ауысу" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:121 +msgid "Switch to Desktop 13" +msgstr "13-үстелге ауысу" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:122 +msgid "Switch to Desktop 14" +msgstr "14-үстелге ауысу" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:123 +msgid "Switch to Desktop 15" +msgstr "15-үстелге ауысу" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:124 +msgid "Switch to Desktop 16" +msgstr "16-үстелге ауысу" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:125 +msgid "Switch to Desktop 17" +msgstr "17-үстелге ауысу" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:126 +msgid "Switch to Desktop 18" +msgstr "18-үстелге ауысу" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:127 +msgid "Switch to Desktop 19" +msgstr "19-үстелге ауысу" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:128 +msgid "Switch to Desktop 20" +msgstr "20-үстелге ауысу" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:129 +msgid "Switch to Next Desktop" +msgstr "Келесі үстелге ауысу" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:130 +msgid "Switch to Previous Desktop" +msgstr "Алдыңғы үстелге ауысу" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:131 +msgid "Switch One Desktop to the Right" +msgstr "Оң жақтағы үстелге ауысу" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:132 +msgid "Switch One Desktop to the Left" +msgstr "Сол жақтағы үстелге ауысу" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:133 +msgid "Switch One Desktop Up" +msgstr "Жоғары жақтағы үстелге ауысу" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:134 +msgid "Switch One Desktop Down" +msgstr "Төмен жақтағы үстелге ауысу" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:137 +msgid "Mouse Emulation" +msgstr "Тышқанды эмуляциялау" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:138 +msgid "Kill Window" +msgstr "Терезені жою" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:139 +msgid "Window Screenshot" +msgstr "Терезені түсіріп алу" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:140 +msgid "Desktop Screenshot" +msgstr "Үстелді түсіріп алу" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:145 +msgid "Block Global Shortcuts" +msgstr "Жалпы тіркесімдерді бұғаттау" + +#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:39 +msgid "Panel" +msgstr "Панель" + +#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:40 +msgid "Popup Launch Menu" +msgstr "Жегу мәзірін шығару" + +#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:45 +msgid "Toggle Showing Desktop" +msgstr "Үстелге ауысу/қайту" + +#: ../../kicker/taskbar/taskbarbindings.cpp:33 +msgid "Next Taskbar Entry" +msgstr "Тапсырмалар панеліндегі келесіге" + +#: ../../kicker/taskbar/taskbarbindings.cpp:34 +msgid "Previous Taskbar Entry" +msgstr "Тапсырмалар панеліндегі алдыңғыға" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:14 +msgid "Desktop" +msgstr "Үстел" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:20 +msgid "Run Command" +msgstr "Команданы орындау" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:24 +msgid "Show Taskmanager" +msgstr "Тапсырма менеджерін көрсету" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:25 +msgid "Show Window List" +msgstr "Терезе тізімін көсету" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:26 +msgid "Switch User" +msgstr "Пайдаланушыны ауыстыру" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:31 +msgid "Lock Session" +msgstr "Сеансты бұғаттау" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:37 +msgid "Log Out" +msgstr "Сеансты аяқтау" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:38 +msgid "Log Out Without Confirmation" +msgstr "Құптаусыз сеансты аяқтау" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:39 +msgid "Halt without Confirmation" +msgstr "Құптаусыз өшіру" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:40 +msgid "Reboot without Confirmation" +msgstr "Құптаусыз қайта жүктеу" + +#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:29 +msgid "Clipboard" +msgstr "Алмасу буфері" + +#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:31 +msgid "Show Klipper Popup-Menu" +msgstr "Алмасу буферінің қалқымалы мәзірін көрсету" + +#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:32 +msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard" +msgstr "Алмасу буферінде қолмен әрекет жасау" + +#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:33 +msgid "Enable/Disable Clipboard Actions" +msgstr "Алмасу буфер әрекеттерді рұқсат ету/етпеу" + +#: ../../kxkb/kxkbbindings.cpp:9 +msgid "Keyboard" +msgstr "Пернетақта" + +#: ../../kxkb/kxkbbindings.cpp:10 +msgid "Switch to Next Keyboard Layout" +msgstr "Келесі пернетақта сәйкестігіне ауысу" |