diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-kk/messages/tdebase/konqueror.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-kk/messages/tdebase/konqueror.po | 42 |
1 files changed, 21 insertions, 21 deletions
diff --git a/tde-i18n-kk/messages/tdebase/konqueror.po b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/konqueror.po index c70d0662c8f..6e1715149b7 100644 --- a/tde-i18n-kk/messages/tdebase/konqueror.po +++ b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/konqueror.po @@ -984,11 +984,11 @@ msgstr "Қарап жатқан журналда бір қадам алға ба msgid "" "Navigate to your 'Home Location'" "<p>You can configure the location this button takes you to in the <b>" -"KDE Control Center</b>, under <b>File Manager</b>/<b>Behavior</b>." +"TDE Control Center</b>, under <b>File Manager</b>/<b>Behavior</b>." msgstr "" "Сіздің Мекеніңізге ауысу" "<p>Сіз бұл батырма басылғанда ауысатын адресті баптай аласыз. Баптау жолы: <b>" -"KDE Басқару орталығы</b>, <b>Файл менеджер</b>/<b>Қасиеттер</b>." +"TDE Басқару орталығы</b>, <b>Файл менеджер</b>/<b>Қасиеттер</b>." #: konq_mainwindow.cc:3929 msgid "Navigate to your 'Home Location'" @@ -1040,10 +1040,10 @@ msgstr "Жүктеп алуды тоқтату" msgid "" "Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system clipboard" "<p> This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other " -"KDE applications." +"TDE applications." msgstr "" "Таңдалып тұрған мәтін не нысан(дар)ды қиып алып, алмасу буферіне салу" -"<p>Қиып алғанды Konqueror және басқа KDE қолданбаларда <b>Орналастыру</b> " +"<p>Қиып алғанды Konqueror және басқа TDE қолданбаларда <b>Орналастыру</b> " "командамен қолдануға болады." #: konq_mainwindow.cc:3950 @@ -1054,10 +1054,10 @@ msgstr "Таңдалған мәтін не нысан(дар)ды алмасу msgid "" "Copy the currently selected text or item(s) to the system clipboard" "<p>This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other " -"KDE applications." +"TDE applications." msgstr "" "Таңдалып тұрған мәтін не нысан(дар)ы алмасу буферіне көшірмелеу" -"<p>Көшірмеленгенді Konqueror және басқа KDE қолданбаларда <b>Орналастыру</b> " +"<p>Көшірмеленгенді Konqueror және басқа TDE қолданбаларда <b>Орналастыру</b> " "командамен қолдануға болады." #: konq_mainwindow.cc:3956 @@ -1067,10 +1067,10 @@ msgstr "Таңдалған мәтін не нысан(дар)ды алмасу #: konq_mainwindow.cc:3958 msgid "" "Paste the previously cut or copied clipboard contents" -"<p>This also works for text copied or cut from other KDE applications." +"<p>This also works for text copied or cut from other TDE applications." msgstr "" "Алдында алмасу буферіне қиып не көшірмелеп алыңған мазмұнын орналастыру" -"<p>Бұнымен басқа да KDE қолданбаларда алыңғандарды орналастыруға болады." +"<p>Бұнымен басқа да TDE қолданбаларда алыңғандарды орналастыруға болады." #: konq_mainwindow.cc:3961 msgid "Paste the clipboard contents" @@ -1081,13 +1081,13 @@ msgid "" "Print the currently displayed document" "<p>You will be presented with a dialog where you can set various options, such " "as the number of copies to print and which printer to use." -"<p>This dialog also provides access to special KDE printing services such as " +"<p>This dialog also provides access to special TDE printing services such as " "creating a PDF file from the current document." msgstr "" "Көрсетіліп тұрған құжатты басып шығару" "<p>Сізге, қанша даналарды басуға қажет немесе қай принтерде басу керек секілді, " "түрлі параметрлерді баптауға мүмкіншілік беретін диалог ұсынылады." -"<p>Сонымен қатар, диалог, құжаттан PDF файлды жасау деген, KDE жүйесінің " +"<p>Сонымен қатар, диалог, құжаттан PDF файлды жасау деген, TDE жүйесінің " "арнаулы басып шығару қызметіне қол жеткізеді." #: konq_mainwindow.cc:3969 @@ -1599,7 +1599,7 @@ msgid "Galeon" msgstr "" #: keditbookmarks/importers.h:118 -msgid "KDE" +msgid "TDE" msgstr "" #: keditbookmarks/importers.h:139 @@ -1729,8 +1729,8 @@ msgid "Import &Galeon Bookmarks..." msgstr "&Galeon бетбелгілерін импорттау..." #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:190 -msgid "Import &KDE2/KDE3 Bookmarks..." -msgstr "&KDE2/KDE3 бетбелгілерін импорттау..." +msgid "Import &TDE2/TDE3 Bookmarks..." +msgstr "&TDE2/TDE3 бетбелгілерін импорттау..." #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:193 msgid "Import &IE Bookmarks..." @@ -1911,8 +1911,8 @@ msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)" msgstr "*.xbel|Galeon бетбелгі файлдары (*.xbel)" #: keditbookmarks/importers.cpp:188 -msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)" -msgstr "*.xml|KDE бетбелгі файлдары (*.xml)" +msgid "*.xml|TDE Bookmark Files (*.xml)" +msgstr "*.xml|TDE бетбелгі файлдары (*.xml)" #: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:42 msgid "Directory to scan for extra bookmarks" @@ -2046,8 +2046,8 @@ msgid "Konqueror Bookmarks Editor" msgstr "Konqueror бетбелгі редакторы" #: keditbookmarks/main.cpp:120 -msgid "(c) 2000 - 2003, KDE developers" -msgstr "(c) 2000 - 2003, KDE жасаушылары" +msgid "(c) 2000 - 2003, TDE developers" +msgstr "(c) 2000 - 2003, TDE жасаушылары" #: keditbookmarks/main.cpp:121 msgid "Initial author" @@ -2407,14 +2407,14 @@ msgstr "Кеңес пен ишара" #: about/konq_aboutpage.cc:338 msgid "" -"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: KDE\" one can search " -"the Internet, using Google, for the search phrase \"KDE\". There are a lot of " +"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: TDE\" one can search " +"the Internet, using Google, for the search phrase \"TDE\". There are a lot of " "Web-Shortcuts predefined to make searching for software or looking up certain " "words in an encyclopedia a breeze. You can even <a href=\"%1\">" "create your own</a> Web-Shortcuts." msgstr "" -"Интернет-түйінді сөздерді және Веб-тіркесімдерді қолданыңыз: \"gg: KDE\" деп " -"тергенде \"KDE\" деген сөзді Интернетте Google іздеу жүйесін қолданып іздей " +"Интернет-түйінді сөздерді және Веб-тіркесімдерді қолданыңыз: \"gg: TDE\" деп " +"тергенде \"TDE\" деген сөзді Интернетте Google іздеу жүйесін қолданып іздей " "аласыз. Алдын-ала орнатып қойылған бағдарламалық жасау және энциклопедиядағы " "ұғымдарды іздеу үшін Веб-тіркесімдер көп. Сонымен қатар, <a href=\"%1\">" "өзіңіздің </a> Веб-тіркесімдерді орната аласыз." |