summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-kk/messages/tdebase/konqueror.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-kk/messages/tdebase/konqueror.po')
-rw-r--r--tde-i18n-kk/messages/tdebase/konqueror.po42
1 files changed, 21 insertions, 21 deletions
diff --git a/tde-i18n-kk/messages/tdebase/konqueror.po b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/konqueror.po
index c70d0662c8f..6e1715149b7 100644
--- a/tde-i18n-kk/messages/tdebase/konqueror.po
+++ b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/konqueror.po
@@ -984,11 +984,11 @@ msgstr "Қарап жатқан журналда бір қадам алға ба
msgid ""
"Navigate to your 'Home Location'"
"<p>You can configure the location this button takes you to in the <b>"
-"KDE Control Center</b>, under <b>File Manager</b>/<b>Behavior</b>."
+"TDE Control Center</b>, under <b>File Manager</b>/<b>Behavior</b>."
msgstr ""
"Сіздің Мекеніңізге ауысу"
"<p>Сіз бұл батырма басылғанда ауысатын адресті баптай аласыз. Баптау жолы: <b>"
-"KDE Басқару орталығы</b>, <b>Файл менеджер</b>/<b>Қасиеттер</b>."
+"TDE Басқару орталығы</b>, <b>Файл менеджер</b>/<b>Қасиеттер</b>."
#: konq_mainwindow.cc:3929
msgid "Navigate to your 'Home Location'"
@@ -1040,10 +1040,10 @@ msgstr "Жүктеп алуды тоқтату"
msgid ""
"Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system clipboard"
"<p> This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other "
-"KDE applications."
+"TDE applications."
msgstr ""
"Таңдалып тұрған мәтін не нысан(дар)ды қиып алып, алмасу буферіне салу"
-"<p>Қиып алғанды Konqueror және басқа KDE қолданбаларда <b>Орналастыру</b> "
+"<p>Қиып алғанды Konqueror және басқа TDE қолданбаларда <b>Орналастыру</b> "
"командамен қолдануға болады."
#: konq_mainwindow.cc:3950
@@ -1054,10 +1054,10 @@ msgstr "Таңдалған мәтін не нысан(дар)ды алмасу
msgid ""
"Copy the currently selected text or item(s) to the system clipboard"
"<p>This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other "
-"KDE applications."
+"TDE applications."
msgstr ""
"Таңдалып тұрған мәтін не нысан(дар)ы алмасу буферіне көшірмелеу"
-"<p>Көшірмеленгенді Konqueror және басқа KDE қолданбаларда <b>Орналастыру</b> "
+"<p>Көшірмеленгенді Konqueror және басқа TDE қолданбаларда <b>Орналастыру</b> "
"командамен қолдануға болады."
#: konq_mainwindow.cc:3956
@@ -1067,10 +1067,10 @@ msgstr "Таңдалған мәтін не нысан(дар)ды алмасу
#: konq_mainwindow.cc:3958
msgid ""
"Paste the previously cut or copied clipboard contents"
-"<p>This also works for text copied or cut from other KDE applications."
+"<p>This also works for text copied or cut from other TDE applications."
msgstr ""
"Алдында алмасу буферіне қиып не көшірмелеп алыңған мазмұнын орналастыру"
-"<p>Бұнымен басқа да KDE қолданбаларда алыңғандарды орналастыруға болады."
+"<p>Бұнымен басқа да TDE қолданбаларда алыңғандарды орналастыруға болады."
#: konq_mainwindow.cc:3961
msgid "Paste the clipboard contents"
@@ -1081,13 +1081,13 @@ msgid ""
"Print the currently displayed document"
"<p>You will be presented with a dialog where you can set various options, such "
"as the number of copies to print and which printer to use."
-"<p>This dialog also provides access to special KDE printing services such as "
+"<p>This dialog also provides access to special TDE printing services such as "
"creating a PDF file from the current document."
msgstr ""
"Көрсетіліп тұрған құжатты басып шығару"
"<p>Сізге, қанша даналарды басуға қажет немесе қай принтерде басу керек секілді, "
"түрлі параметрлерді баптауға мүмкіншілік беретін диалог ұсынылады."
-"<p>Сонымен қатар, диалог, құжаттан PDF файлды жасау деген, KDE жүйесінің "
+"<p>Сонымен қатар, диалог, құжаттан PDF файлды жасау деген, TDE жүйесінің "
"арнаулы басып шығару қызметіне қол жеткізеді."
#: konq_mainwindow.cc:3969
@@ -1599,7 +1599,7 @@ msgid "Galeon"
msgstr ""
#: keditbookmarks/importers.h:118
-msgid "KDE"
+msgid "TDE"
msgstr ""
#: keditbookmarks/importers.h:139
@@ -1729,8 +1729,8 @@ msgid "Import &Galeon Bookmarks..."
msgstr "&Galeon бетбелгілерін импорттау..."
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:190
-msgid "Import &KDE2/KDE3 Bookmarks..."
-msgstr "&KDE2/KDE3 бетбелгілерін импорттау..."
+msgid "Import &TDE2/TDE3 Bookmarks..."
+msgstr "&TDE2/TDE3 бетбелгілерін импорттау..."
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:193
msgid "Import &IE Bookmarks..."
@@ -1911,8 +1911,8 @@ msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)"
msgstr "*.xbel|Galeon бетбелгі файлдары (*.xbel)"
#: keditbookmarks/importers.cpp:188
-msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)"
-msgstr "*.xml|KDE бетбелгі файлдары (*.xml)"
+msgid "*.xml|TDE Bookmark Files (*.xml)"
+msgstr "*.xml|TDE бетбелгі файлдары (*.xml)"
#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:42
msgid "Directory to scan for extra bookmarks"
@@ -2046,8 +2046,8 @@ msgid "Konqueror Bookmarks Editor"
msgstr "Konqueror бетбелгі редакторы"
#: keditbookmarks/main.cpp:120
-msgid "(c) 2000 - 2003, KDE developers"
-msgstr "(c) 2000 - 2003, KDE жасаушылары"
+msgid "(c) 2000 - 2003, TDE developers"
+msgstr "(c) 2000 - 2003, TDE жасаушылары"
#: keditbookmarks/main.cpp:121
msgid "Initial author"
@@ -2407,14 +2407,14 @@ msgstr "Кеңес пен ишара"
#: about/konq_aboutpage.cc:338
msgid ""
-"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: KDE\" one can search "
-"the Internet, using Google, for the search phrase \"KDE\". There are a lot of "
+"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: TDE\" one can search "
+"the Internet, using Google, for the search phrase \"TDE\". There are a lot of "
"Web-Shortcuts predefined to make searching for software or looking up certain "
"words in an encyclopedia a breeze. You can even <a href=\"%1\">"
"create your own</a> Web-Shortcuts."
msgstr ""
-"Интернет-түйінді сөздерді және Веб-тіркесімдерді қолданыңыз: \"gg: KDE\" деп "
-"тергенде \"KDE\" деген сөзді Интернетте Google іздеу жүйесін қолданып іздей "
+"Интернет-түйінді сөздерді және Веб-тіркесімдерді қолданыңыз: \"gg: TDE\" деп "
+"тергенде \"TDE\" деген сөзді Интернетте Google іздеу жүйесін қолданып іздей "
"аласыз. Алдын-ала орнатып қойылған бағдарламалық жасау және энциклопедиядағы "
"ұғымдарды іздеу үшін Веб-тіркесімдер көп. Сонымен қатар, <a href=\"%1\">"
"өзіңіздің </a> Веб-тіркесімдерді орната аласыз."