diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-kk/messages/tdebase/konsole.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-kk/messages/tdebase/konsole.po | 804 |
1 files changed, 441 insertions, 363 deletions
diff --git a/tde-i18n-kk/messages/tdebase/konsole.po b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/konsole.po index 9ce21ef124f..099beea750d 100644 --- a/tde-i18n-kk/messages/tdebase/konsole.po +++ b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/konsole.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: konsole\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-08 21:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-25 10:33+0600\n" "Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n" "Language-Team: Kazakh\n" @@ -15,273 +15,307 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -#: TEWidget.cpp:964 TEWidget.cpp:966 -msgid "Size: XXX x XXX" -msgstr "Өлшемі: XXX x XXX" - -#: TEWidget.cpp:971 -msgid "Size: %1 x %2" -msgstr "Өлшемі: %1 x %2" - -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Сайран Киккарин" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "sairan@computer.org" -#: konsole.cpp:215 +#: TEWidget.cpp:966 TEWidget.cpp:968 +msgid "Size: XXX x XXX" +msgstr "Өлшемі: XXX x XXX" + +#: TEWidget.cpp:973 +msgid "Size: %1 x %2" +msgstr "Өлшемі: %1 x %2" + +#: TEWidget.cpp:2247 +msgid "Paste" +msgstr "" + +#: konsole.cpp:207 #, fuzzy msgid "&Session" msgstr "Сеанс" -#: konsole.cpp:219 +#: konsole.cpp:208 +#, fuzzy +msgid "&Edit" +msgstr "Өңд&еу..." + +#: konsole.cpp:209 +msgid "&View" +msgstr "" + +#: konsole.cpp:210 konsole.cpp:765 +msgid "&Bookmarks" +msgstr "" + +#: konsole.cpp:211 #, fuzzy msgid "Se&ttings" msgstr "Баптау" -#: konsole.cpp:524 konsole_part.cpp:328 +#: konsole.cpp:212 +msgid "&Help" +msgstr "" + +#: konsole.cpp:516 konsole_part.cpp:328 msgid "&Suspend Task" msgstr "Тапсырманы қ&алғыту" -#: konsole.cpp:525 konsole_part.cpp:329 +#: konsole.cpp:517 konsole_part.cpp:329 msgid "&Continue Task" msgstr "Тапсырманы &жалғастыру" -#: konsole.cpp:526 konsole_part.cpp:330 +#: konsole.cpp:518 konsole_part.cpp:330 msgid "&Hangup" msgstr "&Тоқтатып қою" -#: konsole.cpp:527 konsole_part.cpp:331 +#: konsole.cpp:519 konsole_part.cpp:331 msgid "&Interrupt Task" msgstr "Тапсырманы ү&зу" -#: konsole.cpp:528 konsole_part.cpp:332 +#: konsole.cpp:520 konsole_part.cpp:332 msgid "&Terminate Task" msgstr "Тапсырманы &доғару" -#: konsole.cpp:529 konsole_part.cpp:333 +#: konsole.cpp:521 konsole_part.cpp:333 msgid "&Kill Task" msgstr "Тапсырманы &алып тастау" -#: konsole.cpp:530 konsole_part.cpp:334 +#: konsole.cpp:522 konsole_part.cpp:334 msgid "User Signal &1" msgstr "Пайдаланушының сигналы &1" -#: konsole.cpp:531 konsole_part.cpp:335 +#: konsole.cpp:523 konsole_part.cpp:335 msgid "User Signal &2" msgstr "Пайдаланушының сигналы &2" -#: konsole.cpp:542 konsole.cpp:762 konsole_part.cpp:476 +#: konsole.cpp:534 konsole.cpp:754 konsole_part.cpp:476 msgid "&Send Signal" msgstr "Сигнал &жіберу" -#: konsole.cpp:616 +#: konsole.cpp:608 msgid "&Tab Bar" msgstr "&Қойындылар панелі" -#: konsole.cpp:619 konsole.cpp:627 konsole_part.cpp:349 +#: konsole.cpp:611 konsole.cpp:619 konsole_part.cpp:349 msgid "&Hide" msgstr "Ж&асыру" -#: konsole.cpp:619 +#: konsole.cpp:611 msgid "&Top" msgstr "Ж&оғарда" -#: konsole.cpp:624 konsole_part.cpp:345 +#: konsole.cpp:611 +msgid "&Bottom" +msgstr "" + +#: konsole.cpp:616 konsole_part.cpp:345 msgid "Sc&rollbar" msgstr "Жүгі&рту жолағы" -#: konsole.cpp:627 konsole_part.cpp:349 +#: konsole.cpp:619 konsole_part.cpp:349 msgid "&Left" msgstr "Со&лға" -#: konsole.cpp:627 konsole_part.cpp:349 +#: konsole.cpp:619 konsole_part.cpp:349 msgid "&Right" msgstr "&Оңға" -#: konsole.cpp:640 konsole_part.cpp:355 +#: konsole.cpp:632 konsole_part.cpp:355 msgid "&Bell" msgstr "Қоңыра&у" -#: konsole.cpp:643 konsole_part.cpp:359 +#: konsole.cpp:635 konsole_part.cpp:359 msgid "System &Bell" msgstr "Жүйелік қоңыра&уы" -#: konsole.cpp:644 konsole_part.cpp:360 +#: konsole.cpp:636 konsole_part.cpp:360 msgid "System &Notification" msgstr "Жүйелік құлақта&ндыру" -#: konsole.cpp:645 konsole_part.cpp:361 +#: konsole.cpp:637 konsole_part.cpp:361 msgid "&Visible Bell" msgstr "&Көрінетін белгі" -#: konsole.cpp:646 konsole_part.cpp:362 +#: konsole.cpp:638 konsole_part.cpp:362 msgid "N&one" msgstr "Ж&оқ" -#: konsole.cpp:654 konsole_part.cpp:367 +#: konsole.cpp:643 konsole_part.cpp:366 +msgid "Font" +msgstr "" + +#: konsole.cpp:646 konsole_part.cpp:367 msgid "&Enlarge Font" msgstr "Қаріпін үлк&ейту" -#: konsole.cpp:658 konsole_part.cpp:368 +#: konsole.cpp:650 konsole_part.cpp:368 msgid "&Shrink Font" msgstr "Қаріпін кі&шірейту" -#: konsole.cpp:662 konsole_part.cpp:369 +#: konsole.cpp:654 konsole_part.cpp:369 msgid "Se&lect..." msgstr "Таң&дау..." -#: konsole.cpp:668 +#: konsole.cpp:660 msgid "&Install Bitmap..." msgstr "Нүктел&ік кескін..." -#: konsole.cpp:676 konsole_part.cpp:373 +#: konsole.cpp:668 konsole_part.cpp:373 msgid "&Encoding" msgstr "&Кодтама" -#: konsole.cpp:684 konsole_part.cpp:386 +#: konsole.cpp:670 konsole_part.cpp:375 +#, fuzzy +msgid "Default" +msgstr "Әдетті Konsole" + +#: konsole.cpp:676 konsole_part.cpp:386 msgid "&Keyboard" msgstr "&Перенетақта" -#: konsole.cpp:688 konsole_part.cpp:396 +#: konsole.cpp:680 konsole_part.cpp:396 msgid "Sch&ema" msgstr "&Сұлба" -#: konsole.cpp:693 +#: konsole.cpp:685 msgid "S&ize" msgstr "&Өлшем" -#: konsole.cpp:696 +#: konsole.cpp:688 msgid "40x15 (&Small)" msgstr "40x15 (&Шағын)" -#: konsole.cpp:697 +#: konsole.cpp:689 msgid "80x24 (&VT100)" msgstr "80x24 (&VT100)" -#: konsole.cpp:698 +#: konsole.cpp:690 msgid "80x25 (&IBM PC)" msgstr "80x25 (&IBM PC)" -#: konsole.cpp:699 +#: konsole.cpp:691 msgid "80x40 (&XTerm)" msgstr "80x40 (&XTerm)" -#: konsole.cpp:700 +#: konsole.cpp:692 msgid "80x52 (IBM V&GA)" msgstr "80x52 (IBM V&GA)" -#: konsole.cpp:702 +#: konsole.cpp:694 msgid "&Custom..." msgstr "&Басқа..." -#: konsole.cpp:707 +#: konsole.cpp:699 msgid "Hist&ory..." msgstr "&Журнал..." -#: konsole.cpp:713 konsole_part.cpp:453 +#: konsole.cpp:705 konsole_part.cpp:453 msgid "&Save as Default" msgstr "&Әдетті қылу" -#: konsole.cpp:736 +#: konsole.cpp:728 msgid "&Tip of the Day" msgstr "Бүгінгі &кеңес" -#: konsole.cpp:750 konsole_part.cpp:462 +#: konsole.cpp:742 konsole_part.cpp:462 msgid "Set Selection End" msgstr "Еерекшегеннің соңы" -#: konsole.cpp:758 +#: konsole.cpp:750 msgid "&Open.." msgstr "" -#: konsole.cpp:766 +#: konsole.cpp:758 msgid "New Sess&ion" msgstr "Жаңа &сеанс" -#: konsole.cpp:779 konsole_part.cpp:482 +#: konsole.cpp:771 konsole_part.cpp:482 msgid "S&ettings" msgstr "&Баптау" -#: konsole.cpp:836 konsole.cpp:1139 +#: konsole.cpp:828 konsole.cpp:1131 msgid "&Detach Session" msgstr "Сеансты &бөліп алу" -#: konsole.cpp:841 konsole.cpp:1144 +#: konsole.cpp:833 konsole.cpp:1136 msgid "&Rename Session..." msgstr "Сеансты &қайта атау..." -#: konsole.cpp:845 konsole.cpp:1153 +#: konsole.cpp:837 konsole.cpp:1145 msgid "Monitor for &Activity" msgstr "&Белсендікті қадағалау" -#: konsole.cpp:847 konsole.cpp:1156 +#: konsole.cpp:839 konsole.cpp:1148 msgid "Stop Monitoring for &Activity" msgstr "&Белсендікті қадағаламау" -#: konsole.cpp:850 konsole.cpp:1158 +#: konsole.cpp:842 konsole.cpp:1150 msgid "Monitor for &Silence" msgstr "&Тұрып қалуды қадағалау" -#: konsole.cpp:852 konsole.cpp:1161 +#: konsole.cpp:844 konsole.cpp:1153 msgid "Stop Monitoring for &Silence" msgstr "&Тұрып қалуды қадағаламау" -#: konsole.cpp:855 konsole.cpp:1163 +#: konsole.cpp:847 konsole.cpp:1155 msgid "Send &Input to All Sessions" msgstr "Бүкіл сеанс &кірістеріне" -#: konsole.cpp:862 konsole.cpp:1196 +#: konsole.cpp:854 konsole.cpp:1188 msgid "&Move Session Left" msgstr "Сеансты солға &ысыру" -#: konsole.cpp:869 konsole.cpp:1202 +#: konsole.cpp:861 konsole.cpp:1194 msgid "M&ove Session Right" msgstr "Сеансты оңға ы&сыру" -#: konsole.cpp:876 +#: konsole.cpp:868 msgid "Select &Tab Color..." msgstr "&Қойынды түсін таңдау..." -#: konsole.cpp:880 +#: konsole.cpp:872 msgid "Switch to Tab" msgstr "Қойындыға ауысу" -#: konsole.cpp:885 konsole.cpp:1183 konsole.cpp:1271 konsole.cpp:3088 +#: konsole.cpp:877 konsole.cpp:1175 konsole.cpp:1263 konsole.cpp:3080 msgid "C&lose Session" msgstr "Сеансты &жабу" -#: konsole.cpp:895 +#: konsole.cpp:887 msgid "Tab &Options" msgstr "Қойынды &параметрлері" -#: konsole.cpp:897 +#: konsole.cpp:889 msgid "&Text && Icons" msgstr "&Мәтін мен таңбашалар" -#: konsole.cpp:897 +#: konsole.cpp:889 msgid "Text &Only" msgstr "&Тек мәтін ғана" -#: konsole.cpp:897 +#: konsole.cpp:889 msgid "&Icons Only" msgstr "&Тек таңбашалар ғана" -#: konsole.cpp:904 +#: konsole.cpp:896 msgid "&Dynamic Hide" msgstr "&Динамикалық жасыру" -#: konsole.cpp:909 +#: konsole.cpp:901 msgid "&Auto Resize Tabs" msgstr "Қойынды өлшемін &автоөзгерту" -#: konsole.cpp:978 +#: konsole.cpp:970 msgid "" "Click for new standard session\n" "Click and hold for session menu" @@ -289,169 +323,194 @@ msgstr "" "Кәдімгі сеансты ашу үшін басыңыз\n" "Сеанстар мәзірін ашу үшін басып тұрыңыз" -#: konsole.cpp:987 +#: konsole.cpp:979 msgid "Close the current session" msgstr "Назардағы сеансты жабу" -#: konsole.cpp:1107 +#: konsole.cpp:1095 konsole_part.cpp:466 +msgid "&Copy" +msgstr "" + +#: konsole.cpp:1097 konsole_part.cpp:470 +msgid "&Paste" +msgstr "" + +#: konsole.cpp:1099 msgid "Paste Selection" msgstr "Көшіріп алғанды орналастыру" -#: konsole.cpp:1110 +#: konsole.cpp:1102 msgid "C&lear Terminal" msgstr "Терминалды таза&лау" -#: konsole.cpp:1112 +#: konsole.cpp:1104 msgid "&Reset && Clear Terminal" msgstr "Терминалды &ысырып тастап тазалау" -#: konsole.cpp:1114 +#: konsole.cpp:1106 msgid "&Find in History..." msgstr "Журналда &іздеу..." -#: konsole.cpp:1122 +#: konsole.cpp:1110 +msgid "Find &Next" +msgstr "" + +#: konsole.cpp:1114 msgid "Find Pre&vious" msgstr "&Алдынғыдан іздеу" -#: konsole.cpp:1126 +#: konsole.cpp:1118 msgid "S&ave History As..." msgstr "Журналды с&ақтау..." -#: konsole.cpp:1130 +#: konsole.cpp:1122 msgid "Clear &History" msgstr "&Журналды тазалау" -#: konsole.cpp:1134 +#: konsole.cpp:1126 msgid "Clear All H&istories" msgstr "Бүкіл ж&урналдарды тазалау" -#: konsole.cpp:1148 +#: konsole.cpp:1140 msgid "&ZModem Upload..." msgstr "&ZModem протоколымен жүктеу..." -#: konsole.cpp:1168 +#: konsole.cpp:1158 +#, fuzzy +msgid "Show &Menubar" +msgstr "&Мәзір панелін жасыру" + +#: konsole.cpp:1160 msgid "Hide &Menubar" msgstr "&Мәзір панелін жасыру" -#: konsole.cpp:1174 +#: konsole.cpp:1166 msgid "Save Sessions &Profile..." msgstr "Сеанстардың &профилін сақтау..." -#: konsole.cpp:1185 +#: konsole.cpp:1177 msgid "&Print Screen..." msgstr "Экранды &басып шығару..." -#: konsole.cpp:1190 +#: konsole.cpp:1178 +msgid "&Quit" +msgstr "" + +#: konsole.cpp:1182 msgid "New Session" msgstr "Жаңа сеанс" -#: konsole.cpp:1191 +#: konsole.cpp:1183 msgid "Activate Menu" msgstr "Мәзірді белсендету" -#: konsole.cpp:1192 +#: konsole.cpp:1184 msgid "List Sessions" msgstr "Сеанстар тізімі" -#: konsole.cpp:1207 +#: konsole.cpp:1199 msgid "Go to Previous Session" msgstr "Алдыңғы сеансқа ауысу" -#: konsole.cpp:1209 +#: konsole.cpp:1201 msgid "Go to Next Session" msgstr "Келесі сеансқа ауысу" -#: konsole.cpp:1213 +#: konsole.cpp:1205 #, c-format msgid "Switch to Session %1" msgstr "%1 сеансына ауысу" -#: konsole.cpp:1216 +#: konsole.cpp:1208 msgid "Enlarge Font" msgstr "Қаріпті үлкейту" -#: konsole.cpp:1217 +#: konsole.cpp:1209 msgid "Shrink Font" msgstr "Қаріпті кішірейту" -#: konsole.cpp:1219 +#: konsole.cpp:1211 msgid "Toggle Bidi" msgstr "Екі жақты енгізуді ауыстыру" -#: konsole.cpp:1266 +#: konsole.cpp:1258 msgid "" -"You have open sessions (besides the current one). These will be killed if you " -"continue.\n" +"You have open sessions (besides the current one). These will be killed if " +"you continue.\n" "Are you sure you want to quit?" msgstr "" "Сізде (назардағыдан басқа) ашылған сеанстар бар. Шықсаңыз бәрі де жойылады.\n" "Шыққыңыз келгені рас па?" -#: konsole.cpp:1269 +#: konsole.cpp:1261 msgid "Really Quit?" msgstr "Рас шығасыз ба?" -#: konsole.cpp:1302 +#: konsole.cpp:1294 msgid "" "The application running in Konsole does not respond to the close request. Do " "you want Konsole to close anyway?" msgstr "" -"Konsole қарамағында орындалып жатқан қолданба жабу талабын елемейді. Сонда да " -"Konsole жабыла берсін бе?" +"Konsole қарамағында орындалып жатқан қолданба жабу талабын елемейді. Сонда " +"да Konsole жабыла берсін бе?" -#: konsole.cpp:1304 +#: konsole.cpp:1296 msgid "Application Does Not Respond" msgstr "Қолданба жауап бермейді" -#: konsole.cpp:1484 +#: konsole.cpp:1476 msgid "Save Sessions Profile" msgstr "Сеанстардың профилін сақтау" -#: konsole.cpp:1485 +#: konsole.cpp:1477 msgid "Enter name under which the profile should be saved:" msgstr "Сақталғанда профиль қалай аталтынын келтіріңіз:" -#: konsole.cpp:1887 +#: konsole.cpp:1879 msgid "" "If you want to use the bitmap fonts distributed with Konsole, they must be " -"installed. After installation, you must restart Konsole to use them. Do you " -"want to install the fonts listed below into fonts:/Personal?" +"installed. After installation, you must restart Konsole to use them. Do " +"you want to install the fonts listed below into fonts:/Personal?" msgstr "" -"Егер Konsole бағдарламасымен бірге таратылатын нүктелік қаріптерді қолданатын " -"болсаңыз оларды орнату керек. Орнатқаннан кейін Konsole оларды қолдану үшін " -"жаңадан іске қосылу керек. Төменде тізімделген қаріптерді fonts:/Personal " -"деген орнына орнатқыңыз келе ме?" +"Егер Konsole бағдарламасымен бірге таратылатын нүктелік қаріптерді " +"қолданатын болсаңыз оларды орнату керек. Орнатқаннан кейін Konsole оларды " +"қолдану үшін жаңадан іске қосылу керек. Төменде тізімделген қаріптерді " +"fonts:/Personal деген орнына орнатқыңыз келе ме?" -#: konsole.cpp:1889 +#: konsole.cpp:1881 msgid "Install Bitmap Fonts?" msgstr "Нүктелік қаріптер орнатылсын ба?" -#: konsole.cpp:1890 +#: konsole.cpp:1882 msgid "&Install" msgstr "&Орнату" -#: konsole.cpp:1891 +#: konsole.cpp:1883 msgid "Do Not Install" msgstr "Орнатпау" -#: konsole.cpp:1903 +#: konsole.cpp:1895 msgid "Could not install %1 into fonts:/Personal/" msgstr "%1 қаріпі fonts:/Personal/ дегенге орнатылмасын" -#: konsole.cpp:1987 +#: konsole.cpp:1895 +msgid "Error" +msgstr "" + +#: konsole.cpp:1979 msgid "Use the right mouse button to bring back the menu" msgstr "Мәзірді қайта ашу үшін тышқанның оң батырмасын басыңыз" -#: konsole.cpp:2112 +#: konsole.cpp:2104 msgid "" -"You have chosen one or more Ctrl+<key> combinations to be used as shortcuts. As " -"a result these key combinations will no longer be passed to the command shell " -"or to applications that run inside Konsole. This can have the unintended " -"consequence that functionality that would otherwise be bound to these key " -"combinations is no longer accessible.\n" +"You have chosen one or more Ctrl+<key> combinations to be used as shortcuts. " +"As a result these key combinations will no longer be passed to the command " +"shell or to applications that run inside Konsole. This can have the " +"unintended consequence that functionality that would otherwise be bound to " +"these key combinations is no longer accessible.\n" "\n" -"You may wish to reconsider your choice of keys and use Alt+Ctrl+<key> " -"or Ctrl+Shift+<key> instead.\n" +"You may wish to reconsider your choice of keys and use Alt+Ctrl+<key> or Ctrl" +"+Shift+<key> instead.\n" "\n" "You are currently using the following Ctrl+<key> combinations:" msgstr "" @@ -460,92 +519,92 @@ msgstr "" "қарамағында орындалып жатқан қолданбаларға тапсырылмайды. Бұл аталған " "тіркесімдер атқаратын қызметтер енді қол жеткізбейді.\n" "\n" -"Таңдауыңызды басқашалап, олардың орнына Alt+Ctrl+<перне> " -"немесеCtrl+Shift+<перне> тіркесімдерді қолдануды қарастырыңыз.\n" +"Таңдауыңызды басқашалап, олардың орнына Alt+Ctrl+<перне> немесеCtrl+Shift" +"+<перне> тіркесімдерді қолдануды қарастырыңыз.\n" "\n" "Әзірше Сіз келесі Ctrl+<перне> тіркесімдерін таңдағансыз:" -#: konsole.cpp:2122 +#: konsole.cpp:2114 msgid "Choice of Shortcut Keys" msgstr "Перне тіркесімдерді таңдау" -#: konsole.cpp:2525 +#: konsole.cpp:2517 msgid "" "_: abbreviation of number\n" "%1 No. %2" msgstr "%1 № %2" -#: konsole.cpp:2580 +#: konsole.cpp:2572 msgid "Session List" msgstr "Сеанстар тізімі" -#: konsole.cpp:3087 +#: konsole.cpp:3079 msgid "Are you sure that you want to close the current session?" msgstr "Назардағы сеансты шынымен жапқыңыз келгені рас па?" -#: konsole.cpp:3088 +#: konsole.cpp:3080 msgid "Close Confirmation" msgstr "Жабуды растау" -#: konsole.cpp:3467 konsole.cpp:3525 konsole.cpp:3546 +#: konsole.cpp:3459 konsole.cpp:3517 konsole.cpp:3538 msgid "New " msgstr "Жаңа " -#: konsole.cpp:3511 konsole.cpp:3513 konsole.cpp:3529 konsole.cpp:3531 +#: konsole.cpp:3503 konsole.cpp:3505 konsole.cpp:3521 konsole.cpp:3523 msgid "New &Window" msgstr "Жаңа &терезе" -#: konsole.cpp:3555 +#: konsole.cpp:3547 msgid "New Shell at Bookmark" msgstr "Бетбелгіленген орында жаңа қоршау-орта" -#: konsole.cpp:3558 +#: konsole.cpp:3550 msgid "Shell at Bookmark" msgstr "Бетбелгі бойынша қоршау-орта" -#: konsole.cpp:3569 +#: konsole.cpp:3561 #, c-format msgid "" "_: Screen is a program controlling screens!\n" "Screen at %1" msgstr "%1 дегендегі Screen" -#: konsole.cpp:3888 +#: konsole.cpp:3880 msgid "Rename Session" msgstr "Сеансты қайта атау" -#: konsole.cpp:3889 +#: konsole.cpp:3881 msgid "Session name:" msgstr "Сеанстың атауы:" -#: konsole.cpp:3924 konsole_part.cpp:996 +#: konsole.cpp:3916 konsole_part.cpp:996 msgid "History Configuration" msgstr "Журналды баптау" -#: konsole.cpp:3932 konsole_part.cpp:1004 +#: konsole.cpp:3924 konsole_part.cpp:1004 msgid "&Enable" msgstr "&Рұқсат ету" -#: konsole.cpp:3935 +#: konsole.cpp:3927 msgid "&Number of lines: " msgstr "Жолдар са&ны: " -#: konsole.cpp:3939 konsole_part.cpp:1011 +#: konsole.cpp:3931 konsole_part.cpp:1011 msgid "" "_: Unlimited (number of lines)\n" "Unlimited" msgstr "Шектеусіз" -#: konsole.cpp:3943 konsole_part.cpp:1013 +#: konsole.cpp:3935 konsole_part.cpp:1013 msgid "&Set Unlimited" msgstr "&Шектеусіз" -#: konsole.cpp:4071 +#: konsole.cpp:4063 #, c-format msgid "%1" msgstr "" -#: konsole.cpp:4128 +#: konsole.cpp:4120 msgid "" "End of history reached.\n" "Continue from the beginning?" @@ -553,11 +612,11 @@ msgstr "" "Журналдың соңына жетті.\n" "Басынан жалғастырылсын ба?" -#: konsole.cpp:4129 konsole.cpp:4137 konsole.cpp:4146 +#: konsole.cpp:4121 konsole.cpp:4129 konsole.cpp:4138 msgid "Find" msgstr "Іздеу" -#: konsole.cpp:4136 +#: konsole.cpp:4128 msgid "" "Beginning of history reached.\n" "Continue from the end?" @@ -565,21 +624,19 @@ msgstr "" "Журналдың басына жетті.\n" "Соңынан жалғастырылсын ба?" -#: konsole.cpp:4145 +#: konsole.cpp:4137 msgid "Search string '%1' not found." msgstr "'%1' деген жол табылмады." -#: konsole.cpp:4162 +#: konsole.cpp:4154 msgid "Save History" msgstr "Журналды сақтау" -#: konsole.cpp:4168 -msgid "" -"This is not a local file.\n" -msgstr "" -"Бұл жергілікті файл емес.\n" +#: konsole.cpp:4160 +msgid "This is not a local file.\n" +msgstr "Бұл жергілікті файл емес.\n" -#: konsole.cpp:4178 +#: konsole.cpp:4170 msgid "" "A file with this name already exists.\n" "Do you want to overwrite it?" @@ -587,27 +644,27 @@ msgstr "" "Былай аталған файл бар ғой.\n" "Үстінен жазылсын ба?" -#: konsole.cpp:4178 +#: konsole.cpp:4170 msgid "File Exists" msgstr "Файл атауы қолданыста" -#: konsole.cpp:4178 +#: konsole.cpp:4170 msgid "Overwrite" msgstr "Үстінен жазу" -#: konsole.cpp:4183 +#: konsole.cpp:4175 msgid "Unable to write to file." msgstr "Файл жазылмады." -#: konsole.cpp:4193 +#: konsole.cpp:4185 msgid "Could not save history." msgstr "Жүрнал сақталмады." -#: konsole.cpp:4204 +#: konsole.cpp:4196 msgid "<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress." msgstr "<p>Назардағы сеанста ZModem файл берілімі болып жатыр ғой." -#: konsole.cpp:4213 +#: konsole.cpp:4205 msgid "" "<p>No suitable ZModem software was found on the system.\n" "<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n" @@ -615,11 +672,11 @@ msgstr "" "<p>Жүйеде жарайтын ZModem жасауы табылмады.\n" "<p>'rzsz' не 'lrzsz' дестелердің біреуін орнату керек.\n" -#: konsole.cpp:4220 +#: konsole.cpp:4212 msgid "Select Files to Upload" msgstr "Жүктеп беретін файлдарды таңдаңыз" -#: konsole.cpp:4240 +#: konsole.cpp:4232 msgid "" "<p>A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem " "software was found on the system.\n" @@ -629,7 +686,7 @@ msgstr "" "табылмады.\n" "<p>'rzsz' не 'lrzsz' дестелердің біреуін орнату керек.\n" -#: konsole.cpp:4247 +#: konsole.cpp:4239 msgid "" "A ZModem file transfer attempt has been detected.\n" "Please specify the folder you want to store the file(s):" @@ -637,36 +694,36 @@ msgstr "" "ZModem файл берілім әрекеті байқалды.\n" "Файл(дар)ды сақтауға арналған қапшықты келтіріңіз:" -#: konsole.cpp:4250 +#: konsole.cpp:4242 msgid "&Download" msgstr "&Жүктеп алу" -#: konsole.cpp:4251 konsole.cpp:4252 +#: konsole.cpp:4243 konsole.cpp:4244 msgid "Start downloading file to specified folder." msgstr "Келтірген қапшыққа файл жүктеуін бастау." -#: konsole.cpp:4268 +#: konsole.cpp:4260 #, c-format msgid "Print %1" msgstr "%1 дегенді басып шығару" -#: konsole.cpp:4295 +#: konsole.cpp:4287 msgid "Size Configuration" msgstr "Өлшемдерін баптау" -#: konsole.cpp:4309 +#: konsole.cpp:4301 msgid "Number of columns:" msgstr "Жолдар ұзындығы:" -#: konsole.cpp:4312 konsole_part.cpp:1018 +#: konsole.cpp:4304 konsole_part.cpp:1018 msgid "Number of lines:" msgstr "Жолдар саны:" -#: konsole.cpp:4340 +#: konsole.cpp:4332 msgid "As ®ular expression" msgstr "&Үлгі өрнек ретінде" -#: konsole.cpp:4343 +#: konsole.cpp:4335 msgid "&Edit..." msgstr "Өңд&еу..." @@ -875,34 +932,39 @@ msgid "Arguments for 'command'" msgstr "'команда' аргументтері" #: main.cpp:168 -msgid "Maintainer" -msgstr "Жетілдірушісі" +msgid "Maintainer, Trinity bugfixes" +msgstr "" #: main.cpp:169 +#, fuzzy +msgid "Previous Maintainer" +msgstr "Жетілдірушісі" + +#: main.cpp:170 msgid "Author" msgstr "Авторы" -#: main.cpp:171 main.cpp:174 main.cpp:177 +#: main.cpp:172 main.cpp:175 main.cpp:178 msgid "bug fixing and improvements" msgstr "қателерді түзеу және жетілдіру" -#: main.cpp:180 main.cpp:216 main.cpp:219 main.cpp:222 main.cpp:225 +#: main.cpp:181 main.cpp:217 main.cpp:220 main.cpp:223 main.cpp:226 msgid "bug fixing" msgstr "қателерді түзеу" -#: main.cpp:183 +#: main.cpp:184 msgid "Solaris support and work on history" msgstr "Solaris қолдауы және журналды жетілдіру" -#: main.cpp:186 +#: main.cpp:187 msgid "faster startup, bug fixing" msgstr "бастауын тездету, қателерді түзеу" -#: main.cpp:189 +#: main.cpp:190 msgid "decent marking" msgstr "ерекшелеуі" -#: main.cpp:192 +#: main.cpp:193 msgid "" "partification\n" "Toolbar and session names" @@ -910,7 +972,7 @@ msgstr "" "бөлшектерін жетілдіру\n" "Құралдар панелі мен сеанс атаулары" -#: main.cpp:196 +#: main.cpp:197 msgid "" "partification\n" "overall improvements" @@ -918,11 +980,11 @@ msgstr "" "бөлшектерін жетілдіру\n" "жалпы жетілдіруі" -#: main.cpp:200 +#: main.cpp:201 msgid "transparency" msgstr "мөлдірлік" -#: main.cpp:203 +#: main.cpp:204 msgid "" "most of main.C donated via kvt\n" "overall improvements" @@ -930,19 +992,19 @@ msgstr "" "main.C файлдың көпшілігінің көзі - kvt\n" "жалпы жетілдіруі" -#: main.cpp:207 +#: main.cpp:208 msgid "schema and selection improvements" msgstr "сұлба мен таңдауды жетілдіруі" -#: main.cpp:210 +#: main.cpp:211 msgid "SGI Port" msgstr "SGI жүйесіне бейімдеуі" -#: main.cpp:213 +#: main.cpp:214 msgid "FreeBSD port" msgstr "FreeBSD жүйесіне бейімдеуі" -#: main.cpp:227 +#: main.cpp:228 msgid "" "Thanks to many others.\n" "The above list only reflects the contributors\n" @@ -952,17 +1014,18 @@ msgstr "" "Жоғардағы тізімде тек мен\n" "атап кетуге ұмытпағандарым." -#: main.cpp:284 -msgid "" -"You can't use BOTH -ls and -e.\n" -msgstr "" -"-ls бен -e екеуін де қатар қолдануға болмайды.\n" +#: main.cpp:285 +msgid "You can't use BOTH -ls and -e.\n" +msgstr "-ls бен -e екеуін де қатар қолдануға болмайды.\n" -#: main.cpp:411 -msgid "" -"expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n" -msgstr "" -"күткені --vt_sz <#баған>x<#жол>, мысалы, 80x40\n" +#: main.cpp:412 +msgid "expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n" +msgstr "күткені --vt_sz <#баған>x<#жол>, мысалы, 80x40\n" + +#: printsettings.cpp:30 +#, fuzzy +msgid "Options" +msgstr "Қойынды &параметрлері" #: printsettings.cpp:32 msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)" @@ -984,153 +1047,166 @@ msgstr "[атауы жоқ]" msgid "Konsole Default" msgstr "Әдетті Konsole" -#: schemas.cpp:1 +#: session.cpp:137 +msgid "" +"Konsole is unable to open a PTY (pseudo teletype). It is likely that this " +"is due to an incorrect configuration of the PTY devices. Konsole needs to " +"have read/write access to the PTY devices." +msgstr "" +"Konsole терминалы PTY псевдо телетайпын аша алмады. Бұның себебі PTY " +"құрылғылардың дұрыс емес конфигурациясы болуы мүмкін. Konsole PTY " +"құрылғыларға оқу-жазу рұқсаттарына ие болуын талап етеді." + +#: session.cpp:138 +msgid "A Fatal Error Has Occurred" +msgstr "Түзелмейтін қате пайда болды" + +#: session.cpp:257 +msgid "Silence in session '%1'" +msgstr "'%1' сеансында тыныштық" + +#: session.cpp:266 +msgid "Bell in session '%1'" +msgstr "'%1' сеансы қоңырау соқты" + +#: session.cpp:274 +msgid "Activity in session '%1'" +msgstr "'%1' сеансында белсендік" + +#: session.cpp:373 +msgid "<Finished>" +msgstr "<Бітті>" + +#: session.cpp:380 +msgid "Session '%1' exited with status %2." +msgstr "'%1' сеансы, %2 күй-жайын хабарлап, аяқталды." + +#: session.cpp:384 +msgid "Session '%1' exited with signal %2 and dumped core." +msgstr "'%1' сеансы %2 сигналымен, дампын сақтап, аяқталды." + +#: session.cpp:386 +msgid "Session '%1' exited with signal %2." +msgstr "'%1' сеансы %2 сигналымен аяқталды." + +#: session.cpp:389 +msgid "Session '%1' exited unexpectedly." +msgstr "'%1' сеансы кенеттен аяқталды." + +#: session.cpp:655 +msgid "ZModem Progress" +msgstr "ZModem күй-жайы" + +#: zmodem_dialog.cpp:28 +msgid "&Stop" +msgstr "&Тоқтату" + +#: schemas:1 msgid "Black on Light Color" msgstr "Қара ашық түсті аяда" -#: schemas.cpp:2 +#: schemas:2 msgid "Black on Light Yellow" msgstr "Қара ашық сары аяда" -#: schemas.cpp:3 +#: schemas:3 msgid "Black on White" msgstr "Қара ақ аяда" -#: schemas.cpp:4 +#: schemas:4 msgid "Marble" msgstr "Мәрмәр" -#: schemas.cpp:5 +#: schemas:5 +msgid "Ugly 1" +msgstr "" + +#: schemas:6 msgid "Green on Black" msgstr "Жасыл қарада аяда" -#: schemas.cpp:6 +#: schemas:7 msgid "Green Tint" msgstr "Жасыл реңк" -#: schemas.cpp:7 +#: schemas:8 msgid "Green Tint with Transparent MC" msgstr "Жасыл реңк мөлдір MC" -#: schemas.cpp:8 +#: schemas:9 msgid "Paper, Light" msgstr "Қағаз, ашық" -#: schemas.cpp:9 +#: schemas:10 msgid "Paper" msgstr "Қағаз секілді" -#: schemas.cpp:10 +#: schemas:11 msgid "Linux Colors" msgstr "Linux түстері" -#: schemas.cpp:11 +#: schemas:12 +#, fuzzy +msgid "Konsole Defaults" +msgstr "Әдетті Konsole" + +#: schemas:13 msgid "Transparent Konsole" msgstr "Мөлдір Konsole" -#: schemas.cpp:12 +#: schemas:14 msgid "Transparent for MC" msgstr "MC үшін мөлдір" -#: schemas.cpp:13 +#: schemas:15 msgid "Transparent, Dark Background" msgstr "Мөлдір, қою түсті аясы" -#: schemas.cpp:14 +#: schemas:16 msgid "Transparent, Light Background" msgstr "Мөлдір, ашық түсті аясы" -#: schemas.cpp:15 +#: schemas:17 msgid "White on Black" msgstr "Ақ қарада" -#: schemas.cpp:16 +#: schemas:18 msgid "XTerm Colors" msgstr "XTerm түстері" -#: schemas.cpp:17 +#: schemas:19 msgid "System Colors" msgstr "Жүйелік түстері" -#: schemas.cpp:18 +#: schemas:20 msgid "VIM Colors" msgstr "VIM түстері" -#: schemas.cpp:19 +#: schemas:21 msgid "XTerm (XFree 4.x.x)" msgstr "XTerm (XFree 4.x.x)" -#: schemas.cpp:20 +#: schemas:22 msgid "linux console" msgstr "linux консолі" -#: schemas.cpp:21 +#: schemas:23 msgid "Solaris" msgstr "Солярис" -#: schemas.cpp:22 +#: schemas:24 msgid "vt100 (historical)" msgstr "vt100 (баяғы)" -#: schemas.cpp:23 +#: schemas:25 msgid "VT420PC" msgstr "VT420PC" -#: schemas.cpp:24 +#: schemas:26 msgid "XTerm (XFree 3.x.x)" msgstr "XTerm (XFree 3.x.x)" -#: session.cpp:137 -msgid "" -"Konsole is unable to open a PTY (pseudo teletype). It is likely that this is " -"due to an incorrect configuration of the PTY devices. Konsole needs to have " -"read/write access to the PTY devices." -msgstr "" -"Konsole терминалы PTY псевдо телетайпын аша алмады. Бұның себебі PTY " -"құрылғылардың дұрыс емес конфигурациясы болуы мүмкін. Konsole PTY құрылғыларға " -"оқу-жазу рұқсаттарына ие болуын талап етеді." - -#: session.cpp:138 -msgid "A Fatal Error Has Occurred" -msgstr "Түзелмейтін қате пайда болды" - -#: session.cpp:257 -msgid "Silence in session '%1'" -msgstr "'%1' сеансында тыныштық" - -#: session.cpp:266 -msgid "Bell in session '%1'" -msgstr "'%1' сеансы қоңырау соқты" - -#: session.cpp:274 -msgid "Activity in session '%1'" -msgstr "'%1' сеансында белсендік" - -#: session.cpp:373 -msgid "<Finished>" -msgstr "<Бітті>" - -#: session.cpp:380 -msgid "Session '%1' exited with status %2." -msgstr "'%1' сеансы, %2 күй-жайын хабарлап, аяқталды." - -#: session.cpp:384 -msgid "Session '%1' exited with signal %2 and dumped core." -msgstr "'%1' сеансы %2 сигналымен, дампын сақтап, аяқталды." - -#: session.cpp:386 -msgid "Session '%1' exited with signal %2." -msgstr "'%1' сеансы %2 сигналымен аяқталды." - -#: session.cpp:389 -msgid "Session '%1' exited unexpectedly." -msgstr "'%1' сеансы кенеттен аяқталды." - -#: session.cpp:655 -msgid "ZModem Progress" -msgstr "ZModem күй-жайы" - -#: tips.cpp:3 +#: ../tips:4 msgid "" "<p>...that right-clicking on any tab allows for the changing of the tab text " "color?\n" @@ -1138,7 +1214,7 @@ msgstr "" "<p>...қойындыны оң батырмамен шертіп, қойындының мәтіннің түсін ауыстыруға " "болады.\n" -#: tips.cpp:8 +#: ../tips:10 msgid "" "<p>...that the tab text color can be changed with the code \\e[28;COLORt " "(COLOR: 0-16,777,215)?\n" @@ -1146,44 +1222,41 @@ msgstr "" "<p>...қойындының мәтіннің түсін \\e[28;COLORt (COLOR: 0-16,777,215) кодымен " "ауыстыруға болады.\n" -#: tips.cpp:13 -msgid "" -"<p>...that the code \\e[8;ROW;COLUMNt will resize Konsole?\n" -msgstr "" -"<p>... \\e[8;ROW;COLUMNt коды Konsole терминалдың өлшемін өзгертеді.\n" +#: ../tips:16 +msgid "<p>...that the code \\e[8;ROW;COLUMNt will resize Konsole?\n" +msgstr "<p>... \\e[8;ROW;COLUMNt коды Konsole терминалдың өлшемін өзгертеді.\n" -#: tips.cpp:18 +#: ../tips:22 msgid "" -"<p>...that you can start a new standard session by pressing the \"New\" button " -"in the tabbar?\n" +"<p>...that you can start a new standard session by pressing the \"New\" " +"button in the tabbar?\n" msgstr "" "<p>...қойынды панеліндегі \"Жаңа\" батырмасын басып, жаңа қәдімгі сеансты " "бастай аласыз.\n" -#: tips.cpp:23 +#: ../tips:28 msgid "" -"<p>...that pressing and holding the \"New\" button on the tabbar will display a " -"menu of sessions to select?\n" +"<p>...that pressing and holding the \"New\" button on the tabbar will " +"display a menu of sessions to select?\n" msgstr "" "<p>...қойынды панеліндегі \"Жаңа\" батырмасын басып тұрса, сеанс түрін " "таңдайтын мәзір көрсетіледі.\n" -#: tips.cpp:28 -msgid "" -"<p>...that pressing Ctrl+Alt+N will start a new standard session?\n" +#: ../tips:34 +msgid "<p>...that pressing Ctrl+Alt+N will start a new standard session?\n" msgstr "" "<p>...Ctrl+Alt+N тіркесімін басып, жаңа қәдімгі сеансты бастай аласыз.\n" -#: tips.cpp:33 +#: ../tips:40 msgid "" -"<p>...that you can cycle through the Konsole sessions by holding down the Shift " -"key and\n" +"<p>...that you can cycle through the Konsole sessions by holding down the " +"Shift key and\n" "pressing the Left or Right Arrow keys?\n" msgstr "" "<p>...Shift пернесін басып тұрып Солға не Оңға пернесін басып, барлық\n" "Konsole сеанстарын аралап шыға аласыз.\n" -#: tips.cpp:39 +#: ../tips:47 msgid "" "<p>...that you can get a 'Linux console-like' terminal? \n" "<p>Hide Konsole's menubar, tabbar and scrollbar, select the Linux font\n" @@ -1196,11 +1269,12 @@ msgstr "" "ауысыңыз. Оған қоса, TDE панелін автожасыруын қосып қоюға\n" "болады.\n" -#: tips.cpp:47 +#: ../tips:56 msgid "" "<p>...that you can rename your Konsole sessions by clicking with the right " "mouse\n" -"button and selecting \"Rename session\"? The change will be reflected in the\n" +"button and selecting \"Rename session\"? The change will be reflected in " +"the\n" "Konsole tabbar, making it easier to remember the content of the session.\n" msgstr "" "<p>...Тышқанның оң батырмасын басып, мәзірден \"Сеансты қайта атау...\"\n" @@ -1208,26 +1282,24 @@ msgstr "" "мазмұнын жаттауын жеңілдету үшін, өзгертілген атауы қойынды панелінде\n" "көрсетіледі.\n" -#: tips.cpp:54 +#: ../tips:64 msgid "" "<p>...that you can rename a Konsole session by double-clicking its tab?\n" msgstr "" "<p>...қойындысын кос шертіп, Konsole сеансының атауын өзгерте аласыз.\n" -#: tips.cpp:59 -msgid "" -"<p>...that you can activate the menu with the Ctrl+Alt+M shortcut?\n" -msgstr "" -"<p>...Ctrl+Alt+M тіркесімін басып, мәзірді белсендете аласыз.\n" +#: ../tips:70 +msgid "<p>...that you can activate the menu with the Ctrl+Alt+M shortcut?\n" +msgstr "<p>...Ctrl+Alt+M тіркесімін басып, мәзірді белсендете аласыз.\n" -#: tips.cpp:64 +#: ../tips:76 msgid "" "<p>...that you can rename your current Konsole session with the Ctrl+Alt+S " "shortcut?\n" msgstr "" "<p>...Ctrl+Alt+S тіркесімін басып, Konsole сеансының атауын өзгерте аласыз.\n" -#: tips.cpp:69 +#: ../tips:82 msgid "" "<p>...that you can create your own session types by using the session \n" "editor which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n" @@ -1235,7 +1307,7 @@ msgstr "" "<p>...\"Баптау -> Konsole дегенді баптау...\" жолын таңдағанда ашылатын\n" "сеанс өңдегішімен Сіз өзіңіздің сеанстың түрін құра аласыз.\n" -#: tips.cpp:75 +#: ../tips:89 msgid "" "<p>...that you can create your own color schemes by using the schema editor\n" "which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n" @@ -1245,20 +1317,20 @@ msgstr "" "сұлба өңдегішімен Сіз өзіңіздің түстер сұлбаңызды құра аласыз.\n" "</p>\n" -#: tips.cpp:82 +#: ../tips:97 msgid "" -"<p>...that you can move a session by holding down the middle mouse button over " -"the tab?\n" +"<p>...that you can move a session by holding down the middle mouse button " +"over the tab?\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>...тышқанның ортанғы батырмасымен басып алып, сеанстың қойындысын жылжыта " "аласыз.\n" "</p>\n" -#: tips.cpp:88 +#: ../tips:104 msgid "" -"<p>...that you can reorder the session tabs with \"View->" -"Move Session Left/Right\" menu\n" +"<p>...that you can reorder the session tabs with \"View->Move Session Left/" +"Right\" menu\n" "commands or by holding down the Shift and Ctrl keys and pressing the Left or " "Right \n" "Arrow keys?\n" @@ -1269,33 +1341,34 @@ msgstr "" "басып тұрып Солға не Оңға пернелерін басып, істеуге болады.\n" "</p>\n" -#: tips.cpp:96 +#: ../tips:113 msgid "" -"<p>...that you can scroll pagewise in the history by holding down the Shift key " -"\n" +"<p>...that you can scroll pagewise in the history by holding down the Shift " +"key \n" "and pressing the Page Up or Page Down keys?\n" msgstr "" "<p>...Shift пернесін басып тұрып, Page Up немесе Page Down пернелерді\n" "басып, журналды бет- беттеп ақтаруға болады.\n" -#: tips.cpp:102 +#: ../tips:120 msgid "" -"<p>...that you can scroll linewise in the history by holding down the Shift key " -"\n" +"<p>...that you can scroll linewise in the history by holding down the Shift " +"key \n" "and pressing the Up or Down Arrow keys?\n" msgstr "" "<p>...Shift пернесін басып тұрып, Жоғары немесе Төмен пернелерді\n" "басып, журналды жол-жолдап қарап шығуға болады.\n" -#: tips.cpp:108 +#: ../tips:127 msgid "" "<p>...that you can insert the clipboard by holding down the Shift key and \n" "pressing the Insert key?\n" msgstr "" -"<p>...Shift пернесін басып тұрып Insert пернесін басып, алмасу буферіндегіні\n" +"<p>...Shift пернесін басып тұрып Insert пернесін басып, алмасу " +"буферіндегіні\n" "орналастыру болады.\n" -#: tips.cpp:114 +#: ../tips:134 msgid "" "<p>...that you can insert the X selection by holding down the Shift and\n" "Ctrl keys and pressing the Insert key?\n" @@ -1303,7 +1376,7 @@ msgstr "" "<p>...Shift пен Ctrl пернелерін басып тұрып Insert пернесін басып, X алмасу\n" "буферіндегіні орналастыруға болады.\n" -#: tips.cpp:120 +#: ../tips:141 msgid "" "<p>...that pressing Ctrl while pasting the selection with the middle mouse\n" "button will append a carriage return after pasting the selection buffer?\n" @@ -1312,15 +1385,16 @@ msgstr "" "орналастырып жатқанда Ctrl пернесін басып тұрса, орналастырған\n" "мәтіннен кейін күймешені қайтару белгісі қойылады.\n" -#: tips.cpp:126 +#: ../tips:148 msgid "" -"<p>...that you can turn off the terminal size hint under \"Settings->" -"Configure Konsole...\"?\n" +"<p>...that you can turn off the terminal size hint under \"Settings-" +">Configure Konsole...\"?\n" msgstr "" -"<p>...\"Баптау -> Konsole дегенді баптау...\" жолын таңдап, терминал өлшемін\n" +"<p>...\"Баптау -> Konsole дегенді баптау...\" жолын таңдап, терминал " +"өлшемін\n" "көрсетуін өшіріп тастауға болады.\n" -#: tips.cpp:131 +#: ../tips:154 msgid "" "<p>...that pressing Ctrl while selecting text will let Konsole ignore line " "breaks?\n" @@ -1328,15 +1402,15 @@ msgstr "" "<p>...таңдау кезінде Ctrl пернесін басқанда Konsole жол соңы белгілерін " "елемейді.\n" -#: tips.cpp:136 +#: ../tips:160 msgid "" -"<p>...that pressing the Ctrl and Alt keys while selecting text will let Konsole " -"select columns?\n" +"<p>...that pressing the Ctrl and Alt keys while selecting text will let " +"Konsole select columns?\n" msgstr "" "<p>...таңдау кезінде Ctrl мен Alt пернелерін басқанда Konsole бағанды таңдай " "алады.\n" -#: tips.cpp:141 +#: ../tips:166 msgid "" "<p>...that when a program evaluates the right mouse button you can still\n" "get the right mouse button pop-up menu while pressing the Shift key?\n" @@ -1345,42 +1419,49 @@ msgstr "" "қойса, қалқымалы мәзір тышқанның оң батырмасына қоса Shift пернені\n" "басқанда да шақырылады.\n" -#: tips.cpp:147 +#: ../tips:173 msgid "" -"<p>...that when a program evaluates the left mouse button you can still select\n" +"<p>...that when a program evaluates the left mouse button you can still " +"select\n" "text while pressing the Shift key?\n" msgstr "" "<p>...егер бағдарлама тышқанның сол батырмасын басқанын алып\n" "қойса, таңдауды тышқанның сол батырмасына қоса Shift пернені\n" "басқанда да істеуге болады.\n" -#: tips.cpp:153 +#: ../tips:180 #, fuzzy msgid "" -"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the window title?\n" -"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e[0m\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n" +"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the window " +"title?\n" +"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e[0m\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/." +"bashrc .\n" msgstr "" "<p>...Konsole назардағы каталогын терезе айдарында жаза алады.\n" -"Ол үшін ~/.bashrc файлыңызға 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"' деп\n" +"Ол үшін ~/.bashrc файлыңызға 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"' " +"деп\n" "жазып қойыңыз.\n" -#: tips.cpp:159 +#: ../tips:187 #, fuzzy msgid "" -"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the session name?\n" -"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e[30m\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n" +"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the session " +"name?\n" +"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e[30m\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/." +"bashrc .\n" msgstr "" "<p>...Konsole назардағы каталогын сеанс атауына жаза алады.\n" -"Ол үшін ~/.bashrc файлыңызға 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]30;\\H:\\w\\a\\]\"' деп\n" +"Ол үшін ~/.bashrc файлыңызға 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]30;\\H:\\w\\a\\]\"' " +"деп\n" "жазып қойыңыз.\n" -#: tips.cpp:165 +#: ../tips:194 #, fuzzy msgid "" -"<p>...that if you let your shell pass the current directory to Konsole within " -"the prompt\n" -"variable, e.g. for Bash with 'export PS1=$PS1\"\\[\\e[31m\\w\\a\\]\"' in your " -"~/.bashrc, then\n" +"<p>...that if you let your shell pass the current directory to Konsole " +"within the prompt\n" +"variable, e.g. for Bash with 'export PS1=$PS1\"\\[\\e[31m\\w\\a\\]\"' in " +"your ~/.bashrc, then\n" "Konsole can bookmark it, and session management will remember your current " "working directory\n" "on non-Linux systems too?\n" @@ -1392,7 +1473,7 @@ msgstr "" "Konsole оны бетбелгі ретінде қолданып, сеанс менеджері Linux-емес жүйелерде\n" "де жаттап алады.\n" -#: tips.cpp:173 +#: ../tips:203 msgid "" "<p>...that working with remote hosts in Konsole can be made much easier by " "setting the\n" @@ -1404,17 +1485,18 @@ msgid "" "line.\n" msgstr "" -#: tips.cpp:181 +#: ../tips:212 msgid "" -"<p>...that you can temporarily set the prompt for Konsole by setting the 'PS1=' " -"variable\n" +"<p>...that you can temporarily set the prompt for Konsole by setting the " +"'PS1=' variable\n" "without having to edit your ~/.bashrc. Try entering the following on the " "command line to\n" "set your prompt. It will also include the current time before the path:\n" -"PS1='\\[\\e[0;37m\\]\\A\\[\\e[1;34m\\] \\[\\e[1;34m\\]\\h:\\w> \\[\\e[0m\\]'\n" +"PS1='\\[\\e[0;37m\\]\\A\\[\\e[1;34m\\] \\[\\e[1;34m\\]\\h:\\w> \\[\\e[0m" +"\\]'\n" msgstr "" -#: tips.cpp:189 +#: ../tips:221 msgid "" "<p>...that double-clicking will select a whole word?\n" "<p>When you don't release the mouse button after the second click you\n" @@ -1424,7 +1506,7 @@ msgstr "" "<p>Екінші түрімінен батырмасын босатпай тұрып, тышқанды жылжытып,\n" "таңдалған аумақты кеңейтуге болады.\n" -#: tips.cpp:196 +#: ../tips:229 msgid "" "<p>...that triple-clicking will select a whole line?\n" "<p>When you don't release the mouse button after the third click you\n" @@ -1434,11 +1516,11 @@ msgstr "" "түтімінен батырмасын босатпай тұрып, тышқанды жылжытып,\n" "таңдалған аумақты кеңейтуге болады.\n" -#: tips.cpp:203 +#: ../tips:238 #, fuzzy msgid "" -"<p>...that if you drag & drop a URL into a Konsole window you are presented " -"with a\n" +"<p>...that if you drag & drop a URL into a Konsole window you are " +"presented with a\n" "menu giving the option to copy or move the specified file into the current " "working directory,\n" "as well as just pasting the URL as text.\n" @@ -1450,19 +1532,19 @@ msgstr "" "ұсынылады.\n" "<p>Бұл бүкіл TDE қолдайтын URL-сілтемелермен істейді.\n" -#: tips.cpp:211 +#: ../tips:248 msgid "" -"<p>...that the \"Settings->Configure Shortcuts...\" dialog allows you to define " -"keyboard shortcuts for actions\n" -"not shown in the menu, like activating menu, changing font and for listing and " -"switching sessions?\n" +"<p>...that the \"Settings->Configure Shortcuts...\" dialog allows you to " +"define keyboard shortcuts for actions\n" +"not shown in the menu, like activating menu, changing font and for listing " +"and switching sessions?\n" msgstr "" "<p>...\"Баптау -> Тіркесімдерді баптау...\" диалогы, мәзірді белсендету, " "қаріпті\n" "өзгерту, сеанстарды тізімдеу мен ауыстыру секілді, мәзірде жоқ амалдарды\n" "қамытатын перне тіркесімдерді баптап алуға мүмкіндік береді.\n" -#: tips.cpp:217 +#: ../tips:256 msgid "" "<p>...that right-clicking over the \"New\" button in the left corner of the " "tabbar or in an empty tabbar space displays a menu where you can set several " @@ -1471,7 +1553,3 @@ msgstr "" "<p>...қойынды панелінің сол жағындағы \"Жаңа\" деген батырманы, не панелінің " "бос орнынан тышқанның оң батырмасымен шертіп, бірнеше қойынды параметрін " "орнататын мәзірді шақыруға болады.\n" - -#: zmodem_dialog.cpp:28 -msgid "&Stop" -msgstr "&Тоқтату" |