diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-kk/messages/tdebase/tdmconfig.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-kk/messages/tdebase/tdmconfig.po | 804 |
1 files changed, 399 insertions, 405 deletions
diff --git a/tde-i18n-kk/messages/tdebase/tdmconfig.po b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/tdmconfig.po index 096d0a96214..85af90ec7a9 100644 --- a/tde-i18n-kk/messages/tdebase/tdmconfig.po +++ b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/tdmconfig.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdmconfig\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-07 03:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-10 22:23+0600\n" "Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n" "Language-Team: Kazakh\n" @@ -15,21 +15,137 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Мәмбет Ізбасаров, Сайран Киккарин" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "mambet@sci.kz, sairan@computer.org" + #: background.cpp:47 msgid "E&nable background" msgstr "Ая&ны баптау рұқсат етілсін" #: background.cpp:49 msgid "" -"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If it " -"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by " -"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= " -"option in tdmrc (usually Xsetup)." +"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If " +"it is disabled, you have to look after the background yourself. This is done " +"by running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the " +"Setup= option in tdmrc (usually Xsetup)." msgstr "" "Егер бұл құсбелгісі қойылса, TDM аясын баптауға төменде келтірілген " -"параметрлерді қолданады. Қойылмаса, аясын өзіңіз қадағалауыңыз қажет. Бұл үшін " -"кейбір сыртқы бағдарлама (мүмкін xsetroot) қолданылады, tdmrc файлдағы 'Setup=' " -"параметрі көрсетерін скриптте (әдетте, Xsetup)." +"параметрлерді қолданады. Қойылмаса, аясын өзіңіз қадағалауыңыз қажет. Бұл " +"үшін кейбір сыртқы бағдарлама (мүмкін xsetroot) қолданылады, tdmrc файлдағы " +"'Setup=' параметрі көрсетерін скриптте (әдетте, Xsetup)." + +#: main.cpp:67 +msgid "" +"%1 does not appear to be an image file.\n" +"Please use files with these extensions:\n" +"%2" +msgstr "" +"Бәлкім, %1 кескін файлы емес.\n" +"Келесі жұрнақтармен аяқталатын файлдарды қолданыңыз:\n" +"%2" + +#: main.cpp:88 +msgid "kcmtdm" +msgstr "kcmtdm" + +#: main.cpp:88 +msgid "TDE Login Manager Config Module" +msgstr "TDE жүйеге кіру менеджерін баптау модулі" + +#: main.cpp:90 +msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors" +msgstr "c) 1996 - 2002 TDM авторлары" + +#: main.cpp:92 +msgid "Original author" +msgstr "Бастапқы авторы" + +#: main.cpp:94 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Қазіргі жетілдірушісі" + +#: main.cpp:96 +msgid "" +"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects " +"of the TDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the " +"users that can be selected for login. Note that you can only make changes if " +"you run the module with superuser rights. If you have not started the TDE " +"Control Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to " +"do, by the way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser " +"rights. You will be asked for the superuser password.<h2>Appearance</h2> On " +"this tab page, you can configure how the Login Manager should look, which " +"language it should use, and which GUI style it should use. The language " +"settings made here have no influence on the user's language settings." +"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " +"for various purposes like greetings and user names. <h2>Background</h2>If " +"you want to set a special background for the login screen, this is where to " +"do it.<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/" +"reboot the machine and whether a boot manager should be used.<h2>Users</" +"h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager will offer " +"you for logging in.<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be " +"logged in automatically, users not needing to provide a password to log in, " +"and other convenience features.<br>Note, that these settings are security " +"holes by their nature, so use them very carefully." +msgstr "" +"<h1>Жүйеге кіру менеджері</h1> Бұл модульде TDE жүйесіне кіру менеджерінің " +"әр түрлі параметрлерін баптауға болады. Бұларға кіретіні: оның көрінісі мен " +"жүйеге кіруге рұқсат берілетін пайдаланушылардың тізімі. Ескерту: бұл " +"модульді тек әкімші құқықтарыңыз бар болса ғана баптауға болады. Егер Сіз " +"кәдімгі пайдаланушы ретінде TDE Басқару орталығын ашсаңыз (дегенімен, " +"оныңыз, әбден орынды), онда <em>Әкімші болу</em> батырмасын басып, root " +"әкімшісінің паролін келтіріп, әкімші құқығын алу керек.<h2>Көрінісі</h2> Бұл " +"қойындысында, жүйеге кіру менеджерінің көрінісін, пайдаланатын тілін, " +"графикалық интерфейсінің стилін баптауға болады. Бұнда таңдалған тіл, " +"пайдаланушының тіл баптауларына әсерін тигізбейді.<h2>Қаріпі</h2> Мұнда, " +"сәлем жолы мен пайдаланушының атауы сияқты, жүйеге кіру менеджері әртүрлі " +"мақсаттар үшін пайдаланатын қаріптерді таңдауға болады.<h2>Аясы</h2> Егер " +"жүйеге кіру экраны үшін арнайы аясын орнатуды қаласаңыз, оны осында істеуге " +"болады.<h2>Өшіру</h2> Мұнда пайдаланушылардың қайсына компьютерді өшіру мен " +"қайта жүктеуге рұқсат берілетіні және қай жүктеуіші қолданылатыны " +"көрсетіледі.<h2>Пайдаланушылар</h2> Бұл қойындысында, жүйеге кіру менеджері " +"қай пайдаланушылардың кіруін қабылдайтынын таңдауға болады.<h2>Ыңғайлық</h2> " +"Мұнда пайдаланушылардың қайсысына автоматты түрде кіруге, парольсіз кіруге " +"рұқсат берілетіні және басқа да ыңғайлықтарды баптауға болады.<br>Ескерту: " +"өзінің табиғаты бойынша соңғы баптаулар, қауіп тудыратын жолдар, сондықтан " +"оларды аса байқап қолдану керек." + +#: main.cpp:192 +msgid "A&ppearance" +msgstr "&Көрінісі" + +#: main.cpp:196 +msgid "&Font" +msgstr "&Қаріпі" + +#: main.cpp:200 +msgid "&Background" +msgstr "&Аясы" + +#: main.cpp:204 +msgid "&Shutdown" +msgstr "Ө&шіру" + +#: main.cpp:208 +msgid "&Users" +msgstr "&Пайдаланушылар" + +#: main.cpp:216 +msgid "Con&venience" +msgstr "Ыңғай&лық" + +#: tdm-appear.cpp:65 +#, fuzzy +msgid "Appearance" +msgstr "&Көрінісі" #: tdm-appear.cpp:77 msgid "&Greeting:" @@ -37,32 +153,23 @@ msgstr "&Сәлемдесу:" #: tdm-appear.cpp:82 msgid "" -"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some nice " -"greeting or information about the operating system here." -"<p>TDM will substitute the following character pairs with the respective " -"contents:" -"<br>" -"<ul>" -"<li>%d -> current display</li>" -"<li>%h -> host name, possibly with domain name</li>" -"<li>%n -> node name, most probably the host name without domain name</li>" -"<li>%s -> the operating system</li>" -"<li>%r -> the operating system's version</li>" -"<li>%m -> the machine (hardware) type</li>" -"<li>%% -> a single %</li></ul>" +"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some " +"nice greeting or information about the operating system here.<p>TDM will " +"substitute the following character pairs with the respective contents:" +"<br><ul><li>%d -> current display</li><li>%h -> host name, possibly with " +"domain name</li><li>%n -> node name, most probably the host name without " +"domain name</li><li>%s -> the operating system</li><li>%r -> the operating " +"system's version</li><li>%m -> the machine (hardware) type</li><li>%% -> a " +"single %</li></ul>" msgstr "" "Бұл TDE жүйесіне кіру терезесінің \"бас тақырыбы\". Оған әдепті\n" "сәлемін немесе операциялық жүйесі туралы мәліметін орналастыруға болады. " -"<p>Ондағы келесі қос таңба тіркесімдерді TDM көрсеткен мазмұнымен ауыстырылады:" -"<br>" -"<ul>" -"<li>%d -> қолданыстағы дисплей</li>" -"<li>%h -> хост атауы, мүмкін домендік атауымен</li>" -"<li>%n -> торап атауы, көбінесе, домендік атауысыз хост атауы</li>" -"<li>%s -> операциялық жүйе</li>" -"<li>%r -> операциялық жүйенің нұсқасы</li>" -"<li>%m -> компьютерінің (жабдығының) түрі</li>" -"<li>%% -> % таңбасы</li></ul>" +"<p>Ондағы келесі қос таңба тіркесімдерді TDM көрсеткен мазмұнымен " +"ауыстырылады:<br><ul><li>%d -> қолданыстағы дисплей</li><li>%h -> хост " +"атауы, мүмкін домендік атауымен</li><li>%n -> торап атауы, көбінесе, " +"домендік атауысыз хост атауы</li><li>%s -> операциялық жүйе</li><li>%r -> " +"операциялық жүйенің нұсқасы</li><li>%m -> компьютерінің (жабдығының) түрі</" +"li><li>%% -> % таңбасы</li></ul>" #: tdm-appear.cpp:101 msgid "Logo area:" @@ -84,7 +191,8 @@ msgstr "&Логотипті көрсету" #: tdm-appear.cpp:119 msgid "" -"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all." +"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at " +"all." msgstr "" "Сіз өзіңідің логотиптің (төменде қараңыз), немесе сағатты көрсетуді, немесе " "ештеңе көрсетпеуді таңдай аласыз." @@ -95,8 +203,8 @@ msgstr "&Логотип:" #: tdm-appear.cpp:135 msgid "" -"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and drop " -"an image onto this button (e.g. from Konqueror)." +"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and " +"drop an image onto this button (e.g. from Konqueror)." msgstr "" "Мұнда TDM жүйеге кіру менеджері бейнелейтін кескінді таңдау үшінтүртіңіз. " "Немесе кескінді (мысалы, Konqueror шолғыштан) батырмаға сүйреп апара аласыз." @@ -118,8 +226,8 @@ msgid "" "Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's " "<em>center</em>." msgstr "" -"Мұнда Сіз диалогтық терезесінің <em>орталығының</em> " -"экрандағы координаттарын (пайызмен өлшеп) келтіре аласыз." +"Мұнда Сіз диалогтық терезесінің <em>орталығының</em> экрандағы " +"координаттарын (пайызмен өлшеп) келтіре аласыз." #: tdm-appear.cpp:179 msgid "None" @@ -193,12 +301,14 @@ msgid "Languag&e:" msgstr "&Тілі:" #: tdm-appear.cpp:240 +#, fuzzy msgid "" "Here you can choose the language used by TDM. This setting does not affect a " -"user's personal settings; that will take effect after login." +"user's personal settings that will take effect after login." msgstr "" -"Мұнда TDM қолданатын тілді таңдауыңызға болады. Бұл параметр, жүйеге кіргеннен " -"кейін ғана күшіне енетін пайдаланушының тіл баптауларына әсерін тигізбейді." +"Мұнда TDM қолданатын тілді таңдауыңызға болады. Бұл параметр, жүйеге " +"кіргеннен кейін ғана күшіне енетін пайдаланушының тіл баптауларына әсерін " +"тигізбейді." #: tdm-appear.cpp:247 msgid "Secure Attention Key" @@ -210,8 +320,8 @@ msgstr "" #: tdm-appear.cpp:258 msgid "" -"Secure Attention Key support is not available on your system. Please check for " -"the presence of evdev and uinput." +"Secure Attention Key support is not available on your system. Please check " +"for the presence of evdev and uinput." msgstr "" #: tdm-appear.cpp:262 @@ -234,22 +344,222 @@ msgstr "" "%1\n" "Кескін сақталынбайды." -#: tdm-appear.cpp:506 tdm-appear.cpp:561 +#: tdm-appear.cpp:508 tdm-appear.cpp:568 #, fuzzy, c-format msgid "Welcome to %n" msgstr "%s/%n жүйесіне қош келдіңіз" -#: tdm-appear.cpp:578 +#: tdm-appear.cpp:585 msgid "" "<h1>TDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the " -"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc." -"<p> For further refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and " -"\"Background\" tabs." +"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc.<p> For further " +"refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and \"Background\" tabs." msgstr "" "<h1>TDM көрінісі</h1>. Мұнда TDM жүйеге кіру менеджерінің жалпы көрінісін " -"баптай аласыз, мысалы, сәлем жазуын, таңбашасын және т.б." -"<p>Менеджердің көрінісін әрі қарай жақсарту үшін \"Қаріпі\"және \"Аясы\" " -"қойындыларына барыңыз." +"баптай аласыз, мысалы, сәлем жазуын, таңбашасын және т.б.<p>Менеджердің " +"көрінісін әрі қарай жақсарту үшін \"Қаріпі\"және \"Аясы\" қойындыларына " +"барыңыз." + +#: tdm-conv.cpp:47 +msgid "" +"<qt><center><font color=red><big><b>Attention!<br>Read help!</b></big></" +"font></center></qt>" +msgstr "" +"<qt><center><font color=red><big><b>Назар аударыңыз!<br>Анықтамасын оқыңыз!</" +"b></big></font></center></qt>" + +#: tdm-conv.cpp:51 +msgid "Enable Au&to-Login" +msgstr "Жүйеге ав&то-кіруге рұқсат беру" + +#: tdm-conv.cpp:55 +msgid "" +"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. " +"Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"Жүйеге авто-кіруге рұқсат береді. Бұл TDM қолданып жүйеге кіргенде ғана " +"мүмкін. Бұл мүмкіндікті қолдану алдында мықтап ойланыңыз!" + +#: tdm-conv.cpp:62 +msgid "Use&r:" +msgstr "Пайда&ланушы:" + +#: tdm-conv.cpp:68 +msgid "Select the user to be logged in automatically." +msgstr "Жүйеге авто-кіруге рұқсат берілетін пайдаланушыны таңдаңыз." + +#: tdm-conv.cpp:72 +msgid "" +"_: delay\n" +"none" +msgstr "Жоқ" + +#: tdm-conv.cpp:73 +msgid "" +"_: seconds\n" +" s" +msgstr " сек" + +#: tdm-conv.cpp:74 +msgid "D&elay:" +msgstr "&Кідіріс:" + +#: tdm-conv.cpp:78 +msgid "" +"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " +"also known as \"timed login\"." +msgstr "" +"Авто-кірудің күту кідірісі (сек). Бұдан кейін кіруге болмайды. Бұны \"кіруге " +"уақыт беру\" дейді." + +#: tdm-conv.cpp:82 +msgid "P&ersistent" +msgstr "С&еанс аяқталғанша" + +#: tdm-conv.cpp:84 +msgid "" +"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is " +"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." +msgstr "" +"Әдетте, авто-кіру TDM компьютердің жұмысын бастағанда ғана орындалады. Бұл " +"құсбелгісі қойылса, TDE сеансының аяқатауымен пайдаланушы жүйеден де " +"шығарылады." + +#: tdm-conv.cpp:87 +msgid "Loc&k session" +msgstr "Сеансты &бұғаттау" + +#: tdm-conv.cpp:89 +msgid "" +"If checked, the automatically started session will be locked immediately " +"(provided it is a TDE session). This can be used to obtain a super-fast " +"login restricted to one user." +msgstr "" +"Құсбелгісі қойылса, автоматы түрде басталған сеанс бірден бұғатталады (TDE " +"сеансы кәдімгі бұғатталғандай). Бұны жалғыз пайдаланушыға арналған өте тез " +"жүйеге кіру тәсілі ретінде қолдануға болады." + +#: tdm-conv.cpp:94 +msgid "Preselect User" +msgstr "Алдын-ала таңдалған пайдаланушы" + +#: tdm-conv.cpp:99 +msgid "" +"_: preselected user\n" +"&None" +msgstr "&Жоқ" + +#: tdm-conv.cpp:100 +msgid "Prev&ious" +msgstr "А&лдыңғы" + +#: tdm-conv.cpp:101 +msgid "" +"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " +"usually used several consecutive times by one user." +msgstr "" +"Алдында жүйеге кірген пайдаланушыны алдын-ала таңдадап қою. Бұны компьютерді " +"ұдайы бір пайдаланушы қолданатын болса, пайдаланыңыз." + +#: tdm-conv.cpp:103 +msgid "Specif&y" +msgstr "&Келтірілген" + +#: tdm-conv.cpp:104 +msgid "" +"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this " +"computer is predominantly used by a certain user." +msgstr "" +"Төмендегі ашылмалы тізімнен алдын-ала таңдалатын пайдаланушыны келтіріңіз. " +"Бұны компьютерді көбінесе бір пайдаланушы қолданатын болса, пайдаланыңыз." + +#: tdm-conv.cpp:108 +msgid "Us&er:" +msgstr "&Пайдаланушы:" + +#: tdm-conv.cpp:110 +msgid "" +"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you " +"can specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." +msgstr "" +"Жүйеге кіруге алдын-ала таңдалған пайдаланушыны таңдаңыз. Бұл өрісте теруге " +"де болады, яғни қарақшыны адастыру үшін жүйеде жоқ атауды көрсетуіңізге " +"болады." + +#: tdm-conv.cpp:119 +msgid "Focus pass&word" +msgstr "Назар &парольде" + +#: tdm-conv.cpp:120 +msgid "" +"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field " +"instead of the user field after preselecting a user. Use this to save one " +"key press per login, if the preselection usually does not need to be changed." +msgstr "" +"Бұл құсбелгісі қойылса, меңзерді пайдаланушының атауы жолына, алдын-ала " +"таңдалған атауынан кейін қоюдың орнына, TDM меңзерді пароль енгізу жолына " +"қояды. Сонымен, егер пайдаланушының атауы өзгертілмесе, бұл, жүйеге " +"кіргенде, пернені бір түртуді үнемдейды." + +#: tdm-conv.cpp:126 +msgid "Enable Password-&Less Logins" +msgstr "Пароль&сіз кіруге руқсат беру" + +#: tdm-conv.cpp:129 +msgid "" +"When this option is checked, the checked users from the list below will be " +"allowed to log in without entering their password. This applies only to " +"TDM's graphical login. Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"Бұл құсбелгісі қойылса, төмендегі тізімдегі белгіленген пайдаланушылар " +"парольді келтірмей-ақ кіріуіне болады. Бұл TDM қолданып жүйеге кіренде ғана " +"мүмкін. Бұл мүмкіндікті қолдану алдында мықтап ойланыңыз!" + +#: tdm-conv.cpp:136 +msgid "No password re&quired for:" +msgstr "Келесілерден пароль та&лап етілмейді:" + +#: tdm-conv.cpp:142 +msgid "" +"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " +"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in " +"that group." +msgstr "" +"Парольсіз жүйеге кіруге рұқсат берілетін пайдаланушыларды белгілеңіз.'@' - " +"таңбасынан басталған - топтар атауы. Топты белгілеу оның барлық " +"пайдаланушыларын белгілегенге тең." + +#: tdm-conv.cpp:147 tdm-shut.cpp:89 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:149 +msgid "Automatically log in again after &X server crash" +msgstr "&X-сервердің қирауынан кейін жүйеге автоматты түрде кіру" + +#: tdm-conv.cpp:150 +#, fuzzy +msgid "" +"When this option is on, a user will be logged in again automatically when " +"their session is interrupted by an X server crash note that this can open a " +"security hole: if you use a screen locker than TDE's integrated one, this " +"will make circumventing a password-secured screen lock possible." +msgstr "" +"Бұл құсбелгісі қойылса, сеансы X-сервердің қирауының нәтижесінде үзілген " +"пайдаланушы, автоматты түрде жүйеге қайта кіргізіледі. Ескерту: бұндайда, " +"егер TDE жүйесінің экран бұғаттауышының орнына, басқасын қолдансаңыз, " +"парольмен қорғалған экран бұғаттауышын айналып өтуге жол беретін, " +"қауіпсіздік тапшылығы пайда болады." + +#: tdm-conv.cpp:157 +msgid "Allow &Root Login" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:158 +msgid "" +"When set this allows root logins directly in TDM. This is discouraged by " +"some people. Use with caution." +msgstr "" #: tdm-font.cpp:46 msgid "&General:" @@ -269,7 +579,8 @@ msgstr "&Қателер:" #: tdm-font.cpp:57 msgid "" -"This changes the font which is used for failure messages in the login manager." +"This changes the font which is used for failure messages in the login " +"manager." msgstr "" "Бұл жүйеге кіру менеджерінің қателері туралы хабар үшін қолданатын қаріпті " "өзгертеді." @@ -292,8 +603,8 @@ msgid "" "If you check this box and your X-Server has the Xft extension, fonts will be " "antialiased (smoothed) in the login dialog." msgstr "" -"Осы құсбелгісі қойылса, және X-серверіңізде Xft болса, жүйеге кіру диалогындағы " -"қаріптер тегістеліп көрсетіледі." +"Осы құсбелгісі қойылса, және X-серверіңізде Xft болса, жүйеге кіру " +"диалогындағы қаріптер тегістеліп көрсетіледі." #: tdm-shut.cpp:48 msgid "Allow Shutdown" @@ -321,25 +632,20 @@ msgstr "&Қашықтағы:" #: tdm-shut.cpp:62 msgid "" -"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You can " -"specify different values for local (console) and remote displays. Possible " -"values are:" -"<ul> " -"<li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the computer using TDM</li> " -"<li><em>Only root:</em> TDM will only allow shutdown after the user has entered " -"the root password</li> " -"<li><em>Nobody:</em> nobody can shutdown the computer using TDM</li></ul>" +"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You " +"can specify different values for local (console) and remote displays. " +"Possible values are:<ul> <li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the " +"computer using TDM</li> <li><em>Only root:</em> TDM will only allow shutdown " +"after the user has entered the root password</li> <li><em>Nobody:</em> " +"nobody can shutdown the computer using TDM</li></ul>" msgstr "" "Мұнда TDM менеджерін қолданып компьютерді өшіруге кімге рұқсат берілетінін " "таңдай аласыз. Сіз осындағы (консольдегі) және қашықтағы дисплейдегілерге " -"әртүрлі құқықтарды бере аласыз. Мүмкін таңдаулары:" -"<ul> " -"<li><em>Барлығына:</em> әрбір пайдаланушы TDM менеджерді қолданып компьютерді " -"өшіре алады.</li> " +"әртүрлі құқықтарды бере аласыз. Мүмкін таңдаулары:<ul> <li><em>Барлығына:</" +"em> әрбір пайдаланушы TDM менеджерді қолданып компьютерді өшіре алады.</li> " "<li><em>Тек root әкімшіге:</em>TDM менеджерден, тек root паролін енгізгеннен " -"кейін ғана компьютерді өшіруге рұқсат беріледі.</li>" -"<li><em>Ешкімге:</em> TDM менеджерді қолданып ешкім компьютерді өшіре " -"алмайды.</li></ul>" +"кейін ғана компьютерді өшіруге рұқсат беріледі.</li><li><em>Ешкімге:</em> " +"TDM менеджерді қолданып ешкім компьютерді өшіре алмайды.</li></ul>" #: tdm-shut.cpp:70 msgid "Commands" @@ -391,8 +697,8 @@ msgstr "" msgid "" "Whether the login manager should restart the local X-Server after a session " "exit instead of resetting. Use this option when the X-Server leaks memory, " -"crashes the system on reset attempts, or otherwise exhibits display issues or " -"artifacts." +"crashes the system on reset attempts, or otherwise exhibits display issues " +"or artifacts." msgstr "" #: tdm-users.cpp:81 @@ -406,15 +712,15 @@ msgstr "Жүйелік U&ID" #: tdm-users.cpp:89 msgid "" -"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be " -"listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically " -"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" " -"mode." +"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not " +"be listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 " +"(typically root) are not affected by this and must be explicitly hidden in " +"\"Not hidden\" mode." msgstr "" -"Бұл ауқымынаң тыс пайдаланушының санды идентификаторына (UID) иелері TDM және " -"осы диалогінің тізімдеріне кірмейді. Естеріңізде болсын, UID идентификаторы 0 " -"(әдетте root) қолданушылар бұл шектеуге бағынбайды және \"Жасырын емес\" " -"күнінде нақты жасырлуы керек." +"Бұл ауқымынаң тыс пайдаланушының санды идентификаторына (UID) иелері TDM " +"және осы диалогінің тізімдеріне кірмейді. Естеріңізде болсын, UID " +"идентификаторы 0 (әдетте root) қолданушылар бұл шектеуге бағынбайды және " +"\"Жасырын емес\" күнінде нақты жасырлуы керек." #: tdm-users.cpp:94 msgid "Below:" @@ -434,8 +740,8 @@ msgstr "Тізімі көрсетілсін" #: tdm-users.cpp:113 msgid "" -"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click on " -"their name or image rather than typing in their login." +"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click " +"on their name or image rather than typing in their login." msgstr "" "Бұл құсбелгісі қойылса, жүйеге кіргенде, пайдаланушы атауын термей, дайын " "тізімнен таңдау үшін, TDM пайдаланушылардың тізімін не бейнелерін көрсетеді." @@ -474,8 +780,8 @@ msgstr "&Реттеп көрсетілсін" #: tdm-users.cpp:125 msgid "" -"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users " -"are listed in the order they appear in the password file." +"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise " +"users are listed in the order they appear in the password file." msgstr "" "Құсбелгісі койылса, TDM пайдаланушыларды әліппе бойынша реттеп береді. " "Қойылмаса, /etc/passwd файлында жазылған ретімен береді." @@ -506,8 +812,8 @@ msgid "" "TDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are " "user groups. Checking a group is like checking all users in that group." msgstr "" -"TDM тек құсбелгісі қойылмаған шын пайдаланушыларға жүйеге кіруді ұсынады. '@' - " -"таңбасынан басталған - топтар атауы. Топты белгілеу оның барлық " +"TDM тек құсбелгісі қойылмаған шын пайдаланушыларға жүйеге кіруді ұсынады. " +"'@' - таңбасынан басталған - топтар атауы. Топты белгілеу оның барлық " "пайдаланушыларын белгілегенге тең." #: tdm-users.cpp:149 @@ -515,18 +821,19 @@ msgid "User Image Source" msgstr "Пайдаланушылардың бейне көзі" #: tdm-users.cpp:150 +#, fuzzy msgid "" "Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. " -"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set " +"\"Admin\" represents the global folder these are the pictures you can set " "below. \"User\" means that TDM should read the user's $HOME/.face.icon file. " -"The two selections in the middle define the order of preference if both sources " -"are available." +"The two selections in the middle define the order of preference if both " +"sources are available." msgstr "" "Мұнда TDM пайдаланушылардың бейнелерін қайдан алатынын көрсетуге болады. " "\"Әкімші\" десеңіз жүйелік каталогтан алынады, онда ол суреттер төменде " "орнатылады. \"Пайдаланушы\" десеңіз TDM суретті $HOME/.face.icon файлынан " -"алынады. Ортасындағы екеуі - аралас тәсіл, тәртібі ретімен анықталады, керегі " -"біріншісінде болмаса, екіншісінен алады." +"алынады. Ортасындағы екеуі - аралас тәсіл, тәртібі ретімен анықталады, " +"керегі біріншісінде болмаса, екіншісінен алады." #: tdm-users.cpp:156 msgid "Admin" @@ -581,11 +888,11 @@ msgstr "" "TDM таңдалған пайдаланушы үшін әдеттегі кескінді қолдансын десеңіз осы " "батырманы басыңыз." -#: tdm-users.cpp:276 +#: tdm-users.cpp:278 msgid "Save image as default image?" msgstr "Кескінді әдеттегі кескін ретінде сақталсын ба?" -#: tdm-users.cpp:284 +#: tdm-users.cpp:286 #, c-format msgid "" "There was an error loading the image\n" @@ -594,7 +901,7 @@ msgstr "" "Келесі кескінді жүктеу кезінде қате пайда болды\n" "%1" -#: tdm-users.cpp:293 +#: tdm-users.cpp:295 #, c-format msgid "" "There was an error saving the image:\n" @@ -603,319 +910,6 @@ msgstr "" "Келесі кескінді сақтау кезінде қате пайда болды\n" "%1" -#: tdm-users.cpp:308 +#: tdm-users.cpp:310 msgid "Choose Image" msgstr "Кескінді таңдаңыз" - -#: tdm-conv.cpp:47 -msgid "" -"<qt>" -"<center><font color=red><big><b>Attention!" -"<br>Read help!</b></big></font></center></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<center><font color=red><big><b>Назар аударыңыз!" -"<br>Анықтамасын оқыңыз!</b></big></font></center></qt>" - -#: tdm-conv.cpp:51 -msgid "Enable Au&to-Login" -msgstr "Жүйеге ав&то-кіруге рұқсат беру" - -#: tdm-conv.cpp:55 -msgid "" -"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. " -"Think twice before enabling this!" -msgstr "" -"Жүйеге авто-кіруге рұқсат береді. Бұл TDM қолданып жүйеге кіргенде ғана мүмкін. " -"Бұл мүмкіндікті қолдану алдында мықтап ойланыңыз!" - -#: tdm-conv.cpp:62 -msgid "Use&r:" -msgstr "Пайда&ланушы:" - -#: tdm-conv.cpp:68 -msgid "Select the user to be logged in automatically." -msgstr "Жүйеге авто-кіруге рұқсат берілетін пайдаланушыны таңдаңыз." - -#: tdm-conv.cpp:72 -msgid "" -"_: delay\n" -"none" -msgstr "Жоқ" - -#: tdm-conv.cpp:73 -msgid "" -"_: seconds\n" -" s" -msgstr " сек" - -#: tdm-conv.cpp:74 -msgid "D&elay:" -msgstr "&Кідіріс:" - -#: tdm-conv.cpp:78 -msgid "" -"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " -"also known as \"timed login\"." -msgstr "" -"Авто-кірудің күту кідірісі (сек). Бұдан кейін кіруге болмайды. Бұны \"кіруге " -"уақыт беру\" дейді." - -#: tdm-conv.cpp:82 -msgid "P&ersistent" -msgstr "С&еанс аяқталғанша" - -#: tdm-conv.cpp:84 -msgid "" -"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is " -"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." -msgstr "" -"Әдетте, авто-кіру TDM компьютердің жұмысын бастағанда ғана орындалады. Бұл " -"құсбелгісі қойылса, TDE сеансының аяқатауымен пайдаланушы жүйеден де " -"шығарылады." - -#: tdm-conv.cpp:87 -msgid "Loc&k session" -msgstr "Сеансты &бұғаттау" - -#: tdm-conv.cpp:89 -msgid "" -"If checked, the automatically started session will be locked immediately " -"(provided it is a TDE session). This can be used to obtain a super-fast login " -"restricted to one user." -msgstr "" -"Құсбелгісі қойылса, автоматы түрде басталған сеанс бірден бұғатталады (TDE " -"сеансы кәдімгі бұғатталғандай). Бұны жалғыз пайдаланушыға арналған өте тез " -"жүйеге кіру тәсілі ретінде қолдануға болады." - -#: tdm-conv.cpp:94 -msgid "Preselect User" -msgstr "Алдын-ала таңдалған пайдаланушы" - -#: tdm-conv.cpp:99 -msgid "" -"_: preselected user\n" -"&None" -msgstr "&Жоқ" - -#: tdm-conv.cpp:100 -msgid "Prev&ious" -msgstr "А&лдыңғы" - -#: tdm-conv.cpp:101 -msgid "" -"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " -"usually used several consecutive times by one user." -msgstr "" -"Алдында жүйеге кірген пайдаланушыны алдын-ала таңдадап қою. Бұны компьютерді " -"ұдайы бір пайдаланушы қолданатын болса, пайдаланыңыз." - -#: tdm-conv.cpp:103 -msgid "Specif&y" -msgstr "&Келтірілген" - -#: tdm-conv.cpp:104 -msgid "" -"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer " -"is predominantly used by a certain user." -msgstr "" -"Төмендегі ашылмалы тізімнен алдын-ала таңдалатын пайдаланушыны келтіріңіз. Бұны " -"компьютерді көбінесе бір пайдаланушы қолданатын болса, пайдаланыңыз." - -#: tdm-conv.cpp:108 -msgid "Us&er:" -msgstr "&Пайдаланушы:" - -#: tdm-conv.cpp:110 -msgid "" -"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can " -"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." -msgstr "" -"Жүйеге кіруге алдын-ала таңдалған пайдаланушыны таңдаңыз. Бұл өрісте теруге де " -"болады, яғни қарақшыны адастыру үшін жүйеде жоқ атауды көрсетуіңізге болады." - -#: tdm-conv.cpp:119 -msgid "Focus pass&word" -msgstr "Назар &парольде" - -#: tdm-conv.cpp:120 -msgid "" -"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field instead " -"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per " -"login, if the preselection usually does not need to be changed." -msgstr "" -"Бұл құсбелгісі қойылса, меңзерді пайдаланушының атауы жолына, алдын-ала " -"таңдалған атауынан кейін қоюдың орнына, TDM меңзерді пароль енгізу жолына " -"қояды. Сонымен, егер пайдаланушының атауы өзгертілмесе, бұл, жүйеге кіргенде, " -"пернені бір түртуді үнемдейды." - -#: tdm-conv.cpp:126 -msgid "Enable Password-&Less Logins" -msgstr "Пароль&сіз кіруге руқсат беру" - -#: tdm-conv.cpp:129 -msgid "" -"When this option is checked, the checked users from the list below will be " -"allowed to log in without entering their password. This applies only to TDM's " -"graphical login. Think twice before enabling this!" -msgstr "" -"Бұл құсбелгісі қойылса, төмендегі тізімдегі белгіленген пайдаланушылар парольді " -"келтірмей-ақ кіріуіне болады. Бұл TDM қолданып жүйеге кіренде ғана мүмкін. Бұл " -"мүмкіндікті қолдану алдында мықтап ойланыңыз!" - -#: tdm-conv.cpp:136 -msgid "No password re&quired for:" -msgstr "Келесілерден пароль та&лап етілмейді:" - -#: tdm-conv.cpp:142 -msgid "" -"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " -"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that " -"group." -msgstr "" -"Парольсіз жүйеге кіруге рұқсат берілетін пайдаланушыларды белгілеңіз.'@' - " -"таңбасынан басталған - топтар атауы. Топты белгілеу оның барлық " -"пайдаланушыларын белгілегенге тең." - -#: tdm-conv.cpp:149 -msgid "Automatically log in again after &X server crash" -msgstr "&X-сервердің қирауынан кейін жүйеге автоматты түрде кіру" - -#: tdm-conv.cpp:150 -msgid "" -"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their " -"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security " -"hole: if you use a screen locker than TDE's integrated one, this will make " -"circumventing a password-secured screen lock possible." -msgstr "" -"Бұл құсбелгісі қойылса, сеансы X-сервердің қирауының нәтижесінде үзілген " -"пайдаланушы, автоматты түрде жүйеге қайта кіргізіледі. Ескерту: бұндайда, егер " -"TDE жүйесінің экран бұғаттауышының орнына, басқасын қолдансаңыз, парольмен " -"қорғалған экран бұғаттауышын айналып өтуге жол беретін, қауіпсіздік тапшылығы " -"пайда болады." - -#: tdm-conv.cpp:157 -msgid "Allow &Root Login" -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:158 -msgid "" -"When set this allows root logins directly in TDM. This is discouraged by some " -"people. Use with caution." -msgstr "" - -#: main.cpp:67 -msgid "" -"%1 does not appear to be an image file.\n" -"Please use files with these extensions:\n" -"%2" -msgstr "" -"Бәлкім, %1 кескін файлы емес.\n" -"Келесі жұрнақтармен аяқталатын файлдарды қолданыңыз:\n" -"%2" - -#: main.cpp:88 -msgid "kcmtdm" -msgstr "kcmtdm" - -#: main.cpp:88 -msgid "TDE Login Manager Config Module" -msgstr "TDE жүйеге кіру менеджерін баптау модулі" - -#: main.cpp:90 -msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors" -msgstr "c) 1996 - 2002 TDM авторлары" - -#: main.cpp:92 -msgid "Original author" -msgstr "Бастапқы авторы" - -#: main.cpp:94 -msgid "Current maintainer" -msgstr "Қазіргі жетілдірушісі" - -#: main.cpp:96 -msgid "" -"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects of " -"the TDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users " -"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run " -"the module with superuser rights. If you have not started the TDE Control " -"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the " -"way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser rights. You will " -"be asked for the superuser password." -"<h2>Appearance</h2> On this tab page, you can configure how the Login Manager " -"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. " -"The language settings made here have no influence on the user's language " -"settings." -"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " -"for various purposes like greetings and user names. " -"<h2>Background</h2>If you want to set a special background for the login " -"screen, this is where to do it." -"<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the " -"machine and whether a boot manager should be used." -"<h2>Users</h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager " -"will offer you for logging in." -"<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be logged in automatically, " -"users not needing to provide a password to log in, and other convenience " -"features." -"<br>Note, that these settings are security holes by their nature, so use them " -"very carefully." -msgstr "" -"<h1>Жүйеге кіру менеджері</h1> Бұл модульде TDE жүйесіне кіру менеджерінің әр " -"түрлі параметрлерін баптауға болады. Бұларға кіретіні: оның көрінісі мен жүйеге " -"кіруге рұқсат берілетін пайдаланушылардың тізімі. Ескерту: бұл модульді тек " -"әкімші құқықтарыңыз бар болса ғана баптауға болады. Егер Сіз кәдімгі " -"пайдаланушы ретінде TDE Басқару орталығын ашсаңыз (дегенімен, оныңыз, әбден " -"орынды), онда <em>Әкімші болу</em> батырмасын басып, root әкімшісінің паролін " -"келтіріп, әкімші құқығын алу керек." -"<h2>Көрінісі</h2> Бұл қойындысында, жүйеге кіру менеджерінің көрінісін, " -"пайдаланатын тілін, графикалық интерфейсінің стилін баптауға болады. Бұнда " -"таңдалған тіл, пайдаланушының тіл баптауларына әсерін тигізбейді." -"<h2>Қаріпі</h2> Мұнда, сәлем жолы мен пайдаланушының атауы сияқты, жүйеге кіру " -"менеджері әртүрлі мақсаттар үшін пайдаланатын қаріптерді таңдауға болады." -"<h2>Аясы</h2> Егер жүйеге кіру экраны үшін арнайы аясын орнатуды қаласаңыз, оны " -"осында істеуге болады." -"<h2>Өшіру</h2> Мұнда пайдаланушылардың қайсына компьютерді өшіру мен қайта " -"жүктеуге рұқсат берілетіні және қай жүктеуіші қолданылатыны көрсетіледі." -"<h2>Пайдаланушылар</h2> Бұл қойындысында, жүйеге кіру менеджері қай " -"пайдаланушылардың кіруін қабылдайтынын таңдауға болады." -"<h2>Ыңғайлық</h2> Мұнда пайдаланушылардың қайсысына автоматты түрде кіруге, " -"парольсіз кіруге рұқсат берілетіні және басқа да ыңғайлықтарды баптауға болады." -"<br>Ескерту: өзінің табиғаты бойынша соңғы баптаулар, қауіп тудыратын жолдар, " -"сондықтан оларды аса байқап қолдану керек." - -#: main.cpp:192 -msgid "A&ppearance" -msgstr "&Көрінісі" - -#: main.cpp:196 -msgid "&Font" -msgstr "&Қаріпі" - -#: main.cpp:200 -msgid "&Background" -msgstr "&Аясы" - -#: main.cpp:204 -msgid "&Shutdown" -msgstr "Ө&шіру" - -#: main.cpp:208 -msgid "&Users" -msgstr "&Пайдаланушылар" - -#: main.cpp:216 -msgid "Con&venience" -msgstr "Ыңғай&лық" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Мәмбет Ізбасаров, Сайран Киккарин" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "mambet@sci.kz, sairan@computer.org" |