diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-kk/messages/tdegraphics/kviewshell.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-kk/messages/tdegraphics/kviewshell.po | 1031 |
1 files changed, 1031 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-kk/messages/tdegraphics/kviewshell.po b/tde-i18n-kk/messages/tdegraphics/kviewshell.po new file mode 100644 index 00000000000..eeec7918f48 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-kk/messages/tdegraphics/kviewshell.po @@ -0,0 +1,1031 @@ +# translation of kviewshell.po to Kazakh +# +# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kviewshell\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-05-06 14:57+0600\n" +"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n" +"Language-Team: Kazakh\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Сайран Киккарин" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "sairan@computer.org" + +#: documentWidget.cpp:547 +#, c-format +msgid "Link to %1" +msgstr "%1 сілтемесі" + +#: empty_multipage.cpp:42 +msgid "Empty Multipage" +msgstr "Бос көпбетті құжат" + +#: empty_multipage.cpp:45 kviewpart.cpp:1412 +msgid "Copyright (c) 2005 Wilfried Huss" +msgstr "Copyright (c) 2005 Wilfried Huss" + +#: kmultipage.cpp:70 +msgid "Thumbnails" +msgstr "Нобайлары" + +#: kmultipage.cpp:158 +msgid "Save File As" +msgstr "Файлды былай сақтау" + +#: kmultipage.cpp:169 +msgid "" +"The file %1\n" +"exists. Shall I overwrite that file?" +msgstr "" +"%1 деген файл бар ғой.\n" +"Үстінен жазыла берсін бе?" + +#: kmultipage.cpp:170 kmultipage.cpp:1916 +msgid "Overwrite File" +msgstr "Файл үстінен жазу" + +#: kmultipage.cpp:170 kmultipage.cpp:1916 +msgid "Overwrite" +msgstr "Үстінен жазу" + +#: kmultipage.cpp:770 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "Басып шығару %1" + +#: kmultipage.cpp:1422 kmultipage.cpp:1564 +msgid "Search interrupted" +msgstr "Іздеу тоқтатылған" + +#: kmultipage.cpp:1430 kmultipage.cpp:1572 +msgid "Search page %1 of %2" +msgstr "%2 беттен %1-бетте іздеу" + +#: kmultipage.cpp:1475 +msgid "" +"<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found by the end of the " +"document. Should the search be restarted from the beginning of the " +"document?</qt>" +msgstr "" +"<qt><strong>%1</strong> деген жол құжаттың аяғына дейін табылмады. Іздеуді " +"құжаттың басынан қайта бастау керек пе?</qt>" + +#: kmultipage.cpp:1478 kmultipage.cpp:1620 +msgid "Text Not Found" +msgstr "Мәтін табылған жоқ" + +#: kmultipage.cpp:1502 kmultipage.cpp:1644 +msgid "<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found.</qt>" +msgstr "<qt><strong>%1</strong> деген жол табылмады.</qt>" + +#: kmultipage.cpp:1617 +msgid "" +"<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found by the beginning " +"of the document. Should the search be restarted from the end of the " +"document?</qt>" +msgstr "" +"<qt><strong>%1</strong> деген жол құжаттың басына дейін табылмады. Іздеуді " +"құжаттың аяғынан қайта бастау керек пе?</qt>" + +#: kmultipage.cpp:1713 +#, c-format +msgid "Reloading file %1" +msgstr "%1 файлды қайта жүктеу" + +#: kmultipage.cpp:1749 +#, c-format +msgid "Loading file %1" +msgstr "%1 файлды жүктеу" + +#: kmultipage.cpp:1906 +msgid "*.txt|Plain Text (Latin 1) (*.txt)" +msgstr "*.txt|Кәдімгі мәтін (*.txt)" + +#: kmultipage.cpp:1906 +msgid "Export File As" +msgstr "Файлды былай экспорттау" + +#: kmultipage.cpp:1915 +msgid "" +"The file %1\n" +"exists. Do you want to overwrite that file?" +msgstr "" +"%1 деген файл бар ғой.\n" +"Үстінен жазыла берсін бе?" + +#: kmultipage.cpp:1926 +msgid "Exporting to text..." +msgstr "Мәтінге экспорт ету..." + +#: kmultipage.cpp:1926 +msgid "Abort" +msgstr "Доғару" + +#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:26 +msgid "Page Size & Placement" +msgstr "Беттер өлшемі & орналасуы" + +#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:42 +msgid "Center the page on paper" +msgstr "Бетті парақтың ортасына" + +#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:43 +msgid "If this option is enabled, the pages are centered on the paper." +msgstr "Белгісі қойылса, беттер парағының ортасына орналасады." + +#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:44 +msgid "" +"<qt>" +"<p>If this option is enabled, the pages will be printed centered on the paper; " +"this makes more visually-appealing printouts.</p>" +"<p>If the option is not enabled, all pages will be placed in the top-left " +"corner of the paper.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Белгісін қойсаңыз, беттер парағының ортасына орналасып басылады; бұл " +"басылымдың көрнектілігін арттырады.</p>" +"<p>Әйтпесе, бүкіл беттер парақтың жоғары сол жақ бұрышынан бастап басылады.</p>" +"</qt>" + +#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:52 +msgid "Automatically choose landscape or portrait orientation" +msgstr "Тік не жатық бағдары автоматты түрде таңдалсын" + +#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:53 +msgid "" +"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the paper " +"size." +msgstr "" +"Белгісі қойылса, кейбір беттер параққа лайық болу үшін бұрылып орналасады." + +#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:54 +msgid "" +"<qt>" +"<p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are " +"automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the " +"paper and gives more visually-appealing printouts.</p>" +"<p><b>Note:</b> This option overrides the Portrait/Landscape option chosen in " +"the printer properties. If this option is enabled, and if the pages in your " +"document have different sizes, then some pages might be rotated while others " +"are not.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Белгісін қойсаңыз, әрбір беттің тік не жатық парағына орналасуы автоматты " +"түрде таңдалады. Бұл парақты дұрыс пайдалануын және басылымдың көрнектілігін " +"арттырады.</p>" +"<p><b>Ескерту:</b> Бұл таңдау принтердің қасиеттеріндегі Тік/Жатық параметрінен " +"басымды. Бұны таңдасаңыз және құжатыңыздың беттер өлшемі түрлі болса - кейбір " +"беттер бұралып, кейбіреуі бұралмай қалдырылады.</p></qt>" + +#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:73 +msgid "Shrink oversized pages to fit paper size" +msgstr "Параққа сыймайтын беттер ығыстырылсын" + +#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:74 +msgid "" +"If this option is enabled, large pages that would not fit the printer's paper " +"size will be shrunk." +msgstr "" +"Белгісі қойылса, параққа сыймайтын үлкен беттер ығыстырылып сыйғызып " +"орналастырады." + +#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:75 +msgid "" +"<qt>" +"<p>If this option is enabled, large pages that would not fit the printer's " +"paper size will be shrunk so that edges won't be cut off during printing.</p>" +"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document " +"have different sizes, then different pages might be shrunk by different scaling " +"factors.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Белгісін қойсаңыз, параққа сыймайтын үлкен беттер, басқанда парақтан тыс " +"қалмайтындай қылып, ығыстырылып сыйғызылады.</p>" +"<p><b>Ескерту:</b> Бұны таңдасаңыз және құжатыңыздың беттер өлшемі түрлі болса " +"- түрлі беттер алуан масштабымен басылып шығарылады.</p></qt>" + +#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:84 +msgid "Expand small pages to fit paper size" +msgstr "Кішікентай беттер созылып параққа шақталсын" + +#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:85 +msgid "" +"If this option is enabled, small pages will be enlarged so that they fit the " +"printer's paper size." +msgstr "" +"Белгісі қойылса, кішікентай беттер созылып параққа шақтап орналастырылады." + +#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:86 +msgid "" +"<qt>" +"<p>If this option is enabled, small pages will be enlarged so that they fit the " +"printer's paper size.</p>" +"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document " +"have different sizes, then different pages might be expanded by different " +"scaling factors.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Белгісін қойсаңыз, парақтан кіші беттер, басқанда параққа шақ қылдырып, " +"үлкейтіліп орналастырылады.</p>" +"<p><b>Ескерту:</b> Бұны таңдасаңыз және құжатыңыздың беттер өлшемі түрлі болса " +"- түрлі беттер алуан масштабымен басылып шығарылады.</p></qt>" + +#: kviewpart.cpp:116 +msgid "<qt>No MultiPage found.</qt>" +msgstr "<qt>Көпбетті табылмады.</qt>" + +#: kviewpart.cpp:133 kviewpart.cpp:810 +msgid "" +"<qt>No service implementing the given mimetype and fullfilling the given " +"constraint expression can be found.</qt>" +msgstr "<qt>Бұл MIME түрін іске асыру қызметі жоқ.</qt>" + +#: kviewpart.cpp:136 kviewpart.cpp:813 +msgid "<qt>The specified service provides no shared library.</qt>" +msgstr "<qt>Бұл қызметтің ортақ жиін файлы жоқ.</qt>" + +#: kviewpart.cpp:139 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The specified library <b>%1</b> could not be loaded. The error message " +"returned was:</p>" +"<p><b>%2</b></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Келтірілген <b>%1</b> жиын файлы жүктелмеді. Қате туралы хабарламасы:</p>" +"<p><b>%2</b></p></qt>" + +#: kviewpart.cpp:143 kviewpart.cpp:819 +msgid "<qt>The library does not export a factory for creating components.</qt>" +msgstr "<qt>Бұл жиында компонеттерді құру өңдіргіші жоқ.</qt>" + +#: kviewpart.cpp:146 kviewpart.cpp:822 +msgid "" +"<qt>The factory does not support creating components of the specified type.</qt>" +msgstr "<qt>Бұл өңдіргіш керек түрдегі компоненттер құралмайды.</qt>" + +#: kviewpart.cpp:150 +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>Problem:</b> The document <b>%1</b> cannot be shown.</p>" +"<p><b>Reason:</b> The software component <b>%2</b> which is required to display " +"your files could not be initialized. This could point to serious " +"misconfiguration of your KDE system, or to damaged program files.</p>" +"<p><b>What you can do:</b> You could try to re-install the software packages in " +"question. If that does not help, you could file an error report, either to the " +"provider of your software (e.g. the vendor of your Linux distribution), or " +"directly to the authors of the software. The entry <b>Report Bug...</b> " +"in the <b>Help</b> menu helps you to contact the KDE programmers.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><b>Мәселе:</b> <b>%1</b> құжатты көрсетуге болмайды.</p>" +"<p><b>Себебі:</b> Файлыңызды көрсету үшін керек <b>%2</b> " +"бағдарлама компоненті бастапқы күйіне келтірілмеді. Бұл бағдарлама файлы " +"бүлінгенге не KDE жүйеңізде басқа елулі қателік бар екенге меңзейді.</p>" +"<p><b>Не істеуге болады:</b> Мәселе туғызған бағдарлама дестесін қайта орнатып " +"қөріңіз. Көмектеспесе, қате туралы бағдарламаның жабдықтаушыңыз арқылы не " +"авторларына тікелей хабарлаңыз. <b>Анықатама</b> мәзіріндегі <b>" +"Қате туралы хабарлау...</b> деген жол KDE жетілдірушілеге қатынау жолын " +"көрсетеді.</p></qt>" + +#: kviewpart.cpp:159 kviewpart.cpp:836 +msgid "Error Initializing Software Component" +msgstr "Компоненті бастапқы күйіне келтіру қатесі" + +#: kviewpart.cpp:173 +msgid "Text..." +msgstr "Мәтін..." + +#: kviewpart.cpp:193 +msgid "Show &Sidebar" +msgstr "&Бүйіріндегі панелін көрсету" + +#: kviewpart.cpp:195 +msgid "Hide &Sidebar" +msgstr "&Бүйіріндегі панелін жасыру" + +#: kviewpart.cpp:196 +msgid "&Watch File" +msgstr "Файл өзгерістерін &бақылау" + +#: kviewpart.cpp:197 +msgid "Show Scrollbars" +msgstr "Жүгірту жолақтарын көрсету" + +#: kviewpart.cpp:198 +msgid "Hide Scrollbars" +msgstr "Жүгірту жолақтарын жасыру" + +#: kviewpart.cpp:202 +msgid "Single Page" +msgstr "Бір бет" + +#: kviewpart.cpp:203 +msgid "Continuous" +msgstr "Тұтас" + +#: kviewpart.cpp:204 +msgid "Continuous - Facing" +msgstr "Тіркескен беттер" + +#: kviewpart.cpp:205 +msgid "Overview" +msgstr "Шолу" + +#: kviewpart.cpp:206 +msgid "View Mode" +msgstr "Көру режімі" + +#: kviewpart.cpp:213 +msgid "Preferred &Orientation" +msgstr "Басымды &бағдары" + +#: kviewpart.cpp:230 +msgid "Preferred Paper &Size" +msgstr "Басымды парақ өлшемі" + +#: kviewpart.cpp:232 +msgid "Custom Size..." +msgstr "Қалаған өлшем..." + +#: kviewpart.cpp:236 +msgid "&Use Document Specified Paper Size" +msgstr "Құ&жаттағы парақ өлшемі болсын" + +#: kviewpart.cpp:243 +msgid "&Fit to Page" +msgstr "Түгел &бетке шақтау" + +#: kviewpart.cpp:245 +msgid "Fit to Page &Width" +msgstr "Беттің &енін шақтау" + +#: kviewpart.cpp:247 +msgid "Fit to Page &Height" +msgstr "Беттің &биіктігін шақтау" + +#: kviewpart.cpp:266 +msgid "Read Up Document" +msgstr "Жоғарлау" + +#: kviewpart.cpp:267 +msgid "Read Down Document" +msgstr "Төмендеу" + +#: kviewpart.cpp:274 +msgid "&Move Tool" +msgstr "Жы&лжыту" + +#: kviewpart.cpp:275 +msgid "&Selection Tool" +msgstr "&Таңдау" + +#: kviewpart.cpp:286 +msgid "&Back" +msgstr "А&ртқа" + +#: kviewpart.cpp:288 +msgid "&Forward" +msgstr "&Алға" + +#: kviewpart.cpp:302 +msgid "About KViewShell" +msgstr "KViewShell туралы" + +#: kviewpart.cpp:308 +msgid "Scroll Up" +msgstr "Жоғарға жүгірту" + +#: kviewpart.cpp:309 +msgid "Scroll Down" +msgstr "Төменге жүгірту" + +#: kviewpart.cpp:310 +msgid "Scroll Left" +msgstr "Солға жүгірту" + +#: kviewpart.cpp:311 +msgid "Scroll Right" +msgstr "Оңға жүгірту" + +#: kviewpart.cpp:313 +msgid "Scroll Up Page" +msgstr "Бір бет жоғарға" + +#: kviewpart.cpp:314 +msgid "Scroll Down Page" +msgstr "Бір бет төменге" + +#: kviewpart.cpp:315 +msgid "Scroll Left Page" +msgstr "Бір бет солға" + +#: kviewpart.cpp:316 +msgid "Scroll Right Page" +msgstr "Бір бет оңға" + +#: kviewpart.cpp:429 +msgid "portrait" +msgstr "тік" + +#: kviewpart.cpp:431 +msgid "landscape" +msgstr "жатық" + +#: kviewpart.cpp:456 +msgid "" +"Your document has been modified. Do you really want to open another document?" +msgstr "Құжат өзгертілген. Шынымен басқа құжатты ашуды қалайсыз ба?" + +#: kviewpart.cpp:457 +msgid "Warning - Document Was Modified" +msgstr "Ескерту - Құжат өзгертілген" + +#: kviewpart.cpp:645 +msgid "<qt>File <nobr><strong>%1</strong></nobr> does not exist.</qt>" +msgstr "<qt><nobr><strong>%1</strong></nobr> деген файл жоқ.</qt>" + +#: kviewpart.cpp:654 +msgid "Loading '%1'..." +msgstr "'%1' дегенді жүктеу..." + +#: kviewpart.cpp:671 +msgid "<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file.</qt>" +msgstr "<qt><strong>Файл қатесі!</strong> Уақытша файл құрылмады.</qt>" + +#: kviewpart.cpp:680 +msgid "" +"<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file <nobr><strong>" +"%1</strong></nobr>.</qt>" +msgstr "" +"<qt><strong>Файл қатесі!</strong> <nobr><strong>%1</strong></nobr> " +"уақытша файл құрылмады.</qt>" + +#: kviewpart.cpp:701 +msgid "" +"<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>" +"%1</strong></nobr> for uncompression. The file will not be loaded.</qt>" +msgstr "" +"<qt><strong>Файл қатесі!</strong> <nobr><strong>%1</strong></nobr> " +"файлы тарқатуға ашылмады. Файл жүктеуге келмейді.</qt>" + +#: kviewpart.cpp:704 +msgid "" +"<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to read " +"the file. You can check ownership and permissions if you right-click on the " +"file in the Konqueror file manager and then choose the 'Properties' menu.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Бұл қате көбінде файлды оқуға рұқсат болмағанда пайда болады. Файлдың иесі " +"мен рұқсаттарын Konqueror файл менеджерінде файлды тышқанның оң батырмасымен " +"түртіп, ашылған мәзірінде 'Қасиеттері' деген арқылы тексере аласыз.</qt>" + +#: kviewpart.cpp:714 +msgid "Uncompressing..." +msgstr "Тарқату..." + +#: kviewpart.cpp:715 +msgid "" +"<qt>Uncompressing the file <nobr><strong>%1</strong></nobr>. Please wait.</qt>" +msgstr "" +"<qt><nobr><strong>%1</strong></nobr> файлды тартату. Күте тұрыңыз.</qt>" + +#: kviewpart.cpp:748 +#, fuzzy +msgid "" +"<qt><strong>File Error!</strong> Could not uncompress the file <nobr><strong>" +"%1</strong></nobr>. The file will not be loaded.</qt>" +msgstr "" +"<qt><strong>File Error!</strong> Could not uncompress the file <nobr><strong>" +"%1</strong></nobr>. The file will not be loaded.</qt> <qt><strong>" +"Файл қатесі!</strong> <nobr><strong>%1</strong></nobr> " +"файлы тарқатылмайды. Файл жүктеуге келмейді.</qt>" + +#: kviewpart.cpp:750 +msgid "" +"<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be sure, " +"try to decompress the file manually using command-line tools.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Бұл қате көбінде файл бүлінгенде пайда болады. Күманданбау үшін команда " +"жолының құралымен тарқатып көріңіз.</qt>" + +#: kviewpart.cpp:776 +msgid "" +"<qt>The document <b>%1</b> cannot be shown because its file type is not " +"supported.</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>%1</b> құжаты көрсетілмейді, өйткені оның түрінің қолдауы жоқ.</qt>" + +#: kviewpart.cpp:778 +msgid "" +"<qt>The file has mime type <b>%1</b> which is not supported by any of the " +"installed KViewShell plugins.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Файлдың <b>%1</b> деген MIME түрі ешбір орнатылған KViewShell плагин модулі " +"қолдамайды.</qt>" + +#: kviewpart.cpp:816 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The specified library <b>%1</b> could not be loaded. The error message " +"returned was:</p> " +"<p><b>%2</b></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Келтірілген <b>%1</b> жиын файлы жүктелмеді. Қате туралы хабарламасы:</p>" +"<p><b>%2</b></p></qt>" + +#: kviewpart.cpp:826 +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>Problem:</b> The document <b>%1</b> cannot be shown.</p>" +"<p><b>Reason:</b> The software component <b>%2</b> which is required to display " +"files of type <b>%3</b> could not be initialized. This could point to serious " +"misconfiguration of your KDE system, or to damaged program files.</p>" +"<p><b>What you can do:</b> You could try to re-install the software packages in " +"question. If that does not help, you could file an error report, either to the " +"provider of your software (e.g. the vendor of your Linux distribution), or " +"directly to the authors of the software. The entry <b>Report Bug...</b> " +"in the <b>Help</b> menu helps you to contact the KDE programmers.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><b>Мәселе:</b> <b>%1</b> құжатты көрсетуге болмайды.</p>" +"<p><b>Себебі:</b> <b>%3</b> түрдегі файлды көрсету үшін керек <b>%2</b> " +"бағдарлама компоненті бастапқы күйіне келтірілмеді. Бұл бағдарлама файлы " +"бүлінгенге не KDE жүйеңізде басқа елулі қателік бар екенге меңзейді.</p>" +"<p><b>Не істеуге болады:</b> Мәселе туғызған бағдарлама дестесін қайта орнатып " +"қөріңіз. Көмектеспесе, қате туралы бағдарламаның жабдықтаушыңыз арқылы не " +"авторларына тікелей хабарлаңыз. <b>Анықатама</b> мәзіріндегі <b>" +"Қате туралы хабарлау...</b> деген жол KDE жетілдірушілеге қатынау жолын " +"көрсетеді.</p></qt>" + +#: kviewpart.cpp:929 +msgid "Your document has been modified. Do you really want to close it?" +msgstr "Құжат өзгертілген. Шынымен құжатты жабуды қалайсыз ба?" + +#: kviewpart.cpp:930 +msgid "Document Was Modified" +msgstr "Құжат өзгертілген" + +#: kviewpart.cpp:997 kviewpart.cpp:1400 +msgid "Page %1 of %2" +msgstr "%2 беттен %1-бет" + +#: kviewpart.cpp:1011 +msgid "Go to Page" +msgstr "Бір бетке өту" + +#: kviewpart.cpp:1011 +msgid "Page:" +msgstr "Қай бетке:" + +#: kviewpart.cpp:1184 zoom.cpp:24 zoom.cpp:110 +msgid "Fit to Page Width" +msgstr "Беттің енін шақтау" + +#: kviewpart.cpp:1189 zoom.cpp:25 zoom.cpp:111 +msgid "Fit to Page Height" +msgstr "Беттің биіктігін шақтау" + +#: kviewpart.cpp:1194 zoom.cpp:26 zoom.cpp:112 +msgid "Fit to Page" +msgstr "Түгел &бетке шақтау" + +#: kviewpart.cpp:1409 +msgid "Document Viewer Part" +msgstr "Құжатты қарау құрал бөлшегі" + +#: kviewpart.cpp:1421 main.cpp:37 +msgid "KViewShell" +msgstr "KViewShell" + +#: kviewpart.cpp:1424 +msgid "Original Author" +msgstr "Бастапқы авторы" + +#: kviewpart.cpp:1427 main.cpp:45 +msgid "Framework" +msgstr "Негізді бөлшек" + +#: kviewpart.cpp:1429 +msgid "Former KGhostView Maintainer" +msgstr "Бұрынғы KGhostView жетілдірушісі" + +#: kviewpart.cpp:1431 main.cpp:52 +msgid "KGhostView Author" +msgstr "KGhostView авторы" + +#: kviewpart.cpp:1433 main.cpp:54 +msgid "Navigation widgets" +msgstr "Шолу интерфейс бөлшектері" + +#: kviewpart.cpp:1435 main.cpp:56 +msgid "Basis for shell" +msgstr "Орта-қоршаудың негіздері" + +#: kviewpart.cpp:1437 main.cpp:58 +msgid "Port to KParts" +msgstr "KParts-қа бейімдеген" + +#: kviewpart.cpp:1439 main.cpp:60 +msgid "Dialog boxes" +msgstr "Диалог терезелері" + +#: kviewpart.cpp:1441 main.cpp:62 +msgid "DCOP-Interface, major improvements" +msgstr "DCOP-интерфейсі, негізгі жақсартулар" + +#: kviewpart.cpp:1443 +msgid "Interface enhancements" +msgstr "Интерфейсті жетілдіру" + +#: kviewpart.cpp:1456 +msgid "User Interface" +msgstr "Пайдаланушы интерфейсі" + +#: kviewpart.cpp:1459 +msgid "Accessibility" +msgstr "Арнайы мүмкіндіктер" + +#: kviewshell.cpp:69 +msgid "No viewing component found" +msgstr "Қарау құрал компоненті табылмады" + +#: kviewshell.cpp:259 +msgid "Use the Escape key to leave the fullscreen mode." +msgstr "Толық экранды күйден шығу үшін Esc пернесін басыңыз." + +#: kviewshell.cpp:259 +msgid "Entering Fullscreen Mode" +msgstr "Толық экранды күйге ауысу" + +#: main.cpp:22 +msgid "" +"Check if the file is loaded in another kviewshell.\n" +"If it is, bring up the other kviewshell. Otherwise, load the file." +msgstr "" +"Файл басқа kviewshell-де жүктелген бе екенін тексеру.\n" +"Жүктелген болса - соған ауысу. Әйтпесе файлды жүктеу." + +#: main.cpp:24 +msgid "" +"Loads a plugin which supports files of type <mimetype>,\n" +"if one is installed." +msgstr "" +"Орнатылса, <mimetype> түрдегі файлмен айналысатын\n" +"плагин модулін жүктеу." + +#: main.cpp:26 +msgid "Navigate to this page" +msgstr "Осы бетке бару" + +#: main.cpp:27 +msgid "Files to load" +msgstr "Жүктейтін файлдар" + +#: main.cpp:32 +msgid "Generic framework for viewer applications" +msgstr "Қарау құралдарының негізгі құрылымы" + +#: main.cpp:41 +msgid "" +"Displays various document formats. Based on original code from KGhostView." +msgstr "" +"Түрлі пішімдегі құжаттарды көрсету. Бастапқы коды KGhostView-ден алынған." + +#: main.cpp:43 +msgid "Current Maintainer" +msgstr "Қазіргі жетілдірушісі" + +#: main.cpp:48 +msgid "KGhostView Maintainer" +msgstr "KGhostView жетілдірушісі" + +#: main.cpp:91 +msgid "The URL %1 is not well-formed." +msgstr "%1 URL сілтемесі қатемен жазылған." + +#: main.cpp:96 +msgid "" +"The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files if " +"you are using the '--unique' option." +msgstr "" +"%1 URL-і жергілікті файлға сілтемейді. '--unique' деген параметрді қолданғанда " +"тек жергілікті ғана файлды келтіруге болады." + +#: marklist.cpp:185 +msgid "Select for printing" +msgstr "Басып шығаруға таңдау" + +#: marklist.cpp:563 +msgid "Select &Current Page" +msgstr "&Назардағы бетті таңдау" + +#: marklist.cpp:564 +msgid "Select &All Pages" +msgstr "Б&арлық беттерді таңдау" + +#: marklist.cpp:565 +msgid "Select &Even Pages" +msgstr "Жұ&п беттерді таңдау" + +#: marklist.cpp:566 +msgid "Select &Odd Pages" +msgstr "&Тақ беттерді таңдау" + +#: marklist.cpp:567 +msgid "&Invert Selection" +msgstr "Таңдауды &терістеу" + +#: marklist.cpp:568 +msgid "&Deselect All Pages" +msgstr "Барлық беттер таңдауынан а&йну" + +#: pageSizeDialog.cpp:29 +msgid "Page Size" +msgstr "Беттің өлшемі" + +#: pageSizeWidget.cpp:32 +msgid "Custom Size" +msgstr "Қалаған өлшем" + +#. i18n: file kviewerpart.rc line 11 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Export As" +msgstr "Былай экпорттау" + +#. i18n: file kviewerpart.rc line 45 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "Ө&ту" + +#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 35 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Change &Colors" +msgstr "&Түстерін өзгерту" + +#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 67 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed." +msgstr "Ескерту: бұл параметрлер көрсету қарқынын едәуір бәсендетеді." + +#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 109 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "&Invert colors" +msgstr "Түстері &терістелсін" + +#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 120 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Change &paper color" +msgstr "Қағаз түсі өзг&ертілсін" + +#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 156 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Paper color:" +msgstr "Қағаздың түсі:" + +#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 197 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "&Change dark and light colors" +msgstr "Кою және ашық түстері ө&згертілсін" + +#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 292 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Light color:" +msgstr "Ашық түсі:" + +#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 320 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Dark color:" +msgstr "Қою түсі:" + +#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 330 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Convert to &black and white" +msgstr "Ақ &пен қараға айналдырылсын" + +#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 349 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Contrast:" +msgstr "Контрастылығы:" + +#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 438 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Threshold:" +msgstr "Бөлу табалдырығы:" + +#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 25 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Enabled" +msgstr "Әрқашан" + +#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 30 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Disabled" +msgstr "Ешқашан" + +#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 35 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Only on Hover" +msgstr "Меңзегенде ғана" + +#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 47 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Controls how hyperlinks are underlined:\n" +"<ul>\n" +"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>\n" +"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>\n" +"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>\n" +"</ul></qt>" +msgstr "" +"<qt>Гиперсілтемелерді астынан сызу:\n" +"<ul>\n" +"<li><b>Әрқашан</b>: Әрқашанда сілтемелердің астын сызу</li>\n" +"<li><b>Ешқашан</b>: Ешқашанда сілтемелердің астын сызбау</li>\n" +"<li><b>Меңзегенде ғана</b>: Тышқанның меңзері үстінен өткенде ғана астын " +"сызу</li>\n" +"</ul></qt>" + +#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 63 +#: rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "Underline links:" +msgstr "Сілтемелердің астын сызу:" + +#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 71 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "Show &thumbnail previews" +msgstr "&Нобайлары көрсетілсін" + +#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 79 +#: rc.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Overview Mode" +msgstr "Қарау режімі" + +#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 98 +#: rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "Rows:" +msgstr "Жолдар:" + +#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 136 +#: rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "Columns:" +msgstr "Бағандар:" + +#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 47 +#: rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid "Page Format" +msgstr "Бет пішімі" + +#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 64 +#: rc.cpp:107 +#, no-c-format +msgid "Format:" +msgstr "Пішімі:" + +#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 72 +#: rc.cpp:110 +#, no-c-format +msgid "Width:" +msgstr "Ені:" + +#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 80 +#: rc.cpp:113 +#, no-c-format +msgid "Height:" +msgstr "Биіктігі:" + +#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 88 +#: rc.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "Width of the chosen paper size in portrait orientation" +msgstr "Тік бағдардағы таңдаған парақтың ені" + +#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 96 +#: rc.cpp:119 +#, no-c-format +msgid "Height of the chosen paper size in portrait orientation" +msgstr "Тік бағдардағы таңдаған парақтың биіктігі" + +#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 102 +#: rc.cpp:122 rc.cpp:131 +#, no-c-format +msgid "cm" +msgstr "см" + +#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 107 +#: rc.cpp:125 rc.cpp:134 +#, no-c-format +msgid "mm" +msgstr "мм" + +#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 112 +#: rc.cpp:128 rc.cpp:137 +#, no-c-format +msgid "in" +msgstr "дюйм" + +#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 144 +#: rc.cpp:140 +#, no-c-format +msgid "Orientation:" +msgstr "Бағдары:" + +#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 188 +#: rc.cpp:149 +#, no-c-format +msgid "Page Preview" +msgstr "Алдын-ала қарау" + +#. i18n: file kviewshell.kcfg line 72 +#: rc.cpp:152 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +" <qt>\n" +" Controls how hyperlinks are underlined:\n" +" " +"<ul>\n" +" " +"<li><b>UL_Enabled</b>: Always underline links</li>\n" +" " +"<li><b>UL_Disabled</b>: Never underline links</li>\n" +" " +"<li><b>UL_OnlyOnHover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>" +"\n" +" </ul>\n" +" </qt>\n" +" " +msgstr "" +"\n" +" <qt>\n" +" Гиперсілтемелерді астынан сызу:\n" +" " +"<ul>\n" +" " +"<li><b>UL_Enabled</b>: әрқашанда сілтемелердің астын сызу</li>\n" +" " +"<li><b>UL_Disabled</b>: ешқашанда сілтемелердің астын сызбау</li>\n" +" " +"<li><b>UL_OnlyOnHover</b>: тышқанның меңзері үстінен өткенде ғана астын " +"сызу</li>\n" +" </ul>\n" +" </qt>\n" +" " + +#: searchWidget.cpp:53 +msgid "Search:" +msgstr "Іздеу:" + +#: searchWidget.cpp:63 +msgid "Find previous" +msgstr "Алдыңғыны табу" + +#: searchWidget.cpp:68 +msgid "Find next" +msgstr "Келесіні табу" + +#: searchWidget.cpp:72 +msgid "Case sensitive" +msgstr "Үлкен-кішілігін ескеріп" + +#: tableOfContents.cpp:45 +msgid "Topic" +msgstr "Бөлімі" |