diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-kk/messages/tdegraphics/kviewshell.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-kk/messages/tdegraphics/kviewshell.po | 707 |
1 files changed, 352 insertions, 355 deletions
diff --git a/tde-i18n-kk/messages/tdegraphics/kviewshell.po b/tde-i18n-kk/messages/tdegraphics/kviewshell.po index c19ad785ad8..c81e2ecad14 100644 --- a/tde-i18n-kk/messages/tdegraphics/kviewshell.po +++ b/tde-i18n-kk/messages/tdegraphics/kviewshell.po @@ -1,10 +1,11 @@ # translation of kviewshell.po to Kazakh # # Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2007. +#: empty_multipage.cpp:43 kviewpart.cpp:1410 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kviewshell\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-21 15:04+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-06 14:57+0600\n" "Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n" "Language-Team: Kazakh\n" @@ -15,13 +16,13 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Сайран Киккарин" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" @@ -54,17 +55,14 @@ msgstr "Белгісі қойылса, беттер парағының орта #: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:44 msgid "" -"<qt>" -"<p>If this option is enabled, the pages will be printed centered on the paper; " -"this makes more visually-appealing printouts.</p>" -"<p>If the option is not enabled, all pages will be placed in the top-left " -"corner of the paper.</p></qt>" +"<qt><p>If this option is enabled, the pages will be printed centered on the " +"paper; this makes more visually-appealing printouts.</p><p>If the option is " +"not enabled, all pages will be placed in the top-left corner of the paper.</" +"p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Белгісін қойсаңыз, беттер парағының ортасына орналасып басылады; бұл " -"басылымдың көрнектілігін арттырады.</p>" -"<p>Әйтпесе, бүкіл беттер парақтың жоғары сол жақ бұрышынан бастап басылады.</p>" -"</qt>" +"<qt><p>Белгісін қойсаңыз, беттер парағының ортасына орналасып басылады; бұл " +"басылымдың көрнектілігін арттырады.</p><p>Әйтпесе, бүкіл беттер парақтың " +"жоғары сол жақ бұрышынан бастап басылады.</p></qt>" #: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:52 msgid "Automatically choose landscape or portrait orientation" @@ -72,29 +70,27 @@ msgstr "Тік не жатық бағдары автоматты түрде та #: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:53 msgid "" -"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the paper " -"size." +"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the " +"paper size." msgstr "" "Белгісі қойылса, кейбір беттер параққа лайық болу үшін бұрылып орналасады." #: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:54 msgid "" -"<qt>" -"<p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are " +"<qt><p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are " "automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the " -"paper and gives more visually-appealing printouts.</p>" -"<p><b>Note:</b> This option overrides the Portrait/Landscape option chosen in " -"the printer properties. If this option is enabled, and if the pages in your " -"document have different sizes, then some pages might be rotated while others " -"are not.</p></qt>" +"paper and gives more visually-appealing printouts.</p><p><b>Note:</b> This " +"option overrides the Portrait/Landscape option chosen in the printer " +"properties. If this option is enabled, and if the pages in your document " +"have different sizes, then some pages might be rotated while others are not." +"</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Белгісін қойсаңыз, әрбір беттің тік не жатық парағына орналасуы автоматты " -"түрде таңдалады. Бұл парақты дұрыс пайдалануын және басылымдың көрнектілігін " -"арттырады.</p>" -"<p><b>Ескерту:</b> Бұл таңдау принтердің қасиеттеріндегі Тік/Жатық параметрінен " -"басымды. Бұны таңдасаңыз және құжатыңыздың беттер өлшемі түрлі болса - кейбір " -"беттер бұралып, кейбіреуі бұралмай қалдырылады.</p></qt>" +"<qt><p>Белгісін қойсаңыз, әрбір беттің тік не жатық парағына орналасуы " +"автоматты түрде таңдалады. Бұл парақты дұрыс пайдалануын және басылымдың " +"көрнектілігін арттырады.</p><p><b>Ескерту:</b> Бұл таңдау принтердің " +"қасиеттеріндегі Тік/Жатық параметрінен басымды. Бұны таңдасаңыз және " +"құжатыңыздың беттер өлшемі түрлі болса - кейбір беттер бұралып, кейбіреуі " +"бұралмай қалдырылады.</p></qt>" #: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:73 msgid "Shrink oversized pages to fit paper size" @@ -102,26 +98,24 @@ msgstr "Параққа сыймайтын беттер ығыстырылсын" #: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:74 msgid "" -"If this option is enabled, large pages that would not fit the printer's paper " -"size will be shrunk." +"If this option is enabled, large pages that would not fit the printer's " +"paper size will be shrunk." msgstr "" "Белгісі қойылса, параққа сыймайтын үлкен беттер ығыстырылып сыйғызып " "орналастырады." #: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:75 msgid "" -"<qt>" -"<p>If this option is enabled, large pages that would not fit the printer's " -"paper size will be shrunk so that edges won't be cut off during printing.</p>" -"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document " -"have different sizes, then different pages might be shrunk by different scaling " -"factors.</p></qt>" +"<qt><p>If this option is enabled, large pages that would not fit the " +"printer's paper size will be shrunk so that edges won't be cut off during " +"printing.</p><p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in " +"your document have different sizes, then different pages might be shrunk by " +"different scaling factors.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Белгісін қойсаңыз, параққа сыймайтын үлкен беттер, басқанда парақтан тыс " -"қалмайтындай қылып, ығыстырылып сыйғызылады.</p>" -"<p><b>Ескерту:</b> Бұны таңдасаңыз және құжатыңыздың беттер өлшемі түрлі болса " -"- түрлі беттер алуан масштабымен басылып шығарылады.</p></qt>" +"<qt><p>Белгісін қойсаңыз, параққа сыймайтын үлкен беттер, басқанда парақтан " +"тыс қалмайтындай қылып, ығыстырылып сыйғызылады.</p><p><b>Ескерту:</b> Бұны " +"таңдасаңыз және құжатыңыздың беттер өлшемі түрлі болса - түрлі беттер алуан " +"масштабымен басылып шығарылады.</p></qt>" #: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:84 msgid "Expand small pages to fit paper size" @@ -136,18 +130,15 @@ msgstr "" #: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:86 msgid "" -"<qt>" -"<p>If this option is enabled, small pages will be enlarged so that they fit the " -"printer's paper size.</p>" -"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document " -"have different sizes, then different pages might be expanded by different " -"scaling factors.</p></qt>" +"<qt><p>If this option is enabled, small pages will be enlarged so that they " +"fit the printer's paper size.</p><p><b>Note:</b> If this option is enabled, " +"and if the pages in your document have different sizes, then different pages " +"might be expanded by different scaling factors.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Белгісін қойсаңыз, парақтан кіші беттер, басқанда параққа шақ қылдырып, " -"үлкейтіліп орналастырылады.</p>" -"<p><b>Ескерту:</b> Бұны таңдасаңыз және құжатыңыздың беттер өлшемі түрлі болса " -"- түрлі беттер алуан масштабымен басылып шығарылады.</p></qt>" +"<qt><p>Белгісін қойсаңыз, парақтан кіші беттер, басқанда параққа шақ " +"қылдырып, үлкейтіліп орналастырылады.</p><p><b>Ескерту:</b> Бұны таңдасаңыз " +"және құжатыңыздың беттер өлшемі түрлі болса - түрлі беттер алуан масштабымен " +"басылып шығарылады.</p></qt>" #: kviewpart.cpp:116 msgid "<qt>No MultiPage found.</qt>" @@ -165,14 +156,11 @@ msgstr "<qt>Бұл қызметтің ортақ жиін файлы жоқ.</qt #: kviewpart.cpp:139 msgid "" -"<qt>" -"<p>The specified library <b>%1</b> could not be loaded. The error message " -"returned was:</p>" -"<p><b>%2</b></p></qt>" +"<qt><p>The specified library <b>%1</b> could not be loaded. The error " +"message returned was:</p><p><b>%2</b></p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Келтірілген <b>%1</b> жиын файлы жүктелмеді. Қате туралы хабарламасы:</p>" -"<p><b>%2</b></p></qt>" +"<qt><p>Келтірілген <b>%1</b> жиын файлы жүктелмеді. Қате туралы хабарламасы:" +"</p><p><b>%2</b></p></qt>" #: kviewpart.cpp:143 kviewpart.cpp:819 msgid "<qt>The library does not export a factory for creating components.</qt>" @@ -180,32 +168,31 @@ msgstr "<qt>Бұл жиында компонеттерді құру өңдірг #: kviewpart.cpp:146 kviewpart.cpp:822 msgid "" -"<qt>The factory does not support creating components of the specified type.</qt>" +"<qt>The factory does not support creating components of the specified type.</" +"qt>" msgstr "<qt>Бұл өңдіргіш керек түрдегі компоненттер құралмайды.</qt>" #: kviewpart.cpp:150 msgid "" -"<qt>" -"<p><b>Problem:</b> The document <b>%1</b> cannot be shown.</p>" -"<p><b>Reason:</b> The software component <b>%2</b> which is required to display " -"your files could not be initialized. This could point to serious " -"misconfiguration of your TDE system, or to damaged program files.</p>" -"<p><b>What you can do:</b> You could try to re-install the software packages in " -"question. If that does not help, you could file an error report, either to the " -"provider of your software (e.g. the vendor of your Linux distribution), or " -"directly to the authors of the software. The entry <b>Report Bug...</b> " -"in the <b>Help</b> menu helps you to contact the TDE programmers.</p></qt>" +"<qt><p><b>Problem:</b> The document <b>%1</b> cannot be shown.</" +"p><p><b>Reason:</b> The software component <b>%2</b> which is required to " +"display your files could not be initialized. This could point to serious " +"misconfiguration of your TDE system, or to damaged program files.</" +"p><p><b>What you can do:</b> You could try to re-install the software " +"packages in question. If that does not help, you could file an error report, " +"either to the provider of your software (e.g. the vendor of your Linux " +"distribution), or directly to the authors of the software. The entry " +"<b>Report Bug...</b> in the <b>Help</b> menu helps you to contact the TDE " +"programmers.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p><b>Мәселе:</b> <b>%1</b> құжатты көрсетуге болмайды.</p>" -"<p><b>Себебі:</b> Файлыңызды көрсету үшін керек <b>%2</b> " -"бағдарлама компоненті бастапқы күйіне келтірілмеді. Бұл бағдарлама файлы " -"бүлінгенге не TDE жүйеңізде басқа елулі қателік бар екенге меңзейді.</p>" -"<p><b>Не істеуге болады:</b> Мәселе туғызған бағдарлама дестесін қайта орнатып " -"қөріңіз. Көмектеспесе, қате туралы бағдарламаның жабдықтаушыңыз арқылы не " -"авторларына тікелей хабарлаңыз. <b>Анықатама</b> мәзіріндегі <b>" -"Қате туралы хабарлау...</b> деген жол TDE жетілдірушілеге қатынау жолын " -"көрсетеді.</p></qt>" +"<qt><p><b>Мәселе:</b> <b>%1</b> құжатты көрсетуге болмайды.</p><p><b>Себебі:" +"</b> Файлыңызды көрсету үшін керек <b>%2</b> бағдарлама компоненті бастапқы " +"күйіне келтірілмеді. Бұл бағдарлама файлы бүлінгенге не TDE жүйеңізде басқа " +"елулі қателік бар екенге меңзейді.</p><p><b>Не істеуге болады:</b> Мәселе " +"туғызған бағдарлама дестесін қайта орнатып қөріңіз. Көмектеспесе, қате " +"туралы бағдарламаның жабдықтаушыңыз арқылы не авторларына тікелей " +"хабарлаңыз. <b>Анықатама</b> мәзіріндегі <b>Қате туралы хабарлау...</b> " +"деген жол TDE жетілдірушілеге қатынау жолын көрсетеді.</p></qt>" #: kviewpart.cpp:159 kviewpart.cpp:836 msgid "Error Initializing Software Component" @@ -255,10 +242,24 @@ msgstr "Шолу" msgid "View Mode" msgstr "Көру режімі" +#: kviewpart.cpp:211 pageSizeWidget_base.ui:155 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Portrait" +msgstr "тік" + +#: kviewpart.cpp:212 pageSizeWidget_base.ui:160 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Landscape" +msgstr "жатық" + #: kviewpart.cpp:213 msgid "Preferred &Orientation" msgstr "Басымды &бағдары" +#: kviewpart.cpp:218 +msgid "&Zoom" +msgstr "" + #: kviewpart.cpp:230 msgid "Preferred Paper &Size" msgstr "Басымды парақ өлшемі" @@ -374,29 +375,31 @@ msgstr "<qt><strong>Файл қатесі!</strong> Уақытша файл құ #: kviewpart.cpp:680 msgid "" -"<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file <nobr><strong>" -"%1</strong></nobr>.</qt>" +"<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file " +"<nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>" msgstr "" -"<qt><strong>Файл қатесі!</strong> <nobr><strong>%1</strong></nobr> " -"уақытша файл құрылмады.</qt>" +"<qt><strong>Файл қатесі!</strong> <nobr><strong>%1</strong></nobr> уақытша " +"файл құрылмады.</qt>" #: kviewpart.cpp:701 msgid "" -"<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>" -"%1</strong></nobr> for uncompression. The file will not be loaded.</qt>" +"<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>%1</" +"strong></nobr> for uncompression. The file will not be loaded.</qt>" msgstr "" -"<qt><strong>Файл қатесі!</strong> <nobr><strong>%1</strong></nobr> " -"файлы тарқатуға ашылмады. Файл жүктеуге келмейді.</qt>" +"<qt><strong>Файл қатесі!</strong> <nobr><strong>%1</strong></nobr> файлы " +"тарқатуға ашылмады. Файл жүктеуге келмейді.</qt>" #: kviewpart.cpp:704 msgid "" -"<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to read " -"the file. You can check ownership and permissions if you right-click on the " -"file in the Konqueror file manager and then choose the 'Properties' menu.</qt>" +"<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to " +"read the file. You can check ownership and permissions if you right-click on " +"the file in the Konqueror file manager and then choose the 'Properties' menu." +"</qt>" msgstr "" -"<qt>Бұл қате көбінде файлды оқуға рұқсат болмағанда пайда болады. Файлдың иесі " -"мен рұқсаттарын Konqueror файл менеджерінде файлды тышқанның оң батырмасымен " -"түртіп, ашылған мәзірінде 'Қасиеттері' деген арқылы тексере аласыз.</qt>" +"<qt>Бұл қате көбінде файлды оқуға рұқсат болмағанда пайда болады. Файлдың " +"иесі мен рұқсаттарын Konqueror файл менеджерінде файлды тышқанның оң " +"батырмасымен түртіп, ашылған мәзірінде 'Қасиеттері' деген арқылы тексере " +"аласыз.</qt>" #: kviewpart.cpp:714 msgid "Uncompressing..." @@ -404,7 +407,8 @@ msgstr "Тарқату..." #: kviewpart.cpp:715 msgid "" -"<qt>Uncompressing the file <nobr><strong>%1</strong></nobr>. Please wait.</qt>" +"<qt>Uncompressing the file <nobr><strong>%1</strong></nobr>. Please wait.</" +"qt>" msgstr "" "<qt><nobr><strong>%1</strong></nobr> файлды тартату. Күте тұрыңыз.</qt>" @@ -415,14 +419,14 @@ msgid "" "%1</strong></nobr>. The file will not be loaded.</qt>" msgstr "" "<qt><strong>File Error!</strong> Could not uncompress the file <nobr><strong>" -"%1</strong></nobr>. The file will not be loaded.</qt> <qt><strong>" -"Файл қатесі!</strong> <nobr><strong>%1</strong></nobr> " -"файлы тарқатылмайды. Файл жүктеуге келмейді.</qt>" +"%1</strong></nobr>. The file will not be loaded.</qt> <qt><strong>Файл " +"қатесі!</strong> <nobr><strong>%1</strong></nobr> файлы тарқатылмайды. Файл " +"жүктеуге келмейді.</qt>" #: kviewpart.cpp:750 msgid "" -"<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be sure, " -"try to decompress the file manually using command-line tools.</qt>" +"<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be " +"sure, try to decompress the file manually using command-line tools.</qt>" msgstr "" "<qt>Бұл қате көбінде файл бүлінгенде пайда болады. Күманданбау үшін команда " "жолының құралымен тарқатып көріңіз.</qt>" @@ -439,43 +443,38 @@ msgid "" "<qt>The file has mime type <b>%1</b> which is not supported by any of the " "installed KViewShell plugins.</qt>" msgstr "" -"<qt>Файлдың <b>%1</b> деген MIME түрі ешбір орнатылған KViewShell плагин модулі " -"қолдамайды.</qt>" +"<qt>Файлдың <b>%1</b> деген MIME түрі ешбір орнатылған KViewShell плагин " +"модулі қолдамайды.</qt>" #: kviewpart.cpp:816 msgid "" -"<qt>" -"<p>The specified library <b>%1</b> could not be loaded. The error message " -"returned was:</p> " -"<p><b>%2</b></p></qt>" +"<qt><p>The specified library <b>%1</b> could not be loaded. The error " +"message returned was:</p> <p><b>%2</b></p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Келтірілген <b>%1</b> жиын файлы жүктелмеді. Қате туралы хабарламасы:</p>" -"<p><b>%2</b></p></qt>" +"<qt><p>Келтірілген <b>%1</b> жиын файлы жүктелмеді. Қате туралы хабарламасы:" +"</p><p><b>%2</b></p></qt>" #: kviewpart.cpp:826 msgid "" -"<qt>" -"<p><b>Problem:</b> The document <b>%1</b> cannot be shown.</p>" -"<p><b>Reason:</b> The software component <b>%2</b> which is required to display " -"files of type <b>%3</b> could not be initialized. This could point to serious " -"misconfiguration of your TDE system, or to damaged program files.</p>" -"<p><b>What you can do:</b> You could try to re-install the software packages in " -"question. If that does not help, you could file an error report, either to the " -"provider of your software (e.g. the vendor of your Linux distribution), or " -"directly to the authors of the software. The entry <b>Report Bug...</b> " -"in the <b>Help</b> menu helps you to contact the TDE programmers.</p></qt>" +"<qt><p><b>Problem:</b> The document <b>%1</b> cannot be shown.</" +"p><p><b>Reason:</b> The software component <b>%2</b> which is required to " +"display files of type <b>%3</b> could not be initialized. This could point " +"to serious misconfiguration of your TDE system, or to damaged program files." +"</p><p><b>What you can do:</b> You could try to re-install the software " +"packages in question. If that does not help, you could file an error report, " +"either to the provider of your software (e.g. the vendor of your Linux " +"distribution), or directly to the authors of the software. The entry " +"<b>Report Bug...</b> in the <b>Help</b> menu helps you to contact the TDE " +"programmers.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p><b>Мәселе:</b> <b>%1</b> құжатты көрсетуге болмайды.</p>" -"<p><b>Себебі:</b> <b>%3</b> түрдегі файлды көрсету үшін керек <b>%2</b> " -"бағдарлама компоненті бастапқы күйіне келтірілмеді. Бұл бағдарлама файлы " -"бүлінгенге не TDE жүйеңізде басқа елулі қателік бар екенге меңзейді.</p>" -"<p><b>Не істеуге болады:</b> Мәселе туғызған бағдарлама дестесін қайта орнатып " -"қөріңіз. Көмектеспесе, қате туралы бағдарламаның жабдықтаушыңыз арқылы не " -"авторларына тікелей хабарлаңыз. <b>Анықатама</b> мәзіріндегі <b>" -"Қате туралы хабарлау...</b> деген жол TDE жетілдірушілеге қатынау жолын " -"көрсетеді.</p></qt>" +"<qt><p><b>Мәселе:</b> <b>%1</b> құжатты көрсетуге болмайды.</p><p><b>Себебі:" +"</b> <b>%3</b> түрдегі файлды көрсету үшін керек <b>%2</b> бағдарлама " +"компоненті бастапқы күйіне келтірілмеді. Бұл бағдарлама файлы бүлінгенге не " +"TDE жүйеңізде басқа елулі қателік бар екенге меңзейді.</p><p><b>Не істеуге " +"болады:</b> Мәселе туғызған бағдарлама дестесін қайта орнатып қөріңіз. " +"Көмектеспесе, қате туралы бағдарламаның жабдықтаушыңыз арқылы не авторларына " +"тікелей хабарлаңыз. <b>Анықатама</b> мәзіріндегі <b>Қате туралы хабарлау...</" +"b> деген жол TDE жетілдірушілеге қатынау жолын көрсетеді.</p></qt>" #: kviewpart.cpp:929 msgid "Your document has been modified. Do you really want to close it?" @@ -569,6 +568,10 @@ msgstr "Арнайы мүмкіндіктер" msgid "No viewing component found" msgstr "Қарау құрал компоненті табылмады" +#: kviewshell.cpp:78 +msgid "Reload" +msgstr "" + #: kviewshell.cpp:259 msgid "Use the Escape key to leave the fullscreen mode." msgstr "Толық экранды күйден шығу үшін Esc пернесін басыңыз." @@ -625,11 +628,11 @@ msgstr "%1 URL сілтемесі қатемен жазылған." #: main.cpp:96 msgid "" -"The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files if " -"you are using the '--unique' option." +"The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files " +"if you are using the '--unique' option." msgstr "" -"%1 URL-і жергілікті файлға сілтемейді. '--unique' деген параметрді қолданғанда " -"тек жергілікті ғана файлды келтіруге болады." +"%1 URL-і жергілікті файлға сілтемейді. '--unique' деген параметрді " +"қолданғанда тек жергілікті ғана файлды келтіруге болады." #: marklist.cpp:185 msgid "Select for printing" @@ -667,111 +670,274 @@ msgstr "Беттің өлшемі" msgid "Custom Size" msgstr "Қалаған өлшем" -#. i18n: file kviewerpart.rc line 11 -#: rc.cpp:6 +#: searchWidget.cpp:53 +msgid "Search:" +msgstr "Іздеу:" + +#: searchWidget.cpp:63 +msgid "Find previous" +msgstr "Алдыңғыны табу" + +#: searchWidget.cpp:68 +msgid "Find next" +msgstr "Келесіні табу" + +#: searchWidget.cpp:72 +msgid "Case sensitive" +msgstr "Үлкен-кішілігін ескеріп" + +#: tableOfContents.cpp:45 +msgid "Topic" +msgstr "Бөлімі" + +#: tableOfContents.cpp:46 +#, fuzzy +msgid "Page" +msgstr "Қай бетке:" + +#: tdemultipage.cpp:64 +#, fuzzy +msgid "Contents" +msgstr "Тұтас" + +#: tdemultipage.cpp:70 +msgid "Thumbnails" +msgstr "Нобайлары" + +#: tdemultipage.cpp:158 +msgid "Save File As" +msgstr "Файлды былай сақтау" + +#: tdemultipage.cpp:169 +msgid "" +"The file %1\n" +"exists. Shall I overwrite that file?" +msgstr "" +"%1 деген файл бар ғой.\n" +"Үстінен жазыла берсін бе?" + +#: tdemultipage.cpp:170 tdemultipage.cpp:1916 +msgid "Overwrite File" +msgstr "Файл үстінен жазу" + +#: tdemultipage.cpp:170 tdemultipage.cpp:1916 +msgid "Overwrite" +msgstr "Үстінен жазу" + +#: tdemultipage.cpp:770 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "Басып шығару %1" + +#: tdemultipage.cpp:1422 tdemultipage.cpp:1564 +msgid "Search interrupted" +msgstr "Іздеу тоқтатылған" + +#: tdemultipage.cpp:1430 tdemultipage.cpp:1572 +msgid "Search page %1 of %2" +msgstr "%2 беттен %1-бетте іздеу" + +#: tdemultipage.cpp:1475 +msgid "" +"<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found by the end of " +"the document. Should the search be restarted from the beginning of the " +"document?</qt>" +msgstr "" +"<qt><strong>%1</strong> деген жол құжаттың аяғына дейін табылмады. Іздеуді " +"құжаттың басынан қайта бастау керек пе?</qt>" + +#: tdemultipage.cpp:1478 tdemultipage.cpp:1620 +msgid "Text Not Found" +msgstr "Мәтін табылған жоқ" + +#: tdemultipage.cpp:1502 tdemultipage.cpp:1644 +msgid "<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found.</qt>" +msgstr "<qt><strong>%1</strong> деген жол табылмады.</qt>" + +#: tdemultipage.cpp:1617 +msgid "" +"<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found by the " +"beginning of the document. Should the search be restarted from the end of " +"the document?</qt>" +msgstr "" +"<qt><strong>%1</strong> деген жол құжаттың басына дейін табылмады. Іздеуді " +"құжаттың аяғынан қайта бастау керек пе?</qt>" + +#: tdemultipage.cpp:1713 +#, c-format +msgid "Reloading file %1" +msgstr "%1 файлды қайта жүктеу" + +#: tdemultipage.cpp:1749 +#, c-format +msgid "Loading file %1" +msgstr "%1 файлды жүктеу" + +#: tdemultipage.cpp:1906 +msgid "*.txt|Plain Text (Latin 1) (*.txt)" +msgstr "*.txt|Кәдімгі мәтін (*.txt)" + +#: tdemultipage.cpp:1906 +msgid "Export File As" +msgstr "Файлды былай экспорттау" + +#: tdemultipage.cpp:1915 +msgid "" +"The file %1\n" +"exists. Do you want to overwrite that file?" +msgstr "" +"%1 деген файл бар ғой.\n" +"Үстінен жазыла берсін бе?" + +#: tdemultipage.cpp:1926 +msgid "Exporting to text..." +msgstr "Мәтінге экспорт ету..." + +#: tdemultipage.cpp:1926 +msgid "Abort" +msgstr "Доғару" + +#: kviewerpart.rc:4 kviewshell.rc:4 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "Файл өзгерістерін &бақылау" + +#: kviewerpart.rc:11 #, no-c-format msgid "Export As" msgstr "Былай экпорттау" -#. i18n: file kviewerpart.rc line 45 -#: rc.cpp:15 rc.cpp:30 +#: kviewerpart.rc:17 kviewshell.rc:10 +#, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "" + +#: kviewerpart.rc:30 kviewshell.rc:13 +#, no-c-format +msgid "&View" +msgstr "" + +#: kviewerpart.rc:45 kviewshell.rc:16 #, no-c-format msgid "&Go" msgstr "Ө&ту" -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 35 -#: rc.cpp:39 +#: kviewerpart.rc:66 kviewshell.rc:27 +#, no-c-format +msgid "&Help" +msgstr "" + +#: kviewshell.kcfg:66 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +" <qt>\n" +" Controls how hyperlinks are underlined:\n" +" <ul>\n" +" <li><b>UL_Enabled</b>: Always underline links</li>\n" +" <li><b>UL_Disabled</b>: Never underline links</li>\n" +" <li><b>UL_OnlyOnHover</b>: Underline when the mouse is moved over " +"the link</li>\n" +" </ul>\n" +" </qt>\n" +" " +msgstr "" +"\n" +" <qt>\n" +" Гиперсілтемелерді астынан сызу:\n" +" <ul>\n" +" <li><b>UL_Enabled</b>: әрқашанда сілтемелердің астын сызу</li>\n" +" <li><b>UL_Disabled</b>: ешқашанда сілтемелердің астын сызбау</li>\n" +" <li><b>UL_OnlyOnHover</b>: тышқанның меңзері үстінен өткенде ғана " +"астын сызу</li>\n" +" </ul>\n" +" </qt>\n" +" " + +#: kviewshell.rc:20 +#, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "" + +#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:35 #, no-c-format msgid "Change &Colors" msgstr "&Түстерін өзгерту" -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 67 -#: rc.cpp:42 +#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:67 #, no-c-format msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed." msgstr "Ескерту: бұл параметрлер көрсету қарқынын едәуір бәсендетеді." -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 109 -#: rc.cpp:45 +#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:109 #, no-c-format msgid "&Invert colors" msgstr "Түстері &терістелсін" -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 120 -#: rc.cpp:48 +#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:120 #, no-c-format msgid "Change &paper color" msgstr "Қағаз түсі өзг&ертілсін" -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 156 -#: rc.cpp:51 +#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:156 #, no-c-format msgid "Paper color:" msgstr "Қағаздың түсі:" -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 197 -#: rc.cpp:54 +#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:197 #, no-c-format msgid "&Change dark and light colors" msgstr "Кою және ашық түстері ө&згертілсін" -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 292 -#: rc.cpp:57 +#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:292 #, no-c-format msgid "Light color:" msgstr "Ашық түсі:" -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 320 -#: rc.cpp:60 +#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:320 #, no-c-format msgid "Dark color:" msgstr "Қою түсі:" -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 330 -#: rc.cpp:63 +#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:330 #, no-c-format msgid "Convert to &black and white" msgstr "Ақ &пен қараға айналдырылсын" -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 349 -#: rc.cpp:66 +#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:349 #, no-c-format msgid "Contrast:" msgstr "Контрастылығы:" -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 438 -#: rc.cpp:69 +#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:438 #, no-c-format msgid "Threshold:" msgstr "Бөлу табалдырығы:" -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 25 -#: rc.cpp:72 +#: optionDialogGUIWidget_base.ui:25 #, no-c-format msgid "Enabled" msgstr "Әрқашан" -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 30 -#: rc.cpp:75 +#: optionDialogGUIWidget_base.ui:30 #, no-c-format msgid "Disabled" msgstr "Ешқашан" -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 35 -#: rc.cpp:78 +#: optionDialogGUIWidget_base.ui:35 #, no-c-format msgid "Only on Hover" msgstr "Меңзегенде ғана" -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 47 -#: rc.cpp:81 +#: optionDialogGUIWidget_base.ui:42 #, no-c-format msgid "" "<qt>Controls how hyperlinks are underlined:\n" "<ul>\n" "<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>\n" "<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>\n" -"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>\n" +"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</" +"li>\n" "</ul></qt>" msgstr "" "<qt>Гиперсілтемелерді астынан сызу:\n" @@ -782,251 +948,82 @@ msgstr "" "сызу</li>\n" "</ul></qt>" -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 63 -#: rc.cpp:89 +#: optionDialogGUIWidget_base.ui:63 #, no-c-format msgid "Underline links:" msgstr "Сілтемелердің астын сызу:" -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 71 -#: rc.cpp:92 +#: optionDialogGUIWidget_base.ui:71 #, no-c-format msgid "Show &thumbnail previews" msgstr "&Нобайлары көрсетілсін" -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 79 -#: rc.cpp:95 +#: optionDialogGUIWidget_base.ui:79 #, no-c-format msgid "Overview Mode" msgstr "Қарау режімі" -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 98 -#: rc.cpp:98 +#: optionDialogGUIWidget_base.ui:98 #, no-c-format msgid "Rows:" msgstr "Жолдар:" -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 136 -#: rc.cpp:101 +#: optionDialogGUIWidget_base.ui:136 #, no-c-format msgid "Columns:" msgstr "Бағандар:" -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 47 -#: rc.cpp:104 +#: pageSizeWidget_base.ui:47 #, no-c-format msgid "Page Format" msgstr "Бет пішімі" -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 64 -#: rc.cpp:107 +#: pageSizeWidget_base.ui:64 #, no-c-format msgid "Format:" msgstr "Пішімі:" -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 72 -#: rc.cpp:110 +#: pageSizeWidget_base.ui:72 #, no-c-format msgid "Width:" msgstr "Ені:" -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 80 -#: rc.cpp:113 +#: pageSizeWidget_base.ui:80 #, no-c-format msgid "Height:" msgstr "Биіктігі:" -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 88 -#: rc.cpp:116 +#: pageSizeWidget_base.ui:88 #, no-c-format msgid "Width of the chosen paper size in portrait orientation" msgstr "Тік бағдардағы таңдаған парақтың ені" -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 96 -#: rc.cpp:119 +#: pageSizeWidget_base.ui:96 #, no-c-format msgid "Height of the chosen paper size in portrait orientation" msgstr "Тік бағдардағы таңдаған парақтың биіктігі" -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 102 -#: rc.cpp:122 rc.cpp:131 +#: pageSizeWidget_base.ui:102 pageSizeWidget_base.ui:122 #, no-c-format msgid "cm" msgstr "см" -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 107 -#: rc.cpp:125 rc.cpp:134 +#: pageSizeWidget_base.ui:107 pageSizeWidget_base.ui:127 #, no-c-format msgid "mm" msgstr "мм" -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 112 -#: rc.cpp:128 rc.cpp:137 +#: pageSizeWidget_base.ui:112 pageSizeWidget_base.ui:132 #, no-c-format msgid "in" msgstr "дюйм" -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 144 -#: rc.cpp:140 +#: pageSizeWidget_base.ui:144 #, fuzzy, no-c-format -msgid "Qt::Orientation:" +msgid "Orientation:" msgstr "Бағдары:" -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 188 -#: rc.cpp:149 +#: pageSizeWidget_base.ui:188 #, no-c-format msgid "Page Preview" msgstr "Алдын-ала қарау" - -#. i18n: file kviewshell.kcfg line 75 -#: rc.cpp:152 -#, no-c-format -msgid "" -"\n" -" <qt>\n" -" Controls how hyperlinks are underlined:\n" -" " -"<ul>\n" -" " -"<li><b>UL_Enabled</b>: Always underline links</li>\n" -" " -"<li><b>UL_Disabled</b>: Never underline links</li>\n" -" " -"<li><b>UL_OnlyOnHover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>" -"\n" -" </ul>\n" -" </qt>\n" -" " -msgstr "" -"\n" -" <qt>\n" -" Гиперсілтемелерді астынан сызу:\n" -" " -"<ul>\n" -" " -"<li><b>UL_Enabled</b>: әрқашанда сілтемелердің астын сызу</li>\n" -" " -"<li><b>UL_Disabled</b>: ешқашанда сілтемелердің астын сызбау</li>\n" -" " -"<li><b>UL_OnlyOnHover</b>: тышқанның меңзері үстінен өткенде ғана астын " -"сызу</li>\n" -" </ul>\n" -" </qt>\n" -" " - -#: searchWidget.cpp:53 -msgid "Search:" -msgstr "Іздеу:" - -#: searchWidget.cpp:63 -msgid "Find previous" -msgstr "Алдыңғыны табу" - -#: searchWidget.cpp:68 -msgid "Find next" -msgstr "Келесіні табу" - -#: searchWidget.cpp:72 -msgid "Case sensitive" -msgstr "Үлкен-кішілігін ескеріп" - -#: tableOfContents.cpp:45 -msgid "Topic" -msgstr "Бөлімі" - -#: tdemultipage.cpp:70 -msgid "Thumbnails" -msgstr "Нобайлары" - -#: tdemultipage.cpp:158 -msgid "Save File As" -msgstr "Файлды былай сақтау" - -#: tdemultipage.cpp:169 -msgid "" -"The file %1\n" -"exists. Shall I overwrite that file?" -msgstr "" -"%1 деген файл бар ғой.\n" -"Үстінен жазыла берсін бе?" - -#: tdemultipage.cpp:170 tdemultipage.cpp:1916 -msgid "Overwrite File" -msgstr "Файл үстінен жазу" - -#: tdemultipage.cpp:170 tdemultipage.cpp:1916 -msgid "Overwrite" -msgstr "Үстінен жазу" - -#: tdemultipage.cpp:770 -#, c-format -msgid "Print %1" -msgstr "Басып шығару %1" - -#: tdemultipage.cpp:1422 tdemultipage.cpp:1564 -msgid "Search interrupted" -msgstr "Іздеу тоқтатылған" - -#: tdemultipage.cpp:1430 tdemultipage.cpp:1572 -msgid "Search page %1 of %2" -msgstr "%2 беттен %1-бетте іздеу" - -#: tdemultipage.cpp:1475 -msgid "" -"<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found by the end of the " -"document. Should the search be restarted from the beginning of the " -"document?</qt>" -msgstr "" -"<qt><strong>%1</strong> деген жол құжаттың аяғына дейін табылмады. Іздеуді " -"құжаттың басынан қайта бастау керек пе?</qt>" - -#: tdemultipage.cpp:1478 tdemultipage.cpp:1620 -msgid "Text Not Found" -msgstr "Мәтін табылған жоқ" - -#: tdemultipage.cpp:1502 tdemultipage.cpp:1644 -msgid "<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found.</qt>" -msgstr "<qt><strong>%1</strong> деген жол табылмады.</qt>" - -#: tdemultipage.cpp:1617 -msgid "" -"<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found by the beginning " -"of the document. Should the search be restarted from the end of the " -"document?</qt>" -msgstr "" -"<qt><strong>%1</strong> деген жол құжаттың басына дейін табылмады. Іздеуді " -"құжаттың аяғынан қайта бастау керек пе?</qt>" - -#: tdemultipage.cpp:1713 -#, c-format -msgid "Reloading file %1" -msgstr "%1 файлды қайта жүктеу" - -#: tdemultipage.cpp:1749 -#, c-format -msgid "Loading file %1" -msgstr "%1 файлды жүктеу" - -#: tdemultipage.cpp:1906 -msgid "*.txt|Plain Text (Latin 1) (*.txt)" -msgstr "*.txt|Кәдімгі мәтін (*.txt)" - -#: tdemultipage.cpp:1906 -msgid "Export File As" -msgstr "Файлды былай экспорттау" - -#: tdemultipage.cpp:1915 -msgid "" -"The file %1\n" -"exists. Do you want to overwrite that file?" -msgstr "" -"%1 деген файл бар ғой.\n" -"Үстінен жазыла берсін бе?" - -#: tdemultipage.cpp:1926 -msgid "Exporting to text..." -msgstr "Мәтінге экспорт ету..." - -#: tdemultipage.cpp:1926 -msgid "Abort" -msgstr "Доғару" |