diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-kk/messages/tdenetwork')
-rw-r--r-- | tde-i18n-kk/messages/tdenetwork/knewsticker.po | 1771 |
1 files changed, 819 insertions, 952 deletions
diff --git a/tde-i18n-kk/messages/tdenetwork/knewsticker.po b/tde-i18n-kk/messages/tdenetwork/knewsticker.po index 63ba35ad8bb..0e4878fe10c 100644 --- a/tde-i18n-kk/messages/tdenetwork/knewsticker.po +++ b/tde-i18n-kk/messages/tdenetwork/knewsticker.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: knewsticker\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-20 01:43+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-28 11:18+0600\n" "Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n" "Language-Team: Kazakh\n" @@ -15,18 +15,331 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Сайран Киккарин" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "sairan@computer.org" +#: common/configaccess.cpp:259 common/configaccess.cpp:500 +#: knewstickerconfigwidget.ui:587 +#, no-c-format +msgid "all news sources" +msgstr "барлық жаңалық көздерінің" + +#: common/configaccess.cpp:264 common/configaccess.cpp:501 +#: knewstickerconfigwidget.ui:650 +#, no-c-format +msgid "contain" +msgstr "келесі кездесетіні:" + +#: common/configaccess.cpp:266 knewstickerconfigwidget.ui:655 +#, no-c-format +msgid "do not contain" +msgstr "келесі кездеспейтіні:" + +#: common/configaccess.cpp:268 knewstickerconfigwidget.ui:660 +#, no-c-format +msgid "equal" +msgstr "келесіге тең:" + +#: common/configaccess.cpp:270 knewstickerconfigwidget.ui:665 +#, no-c-format +msgid "do not equal" +msgstr "келесіге тең емес:" + +#: common/configaccess.cpp:277 common/configaccess.cpp:499 +#: knewstickerconfigwidget.ui:546 +#, no-c-format +msgid "Show" +msgstr "Көрсететіні" + +#: common/newsengine.cpp:74 +msgid "Arts" +msgstr "Өнер" + +#: common/newsengine.cpp:75 +msgid "Business" +msgstr "Іскерлік" + +#: common/newsengine.cpp:76 +msgid "Computers" +msgstr "Компьютер" + +#: common/newsengine.cpp:77 +msgid "Games" +msgstr "Ойын-сауық" + +#: common/newsengine.cpp:78 +msgid "Health" +msgstr "Денсаулық" + +#: common/newsengine.cpp:79 +msgid "Home" +msgstr "Үй шаруашылық" + +#: common/newsengine.cpp:80 +msgid "Recreation" +msgstr "Демалыс" + +#: common/newsengine.cpp:81 +msgid "Reference" +msgstr "Сілтеме" + +#: common/newsengine.cpp:82 +msgid "Science" +msgstr "Ғылым" + +#: common/newsengine.cpp:83 +msgid "Shopping" +msgstr "Сатып алушылық" + +#: common/newsengine.cpp:84 +msgid "Society" +msgstr "Қоғам" + +#: common/newsengine.cpp:85 +msgid "Sports" +msgstr "Спорт" + +#: common/newsengine.cpp:86 knewstickerconfigwidget.ui:1037 +#, no-c-format +msgid "Miscellaneous" +msgstr "" + +#: common/newsengine.cpp:87 +msgid "Magazines" +msgstr "Журналдар" + +#: common/newsengine.cpp:88 common/newsengine.h:72 knewstickerconfig.cpp:242 +#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:59 newsscroller.cpp:192 +msgid "Unknown" +msgstr "Беймәлім" + +#: common/newsengine.cpp:219 +msgid "" +"<p>The program '%1' was terminated abnormally.<br>This can happen if it " +"receives the SIGKILL signal.</p>" +msgstr "" +"<p>'%1' бағдарламасы әдеттен тыс доғарылды.<br>Бұндай SIGKILL сигналын " +"алғанда болады.</p>" + +#: common/newsengine.cpp:234 +msgid "<p>Program output:<br>%1<br>" +msgstr "<p>Бағдарламаның шығысы:<br>%1<br>" + +#: common/newsengine.cpp:236 +msgid "An error occurred while updating the news source '%1'." +msgstr "'%1' жаңалық көзінен жаңартылым алып жатқан кезде қате пайда болды." + +#: common/newsengine.cpp:238 +msgid "KNewsTicker Error" +msgstr "KNewsTicker қатесі" + +#: common/newsengine.cpp:250 +msgid "The program '%1' could not be started at all." +msgstr "'%1' бағдарламасы жегілмейді." + +#: common/newsengine.cpp:251 +msgid "" +"The program '%1' tried to read or write a file or directory which could not " +"be found." +msgstr "" +"'%1' бағдарламасы жоқ бір файл не каталогты оқу не жазу әрекетін жасады." + +#: common/newsengine.cpp:253 +msgid "An error occurred while the program '%1' tried to read or write data." +msgstr "" +"'%1' бағдарламасы бір файл не каталогты оқу не жазу әрекетін жасағанда қате " +"орын алды." + +#: common/newsengine.cpp:255 +msgid "" +"The program '%1' was passed too many arguments. Please adjust the command " +"line in the configuration dialog." +msgstr "" +"'%1' бағдарламасы тым көп аргументтер келтіруде. Баптау диалогындағы команда " +"жолын түзеңіз." + +#: common/newsengine.cpp:257 +msgid "" +"An external system program upon which the program '%1' relied could not be " +"executed." +msgstr "'%1' бағдарламасы шақырған сыртқы жүйелік бағдарламасы орындалмайды." + +#: common/newsengine.cpp:259 +msgid "" +"The program '%1' tried to read or write a file or directory but lacks the " +"permission to do so." +msgstr "" +"'%1' бағдарламасы бір файл не каталогты оқу не жазу әрекетін жасады, бірақ " +"оған оның рұқсаттары жетіспейді." + +#: common/newsengine.cpp:261 +msgid "The program '%1' tried to access a device which was not available." +msgstr "'%1' бағдарламасы қол жеткізбейтін құрылғыға қатынау әрекетін жасады." + +#: common/newsengine.cpp:263 +msgid "There is no more space left on the device used by the program '%1'." +msgstr "'%1' бағдарламасы қолданатын құрылғысында орын қалмады." + +#: common/newsengine.cpp:265 +msgid "" +"The program '%1' tried to create a temporary file on a read only file system." +msgstr "" +"'%1' бағдарламасы тек оқуға ғана арналған файл жүйесінде уақытша файлды " +"құрмақ болды." + +#: common/newsengine.cpp:267 +msgid "" +"The program '%1' tried to call a function which is not implemented or " +"attempted to access an external resource which does not exist." +msgstr "" +"'%1' бағдарламасы жоқ бір функцияны шақырмақ болды не жоқ сыртқы ресурсқа " +"қатынау әрекетін жасады." + +#: common/newsengine.cpp:270 +msgid "" +"The program '%1' was unable to retrieve input data and was therefore unable " +"to return any XML data." +msgstr "" +"'%1' бағдарламасы кіріс деректерді ала алмаған себебінен XML деректерді бере " +"алмады." + +#: common/newsengine.cpp:272 +msgid "" +"The program '%1' tried to access a host which is not connected to a network." +msgstr "'%1' бағдарламасы желіден тыс хостқа қосылу әрекетін жасады." + +#: common/newsengine.cpp:274 +msgid "The program '%1' tried to access a protocol which is not implemented." +msgstr "'%1' бағдарламасы жоқ бір протокол арқылы қатынау әрекетін жасады." + +#: common/newsengine.cpp:276 +msgid "" +"The program '%1' requires you to configure a destination address to retrieve " +"data from. Please refer to the documentation of the program for information " +"on how to do that." +msgstr "" +"'%1' бағдарламасы деректерін алу үшін қажетті адресін келтіру керек. Оны " +"қалай істейтінін бағдарламаның құжаттамасынан қараңыз." + +#: common/newsengine.cpp:279 +msgid "" +"The program '%1' tried to use a socket type which is not supported by this " +"system." +msgstr "" +"'%1' бағдарламасы бұл жүйеде қолданбайтын сокет түрін пайдалану әрекетін " +"жасады." + +#: common/newsengine.cpp:281 +msgid "The program '%1' tried to access an unreachable network." +msgstr "'%1' бағдарламасы қол жеткізбейтін желіге қатынау әрекетін жасады." + +#: common/newsengine.cpp:283 +msgid "" +"The network the program '%1' was trying to access dropped the connection " +"with a reset." +msgstr "'%1' бағдарламасы қатынау әрекетін жасап жатқан желі байланысын үзген." + +#: common/newsengine.cpp:285 +msgid "The connection of the program '%1' was reset by peer." +msgstr "'%1' бағдарламаның қосылымы қарсы жақтан үзілген." + +#: common/newsengine.cpp:287 +msgid "The connection the program '%1' was trying to establish timed out." +msgstr "'%1' бағдарламасының сұраған қосылымды күту уақыты өтті." + +#: common/newsengine.cpp:289 +msgid "The connection the program '%1' was trying to establish was refused." +msgstr "'%1' бағдарламасы сұраған қосылымға рұқсат бермеді." + +#: common/newsengine.cpp:291 +msgid "The host the program '%1' was trying to reach is down." +msgstr "'%1' бағдарламасы қатынаймын деген хост өшірулі." + +#: common/newsengine.cpp:293 +msgid "" +"The host the program '%1' was trying to reach is unreachable, no route to " +"host." +msgstr "" +"'%1' бағдарламасы қатынаймын деген хост қол жеткізбейді, оған жететін бағыт " +"жоқ." + +#: common/newsengine.cpp:295 +msgid "" +"KNewsTicker could not execute the program '%1' because its executable bit " +"was not set. You can mark that program as executable by executing the " +"following steps:<ul><li>Open a Konqueror window and browse to the program</" +"li><li>Click on the file with the right mouse button, and select " +"'Properties'</li><li>Open the 'Permissions' tab and make sure that the box " +"in the column 'Exec' and the row 'User' is checked to ensure that the " +"current user is allowed to execute that file.</li></ul>" +msgstr "" +"KNewsTicker '%1' деген бағдарламаны жеге алмайды, өйткені оның орындалатын " +"қасиеті биті орнатылмаған. Оны орнату жолы мынадай: <ul><li>Konqueror " +"терезсін ашып, керек бағдарлама файлына жетіңіз</li> <li>Оны тышқанның оң " +"батырмасымен түртіп, 'Қасиеттер' деген мәзір жолын таңдаңыз</" +"li><li>'Рұқасаттар' дегенен қойындыны ашып, 'Қосымша рұқсаттар' батырмасын " +"басқандағы 'Орындау' бағаны мен 'Иесі' жолының қиылысындағы құсбелгісін " +"қойыңыз.</li></ul>" + +#: common/newsengine.cpp:303 +msgid "" +"The program '%1' sent a bad request which was not understood by the server." +msgstr "'%1' бағдарламасы сервер түсінбеген жарамсыз сұрау жіберді." + +#: common/newsengine.cpp:305 +msgid "" +"The program '%1' failed to issue an authorization for an area which needs " +"some form of authorization before it can be accessed." +msgstr "" +"'%1' бағдарламасы авторизация талап ететін жерде авторизациядан өтпеді." + +#: common/newsengine.cpp:308 +msgid "" +"The program '%1' aborted because it could not access the data without paying " +"for it." +msgstr "" +"'%1' бағдарламасы доғарылған, өйткені бұл деректерге төлемсіз қатынауға " +"болмайды." + +#: common/newsengine.cpp:310 +msgid "The program '%1' tried to access a forbidden source." +msgstr "'%1' бағдарламасы тыйымды көзге қатынау әрекетін жасады." + +#: common/newsengine.cpp:312 +msgid "The program '%1' tried to access data which could not be found." +msgstr "'%1' бағдарламасы жоқ деректерге қатынау әрекетін жасады." + +#: common/newsengine.cpp:314 +msgid "The HTTP request of the program '%1' timed out." +msgstr "'%1' бағдарламасы жасаған HTTP сұранысты күту уақыты өтті." + +#: common/newsengine.cpp:315 +msgid "" +"A server error has been encountered. It is likely that you cannot do " +"anything about it." +msgstr "Сервер қатеге ұшырады. Сіздің бұнда түкте істей алмайтыныңызға ұқсас." + +#: common/newsengine.cpp:317 +msgid "" +"The HTTP protocol version used by the program '%1' was not understood by the " +"HTTP server or source." +msgstr "" +"'%1' бағдарламасы қолданатын HTTP протокол нұсқасын сервер не жаңалық көзі " +"түсінбейді." + +#: common/newsengine.cpp:319 +msgid "KNewsTicker was unable to detect the exact reasons for the error." +msgstr "KNewsTicker бұл қатенің нақты себебін анықтай алмады." + #: knewsticker.cpp:46 knewsticker.cpp:474 msgid "KNewsTicker" msgstr "KNewsTicker" @@ -61,21 +374,19 @@ msgstr "Мәтінді бұрып жүгірту режімі" #: knewsticker.cpp:289 msgid "" -"<qt>Could not update news site '%1'." -"<br>The supplied resource file is probably invalid or broken.</qt>" +"<qt>Could not update news site '%1'.<br>The supplied resource file is " +"probably invalid or broken.</qt>" msgstr "" -"<qt>'%1' жаңалық сайты оқылмады." -"<br>Бәлкім, келтірген ресурс файлы жарамсыз не бүлінген.</qt>" +"<qt>'%1' жаңалық сайты оқылмады.<br>Бәлкім, келтірген ресурс файлы жарамсыз " +"не бүлінген.</qt>" #: knewsticker.cpp:293 msgid "" "<qt>The following news sites had problems. Their resource files are probably " -"invalid or broken." -"<ul>" +"invalid or broken.<ul>" msgstr "" "<qt>Келесі жаңалық сайттары оқылмады. Бәлкім, келтірген ресурс файлдары " -"жарамсыз не бүлінген." -"<ul>" +"жарамсыз не бүлінген.<ul>" #: knewsticker.cpp:301 msgid "" @@ -99,6 +410,10 @@ msgstr "Жаңалықтар жоқ" msgid "Offline Mode" msgstr "Желіден тыс режімі" +#: knewsticker.cpp:476 +msgid "Help" +msgstr "" + #: knewsticker.cpp:477 msgid "About KNewsTicker" msgstr "KNewsTicker туралы" @@ -107,6 +422,11 @@ msgstr "KNewsTicker туралы" msgid "Configure KNewsTicker..." msgstr "KNewsTicker баптауы..." +#: knewstickerconfig.cpp:93 +#, fuzzy +msgid "Configuration" +msgstr "Шарты" + #: knewstickerconfig.cpp:102 msgid "News query interval:" msgstr "Жаңалықтарды сұрау аралығы:" @@ -115,11 +435,6 @@ msgstr "Жаңалықтарды сұрау аралығы:" msgid "All News Sources" msgstr "Барлық жаңалық көздерінің" -#: common/newsengine.cpp:88 common/newsengine.h:72 knewstickerconfig.cpp:242 -#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:59 newsscroller.cpp:192 -msgid "Unknown" -msgstr "Беймәлім" - #: knewstickerconfig.cpp:254 knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:62 #: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:63 newsscroller.cpp:195 #: newsscroller.cpp:196 @@ -130,8 +445,7 @@ msgstr "Беймәлім %1" #: knewstickerconfig.cpp:321 #, c-format msgid "" -"_n: " -"<p>Do you really want to remove %n news source?</p>\n" +"_n: <p>Do you really want to remove %n news source?</p>\n" "<p>Do you really want to remove these %n news sources?</p>" msgstr "<p>Осы %n жаңалық көзін өшіргіңіз келгені рас па?</p>" @@ -167,10 +481,39 @@ msgstr "Жаңалық көзін ө&згерту" msgid "&Remove News Source" msgstr "Жаңалық көзін өші&ру" +#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:23 +msgid "KNewsTickerStub" +msgstr "KNewsTickerStub" + +#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:25 +msgid "A frontend to the KNewsTicker configuration" +msgstr "KNewsTicker баптау интерфейсі" + +#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:26 +msgid "(c)2000, 2001 Frerich Raabe" +msgstr "(c)2000, 2001 Frerich Raabe" + +#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:31 +msgid "Add the RDF/RSS file referenced by <url>" +msgstr "<url> сілтеген RDF/RSS файлды қосу" + +#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:41 +msgid "Author" +msgstr "Авторы" + +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlg.cpp:54 +msgid "News Resource" +msgstr "Жаңалық көзі" + #: newsscroller.cpp:185 msgid "<p>Do you really want to add '%1' to the list of news sources?</p>" msgstr "<p>'%1' дегенді жаңалық көздер тізіміне қосқыңыз келгені рас па?</p>" +#: newsscroller.cpp:187 +#, fuzzy +msgid "Add" +msgstr "Қ&осу" + #: newsscroller.cpp:443 msgid " +++ No News Available +++" msgstr " +++ Жаңалық жоқ +++" @@ -181,14 +524,12 @@ msgstr "Деректер жүктеп алынуда" #: newssourcedlgimpl.cpp:35 msgid "" -"<qt>Please wait while KNewsTicker is downloading some data necessary to suggest " -"reasonable values." -"<br/>" -"<br/>This will not take longer than one minute.</qt>" +"<qt>Please wait while KNewsTicker is downloading some data necessary to " +"suggest reasonable values.<br/><br/>This will not take longer than one " +"minute.</qt>" msgstr "" -"<qt>KNewsTicker біршама қажетті деректерді жүктеп алуын күте тұрыңыз." -"<br/>" -"<br/>Бұл бір минуттен артық уақыт алмайды.</qt>" +"<qt>KNewsTicker біршама қажетті деректерді жүктеп алуын күте тұрыңыз.<br/" +"><br/>Бұл бір минуттен артық уақыт алмайды.</qt>" #: newssourcedlgimpl.cpp:72 msgid "Could not retrieve the specified source file." @@ -204,7 +545,8 @@ msgstr "Атауы келтірілмеген" #: newssourcedlgimpl.cpp:219 msgid "" -"You have to specify the source file for this news source to be able to use it." +"You have to specify the source file for this news source to be able to use " +"it." msgstr "Қолданатын жаңалық көзінің файл атауын келтіру керек." #: newssourcedlgimpl.cpp:220 @@ -216,556 +558,454 @@ msgid "" "KNewsTicker needs a valid RDF or RSS file to suggest sensible values. The " "specified source file is invalid." msgstr "" -"KNewsTicker бағдарламасы дұрыс RDF не RSS файлын керек кылады. Келтірілген файл " -"жарамсыз." +"KNewsTicker бағдарламасы дұрыс RDF не RSS файлын керек кылады. Келтірілген " +"файл жарамсыз." #: newssourcedlgimpl.cpp:228 msgid "Invalid Source File" msgstr "Көзінің файлы жарамсыз" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 52 -#: rc.cpp:3 rc.cpp:6 rc.cpp:527 rc.cpp:530 +#: knewstickerconfigwidget.ui:52 knewstickerconfigwidget.ui:69 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Жалпы" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 96 -#: rc.cpp:9 rc.cpp:533 +#: knewstickerconfigwidget.ui:96 #, no-c-format msgid " min" msgstr " мин" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 99 -#: rc.cpp:12 rc.cpp:536 +#: knewstickerconfigwidget.ui:99 #, no-c-format msgid "Never" msgstr "Ешқашан" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 102 -#: rc.cpp:15 rc.cpp:539 +#: knewstickerconfigwidget.ui:102 #, no-c-format msgid "Interval of news queries" msgstr "Жаңалықтарды сұрау аралығы" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 108 -#: rc.cpp:18 rc.cpp:542 +#: knewstickerconfigwidget.ui:105 #, no-c-format msgid "" "Here you can define at what interval KNewsTicker queries the configured news " -"sources for new headlines. This depends generally on how fast you would like to " -"hear about news and how much load you want to put on the network:" -"<ul>\n" +"sources for new headlines. This depends generally on how fast you would like " +"to hear about news and how much load you want to put on the network:<ul>\n" "<li>A lower value (lower than <b>15 minutes</b>) enables you to get notified " -"about news very quickly if you want or need to. Please note that it increases " -"the network traffic significantly, though. Therefore, such low values should " -"not be used if you query popular news sites (such as <a " -"href=\"http://slashdot.org\">Slashdot</a> or <a href=\"http://freshmeat.net\">" -"Freshmeat</a>) as they have generally already enough work processing the " +"about news very quickly if you want or need to. Please note that it " +"increases the network traffic significantly, though. Therefore, such low " +"values should not be used if you query popular news sites (such as <a href=" +"\"http://slashdot.org\">Slashdot</a> or <a href=\"http://freshmeat.net" +"\">Freshmeat</a>) as they have generally already enough work processing the " "incoming queries.</li>\n" "<li>A higher value (higher than <b>45 minutes</b>) will make you hear about " "news less quickly. For non-timecritical applications, it should be suitable, " -"though. The positive aspect of longer intervals is that only very little load " -"is put on the network; this saves resources and nerves, for you and the system " -"administrators of the news sites you query.</li></ul>\n" +"though. The positive aspect of longer intervals is that only very little " +"load is put on the network; this saves resources and nerves, for you and the " +"system administrators of the news sites you query.</li></ul>\n" "The default value (30 minutes) should be appropriate and reasonable in most " "cases." msgstr "" -"Бұнда Сіз KNewsTicker қандай уақыт аралығымен серверінде жаңалықтар бар-жоғын " -"тексеріп тұратынын келтіре аласыз. Бұл жаңалықтарды қаншалықты тез біліп " -"отырғыңыз келетіннен және ол үшін желіңізді қаншалық жүктей алатыңызға тәуелді:" -"<ul>\n" +"Бұнда Сіз KNewsTicker қандай уақыт аралығымен серверінде жаңалықтар бар-" +"жоғын тексеріп тұратынын келтіре аласыз. Бұл жаңалықтарды қаншалықты тез " +"біліп отырғыңыз келетіннен және ол үшін желіңізді қаншалық жүктей алатыңызға " +"тәуелді:<ul>\n" "<li>Қысқа аралық (<b>15 минуттан</b> қысқа) жаңалықтарды дереу біліп отыруға " -"мүмкіндік береді. Бірақ бұл жағдайда желіңізге едәуір салмақ түседі. Соңдықтан " -"бұндай қыска аралық әйгілі жаңалық сайттарға жазылсаңыз (мыласы <a " -"href=\"http://slashdot.org\">Slashdot</a> не <a href=\"http://freshmeat.net\">" -"Freshmeat</a> секілді) жарамайды - өйткені олар жайда көп сұраныстарға жауап " -"беруге мәжбүр.</li>\n" +"мүмкіндік береді. Бірақ бұл жағдайда желіңізге едәуір салмақ түседі. " +"Соңдықтан бұндай қыска аралық әйгілі жаңалық сайттарға жазылсаңыз (мыласы <a " +"href=\"http://slashdot.org\">Slashdot</a> не <a href=\"http://freshmeat.net" +"\">Freshmeat</a> секілді) жарамайды - өйткені олар жайда көп сұраныстарға " +"жауап беруге мәжбүр.</li>\n" "<li>Ұзақ аралық (<b>45 минуттан</b> аса) жаңалықтарды сирек сұрап тұруға " -"мүмкіндік береді. Жеделдікті керек етпейтін қажеттіліктерге лайық жағдай. Ұзақ " -"аралықтар желіңізге салмақ түсірмейді де Сіздің де жаңалық серверлердің " +"мүмкіндік береді. Жеделдікті керек етпейтін қажеттіліктерге лайық жағдай. " +"Ұзақ аралықтар желіңізге салмақ түсірмейді де Сіздің де жаңалық серверлердің " "әкімшілердін де ресурстар мен жүйкелерін бекер тоздырмайды.</li></ul>\n" "Әдеттегісі (30 минут) - жағдайлардын көбінде жарайтын аралық шамасы." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 130 -#: rc.cpp:24 rc.cpp:548 +#: knewstickerconfigwidget.ui:130 #, no-c-format msgid "Nonsensitive" msgstr "Сезімтал емес" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 133 -#: rc.cpp:27 rc.cpp:33 rc.cpp:42 rc.cpp:51 rc.cpp:551 rc.cpp:557 rc.cpp:566 -#: rc.cpp:575 +#: knewstickerconfigwidget.ui:133 knewstickerconfigwidget.ui:156 +#: knewstickerconfigwidget.ui:170 knewstickerconfigwidget.ui:189 #, no-c-format msgid "Mousewheel sensitivity" msgstr "Тышқан тегіршігінің сезгіштігі" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 136 -#: rc.cpp:30 rc.cpp:554 +#: knewstickerconfigwidget.ui:136 #, no-c-format msgid "" -"This slider allows you to define how quickly/slowly the text should be scrolled " -"when using the mousewheel." +"This slider allows you to define how quickly/slowly the text should be " +"scrolled when using the mousewheel." msgstr "" -"Бұл жүгірткі мәтін тышқанның тегіршігімен қаншалықты тез не баяу жүгіртетінін " -"аңықтайды." +"Бұл жүгірткі мәтін тышқанның тегіршігімен қаншалықты тез не баяу " +"жүгіртетінін аңықтайды." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 159 -#: rc.cpp:36 rc.cpp:45 rc.cpp:54 rc.cpp:560 rc.cpp:569 rc.cpp:578 +#: knewstickerconfigwidget.ui:159 knewstickerconfigwidget.ui:173 +#: knewstickerconfigwidget.ui:192 #, no-c-format msgid "" -"This slider allows you to define how fast/slow the text should be scrolled when " -"using the mousewheel." +"This slider allows you to define how fast/slow the text should be scrolled " +"when using the mousewheel." msgstr "" -"Бұл жүгірткі мәтін тышқанның тегіршігімен қаншалықты тез не баяу жүгіртетінін " -"анықтайды." +"Бұл жүгірткі мәтін тышқанның тегіршігімен қаншалықты тез не баяу " +"жүгіртетінін анықтайды." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 167 -#: rc.cpp:39 rc.cpp:563 +#: knewstickerconfigwidget.ui:167 #, no-c-format msgid "Sensitive" msgstr "Сезімтал" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 183 -#: rc.cpp:48 rc.cpp:572 +#: knewstickerconfigwidget.ui:183 #, no-c-format msgid "&Mousewheel sensitivity:" msgstr "&Тышқан тегіршігінің сезгіштігі:" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 200 -#: rc.cpp:57 rc.cpp:581 +#: knewstickerconfigwidget.ui:200 #, no-c-format msgid "&Use custom names for news sites" msgstr "&Жаңалық сайттарды өзінше атау" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 203 -#: rc.cpp:60 rc.cpp:584 +#: knewstickerconfigwidget.ui:203 #, no-c-format msgid "Use the names defined in the list of news sources" msgstr "Жаңалық көздер тізіміндегідей атау" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 206 -#: rc.cpp:63 rc.cpp:587 +#: knewstickerconfigwidget.ui:206 #, no-c-format msgid "" -"Check this box to make the news ticker use the names you specified in the list " -"of news sources (available on the tab labeled <i>News sources</i>" -") instead of the ones the news sites themselves report." -"<br>This can be handy for news sites which report a very long or useless name." +"Check this box to make the news ticker use the names you specified in the " +"list of news sources (available on the tab labeled <i>News sources</i>) " +"instead of the ones the news sites themselves report.<br>This can be handy " +"for news sites which report a very long or useless name." msgstr "" "Бағдарлама сайттарда берілген атауларының орнына Сіз жаңалық көздерінің " "тізімінде (<i>Жаңалық көздері</i> қойындысындағы) келтірген атауларды " "қолданансын десеңіз, осы құсбелгіні қойыңыз." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 235 -#: rc.cpp:66 rc.cpp:590 +#: knewstickerconfigwidget.ui:235 #, no-c-format msgid "News Sources" msgstr "Жаңалық көздері" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 250 -#: rc.cpp:69 rc.cpp:593 +#: knewstickerconfigwidget.ui:250 #, no-c-format msgid "Name of Site" msgstr "Сайттың атауы" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 261 -#: rc.cpp:72 rc.cpp:596 +#: knewstickerconfigwidget.ui:261 #, no-c-format msgid "Source File" msgstr "Жаңалықтар файлы" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 272 -#: rc.cpp:75 rc.cpp:599 +#: knewstickerconfigwidget.ui:272 #, no-c-format msgid "Max. Articles" msgstr "Макс. мақалалар" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 291 -#: rc.cpp:78 rc.cpp:602 +#: knewstickerconfigwidget.ui:291 #, no-c-format msgid "News sources to be queried" msgstr "Сұралатын жаңалық көздері" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 298 -#: rc.cpp:81 rc.cpp:605 +#: knewstickerconfigwidget.ui:294 #, no-c-format msgid "" -"This list lets you manage the list of news sites the news ticker will query for " -"headlines. The news sources are arranged in a tree-like hierarchy and sorted by " -"topic." -"<br>The column labeled \"Max. articles\" shows how many articles will be cached " -"for the news sites (read: how many articles will be accessible through the " -"context menu)." -"<ul>\n" -"<li>To add a site, you can either drag the URL of the RDF or RSS file to this " -"list from Konqueror or any other application, or use the <i>Add...</i> " +"This list lets you manage the list of news sites the news ticker will query " +"for headlines. The news sources are arranged in a tree-like hierarchy and " +"sorted by topic.<br>The column labeled \"Max. articles\" shows how many " +"articles will be cached for the news sites (read: how many articles will be " +"accessible through the context menu).<ul>\n" +"<li>To add a site, you can either drag the URL of the RDF or RSS file to " +"this list from Konqueror or any other application, or use the <i>Add...</i> " "button in the bottom right corner.</li>\n" -"<li>To modify a site, just double-click on the particular news source you would " -"like to edit and an input field will pop up which lets you edit the respective " -"property.</li>\n" -"<li>To remove a site, simply select a news source in the list and click on the " -"<i>Remove</i> button in the lower right corner.</li></ul>\n" +"<li>To modify a site, just double-click on the particular news source you " +"would like to edit and an input field will pop up which lets you edit the " +"respective property.</li>\n" +"<li>To remove a site, simply select a news source in the list and click on " +"the <i>Remove</i> button in the lower right corner.</li></ul>\n" "Note that you can also right-click on the list to open a menu which lets you " "add and remove news sources. You can also enable or disable certain news " "sources temporarily by checking or unchecking the box next to it; those news " -"sources whose boxes are checked are considered activated and will be processed " -"by KNewsTicker." +"sources whose boxes are checked are considered activated and will be " +"processed by KNewsTicker." msgstr "" "Бұл тізім арқылы Сіз қай сайттардан жаңалықтар сұралатынын меңгере аласыз. " -"Жаңалық көздері бұтақ түрінде келтіріліп, тақырыптар бойынша реттелген." -"<br>\"Макс. мақалалар\" деген бағанда жаңалық сайттардан қанша мақалалар бірден " -"көшірліп алынатынын көрсетеді (яғни, контексті мәзірінде жазылады)." -"<ul>\n" -"<li>Сайтты тізімге қосу үшін Konqueror не басқа қолданбадан RDF не RSS файлының " -"URL адресін сүйреп әкеліп немесе төмендегі оң бұрышындағы <i>Қосу...</i> " -"деген батырманы басыңыз.</li>\n" -"<li>Сайттың мәліметін өзгерту үшін оның жазуын қос түртіп, шыға келген терезеде " -"керек қасиеттің өрісін өзгертуге болады.</li>\n" +"Жаңалық көздері бұтақ түрінде келтіріліп, тақырыптар бойынша реттелген.<br>" +"\"Макс. мақалалар\" деген бағанда жаңалық сайттардан қанша мақалалар бірден " +"көшірліп алынатынын көрсетеді (яғни, контексті мәзірінде жазылады).<ul>\n" +"<li>Сайтты тізімге қосу үшін Konqueror не басқа қолданбадан RDF не RSS " +"файлының URL адресін сүйреп әкеліп немесе төмендегі оң бұрышындағы <i>Қосу..." +"</i> деген батырманы басыңыз.</li>\n" +"<li>Сайттың мәліметін өзгерту үшін оның жазуын қос түртіп, шыға келген " +"терезеде керек қасиеттің өрісін өзгертуге болады.</li>\n" "<li>Сайтты өшіру үшін жаңалық көзінің жолын (түртіп) таңдап, төмендегі оң " "бұрышындағы <i>Өшіру...</i> деген батырманы басыңыз.</li></ul>\n" "Сонымен қатар жаңалық көздерін қосу не өшіру үшін, тізімді тышқанның оң " -"батырмасымен түртіп, шыға келген мәзір арқылы керек амалды атқаруға болады. Кез " -"келген бір жаңалық көзін, жолының соңындағы құсбелгісін алып тастап, уақытша " -"басып қоюға болады. Жаңалық көзі құсбелгісі бар болғанда ғана белсенді." +"батырмасымен түртіп, шыға келген мәзір арқылы керек амалды атқаруға болады. " +"Кез келген бір жаңалық көзін, жолының соңындағы құсбелгісін алып тастап, " +"уақытша басып қоюға болады. Жаңалық көзі құсбелгісі бар болғанда ғана " +"белсенді." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 309 -#: rc.cpp:88 rc.cpp:141 rc.cpp:612 rc.cpp:665 +#: knewstickerconfigwidget.ui:309 knewstickerconfigwidget.ui:498 #, no-c-format msgid "R&emove" msgstr "Ө&шіру" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 312 -#: rc.cpp:91 rc.cpp:615 +#: knewstickerconfigwidget.ui:312 #, no-c-format msgid "Remove selected site" msgstr "Таңдаған сайтты өшіру" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 315 -#: rc.cpp:94 rc.cpp:618 +#: knewstickerconfigwidget.ui:315 #, no-c-format msgid "" "Click this button to remove the currently selected news site from the list." msgstr "" "Таңдап алынған жаңалық сайтты тізімінен өшіру үшін осы батырманы басыңыз." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 340 -#: rc.cpp:97 rc.cpp:621 +#: knewstickerconfigwidget.ui:340 #, no-c-format msgid "Add..." msgstr "Қосу..." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 343 -#: rc.cpp:100 rc.cpp:624 +#: knewstickerconfigwidget.ui:343 #, no-c-format msgid "Add a new site" msgstr "Жаңа сайтты қосу" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 346 -#: rc.cpp:103 rc.cpp:627 +#: knewstickerconfigwidget.ui:346 #, no-c-format msgid "" -"Click this button to add a new site to the list. Note that you can also drag a " -"RDF or RSS file to this list (i.e. from Konqueror) to add it to the list." +"Click this button to add a new site to the list. Note that you can also drag " +"a RDF or RSS file to this list (i.e. from Konqueror) to add it to the list." msgstr "" -"Жаңа сайтты тізіміне қосу үшін осы батырманы басыңыз. Немесе RDF не RSS файлды " -"(мысалы, Konqueror терезесінен) тізіміне сүйреп әкелуге де болады." +"Жаңа сайтты тізіміне қосу үшін осы батырманы басыңыз. Немесе RDF не RSS " +"файлды (мысалы, Konqueror терезесінен) тізіміне сүйреп әкелуге де болады." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 357 -#: rc.cpp:106 rc.cpp:630 +#: knewstickerconfigwidget.ui:357 #, no-c-format msgid "&Modify..." msgstr "Ө&згерту..." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 360 -#: rc.cpp:109 rc.cpp:633 +#: knewstickerconfigwidget.ui:360 #, no-c-format msgid "Modify selected news source" msgstr "Таңдалған жаңалық көзін өзгерту" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 363 -#: rc.cpp:112 rc.cpp:636 +#: knewstickerconfigwidget.ui:363 #, no-c-format msgid "" -"Click this button to open a dialog which lets you edit the properties (such as " -"the name, the source file, or the icon) of the currently selected news source." +"Click this button to open a dialog which lets you edit the properties (such " +"as the name, the source file, or the icon) of the currently selected news " +"source." msgstr "" "Осы батырманы басқанда таңдалған жаңалық көзінің (атауы, жаңалық файлы, " "таңбашасы секілді) қасиеттерін өзгертуге мүмкіндік беретін диалогы ашылады." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 373 -#: rc.cpp:115 rc.cpp:639 +#: knewstickerconfigwidget.ui:373 #, no-c-format msgid "Filters" msgstr "Сүзгілер" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 388 -#: rc.cpp:118 rc.cpp:642 +#: knewstickerconfigwidget.ui:388 #, no-c-format msgid "Action" msgstr "Әрекеті" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 410 -#: rc.cpp:121 rc.cpp:645 +#: knewstickerconfigwidget.ui:410 #, no-c-format msgid "Affects" msgstr "Тиісті көздері" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 432 -#: rc.cpp:124 rc.cpp:648 +#: knewstickerconfigwidget.ui:432 #, no-c-format msgid "Condition" msgstr "Шарты" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 443 -#: rc.cpp:127 rc.cpp:651 +#: knewstickerconfigwidget.ui:443 #, no-c-format msgid "Expression" msgstr "Өрнегі" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 462 -#: rc.cpp:130 rc.cpp:654 +#: knewstickerconfigwidget.ui:462 #, no-c-format msgid "Currently configured filters" msgstr "Бапталған сүзгілер" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 470 -#: rc.cpp:133 rc.cpp:657 +#: knewstickerconfigwidget.ui:465 #, no-c-format msgid "" "Here you can see the list of currently configured filters and manage them as " -"well as add new filters. Managing them is fairly easy:" -"<ul>\n" -"<li>To <b>add</b> a new filter, specify its properties in the box below labeled " -"<i>Filter properties</i> and press the <i>Add</i> button in the lower right " -"corner.</li>\n" +"well as add new filters. Managing them is fairly easy:<ul>\n" +"<li>To <b>add</b> a new filter, specify its properties in the box below " +"labeled <i>Filter properties</i> and press the <i>Add</i> button in the " +"lower right corner.</li>\n" "<li><b>Modifying</b> an existing filter is done in a similar manner: simply " -"select the filter you would like to edit in the list and change its properties " -"in the box below.</li>\n" +"select the filter you would like to edit in the list and change its " +"properties in the box below.</li>\n" "<li>Finally, to <b>remove</b> a filter, select it in the list and press the " "button labeled <i>Remove</i> in the lower right corner.</li></ul>\n" "You can also enable or disable certain filters temporarily by checking or " "unchecking the box next to them; those filters whose boxes are checked are " -"considered enabled and will be honored by KNewsTicker." -"<br>\n" -"Note that the filters are processed from the top to the bottom so that of two " -"filters which might nullify each other (like \"Show...does not contain TDE\" " -"and \"Show...contains TDE\") only the one which is lower in the list will take " -"effect." +"considered enabled and will be honored by KNewsTicker.<br>\n" +"Note that the filters are processed from the top to the bottom so that of " +"two filters which might nullify each other (like \"Show...does not contain " +"TDE\" and \"Show...contains TDE\") only the one which is lower in the list " +"will take effect." msgstr "" "Мұнда Сіз бапталған сүзгілер тізімін көре аласыз. Тізім сүзгілерді басқаруға " -"және жаңасын қосуға мүмкіндікті береді. Тізімді меңгеру оңай:" -"<ul>\n" -"<li>Жаңа сүзгіні <b>қосу</b> үшін, <i>Сүзгі қасиеттері</i> " -"деген қоршауындағы мәліметтердің керегін таңдап-келтіріп, төмендегі оң " -"жағындағы <i>Қосу</i> батырмасын басып қалыңыз.</li>\n" +"және жаңасын қосуға мүмкіндікті береді. Тізімді меңгеру оңай:<ul>\n" +"<li>Жаңа сүзгіні <b>қосу</b> үшін, <i>Сүзгі қасиеттері</i> деген " +"қоршауындағы мәліметтердің керегін таңдап-келтіріп, төмендегі оң жағындағы " +"<i>Қосу</i> батырмасын басып қалыңыз.</li>\n" "<li>Бар сүзгіні <b>өзгерту</b> әрекеті де ұқсас: өзгертетін сузгіні түртіп " "таңдап алып, қоршаудағы оның қасиеттерін өңдеңіз.</li>\n" -"<li>Сүзгіні <b>өшіру</b> үшін оны түртіп таңдап алып, төмендегі оң жағындағы <i>" -"Өшіру</i> батырмасын басып қалыңыз.</li></ul>\n" +"<li>Сүзгіні <b>өшіру</b> үшін оны түртіп таңдап алып, төмендегі оң жағындағы " +"<i>Өшіру</i> батырмасын басып қалыңыз.</li></ul>\n" "Оған қоса кез келген бір жаңалық көзін, жолының соңындағы құсбелгісін алып " -"тастап, уақытша басып қоюға болады." -"<br>\n" +"тастап, уақытша басып қоюға болады.<br>\n" "Сүзгілердің шарттары жоғардан төменге қарай іске асырылады, сондықтан соңғы " "сүзгі алдындағынын күшін жоя алады (мысалы \"Көрсететіні - ...келесі " -"кездесетіні: TDE\" мен \"Көрсететіні - ...келесі кездеспейтіні: TDE\"), өйткені " -"соңғы орындалатыны - екіншісі." +"кездесетіні: TDE\" мен \"Көрсететіні - ...келесі кездеспейтіні: TDE\"), " +"өйткені соңғы орындалатыны - екіншісі." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 501 -#: rc.cpp:144 rc.cpp:668 +#: knewstickerconfigwidget.ui:501 #, no-c-format msgid "Remove selected filter" msgstr "Таңдалған сүзгіні өшіру" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 504 -#: rc.cpp:147 rc.cpp:671 +#: knewstickerconfigwidget.ui:504 #, no-c-format msgid "Press this button to remove the selected filter from the list." msgstr "Тізімінен таңдалған сүзгіні өшіру үшін осы батырманы басыңыз." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 512 -#: rc.cpp:150 rc.cpp:674 +#: knewstickerconfigwidget.ui:512 #, no-c-format msgid "A&dd" msgstr "Қ&осу" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 515 -#: rc.cpp:153 rc.cpp:677 +#: knewstickerconfigwidget.ui:515 #, no-c-format msgid "Add configured filter" msgstr "Бапталған сүзгіні қосу" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 518 -#: rc.cpp:156 rc.cpp:680 +#: knewstickerconfigwidget.ui:518 #, no-c-format msgid "Press this button to add the configured filter to the list." msgstr "Тізіміне бапталған сүзгіні қосу үшін осы батырманы басыңыз." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 526 -#: rc.cpp:159 rc.cpp:683 +#: knewstickerconfigwidget.ui:526 #, no-c-format msgid "Filter Properties" msgstr "Сүзгі қасиеттері" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 541 -#: rc.cpp:162 rc.cpp:686 +#: knewstickerconfigwidget.ui:541 #, no-c-format msgid "Hide" msgstr "Көрсетпейтіні" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 546 -#: common/configaccess.cpp:277 common/configaccess.cpp:499 rc.cpp:165 -#: rc.cpp:689 -#, no-c-format -msgid "Show" -msgstr "Көрсететіні" - -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 553 -#: rc.cpp:168 rc.cpp:692 +#: knewstickerconfigwidget.ui:553 #, no-c-format msgid "Action for this filter" msgstr "Сузгінің әрекеті" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 556 -#: rc.cpp:171 rc.cpp:695 +#: knewstickerconfigwidget.ui:556 #, no-c-format msgid "" -"Here you can define what should happen if this filter matches (e.g. whether the " -"matching articles should be shown or hidden)." +"Here you can define what should happen if this filter matches (e.g. whether " +"the matching articles should be shown or hidden)." msgstr "" "Мұнда Сіз сузгінің шарты орындалғанда істейтін әрекетін белгілей аласыз " "(мысалы, шартқа келетін мақаласын көрсету-көрсетпеуін)." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 581 -#: rc.cpp:174 rc.cpp:698 +#: knewstickerconfigwidget.ui:581 #, no-c-format msgid "articles from" msgstr " - " -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 587 -#: common/configaccess.cpp:259 common/configaccess.cpp:500 rc.cpp:177 -#: rc.cpp:701 -#, no-c-format -msgid "all news sources" -msgstr "барлық жаңалық көздерінің" - -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 594 -#: rc.cpp:180 rc.cpp:704 +#: knewstickerconfigwidget.ui:594 #, no-c-format msgid "Affected news sources" msgstr "Тиісті жаңалық көздері" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 597 -#: rc.cpp:183 rc.cpp:707 +#: knewstickerconfigwidget.ui:597 #, no-c-format msgid "" "Here you can specify which news sources (or all of them) are affected. Note " -"that only the news sources which have been activated on the <i>News sources</i> " -"tab are shown in this combo box." +"that only the news sources which have been activated on the <i>News sources</" +"i> tab are shown in this combo box." msgstr "" "Мұнда Сіз тиісті жаңалық көзін (немесе барлығын деп) келтіре аласыз. Бұл " -"ашылмалы тізімде тек <i>Жаңалық көздері</i> деген қойындысында белсенді қылған " -"жаңалық көздері көрсетіледі." +"ашылмалы тізімде тек <i>Жаңалық көздері</i> деген қойындысында белсенді " +"қылған жаңалық көздері көрсетіледі." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 605 -#: rc.cpp:186 rc.cpp:710 +#: knewstickerconfigwidget.ui:605 #, no-c-format msgid "whose" msgstr "мақалалары" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 613 -#: rc.cpp:189 rc.cpp:713 +#: knewstickerconfigwidget.ui:613 #, no-c-format msgid "Keyword/Expression" msgstr "Түйінді сөзі/Өрнегі" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 619 -#: rc.cpp:192 rc.cpp:716 +#: knewstickerconfigwidget.ui:616 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Here you can type a keyword or expression to be used for this filter which " -"depends on the condition you selected in the combo box at the right:" -"<ul>\n" +"depends on the condition you selected in the combo box at the right:<ul>\n" "<li><b>contain</b>, <b>does not contain</b> - you should probably enter a " "keyword here, like \"TDE\", \"Baseball\" or \"Business\". The keyword is not " "case-sensitive so it does not matter whether you type \"tde\", \"TDE\" or " "\"tDe\".</li>\n" -"<li><b>equals</b>, <b>does not equal</b> - enter a phrase or expression here to " -"have the filter match only those articles whose headlines match <b>exactly</b> " -"the text you typed. The phrase you type will be considered to be " -"case-sensitive, so it makes a difference whether you show articles which " +"<li><b>equals</b>, <b>does not equal</b> - enter a phrase or expression here " +"to have the filter match only those articles whose headlines match " +"<b>exactly</b> the text you typed. The phrase you type will be considered to " +"be case-sensitive, so it makes a difference whether you show articles which " "contain \"Boeing\" or \"BOEING\".</li>\n" -"<li><b>matches</b> - a regular expression is expected. Recommended only if you " -"are familiar with regular expressions, i.e. it should be used by advanced users " -"only.</li></ul>" -msgstr "" -"Мұнда Сіз оң жағындағы ашылмалы тізімінде таңдалған сүзгінің шартпен қолданатын " -"түйінді сөзін не өрнегін келтіре аласыз:" -"<ul>\n" -"<li>Шарт <b>келесі кездесетіні</b> не <b>келесі кездеспейтіні</b> " -"болса мұнда, бәлкім, түйінді сөзді келтіресіз, мысалы, \"TDE\", \"Football\" " +"<li><b>matches</b> - a regular expression is expected. Recommended only if " +"you are familiar with regular expressions, i.e. it should be used by " +"advanced users only.</li></ul>" +msgstr "" +"Мұнда Сіз оң жағындағы ашылмалы тізімінде таңдалған сүзгінің шартпен " +"қолданатын түйінді сөзін не өрнегін келтіре аласыз:<ul>\n" +"<li>Шарт <b>келесі кездесетіні</b> не <b>келесі кездеспейтіні</b> болса " +"мұнда, бәлкім, түйінді сөзді келтіресіз, мысалы, \"TDE\", \"Football\" " "немесе \"Business\". Түйінді сөз әріптін үлкен-кішісін талғамайды, сонымен " "\"kde\", \"TDE\" және \"kDe\" - бәрі де бірдей.</li>\n" -"<li><b>келесіге тең</b> не <b>келесіге тең емес</b> болса - мұнда <b>нақты</b> " -"сөз тіркесімді не өрнекті келтіру керек. Сөз тіркесімі әріптің үлкен-кішісін " -"талғайды, сондықтан \"Boeing\" пен \"BOEING\" - екі бөлек нәтижеге әкеледі.</li>" -"\n" +"<li><b>келесіге тең</b> не <b>келесіге тең емес</b> болса - мұнда <b>нақты</" +"b> сөз тіркесімді не өрнекті келтіру керек. Сөз тіркесімі әріптің үлкен-" +"кішісін талғайды, сондықтан \"Boeing\" пен \"BOEING\" - екі бөлек нәтижеге " +"әкеледі.</li>\n" "<li><b>келесіге сәйкес</b> болса үлгі өрнегі қажет етіледі. Бұл үлгі " "өрнектерімен таныс озық пайдаланушыларға арналған.</li></ul>" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 644 -#: rc.cpp:198 rc.cpp:722 +#: knewstickerconfigwidget.ui:644 #, no-c-format msgid "headlines" msgstr "тақырып аты/атында" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 650 -#: common/configaccess.cpp:264 common/configaccess.cpp:501 rc.cpp:201 -#: rc.cpp:725 -#, no-c-format -msgid "contain" -msgstr "келесі кездесетіні:" - -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 655 -#: common/configaccess.cpp:266 rc.cpp:204 rc.cpp:728 -#, no-c-format -msgid "do not contain" -msgstr "келесі кездеспейтіні:" - -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 660 -#: common/configaccess.cpp:268 rc.cpp:207 rc.cpp:731 -#, no-c-format -msgid "equal" -msgstr "келесіге тең:" - -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 665 -#: common/configaccess.cpp:270 rc.cpp:210 rc.cpp:734 -#, no-c-format -msgid "do not equal" -msgstr "келесіге тең емес:" - -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 670 -#: rc.cpp:213 rc.cpp:737 +#: knewstickerconfigwidget.ui:670 #, no-c-format msgid "match" msgstr "келесіге сәйкес:" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 677 -#: rc.cpp:216 rc.cpp:740 +#: knewstickerconfigwidget.ui:677 #, no-c-format msgid "Condition for this filter" msgstr "Сүзгінің шарты" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 685 -#: rc.cpp:219 rc.cpp:743 +#: knewstickerconfigwidget.ui:680 #, no-c-format msgid "" -"This combo box lets you specify the condition under which the " -"keyword/expression you entered in the input field at the right will match. You " -"can select one of the following values:" -"<ul>\n" +"This combo box lets you specify the condition under which the keyword/" +"expression you entered in the input field at the right will match. You can " +"select one of the following values:<ul>\n" "<li>contain - the filter matches if the headline contains the keyword.</li>\n" -"<li>does not contain - the filter matches if the headline does not contain the " -"keyword.</li>\n" +"<li>does not contain - the filter matches if the headline does not contain " +"the keyword.</li>\n" "<li>equals - the filter matches if the headline equals the expression.</li>\n" "<li>does not equal - the filter matches if the headline does not equal the " "expression.</li>\n" @@ -774,8 +1014,7 @@ msgid "" "this mode.</li>" msgstr "" "Бұл ашылмалы тізім оң жағындағы таңдалған сузгінің түйінді сөз/өрнегімен " -"ұштасатын шартын таңдау үшін.Таңдауды келесі бірінен жасау керек:" -"<ul>\n" +"ұштасатын шартын таңдау үшін.Таңдауды келесі бірінен жасау керек:<ul>\n" "<li>келесі кездесетіні - сүзгіден түйінді сөз кездесетін тақырып аттары " "өтеді.</li>\n" "<li>келесі кездеспейтіні - сүзгіден түйінді сөз кездеспейтін тақырып аттары " @@ -787,74 +1026,64 @@ msgstr "" "аттары өтеді. Бұл режімде оң жағында келтірілгені үлгі өрнегі ретінде " "қарастырылады.</li>" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 697 -#: rc.cpp:227 rc.cpp:751 +#: knewstickerconfigwidget.ui:697 #, no-c-format msgid "Scroller" msgstr "Жүгірту" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 714 -#: rc.cpp:230 rc.cpp:754 +#: knewstickerconfigwidget.ui:714 #, no-c-format msgid "Behavior" msgstr "Қасиеттері" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 745 -#: rc.cpp:233 rc.cpp:757 +#: knewstickerconfigwidget.ui:745 #, no-c-format msgid "&Scrolling speed:" msgstr "&Жүгірту жылдамдығы:" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 751 -#: rc.cpp:236 rc.cpp:245 rc.cpp:251 rc.cpp:260 rc.cpp:760 rc.cpp:769 -#: rc.cpp:775 rc.cpp:784 +#: knewstickerconfigwidget.ui:751 knewstickerconfigwidget.ui:779 +#: knewstickerconfigwidget.ui:802 knewstickerconfigwidget.ui:816 #, no-c-format msgid "Scrolling speed" msgstr "Жүгірту жылдамдығы" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 754 -#: rc.cpp:239 rc.cpp:248 rc.cpp:254 rc.cpp:263 rc.cpp:763 rc.cpp:772 -#: rc.cpp:778 rc.cpp:787 +#: knewstickerconfigwidget.ui:754 knewstickerconfigwidget.ui:782 +#: knewstickerconfigwidget.ui:805 knewstickerconfigwidget.ui:819 #, no-c-format msgid "" -"Here you can define how fast the text should be scrolling. If you only have a " -"little space on your taskbar (and therefore a rather small news ticker), you " -"should probably set this to a slower speed so that you have a chance to read " -"the headlines. For wider news tickers (and better eyes), faster scrolling is " -"probably appropriate so that you do not have to wait too long for the next " -"headline." +"Here you can define how fast the text should be scrolling. If you only have " +"a little space on your taskbar (and therefore a rather small news ticker), " +"you should probably set this to a slower speed so that you have a chance to " +"read the headlines. For wider news tickers (and better eyes), faster " +"scrolling is probably appropriate so that you do not have to wait too long " +"for the next headline." msgstr "" "Мұнда жаңалық мәтіні қай жылдамдығымен жүгіріп өтетінін анықтай аласыз. Егер " -"жаңалық өрісі кішкентай болса, оқып шығуды үлгеру үшін жүгерту жылдамдығын баяу " -"қылып қоятын шығарсыз, ал жаңалық өрісі кең болса - жалдамдықты тез деп қоюға " -"болады." +"жаңалық өрісі кішкентай болса, оқып шығуды үлгеру үшін жүгерту жылдамдығын " +"баяу қылып қоятын шығарсыз, ал жаңалық өрісі кең болса - жалдамдықты тез деп " +"қоюға болады." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 776 -#: rc.cpp:242 rc.cpp:766 +#: knewstickerconfigwidget.ui:776 #, no-c-format msgid "Slow" msgstr "Баяу" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 813 -#: rc.cpp:257 rc.cpp:781 +#: knewstickerconfigwidget.ui:813 #, no-c-format msgid "Fast" msgstr "Тез" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 831 -#: rc.cpp:266 rc.cpp:790 +#: knewstickerconfigwidget.ui:831 #, no-c-format msgid "Di&rection of scrolling:" msgstr "Жүгірту бағ&ыты:" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 837 -#: rc.cpp:269 rc.cpp:293 rc.cpp:793 rc.cpp:817 +#: knewstickerconfigwidget.ui:837 knewstickerconfigwidget.ui:878 #, no-c-format msgid "Direction of scrolling" msgstr "Жүгірту бағыты" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 840 -#: rc.cpp:272 rc.cpp:796 +#: knewstickerconfigwidget.ui:840 #, no-c-format msgid "" "These options allow you to define in what direction the text should be " @@ -863,111 +1092,101 @@ msgstr "" "Бұл параметр мәтіннің жүгірту бағдарын орнатуға мүмкіндік береді. Сол, оң, " "жоғары, төмен жақтарды таңдауға болады." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 846 -#: rc.cpp:275 rc.cpp:799 +#: knewstickerconfigwidget.ui:846 #, no-c-format msgid "To the Left" msgstr "Солға" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 851 -#: rc.cpp:278 rc.cpp:802 +#: knewstickerconfigwidget.ui:851 #, no-c-format msgid "To the Right" msgstr "Оңға" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 856 -#: rc.cpp:281 rc.cpp:805 +#: knewstickerconfigwidget.ui:856 #, no-c-format msgid "Upwards" msgstr "Жоғарға" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 861 -#: rc.cpp:284 rc.cpp:808 +#: knewstickerconfigwidget.ui:861 #, no-c-format msgid "Downwards" msgstr "Төмеге" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 866 -#: rc.cpp:287 rc.cpp:811 +#: knewstickerconfigwidget.ui:866 #, no-c-format msgid "Upwards, Rotated" msgstr "Жоғарға бұрылып" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 871 -#: rc.cpp:290 rc.cpp:814 +#: knewstickerconfigwidget.ui:871 #, no-c-format msgid "Downwards, Rotated" msgstr "Төменге бұрылып" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 881 -#: rc.cpp:296 rc.cpp:820 +#: knewstickerconfigwidget.ui:881 #, no-c-format msgid "" "These options allow you to define in what direction the text should be " -"scrolled, e.g. to the left or to the right, upwards or downwards. Rotated means " -"the text is rotated 90 degrees." +"scrolled, e.g. to the left or to the right, upwards or downwards. Rotated " +"means the text is rotated 90 degrees." msgstr "" -"Бұл параметр мәтіннің жүгірту бағдарын орнатуға мүмкіндік береді, мәселен, сол, " -"оң, жоғары, төмен жақтарға. Бұрылып деген 90 градусқа бұрылып дегені." +"Бұл параметр мәтіннің жүгірту бағдарын орнатуға мүмкіндік береді, мәселен, " +"сол, оң, жоғары, төмен жақтарға. Бұрылып деген 90 градусқа бұрылып дегені." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 911 -#: rc.cpp:302 rc.cpp:826 +#: knewstickerconfigwidget.ui:894 +#, no-c-format +msgid "Appearance" +msgstr "" + +#: knewstickerconfigwidget.ui:911 #, no-c-format msgid "H&ighlighted color:" msgstr "Б&ояулау түсі:" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 917 -#: rc.cpp:305 rc.cpp:311 rc.cpp:829 rc.cpp:835 +#: knewstickerconfigwidget.ui:917 knewstickerconfigwidget.ui:931 #, no-c-format msgid "Highlighted color" msgstr "Бояулау түсі" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 920 -#: rc.cpp:308 rc.cpp:832 +#: knewstickerconfigwidget.ui:920 #, no-c-format msgid "" -"Click the button at the right to open a convenient color-selection dialog which " -"lets you choose the color of the headlines when they are highlighted (when you " -"move the mouse over them)." +"Click the button at the right to open a convenient color-selection dialog " +"which lets you choose the color of the headlines when they are highlighted " +"(when you move the mouse over them)." msgstr "" -"Оң жақтағы батырманы басқанда (үстінен тышқан меңзері өткенде) тақырып аттарын " -"бояулау түстін таңдау диалогы шыға келеді." +"Оң жақтағы батырманы басқанда (үстінен тышқан меңзері өткенде) тақырып " +"аттарын бояулау түстін таңдау диалогы шыға келеді." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 934 -#: rc.cpp:314 rc.cpp:838 +#: knewstickerconfigwidget.ui:934 #, no-c-format msgid "" "Click this button to open a convenient color-selection dialog which lets you " -"choose the color of the headlines when they are highlighted (when you move the " -"mouse over them)." +"choose the color of the headlines when they are highlighted (when you move " +"the mouse over them)." msgstr "" -"Осы батырманы басқанда (үстінен тышқан меңзері өткенде) тақырып аттарын бояулау " -"түстін таңдау диалогы шыға келеді." +"Осы батырманы басқанда (үстінен тышқан меңзері өткенде) тақырып аттарын " +"бояулау түстін таңдау диалогы шыға келеді." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 942 -#: rc.cpp:317 rc.cpp:841 +#: knewstickerconfigwidget.ui:942 #, no-c-format msgid "&Background color:" msgstr "&Аясының түсі:" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 948 -#: rc.cpp:320 rc.cpp:326 rc.cpp:844 rc.cpp:850 +#: knewstickerconfigwidget.ui:948 knewstickerconfigwidget.ui:962 #, no-c-format msgid "Background color" msgstr "Аясының түсі" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 951 -#: rc.cpp:323 rc.cpp:847 +#: knewstickerconfigwidget.ui:951 #, no-c-format msgid "" -"Click the button at the right to open a convenient color-selection dialog which " -"lets you choose the background color of the scrolling text." +"Click the button at the right to open a convenient color-selection dialog " +"which lets you choose the background color of the scrolling text." msgstr "" -"Оң жақтағы батырманы басқанда жүгірткен мәтіннің аясының түсін таңдау диалогы " -"шыға келеді." +"Оң жақтағы батырманы басқанда жүгірткен мәтіннің аясының түсін таңдау " +"диалогы шыға келеді." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 965 -#: rc.cpp:329 rc.cpp:853 +#: knewstickerconfigwidget.ui:965 #, no-c-format msgid "" "Click this button to open a convenient color-selection dialog which lets you " @@ -976,30 +1195,26 @@ msgstr "" "Осы батырманы басқанда жүгірткен мәтіннің аясының түсін таңдау диалогы шыға " "келеді." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 973 -#: rc.cpp:332 rc.cpp:856 +#: knewstickerconfigwidget.ui:973 #, no-c-format msgid "&Foreground color:" msgstr "&Жазудың түсі:" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 979 -#: rc.cpp:335 rc.cpp:341 rc.cpp:859 rc.cpp:865 +#: knewstickerconfigwidget.ui:979 knewstickerconfigwidget.ui:993 #, no-c-format msgid "Foreground color" msgstr "Жазудың түсі" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 982 -#: rc.cpp:338 rc.cpp:862 +#: knewstickerconfigwidget.ui:982 #, no-c-format msgid "" -"Click the button at the right to open a convenient color-selection dialog which " -"lets you choose the color of the scrolling text." +"Click the button at the right to open a convenient color-selection dialog " +"which lets you choose the color of the scrolling text." msgstr "" "Оң жақтағы батырманы басқанда жүгірткен мәтіннің түсін таңдау диалогы шыға " "келеді." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 996 -#: rc.cpp:344 rc.cpp:868 +#: knewstickerconfigwidget.ui:996 #, no-c-format msgid "" "Click this button to open a convenient color-selection dialog which lets you " @@ -1007,271 +1222,322 @@ msgid "" msgstr "" "Осы батырманы басқанда жүгірткен мәтіннің түсін таңдау диалогы шыға келеді." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1004 -#: rc.cpp:347 rc.cpp:871 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1004 #, no-c-format msgid "F&ont:" msgstr "Қ&аріпі:" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1010 -#: rc.cpp:350 rc.cpp:359 rc.cpp:874 rc.cpp:883 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1010 knewstickerconfigwidget.ui:1024 #, no-c-format msgid "Scrolling text font" msgstr "Жүгіртетін мәтін қаріпі" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1013 -#: rc.cpp:353 rc.cpp:877 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1013 #, no-c-format msgid "" -"Click on the button at the right labeled <i>Choose Font...</i> " -"to choose the font which will be used for the scrolling text. Please note that " -"certain fonts are harder to read than others, especially when they are used as " +"Click on the button at the right labeled <i>Choose Font...</i> to choose the " +"font which will be used for the scrolling text. Please note that certain " +"fonts are harder to read than others, especially when they are used as " "scrolling text. You should probably choose a font which can be easily read " "while it is moving." msgstr "" -"Жүгіргіріп өтетін мәтіннің қаріпін таңдау үшін <i>Қаріпті таңдау...</i> " -"деп белгіленген батырмасын басыңыз. Мәтін жүгіріп өтетін болғандықтан оңай " +"Жүгіргіріп өтетін мәтіннің қаріпін таңдау үшін <i>Қаріпті таңдау...</i> деп " +"белгіленген батырмасын басыңыз. Мәтін жүгіріп өтетін болғандықтан оңай " "оқылатын қаріпін таңдаңыз." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1021 -#: rc.cpp:356 rc.cpp:880 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1021 #, no-c-format msgid "Choose Font..." msgstr "Қаріпті таңдау..." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1027 -#: rc.cpp:362 rc.cpp:886 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1027 #, no-c-format msgid "" -"Click here to choose the font which will be used for the scrolling text. Please " -"note that certain fonts are harder to read than others, especially when they " -"are used as a scrolling text. You should probably choose a font which can be " -"easily read while it is moving." +"Click here to choose the font which will be used for the scrolling text. " +"Please note that certain fonts are harder to read than others, especially " +"when they are used as a scrolling text. You should probably choose a font " +"which can be easily read while it is moving." msgstr "" "Жүгіргіріп өтетін мәтіннің қаріпін таңдау үшін осыны түртіңіз. Мәтін жүгіріп " "өтетін болғандықтан оңай оқылатын қаріпін таңдаңыз." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1054 -#: rc.cpp:368 rc.cpp:892 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1054 #, no-c-format msgid "Scroll the most recent headlines onl&y" msgstr "Ең жаңа жаңалықтардың тақырып аттары ғ&ана көрсетілсін" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1057 -#: rc.cpp:371 rc.cpp:895 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1057 #, no-c-format msgid "Show only the most recent headline for each news site in the scroller" msgstr "Жаңалық сайттардағы ең жаңа жаңалықтардың тақырып аттарын ғана көрсету" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1060 -#: rc.cpp:374 rc.cpp:898 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1060 #, no-c-format msgid "" "Check this button to show only the most recent headline for each news site. " msgstr "" -"Жаңалық сайттардағы ең жаңа жаңалықтардың тақырып аттарын ғана көрсету үшін осы " -"батырмасын басыңыз. " +"Жаңалық сайттардағы ең жаңа жаңалықтардың тақырып аттарын ғана көрсету үшін " +"осы батырмасын басыңыз. " -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1068 -#: rc.cpp:377 rc.cpp:901 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1068 #, no-c-format msgid "Show icons" msgstr "Таңбашаларын көрсету" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1071 -#: rc.cpp:380 rc.cpp:904 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1071 #, no-c-format msgid "Show icons in the scrolling text" msgstr "Жүгіріп өтетін мәтінде таңбашаларды көрсету" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1074 -#: rc.cpp:383 rc.cpp:907 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1074 #, no-c-format msgid "" -"Click this button to make KNewsTicker show the icons of the news site to which " -"each headline belongs. This makes associating a headline to a news site very " -"easy but takes up some space in the text." +"Click this button to make KNewsTicker show the icons of the news site to " +"which each headline belongs. This makes associating a headline to a news " +"site very easy but takes up some space in the text." msgstr "" -"Жаңалықтардың тақырып аттарында сайттардың таңбашалары көрсетілсін десеңіз осы " -"батырманы басыңыз. Бұл сайттарды таңбаша бейнесінен оңай танып айыруға " +"Жаңалықтардың тақырып аттарында сайттардың таңбашалары көрсетілсін десеңіз " +"осы батырманы басыңыз. Бұл сайттарды таңбаша бейнесінен оңай танып айыруға " "мүмкіндік береді." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1082 -#: rc.cpp:386 rc.cpp:910 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1082 #, no-c-format msgid "&Temporarily slowed scrolling" msgstr "Жүгірту меңзегенде &баяуласын" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1085 -#: rc.cpp:389 rc.cpp:913 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1085 #, no-c-format msgid "Slow the scrolling down when mouse points at the scroller" msgstr "Тышқан меңзегенде жүгіртуді уақытша баяулату" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1088 -#: rc.cpp:392 rc.cpp:916 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1088 #, no-c-format msgid "" "Check this box to make KNewsTicker slow the scrolling down when you move the " -"mouse cursor over the scrolling text. This makes clicking on items and dragging " -"the icons (if enabled) away a lot easier." +"mouse cursor over the scrolling text. This makes clicking on items and " +"dragging the icons (if enabled) away a lot easier." msgstr "" "Тышқанның меңзері үстінде болғанда KNewsTicker мәтін жүгіртуін баяу қылсын " "десеңіз - осы құсбелгіні қойыңыз. Бұл керек мәтінді тышқанмен түрту немесе " "сүйреуге ыңғай береді." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1096 -#: rc.cpp:395 rc.cpp:919 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1096 #, no-c-format msgid "&Underline highlighted headline" msgstr "Бояуланған тақырып атының &асты сызылсын" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1099 -#: rc.cpp:398 rc.cpp:922 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1099 #, no-c-format msgid "Underline the currently highlighted headline" msgstr "Бояуланған тақырып атының астын сызу" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1102 -#: rc.cpp:401 rc.cpp:925 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1102 #, no-c-format msgid "" "Check this box to have the currently highlighted headline (e.g. the headline " "which is currently under the mouse cursor) underlined." msgstr "" -"Бояланып тұрған (мәселен, тышқан меңзеп) тақырып атының асты сызылсын десеңіз - " -"осы құсбелгіні қойыңыз." +"Бояланып тұрған (мәселен, тышқан меңзеп) тақырып атының асты сызылсын " +"десеңіз - осы құсбелгіні қойыңыз." + +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:64 +#, no-c-format +msgid "Icon of this news site" +msgstr "Осы жаңалық сайттың таңбашасы" + +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:67 +#, no-c-format +msgid "Here you can see the icon of this news site." +msgstr "Мұнда осы жаңалық сайттың таңбашасы көрсетіледі." + +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:75 +#, no-c-format +msgid "heise online news" +msgstr "heise онлайн жаңалықтары" + +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:78 +#, no-c-format +msgid "http://www.heise.de/newsticker/" +msgstr "http://www.heise.de/newsticker/" + +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:86 +#, no-c-format +msgid "Description:" +msgstr "Сипаттамасы:" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 26 -#: rc.cpp:404 rc.cpp:928 +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:89 +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:131 +#, no-c-format +msgid "Brief description of the news site" +msgstr "Жаңалық сайттың қысқа сипаттамасы" + +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:92 +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:134 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can see a brief description about the news site and its contents." +msgstr "" +"Мұнда жаңалық сайттың жане оның мазмұнының қысқа сипаттамасы көрсетіледі." + +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:100 +#, no-c-format +msgid "Name:" +msgstr "Атауы:" + +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:106 +#, no-c-format +msgid "Name of the news site" +msgstr "Жаңалық сайтының атауы" + +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:109 +#, no-c-format +msgid "This is the name of the news site." +msgstr "Бұл жаңалық сайттың атауы." + +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:167 +#, no-c-format +msgid "Available articles:" +msgstr "Бар мақалалары:" + +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:170 +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:189 +#, no-c-format +msgid "Articles contained within this source file" +msgstr "Жаңалық файлдағы мақалалары" + +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:173 +#, no-c-format +msgid "" +"This list shows the headlines and links to the corresponding complete " +"articles which have been stored in the source file whose properties you are " +"watching." +msgstr "" +"Бұл Сіз қарап жатқан жаңалық файлындағы мақалалардың тақырып аттары мен " +"олардың толық нұсқаларына сілтемелер тізімі." + +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:192 +#, no-c-format +msgid "" +"This list shows the headlines and links to the corresponding complete " +"articles which have been stored in the source file whose properties you are " +"watching.<p>You can open the corresponding full article for each headline " +"by, depending on the global TDE settings, clicking or double-clicking on a " +"headline" +msgstr "" +"Бұл Сіз қарап жатқан жаңалық файлындағы мақалалардың тақырып аттары мен " +"олардың толық нұсқаларына сілтемелер тізімі.<p>Мақаланың толық мәтінін қарау " +"үшін тақырып атынының үстінен (TDE жалпы баптауына қарай) бір не қос түртім " +"жасаңыз" + +#: newssourcedlg.ui:26 #, no-c-format msgid "Add News Source" msgstr "Жаңалық көзін қосу" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 50 -#: rc.cpp:407 rc.cpp:931 +#: newssourcedlg.ui:50 #, no-c-format msgid "News Source Properties" msgstr "Жаңалық көзінің қасиеттері" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 71 -#: rc.cpp:410 rc.cpp:934 +#: newssourcedlg.ui:71 #, no-c-format msgid "&Name:" msgstr "А&тауы:" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 77 -#: rc.cpp:413 rc.cpp:419 rc.cpp:937 rc.cpp:943 +#: newssourcedlg.ui:77 newssourcedlg.ui:88 #, no-c-format msgid "Name of the news source" msgstr "Жаңалық көзінің атауы" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 80 -#: rc.cpp:416 rc.cpp:422 rc.cpp:940 rc.cpp:946 +#: newssourcedlg.ui:80 newssourcedlg.ui:91 #, no-c-format msgid "" -"Here you can enter the name of the news source." -"<br>Note that you can also use the button at the bottom right labeled <i>" -"Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field automatically, after you have " -"entered a source file below." +"Here you can enter the name of the news source.<br>Note that you can also " +"use the button at the bottom right labeled <i>Suggest</i> to let KNewsTicker " +"fill this field automatically, after you have entered a source file below." msgstr "" -"Мұнда Сіз жаңалық көзінің атауын келтіре аласыз. " -"<br>Төмендегі жаңалық файлын көрсетіп, төмендегі оң жақтағы <i>Ұсыну</i> " -"деген батырмасын басып қалсаңыз, KNewsTicker бұл өрісті өзі сайт ұсынған " -"атаумен толтырады." +"Мұнда Сіз жаңалық көзінің атауын келтіре аласыз. <br>Төмендегі жаңалық " +"файлын көрсетіп, төмендегі оң жақтағы <i>Ұсыну</i> деген батырмасын басып " +"қалсаңыз, KNewsTicker бұл өрісті өзі сайт ұсынған атаумен толтырады." -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 99 -#: rc.cpp:425 rc.cpp:949 +#: newssourcedlg.ui:99 #, no-c-format msgid "Source &file:" msgstr "Жаңалық &файлы:" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 105 -#: rc.cpp:428 rc.cpp:494 rc.cpp:952 rc.cpp:1018 +#: newssourcedlg.ui:105 newssourcedlg.ui:256 #, no-c-format msgid "The source file for this news source" msgstr "Осы жаңалық көзінің файлы" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 108 -#: rc.cpp:431 rc.cpp:497 rc.cpp:955 rc.cpp:1021 +#: newssourcedlg.ui:108 newssourcedlg.ui:259 #, no-c-format msgid "" -"Enter the path to the source file for the news source you want to add here. If " -"you specified a source file here, you can use the button at the bottom right " -"labeled <i>Suggest</i> to let KNewsTicker fill in the remaining values " +"Enter the path to the source file for the news source you want to add here. " +"If you specified a source file here, you can use the button at the bottom " +"right labeled <i>Suggest</i> to let KNewsTicker fill in the remaining values " "automatically." msgstr "" "Мұнда жаңалық көзі файлының атауын келтіріңіз. Осы файлды көрсеткен соң, " -"төмендегі оң жақтағы <i>Ұсыну</i> деген батырмасын басып қалсаңыз, KNewsTicker " -"қалған өрістерді өзі сайт ұсынған мәндерімен толтырады." +"төмендегі оң жақтағы <i>Ұсыну</i> деген батырмасын басып қалсаңыз, " +"KNewsTicker қалған өрістерді өзі сайт ұсынған мәндерімен толтырады." -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 116 -#: rc.cpp:434 rc.cpp:958 +#: newssourcedlg.ui:116 #, no-c-format msgid "&Icon:" msgstr "&Таңбашасы:" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 122 -#: rc.cpp:437 rc.cpp:443 rc.cpp:961 rc.cpp:967 +#: newssourcedlg.ui:122 newssourcedlg.ui:133 #, no-c-format msgid "Path to the icon for this news source" msgstr "Осы жаңалық көзінің таңбашасының жолы" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 125 -#: rc.cpp:440 rc.cpp:446 rc.cpp:964 rc.cpp:970 +#: newssourcedlg.ui:125 newssourcedlg.ui:136 #, no-c-format msgid "" -"Here you can specify the path to an icon to be used for this news source. Icons " -"make it easier to distinguish between multiple news sources as the headlines " -"scroll by." -"<br>Note that you can also use the button at the bottom right labeled <i>" -"Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field automatically, after you have " -"entered a source file above." +"Here you can specify the path to an icon to be used for this news source. " +"Icons make it easier to distinguish between multiple news sources as the " +"headlines scroll by.<br>Note that you can also use the button at the bottom " +"right labeled <i>Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field " +"automatically, after you have entered a source file above." msgstr "" "Мұнда осы жаңалық көзінің таңбашасының жолын келтре аласыз. Таңбашалар " -"сайттарды бейнесінен оңай танып айыруға мүмкіндік береді." -"<br>Жоғардағы жаңалық файлын көрсетіп, төмендегі оң жақтағы <i>Ұсыну</i> " -"деген батырмасын басып қалсаңыз, KNewsTicker бұл өрісті өзі сайт ұсынған " -"мәнімен толтырады." +"сайттарды бейнесінен оңай танып айыруға мүмкіндік береді.<br>Жоғардағы " +"жаңалық файлын көрсетіп, төмендегі оң жақтағы <i>Ұсыну</i> деген батырмасын " +"басып қалсаңыз, KNewsTicker бұл өрісті өзі сайт ұсынған мәнімен толтырады." -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 158 -#: rc.cpp:449 rc.cpp:973 +#: newssourcedlg.ui:158 #, no-c-format msgid "Icon to be used for this news source" msgstr "Осы жаңалық көзін белгілейтін таңбаша" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 161 -#: rc.cpp:452 rc.cpp:976 +#: newssourcedlg.ui:161 #, no-c-format msgid "" -"This is what the currently configured icon for this news source looks like. To " -"change this icon, use the input field at the left." +"This is what the currently configured icon for this news source looks like. " +"To change this icon, use the input field at the left." msgstr "" -"Бұнда осы жаңалық көзі үшін таңдалған таңбашасы көрсетіледі. Таңбашаны ауыстыру " -"үшін сол жақтағы өрістегіні өзгертіңіз." +"Бұнда осы жаңалық көзі үшін таңдалған таңбашасы көрсетіледі. Таңбашаны " +"ауыстыру үшін сол жақтағы өрістегіні өзгертіңіз." -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 169 -#: rc.cpp:455 rc.cpp:979 +#: newssourcedlg.ui:169 #, no-c-format msgid "Ca&tegory:" msgstr "Сана&ты:" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 175 -#: rc.cpp:458 rc.cpp:464 rc.cpp:982 rc.cpp:988 +#: newssourcedlg.ui:175 newssourcedlg.ui:186 #, no-c-format msgid "Into which category does this news source belong?" msgstr "Осы жаңалық көзі қай санатқа жатады?" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 178 -#: rc.cpp:461 rc.cpp:467 rc.cpp:985 rc.cpp:991 +#: newssourcedlg.ui:178 newssourcedlg.ui:189 #, no-c-format msgid "" "Here you can specify into which category this news source belongs. Arranging " -"the news sources into categories makes it much easier to maintain large lists " -"of news sources." -"<br>Note that you can also use the button at the bottom right labeled <i>" -"Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field automatically, after you have " -"entered a source file above." +"the news sources into categories makes it much easier to maintain large " +"lists of news sources.<br>Note that you can also use the button at the " +"bottom right labeled <i>Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field " +"automatically, after you have entered a source file above." msgstr "" "Мұнда осы жаңалық көзі қай санатқа жатқызылатынын белгілей аласыз. Жаңалық " "көздерді санаттарға бөлу ұзын тізімдерімен айналысуды жеңілдетеді." @@ -1279,507 +1545,108 @@ msgstr "" "деген батырмасын басып қалсаңыз, KNewsTicker бұл өрісті өзі сайт ұсынған " "мәнімен толтырады." -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 208 -#: rc.cpp:470 rc.cpp:994 +#: newssourcedlg.ui:208 #, no-c-format msgid "&Max. articles:" msgstr "&Мақала санының шегі:" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 214 -#: rc.cpp:473 rc.cpp:479 rc.cpp:997 rc.cpp:1003 +#: newssourcedlg.ui:214 newssourcedlg.ui:231 #, no-c-format msgid "Maximum number of articles" msgstr "Мақалалар санының шегі" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 217 -#: rc.cpp:476 rc.cpp:482 rc.cpp:1000 rc.cpp:1006 +#: newssourcedlg.ui:217 newssourcedlg.ui:234 #, no-c-format msgid "" -"This option lets you define how many articles KNewsTicker should cache for this " -"news source. This value will never be exceeded." -"<br>Note that you can also use the button at the bottom right labeled <i>" -"Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field automatically, after you have " -"entered a source file above." +"This option lets you define how many articles KNewsTicker should cache for " +"this news source. This value will never be exceeded.<br>Note that you can " +"also use the button at the bottom right labeled <i>Suggest</i> to let " +"KNewsTicker fill this field automatically, after you have entered a source " +"file above." msgstr "" "Бұл параметр арқылы KNewsTicker осы жаңалық көзінен алдын ала жүктеп қоятын " -"мақалалар санының жоғарғы шегін белгілей аласыз." -"<br>Жоғардағы жаңалық файлын көрсетіп, төмендегі оң жақтағы <i>Ұсыну</i> " -"деген батырмасын басып қалсаңыз, KNewsTicker бұл өрісті өзі сайт ұсынған " -"мәнімен толтырады." +"мақалалар санының жоғарғы шегін белгілей аласыз.<br>Жоғардағы жаңалық файлын " +"көрсетіп, төмендегі оң жақтағы <i>Ұсыну</i> деген батырмасын басып қалсаңыз, " +"KNewsTicker бұл өрісті өзі сайт ұсынған мәнімен толтырады." -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 242 -#: rc.cpp:485 rc.cpp:1009 +#: newssourcedlg.ui:242 #, no-c-format msgid "The file is a &program" msgstr "Бұл файл - &бағдарлама" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 245 -#: rc.cpp:488 rc.cpp:1012 +#: newssourcedlg.ui:245 #, no-c-format msgid "Is the specified source file a program?" msgstr "Келтірілген файл бағдарлама ма?" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 248 -#: rc.cpp:491 rc.cpp:1015 +#: newssourcedlg.ui:248 #, no-c-format msgid "" "Check this box to tell KNewsTicker that the file you specified in the above " -"input field labeled <i>Source file</i> is a program and not a RDF or RSS file. " -"KNewsTicker will then process the output (as received on <i>stdout</i>" -") of that program." +"input field labeled <i>Source file</i> is a program and not a RDF or RSS " +"file. KNewsTicker will then process the output (as received on <i>stdout</" +"i>) of that program." msgstr "" "<i>Жаңалық файлы</i> деген өрісте көрсетілгені RDF не RSS файлы емес, ол - " "бағдарлама екенін білдіру үшін осы құсбелгіні белгілеңіз.KNewsTicker " "бағдарламасын орындап <i>stdout</i> құрылғысына жіберілген шығысын қолданады." -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 272 -#: rc.cpp:503 rc.cpp:1027 +#: newssourcedlg.ui:269 +#, no-c-format +msgid "&Cancel" +msgstr "" + +#: newssourcedlg.ui:272 #, no-c-format msgid "Cancel this configuration" msgstr "Осы баптауынан қайту" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 275 -#: rc.cpp:506 rc.cpp:1030 +#: newssourcedlg.ui:275 #, no-c-format msgid "" "Press this button to close this dialog, discarding all entered information." msgstr "" -"Бүкіл келтірілген мәліметтерді ысырып тастап диалогты жабу үшін осы батырманы " -"басыңыз." +"Бүкіл келтірілген мәліметтерді ысырып тастап диалогты жабу үшін осы " +"батырманы басыңыз." -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 286 -#: rc.cpp:509 rc.cpp:1033 +#: newssourcedlg.ui:286 #, no-c-format msgid "&Suggest" msgstr "Ұ&сыну" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 289 -#: rc.cpp:512 rc.cpp:1036 +#: newssourcedlg.ui:289 #, no-c-format msgid "Suggest suitable values" msgstr "Лайықты мәндерді ұсыну" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 292 -#: rc.cpp:515 rc.cpp:1039 +#: newssourcedlg.ui:292 #, no-c-format msgid "" -"Press this button to make KNewsTicker guess more or less reasonable values for " -"some of the news properties (such as the name, icon or maximum number of " -"articles)." -"<br>Note that you have to supply a source file in order to use this function." +"Press this button to make KNewsTicker guess more or less reasonable values " +"for some of the news properties (such as the name, icon or maximum number of " +"articles).<br>Note that you have to supply a source file in order to use " +"this function." msgstr "" -"KNewsTicker жаңалық көзінің қасиеттері (мәселен, атауы, мақалалар санының шегі) " -"үшін лайықты мәндерін өзі таңдасын десеңіз - осы батырманы басыңыз. " +"KNewsTicker жаңалық көзінің қасиеттері (мәселен, атауы, мақалалар санының " +"шегі) үшін лайықты мәндерін өзі таңдасын десеңіз - осы батырманы басыңыз. " "<br>Бұл мүмкіндікті пайдалану үшін, алдымен жаңалық файлын белгілеу керегін " "ұмытпаңыз." -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 306 -#: rc.cpp:521 rc.cpp:1045 +#: newssourcedlg.ui:300 +#, no-c-format +msgid "&OK" +msgstr "" + +#: newssourcedlg.ui:306 #, no-c-format msgid "Acknowledge these values" msgstr "Келтірілгендерді құптау" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 309 -#: rc.cpp:524 rc.cpp:1048 +#: newssourcedlg.ui:309 #, no-c-format msgid "" -"Press this button to apply the values of this dialog and return to the previous " -"configuration dialog." +"Press this button to apply the values of this dialog and return to the " +"previous configuration dialog." msgstr "" "Осы диалогта келтірілген мәндеді құптап алдыңғы диалогына қайту үшін осы " "батырманы басыңыз." - -#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 64 -#: rc.cpp:1051 -#, no-c-format -msgid "Icon of this news site" -msgstr "Осы жаңалық сайттың таңбашасы" - -#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 67 -#: rc.cpp:1054 -#, no-c-format -msgid "Here you can see the icon of this news site." -msgstr "Мұнда осы жаңалық сайттың таңбашасы көрсетіледі." - -#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 75 -#: rc.cpp:1057 -#, no-c-format -msgid "heise online news" -msgstr "heise онлайн жаңалықтары" - -#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 78 -#: rc.cpp:1060 -#, no-c-format -msgid "http://www.heise.de/newsticker/" -msgstr "http://www.heise.de/newsticker/" - -#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 86 -#: rc.cpp:1063 -#, no-c-format -msgid "Description:" -msgstr "Сипаттамасы:" - -#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 89 -#: rc.cpp:1066 rc.cpp:1081 -#, no-c-format -msgid "Brief description of the news site" -msgstr "Жаңалық сайттың қысқа сипаттамасы" - -#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 92 -#: rc.cpp:1069 rc.cpp:1084 -#, no-c-format -msgid "" -"Here you can see a brief description about the news site and its contents." -msgstr "" -"Мұнда жаңалық сайттың жане оның мазмұнының қысқа сипаттамасы көрсетіледі." - -#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 100 -#: rc.cpp:1072 -#, no-c-format -msgid "Name:" -msgstr "Атауы:" - -#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 106 -#: rc.cpp:1075 -#, no-c-format -msgid "Name of the news site" -msgstr "Жаңалық сайтының атауы" - -#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 109 -#: rc.cpp:1078 -#, no-c-format -msgid "This is the name of the news site." -msgstr "Бұл жаңалық сайттың атауы." - -#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 167 -#: rc.cpp:1087 -#, no-c-format -msgid "Available articles:" -msgstr "Бар мақалалары:" - -#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 170 -#: rc.cpp:1090 rc.cpp:1096 -#, no-c-format -msgid "Articles contained within this source file" -msgstr "Жаңалық файлдағы мақалалары" - -#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 173 -#: rc.cpp:1093 -#, no-c-format -msgid "" -"This list shows the headlines and links to the corresponding complete articles " -"which have been stored in the source file whose properties you are watching." -msgstr "" -"Бұл Сіз қарап жатқан жаңалық файлындағы мақалалардың тақырып аттары мен олардың " -"толық нұсқаларына сілтемелер тізімі." - -#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 192 -#: rc.cpp:1099 -#, no-c-format -msgid "" -"This list shows the headlines and links to the corresponding complete articles " -"which have been stored in the source file whose properties you are watching." -"<p>You can open the corresponding full article for each headline by, depending " -"on the global TDE settings, clicking or double-clicking on a headline" -msgstr "" -"Бұл Сіз қарап жатқан жаңалық файлындағы мақалалардың тақырып аттары мен олардың " -"толық нұсқаларына сілтемелер тізімі." -"<p>Мақаланың толық мәтінін қарау үшін тақырып атынының үстінен (TDE жалпы " -"баптауына қарай) бір не қос түртім жасаңыз" - -#: common/newsengine.cpp:74 -msgid "Arts" -msgstr "Өнер" - -#: common/newsengine.cpp:75 -msgid "Business" -msgstr "Іскерлік" - -#: common/newsengine.cpp:76 -msgid "Computers" -msgstr "Компьютер" - -#: common/newsengine.cpp:77 -msgid "Games" -msgstr "Ойын-сауық" - -#: common/newsengine.cpp:78 -msgid "Health" -msgstr "Денсаулық" - -#: common/newsengine.cpp:79 -msgid "Home" -msgstr "Үй шаруашылық" - -#: common/newsengine.cpp:80 -msgid "Recreation" -msgstr "Демалыс" - -#: common/newsengine.cpp:81 -msgid "Reference" -msgstr "Сілтеме" - -#: common/newsengine.cpp:82 -msgid "Science" -msgstr "Ғылым" - -#: common/newsengine.cpp:83 -msgid "Shopping" -msgstr "Сатып алушылық" - -#: common/newsengine.cpp:84 -msgid "Society" -msgstr "Қоғам" - -#: common/newsengine.cpp:85 -msgid "Sports" -msgstr "Спорт" - -#: common/newsengine.cpp:87 -msgid "Magazines" -msgstr "Журналдар" - -#: common/newsengine.cpp:219 -msgid "" -"<p>The program '%1' was terminated abnormally." -"<br>This can happen if it receives the SIGKILL signal.</p>" -msgstr "" -"<p>'%1' бағдарламасы әдеттен тыс доғарылды." -"<br>Бұндай SIGKILL сигналын алғанда болады.</p>" - -#: common/newsengine.cpp:234 -msgid "<p>Program output:<br>%1<br>" -msgstr "<p>Бағдарламаның шығысы:<br>%1<br>" - -#: common/newsengine.cpp:236 -msgid "An error occurred while updating the news source '%1'." -msgstr "'%1' жаңалық көзінен жаңартылым алып жатқан кезде қате пайда болды." - -#: common/newsengine.cpp:238 -msgid "KNewsTicker Error" -msgstr "KNewsTicker қатесі" - -#: common/newsengine.cpp:250 -msgid "The program '%1' could not be started at all." -msgstr "'%1' бағдарламасы жегілмейді." - -#: common/newsengine.cpp:251 -msgid "" -"The program '%1' tried to read or write a file or directory which could not be " -"found." -msgstr "" -"'%1' бағдарламасы жоқ бір файл не каталогты оқу не жазу әрекетін жасады." - -#: common/newsengine.cpp:253 -msgid "An error occurred while the program '%1' tried to read or write data." -msgstr "" -"'%1' бағдарламасы бір файл не каталогты оқу не жазу әрекетін жасағанда қате " -"орын алды." - -#: common/newsengine.cpp:255 -msgid "" -"The program '%1' was passed too many arguments. Please adjust the command line " -"in the configuration dialog." -msgstr "" -"'%1' бағдарламасы тым көп аргументтер келтіруде. Баптау диалогындағы команда " -"жолын түзеңіз." - -#: common/newsengine.cpp:257 -msgid "" -"An external system program upon which the program '%1' relied could not be " -"executed." -msgstr "'%1' бағдарламасы шақырған сыртқы жүйелік бағдарламасы орындалмайды." - -#: common/newsengine.cpp:259 -msgid "" -"The program '%1' tried to read or write a file or directory but lacks the " -"permission to do so." -msgstr "" -"'%1' бағдарламасы бір файл не каталогты оқу не жазу әрекетін жасады, бірақ оған " -"оның рұқсаттары жетіспейді." - -#: common/newsengine.cpp:261 -msgid "The program '%1' tried to access a device which was not available." -msgstr "'%1' бағдарламасы қол жеткізбейтін құрылғыға қатынау әрекетін жасады." - -#: common/newsengine.cpp:263 -msgid "There is no more space left on the device used by the program '%1'." -msgstr "'%1' бағдарламасы қолданатын құрылғысында орын қалмады." - -#: common/newsengine.cpp:265 -msgid "" -"The program '%1' tried to create a temporary file on a read only file system." -msgstr "" -"'%1' бағдарламасы тек оқуға ғана арналған файл жүйесінде уақытша файлды құрмақ " -"болды." - -#: common/newsengine.cpp:267 -msgid "" -"The program '%1' tried to call a function which is not implemented or attempted " -"to access an external resource which does not exist." -msgstr "" -"'%1' бағдарламасы жоқ бір функцияны шақырмақ болды не жоқ сыртқы ресурсқа " -"қатынау әрекетін жасады." - -#: common/newsengine.cpp:270 -msgid "" -"The program '%1' was unable to retrieve input data and was therefore unable to " -"return any XML data." -msgstr "" -"'%1' бағдарламасы кіріс деректерді ала алмаған себебінен XML деректерді бере " -"алмады." - -#: common/newsengine.cpp:272 -msgid "" -"The program '%1' tried to access a host which is not connected to a network." -msgstr "'%1' бағдарламасы желіден тыс хостқа қосылу әрекетін жасады." - -#: common/newsengine.cpp:274 -msgid "The program '%1' tried to access a protocol which is not implemented." -msgstr "'%1' бағдарламасы жоқ бір протокол арқылы қатынау әрекетін жасады." - -#: common/newsengine.cpp:276 -msgid "" -"The program '%1' requires you to configure a destination address to retrieve " -"data from. Please refer to the documentation of the program for information on " -"how to do that." -msgstr "" -"'%1' бағдарламасы деректерін алу үшін қажетті адресін келтіру керек. Оны қалай " -"істейтінін бағдарламаның құжаттамасынан қараңыз." - -#: common/newsengine.cpp:279 -msgid "" -"The program '%1' tried to use a socket type which is not supported by this " -"system." -msgstr "" -"'%1' бағдарламасы бұл жүйеде қолданбайтын сокет түрін пайдалану әрекетін " -"жасады." - -#: common/newsengine.cpp:281 -msgid "The program '%1' tried to access an unreachable network." -msgstr "'%1' бағдарламасы қол жеткізбейтін желіге қатынау әрекетін жасады." - -#: common/newsengine.cpp:283 -msgid "" -"The network the program '%1' was trying to access dropped the connection with a " -"reset." -msgstr "'%1' бағдарламасы қатынау әрекетін жасап жатқан желі байланысын үзген." - -#: common/newsengine.cpp:285 -msgid "The connection of the program '%1' was reset by peer." -msgstr "'%1' бағдарламаның қосылымы қарсы жақтан үзілген." - -#: common/newsengine.cpp:287 -msgid "The connection the program '%1' was trying to establish timed out." -msgstr "'%1' бағдарламасының сұраған қосылымды күту уақыты өтті." - -#: common/newsengine.cpp:289 -msgid "The connection the program '%1' was trying to establish was refused." -msgstr "'%1' бағдарламасы сұраған қосылымға рұқсат бермеді." - -#: common/newsengine.cpp:291 -msgid "The host the program '%1' was trying to reach is down." -msgstr "'%1' бағдарламасы қатынаймын деген хост өшірулі." - -#: common/newsengine.cpp:293 -msgid "" -"The host the program '%1' was trying to reach is unreachable, no route to host." -msgstr "" -"'%1' бағдарламасы қатынаймын деген хост қол жеткізбейді, оған жететін бағыт " -"жоқ." - -#: common/newsengine.cpp:295 -msgid "" -"KNewsTicker could not execute the program '%1' because its executable bit was " -"not set. You can mark that program as executable by executing the following " -"steps:" -"<ul>" -"<li>Open a Konqueror window and browse to the program</li>" -"<li>Click on the file with the right mouse button, and select 'Properties'</li>" -"<li>Open the 'Permissions' tab and make sure that the box in the column 'Exec' " -"and the row 'User' is checked to ensure that the current user is allowed to " -"execute that file.</li></ul>" -msgstr "" -"KNewsTicker '%1' деген бағдарламаны жеге алмайды, өйткені оның орындалатын " -"қасиеті биті орнатылмаған. Оны орнату жолы мынадай: " -"<ul>" -"<li>Konqueror терезсін ашып, керек бағдарлама файлына жетіңіз</li> " -"<li>Оны тышқанның оң батырмасымен түртіп, 'Қасиеттер' деген мәзір жолын " -"таңдаңыз</li>" -"<li>'Рұқасаттар' дегенен қойындыны ашып, 'Қосымша рұқсаттар' батырмасын " -"басқандағы 'Орындау' бағаны мен 'Иесі' жолының қиылысындағы құсбелгісін " -"қойыңыз.</li></ul>" - -#: common/newsengine.cpp:303 -msgid "" -"The program '%1' sent a bad request which was not understood by the server." -msgstr "'%1' бағдарламасы сервер түсінбеген жарамсыз сұрау жіберді." - -#: common/newsengine.cpp:305 -msgid "" -"The program '%1' failed to issue an authorization for an area which needs some " -"form of authorization before it can be accessed." -msgstr "" -"'%1' бағдарламасы авторизация талап ететін жерде авторизациядан өтпеді." - -#: common/newsengine.cpp:308 -msgid "" -"The program '%1' aborted because it could not access the data without paying " -"for it." -msgstr "" -"'%1' бағдарламасы доғарылған, өйткені бұл деректерге төлемсіз қатынауға " -"болмайды." - -#: common/newsengine.cpp:310 -msgid "The program '%1' tried to access a forbidden source." -msgstr "'%1' бағдарламасы тыйымды көзге қатынау әрекетін жасады." - -#: common/newsengine.cpp:312 -msgid "The program '%1' tried to access data which could not be found." -msgstr "'%1' бағдарламасы жоқ деректерге қатынау әрекетін жасады." - -#: common/newsengine.cpp:314 -msgid "The HTTP request of the program '%1' timed out." -msgstr "'%1' бағдарламасы жасаған HTTP сұранысты күту уақыты өтті." - -#: common/newsengine.cpp:315 -msgid "" -"A server error has been encountered. It is likely that you cannot do anything " -"about it." -msgstr "Сервер қатеге ұшырады. Сіздің бұнда түкте істей алмайтыныңызға ұқсас." - -#: common/newsengine.cpp:317 -msgid "" -"The HTTP protocol version used by the program '%1' was not understood by the " -"HTTP server or source." -msgstr "" -"'%1' бағдарламасы қолданатын HTTP протокол нұсқасын сервер не жаңалық көзі " -"түсінбейді." - -#: common/newsengine.cpp:319 -msgid "KNewsTicker was unable to detect the exact reasons for the error." -msgstr "KNewsTicker бұл қатенің нақты себебін анықтай алмады." - -#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:23 -msgid "KNewsTickerStub" -msgstr "KNewsTickerStub" - -#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:25 -msgid "A frontend to the KNewsTicker configuration" -msgstr "KNewsTicker баптау интерфейсі" - -#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:26 -msgid "(c)2000, 2001 Frerich Raabe" -msgstr "(c)2000, 2001 Frerich Raabe" - -#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:31 -msgid "Add the RDF/RSS file referenced by <url>" -msgstr "<url> сілтеген RDF/RSS файлды қосу" - -#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:41 -msgid "Author" -msgstr "Авторы" - -#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlg.cpp:54 -msgid "News Resource" -msgstr "Жаңалық көзі" |