diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-kk/messages')
-rw-r--r-- | tde-i18n-kk/messages/tdemultimedia/krec.po | 269 |
1 files changed, 135 insertions, 134 deletions
diff --git a/tde-i18n-kk/messages/tdemultimedia/krec.po b/tde-i18n-kk/messages/tdemultimedia/krec.po index 05fda86ceef..50b378db3e0 100644 --- a/tde-i18n-kk/messages/tdemultimedia/krec.po +++ b/tde-i18n-kk/messages/tdemultimedia/krec.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: krec\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-17 02:58+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-16 20:17+0600\n" "Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer/org>\n" "Language-Team: Kazakh\n" @@ -15,80 +15,13 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" -#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:34 -msgid "Unknown encoding error." -msgstr "Беймәлім кодтау қатесі." - -#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:35 -msgid "Buffer was too small." -msgstr "Буфері тым тар." - -#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:36 -msgid "Memory allocation problem." -msgstr "Жадын арнау мәселесі." - -#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:37 -msgid "Parameter initialisation not performed." -msgstr "Параметр инициализацияланбады." - -#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:38 -msgid "Psycho acoustic problems." -msgstr "Психоакустикалық мәселелер." - -#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:39 -msgid "OGG cleanup encoding error." -msgstr "OGG кодтауының тазалау қатесі." - -#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:40 -msgid "OGG frame encoding error" -msgstr "OGG кодтауының кадр қатесі" - -#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:78 -msgid "At this time MP3-Export only supports files in stereo and 16bit." -msgstr "" -"Әзірше MP3-экспорттауды тек 16 биттік стерео файлдармен жасауға болады." - -#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:83 -msgid "" -"Please note that this plugin takes its qualitysettings from the corresponding " -"section of the Audio CDs Control Center module configuration. Make use of the " -"Control Center to configure these settings." -msgstr "" -"Бұл плагин модулі сапа параметрлерін Басқару орталығының Аудио CD модулінен " -"алады. Сондықтан бұларды баптау үшін Басқару орталығын қолданыңыз." - -#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:87 ogg_export/krecexport_ogg.cpp:78 -msgid "Quality Configuration" -msgstr "Сапа параметрлері" - -#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:127 mp3_export/krecexport_mp3.cpp:144 -msgid "MP3 encoding error." -msgstr "MP3 кодтау қатесі." - -#: ogg_export/krecexport_ogg.cpp:69 -msgid "" -"At this time OGG-export only supports files in 44kHz samplingrate, 16bit and 2 " -"channels." -msgstr "" -"Әзірше OGG-экспорттауды тек 16 биттік 2-арналық дискреттілігі 44 кГц файлдармен " -"жасауға болады." - -#: ogg_export/krecexport_ogg.cpp:75 -msgid "" -"Please note that this plugin takes its qualitysettings from the corresponding " -"section of the audiocd:/ configuration. Make use of the Control Center to " -"configure these settings." -msgstr "" -"Бұл плагин модулі сапа параметрлерін Басқару орталығының Аудио CD модулінен " -"алады. Сондықтан бұларды баптау үшін Басқару орталығын қолданыңыз." - -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Сайран Киккарин" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" @@ -209,11 +142,11 @@ msgstr "Жасырын хабарлар көрсетілсін" #: krecconfigure.cpp:94 msgid "" -"<qt><i>All messages with the \"Don't show this message again\" option are shown " -"again after selecting this button.</i></qt>" +"<qt><i>All messages with the \"Don't show this message again\" option are " +"shown again after selecting this button.</i></qt>" msgstr "" -"<qt><i>Бұл батырманы басқан соң, барлық \"Ендігәрі көрсетілмесін\" деп белгілеп " -"қойған хабарлар қайта көрсетіле бастайды.</i></qt>" +"<qt><i>Бұл батырманы басқан соң, барлық \"Ендігәрі көрсетілмесін\" деп " +"белгілеп қойған хабарлар қайта көрсетіле бастайды.</i></qt>" #: krecfile.cpp:56 msgid "Using default properties for the new file" @@ -383,25 +316,21 @@ msgstr "Кодтау тәсілі анықталмаған." #: krecord.cpp:173 msgid "" -"<qt>This can have several reasons:" -"<ul>" -"<li>You did not specify an ending.</li>" -"<li>You specified an ending but there is no plugin available for this ending. " -"In both cases be sure to choose an ending of the list presented in the previous " -"dialog.</li>" -"<li>The plugin loading mechanism isn't working. If you are sure you did " -"everything right, please file a bugreport saying what you where about to do and " -"please quote the following line:<br />%1</li></ul></qt>" +"<qt>This can have several reasons:<ul><li>You did not specify an ending.</" +"li><li>You specified an ending but there is no plugin available for this " +"ending. In both cases be sure to choose an ending of the list presented in " +"the previous dialog.</li><li>The plugin loading mechanism isn't working. If " +"you are sure you did everything right, please file a bugreport saying what " +"you where about to do and please quote the following line:<br />%1</li></" +"ul></qt>" msgstr "" -"<qt>Бұл бірнеше себептен бола алады:" -"<ul>" -"<li>Сіз аяқтауын келтірілген жоқсыз.</li>" -"<li>Сіз аяқтауын келтірдіңіз, бірақ бұл аяқтауына сәйкес келетін плагин модулі " -"жоқ. Екеуінде де алдыңғы диалогындағы тізімінен аяқтауын таңдап алғанын " -"тексеріңіз.</li>" -"<li>Плагин модулін жүктеу тетігі істемейді. Егер барлығын дұрыс істегенін кәміл " -"сенсеңіз, жағдайды сипаттап жетілдірушілерге хабарлаңыз, хабарыңызға келесіні " -"қосып жіберіңіз:<br />%1</li></ul></qt>" +"<qt>Бұл бірнеше себептен бола алады:<ul><li>Сіз аяқтауын келтірілген жоқсыз." +"</li><li>Сіз аяқтауын келтірдіңіз, бірақ бұл аяқтауына сәйкес келетін " +"плагин модулі жоқ. Екеуінде де алдыңғы диалогындағы тізімінен аяқтауын " +"таңдап алғанын тексеріңіз.</li><li>Плагин модулін жүктеу тетігі істемейді. " +"Егер барлығын дұрыс істегенін кәміл сенсеңіз, жағдайды сипаттап " +"жетілдірушілерге хабарлаңыз, хабарыңызға келесіні қосып жіберіңіз:<br />%1</" +"li></ul></qt>" #: krecord.cpp:183 msgid "Could not determine encodingmethod" @@ -419,8 +348,7 @@ msgstr "Экспорт..." msgid "&Record" msgstr "&Жазып алу" -#. i18n: file krecui.rc line 8 -#: krecord.cpp:302 rc.cpp:3 +#: krecord.cpp:302 krecui.rc:8 #, no-c-format msgid "&Play" msgstr "&Ойнату" @@ -452,7 +380,8 @@ msgstr "KMix-ті жегу" #: krecord.cpp:342 msgid "" "Your system is missing the Synth_STEREO_COMPRESSOR aRts module.\n" -"You will be able to use KRec but without the great functions of the compressor." +"You will be able to use KRec but without the great functions of the " +"compressor." msgstr "" "Жүйеңізде Synth_STEREO_COMPRESSOR деген aRts модулі жоқ.\n" "KRec істейді, бірақ өте пайдалы компрессор мүмкіндігісіз." @@ -516,92 +445,164 @@ msgid "" msgstr "" "Жанама түрде экспорттауды жазғандар. Олардың файлдардан мен көп үйрендім." -#. i18n: file krecui.rc line 35 -#: rc.cpp:9 +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:34 +msgid "Unknown encoding error." +msgstr "Беймәлім кодтау қатесі." + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:35 +msgid "Buffer was too small." +msgstr "Буфері тым тар." + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:36 +msgid "Memory allocation problem." +msgstr "Жадын арнау мәселесі." + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:37 +msgid "Parameter initialisation not performed." +msgstr "Параметр инициализацияланбады." + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:38 +msgid "Psycho acoustic problems." +msgstr "Психоакустикалық мәселелер." + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:39 +msgid "OGG cleanup encoding error." +msgstr "OGG кодтауының тазалау қатесі." + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:40 +msgid "OGG frame encoding error" +msgstr "OGG кодтауының кадр қатесі" + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:78 +msgid "At this time MP3-Export only supports files in stereo and 16bit." +msgstr "" +"Әзірше MP3-экспорттауды тек 16 биттік стерео файлдармен жасауға болады." + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:83 +msgid "" +"Please note that this plugin takes its qualitysettings from the " +"corresponding section of the Audio CDs Control Center module configuration. " +"Make use of the Control Center to configure these settings." +msgstr "" +"Бұл плагин модулі сапа параметрлерін Басқару орталығының Аудио CD модулінен " +"алады. Сондықтан бұларды баптау үшін Басқару орталығын қолданыңыз." + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:87 ogg_export/krecexport_ogg.cpp:78 +msgid "Quality Configuration" +msgstr "Сапа параметрлері" + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:127 mp3_export/krecexport_mp3.cpp:144 +msgid "MP3 encoding error." +msgstr "MP3 кодтау қатесі." + +#: ogg_export/krecexport_ogg.cpp:69 +msgid "" +"At this time OGG-export only supports files in 44kHz samplingrate, 16bit and " +"2 channels." +msgstr "" +"Әзірше OGG-экспорттауды тек 16 биттік 2-арналық дискреттілігі 44 кГц " +"файлдармен жасауға болады." + +#: ogg_export/krecexport_ogg.cpp:75 +msgid "" +"Please note that this plugin takes its qualitysettings from the " +"corresponding section of the audiocd:/ configuration. Make use of the " +"Control Center to configure these settings." +msgstr "" +"Бұл плагин модулі сапа параметрлерін Басқару орталығының Аудио CD модулінен " +"алады. Сондықтан бұларды баптау үшін Басқару орталығын қолданыңыз." + +#: krecui.rc:28 +#, no-c-format +msgid "Main Toolbar" +msgstr "" + +#: krecui.rc:35 #, no-c-format msgid "Play" msgstr "Ойнату" -#. i18n: file krecui.rc line 43 -#: rc.cpp:12 +#: krecui.rc:43 #, no-c-format msgid "Compressor" msgstr "Компрессор" -#: tips.txt:3 +#: tips:3 msgid "" "<h4>...that KRec does non-destructive Recording?</h4>\n" "<p>\n" -"That means if you have a recording and want to record only a part for a second " -"(third or more) time, your first (and second and later) version is still on " -"disc and can still be restored. Only for Playback/Export the old version is " -"overlayed by the newer one.\n" +"That means if you have a recording and want to record only a part for a " +"second (third or more) time, your first (and second and later) version is " +"still on disc and can still be restored. Only for Playback/Export the old " +"version is overlayed by the newer one.\n" "</p>\n" msgstr "" "<h4>...KRec әрекетін бар жазуларды жоғалтпай істейді.</h4>\n" "<p>\n" -"Яғни бар жазудың бір бөлігін қайта (екінші я үшінші, тіпті одан да артық рет) " -"жазып алғанда, алдындағы жазғандарды қайтаруға болады. Тек Ойнату/Экспорттау " -"әрекетін істегенде жаңасы ескісін тұрақты ауыстырады.\n" +"Яғни бар жазудың бір бөлігін қайта (екінші я үшінші, тіпті одан да артық " +"рет) жазып алғанда, алдындағы жазғандарды қайтаруға болады. Тек Ойнату/" +"Экспорттау әрекетін істегенде жаңасы ескісін тұрақты ауыстырады.\n" "</p>\n" -#: tips.txt:11 +#: tips:12 msgid "" "<h4>...which event caused the first version of KRec?</h4>\n" "<p>\n" -"Some friends of mine asked me whether I could do the recordings for a radioplay " -"for them. So I was searching for an easy-to-use recording tool running on my " -"favorite OS. After some searching (without finding something suitable) I " -"started a first version of KRec.\n" +"Some friends of mine asked me whether I could do the recordings for a " +"radioplay for them. So I was searching for an easy-to-use recording tool " +"running on my favorite OS. After some searching (without finding something " +"suitable) I started a first version of KRec.\n" "</p>\n" msgstr "" "<h4>...KRec-ті жасауға не түрткі болғаны?</h4>\n" "<p>\n" -"Бірде достарым радиотрансляцияларды қалай жазып алуға болады деп сұраған еді. " -"Бұған, қалаған операциялық жүйесінде істейтін ыңғайлы құралды іздегенім сәтсіз " -"болғандықтан KRec-тің бірінші нұсқасын жасауға тура келді.\n" +"Бірде достарым радиотрансляцияларды қалай жазып алуға болады деп сұраған " +"еді. Бұған, қалаған операциялық жүйесінде істейтін ыңғайлы құралды іздегенім " +"сәтсіз болғандықтан KRec-тің бірінші нұсқасын жасауға тура келді.\n" "</p>\n" -#: tips.txt:19 +#: tips:21 msgid "" "<h4>...that developers are very happy to hear from the users?</h4>\n" "<p>\n" -"Most developers are very happy to see their applications used by other people. " -"So if you want to say \"Thank you\" or you have some problems, don't hesitate " -"to mail us/me. You can find the email addresses of the author in the " -"\"Help\"-menu under \"About KRec\".\n" +"Most developers are very happy to see their applications used by other " +"people. So if you want to say \"Thank you\" or you have some problems, don't " +"hesitate to mail us/me. You can find the email addresses of the author in " +"the \"Help\"-menu under \"About KRec\".\n" "</p>\n" msgstr "" "<h4>...жасаушылар пайдаланушылардан хабарларды күтеді.</h4>\n" "<p>\n" -"Жасаушылардың көбі өнімін халықтың пайдаланыып жатқанына мәз болады. Сондықтан " -"жай \"Рахмет\" деу үшін не орын алған мәселелер тұралы эл.пошта арқылы " -"хабарласуды өтінеміз. Эл.пошта адрестерін \"Анықтама\" мәзіріндегі \"KRec " -"туралы\" дегенде таба аласыз.\n" +"Жасаушылардың көбі өнімін халықтың пайдаланыып жатқанына мәз болады. " +"Сондықтан жай \"Рахмет\" деу үшін не орын алған мәселелер тұралы эл.пошта " +"арқылы хабарласуды өтінеміз. Эл.пошта адрестерін \"Анықтама\" мәзіріндегі " +"\"KRec туралы\" дегенде таба аласыз.\n" "</p>\n" -#: tips.txt:27 +#: tips:30 msgid "" "<h4>...that you are invited to report bugs?</h4>\n" "<p>\n" -"Altough a lot of testing is done, our capabilities of catching every possible " -"event/configuration are limited. So if you find a bug use \"Report Bug\" in the " -"\"Help\"-menu or go directly to http://bugs.trinitydesktop.org.\n" +"Altough a lot of testing is done, our capabilities of catching every " +"possible event/configuration are limited. So if you find a bug use \"Report " +"Bug\" in the \"Help\"-menu or go directly to http://bugs.trinitydesktop." +"org.\n" "</p>\n" msgstr "" "<h4>...біз Сізден қателер туралы хабарламаларды күтеміз.</h4>\n" "<p>\n" -"Бағдарлама қомақты сынақтардан өтсе де, барлық мүмкін жағдайларды қамту мүмкін " -"емес. Егер қатені тапсаңыз, http://bugs.trinitydesktop.org сайтына хабарлауды өтінеміз.\n" +"Бағдарлама қомақты сынақтардан өтсе де, барлық мүмкін жағдайларды қамту " +"мүмкін емес. Егер қатені тапсаңыз, http://bugs.trinitydesktop.org сайтына " +"хабарлауды өтінеміз.\n" "</p>\n" -#: tips.txt:35 +#: tips:39 msgid "" "<h4>...that KRec is far from complete?</h4>\n" "<p>\n" -"So if you have a nice feature you think KRec should incorporate please tell us! " -"To avoid duplicates and improve productivity please do it via bugs.trinitydesktop.org or " -"the bug reporting tools and us wishlist as severity.\n" +"So if you have a nice feature you think KRec should incorporate please tell " +"us! To avoid duplicates and improve productivity please do it via bugs." +"trinitydesktop.org or the bug reporting tools and us wishlist as severity.\n" "</p>\n" msgstr "" "<h4>...KRec-ті жетілдіру жұмысы жалғасуда.</h4>\n" |