diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-kk')
-rw-r--r-- | tde-i18n-kk/messages/tdegraphics/kpdf.po | 1635 |
1 files changed, 831 insertions, 804 deletions
diff --git a/tde-i18n-kk/messages/tdegraphics/kpdf.po b/tde-i18n-kk/messages/tdegraphics/kpdf.po index 08b1ac721b9..65519dac343 100644 --- a/tde-i18n-kk/messages/tdegraphics/kpdf.po +++ b/tde-i18n-kk/messages/tdegraphics/kpdf.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kpdf\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-29 14:03+0600\n" "Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n" "Language-Team: Kazakh\n" @@ -15,478 +15,591 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" -#: shell/main.cpp:22 -msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf" -msgstr "Kpdf, TDE-нің xpdf-ты негіздеген pdf-файды қарау бағдарламасы" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Сайран Киккарин" -#: shell/main.cpp:28 -msgid "Document to open" -msgstr "Ашатын құжаты" +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "sairan@computer.org" -#: shell/main.cpp:36 -msgid "KPDF" -msgstr "KPDF" +#: conf/dlgperformance.ui.h:25 +msgid "" +"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems " +"with low memory.)" +msgstr "" +"Мейілінше жадын үнемдеу. Ештеңені қайта пайдаланбау. (Жады тапшы " +"компьютерлерге арналған.)" -#: shell/main.cpp:45 -msgid "Current mantainer" -msgstr "Қазіргі жетілдірушісі" +#: conf/dlgperformance.ui.h:31 +msgid "" +"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and " +"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)" +msgstr "" +"Жадыны жұмсау мен жылдамдық арасындағы тиімді ымыра. Келесі бетті алдын-ала " +"жүктеу мен қарқынды іздеу. (Әдетте, жады 256Мб компьютерлерге арналған.)" -#: shell/main.cpp:48 -msgid "Xpdf author" -msgstr "Xpdf авторы" +#: conf/dlgperformance.ui.h:37 +msgid "" +"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems " +"with more than 512MB of memory.)" +msgstr "" +"Барлығын жадында сақтау. Келесі бетті алдын-ала жүктеу. Қарқынды іздеу. " +"(Жады 512Мб-тан артық компьютерлерге арналған.)" -#: shell/main.cpp:49 -msgid "Icon" -msgstr "Таңбашасы" +#: conf/preferencesdialog.cpp:29 +msgid "General" +msgstr "Жалпы" -#: shell/shell.cpp:86 -msgid "Unable to find kpdf part." -msgstr "Kpdf-тың бөлшегі табылған жоқ." +#: conf/preferencesdialog.cpp:29 +msgid "General Options" +msgstr "Жалпы параметрлері" -#: shell/shell.cpp:132 +#: conf/preferencesdialog.cpp:30 +msgid "Accessibility" +msgstr "Арнайы мүмкіндіктер" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:30 +msgid "Reading Aids" +msgstr "Оқуды жеңілдету" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:31 +msgid "Performance" +msgstr "Жылдамдығы" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:31 +msgid "Performance Tuning" +msgstr "Жылдамдығын лайықтау" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:32 +msgid "Presentation" +msgstr "Презентация" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:33 +msgid "Options for Presentation Mode" +msgstr "Презентацияның параметрлері" + +#: core/document.cpp:750 msgid "" -"Click to open a file\n" -"Click and hold to open a recent file" +"End of document reached.\n" +"Continue from the beginning?" msgstr "" -"Файлды ашу үшін түртіңіз\n" -"Жуырдағы файлды ашу үшін түртіп басып тұрыңыз" +"Құжат соңына жетті.\n" +"Басынан жалғастырылсын ба?" -#: shell/shell.cpp:152 +#: core/document.cpp:796 +msgid "No matches found for '%1'." +msgstr "'%1' деген табылған жоқ." + +#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006 msgid "" -"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file" +"The pdf file is trying to execute an external application and for your " +"safety kpdf does not allow that." msgstr "" -"Файлды ашу үшін <b>Түртіңіз</b> немесе жуырдағы файлды ашу үшін <b>" -"Түртіп басып тұрыңыз</b>" +"PDF файлы сыртқы бір қолданбаны орындауға әрекет жасады, бірақ Kpdf " +"қауіпсіздігіңіз үшін бұны рұқсат етпеді." -#. i18n: file part.rc line 28 -#: rc.cpp:12 rc.cpp:213 -#, no-c-format -msgid "&Go" -msgstr "Ө&ту" +#: core/document.cpp:1019 +#, c-format +msgid "No application found for opening file of mimetype %1." +msgstr "%1 MIME түрлі файлды ашатын қолданба табылған жоқ." -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 27 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "Program Look" -msgstr "Бағдарламаның көрінісі" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144 +msgid "Please insert the password to read the document:" +msgstr "Құжатты оқу үшін паролін келтіріңіз:" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 49 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Show &search bar in thumbnails list" -msgstr "Нобайлар тізімінде &іздеу панелі болсын" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146 +msgid "Incorrect password. Try again:" +msgstr "Паролі келмеді. Қайталап көріңіз:" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 60 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "Link the &thumbnails with the page" -msgstr "&Нобайлар бетпен байланыстырылсын" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200 +msgid "Title" +msgstr "Атауы" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 68 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Show scroll&bars" -msgstr "Жүгірту ж&олақтары болсын" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201 +msgid "Subject" +msgstr "Тақырыбы" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 76 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "Show &hints and info messages" -msgstr "&Ишара мен мәлімет хабарлары болсын" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202 +msgid "Author" +msgstr "Авторы" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 84 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "&Obey DRM limitations" -msgstr "DRM (авторлықты қорғау) шектеулері ұ&станылсын" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203 +msgid "Keywords" +msgstr "Түйінді сөздері" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 92 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "&Watch file" -msgstr "Файл өзгерістерін &бақылау" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204 +msgid "Creator" +msgstr "Құрушысы" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 100 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "&Retain document viewing data" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205 +msgid "Producer" +msgstr "Өндірушісі" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206 +msgid "Created" +msgstr "Құрылған кезі" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207 +msgid "Modified" +msgstr "Өзгертілген кезі" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211 +#, c-format +msgid "" +"_: PDF v. <version>\n" +"PDF v. %1" +msgstr "PDF %1 нұсқасы" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221 +msgid "Format" +msgstr "Пішімі" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 +msgid "Encrypted" +msgstr "Шифрланған" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 +msgid "Unencrypted" +msgstr "Шифрланбаған" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 +msgid "Security" +msgstr "Қауіпсіздігі" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:215 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:766 +msgid "Yes" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 35 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "CPU Usage" -msgstr "Процессорды жұмсау" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:215 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:766 +msgid "No" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 54 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "Enable &transparency effects" -msgstr "&Мөлдірлік эффекті болсын" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 +msgid "Optimized" +msgstr "Оңтайландыруы" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 62 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "Enable &background generation" -msgstr "&Аясы болсын" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217 +msgid "Pages" +msgstr "Бет саны" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 125 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "Memory Usage" -msgstr "Жадын жұмсау" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 +msgid "Unknown Encryption" +msgstr "Беймәлім шифрлау" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 158 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "&Low" -msgstr "&Аз" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 +msgid "Unknown Optimization" +msgstr "Беймәлім оңтайландыру" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 166 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "&Normal (default)" -msgstr "Қа&лыпты (әдетті)" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375 +msgid "Name" +msgstr "Атауы" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 174 -#: rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "&Aggressive" -msgstr "Кө&п" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376 +msgid "Type" +msgstr "Түрі" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 27 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "Navigation" -msgstr "Тәртібі" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:377 +msgid "Embedded" +msgstr "Ендірілген" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 49 -#: rc.cpp:75 -#, no-c-format -msgid " sec." -msgstr " сек." +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:378 +msgid "File" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 60 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "Advance every:" -msgstr "Бетті көрсету аралығы:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487 +msgid "" +"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print " +"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so " +"that the aspect ratio is preserved?" +msgstr "" +"Келтірілген жиектері бет жақтарының ара қатынасын бұзады. Осы өзгертілген " +"ара қатынасымен басып шығарасыз ба, әлде жиектерін лайықтап жақтар ара " +"қатынасын сақтап қаласыз ба?" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 68 -#: rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "Loop after last page" -msgstr "Соңғы беттен кейін біріншіден қайталау" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488 +msgid "Aspect ratio change" +msgstr "Жақтар ара қатынасын өзгрету" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 89 -#: rc.cpp:87 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Blinds Vertical" -msgstr "Тік жалюзи секілді" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489 +msgid "Print with specified margins" +msgstr "Келтірілген жиектермен басу" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 94 -#: rc.cpp:90 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Blinds Horizontal" -msgstr "Жатық жалюзи секілді" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:490 +msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio" +msgstr "Жақтар ара қатынасын сақтау" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 99 -#: rc.cpp:93 -#, no-c-format -msgid "Box In" -msgstr "Шаршы ішке" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:713 +msgid "unknown" +msgstr "беймәлім" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 104 -#: rc.cpp:96 -#, no-c-format -msgid "Box Out" -msgstr "Шаршы ішінен" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:714 +msgid "Type 1" +msgstr "Type 1" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 109 -#: rc.cpp:99 -#, no-c-format -msgid "Dissolve" -msgstr "Еріп кету" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:715 +msgid "Type 1C" +msgstr "Type 1C" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 114 -#: rc.cpp:102 -#, no-c-format -msgid "Glitter Down" -msgstr "Жоғардан шығу" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:716 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"Type 1C (OT)" +msgstr "Type 1C (OpenType)" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 119 -#: rc.cpp:105 -#, no-c-format -msgid "Glitter Right" -msgstr "Сол жақтан шығу" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:717 +msgid "Type 3" +msgstr "Type 3" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 124 -#: rc.cpp:108 -#, no-c-format -msgid "Glitter Right-Down" -msgstr "Жоғары сол жақтан шығу" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:718 +msgid "TrueType" +msgstr "TrueType" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 129 -#: rc.cpp:111 -#, no-c-format -msgid "Random Transition" -msgstr "Кездейсоқ ауыстыру" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:719 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"TrueType (OT)" +msgstr "TrueType (OpenType)" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 139 -#: rc.cpp:117 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Split Horizontal In" -msgstr "Екі жақтан ортаға" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:720 +msgid "CID Type 0" +msgstr "CID Type 0" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 144 -#: rc.cpp:120 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Split Horizontal Out" -msgstr "Ортадан екі жаққа" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721 +msgid "CID Type 0C" +msgstr "CID Type 0C" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 149 -#: rc.cpp:123 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Split Vertical In" -msgstr "Жоғары-төменнен ортаға" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"CID Type 0C (OT)" +msgstr "CID Type 0C (OpenType)" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 154 -#: rc.cpp:126 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Split Vertical Out" -msgstr "Ортадан жоғары-төменге" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723 +msgid "CID TrueType" +msgstr "CID TrueType" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 159 -#: rc.cpp:129 -#, no-c-format -msgid "Wipe Down" -msgstr "Төменге шайып тастау" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"CID TrueType (OT)" +msgstr "CID TrueType (OpenType)" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 164 -#: rc.cpp:132 -#, no-c-format -msgid "Wipe Right" -msgstr "Оңға шайып тастау" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:757 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:759 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:764 +msgid "-" +msgstr "-" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 169 -#: rc.cpp:135 -#, no-c-format -msgid "Wipe Left" -msgstr "Солға шайып тастау" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:763 +msgid "[none]" +msgstr "[жоқ]" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 174 -#: rc.cpp:138 -#, no-c-format -msgid "Wipe Up" -msgstr "Жоғарға шайып тастау" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:784 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:788 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:802 +msgid "Unknown" +msgstr "Беймәлім" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 186 -#: rc.cpp:141 -#, no-c-format -msgid "Default transition:" -msgstr "Әдетті ауысуы:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:810 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:815 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:824 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:845 +msgid "Unknown Date" +msgstr "Кезі беймәлім" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 194 -#: rc.cpp:144 -#, no-c-format -msgid "Mouse cursor:" -msgstr "Тышқан меңзері:" +#: core/link.cpp:21 +#, c-format +msgid "Go to page %1" +msgstr "Бетке өту %1" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 200 -#: rc.cpp:147 -#, no-c-format -msgid "Hidden After Delay" -msgstr "Сәлден кейін жасырылсын" +#: core/link.cpp:21 +msgid "Open external file" +msgstr "Сыртқы файлды ашу" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 205 -#: rc.cpp:150 -#, no-c-format -msgid "Always Visible" -msgstr "Әрқашанда көрсетілсін" +#: core/link.cpp:26 +msgid "Execute '%1'..." +msgstr "'%1' дегенді жегу..." -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 210 -#: rc.cpp:153 -#, no-c-format -msgid "Always Hidden" -msgstr "Әрқашанда жасырылсын" +#: core/link.cpp:39 +msgid "First Page" +msgstr "Бірінші бетке" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 222 -#: rc.cpp:156 -#, no-c-format -msgid "Background color:" -msgstr "Аясының түсі:" +#: core/link.cpp:41 +msgid "Previous Page" +msgstr "Алдыңғы бетке" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 238 -#: rc.cpp:159 -#, no-c-format -msgid "Show s&ummary page" -msgstr "Қ&ортынды бет көрсетілсін" +#: core/link.cpp:43 +msgid "Next Page" +msgstr "Келесі бетке" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 246 -#: rc.cpp:162 -#, no-c-format -msgid "Show &progress indicator" -msgstr "&Барыс көрсеткіші болсын" +#: core/link.cpp:45 +msgid "Last Page" +msgstr "Соңғы бетке" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 27 -#: rc.cpp:165 -#, no-c-format -msgid "Draw border around &Images" -msgstr "&Кескіндер қоршауымен ерекшеленсін" +#: core/link.cpp:47 +msgid "Back" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 35 -#: rc.cpp:168 -#, no-c-format -msgid "Draw border around &Links" -msgstr "&Сілтемелері қоршауымен ерекшеленсін" +#: core/link.cpp:49 +msgid "Forward" +msgstr "Алға" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 51 -#: rc.cpp:171 -#, no-c-format -msgid "Change &Colors" -msgstr "&Түстерін өзгерту" +#: core/link.cpp:51 +msgid "Quit" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 83 -#: rc.cpp:174 -#, no-c-format -msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed." -msgstr "Ескерту: бұл параметрлер көрсету қарқынын едәуір бәсендетеді." +#: core/link.cpp:53 +msgid "Start Presentation" +msgstr "Презентацияны бастау" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 125 -#: rc.cpp:177 -#, no-c-format -msgid "&Invert colors" -msgstr "Түстері &терістелсін" +#: core/link.cpp:55 +msgid "End Presentation" +msgstr "Презентацияны аяқтау" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 136 -#: rc.cpp:180 -#, no-c-format -msgid "Change &paper color" -msgstr "Қағаз түсі өзг&ертілсін" +#: core/link.cpp:57 +msgid "Find..." +msgstr "Табу..." -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 172 -#: rc.cpp:183 -#, no-c-format -msgid "Paper color:" -msgstr "Қағаздың түсі:" +#: core/link.cpp:59 +msgid "Go To Page..." +msgstr "Өтетін бет..." -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 213 -#: rc.cpp:186 -#, no-c-format -msgid "&Change dark and light colors" -msgstr "Кою және ашық түстері ө&згертілсін" +#: part.cpp:82 +msgid "PDF Options" +msgstr "PDF параметрлері" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 308 -#: rc.cpp:189 -#, no-c-format -msgid "Light color:" -msgstr "Ашық түсі:" +#: part.cpp:84 +msgid "Force rasterization" +msgstr "Растрға айналдыру" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 336 -#: rc.cpp:192 -#, no-c-format -msgid "Dark color:" -msgstr "Қою түсі:" +#: part.cpp:85 +msgid "Rasterize into an image before printing" +msgstr "Басу алдында растырлық кескінге айналдыру" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 346 -#: rc.cpp:195 -#, no-c-format -msgid "Convert to &black and white" -msgstr "Ақ &пен қараға айналдырылсын" +#: part.cpp:86 +msgid "" +"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This " +"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents " +"that appear to print incorrectly." +msgstr "" +"Әрбір бетті басып шығару алдында растрлық кескінге айналдыру. Бұл әдетте " +"басу сапасын төмендетеді, бірақ онсыз бұрмаланып басылатын құжаттарды басып " +"шығаруға көмектеседі." -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 365 -#: rc.cpp:198 -#, no-c-format -msgid "Contrast:" -msgstr "Контрастылығы:" +#: part.cpp:172 +msgid "Show &Navigation Panel" +msgstr "&Шарлау панелін көрсету" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 488 -#: rc.cpp:201 -#, no-c-format -msgid "Threshold:" -msgstr "Бөлу табалдырығы:" +#: part.cpp:173 +msgid "Hide &Navigation Panel" +msgstr "&Шарлау панелін жасыру" -#: ui/toc.cpp:59 -msgid "Topic" -msgstr "Бөлімі" +#: part.cpp:195 part.cpp:196 +#, fuzzy +msgid "Contents" +msgstr "&Тұтас таспа" -#: ui/presentationwidget.cpp:148 -#, c-format -msgid "Title: %1" -msgstr "Атауы: %1" +#: part.cpp:210 part.cpp:211 +msgid "Thumbnails" +msgstr "Нобайлары" -#: ui/presentationwidget.cpp:150 -#, c-format -msgid "Author: %1" -msgstr "Авторы: %1" +#: part.cpp:257 +msgid "Moves to the previous page of the document" +msgstr "Құжаттың алдыңғы бетіне ауысу" -#: ui/presentationwidget.cpp:152 +#: part.cpp:263 +msgid "Moves to the next page of the document" +msgstr "Құжаттың келесі бетіне ауысу" + +#: part.cpp:269 +msgid "Moves to the first page of the document" +msgstr "Құжаттың бірінші бетіне ауысу" + +#: part.cpp:272 +msgid "Moves to the last page of the document" +msgstr "Құжаттың соңғы бетіне ауысу" + +#: part.cpp:275 +msgid "Go to the place you were before" +msgstr "Бұдан алдында болған бетке қайту" + +#: part.cpp:278 +msgid "Go to the place you were after" +msgstr "Бұдан алдында қайтқан бетке қайта бару" + +#: part.cpp:290 +msgid "Configure KPDF..." +msgstr "KPDF баптаулары..." + +#: part.cpp:294 +msgid "&Properties" +msgstr "Қ&асиеттері" + +#: part.cpp:297 +msgid "P&resentation" +msgstr "П&резентация" + +#: part.cpp:391 +msgid "KPDF::Part" +msgstr "KPDF::Part" + +#: part.cpp:434 +msgid "Converting from ps to pdf..." +msgstr "PostScript-тен PDF-қа айналдыру..." + +#: part.cpp:445 +msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files." +msgstr "" +"Сізде ps2pdf орнатылмаған, сондықтан Kpdf бағдарламасы PostScript файлдарды " +"аша алмайды." + +#: part.cpp:485 +msgid "" +"The document is going to be launched on presentation mode because the file " +"requested it." +msgstr "" +"Файл презентация күйінде көрсетуге арналған болғандықтан презентация режімі " +"жегіледі." + +#: part.cpp:513 #, c-format -msgid "Pages: %1" -msgstr "Беттер саны: %1" +msgid "Could not open %1" +msgstr "%1 ашылмады" -#: ui/presentationwidget.cpp:153 -msgid "Click to begin" -msgstr "Түртіп бастаңыз" +#: part.cpp:612 +msgid "Reloading the document..." +msgstr "Құжат қайта жүктеліп жатыр..." -#: ui/presentationwidget.cpp:329 +#: part.cpp:641 msgid "" -"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC key " -"or click with the quit button that appears when placing the mouse in the " -"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)" +"This link points to a close document action that does not work when using " +"the embedded viewer." msgstr "" -"Презентация режімінен шығудың екі жолы бар: біріншісі - ESC пернесін басу; " -"екіншісі - тышқан меңзерін жоғарғы шетке апарғанда, жоғары оң жақ бұрышында " -"шыға келетін батырмасын түртіп. Сонымен қатар, әрине, басқа терезелерге аусып " -"шығуға да болады (әдетте Alt+TAB пернелер арқылы)" +"Бұл сілтеме құжатты жабу әрекетті жасайды, бірақ басқа бағдарламаның " +"құрамындағы күйде ол істемейді." -#: ui/propertiesdialog.cpp:23 -msgid "Unknown File" -msgstr "Беймәлім файл" +#: part.cpp:689 +msgid "" +"This link points to a quit application action that does not work when using " +"the embedded viewer." +msgstr "" +"Бұл сілтеме қолданбадан шығу әрекетін жасайды, бірақ басқа бағдарламаның " +"құрамындағы күйде ол істемейді." -#: ui/propertiesdialog.cpp:32 -msgid "No document opened." -msgstr "Ашылған құжат жоқ." +#: part.cpp:702 +msgid "Go to Page" +msgstr "Бір бетке өту" -#: ui/propertiesdialog.cpp:38 -msgid "%1 Properties" -msgstr "%1 қасиеттері" +#: part.cpp:711 +msgid "&Page:" +msgstr "Қай &бетке:" -#: ui/propertiesdialog.cpp:53 -msgid "%1:" -msgstr "%1:" +#: part.cpp:809 +msgid "" +"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please " +"save it in another location." +msgstr "" +"Сіз \"%1\" файды өз-өзінің үстінен жазбақсыз. Бұл рұқсат етілмейді. Басқа " +"орынға сақтаңыз." -#: ui/propertiesdialog.cpp:66 -msgid "Pages:" -msgstr "Беттері:" +#: part.cpp:814 +msgid "" +"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "\"%1\" деген файл бар ғой. Шынымен оның үстінен жазбақсыз ба?" -#: ui/searchwidget.cpp:49 -msgid "Enter at least 3 letters to filter pages" -msgstr "Беттер сүзгі үшін кемінде 3 әріпті келтіріңіз" +#: part.cpp:814 +msgid "Overwrite" +msgstr "Үстінен жазу" -#: ui/searchwidget.cpp:55 -msgid "Clear filter" -msgstr "Сүзгіні тазалау" +#: part.cpp:819 +msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location." +msgstr "Файл '%1' дегенге сақталмады. Басқа орынға сақтап көріңіз." -#: ui/searchwidget.cpp:59 -msgid "Case Sensitive" -msgstr "Үлкен-кішілігін ескеріп" +#: part.cpp:942 +#, c-format +msgid "Page %1" +msgstr "%1-бет" -#: ui/searchwidget.cpp:61 -msgid "Match Phrase" -msgstr "Түгел сөйлем сәйкес болсын" +#: part.cpp:944 +msgid "Remove Bookmark" +msgstr "Бетбелгіні өшіру" -#: ui/searchwidget.cpp:62 -msgid "Match All Words" -msgstr "Барлық сөздер сәйкес болсын" +#: part.cpp:946 +msgid "Add Bookmark" +msgstr "Бетбелгіні қосу" -#: ui/searchwidget.cpp:63 -msgid "Match Any Word" -msgstr "Кемінде бір сөз сәйкес болсын" +#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1581 +msgid "Fit Width" +msgstr "Енін шақтау" -#: ui/searchwidget.cpp:68 -msgid "Filter Options" -msgstr "Сүзгі параметрлері" +#: part.cpp:963 +msgid "Tools" +msgstr "Құралдар" + +#: part.cpp:1058 +msgid "Printing this document is not allowed." +msgstr "Бұл құжатты басып шығаруға болмайды." + +#: part.cpp:1064 +msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org" +msgstr "Құжат басып шығарылмады. bugs.trinitydesktop.org дегенге хабарлаңыз" + +#: shell/main.cpp:22 +msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf" +msgstr "Kpdf, TDE-нің xpdf-ты негіздеген pdf-файды қарау бағдарламасы" + +#: shell/main.cpp:28 +msgid "Document to open" +msgstr "Ашатын құжаты" + +#: shell/main.cpp:36 +msgid "KPDF" +msgstr "KPDF" + +#: shell/main.cpp:45 +msgid "Current mantainer" +msgstr "Қазіргі жетілдірушісі" + +#: shell/main.cpp:48 +msgid "Xpdf author" +msgstr "Xpdf авторы" + +#: shell/main.cpp:49 +msgid "Icon" +msgstr "Таңбашасы" + +#: shell/shell.cpp:86 +msgid "Unable to find kpdf part." +msgstr "Kpdf-тың бөлшегі табылған жоқ." + +#: shell/shell.cpp:132 +msgid "" +"Click to open a file\n" +"Click and hold to open a recent file" +msgstr "" +"Файлды ашу үшін түртіңіз\n" +"Жуырдағы файлды ашу үшін түртіп басып тұрыңыз" + +#: shell/shell.cpp:152 +msgid "" +"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file" +msgstr "" +"Файлды ашу үшін <b>Түртіңіз</b> немесе жуырдағы файлды ашу үшін <b>Түртіп " +"басып тұрыңыз</b>" + +#: ui/pageview.cpp:248 +msgid "Zoom" +msgstr "" #: ui/pageview.cpp:259 msgid "Fit to Page &Width" @@ -597,10 +710,6 @@ msgstr "Кескін [%1x%2] %3 файлына сақталды." msgid "Starting KTTSD Failed: %1" msgstr "KTTSD жегу жаңылысы: %1" -#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1581 -msgid "Fit Width" -msgstr "Енін шақтау" - #: ui/pageview.cpp:1581 msgid "Fit Page" msgstr "Түгел бетке шақтау" @@ -621,514 +730,432 @@ msgstr "Жақындататын аумақты таңдаңыз. Алыстау msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy." msgstr "Көшірмелеу үшін мәтін/суретті таңдап алыңыз." -#: ui/thumbnaillist.cpp:568 -msgid "Show bookmarked pages only" -msgstr "Бетбелгісі бар беттер ғана көрсетілсін" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Сайран Киккарин" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "sairan@computer.org" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:29 -msgid "General" -msgstr "Жалпы" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:29 -msgid "General Options" -msgstr "Жалпы параметрлері" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:30 -msgid "Accessibility" -msgstr "Арнайы мүмкіндіктер" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:30 -msgid "Reading Aids" -msgstr "Оқуды жеңілдету" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:31 -msgid "Performance" -msgstr "Жылдамдығы" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:31 -msgid "Performance Tuning" -msgstr "Жылдамдығын лайықтау" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:32 -msgid "Presentation" -msgstr "Презентация" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:33 -msgid "Options for Presentation Mode" -msgstr "Презентацияның параметрлері" - -#: conf/dlgperformance.ui.h:25 -msgid "" -"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems with " -"low memory.)" -msgstr "" -"Мейілінше жадын үнемдеу. Ештеңені қайта пайдаланбау. (Жады тапшы компьютерлерге " -"арналған.)" - -#: conf/dlgperformance.ui.h:31 -msgid "" -"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and " -"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)" -msgstr "" -"Жадыны жұмсау мен жылдамдық арасындағы тиімді ымыра. Келесі бетті алдын-ала " -"жүктеу мен қарқынды іздеу. (Әдетте, жады 256Мб компьютерлерге арналған.)" - -#: conf/dlgperformance.ui.h:37 -msgid "" -"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems " -"with more than 512MB of memory.)" -msgstr "" -"Барлығын жадында сақтау. Келесі бетті алдын-ала жүктеу. Қарқынды іздеу. (Жады " -"512Мб-тан артық компьютерлерге арналған.)" +#: ui/presentationwidget.cpp:148 +#, c-format +msgid "Title: %1" +msgstr "Атауы: %1" -#: part.cpp:82 -msgid "PDF Options" -msgstr "PDF параметрлері" +#: ui/presentationwidget.cpp:150 +#, c-format +msgid "Author: %1" +msgstr "Авторы: %1" -#: part.cpp:84 -msgid "Force rasterization" -msgstr "Растрға айналдыру" +#: ui/presentationwidget.cpp:152 +#, c-format +msgid "Pages: %1" +msgstr "Беттер саны: %1" -#: part.cpp:85 -msgid "Rasterize into an image before printing" -msgstr "Басу алдында растырлық кескінге айналдыру" +#: ui/presentationwidget.cpp:153 +msgid "Click to begin" +msgstr "Түртіп бастаңыз" -#: part.cpp:86 +#: ui/presentationwidget.cpp:329 msgid "" -"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This " -"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents " -"that appear to print incorrectly." +"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC " +"key or click with the quit button that appears when placing the mouse in the " +"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)" msgstr "" -"Әрбір бетті басып шығару алдында растрлық кескінге айналдыру. Бұл әдетте басу " -"сапасын төмендетеді, бірақ онсыз бұрмаланып басылатын құжаттарды басып шығаруға " -"көмектеседі." - -#: part.cpp:172 -msgid "Show &Navigation Panel" -msgstr "&Шарлау панелін көрсету" - -#: part.cpp:173 -msgid "Hide &Navigation Panel" -msgstr "&Шарлау панелін жасыру" - -#: part.cpp:210 part.cpp:211 -msgid "Thumbnails" -msgstr "Нобайлары" - -#: part.cpp:257 -msgid "Moves to the previous page of the document" -msgstr "Құжаттың алдыңғы бетіне ауысу" - -#: part.cpp:263 -msgid "Moves to the next page of the document" -msgstr "Құжаттың келесі бетіне ауысу" +"Презентация режімінен шығудың екі жолы бар: біріншісі - ESC пернесін басу; " +"екіншісі - тышқан меңзерін жоғарғы шетке апарғанда, жоғары оң жақ бұрышында " +"шыға келетін батырмасын түртіп. Сонымен қатар, әрине, басқа терезелерге " +"аусып шығуға да болады (әдетте Alt+TAB пернелер арқылы)" -#: part.cpp:269 -msgid "Moves to the first page of the document" -msgstr "Құжаттың бірінші бетіне ауысу" +#: ui/propertiesdialog.cpp:23 +msgid "Unknown File" +msgstr "Беймәлім файл" -#: part.cpp:272 -msgid "Moves to the last page of the document" -msgstr "Құжаттың соңғы бетіне ауысу" +#: ui/propertiesdialog.cpp:26 +#, fuzzy +msgid "Properties" +msgstr "Қ&асиеттері" -#: part.cpp:275 -msgid "Go to the place you were before" -msgstr "Бұдан алдында болған бетке қайту" +#: ui/propertiesdialog.cpp:32 +msgid "No document opened." +msgstr "Ашылған құжат жоқ." -#: part.cpp:278 -msgid "Go to the place you were after" -msgstr "Бұдан алдында қайтқан бетке қайта бару" +#: ui/propertiesdialog.cpp:38 +msgid "%1 Properties" +msgstr "%1 қасиеттері" -#: part.cpp:290 -msgid "Configure KPDF..." -msgstr "KPDF баптаулары..." +#: ui/propertiesdialog.cpp:53 +msgid "%1:" +msgstr "%1:" -#: part.cpp:294 -msgid "&Properties" -msgstr "Қ&асиеттері" +#: ui/propertiesdialog.cpp:66 +msgid "Pages:" +msgstr "Беттері:" -#: part.cpp:297 -msgid "P&resentation" -msgstr "П&резентация" +#: ui/propertiesdialog.cpp:77 +msgid "Fonts" +msgstr "" -#: part.cpp:391 -msgid "KPDF::Part" -msgstr "KPDF::Part" +#: ui/searchwidget.cpp:49 +msgid "Enter at least 3 letters to filter pages" +msgstr "Беттер сүзгі үшін кемінде 3 әріпті келтіріңіз" -#: part.cpp:434 -msgid "Converting from ps to pdf..." -msgstr "PostScript-тен PDF-қа айналдыру..." +#: ui/searchwidget.cpp:55 +msgid "Clear filter" +msgstr "Сүзгіні тазалау" -#: part.cpp:445 -msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files." -msgstr "" -"Сізде ps2pdf орнатылмаған, сондықтан Kpdf бағдарламасы PostScript файлдарды аша " -"алмайды." +#: ui/searchwidget.cpp:59 +msgid "Case Sensitive" +msgstr "Үлкен-кішілігін ескеріп" -#: part.cpp:485 -msgid "" -"The document is going to be launched on presentation mode because the file " -"requested it." -msgstr "" -"Файл презентация күйінде көрсетуге арналған болғандықтан презентация режімі " -"жегіледі." +#: ui/searchwidget.cpp:61 +msgid "Match Phrase" +msgstr "Түгел сөйлем сәйкес болсын" -#: part.cpp:513 -#, c-format -msgid "Could not open %1" -msgstr "%1 ашылмады" +#: ui/searchwidget.cpp:62 +msgid "Match All Words" +msgstr "Барлық сөздер сәйкес болсын" -#: part.cpp:612 -msgid "Reloading the document..." -msgstr "Құжат қайта жүктеліп жатыр..." +#: ui/searchwidget.cpp:63 +msgid "Match Any Word" +msgstr "Кемінде бір сөз сәйкес болсын" -#: part.cpp:641 -msgid "" -"This link points to a close document action that does not work when using the " -"embedded viewer." -msgstr "" -"Бұл сілтеме құжатты жабу әрекетті жасайды, бірақ басқа бағдарламаның " -"құрамындағы күйде ол істемейді." +#: ui/searchwidget.cpp:68 +msgid "Filter Options" +msgstr "Сүзгі параметрлері" -#: part.cpp:689 -msgid "" -"This link points to a quit application action that does not work when using the " -"embedded viewer." -msgstr "" -"Бұл сілтеме қолданбадан шығу әрекетін жасайды, бірақ басқа бағдарламаның " -"құрамындағы күйде ол істемейді." +#: ui/thumbnaillist.cpp:568 +msgid "Show bookmarked pages only" +msgstr "Бетбелгісі бар беттер ғана көрсетілсін" -#: part.cpp:702 -msgid "Go to Page" -msgstr "Бір бетке өту" +#: ui/toc.cpp:59 +msgid "Topic" +msgstr "Бөлімі" -#: part.cpp:711 -msgid "&Page:" -msgstr "Қай &бетке:" +#: ui/toc.cpp:61 +#, fuzzy +msgid "Page" +msgstr "Бет саны" -#: part.cpp:809 -msgid "" -"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please " -"save it in another location." -msgstr "" -"Сіз \"%1\" файды өз-өзінің үстінен жазбақсыз. Бұл рұқсат етілмейді. Басқа " -"орынға сақтаңыз." +#: conf/dlgaccessibility.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Draw border around &Images" +msgstr "&Кескіндер қоршауымен ерекшеленсін" -#: part.cpp:814 -msgid "" -"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" -msgstr "\"%1\" деген файл бар ғой. Шынымен оның үстінен жазбақсыз ба?" +#: conf/dlgaccessibility.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Draw border around &Links" +msgstr "&Сілтемелері қоршауымен ерекшеленсін" -#: part.cpp:814 -msgid "Overwrite" -msgstr "Үстінен жазу" +#: conf/dlgaccessibility.ui:51 +#, no-c-format +msgid "Change &Colors" +msgstr "&Түстерін өзгерту" -#: part.cpp:819 -msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location." -msgstr "Файл '%1' дегенге сақталмады. Басқа орынға сақтап көріңіз." +#: conf/dlgaccessibility.ui:83 +#, no-c-format +msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed." +msgstr "Ескерту: бұл параметрлер көрсету қарқынын едәуір бәсендетеді." -#: part.cpp:942 -#, c-format -msgid "Page %1" -msgstr "%1-бет" +#: conf/dlgaccessibility.ui:125 +#, no-c-format +msgid "&Invert colors" +msgstr "Түстері &терістелсін" -#: part.cpp:944 -msgid "Remove Bookmark" -msgstr "Бетбелгіні өшіру" +#: conf/dlgaccessibility.ui:136 +#, no-c-format +msgid "Change &paper color" +msgstr "Қағаз түсі өзг&ертілсін" -#: part.cpp:946 -msgid "Add Bookmark" -msgstr "Бетбелгіні қосу" +#: conf/dlgaccessibility.ui:172 +#, no-c-format +msgid "Paper color:" +msgstr "Қағаздың түсі:" -#: part.cpp:963 -msgid "Tools" -msgstr "Құралдар" +#: conf/dlgaccessibility.ui:213 +#, no-c-format +msgid "&Change dark and light colors" +msgstr "Кою және ашық түстері ө&згертілсін" -#: part.cpp:1058 -msgid "Printing this document is not allowed." -msgstr "Бұл құжатты басып шығаруға болмайды." +#: conf/dlgaccessibility.ui:308 +#, no-c-format +msgid "Light color:" +msgstr "Ашық түсі:" -#: part.cpp:1064 -msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org" -msgstr "Құжат басып шығарылмады. bugs.trinitydesktop.org дегенге хабарлаңыз" +#: conf/dlgaccessibility.ui:336 +#, no-c-format +msgid "Dark color:" +msgstr "Қою түсі:" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144 -msgid "Please insert the password to read the document:" -msgstr "Құжатты оқу үшін паролін келтіріңіз:" +#: conf/dlgaccessibility.ui:346 +#, no-c-format +msgid "Convert to &black and white" +msgstr "Ақ &пен қараға айналдырылсын" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146 -msgid "Incorrect password. Try again:" -msgstr "Паролі келмеді. Қайталап көріңіз:" +#: conf/dlgaccessibility.ui:365 +#, no-c-format +msgid "Contrast:" +msgstr "Контрастылығы:" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200 -msgid "Title" -msgstr "Атауы" +#: conf/dlgaccessibility.ui:488 +#, no-c-format +msgid "Threshold:" +msgstr "Бөлу табалдырығы:" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201 -msgid "Subject" -msgstr "Тақырыбы" +#: conf/dlggeneral.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Program Look" +msgstr "Бағдарламаның көрінісі" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202 -msgid "Author" -msgstr "Авторы" +#: conf/dlggeneral.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Show &search bar in thumbnails list" +msgstr "Нобайлар тізімінде &іздеу панелі болсын" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203 -msgid "Keywords" -msgstr "Түйінді сөздері" +#: conf/dlggeneral.ui:60 +#, no-c-format +msgid "Link the &thumbnails with the page" +msgstr "&Нобайлар бетпен байланыстырылсын" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204 -msgid "Creator" -msgstr "Құрушысы" +#: conf/dlggeneral.ui:68 +#, no-c-format +msgid "Show scroll&bars" +msgstr "Жүгірту ж&олақтары болсын" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205 -msgid "Producer" -msgstr "Өндірушісі" +#: conf/dlggeneral.ui:76 +#, no-c-format +msgid "Show &hints and info messages" +msgstr "&Ишара мен мәлімет хабарлары болсын" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206 -msgid "Created" -msgstr "Құрылған кезі" +#: conf/dlggeneral.ui:84 +#, no-c-format +msgid "&Obey DRM limitations" +msgstr "DRM (авторлықты қорғау) шектеулері ұ&станылсын" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207 -msgid "Modified" -msgstr "Өзгертілген кезі" +#: conf/dlggeneral.ui:92 +#, no-c-format +msgid "&Watch file" +msgstr "Файл өзгерістерін &бақылау" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211 -#, c-format -msgid "" -"_: PDF v. <version>\n" -"PDF v. %1" -msgstr "PDF %1 нұсқасы" +#: conf/dlggeneral.ui:100 +#, no-c-format +msgid "&Retain document viewing data" +msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221 -msgid "Format" -msgstr "Пішімі" +#: conf/dlgperformance.ui:35 +#, no-c-format +msgid "CPU Usage" +msgstr "Процессорды жұмсау" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 -msgid "Encrypted" -msgstr "Шифрланған" +#: conf/dlgperformance.ui:54 +#, no-c-format +msgid "Enable &transparency effects" +msgstr "&Мөлдірлік эффекті болсын" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 -msgid "Unencrypted" -msgstr "Шифрланбаған" +#: conf/dlgperformance.ui:62 +#, no-c-format +msgid "Enable &background generation" +msgstr "&Аясы болсын" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 -msgid "Security" -msgstr "Қауіпсіздігі" +#: conf/dlgperformance.ui:125 +#, no-c-format +msgid "Memory Usage" +msgstr "Жадын жұмсау" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 -msgid "Optimized" -msgstr "Оңтайландыруы" +#: conf/dlgperformance.ui:158 +#, no-c-format +msgid "&Low" +msgstr "&Аз" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217 -msgid "Pages" -msgstr "Бет саны" +#: conf/dlgperformance.ui:166 +#, no-c-format +msgid "&Normal (default)" +msgstr "Қа&лыпты (әдетті)" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 -msgid "Unknown Encryption" -msgstr "Беймәлім шифрлау" +#: conf/dlgperformance.ui:174 +#, no-c-format +msgid "&Aggressive" +msgstr "Кө&п" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 -msgid "Unknown Optimization" -msgstr "Беймәлім оңтайландыру" +#: conf/dlgpresentation.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Navigation" +msgstr "Тәртібі" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375 -msgid "Name" -msgstr "Атауы" +#: conf/dlgpresentation.ui:49 +#, no-c-format +msgid " sec." +msgstr " сек." -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376 -msgid "Type" -msgstr "Түрі" +#: conf/dlgpresentation.ui:60 +#, no-c-format +msgid "Advance every:" +msgstr "Бетті көрсету аралығы:" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:377 -msgid "Embedded" -msgstr "Ендірілген" +#: conf/dlgpresentation.ui:68 +#, no-c-format +msgid "Loop after last page" +msgstr "Соңғы беттен кейін біріншіден қайталау" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487 -msgid "" -"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print " -"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so that " -"the aspect ratio is preserved?" +#: conf/dlgpresentation.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Appearance" msgstr "" -"Келтірілген жиектері бет жақтарының ара қатынасын бұзады. Осы өзгертілген ара " -"қатынасымен басып шығарасыз ба, әлде жиектерін лайықтап жақтар ара қатынасын " -"сақтап қаласыз ба?" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488 -msgid "Aspect ratio change" -msgstr "Жақтар ара қатынасын өзгрету" +#: conf/dlgpresentation.ui:89 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Blinds Vertical" +msgstr "Тік жалюзи секілді" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489 -msgid "Print with specified margins" -msgstr "Келтірілген жиектермен басу" +#: conf/dlgpresentation.ui:94 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Blinds Horizontal" +msgstr "Жатық жалюзи секілді" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:490 -msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio" -msgstr "Жақтар ара қатынасын сақтау" +#: conf/dlgpresentation.ui:99 +#, no-c-format +msgid "Box In" +msgstr "Шаршы ішке" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721 -msgid "unknown" -msgstr "беймәлім" +#: conf/dlgpresentation.ui:104 +#, no-c-format +msgid "Box Out" +msgstr "Шаршы ішінен" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722 -msgid "Type 1" -msgstr "Type 1" +#: conf/dlgpresentation.ui:109 +#, no-c-format +msgid "Dissolve" +msgstr "Еріп кету" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723 -msgid "Type 1C" -msgstr "Type 1C" +#: conf/dlgpresentation.ui:114 +#, no-c-format +msgid "Glitter Down" +msgstr "Жоғардан шығу" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"Type 1C (OT)" -msgstr "Type 1C (OpenType)" +#: conf/dlgpresentation.ui:119 +#, no-c-format +msgid "Glitter Right" +msgstr "Сол жақтан шығу" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:725 -msgid "Type 3" -msgstr "Type 3" +#: conf/dlgpresentation.ui:124 +#, no-c-format +msgid "Glitter Right-Down" +msgstr "Жоғары сол жақтан шығу" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:726 -msgid "TrueType" -msgstr "TrueType" +#: conf/dlgpresentation.ui:129 +#, no-c-format +msgid "Random Transition" +msgstr "Кездейсоқ ауыстыру" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:727 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"TrueType (OT)" -msgstr "TrueType (OpenType)" +#: conf/dlgpresentation.ui:134 +#, no-c-format +msgid "Replace" +msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:728 -msgid "CID Type 0" -msgstr "CID Type 0" +#: conf/dlgpresentation.ui:139 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Split Horizontal In" +msgstr "Екі жақтан ортаға" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:729 -msgid "CID Type 0C" -msgstr "CID Type 0C" +#: conf/dlgpresentation.ui:144 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Split Horizontal Out" +msgstr "Ортадан екі жаққа" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:730 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"CID Type 0C (OT)" -msgstr "CID Type 0C (OpenType)" +#: conf/dlgpresentation.ui:149 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Split Vertical In" +msgstr "Жоғары-төменнен ортаға" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:731 -msgid "CID TrueType" -msgstr "CID TrueType" +#: conf/dlgpresentation.ui:154 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Split Vertical Out" +msgstr "Ортадан жоғары-төменге" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:732 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"CID TrueType (OT)" -msgstr "CID TrueType (OpenType)" +#: conf/dlgpresentation.ui:159 +#, no-c-format +msgid "Wipe Down" +msgstr "Төменге шайып тастау" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:765 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:767 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:772 -msgid "-" -msgstr "-" +#: conf/dlgpresentation.ui:164 +#, no-c-format +msgid "Wipe Right" +msgstr "Оңға шайып тастау" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:771 -msgid "[none]" -msgstr "[жоқ]" +#: conf/dlgpresentation.ui:169 +#, no-c-format +msgid "Wipe Left" +msgstr "Солға шайып тастау" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:792 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:796 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:810 -msgid "Unknown" -msgstr "Беймәлім" +#: conf/dlgpresentation.ui:174 +#, no-c-format +msgid "Wipe Up" +msgstr "Жоғарға шайып тастау" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:818 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:823 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:832 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:853 -msgid "Unknown Date" -msgstr "Кезі беймәлім" +#: conf/dlgpresentation.ui:186 +#, no-c-format +msgid "Default transition:" +msgstr "Әдетті ауысуы:" -#: core/link.cpp:21 -#, c-format -msgid "Go to page %1" -msgstr "Бетке өту %1" +#: conf/dlgpresentation.ui:194 +#, no-c-format +msgid "Mouse cursor:" +msgstr "Тышқан меңзері:" -#: core/link.cpp:21 -msgid "Open external file" -msgstr "Сыртқы файлды ашу" +#: conf/dlgpresentation.ui:200 +#, no-c-format +msgid "Hidden After Delay" +msgstr "Сәлден кейін жасырылсын" -#: core/link.cpp:26 -msgid "Execute '%1'..." -msgstr "'%1' дегенді жегу..." +#: conf/dlgpresentation.ui:205 +#, no-c-format +msgid "Always Visible" +msgstr "Әрқашанда көрсетілсін" -#: core/link.cpp:39 -msgid "First Page" -msgstr "Бірінші бетке" +#: conf/dlgpresentation.ui:210 +#, no-c-format +msgid "Always Hidden" +msgstr "Әрқашанда жасырылсын" -#: core/link.cpp:41 -msgid "Previous Page" -msgstr "Алдыңғы бетке" +#: conf/dlgpresentation.ui:222 +#, no-c-format +msgid "Background color:" +msgstr "Аясының түсі:" -#: core/link.cpp:43 -msgid "Next Page" -msgstr "Келесі бетке" +#: conf/dlgpresentation.ui:238 +#, no-c-format +msgid "Show s&ummary page" +msgstr "Қ&ортынды бет көрсетілсін" -#: core/link.cpp:45 -msgid "Last Page" -msgstr "Соңғы бетке" +#: conf/dlgpresentation.ui:246 +#, no-c-format +msgid "Show &progress indicator" +msgstr "&Барыс көрсеткіші болсын" -#: core/link.cpp:49 -msgid "Forward" -msgstr "Алға" +#: part.rc:4 +#, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "" -#: core/link.cpp:53 -msgid "Start Presentation" -msgstr "Презентацияны бастау" +#: part.rc:10 +#, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "" -#: core/link.cpp:55 -msgid "End Presentation" -msgstr "Презентацияны аяқтау" +#: part.rc:14 +#, no-c-format +msgid "&View" +msgstr "" -#: core/link.cpp:57 -msgid "Find..." -msgstr "Табу..." +#: part.rc:28 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "Ө&ту" -#: core/link.cpp:59 -msgid "Go To Page..." -msgstr "Өтетін бет..." +#: part.rc:40 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Tools" +msgstr "Құралдар" -#: core/document.cpp:750 -msgid "" -"End of document reached.\n" -"Continue from the beginning?" +#: part.rc:45 +#, no-c-format +msgid "&Settings" msgstr "" -"Құжат соңына жетті.\n" -"Басынан жалғастырылсын ба?" - -#: core/document.cpp:796 -msgid "No matches found for '%1'." -msgstr "'%1' деген табылған жоқ." -#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006 -msgid "" -"The pdf file is trying to execute an external application and for your safety " -"kpdf does not allow that." +#: part.rc:50 shell/shell.rc:17 +#, no-c-format +msgid "Main Toolbar" msgstr "" -"PDF файлы сыртқы бір қолданбаны орындауға әрекет жасады, бірақ Kpdf " -"қауіпсіздігіңіз үшін бұны рұқсат етпеді." - -#: core/document.cpp:1019 -#, c-format -msgid "No application found for opening file of mimetype %1." -msgstr "%1 MIME түрлі файлды ашатын қолданба табылған жоқ." |