summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-kk
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-kk')
-rw-r--r--tde-i18n-kk/messages/tdebase/tdmconfig.po804
1 files changed, 399 insertions, 405 deletions
diff --git a/tde-i18n-kk/messages/tdebase/tdmconfig.po b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/tdmconfig.po
index 096d0a96214..85af90ec7a9 100644
--- a/tde-i18n-kk/messages/tdebase/tdmconfig.po
+++ b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/tdmconfig.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdmconfig\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-07 03:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-10 22:23+0600\n"
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
"Language-Team: Kazakh\n"
@@ -15,21 +15,137 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+#: _translatorinfo:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Мәмбет Ізбасаров, Сайран Киккарин"
+
+#: _translatorinfo:2
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "mambet@sci.kz, sairan@computer.org"
+
#: background.cpp:47
msgid "E&nable background"
msgstr "Ая&ны баптау рұқсат етілсін"
#: background.cpp:49
msgid ""
-"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If it "
-"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by "
-"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= "
-"option in tdmrc (usually Xsetup)."
+"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If "
+"it is disabled, you have to look after the background yourself. This is done "
+"by running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the "
+"Setup= option in tdmrc (usually Xsetup)."
msgstr ""
"Егер бұл құсбелгісі қойылса, TDM аясын баптауға төменде келтірілген "
-"параметрлерді қолданады. Қойылмаса, аясын өзіңіз қадағалауыңыз қажет. Бұл үшін "
-"кейбір сыртқы бағдарлама (мүмкін xsetroot) қолданылады, tdmrc файлдағы 'Setup=' "
-"параметрі көрсетерін скриптте (әдетте, Xsetup)."
+"параметрлерді қолданады. Қойылмаса, аясын өзіңіз қадағалауыңыз қажет. Бұл "
+"үшін кейбір сыртқы бағдарлама (мүмкін xsetroot) қолданылады, tdmrc файлдағы "
+"'Setup=' параметрі көрсетерін скриптте (әдетте, Xsetup)."
+
+#: main.cpp:67
+msgid ""
+"%1 does not appear to be an image file.\n"
+"Please use files with these extensions:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Бәлкім, %1 кескін файлы емес.\n"
+"Келесі жұрнақтармен аяқталатын файлдарды қолданыңыз:\n"
+"%2"
+
+#: main.cpp:88
+msgid "kcmtdm"
+msgstr "kcmtdm"
+
+#: main.cpp:88
+msgid "TDE Login Manager Config Module"
+msgstr "TDE жүйеге кіру менеджерін баптау модулі"
+
+#: main.cpp:90
+msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors"
+msgstr "c) 1996 - 2002 TDM авторлары"
+
+#: main.cpp:92
+msgid "Original author"
+msgstr "Бастапқы авторы"
+
+#: main.cpp:94
+msgid "Current maintainer"
+msgstr "Қазіргі жетілдірушісі"
+
+#: main.cpp:96
+msgid ""
+"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects "
+"of the TDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the "
+"users that can be selected for login. Note that you can only make changes if "
+"you run the module with superuser rights. If you have not started the TDE "
+"Control Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to "
+"do, by the way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser "
+"rights. You will be asked for the superuser password.<h2>Appearance</h2> On "
+"this tab page, you can configure how the Login Manager should look, which "
+"language it should use, and which GUI style it should use. The language "
+"settings made here have no influence on the user's language settings."
+"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use "
+"for various purposes like greetings and user names. <h2>Background</h2>If "
+"you want to set a special background for the login screen, this is where to "
+"do it.<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/"
+"reboot the machine and whether a boot manager should be used.<h2>Users</"
+"h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager will offer "
+"you for logging in.<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be "
+"logged in automatically, users not needing to provide a password to log in, "
+"and other convenience features.<br>Note, that these settings are security "
+"holes by their nature, so use them very carefully."
+msgstr ""
+"<h1>Жүйеге кіру менеджері</h1> Бұл модульде TDE жүйесіне кіру менеджерінің "
+"әр түрлі параметрлерін баптауға болады. Бұларға кіретіні: оның көрінісі мен "
+"жүйеге кіруге рұқсат берілетін пайдаланушылардың тізімі. Ескерту: бұл "
+"модульді тек әкімші құқықтарыңыз бар болса ғана баптауға болады. Егер Сіз "
+"кәдімгі пайдаланушы ретінде TDE Басқару орталығын ашсаңыз (дегенімен, "
+"оныңыз, әбден орынды), онда <em>Әкімші болу</em> батырмасын басып, root "
+"әкімшісінің паролін келтіріп, әкімші құқығын алу керек.<h2>Көрінісі</h2> Бұл "
+"қойындысында, жүйеге кіру менеджерінің көрінісін, пайдаланатын тілін, "
+"графикалық интерфейсінің стилін баптауға болады. Бұнда таңдалған тіл, "
+"пайдаланушының тіл баптауларына әсерін тигізбейді.<h2>Қаріпі</h2> Мұнда, "
+"сәлем жолы мен пайдаланушының атауы сияқты, жүйеге кіру менеджері әртүрлі "
+"мақсаттар үшін пайдаланатын қаріптерді таңдауға болады.<h2>Аясы</h2> Егер "
+"жүйеге кіру экраны үшін арнайы аясын орнатуды қаласаңыз, оны осында істеуге "
+"болады.<h2>Өшіру</h2> Мұнда пайдаланушылардың қайсына компьютерді өшіру мен "
+"қайта жүктеуге рұқсат берілетіні және қай жүктеуіші қолданылатыны "
+"көрсетіледі.<h2>Пайдаланушылар</h2> Бұл қойындысында, жүйеге кіру менеджері "
+"қай пайдаланушылардың кіруін қабылдайтынын таңдауға болады.<h2>Ыңғайлық</h2> "
+"Мұнда пайдаланушылардың қайсысына автоматты түрде кіруге, парольсіз кіруге "
+"рұқсат берілетіні және басқа да ыңғайлықтарды баптауға болады.<br>Ескерту: "
+"өзінің табиғаты бойынша соңғы баптаулар, қауіп тудыратын жолдар, сондықтан "
+"оларды аса байқап қолдану керек."
+
+#: main.cpp:192
+msgid "A&ppearance"
+msgstr "&Көрінісі"
+
+#: main.cpp:196
+msgid "&Font"
+msgstr "&Қаріпі"
+
+#: main.cpp:200
+msgid "&Background"
+msgstr "&Аясы"
+
+#: main.cpp:204
+msgid "&Shutdown"
+msgstr "Ө&шіру"
+
+#: main.cpp:208
+msgid "&Users"
+msgstr "&Пайдаланушылар"
+
+#: main.cpp:216
+msgid "Con&venience"
+msgstr "Ыңғай&лық"
+
+#: tdm-appear.cpp:65
+#, fuzzy
+msgid "Appearance"
+msgstr "&Көрінісі"
#: tdm-appear.cpp:77
msgid "&Greeting:"
@@ -37,32 +153,23 @@ msgstr "&Сәлемдесу:"
#: tdm-appear.cpp:82
msgid ""
-"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some nice "
-"greeting or information about the operating system here."
-"<p>TDM will substitute the following character pairs with the respective "
-"contents:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li>%d -> current display</li>"
-"<li>%h -> host name, possibly with domain name</li>"
-"<li>%n -> node name, most probably the host name without domain name</li>"
-"<li>%s -> the operating system</li>"
-"<li>%r -> the operating system's version</li>"
-"<li>%m -> the machine (hardware) type</li>"
-"<li>%% -> a single %</li></ul>"
+"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some "
+"nice greeting or information about the operating system here.<p>TDM will "
+"substitute the following character pairs with the respective contents:"
+"<br><ul><li>%d -> current display</li><li>%h -> host name, possibly with "
+"domain name</li><li>%n -> node name, most probably the host name without "
+"domain name</li><li>%s -> the operating system</li><li>%r -> the operating "
+"system's version</li><li>%m -> the machine (hardware) type</li><li>%% -> a "
+"single %</li></ul>"
msgstr ""
"Бұл TDE жүйесіне кіру терезесінің \"бас тақырыбы\". Оған әдепті\n"
"сәлемін немесе операциялық жүйесі туралы мәліметін орналастыруға болады. "
-"<p>Ондағы келесі қос таңба тіркесімдерді TDM көрсеткен мазмұнымен ауыстырылады:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li>%d -> қолданыстағы дисплей</li>"
-"<li>%h -> хост атауы, мүмкін домендік атауымен</li>"
-"<li>%n -> торап атауы, көбінесе, домендік атауысыз хост атауы</li>"
-"<li>%s -> операциялық жүйе</li>"
-"<li>%r -> операциялық жүйенің нұсқасы</li>"
-"<li>%m -> компьютерінің (жабдығының) түрі</li>"
-"<li>%% -> % таңбасы</li></ul>"
+"<p>Ондағы келесі қос таңба тіркесімдерді TDM көрсеткен мазмұнымен "
+"ауыстырылады:<br><ul><li>%d -> қолданыстағы дисплей</li><li>%h -> хост "
+"атауы, мүмкін домендік атауымен</li><li>%n -> торап атауы, көбінесе, "
+"домендік атауысыз хост атауы</li><li>%s -> операциялық жүйе</li><li>%r -> "
+"операциялық жүйенің нұсқасы</li><li>%m -> компьютерінің (жабдығының) түрі</"
+"li><li>%% -> % таңбасы</li></ul>"
#: tdm-appear.cpp:101
msgid "Logo area:"
@@ -84,7 +191,8 @@ msgstr "&Логотипті көрсету"
#: tdm-appear.cpp:119
msgid ""
-"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all."
+"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at "
+"all."
msgstr ""
"Сіз өзіңідің логотиптің (төменде қараңыз), немесе сағатты көрсетуді, немесе "
"ештеңе көрсетпеуді таңдай аласыз."
@@ -95,8 +203,8 @@ msgstr "&Логотип:"
#: tdm-appear.cpp:135
msgid ""
-"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and drop "
-"an image onto this button (e.g. from Konqueror)."
+"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and "
+"drop an image onto this button (e.g. from Konqueror)."
msgstr ""
"Мұнда TDM жүйеге кіру менеджері бейнелейтін кескінді таңдау үшінтүртіңіз. "
"Немесе кескінді (мысалы, Konqueror шолғыштан) батырмаға сүйреп апара аласыз."
@@ -118,8 +226,8 @@ msgid ""
"Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's "
"<em>center</em>."
msgstr ""
-"Мұнда Сіз диалогтық терезесінің <em>орталығының</em> "
-"экрандағы координаттарын (пайызмен өлшеп) келтіре аласыз."
+"Мұнда Сіз диалогтық терезесінің <em>орталығының</em> экрандағы "
+"координаттарын (пайызмен өлшеп) келтіре аласыз."
#: tdm-appear.cpp:179
msgid "None"
@@ -193,12 +301,14 @@ msgid "Languag&e:"
msgstr "&Тілі:"
#: tdm-appear.cpp:240
+#, fuzzy
msgid ""
"Here you can choose the language used by TDM. This setting does not affect a "
-"user's personal settings; that will take effect after login."
+"user's personal settings that will take effect after login."
msgstr ""
-"Мұнда TDM қолданатын тілді таңдауыңызға болады. Бұл параметр, жүйеге кіргеннен "
-"кейін ғана күшіне енетін пайдаланушының тіл баптауларына әсерін тигізбейді."
+"Мұнда TDM қолданатын тілді таңдауыңызға болады. Бұл параметр, жүйеге "
+"кіргеннен кейін ғана күшіне енетін пайдаланушының тіл баптауларына әсерін "
+"тигізбейді."
#: tdm-appear.cpp:247
msgid "Secure Attention Key"
@@ -210,8 +320,8 @@ msgstr ""
#: tdm-appear.cpp:258
msgid ""
-"Secure Attention Key support is not available on your system. Please check for "
-"the presence of evdev and uinput."
+"Secure Attention Key support is not available on your system. Please check "
+"for the presence of evdev and uinput."
msgstr ""
#: tdm-appear.cpp:262
@@ -234,22 +344,222 @@ msgstr ""
"%1\n"
"Кескін сақталынбайды."
-#: tdm-appear.cpp:506 tdm-appear.cpp:561
+#: tdm-appear.cpp:508 tdm-appear.cpp:568
#, fuzzy, c-format
msgid "Welcome to %n"
msgstr "%s/%n жүйесіне қош келдіңіз"
-#: tdm-appear.cpp:578
+#: tdm-appear.cpp:585
msgid ""
"<h1>TDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the "
-"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc."
-"<p> For further refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and "
-"\"Background\" tabs."
+"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc.<p> For further "
+"refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and \"Background\" tabs."
msgstr ""
"<h1>TDM көрінісі</h1>. Мұнда TDM жүйеге кіру менеджерінің жалпы көрінісін "
-"баптай аласыз, мысалы, сәлем жазуын, таңбашасын және т.б."
-"<p>Менеджердің көрінісін әрі қарай жақсарту үшін \"Қаріпі\"және \"Аясы\" "
-"қойындыларына барыңыз."
+"баптай аласыз, мысалы, сәлем жазуын, таңбашасын және т.б.<p>Менеджердің "
+"көрінісін әрі қарай жақсарту үшін \"Қаріпі\"және \"Аясы\" қойындыларына "
+"барыңыз."
+
+#: tdm-conv.cpp:47
+msgid ""
+"<qt><center><font color=red><big><b>Attention!<br>Read help!</b></big></"
+"font></center></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><center><font color=red><big><b>Назар аударыңыз!<br>Анықтамасын оқыңыз!</"
+"b></big></font></center></qt>"
+
+#: tdm-conv.cpp:51
+msgid "Enable Au&to-Login"
+msgstr "Жүйеге ав&то-кіруге рұқсат беру"
+
+#: tdm-conv.cpp:55
+msgid ""
+"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. "
+"Think twice before enabling this!"
+msgstr ""
+"Жүйеге авто-кіруге рұқсат береді. Бұл TDM қолданып жүйеге кіргенде ғана "
+"мүмкін. Бұл мүмкіндікті қолдану алдында мықтап ойланыңыз!"
+
+#: tdm-conv.cpp:62
+msgid "Use&r:"
+msgstr "Пайда&ланушы:"
+
+#: tdm-conv.cpp:68
+msgid "Select the user to be logged in automatically."
+msgstr "Жүйеге авто-кіруге рұқсат берілетін пайдаланушыны таңдаңыз."
+
+#: tdm-conv.cpp:72
+msgid ""
+"_: delay\n"
+"none"
+msgstr "Жоқ"
+
+#: tdm-conv.cpp:73
+msgid ""
+"_: seconds\n"
+" s"
+msgstr " сек"
+
+#: tdm-conv.cpp:74
+msgid "D&elay:"
+msgstr "&Кідіріс:"
+
+#: tdm-conv.cpp:78
+msgid ""
+"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is "
+"also known as \"timed login\"."
+msgstr ""
+"Авто-кірудің күту кідірісі (сек). Бұдан кейін кіруге болмайды. Бұны \"кіруге "
+"уақыт беру\" дейді."
+
+#: tdm-conv.cpp:82
+msgid "P&ersistent"
+msgstr "С&еанс аяқталғанша"
+
+#: tdm-conv.cpp:84
+msgid ""
+"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is "
+"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well."
+msgstr ""
+"Әдетте, авто-кіру TDM компьютердің жұмысын бастағанда ғана орындалады. Бұл "
+"құсбелгісі қойылса, TDE сеансының аяқатауымен пайдаланушы жүйеден де "
+"шығарылады."
+
+#: tdm-conv.cpp:87
+msgid "Loc&k session"
+msgstr "Сеансты &бұғаттау"
+
+#: tdm-conv.cpp:89
+msgid ""
+"If checked, the automatically started session will be locked immediately "
+"(provided it is a TDE session). This can be used to obtain a super-fast "
+"login restricted to one user."
+msgstr ""
+"Құсбелгісі қойылса, автоматы түрде басталған сеанс бірден бұғатталады (TDE "
+"сеансы кәдімгі бұғатталғандай). Бұны жалғыз пайдаланушыға арналған өте тез "
+"жүйеге кіру тәсілі ретінде қолдануға болады."
+
+#: tdm-conv.cpp:94
+msgid "Preselect User"
+msgstr "Алдын-ала таңдалған пайдаланушы"
+
+#: tdm-conv.cpp:99
+msgid ""
+"_: preselected user\n"
+"&None"
+msgstr "&Жоқ"
+
+#: tdm-conv.cpp:100
+msgid "Prev&ious"
+msgstr "А&лдыңғы"
+
+#: tdm-conv.cpp:101
+msgid ""
+"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is "
+"usually used several consecutive times by one user."
+msgstr ""
+"Алдында жүйеге кірген пайдаланушыны алдын-ала таңдадап қою. Бұны компьютерді "
+"ұдайы бір пайдаланушы қолданатын болса, пайдаланыңыз."
+
+#: tdm-conv.cpp:103
+msgid "Specif&y"
+msgstr "&Келтірілген"
+
+#: tdm-conv.cpp:104
+msgid ""
+"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this "
+"computer is predominantly used by a certain user."
+msgstr ""
+"Төмендегі ашылмалы тізімнен алдын-ала таңдалатын пайдаланушыны келтіріңіз. "
+"Бұны компьютерді көбінесе бір пайдаланушы қолданатын болса, пайдаланыңыз."
+
+#: tdm-conv.cpp:108
+msgid "Us&er:"
+msgstr "&Пайдаланушы:"
+
+#: tdm-conv.cpp:110
+msgid ""
+"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you "
+"can specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers."
+msgstr ""
+"Жүйеге кіруге алдын-ала таңдалған пайдаланушыны таңдаңыз. Бұл өрісте теруге "
+"де болады, яғни қарақшыны адастыру үшін жүйеде жоқ атауды көрсетуіңізге "
+"болады."
+
+#: tdm-conv.cpp:119
+msgid "Focus pass&word"
+msgstr "Назар &парольде"
+
+#: tdm-conv.cpp:120
+msgid ""
+"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field "
+"instead of the user field after preselecting a user. Use this to save one "
+"key press per login, if the preselection usually does not need to be changed."
+msgstr ""
+"Бұл құсбелгісі қойылса, меңзерді пайдаланушының атауы жолына, алдын-ала "
+"таңдалған атауынан кейін қоюдың орнына, TDM меңзерді пароль енгізу жолына "
+"қояды. Сонымен, егер пайдаланушының атауы өзгертілмесе, бұл, жүйеге "
+"кіргенде, пернені бір түртуді үнемдейды."
+
+#: tdm-conv.cpp:126
+msgid "Enable Password-&Less Logins"
+msgstr "Пароль&сіз кіруге руқсат беру"
+
+#: tdm-conv.cpp:129
+msgid ""
+"When this option is checked, the checked users from the list below will be "
+"allowed to log in without entering their password. This applies only to "
+"TDM's graphical login. Think twice before enabling this!"
+msgstr ""
+"Бұл құсбелгісі қойылса, төмендегі тізімдегі белгіленген пайдаланушылар "
+"парольді келтірмей-ақ кіріуіне болады. Бұл TDM қолданып жүйеге кіренде ғана "
+"мүмкін. Бұл мүмкіндікті қолдану алдында мықтап ойланыңыз!"
+
+#: tdm-conv.cpp:136
+msgid "No password re&quired for:"
+msgstr "Келесілерден пароль та&лап етілмейді:"
+
+#: tdm-conv.cpp:142
+msgid ""
+"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted "
+"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in "
+"that group."
+msgstr ""
+"Парольсіз жүйеге кіруге рұқсат берілетін пайдаланушыларды белгілеңіз.'@' - "
+"таңбасынан басталған - топтар атауы. Топты белгілеу оның барлық "
+"пайдаланушыларын белгілегенге тең."
+
+#: tdm-conv.cpp:147 tdm-shut.cpp:89
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr ""
+
+#: tdm-conv.cpp:149
+msgid "Automatically log in again after &X server crash"
+msgstr "&X-сервердің қирауынан кейін жүйеге автоматты түрде кіру"
+
+#: tdm-conv.cpp:150
+#, fuzzy
+msgid ""
+"When this option is on, a user will be logged in again automatically when "
+"their session is interrupted by an X server crash note that this can open a "
+"security hole: if you use a screen locker than TDE's integrated one, this "
+"will make circumventing a password-secured screen lock possible."
+msgstr ""
+"Бұл құсбелгісі қойылса, сеансы X-сервердің қирауының нәтижесінде үзілген "
+"пайдаланушы, автоматты түрде жүйеге қайта кіргізіледі. Ескерту: бұндайда, "
+"егер TDE жүйесінің экран бұғаттауышының орнына, басқасын қолдансаңыз, "
+"парольмен қорғалған экран бұғаттауышын айналып өтуге жол беретін, "
+"қауіпсіздік тапшылығы пайда болады."
+
+#: tdm-conv.cpp:157
+msgid "Allow &Root Login"
+msgstr ""
+
+#: tdm-conv.cpp:158
+msgid ""
+"When set this allows root logins directly in TDM. This is discouraged by "
+"some people. Use with caution."
+msgstr ""
#: tdm-font.cpp:46
msgid "&General:"
@@ -269,7 +579,8 @@ msgstr "&Қателер:"
#: tdm-font.cpp:57
msgid ""
-"This changes the font which is used for failure messages in the login manager."
+"This changes the font which is used for failure messages in the login "
+"manager."
msgstr ""
"Бұл жүйеге кіру менеджерінің қателері туралы хабар үшін қолданатын қаріпті "
"өзгертеді."
@@ -292,8 +603,8 @@ msgid ""
"If you check this box and your X-Server has the Xft extension, fonts will be "
"antialiased (smoothed) in the login dialog."
msgstr ""
-"Осы құсбелгісі қойылса, және X-серверіңізде Xft болса, жүйеге кіру диалогындағы "
-"қаріптер тегістеліп көрсетіледі."
+"Осы құсбелгісі қойылса, және X-серверіңізде Xft болса, жүйеге кіру "
+"диалогындағы қаріптер тегістеліп көрсетіледі."
#: tdm-shut.cpp:48
msgid "Allow Shutdown"
@@ -321,25 +632,20 @@ msgstr "&Қашықтағы:"
#: tdm-shut.cpp:62
msgid ""
-"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You can "
-"specify different values for local (console) and remote displays. Possible "
-"values are:"
-"<ul> "
-"<li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the computer using TDM</li> "
-"<li><em>Only root:</em> TDM will only allow shutdown after the user has entered "
-"the root password</li> "
-"<li><em>Nobody:</em> nobody can shutdown the computer using TDM</li></ul>"
+"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You "
+"can specify different values for local (console) and remote displays. "
+"Possible values are:<ul> <li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the "
+"computer using TDM</li> <li><em>Only root:</em> TDM will only allow shutdown "
+"after the user has entered the root password</li> <li><em>Nobody:</em> "
+"nobody can shutdown the computer using TDM</li></ul>"
msgstr ""
"Мұнда TDM менеджерін қолданып компьютерді өшіруге кімге рұқсат берілетінін "
"таңдай аласыз. Сіз осындағы (консольдегі) және қашықтағы дисплейдегілерге "
-"әртүрлі құқықтарды бере аласыз. Мүмкін таңдаулары:"
-"<ul> "
-"<li><em>Барлығына:</em> әрбір пайдаланушы TDM менеджерді қолданып компьютерді "
-"өшіре алады.</li> "
+"әртүрлі құқықтарды бере аласыз. Мүмкін таңдаулары:<ul> <li><em>Барлығына:</"
+"em> әрбір пайдаланушы TDM менеджерді қолданып компьютерді өшіре алады.</li> "
"<li><em>Тек root әкімшіге:</em>TDM менеджерден, тек root паролін енгізгеннен "
-"кейін ғана компьютерді өшіруге рұқсат беріледі.</li>"
-"<li><em>Ешкімге:</em> TDM менеджерді қолданып ешкім компьютерді өшіре "
-"алмайды.</li></ul>"
+"кейін ғана компьютерді өшіруге рұқсат беріледі.</li><li><em>Ешкімге:</em> "
+"TDM менеджерді қолданып ешкім компьютерді өшіре алмайды.</li></ul>"
#: tdm-shut.cpp:70
msgid "Commands"
@@ -391,8 +697,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Whether the login manager should restart the local X-Server after a session "
"exit instead of resetting. Use this option when the X-Server leaks memory, "
-"crashes the system on reset attempts, or otherwise exhibits display issues or "
-"artifacts."
+"crashes the system on reset attempts, or otherwise exhibits display issues "
+"or artifacts."
msgstr ""
#: tdm-users.cpp:81
@@ -406,15 +712,15 @@ msgstr "Жүйелік U&ID"
#: tdm-users.cpp:89
msgid ""
-"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be "
-"listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically "
-"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" "
-"mode."
+"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not "
+"be listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 "
+"(typically root) are not affected by this and must be explicitly hidden in "
+"\"Not hidden\" mode."
msgstr ""
-"Бұл ауқымынаң тыс пайдаланушының санды идентификаторына (UID) иелері TDM және "
-"осы диалогінің тізімдеріне кірмейді. Естеріңізде болсын, UID идентификаторы 0 "
-"(әдетте root) қолданушылар бұл шектеуге бағынбайды және \"Жасырын емес\" "
-"күнінде нақты жасырлуы керек."
+"Бұл ауқымынаң тыс пайдаланушының санды идентификаторына (UID) иелері TDM "
+"және осы диалогінің тізімдеріне кірмейді. Естеріңізде болсын, UID "
+"идентификаторы 0 (әдетте root) қолданушылар бұл шектеуге бағынбайды және "
+"\"Жасырын емес\" күнінде нақты жасырлуы керек."
#: tdm-users.cpp:94
msgid "Below:"
@@ -434,8 +740,8 @@ msgstr "Тізімі көрсетілсін"
#: tdm-users.cpp:113
msgid ""
-"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click on "
-"their name or image rather than typing in their login."
+"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click "
+"on their name or image rather than typing in their login."
msgstr ""
"Бұл құсбелгісі қойылса, жүйеге кіргенде, пайдаланушы атауын термей, дайын "
"тізімнен таңдау үшін, TDM пайдаланушылардың тізімін не бейнелерін көрсетеді."
@@ -474,8 +780,8 @@ msgstr "&Реттеп көрсетілсін"
#: tdm-users.cpp:125
msgid ""
-"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users "
-"are listed in the order they appear in the password file."
+"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise "
+"users are listed in the order they appear in the password file."
msgstr ""
"Құсбелгісі койылса, TDM пайдаланушыларды әліппе бойынша реттеп береді. "
"Қойылмаса, /etc/passwd файлында жазылған ретімен береді."
@@ -506,8 +812,8 @@ msgid ""
"TDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are "
"user groups. Checking a group is like checking all users in that group."
msgstr ""
-"TDM тек құсбелгісі қойылмаған шын пайдаланушыларға жүйеге кіруді ұсынады. '@' - "
-"таңбасынан басталған - топтар атауы. Топты белгілеу оның барлық "
+"TDM тек құсбелгісі қойылмаған шын пайдаланушыларға жүйеге кіруді ұсынады. "
+"'@' - таңбасынан басталған - топтар атауы. Топты белгілеу оның барлық "
"пайдаланушыларын белгілегенге тең."
#: tdm-users.cpp:149
@@ -515,18 +821,19 @@ msgid "User Image Source"
msgstr "Пайдаланушылардың бейне көзі"
#: tdm-users.cpp:150
+#, fuzzy
msgid ""
"Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. "
-"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set "
+"\"Admin\" represents the global folder these are the pictures you can set "
"below. \"User\" means that TDM should read the user's $HOME/.face.icon file. "
-"The two selections in the middle define the order of preference if both sources "
-"are available."
+"The two selections in the middle define the order of preference if both "
+"sources are available."
msgstr ""
"Мұнда TDM пайдаланушылардың бейнелерін қайдан алатынын көрсетуге болады. "
"\"Әкімші\" десеңіз жүйелік каталогтан алынады, онда ол суреттер төменде "
"орнатылады. \"Пайдаланушы\" десеңіз TDM суретті $HOME/.face.icon файлынан "
-"алынады. Ортасындағы екеуі - аралас тәсіл, тәртібі ретімен анықталады, керегі "
-"біріншісінде болмаса, екіншісінен алады."
+"алынады. Ортасындағы екеуі - аралас тәсіл, тәртібі ретімен анықталады, "
+"керегі біріншісінде болмаса, екіншісінен алады."
#: tdm-users.cpp:156
msgid "Admin"
@@ -581,11 +888,11 @@ msgstr ""
"TDM таңдалған пайдаланушы үшін әдеттегі кескінді қолдансын десеңіз осы "
"батырманы басыңыз."
-#: tdm-users.cpp:276
+#: tdm-users.cpp:278
msgid "Save image as default image?"
msgstr "Кескінді әдеттегі кескін ретінде сақталсын ба?"
-#: tdm-users.cpp:284
+#: tdm-users.cpp:286
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading the image\n"
@@ -594,7 +901,7 @@ msgstr ""
"Келесі кескінді жүктеу кезінде қате пайда болды\n"
"%1"
-#: tdm-users.cpp:293
+#: tdm-users.cpp:295
#, c-format
msgid ""
"There was an error saving the image:\n"
@@ -603,319 +910,6 @@ msgstr ""
"Келесі кескінді сақтау кезінде қате пайда болды\n"
"%1"
-#: tdm-users.cpp:308
+#: tdm-users.cpp:310
msgid "Choose Image"
msgstr "Кескінді таңдаңыз"
-
-#: tdm-conv.cpp:47
-msgid ""
-"<qt>"
-"<center><font color=red><big><b>Attention!"
-"<br>Read help!</b></big></font></center></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<center><font color=red><big><b>Назар аударыңыз!"
-"<br>Анықтамасын оқыңыз!</b></big></font></center></qt>"
-
-#: tdm-conv.cpp:51
-msgid "Enable Au&to-Login"
-msgstr "Жүйеге ав&то-кіруге рұқсат беру"
-
-#: tdm-conv.cpp:55
-msgid ""
-"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. "
-"Think twice before enabling this!"
-msgstr ""
-"Жүйеге авто-кіруге рұқсат береді. Бұл TDM қолданып жүйеге кіргенде ғана мүмкін. "
-"Бұл мүмкіндікті қолдану алдында мықтап ойланыңыз!"
-
-#: tdm-conv.cpp:62
-msgid "Use&r:"
-msgstr "Пайда&ланушы:"
-
-#: tdm-conv.cpp:68
-msgid "Select the user to be logged in automatically."
-msgstr "Жүйеге авто-кіруге рұқсат берілетін пайдаланушыны таңдаңыз."
-
-#: tdm-conv.cpp:72
-msgid ""
-"_: delay\n"
-"none"
-msgstr "Жоқ"
-
-#: tdm-conv.cpp:73
-msgid ""
-"_: seconds\n"
-" s"
-msgstr " сек"
-
-#: tdm-conv.cpp:74
-msgid "D&elay:"
-msgstr "&Кідіріс:"
-
-#: tdm-conv.cpp:78
-msgid ""
-"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is "
-"also known as \"timed login\"."
-msgstr ""
-"Авто-кірудің күту кідірісі (сек). Бұдан кейін кіруге болмайды. Бұны \"кіруге "
-"уақыт беру\" дейді."
-
-#: tdm-conv.cpp:82
-msgid "P&ersistent"
-msgstr "С&еанс аяқталғанша"
-
-#: tdm-conv.cpp:84
-msgid ""
-"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is "
-"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well."
-msgstr ""
-"Әдетте, авто-кіру TDM компьютердің жұмысын бастағанда ғана орындалады. Бұл "
-"құсбелгісі қойылса, TDE сеансының аяқатауымен пайдаланушы жүйеден де "
-"шығарылады."
-
-#: tdm-conv.cpp:87
-msgid "Loc&k session"
-msgstr "Сеансты &бұғаттау"
-
-#: tdm-conv.cpp:89
-msgid ""
-"If checked, the automatically started session will be locked immediately "
-"(provided it is a TDE session). This can be used to obtain a super-fast login "
-"restricted to one user."
-msgstr ""
-"Құсбелгісі қойылса, автоматы түрде басталған сеанс бірден бұғатталады (TDE "
-"сеансы кәдімгі бұғатталғандай). Бұны жалғыз пайдаланушыға арналған өте тез "
-"жүйеге кіру тәсілі ретінде қолдануға болады."
-
-#: tdm-conv.cpp:94
-msgid "Preselect User"
-msgstr "Алдын-ала таңдалған пайдаланушы"
-
-#: tdm-conv.cpp:99
-msgid ""
-"_: preselected user\n"
-"&None"
-msgstr "&Жоқ"
-
-#: tdm-conv.cpp:100
-msgid "Prev&ious"
-msgstr "А&лдыңғы"
-
-#: tdm-conv.cpp:101
-msgid ""
-"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is "
-"usually used several consecutive times by one user."
-msgstr ""
-"Алдында жүйеге кірген пайдаланушыны алдын-ала таңдадап қою. Бұны компьютерді "
-"ұдайы бір пайдаланушы қолданатын болса, пайдаланыңыз."
-
-#: tdm-conv.cpp:103
-msgid "Specif&y"
-msgstr "&Келтірілген"
-
-#: tdm-conv.cpp:104
-msgid ""
-"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer "
-"is predominantly used by a certain user."
-msgstr ""
-"Төмендегі ашылмалы тізімнен алдын-ала таңдалатын пайдаланушыны келтіріңіз. Бұны "
-"компьютерді көбінесе бір пайдаланушы қолданатын болса, пайдаланыңыз."
-
-#: tdm-conv.cpp:108
-msgid "Us&er:"
-msgstr "&Пайдаланушы:"
-
-#: tdm-conv.cpp:110
-msgid ""
-"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can "
-"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers."
-msgstr ""
-"Жүйеге кіруге алдын-ала таңдалған пайдаланушыны таңдаңыз. Бұл өрісте теруге де "
-"болады, яғни қарақшыны адастыру үшін жүйеде жоқ атауды көрсетуіңізге болады."
-
-#: tdm-conv.cpp:119
-msgid "Focus pass&word"
-msgstr "Назар &парольде"
-
-#: tdm-conv.cpp:120
-msgid ""
-"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field instead "
-"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per "
-"login, if the preselection usually does not need to be changed."
-msgstr ""
-"Бұл құсбелгісі қойылса, меңзерді пайдаланушының атауы жолына, алдын-ала "
-"таңдалған атауынан кейін қоюдың орнына, TDM меңзерді пароль енгізу жолына "
-"қояды. Сонымен, егер пайдаланушының атауы өзгертілмесе, бұл, жүйеге кіргенде, "
-"пернені бір түртуді үнемдейды."
-
-#: tdm-conv.cpp:126
-msgid "Enable Password-&Less Logins"
-msgstr "Пароль&сіз кіруге руқсат беру"
-
-#: tdm-conv.cpp:129
-msgid ""
-"When this option is checked, the checked users from the list below will be "
-"allowed to log in without entering their password. This applies only to TDM's "
-"graphical login. Think twice before enabling this!"
-msgstr ""
-"Бұл құсбелгісі қойылса, төмендегі тізімдегі белгіленген пайдаланушылар парольді "
-"келтірмей-ақ кіріуіне болады. Бұл TDM қолданып жүйеге кіренде ғана мүмкін. Бұл "
-"мүмкіндікті қолдану алдында мықтап ойланыңыз!"
-
-#: tdm-conv.cpp:136
-msgid "No password re&quired for:"
-msgstr "Келесілерден пароль та&лап етілмейді:"
-
-#: tdm-conv.cpp:142
-msgid ""
-"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted "
-"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that "
-"group."
-msgstr ""
-"Парольсіз жүйеге кіруге рұқсат берілетін пайдаланушыларды белгілеңіз.'@' - "
-"таңбасынан басталған - топтар атауы. Топты белгілеу оның барлық "
-"пайдаланушыларын белгілегенге тең."
-
-#: tdm-conv.cpp:149
-msgid "Automatically log in again after &X server crash"
-msgstr "&X-сервердің қирауынан кейін жүйеге автоматты түрде кіру"
-
-#: tdm-conv.cpp:150
-msgid ""
-"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their "
-"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security "
-"hole: if you use a screen locker than TDE's integrated one, this will make "
-"circumventing a password-secured screen lock possible."
-msgstr ""
-"Бұл құсбелгісі қойылса, сеансы X-сервердің қирауының нәтижесінде үзілген "
-"пайдаланушы, автоматты түрде жүйеге қайта кіргізіледі. Ескерту: бұндайда, егер "
-"TDE жүйесінің экран бұғаттауышының орнына, басқасын қолдансаңыз, парольмен "
-"қорғалған экран бұғаттауышын айналып өтуге жол беретін, қауіпсіздік тапшылығы "
-"пайда болады."
-
-#: tdm-conv.cpp:157
-msgid "Allow &Root Login"
-msgstr ""
-
-#: tdm-conv.cpp:158
-msgid ""
-"When set this allows root logins directly in TDM. This is discouraged by some "
-"people. Use with caution."
-msgstr ""
-
-#: main.cpp:67
-msgid ""
-"%1 does not appear to be an image file.\n"
-"Please use files with these extensions:\n"
-"%2"
-msgstr ""
-"Бәлкім, %1 кескін файлы емес.\n"
-"Келесі жұрнақтармен аяқталатын файлдарды қолданыңыз:\n"
-"%2"
-
-#: main.cpp:88
-msgid "kcmtdm"
-msgstr "kcmtdm"
-
-#: main.cpp:88
-msgid "TDE Login Manager Config Module"
-msgstr "TDE жүйеге кіру менеджерін баптау модулі"
-
-#: main.cpp:90
-msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors"
-msgstr "c) 1996 - 2002 TDM авторлары"
-
-#: main.cpp:92
-msgid "Original author"
-msgstr "Бастапқы авторы"
-
-#: main.cpp:94
-msgid "Current maintainer"
-msgstr "Қазіргі жетілдірушісі"
-
-#: main.cpp:96
-msgid ""
-"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects of "
-"the TDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users "
-"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run "
-"the module with superuser rights. If you have not started the TDE Control "
-"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the "
-"way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser rights. You will "
-"be asked for the superuser password."
-"<h2>Appearance</h2> On this tab page, you can configure how the Login Manager "
-"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. "
-"The language settings made here have no influence on the user's language "
-"settings."
-"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use "
-"for various purposes like greetings and user names. "
-"<h2>Background</h2>If you want to set a special background for the login "
-"screen, this is where to do it."
-"<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the "
-"machine and whether a boot manager should be used."
-"<h2>Users</h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager "
-"will offer you for logging in."
-"<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be logged in automatically, "
-"users not needing to provide a password to log in, and other convenience "
-"features."
-"<br>Note, that these settings are security holes by their nature, so use them "
-"very carefully."
-msgstr ""
-"<h1>Жүйеге кіру менеджері</h1> Бұл модульде TDE жүйесіне кіру менеджерінің әр "
-"түрлі параметрлерін баптауға болады. Бұларға кіретіні: оның көрінісі мен жүйеге "
-"кіруге рұқсат берілетін пайдаланушылардың тізімі. Ескерту: бұл модульді тек "
-"әкімші құқықтарыңыз бар болса ғана баптауға болады. Егер Сіз кәдімгі "
-"пайдаланушы ретінде TDE Басқару орталығын ашсаңыз (дегенімен, оныңыз, әбден "
-"орынды), онда <em>Әкімші болу</em> батырмасын басып, root әкімшісінің паролін "
-"келтіріп, әкімші құқығын алу керек."
-"<h2>Көрінісі</h2> Бұл қойындысында, жүйеге кіру менеджерінің көрінісін, "
-"пайдаланатын тілін, графикалық интерфейсінің стилін баптауға болады. Бұнда "
-"таңдалған тіл, пайдаланушының тіл баптауларына әсерін тигізбейді."
-"<h2>Қаріпі</h2> Мұнда, сәлем жолы мен пайдаланушының атауы сияқты, жүйеге кіру "
-"менеджері әртүрлі мақсаттар үшін пайдаланатын қаріптерді таңдауға болады."
-"<h2>Аясы</h2> Егер жүйеге кіру экраны үшін арнайы аясын орнатуды қаласаңыз, оны "
-"осында істеуге болады."
-"<h2>Өшіру</h2> Мұнда пайдаланушылардың қайсына компьютерді өшіру мен қайта "
-"жүктеуге рұқсат берілетіні және қай жүктеуіші қолданылатыны көрсетіледі."
-"<h2>Пайдаланушылар</h2> Бұл қойындысында, жүйеге кіру менеджері қай "
-"пайдаланушылардың кіруін қабылдайтынын таңдауға болады."
-"<h2>Ыңғайлық</h2> Мұнда пайдаланушылардың қайсысына автоматты түрде кіруге, "
-"парольсіз кіруге рұқсат берілетіні және басқа да ыңғайлықтарды баптауға болады."
-"<br>Ескерту: өзінің табиғаты бойынша соңғы баптаулар, қауіп тудыратын жолдар, "
-"сондықтан оларды аса байқап қолдану керек."
-
-#: main.cpp:192
-msgid "A&ppearance"
-msgstr "&Көрінісі"
-
-#: main.cpp:196
-msgid "&Font"
-msgstr "&Қаріпі"
-
-#: main.cpp:200
-msgid "&Background"
-msgstr "&Аясы"
-
-#: main.cpp:204
-msgid "&Shutdown"
-msgstr "Ө&шіру"
-
-#: main.cpp:208
-msgid "&Users"
-msgstr "&Пайдаланушылар"
-
-#: main.cpp:216
-msgid "Con&venience"
-msgstr "Ыңғай&лық"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Мәмбет Ізбасаров, Сайран Киккарин"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "mambet@sci.kz, sairan@computer.org"