summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-km/messages/kdebase/kasbarextension.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-km/messages/kdebase/kasbarextension.po')
-rw-r--r--tde-i18n-km/messages/kdebase/kasbarextension.po563
1 files changed, 563 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/kasbarextension.po b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kasbarextension.po
new file mode 100644
index 00000000000..7285ef59bca
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kasbarextension.po
@@ -0,0 +1,563 @@
+# translation of kasbarextension.po to khmer
+# eng vannak <evannak@khmeros.info>, 2006.
+# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kasbarextension\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-13 04:04+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-06 12:04+0700\n"
+"Last-Translator: Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>\n"
+"Language-Team: khmer <en@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:87 kasaboutdlg.cpp:153
+msgid "About Kasbar"
+msgstr "អំពី Kasbar"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:156
+msgid "<qt><body><h2>Kasbar Version: %1</h2><b>KDE Version:</b> %2</body></qt>"
+msgstr "<qt><body><h2>កំណែ Kasbar ៖ %1</h2><b>កំណែ KDE ៖</b> %2</body></qt>"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:164
+msgid ""
+"<html><body>"
+"<p>Kasbar TNG began as a port of the original Kasbar applet to the (then new) "
+"extension API, but ended up as a complete rewrite because of the range of "
+"features needed by different groups of users. In the process of the rewrite all "
+"the standard features provided by the default taskbar were added, along with "
+"some more original ones such as thumbnails.</p>"
+"<p>You can find information about the latest developments in Kasbar at <a "
+"href=\"%3\">%4</a>, the Kasbar homepage.</p></body></html>"
+msgstr ""
+"<html><body>"
+"<p>Kasbar TNG បាន​ចាប់ផ្ដើម​ជា​វត្ថុ​សម្រាប់​ផ្ទេរ​អាប់ភ្លេត Kasbar "
+"ដើម​ទៅ​ផ្នែក​បន្ថែម (បន្ទាប់​មក​ថ្មី) API "
+"ប៉ុន្តែ​ត្រូវ​បាន​បញ្ចប់​ថា​បាន​សរសេរ​ឡើង​វិញ​ពេញលេញ "
+"ដោយ​សារ​តែ​ក្រុម​អ្នក​ប្រើ​ផ្សេង​គ្នា​ត្រូវ​ការ​លក្ខណៈ​ពិសេស​ច្រើន ។ "
+"នៅ​ក្នុង​ដំណើរការ​សរសេរ​ឡើង​វិញ "
+"រាល់​លក្ខណៈ​ពិសេស​ខ្នាត​គំរូ​ដែល​បាន​ផ្ដល់​ដោយ​របារ​ភារកិច្ច​លំនាំដើម "
+"ត្រូវ​បាន​បន្ថែម ព្រម​ជាមួយ​នឹង​លក្ខណៈ​ពិសេស​ដើម​ជា​ច្រើន​ទៀត "
+"ដូចជា​រូបភាព​តូច​ជាដើម ។</p>"
+"<p>អ្នក​អាច​ស្វែងរក​ព័ត៌មាន​ស្ដី​អំពី​ការ​អភិវឌ្ឍន៍​ថ្មីៗ​បំផុត​ក្នុង Kasbar "
+"នៅ​ឯ <a href=\"%3\">%4</a>គេហទំព័រ Kasbar ។</p></body></html>"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:184
+msgid "Authors"
+msgstr "អ្នក​និពន្ធ"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:185
+msgid "Kasbar Authors"
+msgstr "អ្នក​និពន្ធ Kasbar"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:190
+msgid ""
+"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>"
+"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">"
+"http://xmelegance.org/</a>"
+"<p>Developer and maintainer of the Kasbar TNG code.</p>"
+"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">"
+"mosfet@kde.org</a>"
+"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">"
+"http://www.mosfet.org/</a>"
+"<p>Mosfet wrote the original Kasbar applet on which this extension is based. "
+"There is little of the original code remaining, but the basic look in opaque "
+"mode is almost identical to this first implementation.</p></html>"
+msgstr ""
+"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>"
+"<br><b>គេហទំព័រ ៖</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">"
+"http://xmelegance.org/</a>"
+"<p>អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍ និង​ថែទាំ​កូដ Kasbar TNG ។</p>"
+"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">"
+"mosfet@kde.org</a>"
+"<br><b>គេហទំព័រ ៖</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">"
+"http://www.mosfet.org/</a>"
+"<p>Mosfet សរសេរ​អាប់ភ្លេត Kasbar ដើម ដែល​ផ្នែក​បន្ថែម​នេះ​ត្រូវ​បាន​ផ្អែក​លើ ។ "
+"នៅ​មាន​សល់​កូដ​ដើម​មួយ​ចំនួន​ទៀត ប៉ុន្តែ​ទិដ្ឋភាព​មូលដ្ឋាន​ក្នុង​របៀប​ស្រអាប់ "
+"គឺ​ស្ទើរ​តែ​ដូច​គ្នា​បេះបិទ​ទៅ​នឹង​ការ​ប្រតិបត្តិ​ដំបូង ។</p></html>"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:214
+msgid "BSD License"
+msgstr "អាជ្ញាបណ្ណ BSD"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:216 kasaboutdlg.cpp:242
+msgid ""
+"Kasbar may be used under the terms of either the BSD license, or the GNU Public "
+"License."
+msgstr ""
+"Kasbar អាច​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ក្រោម​កិច្ច​ព្រមព្រៀង​អាជ្ញាបណ្ណ BSD ឬ "
+"អាជ្ញាបណ្ណ​សាធារណៈ GNU ។"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:240
+msgid "GPL License"
+msgstr "អាជ្ញាបណ្ណ GPL"
+
+#: kasbarapp.cpp:78
+msgid "An alternative task manager"
+msgstr "កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ភារកិច្ច​ជំនួស"
+
+#: kasgroupitem.cpp:84
+msgid "Group"
+msgstr "ដាក់​ជា​ក្រុម"
+
+#: kasgroupitem.cpp:294
+msgid "&Ungroup"
+msgstr "បំបែក​ក្រុម"
+
+#: kasgroupitem.cpp:296 kastaskitem.cpp:338
+msgid "&Kasbar"
+msgstr "&Kasbar"
+
+#: kasitem.cpp:91
+msgid "Kasbar"
+msgstr "Kasbar"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:83
+msgid "Kasbar Preferences"
+msgstr "ចំណង់​ចំណូល​ចិត្ត Kasbar"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:123
+msgid "Specifies the size of the task items."
+msgstr "បញ្ជាក់​លម្អិត​ទំហំ​របស់​វត្ថុ​ភារកិច្ច ។"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:125
+msgid "Si&ze:"
+msgstr "ទំហំ ៖"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:128
+msgid "Enormous"
+msgstr "ធំ​មហិមា"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:129
+msgid "Huge"
+msgstr "ធំ​សម្បើម"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:130
+msgid "Large"
+msgstr "ធំ"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:131
+msgid "Medium"
+msgstr "មធ្យម"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:132
+msgid "Small"
+msgstr "តូច"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:133
+msgid "Custom"
+msgstr "ផ្ទាល់​ខ្លួន"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:162
+msgid ""
+"Specifies the maximum number of items that should be placed in a line before "
+"starting a new row or column. If the value is 0 then all the available space "
+"will be used."
+msgstr ""
+"បញ្ជាក់​លម្អិត​ចំនួន​វត្ថុ​អតិបរមា "
+"ដែល​គួរ​ត្រូវ​បាន​ដាក់​ក្នុង​ជួរ​មុន​ចាប់ផ្ដើម​ជួរដេក ឬ ជួរ​ឈរ​ថ្មី​មួយ ។ "
+"បើ​តម្លៃ​ស្មើ ០ នោះ​ទំហំ​ដែល​មាន​ទាំងអស់ នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ ។"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:165
+msgid "Bo&xes per line: "
+msgstr "ប្រអប់​ក្នុង​មួយ​ជួរ ៖ "
+
+#: kasprefsdlg.cpp:181
+msgid "&Detach from screen edge"
+msgstr "ផ្ដាច់​ពី​គែម​អេក្រង់"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:182
+msgid "Detaches the bar from the screen edge and makes it draggable."
+msgstr "ផ្ដាច់​របារ​ពី​គែម​អេក្រង់ ហើយ​ធ្វើ​ឲ្យ​វា​អាច​អូស​បាន ។"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:195
+msgid "Background"
+msgstr "ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:197
+msgid "Trans&parent"
+msgstr "ថ្លា"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:198
+msgid "Enables pseudo-transparent mode."
+msgstr "អនុញ្ញាត​របៀប​ថ្លា ។"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:202
+msgid "Enable t&int"
+msgstr "អនុញ្ញាត​ពណ៌​ប្រឿងៗ"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:204
+msgid "Enables tinting the background that shows through in transparent mode."
+msgstr "អនុញ្ញាត​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​ប្រឿងៗ​បាន ដែល​បង្ហាញ​កាត់​របៀប​ថ្លា ។"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:210
+msgid "Specifies the color used for the background tint."
+msgstr "បញ្ជាក់​លម្អិត​ពណ៌ ដែល​ប្រើ​សម្រាប់​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​ប្រឿងៗ ។"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:214
+msgid "Tint &color:"
+msgstr "ពណ៌​ប្រឿងៗ ៖"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:223
+msgid "Specifies the strength of the background tint."
+msgstr "បញ្ជាក់​លម្អិត​កម្រិត​របស់​ភាព​ប្រឿងៗ​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ ។"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:227
+msgid "Tint &strength: "
+msgstr "កម្រិត​ប្រឿងៗ ៖ "
+
+#: kasprefsdlg.cpp:243
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "រូបភាព​តូច"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:245
+msgid "Enable thu&mbnails"
+msgstr "អនុញ្ញាត​រូបភាព​តូច"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:247
+msgid ""
+"Enables the display of a thumbnailed image of the window when you move your "
+"mouse pointer over an item. The thumbnails are approximate, and may not reflect "
+"the current window contents.\n"
+"\n"
+"Using this option on a slow machine may cause performance problems."
+msgstr ""
+"អនុញ្ញាត​ការ​បង្ហាញ​រូបភាព​តូចៗ​របស់​បង្អួច "
+"នៅ​ពេល​អ្នក​ផ្លាស់ទី​ទ្រនិច​កណ្ដុរ​របស់​អ្នក​លើ​វត្ថុ​មួយ ។ "
+"រូបភាព​តូចៗ​គឺ​ប្រហាក់​ប្រហែល​ប៉ុណ្ណោះ "
+"ហើយ​អាច​នឹង​មិន​ជះត្រឡប់​ទៅ​មាតិកា​បង្អួច​បច្ចុប្បន្ន​ឡើយ ។\n"
+"\n"
+"ការ​ប្រើ​ជម្រើស​នេះ​ក្នុង​ម៉ាស៊ីន​យឺត អាច​បណ្ដាល​ឲ្យ​មាន​បញ្ហា​សមត្ថភាព ។"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:254
+msgid "&Embed thumbnails"
+msgstr "រូបភាព​តូច​បង្កប់"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:260
+msgid ""
+"Controls the size of the window thumbnails. Using large sizes may cause "
+"performance problems."
+msgstr ""
+"ត្រួតត្រា​ទំហំ​រូបភាព​តូច​របស់​បង្អួច ។ "
+"ការ​ប្រើ​ទំហំ​ធំ​នឹង​បណ្ដាល​ឲ្យ​មាន​បញ្ហា​សមត្ថភាព ។"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:262
+msgid "Thumbnail &size: "
+msgstr "ទំហំ​រូបភាព​តូច ៖ "
+
+#: kasprefsdlg.cpp:272
+msgid ""
+"Controls the frequency with which the thumbnail of the active window is "
+"updated. If the value is 0 then no updates will be performed.\n"
+"\n"
+"Using small values may cause performance problems on slow machines."
+msgstr ""
+"ត្រួតត្រា​ហ្វ្រេកង់ "
+"ដែល​រូបភាព​តូចៗ​របស់​បង្អួច​សកម្ម​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់សម័យ ។ បើ​តម្លៃ​ស្មើ ០ "
+"នោះ​នឹង​គ្មាន​ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់សម័យ​ឡើយ ។\n"
+"\n"
+"ការ​ប្រើ​តម្លៃ​តូច​អាច​បណ្ដាល​ឲ្យ​មាន​បញ្ហា​សមត្ថភាព នៅ​លើ​ម៉ាស៊ីន​យឺត ។"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:275
+msgid "&Update thumbnail every: "
+msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​រូបភាព​តូច​ទាន់សម័យ​រៀងរាល់ ៖ "
+
+#: kasprefsdlg.cpp:280
+msgid "seconds"
+msgstr "វិនាទី"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:290
+msgid "Behavior"
+msgstr "ឥរិយាបថ"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:292
+msgid "&Group windows"
+msgstr "ដាក់​បង្អួច​ជា​ក្រុម"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:294
+msgid "Enables the grouping together of related windows."
+msgstr "អនុញ្ញាតដាក់​បង្អួច​ទាក់ទង​គ្នា​ជា​ក្រុម ។"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:299
+msgid "Show all &windows"
+msgstr "បង្ហាញ​បង្អួច​ទាំងអស់"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:301
+msgid ""
+"Enables the display of all windows, not just those on the current desktop."
+msgstr ""
+"អនុញ្ញាត​បង្ហាញ​បង្អួច​ទាំងអស់ "
+"មិន​មែន​តែ​បង្អួច​ដែល​នៅ​លើ​ផ្ទៃតុ​បច្ចុប្បន្ន​ប៉ុណ្ណោះ​ទេ ។"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:305
+msgid "&Group windows on inactive desktops"
+msgstr "ដាក់​បង្អួច​ជា​ក្រុម លើ​ផ្ទៃតុ​អសកម្ម"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:307
+msgid ""
+"Enables the grouping together of windows that are not on the current desktop."
+msgstr ""
+"អនុញ្ញាត​ដាក់​បង្អួច​ដែល​មិន​ស្ថិត​នៅ​លើ​ផ្ទៃតុ​បច្ចុប្បន្ន ជា​ក្រុម​ប្រើ​បាន ។"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:312
+msgid "Only show &minimized windows"
+msgstr "បង្ហាញ​តែ​បង្អួច​ដែល​បាន​បង្រួម​អប្បបរមា"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:314
+msgid ""
+"When this option is checked only minimized windows are shown in the bar. This "
+"gives Kasbar similar behavior to the icon handling in older environments like "
+"CDE or OpenLook."
+msgstr ""
+"ពេល​ជម្រើស​នេះ​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស បង្អួច​ដែល​បាន​បង្រួម​អប្បបរមា "
+"ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​ក្នុង​របារ ។ អំពើ​នេះ​ធ្វើ​ឲ្យ Kasbar "
+"ដើរ​តួ​ស្រដៀង​គ្នា​ទៅ​នឹង​ការ​ប្រើ​រូបតំណាង​ក្នុង​បរិស្ថាន​ចាស់ៗ ដូចជា CDE ឬ "
+"OpenLook ជា​ដើម ។"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:326
+msgid "Colors"
+msgstr "ពណ៌"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:331
+msgid "Label foreground:"
+msgstr "ផ្ទៃ​ខាង​មុខស្លាក ៖"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:338
+msgid "Label background:"
+msgstr "ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយរបស់ស្លាក ៖"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:347
+msgid "Inactive foreground:"
+msgstr "ផ្ទៃ​ខាង​មុខ​អសកម្ម ៖"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:353
+msgid "Inactive background:"
+msgstr "ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​អសកម្ម ៖"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:362
+msgid "Active foreground:"
+msgstr "ផ្ទៃ​ខាង​មុខ​សកម្ម ៖"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:368
+msgid "Active background:"
+msgstr "ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​សកម្ម ៖"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:376
+msgid "&Progress color:"
+msgstr "ពណ៌​វឌ្ឍនភាព ៖"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:382
+msgid "&Attention color:"
+msgstr "ពណ៌​ប្រុង​ប្រយ័ត្ន ៖"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:393
+msgid "Indicators"
+msgstr "ទ្រនិច​បង្ហាញ"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:401
+msgid "Advanced"
+msgstr "កម្រិត​ខ្ពស់"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:404
+msgid "Enable &startup notifier"
+msgstr "អនុញ្ញាត​កម្មវិធី​ជូនដំណឹង​ពេល​ចាប់ផ្ដើម"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:406
+msgid ""
+"Enables the display of tasks that are starting but have not yet created a "
+"window."
+msgstr ""
+"អនុញ្ញាត​បង្ហាញ​ភារកិច្ច​ដែល​កំពុង​ចាប់ផ្ដើម "
+"ប៉ុន្តែ​មិន​ទាន់​បង្កើត​បង្អួច​រួច ។"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:412
+msgid "Enable &modified indicator"
+msgstr "អនុញ្ញាត​ទ្រនិច​ចង្អុល​ការ​កែប្រែ​"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:414
+msgid ""
+"Enables the display of a floppy disk state icon for windows containing a "
+"modified document."
+msgstr ""
+"អនុញ្ញាត​បង្ហាញ​រូបតំណាង​ថាស​ទន់ សម្រាប់​បង្អួច​ដែល​មាន​ឯកសារ​ដែល​បាន​កែប្រែ ។"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:419
+msgid "Enable &progress indicator"
+msgstr "អនុញ្ញាត​ទ្រនិច​បង្ហាញ​វឌ្ឍនភាព"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:421
+msgid ""
+"Enables the display of a progress bar in the label of windows show are progress "
+"indicators."
+msgstr ""
+"ការ​អនុញ្ញាត​បង្ហាញ​របារ​វឌ្ឍនភាព​ក្នុង​ស្លាក​នៃ​ការ​បង្ហាញ​បង្អួច "
+"គឺ​ជា​ទ្រនិច​បង្ហាញ​វឌ្ឍនភាព ។"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:426
+msgid "Enable &attention indicator"
+msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​មាន​ទ្រនិចបង្ហាញ​ការ​យក​ចិត្ត​ទុកដាក់"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:428
+msgid ""
+"Enables the display of an icon that indicates a window that needs attention."
+msgstr ""
+"អនុញ្ញាតឲ្យបង្ហាញ​រូបតំណាង​មួយ ដែល​ចង្អុល​បង្ហាញ​បង្អួច​មួយ "
+"ដែល​ត្រូវការ​ការ​យក​ទុកដាក់ ។"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:432
+msgid "Enable frames for inactive items"
+msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​មាន​ស៊ុម សម្រាប់​វត្ថុ​អសកម្ម"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:434
+msgid ""
+"Enables frames around inactive items, if you want the bar to disappear into the "
+"background you should probably uncheck this option."
+msgstr ""
+"អនុញ្ញាតឲ្យ​មាន​ស៊ុម​ជុំវិញ​វត្ថុ​អសកម្ម "
+"បើ​អ្នក​ចង់​ឲ្យ​របារ​លិច​បាត់​ទៅ​ក្នុង​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ "
+"អ្នក​គួរ​ដោះ​ធីក​ជម្រើស​នេះ ។"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:445
+msgid ""
+"_n: pixel\n"
+" pixels"
+msgstr "ភីកសែល"
+
+#: kastasker.cpp:154
+msgid "Show &All Windows"
+msgstr "បង្ហាញ​បង្អួច​ទាំងអស់"
+
+#: kastasker.cpp:161
+msgid "&Group Windows"
+msgstr "ដាក់​បង្អួច​ជា​ក្រុម"
+
+#: kastasker.cpp:168
+msgid "Show &Clock"
+msgstr "បង្ហាញ​នាឡិកា"
+
+#: kastasker.cpp:174
+msgid "Show &Load Meter"
+msgstr "បង្ហាញ​ប្រដាប់​វាស់ការ​ផ្ទុក"
+
+#: kastasker.cpp:183
+msgid "&Floating"
+msgstr "អណ្ដែត"
+
+#: kastasker.cpp:190
+msgid "R&otate Bar"
+msgstr "បង្វិល​របារ"
+
+#: kastasker.cpp:197
+msgid "&Refresh"
+msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ស្រស់"
+
+#: kastasker.cpp:201
+msgid "&Configure Kasbar..."
+msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ Kasbar..."
+
+#: kastasker.cpp:205
+msgid "&About Kasbar"
+msgstr "អំពី Kasbar"
+
+#: kastaskitem.cpp:231
+msgid "All"
+msgstr "ទាំងអស់"
+
+#: kastaskitem.cpp:336
+msgid "To &Tray"
+msgstr "ទៅ​ថាស"
+
+#: kastaskitem.cpp:340
+msgid "&Properties"
+msgstr "លក្ខណៈ​សម្បត្តិ"
+
+#: kastaskitem.cpp:360
+msgid "Could Not Send to Tray"
+msgstr "មិន​អាចបញ្ជូនទៅ​ថាស"
+
+#: kastaskitem.cpp:361
+#, c-format
+msgid "%1"
+msgstr "%1"
+
+#: kastaskitem.cpp:381 kastaskitem.cpp:382
+msgid "Task Properties"
+msgstr "លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​ភារកិច្ច"
+
+#: kastaskitem.cpp:389 kastaskitem.cpp:464
+msgid "General"
+msgstr "ទូទៅ"
+
+#: kastaskitem.cpp:390
+msgid "Task"
+msgstr "ភារកិច្ច"
+
+#: kastaskitem.cpp:392
+msgid "Item"
+msgstr "វត្ថុ"
+
+#: kastaskitem.cpp:393
+msgid "Bar"
+msgstr "របារ"
+
+#: kastaskitem.cpp:396
+msgid "NET"
+msgstr "NET"
+
+#: kastaskitem.cpp:420
+msgid "Property"
+msgstr "លក្ខណៈ​សម្បត្តិ"
+
+#: kastaskitem.cpp:421
+msgid "Type"
+msgstr "ប្រភេទ"
+
+#: kastaskitem.cpp:422
+msgid "Value"
+msgstr "តម្លៃ"
+
+#: kastaskitem.cpp:468
+msgid ""
+"<html><body><b>Name</b>: $name"
+"<br><b>Visible name</b>: $visibleName"
+"<br>"
+"<br><b>Iconified</b>: $iconified"
+"<br><b>Minimized</b>: $minimized"
+"<br><b>Maximized</b>: $maximized"
+"<br><b>Shaded</b>: $shaded"
+"<br><b>Always on top</b>: $alwaysOnTop"
+"<br>"
+"<br><b>Desktop</b>: $desktop"
+"<br><b>All desktops</b>: $onAllDesktops"
+"<br>"
+"<br><b>Iconic name</b>: $iconicName"
+"<br><b>Iconic visible name</b>: $visibleIconicName"
+"<br>"
+"<br><b>Modified</b>: $modified"
+"<br><b>Demands attention</b>: $demandsAttention"
+"<br></body></html>"
+msgstr ""
+"<html><body><b>ឈ្មោះ</b> ៖ $name"
+"<br><b>ឈ្មោះ​មើល​ឃើញ</b> ៖ $visibleName"
+"<br>"
+"<br><b>រូបតំណាង</b> ៖ $iconified"
+"<br><b>បង្រួម​អប្បបរមា</b> ៖ $minimized"
+"<br><b>ពង្រីក​អតិបរមា</b> ៖ $maximized"
+"<br><b>ស្រមោល</b> ៖ $shaded"
+"<br><b>នៅ​លើ​គេ​ជានិច្ច</b> ៖ $alwaysOnTop"
+"<br>"
+"<br><b>ផ្ទៃតុ</b> ៖ $desktop"
+"<br><b>ផ្ទៃតុ​ទាំងអស់</b> ៖ $onAllDesktops"
+"<br>"
+"<br><b>ឈ្មោះ​រូបតំណាង</b> ៖ $iconicName"
+"<br><b>ឈ្មោះ​រូបតំណាង​ដែល​មើលឃើញ</b> ៖ $visibleIconicName"
+"<br>"
+"<br><b>បាន​កែប្រែ</b> ៖ $modified"
+"<br><b>ទាមទារ​ការ​យក​ចិត្ត​ទុកដាក់</b> ៖ $demandsAttention"
+"<br></body></html>"
+
+#: kastaskitem.cpp:504
+msgid "NET WM Specification Info"
+msgstr "ព័ត៌មាន​សេចក្ដី​បញ្ជាក់ NET WM"