diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmkeys.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmkeys.po | 790 |
1 files changed, 0 insertions, 790 deletions
diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmkeys.po deleted file mode 100644 index 9705f6322f3..00000000000 --- a/tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmkeys.po +++ /dev/null @@ -1,790 +0,0 @@ -# translation of kcmkeys.po to Khmer -# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007. -# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmkeys\n" -"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-05-04 10:43+0700\n" -"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" -"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#: shortcuts.cpp:93 -msgid "" -"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to " -"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " -"normally bound to 'Copy'. KDE allows you to store more than one 'scheme' of key " -"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme " -"while you can still change back to the KDE defaults." -"<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific " -"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab " -"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, " -"such as copy and paste." -msgstr "" -"<h1>ការចងគ្រាប់ចុច</h1> ការប្រើការចងគ្រាប់ចុច " -"អ្នកអាចកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធសកម្មភាពជាក់លាក់ដែលត្រូវកេះ " -"ពេលអ្នកចុចគ្រាប់ចុចមួយ ឬ បន្សំគ្រាប់ចុចមួយ ឧទាហរណ៍ បញ្ជា+C " -"ជាធម្មតាសំដៅទៅ 'ចម្លង' ។ KDE " -"អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកផ្ទុក'គ្រោងការណ៍'នៃការចងគ្រាប់ចុចច្រើនជាងមួយ " -"ដូច្នេះអ្នកប្រហែលជាចង់ពិសោធន៍ការដំឡើងគ្រោងការណ៍ផ្ទាល់ខ្លួនតិចតួច " -"ខណៈពេលដែលអ្នកប្ដូរមក KDE លំនាំដើម ។" -"<p> ក្នុងផ្ទាំង'ផ្លូវកាត់សកល' " -"អ្នកអាចកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធការចងជាក់លាក់មិនមែនរបស់កម្មវិធីដូចជា " -"របៀបប្ដូរផ្ទៃតុ ឬ ពង្រីកបង្អួចអតិបរមា ។ ក្នុងផ្ទាំង'ផ្លូវកាត់កម្មវិធី' " -"អ្នកនឹងឃើញការចងដែលប្រើជាទូទៅក្នុងកម្មវិធី ដួចជាចម្លង " -"និងបិទភ្ជាប់ ។" - -#: shortcuts.cpp:152 -msgid "" -"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the " -"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'KDE default'." -msgstr "" -"ចុចទីនេះដើម្បីយកគ្រោងការណ៍ចងគ្រាប់ចុចដែលបានជ្រើសចេញ ។ " -"អ្នកមិនអាចយកគ្រោងការណ៍ប្រព័ន្ធ'គ្រោងការណ៍បច្ចុប្បន្ន' និង 'KDE " -"លំនាំដើម'ចេញបានទេ ។" - -#: shortcuts.cpp:158 -msgid "New scheme" -msgstr "គ្រោងការណ៍ថ្មី" - -#: shortcuts.cpp:163 -msgid "&Save..." -msgstr "រក្សាទុក..." - -#: shortcuts.cpp:165 -msgid "" -"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name." -msgstr "" -"ចុចទីនេះដើម្បីបន្ថែមគ្រោងការណ៍ចងគ្រាប់ចុចថ្មីមួយ ។ " -"អ្នកនឹងត្រូវបានស្នើសុំឈ្មោះមួយ ។" - -#: shortcuts.cpp:177 -msgid "&Global Shortcuts" -msgstr "ផ្លូវកាត់សកល" - -#: shortcuts.cpp:182 -msgid "Shortcut Se&quences" -msgstr "លំដាប់ផ្លូវកាត់" - -#: shortcuts.cpp:187 -msgid "App&lication Shortcuts" -msgstr "ផ្លូវកាត់កម្មវិធី" - -#: shortcuts.cpp:248 -msgid "User-Defined Scheme" -msgstr "គ្រោងការណ៍កំណត់ដោយអ្នកប្រើ" - -#: shortcuts.cpp:249 -msgid "Current Scheme" -msgstr "គ្រោងការណ៍បច្ចុប្បន្ន" - -#: shortcuts.cpp:292 -msgid "" -"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this " -"one." -msgstr "" -"ការផ្លាស់ប្តូរបច្ចុប្បន្នរបស់អ្នកនឹងត្រូវបាត់បង់ " -"បើអ្នកផ្ទុកគ្រោងការណ៍មួយផ្សេងមុនពេលរក្សាទុកមួយនេះ ។" - -#: shortcuts.cpp:312 -msgid "" -"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your " -"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?" -msgstr "" -"គ្រោងការណ៍នេះត្រូវការគ្រាប់ចុចកែប្រែ \"%1\" " -"ដែលមិនមានលើប្លង់ក្ដារចុចរបស់អ្នក ។ ទោះយ៉ាងណា តើអ្នកចង់មើលវាទេ ?" - -#: modifiers.cpp:194 modifiers.cpp:290 shortcuts.cpp:314 -msgid "Win" -msgstr "Win" - -#: shortcuts.cpp:341 shortcuts.cpp:374 -msgid "Save Key Scheme" -msgstr "រក្សាទុកគ្រោងការណ៍គ្រាប់ចុច" - -#: shortcuts.cpp:342 -msgid "Enter a name for the key scheme:" -msgstr "បញ្ចូលឈ្មោះមួយ សម្រាប់គ្រោងការណ៍គ្រាប់ចុច ៖" - -#: shortcuts.cpp:372 -msgid "" -"A key scheme with the name '%1' already exists;\n" -"do you want to overwrite it?\n" -msgstr "" -"គ្រោងការណ៍គ្រាប់ចុចដែលមានឈ្មោះ '%1' មានរួចហើយ ។\n" -"តើអ្នកចង់សរសេរជាន់លើវាឬ ?\n" - -#: shortcuts.cpp:375 -msgid "Overwrite" -msgstr "សរសេរជាន់លើ" - -#: modifiers.cpp:174 -msgid "KDE Modifiers" -msgstr "ឧបករណ៍កែប្រែ KDE" - -#: modifiers.cpp:177 -msgid "Modifier" -msgstr "អ្នកកែប្រែ" - -#: modifiers.cpp:182 modifiers.cpp:235 -msgid "X11-Mod" -msgstr "X11-Mod" - -#: modifiers.cpp:188 modifiers.cpp:288 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"Ctrl" -msgstr "បញ្ជា" - -#: modifiers.cpp:207 -msgid "Macintosh keyboard" -msgstr "ក្តារចុច Macintosh" - -#: modifiers.cpp:212 -msgid "MacOS-style modifier usage" -msgstr "ការប្រើគ្រាប់ចុចកែប្រែតាមរចនាប័ទ្ម MacOS" - -#: modifiers.cpp:215 -msgid "" -"Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the " -"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for <i>" -"Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. <b>" -"Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</b> " -"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and <b>Control</b> " -"for window manager commands." -msgstr "" -"ធីកប្រអប់នេះនឹងប្ដូរ X Modifier Mapping " -"របស់អ្នកដើម្បីបញ្ជាក់កាន់តែច្បាស់ពីការប្រើប្រាស់គ្រាប់ចុចកែប្រែ " -"MacOS ។ វាអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកប្រើ<i>ពាក្យបញ្ជា+C</i> សម្រាប់ <i>ចម្លង</i> " -"ឧទាហរណ៍ ជំនួសឲ្យខ្នាតគំរូកុំព្យូទ័រ <i>បញ្ជា(Ctrl)+C</I> ។ <b>ពាក្យបញ្ជា</b> " -"នឹងត្រូវបានប្រើសម្រាប់កម្មវិធី និងពាក្យបញ្ជា console <b>ជម្រើស</b> " -"ជាគ្រាប់ចុចកែប្រែពាក្យបញ្ជា និងសម្រាប់ម៉ឺនុយ និងប្រអប់រុករក និង<b>" -"បញ្ជា</b> ពាក្យបញ្ជាគ្រប់គ្រងបង្អួច ។" - -#: modifiers.cpp:228 -msgid "X Modifier Mapping" -msgstr "ផ្គូផ្គងគ្រាប់ចុចកែសម្រួល X" - -#: modifiers.cpp:278 modifiers.cpp:284 treeview.cpp:108 -msgid "Command" -msgstr "ពាក្យបញ្ជា" - -#: modifiers.cpp:279 modifiers.cpp:283 -msgid "Option" -msgstr "ជម្រើស" - -#: modifiers.cpp:280 modifiers.cpp:282 -msgid "Control" -msgstr "បញ្ជា" - -#: modifiers.cpp:297 -#, c-format -msgid "Key %1" -msgstr "គ្រាប់ចុច %1" - -#: modifiers.cpp:330 -msgid "None" -msgstr "គ្មាន" - -#: modifiers.cpp:343 -msgid "" -"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or " -"'Meta' keys properly configured as modifier keys." -msgstr "" -"អ្នកអាចធ្វើឲ្យជម្រើសនេះសកម្ម បើប្លង់ក្តារចុច X របស់អ្នកមានគ្រាប់ចុច " -"'Super' ឬ 'Meta' " -"ត្រូវបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធបានត្រឹមត្រូវជាគ្រាប់ចុចកែប្រែ ។" - -#: main.cpp:54 -msgid "" -"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions " -"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " -"normally bound to 'Copy'. KDE allows you to store more than one 'scheme' of " -"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, " -"although you can still change back to the KDE defaults." -"<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific " -"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application " -"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as " -"copy and paste." -msgstr "" -"<h1>ផ្លូវកាត់ក្ដារចុច</h1> " -"ដោយប្រើផ្លូវកាត់អ្នកអាចកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធសកម្មភាពជាក់លាក់ដើម្បីកេះ " -"ពេលអ្នកចុចគ្រាប់ចុចមួយ ឬ បន្សំគ្រាប់ចុចមួយ ឧទាហរណ៍ បញ្ជា+C " -"ជាធម្មតាសំដៅទៅ 'ចម្លង' ។ KDE " -"អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកផ្ទុក'គ្រោងការណ៍'ផ្លូវកាត់ច្រើនជាងមួយ " -"ដូច្នេះអ្នកប្រហែលជាចង់ពិសោធន៍ការដំឡើងគ្រោងការណ៍ផ្ទាល់ខ្លួនតិចតួច " -"ទោះជាអ្នកប្ដូរមក KDE លំនាំដើម ។" -"<p> ក្នុងផ្ទាំង'ផ្លូវកាត់សកល' " -"អ្នកអាចកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធការចងជាក់លាក់មិនមែនរបស់កម្មវិធីដូចជា " -"របៀបប្ដូរផ្ទៃតុ ឬ ពង្រីកបង្អួចអតិបរមា ។ ក្នុងផ្ទាំង'ផ្លូវកាត់កម្មវិធី' " -"អ្នកនឹងឃើញការចងដែលប្រើជាទូទៅក្នុងកម្មវិធី ដួចជាចម្លង " -"និងបិទភ្ជាប់ ។" - -#: main.cpp:77 -msgid "Shortcut Schemes" -msgstr "គ្រោងការណ៍ផ្លូវកាត់" - -#: main.cpp:81 -msgid "Command Shortcuts" -msgstr "ផ្លូវកាត់ពាក្យបញ្ជា" - -#: main.cpp:86 -msgid "Modifier Keys" -msgstr "គ្រាប់ចុចកែប្រែ" - -#: treeview.cpp:109 -msgid "Shortcut" -msgstr "ផ្លូវកាត់" - -#: treeview.cpp:110 -msgid "Alternate" -msgstr "ប្តូរ" - -#: commandShortcuts.cpp:73 -msgid "" -"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications " -"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys." -msgstr "" -"<h1>ផ្លូវកាត់ពាក្យបញ្ជា</h1> ដោយប្រើការចង់គ្រាប់ចុច " -"អ្នកអាចកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធកម្មវិធី និងពាក្យបញ្ជាដែលត្រូវប្រើ " -"ពេលអ្នកចុចគ្រាប់ចុចមួយ ឬ បន្សំគ្រាប់ចុចមួយ ។" - -#: commandShortcuts.cpp:83 -msgid "" -"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts " -"to. To edit, add or remove entries from this list use the <a " -"href=\"launchMenuEditor\">KDE menu editor</a>.</qt>" -msgstr "" -"<qt>ខាងក្រោមនេះជាបញ្ជីពាក្យបញ្ជាដែលស្គាល់ " -"ដែលអ្នកអាចកំណត់ផ្លូវកាត់ក្តារចុចឲ្យ ។ ដើម្បីកែសម្រួល បន្ថែម ឬ " -"យកធាតុចេញពីបញ្ជីប្រើ <a href=\"launchMenuEditor\">" -"កម្មវិធីនិពន្ធម៉ឺនុយ KDE</a> ។</qt>" - -#: commandShortcuts.cpp:96 -msgid "" -"This is a list of all the desktop applications and commands currently defined " -"on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. " -"Complete management of these entries can be done via the menu editor program." -msgstr "" -"នេះជាបញ្ជីកម្មវិធីផ្ទៃតុ " -"និងពាក្យបញ្ជាទាំងអស់ដែលបានកំណត់បច្ចុប្បន្នលើប្រព័ន្ធនេះ ។ " -"ចុចដើម្បីជ្រើសពាក្យបញ្ជាមួយដើម្បីកំណត់ផ្លូវកាត់ក្ដារចុចឲ្យ ។ " -"ការគ្រប់គ្រងពេញលេញនៃធាតុបញ្ចូលទាំងនេះអាចធ្វើបានតាមរយៈកម្មវិធីនិពន្ធម" -"៉ឺនុយ ។" - -#: commandShortcuts.cpp:104 -msgid "Shortcut for Selected Command" -msgstr "ផ្លូវកាត់សម្រាប់ពាក្យបញ្ជាដែលបានជ្រើស" - -#: commandShortcuts.cpp:109 -msgid "" -"_: no key\n" -"&None" -msgstr "គ្មាន" - -#: commandShortcuts.cpp:110 -msgid "The selected command will not be associated with any key." -msgstr "ពាក្យបញ្ជាដែលបានជ្រើសនឹងមិនពាក់ព័ន្ធជាមួយគ្រាប់ចុចណាឡើយ ។" - -#: commandShortcuts.cpp:112 -msgid "C&ustom" -msgstr "ផ្ទាល់ខ្លួន" - -#: commandShortcuts.cpp:114 -msgid "" -"If this option is selected you can create a customized key binding for the " -"selected command using the button to the right." -msgstr "" -"បើជម្រើសនេះត្រូវបានជ្រើស " -"អ្នកអាចបង្កើតការចង់គ្រាប់ចុចតាមបំណងមួយសម្រាប់ពាក្យបញ្ជាដែលបានជ្រើស" -" ដោយប្រើប៊ូតុងខាងស្តាំ ។" - -#: commandShortcuts.cpp:119 -msgid "" -"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press " -"the key-combination which you would like to be assigned to the currently " -"selected command." -msgstr "" -"ប្រើប៊ូតុងនេះដើម្បីជ្រើសគ្រាប់ចុចផ្លូវកាត់ថ្មីមួយ ។ ពេលអ្នកចុចវា " -"នោះអ្នកអាចចុចបន្សំគ្រាប់ចុចដែលអ្នកចង់កំណត់ឲ្យពាក្យបញ្ជាដែលបានជ្រើស" -"បច្ចុប្បន្ន ។" - -#: commandShortcuts.cpp:142 -msgid "" -"The KDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" -"Perhaps it is not installed or not in your path." -msgstr "" -"មិនអាចបើកកម្មវិធីនិពន្ធម៉ឺនុយ KDE (kmenuedit) បានឡើយ ។\n" -"វាប្រហែលមិនត្រូវបានដំឡើង ឬ មិនមានក្នុងផ្លូវរបស់អ្នក ។" - -#: commandShortcuts.cpp:144 -msgid "Application Missing" -msgstr "បាត់កម្មវិធី" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:18 -msgid "System" -msgstr "ប្រព័ន្ធ" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:20 -msgid "Navigation" -msgstr "ការរុករក" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:21 -msgid "Walk Through Windows" -msgstr "ដើរកាត់បង្អួច" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:22 -msgid "Walk Through Windows (Reverse)" -msgstr "ដើរកាត់បង្អួច (បញ្ច្រាស)" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:23 -msgid "Walk Through Desktops" -msgstr "ដើរកាត់ផ្ទៃតុ" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:24 -msgid "Walk Through Desktops (Reverse)" -msgstr "ដើរកាត់ផ្ទៃតុ (បម្រុង)" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:25 -msgid "Walk Through Desktop List" -msgstr "ដើរកាត់បញ្ជីផ្ទៃតុ" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:26 -msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)" -msgstr "ដើរកាត់បញ្ជីផ្ទៃតុ (បម្រុង)" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:28 -msgid "Windows" -msgstr "បង្អួច" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:29 -msgid "Window Operations Menu" -msgstr "ម៉ឺនុយដំណើរការបង្អួច" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:30 -msgid "Close Window" -msgstr "បិទបង្អួច" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:32 -msgid "Maximize Window" -msgstr "ពង្រីកបង្អួចអតិបរមា" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:34 -msgid "Maximize Window Vertically" -msgstr "ពង្រីកបង្អួចអតិបរមា បញ្ឈរ" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:36 -msgid "Maximize Window Horizontally" -msgstr "ពង្រីកបង្អួចអតិបរមា ផ្ដេក" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:38 -msgid "Minimize Window" -msgstr "បង្រួមបង្អួចអប្បបរមា" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:40 -msgid "Shade Window" -msgstr "ចោលស្រមោលបង្អួច" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:42 -msgid "Move Window" -msgstr "ផ្លាស់ទីបង្អួច" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:44 -msgid "Resize Window" -msgstr "ប្តូរទំហំបង្អួច" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:46 -msgid "Raise Window" -msgstr "លើកបង្អួចឡើងលើ" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:48 -msgid "Lower Window" -msgstr "បន្ទាបបង្អួចចុះក្រោម" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:50 -msgid "Toggle Window Raise/Lower" -msgstr "បិទបើក លើកបង្អួចឡើងលើ/បន្ទាបបង្អួចចុះក្រោម" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:51 -msgid "Make Window Fullscreen" -msgstr "ធ្វើឲ្យបង្អួចពេញអេក្រង់" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:53 -msgid "Hide Window Border" -msgstr "លាក់ស៊ុមបង្អួច" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:55 -msgid "Keep Window Above Others" -msgstr "ដាក់បង្អួចលើគេ" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:57 -msgid "Keep Window Below Others" -msgstr "ដាក់បង្អួចក្រោមគេ" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:59 -msgid "Activate Window Demanding Attention" -msgstr "ធ្វើឲ្យបង្អួចដែលទាមទារការយកចិត្តទុកដាក់ សកម្ម" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:60 -msgid "Setup Window Shortcut" -msgstr "ដំឡើងផ្លូវកាត់បង្អួច" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:61 -msgid "Pack Window to the Right" -msgstr "ខ្ចប់បង្អួចទៅស្ដាំ" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:63 -msgid "Pack Window to the Left" -msgstr "ខ្ចប់បង្អួចទៅឆ្វេង" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:65 -msgid "Pack Window Up" -msgstr "ខ្ចប់បង្អួចឡើងលើ" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:67 -msgid "Pack Window Down" -msgstr "ខ្ចប់បង្អួចចុះក្រោម" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:69 -msgid "Pack Grow Window Horizontally" -msgstr "ខ្ចប់បង្អួចលូតផ្ដេក" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:71 -msgid "Pack Grow Window Vertically" -msgstr "ខ្ចប់បង្អួចលូតបញ្ឈរ" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:73 -msgid "Pack Shrink Window Horizontally" -msgstr "ខ្ចប់បង្អួចរួញផ្ដេក" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:75 -msgid "Pack Shrink Window Vertically" -msgstr "ខ្ចប់បង្អួចរួញបញ្ឈរ" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:78 -msgid "Window & Desktop" -msgstr "បង្អួច & ផ្ទៃតុ" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:79 -msgid "Keep Window on All Desktops" -msgstr "ដាក់បង្អួចលើផ្ទៃតុទាំងអស់" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:81 -msgid "Window to Desktop 1" -msgstr "បង្អួចទៅផ្ទៃតុ ១" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:82 -msgid "Window to Desktop 2" -msgstr "បង្អួចទៅផ្ទៃតុ ២" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:83 -msgid "Window to Desktop 3" -msgstr "បង្អួចទៅផ្ទៃតុ ៣" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:84 -msgid "Window to Desktop 4" -msgstr "បង្អួចទៅផ្ទៃតុ ៤" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:85 -msgid "Window to Desktop 5" -msgstr "បង្អួចទៅផ្ទៃតុ ៥" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:86 -msgid "Window to Desktop 6" -msgstr "បង្អួចទៅផ្ទៃតុ ៦" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:87 -msgid "Window to Desktop 7" -msgstr "បង្អួចទៅផ្ទៃតុ ៧" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:88 -msgid "Window to Desktop 8" -msgstr "បង្អួចទៅផ្ទៃតុ ៨" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:89 -msgid "Window to Desktop 9" -msgstr "បង្អួចទៅផ្ទៃតុ ៩" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:90 -msgid "Window to Desktop 10" -msgstr "បង្អួចទៅផ្ទៃតុ ១០" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:91 -msgid "Window to Desktop 11" -msgstr "បង្អួចទៅផ្ទៃតុ ១១" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:92 -msgid "Window to Desktop 12" -msgstr "បង្អួចទៅផ្ទៃតុ ១២" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:93 -msgid "Window to Desktop 13" -msgstr "បង្អួចទៅផ្ទៃតុ ១៣" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:94 -msgid "Window to Desktop 14" -msgstr "បង្អួចទៅផ្ទៃតុ ១៤" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:95 -msgid "Window to Desktop 15" -msgstr "បង្អួចទៅផ្ទៃតុ ១៥" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:96 -msgid "Window to Desktop 16" -msgstr "បង្អួចទៅផ្ទៃតុ ១៦" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:97 -msgid "Window to Desktop 17" -msgstr "បង្អួចទៅផ្ទៃតុ ១៧" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:98 -msgid "Window to Desktop 18" -msgstr "បង្អួចទៅផ្ទៃតុ ១៨" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:99 -msgid "Window to Desktop 19" -msgstr "បង្អួចទៅផ្ទៃតុ ១៩" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:100 -msgid "Window to Desktop 20" -msgstr "បង្អួចទៅផ្ទៃតុ ២០" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:101 -msgid "Window to Next Desktop" -msgstr "បង្អួចទៅផ្ទៃតុបន្ទាប់" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:102 -msgid "Window to Previous Desktop" -msgstr "បង្អួចទៅផ្ទៃតុមុន" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:103 -msgid "Window One Desktop to the Right" -msgstr "បង្អួចទៅស្ដាំមួយផ្ទៃតុ" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:104 -msgid "Window One Desktop to the Left" -msgstr "បង្អួចទៅឆ្វេងមួយផ្ទៃតុ" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:105 -msgid "Window One Desktop Up" -msgstr "បង្អួចឡើងលើមួយផ្ទៃតុ" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:106 -msgid "Window One Desktop Down" -msgstr "បង្អួចចុះក្រោមមួយផ្ទៃតុ" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:108 -msgid "Desktop Switching" -msgstr "ការប្តូរផ្ទៃតុ" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:109 -msgid "Switch to Desktop 1" -msgstr "ប្តូរទៅផ្ទៃតុ ១" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:110 -msgid "Switch to Desktop 2" -msgstr "ប្តូរទៅផ្ទៃតុ ២" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:111 -msgid "Switch to Desktop 3" -msgstr "ប្តូរទៅផ្ទៃតុ ៣" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:112 -msgid "Switch to Desktop 4" -msgstr "ប្តូរទៅផ្ទៃតុ ៤" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:113 -msgid "Switch to Desktop 5" -msgstr "ប្តូរទៅផ្ទៃតុ ៥" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:114 -msgid "Switch to Desktop 6" -msgstr "ប្តូរទៅផ្ទៃតុ ៦" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:115 -msgid "Switch to Desktop 7" -msgstr "ប្តូរទៅផ្ទៃតុ ៧" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:116 -msgid "Switch to Desktop 8" -msgstr "ប្តូរទៅផ្ទៃតុ ៨" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:117 -msgid "Switch to Desktop 9" -msgstr "ប្តូរទៅផ្ទៃតុ ៩" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:118 -msgid "Switch to Desktop 10" -msgstr "ប្តូរទៅផ្ទៃតុ ១០" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:119 -msgid "Switch to Desktop 11" -msgstr "ប្តូរទៅផ្ទៃតុ ១១" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:120 -msgid "Switch to Desktop 12" -msgstr "ប្តូរទៅផ្ទៃតុ ១២" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:121 -msgid "Switch to Desktop 13" -msgstr "ប្តូរទៅផ្ទៃតុ ១៣" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:122 -msgid "Switch to Desktop 14" -msgstr "ប្តូរទៅផ្ទៃតុ ១៤" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:123 -msgid "Switch to Desktop 15" -msgstr "ប្តូរទៅផ្ទៃតុ ១៥" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:124 -msgid "Switch to Desktop 16" -msgstr "ប្តូរទៅផ្ទៃតុ ១៦" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:125 -msgid "Switch to Desktop 17" -msgstr "ប្តូរទៅផ្ទៃតុ ១៧" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:126 -msgid "Switch to Desktop 18" -msgstr "ប្តូរទៅផ្ទៃតុ ១៨" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:127 -msgid "Switch to Desktop 19" -msgstr "ប្តូរទៅផ្ទៃតុ ១៩" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:128 -msgid "Switch to Desktop 20" -msgstr "ប្តូរទៅផ្ទៃតុ ២០" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:129 -msgid "Switch to Next Desktop" -msgstr "ប្តូរទៅផ្ទៃតុបន្ទាប់" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:130 -msgid "Switch to Previous Desktop" -msgstr "ប្តូរទៅផ្ទៃតុមុន" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:131 -msgid "Switch One Desktop to the Right" -msgstr "ប្ដូរទៅស្ដាំមួយផ្ទៃតុ" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:132 -msgid "Switch One Desktop to the Left" -msgstr "ប្ដូរទៅឆ្វេងមួយផ្ទៃតុ" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:133 -msgid "Switch One Desktop Up" -msgstr "ប្ដូរឡើងលើមួយផ្ទៃតុ" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:134 -msgid "Switch One Desktop Down" -msgstr "ប្ដូរចុះក្រោមមួយផ្ទៃតុ" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:137 -msgid "Mouse Emulation" -msgstr "ការត្រាប់តាមកណ្ដុរ" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:138 -msgid "Kill Window" -msgstr "សម្លាប់បង្អួច" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:139 -msgid "Window Screenshot" -msgstr "រូបថតអេក្រង់បង្អួច" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:140 -msgid "Desktop Screenshot" -msgstr "រូបថតអេក្រង់ផ្ទៃតុ" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:145 -msgid "Block Global Shortcuts" -msgstr "ទប់ស្កាត់ផ្លូវកាត់សកល" - -#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:39 -msgid "Panel" -msgstr "បន្ទះ" - -#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:40 -msgid "Popup Launch Menu" -msgstr "ម៉ឺនុយបើកដំណើរការ" - -#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:45 -msgid "Toggle Showing Desktop" -msgstr "បិទ/បើកការបង្ហាញផ្ទៃតុ" - -#: ../../kicker/taskbar/taskbarbindings.cpp:33 -msgid "Next Taskbar Entry" -msgstr "ធាតុរបារភារកិច្ចបន្ទាប់" - -#: ../../kicker/taskbar/taskbarbindings.cpp:34 -msgid "Previous Taskbar Entry" -msgstr "ធាតុរបារភារកិច្ចមុន" - -#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:14 -msgid "Desktop" -msgstr "ផ្ទៃតុ" - -#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:20 -msgid "Run Command" -msgstr "រត់ពាក្យបញ្ជា" - -#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:24 -msgid "Show Taskmanager" -msgstr "បង្ហាញកម្មវិធីគ្រប់គ្រងភារកិច្ច" - -#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:25 -msgid "Show Window List" -msgstr "បង្ហាញបញ្ជីបង្អួច" - -#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:26 -msgid "Switch User" -msgstr "ប្តូរអ្នកប្រើ" - -#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:31 -msgid "Lock Session" -msgstr "ចាក់សោសម័យ" - -#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:37 -msgid "Log Out" -msgstr "ចេញ" - -#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:38 -msgid "Log Out Without Confirmation" -msgstr "ចេញដោយគ្មានការអះអាង" - -#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:39 -msgid "Halt without Confirmation" -msgstr "បញ្ឈប់ដោយគ្មានការអះអាង" - -#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:40 -msgid "Reboot without Confirmation" -msgstr "ចាប់ផ្តើមឡើងវិញដោយគ្មានការអះអាង" - -#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:29 -msgid "Clipboard" -msgstr "ក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់" - -#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:31 -msgid "Show Klipper Popup-Menu" -msgstr "បង្ហាញម៉ឺនុយលេចឡើង Klipper " - -#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:32 -msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard" -msgstr "យកសកម្មភាពមកប្រើដោយដៃ លើក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់បច្ចុប្បន្ន" - -#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:33 -msgid "Enable/Disable Clipboard Actions" -msgstr "អនុញ្ញាត/មិនអនុញ្ញាត សកម្មភាពក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់" - -#: ../../kxkb/kxkbbindings.cpp:9 -msgid "Keyboard" -msgstr "ក្តារចុច" - -#: ../../kxkb/kxkbbindings.cpp:10 -msgid "Switch to Next Keyboard Layout" -msgstr "ប្តូរទៅប្លង់ក្តារចុចបន្ទាប់" |