summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-km/messages/kdegraphics/libkscan.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-km/messages/kdegraphics/libkscan.po')
-rw-r--r--tde-i18n-km/messages/kdegraphics/libkscan.po511
1 files changed, 511 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdegraphics/libkscan.po b/tde-i18n-km/messages/kdegraphics/libkscan.po
new file mode 100644
index 00000000000..ba1e0d0570a
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-km/messages/kdegraphics/libkscan.po
@@ -0,0 +1,511 @@
+# translation of libkscan.po to Khmer
+# translation of libkscan.po to
+#
+# auk piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006.
+# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkscan\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-01 01:56+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-05-07 15:01+0700\n"
+"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
+"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: devselector.cpp:46
+msgid "Welcome to Kooka"
+msgstr "សូម​ស្វាគមន៍​មក​កាន់ Kooka"
+
+#: devselector.cpp:62
+msgid "Select Scan Device"
+msgstr "ជ្រើស​ឧបករណ៍ស្កេន"
+
+#: devselector.cpp:69
+msgid "&Do not ask on startup again, always use this device"
+msgstr "កុំ​សួរ​នៅពេល​ចាប់ផ្តើម​ឡើង​ម្តងទៀត តែងតែ​ប្រើ​ឧបករណ៍​នេះ"
+
+#: gammadialog.cpp:33
+msgid "Custom Gamma Tables"
+msgstr "តារាង​ហ្គាម៉ា​ផ្ទាល់ខ្លួន"
+
+#: gammadialog.cpp:59
+msgid ""
+"<B>Edit the custom gamma table</B><BR>This gamma table is passed to the scanner "
+"hardware."
+msgstr ""
+"<B>កែ​សម្រួល​តារាង​ហ្គាម៉ា​ផ្ទាល់​ខ្លួន</B><BR>តារាង​ហ្គាម៉ា​នេះ​គឺ​ត្រូវបាន​ហុច"
+"​ទៅ​ឲ្យ​ផ្នែក​រឹង​ម៉ាស៊ីន​ស្កេន​ ។"
+
+#: gammadialog.cpp:67
+msgid "Brightness"
+msgstr "ពន្លឺ"
+
+#: gammadialog.cpp:72
+msgid "Contrast"
+msgstr "កម្រិត​ពណ៌"
+
+#: gammadialog.cpp:77
+msgid "Gamma"
+msgstr "ហ្គាម៉ា"
+
+#: img_canvas.cpp:1025
+msgid "%1x%2 pixel, %3 bit"
+msgstr "%1x%2 ភីកសែល %3 ប៊ីត"
+
+#: img_canvas.cpp:1034
+msgid "Fit window best"
+msgstr "សម​បំផុតទៅ​​នឹង​បង្អួច"
+
+#: img_canvas.cpp:1037
+msgid "Original size"
+msgstr "ទំហំ​ដើម"
+
+#: img_canvas.cpp:1040
+msgid "Fit Width"
+msgstr "សម​នឹង​​ទទឹង"
+
+#: img_canvas.cpp:1043
+msgid "Fit Height"
+msgstr "សម​នឹង​កម្ពស់"
+
+#: img_canvas.cpp:1046
+msgid "Zoom to %1 %%"
+msgstr "ពង្រីក​ទៅ %1 %%"
+
+#: img_canvas.cpp:1049
+msgid "Unknown scaling!"
+msgstr "មិនស្គាល់​មាត្រដ្ឋាន !"
+
+#: imgscaledialog.cpp:46
+msgid "Select Image Zoom"
+msgstr "ជ្រើស​ការពង្រីក​រូបភាព"
+
+#: imgscaledialog.cpp:52
+#, c-format
+msgid "25 %"
+msgstr "២៥ %"
+
+#: imgscaledialog.cpp:58
+#, c-format
+msgid "50 %"
+msgstr "៥០ %"
+
+#: imgscaledialog.cpp:64
+#, c-format
+msgid "75 %"
+msgstr "៧៥ %"
+
+#: imgscaledialog.cpp:70
+#, c-format
+msgid "100 %"
+msgstr "១០០ %"
+
+#: imgscaledialog.cpp:76
+#, c-format
+msgid "150 %"
+msgstr "១៥០ %"
+
+#: imgscaledialog.cpp:82
+#, c-format
+msgid "200 %"
+msgstr "២០០ %"
+
+#: imgscaledialog.cpp:88
+#, c-format
+msgid "300 %"
+msgstr "៣០០ %"
+
+#: imgscaledialog.cpp:94
+#, c-format
+msgid "400 %"
+msgstr "៤០០ %"
+
+#: imgscaledialog.cpp:101
+msgid "Custom scale factor:"
+msgstr "កត្តា​មាត្រដ្ឋាន​ផ្ទាល់ខ្លួន ៖"
+
+#: kscandevice.cpp:279
+msgid "the default startup setup"
+msgstr "រៀបចំ​ការ​ចាប់ផ្តើម​លំនាំ​ដើម"
+
+#: kscandevice.cpp:304
+msgid "No scanner selected"
+msgstr "មិន​បាន​ជ្រើស​ម៉ាស៊ីន​ស្កេន​ទេ"
+
+#: kscanslider.cpp:56
+#, c-format
+msgid "Revert value back to its standard value %1"
+msgstr "ត្រឡប់​តម្លៃ​ទៅ​តម្លៃ​ស្តង់ដារ​របស់វា %1"
+
+#: massscandialog.cpp:36
+msgid "ADF Scanning"
+msgstr "ការ​ស្កេន ADF"
+
+#: massscandialog.cpp:44
+msgid "<B>Mass Scanning</B>"
+msgstr "<B>ការ​ស្កេន​សរុប</B>"
+
+#: massscandialog.cpp:48
+msgid "Scan Parameter"
+msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ស្កេន"
+
+#: massscandialog.cpp:55
+#, c-format
+msgid "Scanning <B>%s</B> with <B>%d</B> dpi"
+msgstr "កំពុង​ស្កេន <B>%s</B> ជាមួយ <B>%d</B> dpi"
+
+#: massscandialog.cpp:59
+#, c-format
+msgid "Storing new images in folder <B>%s</B>"
+msgstr "កំពុង​រក្សា​ទុក​រូបភាព​ថ្មីទៅ​​ក្នុង​ថត <B>%s</B>"
+
+#: massscandialog.cpp:64
+msgid "Scan Progress"
+msgstr "ដំណើរការ​ស្កេន"
+
+#: massscandialog.cpp:73
+#, c-format
+msgid "Scanning page %1"
+msgstr "កំពុង​ស្កេន​ទំព័រ %1"
+
+#: massscandialog.cpp:77
+msgid "Cancel Scan"
+msgstr "បោះបង់​ស្កេន"
+
+#: massscandialog.cpp:86
+msgid "Start Scan"
+msgstr "ចាប់ផ្តើម​ស្កេន"
+
+#: previewer.cpp:149
+msgid "Scale to W&idth"
+msgstr "មាត្រដ្ឋាន​ទៅ​ទទឹង"
+
+#: previewer.cpp:153
+msgid "Scale to &Height"
+msgstr "មាត្រដ្ឋាន​ទៅ​កម្ពស់"
+
+#: previewer.cpp:162
+msgid "<B>Preview</B>"
+msgstr "<B>មើល​ជា​មុន</B>"
+
+#: previewer.cpp:165
+msgid "Scan Size"
+msgstr "ទំហំ​ស្កេន"
+
+#: previewer.cpp:169
+msgid "Custom"
+msgstr "ផ្ទាល់ខ្លួន"
+
+#: previewer.cpp:170
+msgid "DIN A4"
+msgstr "DIN A4"
+
+#: previewer.cpp:171
+msgid "DIN A5"
+msgstr "DIN A5"
+
+#: previewer.cpp:172
+msgid "DIN A6"
+msgstr "DIN A6"
+
+#: previewer.cpp:173
+msgid "9x13 cm"
+msgstr "9x13 ស.ម."
+
+#: previewer.cpp:174
+msgid "10x15 cm"
+msgstr "10x15 ស.ម."
+
+#: previewer.cpp:175
+msgid "Letter"
+msgstr "Letter"
+
+#: previewer.cpp:184
+msgid " Landscape "
+msgstr "ផ្តេក"
+
+#: previewer.cpp:187
+msgid "&Landscape"
+msgstr "ផ្ដេក"
+
+#: previewer.cpp:189
+msgid "P&ortrait"
+msgstr "បញ្ឈរ"
+
+#: previewer.cpp:203
+msgid "Auto-Selection"
+msgstr "ការជ្រើស​​ស្វ័យប្រវត្តិ"
+
+#: previewer.cpp:206
+msgid "Active on"
+msgstr "បើក សកម្ម"
+
+#: previewer.cpp:207
+msgid ""
+"Check here if you want autodetection\n"
+"of the document on the preview."
+msgstr ""
+"សូម​ធីក​ទីនេះ ប្រសិនបើ​អ្នក​ចង់​ស្វែងរក\n"
+"ឯកសារ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ នៅ​ពេល​មើល​ជាមុន ។"
+
+#: previewer.cpp:212 previewer.cpp:610
+msgid "Black"
+msgstr "ខ្មៅ"
+
+#: previewer.cpp:213 previewer.cpp:610
+msgid "White"
+msgstr "ស"
+
+#: previewer.cpp:219
+msgid ""
+"Select whether a scan of the empty\n"
+"scanner glass results in a\n"
+"black or a white image."
+msgstr ""
+"ជ្រើស​ថាតើ​ការស្កេន​នៃ​កញ្ចក់ទទេ\n"
+"​របស់​​ម៉ាស៊ីន​ស្កេន​​ផ្តល់​លទ្ធផល​ជា\n"
+"រូបភាព​ខ្មៅ ឬ ស ។"
+
+#: previewer.cpp:224
+msgid "scanner background"
+msgstr "ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ​ម៉ាស៊ីន​ស្កេន"
+
+#: previewer.cpp:226
+msgid "Thresh&old:"
+msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ ៖"
+
+#: previewer.cpp:231
+msgid ""
+"Threshold for autodetection.\n"
+"All pixels higher (on black background)\n"
+"or smaller (on white background)\n"
+"than this are considered to be part of the image."
+msgstr ""
+"កម្រិត​ពន្លឺ​សម្រាប់​ការរក​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​ ។\n"
+"គ្រប់​ភីកសែល​ខ្ពស់ (នៅលើ​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ​ខ្មៅ)\n"
+"រឺ ​តូច (នៅលើ​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយស) វា\n"
+"​គឺ​ត្រូវបានគិតថា​ជាផ្នែក​នៃ​រូបភាព ។"
+
+#: previewer.cpp:238
+msgid "Dust size:"
+msgstr "ទំហំធូលី ៖"
+
+#: previewer.cpp:249
+msgid "Selection"
+msgstr "ការជ្រើស​រើស"
+
+#: previewer.cpp:251
+msgid "width - mm"
+msgstr "ទទឹង - ម.ម."
+
+#: previewer.cpp:252
+msgid "height - mm"
+msgstr "កម្ពស់ - ម.ម."
+
+#: previewer.cpp:261
+msgid "Size:"
+msgstr "ទំហំ ៖"
+
+#: previewer.cpp:263
+msgid ""
+"This size field shows how large the uncompressed image will be.\n"
+"It tries to warn you, if you try to produce huge images by \n"
+"changing its background color."
+msgstr ""
+"វាល​ទំហំ​នេះ​បង្ហាញ​ថា​រូបភាព​ដែលបាន​ពន្លា​នឹង​មាន​ទំហំ​ធំ​ប៉ុណ្ណា ។\n"
+"វា​ព្យាយាម​ព្រមាន​អ្នក ប្រសិនបើ​អ្នក​ព្យាយាម​បង្កើត​រូបភាព​ទំហំ​ធំ​សម្បើម​ដោយ \n"
+"ប្តូរ​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ​របស់វា ។"
+
+#: previewer.cpp:266
+msgid "-"
+msgstr "-"
+
+#: previewer.cpp:480
+msgid "width %1 mm"
+msgstr "ទទឹង %1 ម.ម."
+
+#: previewer.cpp:484
+msgid "height %1 mm"
+msgstr "កម្ពស់ %1 ម.ម."
+
+#: previewer.cpp:608
+msgid ""
+"The autodetection of images on the preview depends on the background color of "
+"the preview image (Think of a preview of an empty scanner).\n"
+"Please select whether the background of the preview image is black or white"
+msgstr ""
+"ការរករូបភាព​​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ នៅពេល​មើល​ជាមុន "
+"គឺ​ពឹង​ផ្អែក​ទៅលើពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ​​របស់​​រូបភាពដែល​មើលជាមុន "
+"(គិតដល់​ការមើល​ជាមុន​នៃម៉ាស៊ីន​ស្កេន​ទទេ) ។\n"
+"សូម​ជ្រើស​ថាតើ​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ​នៃ​រូបភាព​ដែល​មើល​ជាមុន​គឺ​ពណ៌​ខ្មៅ ឬ ពណ៌​ស"
+
+#: previewer.cpp:609
+msgid "Image Autodetection"
+msgstr "ការរក​រូបភាព​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ"
+
+#: scandialog.cpp:75
+msgid "&Scanning"
+msgstr "កំពុងស្កេន"
+
+#: scandialog.cpp:113
+msgid "Startup Options"
+msgstr "ជម្រើស​ចាប់ផ្តើមឡើង"
+
+#: scandialog.cpp:114
+msgid "Note: changing these options will affect the scan plugin on next start."
+msgstr ""
+"ចំណាំ ៖ ការផ្លាស់​ប្តូរ​ជម្រើស​ទាំងនេះ​នឹង​ប៉ះពាល់ដល់​កម្មវិធី​ជំនួយ​ស្កេន "
+"នៅពេល​ចាប់ផ្តើម​បន្ទាប់ ។"
+
+#: scandialog.cpp:119
+msgid "&Ask for the scan device on plugin startup"
+msgstr "សួររក​ឧបករណ៏​ស្កេន​នៅពេល​ចាប់ផ្តើម​កម្មវិធី​ជំនួយ​"
+
+#: scandialog.cpp:121
+msgid ""
+"You can uncheck this if you do not want to be asked which scanner to use on "
+"startup."
+msgstr ""
+"អ្នក​អាច​ដោះធីក​វា​ ប្រសិនបើ​អ្នកមិនចង់​ឲ្យ​សួរ​ថា "
+"​ម៉ាស៊ីន​ស្កេន​មួយណាដែលត្រូវ​ប្រើ ​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្តើម ។"
+
+#: scandialog.cpp:125
+msgid "&Query the network for scan devices"
+msgstr "សួរ​រក​ឧបករណ៍​ស្កេន​តាម​បណ្តាញ"
+
+#: scandialog.cpp:127
+msgid "Check this if you want to query for configured network scan stations."
+msgstr ""
+"គូសធីក​ប្រសិនបើ​អ្នក​ចង់​សួរ​ពីស្ថានីយ​​ស្កេន​បណ្តាញ​ដែល​បាន​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ "
+"។​"
+
+#: scanparams.cpp:118
+msgid "<B>Scanner Settings</B>"
+msgstr "<B>ការ​កំណត់​ម៉ាស៊ីន​ស្កេន</B>"
+
+#: scanparams.cpp:159
+msgid "Final S&can"
+msgstr "ស្កេន​បញ្ចប់"
+
+#: scanparams.cpp:161
+msgid "&Preview Scan"
+msgstr "ស្កេន​មើល​ជាមុន"
+
+#: scanparams.cpp:166
+msgid "Scanning in progress"
+msgstr "ការស្កេន​កំពុង​តែ​ដំណើរការ"
+
+#: scanparams.cpp:279
+msgid "Source..."
+msgstr "ប្រភព..."
+
+#: scanparams.cpp:341
+msgid "Resolution"
+msgstr "គុណភាព​បង្ហាញ"
+
+#: scanparams.cpp:459
+msgid "Custom Gamma Table"
+msgstr "តារាង​ហ្គាម៉ា​ផ្ទាល់ខ្លួន"
+
+#: scanparams.cpp:465
+msgid "Edit..."
+msgstr "កែសម្រួល..."
+
+#: scanparams.cpp:500
+msgid "Acquire a gray preview even in color mode (faster)"
+msgstr "ទទួល​ការមើល​ជាមុន​បែប​ប្រផេះ សូម្បី​តែ​ក្នុង​របៀប​ពណ៌ (លឿន)"
+
+#: scanparams.cpp:518
+msgid ""
+"<B>Problem: No Scanner was found</B><P>Your system does not provide a SANE <I>"
+"(Scanner Access Now Easy)</I> installation, which is required by the KDE scan "
+"support.<P>Please install and configure SANE correctly on your system.<P>"
+"Visit the SANE homepage under http://www.sane-project.org to find out more "
+"about SANE installation and configuration. "
+msgstr ""
+"<B>បញ្ហា ៖ "
+"រក​មិនឃើញ​ម៉ាស៊ីន​ស្កេន​ទេ</B><P>ប្រព័ន្ធ​របស់អ្នក​មិនបានផ្តល់ការដំឡើង SANE <I>"
+"(Scanner Access Now Easy)</I> ដែល​ត្រូវបាន​ទាមទារ​ដោយ​ការគាំទ្រ​ស្កេន KDE  ។ <P>"
+"សូម​ដំឡើង និង​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ SANE "
+"ឲ្យបានត្រឹមត្រូវ​នៅលើ​ប្រព័ន្ធ​របស់​អ្នក ។<P>សូម​ទស្សនា​​គេហទំព័រ SANE "
+"http://www.sane-project.org ដើម្បី​ស្វែងយល់បន្ថែម​អំពី​ការដំឡើង "
+"និង​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ SANE ។"
+
+#: scanparams.cpp:589
+msgid "*|All Files (*)"
+msgstr "*|ឯកសារ​ទាំងអស់ (*)"
+
+#: scanparams.cpp:599
+msgid "*.pnm|PNM Image Files (*.pnm)"
+msgstr "ឯកសារ​រូបភាព *.pnm|PNM (*.pnm)"
+
+#: scanparams.cpp:605
+msgid "Select Input File"
+msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ​បញ្ចូល"
+
+#: scanparams.cpp:670
+msgid "SANE debug (pnm only)"
+msgstr "បំបាត់​កំហុស SANE (តែ pnm)"
+
+#: scanparams.cpp:675
+msgid "virt. Scan (all Qt modes)"
+msgstr "ស្កេន​និម្មិត (គ្រប់​របៀប Qt)"
+
+#: scanparams.cpp:736
+msgid "convert the image to gray on loading"
+msgstr "បម្លែង​រូបភាព​ទៅជា​ពណ៌​ប្រផេះ នៅពេលផ្ទុក"
+
+#: scanparams.cpp:745
+msgid "Simulate three-pass acquiring"
+msgstr "បន្លំ​ទទួល​ការហុច​៣ដង"
+
+#: scanparams.cpp:775
+msgid "KSANE"
+msgstr "KSANE"
+
+#: scanparams.cpp:776
+msgid ""
+"The filename for virtual scanning is not set.\n"
+"Please set the filename first."
+msgstr ""
+"ឈ្មោះ​ឯកសារ​សម្រាប់​ការស្កេន​និម្មិត​គឺ​​មិនទាន់​កំណត់ ។\n"
+"សូម​កំណត់​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ជាមុន ។"
+
+#: scansourcedialog.cpp:49
+msgid "Scan Source Selection"
+msgstr "ការ​ជ្រើស​ប្រភព​ស្កេន"
+
+#: scansourcedialog.cpp:54
+msgid ""
+"<B>Source selection</B><P>Note that you may see more sources than actually "
+"exist"
+msgstr ""
+"<B>ការជ្រើស​ប្រភព</B><P> "
+"សូម​ចំណាំថា​អ្នក​អាច​ឃើញ​ប្រភព​ច្រើន​ជាង​ដែល​មាន​ជាក់ស្តែង"
+
+#: scansourcedialog.cpp:60
+msgid "Select the Scanner document source:"
+msgstr "ជ្រើស​ប្រភព​ឯកសារម៉ាស៊ីន​ស្កេន ៖"
+
+#: scansourcedialog.cpp:71
+msgid "Advanced ADF-Options"
+msgstr "ជម្រើស ADF កម្រិត​ខ្ពស់"
+
+#: scansourcedialog.cpp:76
+msgid "Scan until ADF reports out of paper"
+msgstr "ស្កេន​រហូត​ទាល់តែ ADF រាយការណ៏​ថា​អស់​ក្រដាស"
+
+#: scansourcedialog.cpp:80
+msgid "Scan only one sheet of ADF per click"
+msgstr "ស្កេន​​តែ​មួយ​សន្លឹក​នៃ ADF នៅ​ពេល​ចុច​មួយ​ដង"
+
+#: sizeindicator.cpp:69
+msgid "%1 kB"
+msgstr "%1 គីឡូបៃ"
+
+#: sizeindicator.cpp:76
+msgid "%1 MB"
+msgstr "%1 មេកាបៃ"