diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-km/messages/kdemultimedia/krec.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-km/messages/kdemultimedia/krec.po | 635 |
1 files changed, 635 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdemultimedia/krec.po b/tde-i18n-km/messages/kdemultimedia/krec.po new file mode 100644 index 00000000000..bdf4368bd51 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdemultimedia/krec.po @@ -0,0 +1,635 @@ +# translation of krec.po to Khmer +# vannak eng <evannak@khmeros.info>, 2006. +# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007, 2008. +# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007. +# AUK Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: krec\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-20 04:11+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:18+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" +"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:34 +msgid "Unknown encoding error." +msgstr "កំហុសអ៊ិនកូដដែលមិនស្គាល់ ។" + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:35 +msgid "Buffer was too small." +msgstr "សតិបណ្ដោះអាសន្នតូចពេក ។" + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:36 +msgid "Memory allocation problem." +msgstr "បញ្ហាការបម្រុងទុកសតិ ។" + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:37 +msgid "Parameter initialisation not performed." +msgstr "ការរៀបចំប៉ារ៉ាមែត្រមិនត្រូវបានអនុវត្ត្វើ ។" + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:38 +msgid "Psycho acoustic problems." +msgstr "បញ្ហាសូរសំឡេង" + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:39 +msgid "OGG cleanup encoding error." +msgstr "កំហុសការបោសសម្អាតការអ៊ិនកូដ OGG ។" + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:40 +msgid "OGG frame encoding error" +msgstr "កំហុសស៊ុមអ៊ិនកូដ OGG" + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:78 +msgid "At this time MP3-Export only supports files in stereo and 16bit." +msgstr "" +"នៅពេលនេះការនាំចូល MP3 គាំទ្រតែឯកសារស្តេរីអូ និង១៦ប៊ីត ប៉ុណ្ណោះ។" + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:83 +msgid "" +"Please note that this plugin takes its qualitysettings from the corresponding " +"section of the Audio CDs Control Center module configuration. Make use of the " +"Control Center to configure these settings." +msgstr "" +"សូមកត់ចំណាំថាកម្មវិធីជំនួយនេះយកការកំណត់គុណភាពពីផ្នែកឆ្លើយឆ្លងគ្នា" +"នៃការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធម៉ូឌុលមជ្ឈមណ្ឌលត្រួតពិនិត្យអូឌីយ៉ូស៊ីឌី ។ " +"ប្រើមជ្ឈមណ្ឌលត្រួតពិនិត្យឲ្យមានប្រយោជន៍ " +"ដើម្បីកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធការកំណត់ទាំងនេះ ។" + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:87 ogg_export/krecexport_ogg.cpp:78 +msgid "Quality Configuration" +msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធគុណភាព" + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:127 mp3_export/krecexport_mp3.cpp:144 +msgid "MP3 encoding error." +msgstr "កំហុសក្នុងការអ៊ិនកូដ MP3 ។" + +#: ogg_export/krecexport_ogg.cpp:69 +msgid "" +"At this time OGG-export only supports files in 44kHz samplingrate, 16bit and 2 " +"channels." +msgstr "" +"នៅពេលនេះការនាំចេញOGG គាំទ្រតែឯកសារ ៤៤ គីឡូហឺត, ១៦ ប៊ីតអត្រាសំណាក " +"និង ២ ឆានែល ប៉ុណ្ណោះ ។" + +#: ogg_export/krecexport_ogg.cpp:75 +msgid "" +"Please note that this plugin takes its qualitysettings from the corresponding " +"section of the audiocd:/ configuration. Make use of the Control Center to " +"configure these settings." +msgstr "" +"សូមកត់ចំណាំថាកម្មវិធីជំនួយនេះយកការកំណត់គុណភាពរបស់វាពីផ្នែកឆ្លើយឆ្" +"លងគ្នានៃ audiocd:/ configuration ។ " +"ប្រើមជ្ឈមណ្ឌលត្រួតពិនិត្យឲ្យមានប្រយោជន៍ " +"ដើម្បីកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធការកំណត់ទាំងនេះ ។" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " +"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" + +#: krecconfig_fileswidget.cpp:39 +msgid "Sampling Rate" +msgstr "អត្រាសំណាក" + +#: krecconfig_fileswidget.cpp:41 +msgid "48000 Hz" +msgstr "48000ហឺត" + +#: krecconfig_fileswidget.cpp:42 +msgid "44100 Hz" +msgstr "៤៤១០០ ហឺត" + +#: krecconfig_fileswidget.cpp:43 +msgid "22050 Hz" +msgstr "២២០៥០ ហឺត" + +#: krecconfig_fileswidget.cpp:44 +msgid "11025 Hz" +msgstr "១១០២៥ ហឺត" + +#: krecconfig_fileswidget.cpp:45 krecconfigure.cpp:69 krecconfigure.cpp:72 +msgid "Other" +msgstr "ផ្សេងទៀត" + +#: krecconfig_fileswidget.cpp:48 +msgid "Other:" +msgstr "ផ្សេងៗ ៖" + +#: krecconfig_fileswidget.cpp:54 +msgid "Channels" +msgstr "ឆានែល" + +#: krecconfig_fileswidget.cpp:56 +msgid "Stereo (2 channels)" +msgstr "ស្តេរ៉េអូ (២ ឆានែល)" + +#: krecconfig_fileswidget.cpp:57 +msgid "Mono (1 channel)" +msgstr "ម៉ូណូ (១ ឆានែល)" + +#: krecconfig_fileswidget.cpp:58 +msgid "Bits" +msgstr "ប៊ីត" + +#: krecconfig_fileswidget.cpp:60 +msgid "16 bit" +msgstr "១៦ ប៊ីត" + +#: krecconfig_fileswidget.cpp:61 +msgid "8 bit" +msgstr "៨ ប៊ីត" + +#: krecconfig_fileswidget.cpp:63 +msgid "Use defaults for creating new files" +msgstr "ប្រើលំនាំដើមសម្រាប់បង្កើតឯកសារថ្មី" + +#: krecconfigure.cpp:50 +msgid "<qt><b>Timedisplay Related Settings</b></qt>" +msgstr "<qt><b>ការកំណត់ទាក់ទងនឹងការបង្ហាញពេលវេលា</b></qt>" + +#: krecconfigure.cpp:56 +msgid "Timedisplay Style" +msgstr "រចនាប័ទ្មបង្ហាញពេលវេលា" + +#: krecconfigure.cpp:59 +msgid "Plain samples" +msgstr "គំរូធម្មតា" + +#: krecconfigure.cpp:60 +msgid "[hours:]mins:secs:samples" +msgstr "[ម៉ោង:]នាទី:វិនាទី ៖ គំរូ" + +#: krecconfigure.cpp:61 +msgid "[hours:]mins:secs:frames" +msgstr "[ម៉ោង:]នាទី:វិនាទី ៖ ស៊ុម" + +#: krecconfigure.cpp:62 +msgid "MByte.KByte" +msgstr "មេកាបៃ.គីឡូបៃ" + +#: krecconfigure.cpp:63 +msgid "Framebase" +msgstr "មូលដ្ឋានស៊ុម" + +#: krecconfigure.cpp:66 +msgid "30 frames per second (American TV)" +msgstr "៣០ ស៊ុមក្នុង១ វិនាទី (ទូរទស្សន៍ អាមេរិច)" + +#: krecconfigure.cpp:67 +msgid "25 frames per second (European TV)" +msgstr "២៥ ស៊ុមក្នុង១ វិនាទី (ទូរទស្សន៍ អឺរ៉ុប)" + +#: krecconfigure.cpp:68 +msgid "75 frames per second (CD)" +msgstr "៧៥ ស៊ុមក្នុង១ វិនាទី (ស៊ីឌីែ)" + +#: krecconfigure.cpp:79 +msgid "Show verbose times ( XXmins:XXsecs:XXframes instead of XX:XX::XX )" +msgstr "បរិយាយរយៈពេល ( XXmins:XXsecs:XXframes instead of XX:XX::XX )" + +#: krecconfigure.cpp:84 +msgid "<qt><b>Miscellaneous Settings</b></qt>" +msgstr "<qt><b>ការកំណត់ផ្សេង ៗ</b></qt>" + +#: krecconfigure.cpp:87 +msgid "Show tip of the day at startup" +msgstr "បង្ហាញព័ត៌មានជំនួយប្រចាំថ្ងៃពេលចាប់ផ្ដើម" + +#: krecconfigure.cpp:91 +msgid "Enable All Hidden Messages" +msgstr "បង្ហាញសារដែលលាក់ទាំងអស់" + +#: krecconfigure.cpp:94 +msgid "" +"<qt><i>All messages with the \"Don't show this message again\" option are shown " +"again after selecting this button.</i></qt>" +msgstr "" +"<qt><i>សារទាំងអស់ជាមួយជម្រើស \"កុំបង្ហាញសារនេះម្ដងទៀត\" " +"ត្រូវបានបង្ហាញម្ដងទៀតបន្ទាប់ការជ្រើសប៊ូតុងនេះ ។</i></qt>" + +#: krecfile.cpp:56 +msgid "Using default properties for the new file" +msgstr "ការប្រើលក្ឋណៈសម្បត្តិលំនាំដើមសម្រាប់ឯកសារថ្មី" + +#: krecfile.cpp:97 +msgid "'%1' loaded." +msgstr "'%1' បានផ្ទុក ។" + +#: krecfile.cpp:141 +msgid "No need to save." +msgstr "មិនត្រូវការរក្សាទុក ។" + +#: krecfile.cpp:145 +msgid "Saving in progress..." +msgstr "ការរក្សាទុកស្ថិតក្នុងវឌ្ឍនភាព..." + +#: krecfile.cpp:171 +msgid "Saving \"%1\" was successful." +msgstr "ការរក្សាទុក \"%1\" បានជោគជ័យ ។" + +#: krecfile.cpp:281 +msgid "Part deleted." +msgstr "ផ្នែកដែលបានលុប ។" + +#: krecfile.cpp:432 +msgid "Do you really want to delete the selected part '%1'?" +msgstr "តើអ្នកពិតជាចង់លុបផ្នែកដែលបានជ្រើសរើស '%1'ចេញឬ ?" + +#: krecfile.cpp:432 +msgid "Delete Part?" +msgstr "លុបផ្នែកចេញឬ ?" + +#: krecfileview.cpp:35 krecfileview.cpp:79 krecfileviewhelpers.cpp:227 +#: krecfileviewhelpers.cpp:246 +msgid "<no file>" +msgstr "<គ្មានឯកសារ>" + +#: krecfileview.cpp:59 +msgid "file with no name" +msgstr "ឯកសារគ្មានឈ្មោះ" + +#: krecfileviewhelpers.cpp:141 +msgid "MB" +msgstr "មេកាបៃ" + +#: krecfileviewhelpers.cpp:147 +msgid "kB" +msgstr "គីឡូបៃ" + +#: krecfileviewhelpers.cpp:161 krecfileviewhelpers.cpp:188 +msgid "hours" +msgstr "ម៉ោង" + +#: krecfileviewhelpers.cpp:166 krecfileviewhelpers.cpp:193 +msgid "mins" +msgstr "នាទី" + +#: krecfileviewhelpers.cpp:170 krecfileviewhelpers.cpp:197 +msgid "secs" +msgstr "វិនាទី" + +#: krecfileviewhelpers.cpp:174 +msgid "frames" +msgstr "ស៊ុម" + +#: krecfileviewhelpers.cpp:204 krecfileviewhelpers.cpp:210 +msgid "samples" +msgstr "គំរូ" + +#: krecfileviewhelpers.cpp:219 krecfileviewhelpers.cpp:238 +#, c-format +msgid "kByte: %1" +msgstr "គីឡូបៃ ៖ %1" + +#: krecfileviewhelpers.cpp:220 krecfileviewhelpers.cpp:239 +#, c-format +msgid "[h:]m:s.f %1" +msgstr "[h:]m:s.f %1" + +#: krecfileviewhelpers.cpp:221 krecfileviewhelpers.cpp:240 +#, c-format +msgid "[h:]m:s.s %1" +msgstr "[h:]m:s.s %1" + +#: krecfileviewhelpers.cpp:222 krecfileviewhelpers.cpp:241 +msgid "%1 Samples" +msgstr "%1 គំរូ" + +#: krecfileviewhelpers.cpp:224 +msgid "Position" +msgstr "ទីតាំង" + +#: krecfileviewhelpers.cpp:243 +msgid "Size" +msgstr "ទំហំ" + +#: krecfileviewhelpers.cpp:258 +#, c-format +msgid "Position: %1" +msgstr "ទីតាំង ៖ %1" + +#: krecfileviewhelpers.cpp:261 +#, c-format +msgid "Size: %1" +msgstr "ទំហំ ៖ %1" + +#: krecfilewidgets.cpp:122 +msgid "Toggle Active/Disabled State" +msgstr "បិទបើកស្ថានភាព សកម្ម/អសកម្ម" + +#: krecfilewidgets.cpp:125 +msgid "Remove This Part" +msgstr "លុបផ្នែកនេះចេញ" + +#: krecfilewidgets.cpp:126 +msgid "Change Title of This Part" +msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរចំណងជើងផ្នែកនេះ" + +#: krecfilewidgets.cpp:127 +msgid "Change Comment of This Part" +msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរសេចក្ដីអត្ថាធិប្បាយនៃផ្នែកនេះ" + +#: krecfilewidgets.cpp:222 +msgid "Lots of Data" +msgstr "ទិន្ន័យច្រើន" + +#: krecfilewidgets.cpp:304 +msgid "New Title" +msgstr "ចំណងជើងថ្មី" + +#: krecfilewidgets.cpp:304 +msgid "Enter new part title:" +msgstr "បញ្ចូលចំណងជើងផ្នែកថ្មី ៖" + +#: krecfilewidgets.cpp:309 +msgid "New Comment" +msgstr "សេចក្ដីអត្ថាធិប្បាយថ្មី" + +#: krecfilewidgets.cpp:309 +msgid "Enter new part comment:" +msgstr "បញ្ចូលសេចក្ដីអត្ថាធិប្បាយថ្មី ៖" + +#: krecnewproperties.cpp:55 +msgid "Properties for the new File" +msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិសម្រាប់ឯកសារថ្មី" + +#: krecord.cpp:71 +msgid "Recording level" +msgstr "កម្រិតថត" + +#: krecord.cpp:131 +msgid "Save File As" +msgstr "រក្សាទុកឯកសារជា" + +#: krecord.cpp:141 +msgid "" +"The document \"%1\" has been modified.\n" +"Do you want to save it?" +msgstr "" +"ឯកសារ \"%1\" ត្រូវបានកែប្រែ ។\n" +"តើអ្នកចង់រក្សាវាទុកឬ ?" + +#: krecord.cpp:172 +msgid "Sorry, an encoding method could not be determined." +msgstr "សូមអភ័យទោស របៀបអ៊ិនកូដមិនអាចត្រូវបានកំណត់ឡើយ ។" + +#: krecord.cpp:173 +msgid "" +"<qt>This can have several reasons:" +"<ul>" +"<li>You did not specify an ending.</li>" +"<li>You specified an ending but there is no plugin available for this ending. " +"In both cases be sure to choose an ending of the list presented in the previous " +"dialog.</li>" +"<li>The plugin loading mechanism isn't working. If you are sure you did " +"everything right, please file a bugreport saying what you where about to do and " +"please quote the following line:<br />%1</li></ul></qt>" +msgstr "" +"<qt>វាអាចមានហេតុផលច្រើន ៖" +"<ul>" +"<li>អ្នកមិនបាច់បញ្ជាក់ការបញ្ចប់ទេ ។</li>" +"<li>អ្នកបញ្ជាក់ការបញ្ចប់ប៉ុន្តែមិនមានកម្មវិធីជំនួយសម្រាប់ការបញ្ចប់នេ" +"ះទេ ។ក្នុងករណីទាំងពីរនេះសូមប្រាកដក្នុងការជ្រើសរើសការបញ្ចប់នៃបញ្ជី" +"ដែលមានវត្តមាននៅក្នុងប្រអប់ពីមុន ។</li>" +"<li>មេកានិចផ្ទុកកម្មវិធីជំនួយមិនកំពុងដំណើរការទេ ។ " +"បើអ្នកប្រាកដថាអ្នកធ្វើត្រូវទាំងអស់ " +"សូមផ្ញើឯកសាររបាយការណ៍កំហុសអំពីអ្វីដែលអ្នកនឹងធ្វើ " +"និងសូមដកស្រង់បន្ទាត់បន្តបន្ទាប់ ៖<br />%1</li></ul></qt>" + +#: krecord.cpp:183 +msgid "Could not determine encodingmethod" +msgstr "មិនអាចកំណត់របៀបអ៊ិនកូដ" + +#: krecord.cpp:185 +msgid "There is nothing to export." +msgstr "គ្មានអ្វីសម្រាប់នាំចេញទេ" + +#: krecord.cpp:297 +msgid "Export..." +msgstr "នាំចេញ..." + +#: krecord.cpp:300 +msgid "&Record" +msgstr "ថត" + +#. i18n: file krecui.rc line 8 +#: krecord.cpp:302 rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Play" +msgstr "ចាក់" + +#: krecord.cpp:304 +msgid "&Stop" +msgstr "បញ្ឈប់" + +#: krecord.cpp:306 +msgid "Play Through" +msgstr "ចាក់កាត់" + +#: krecord.cpp:309 +msgid "Go to &Beginning" +msgstr "ទៅចំណុចដំបូង" + +#: krecord.cpp:311 +msgid "Go to &End" +msgstr "ទៅចំណុចចប់" + +#: krecord.cpp:316 +msgid "Start aRts Control Tool" +msgstr "ចាប់ផ្ដើមឧបករណ៍ត្រួតពិនិត្យសិល្បៈ" + +#: krecord.cpp:318 +msgid "Start KMix" +msgstr "ចាប់ផ្ដើម KMix" + +#: krecord.cpp:342 +msgid "" +"Your system is missing the Synth_STEREO_COMPRESSOR aRts module.\n" +"You will be able to use KRec but without the great functions of the compressor." +msgstr "" +"ប្រព័ន្ធរបស់អ្នកកំពុងបាត់ម៉ូឌុល Synth_STEREO_COMPRESSOR aRts ។\n" +"អ្នកនឹងអាចប្រើ KRec " +"ប៉ុន្តែពុំមានមុខងារដ៏អស្ចារ្យនៃកម្មវិធីបង្ហាប់ទេ ។" + +#: krecord.cpp:343 +msgid "" +"Possible reasons are:\n" +"- You installed KRec on its own without the rest of kdemultimedia.\n" +"- You installed everything correctly, but did not restart the aRts daemon\n" +" and therefore it is not aware of the new effects.\n" +"- This is a bug." +msgstr "" +"ហេតុដែលអាចមានគឺ ៖\n" +"- អ្នកបានដំឡើង KRec ដោយខ្លួនវាដោយមិនមាន kdemultimedia ទាំងអស់ ។\n" +"- អ្នកបានដំឡើងអ្វីទាំងអស់យ៉ាងត្រឹមត្រូវ , ប៉ុន្តែមិនបានចាប់ផ្ដើមដេមិន " +"eaRt ឡើងវិញទេ ។\n" +"ហើយទោះយ៉ាងណាវាមិនមានប្រសិទ្ធិភាពថ្មីនៅឡើយទេ ។\n" +"- នេះគឺជាកំហុស ។" + +#: krecord.cpp:344 +msgid "Unable to Find Compressor" +msgstr "មិនអាចរកឃើញកម្មវិធីបង្ហាប់ទេ" + +#: main.cpp:30 +msgid "" +"This is a recording tool for KDE.\n" +"It uses aRts, just look at the audiomanager\n" +"and you will find it there accepting sound\n" +"for recording." +msgstr "" +"នេះគឺជាឧបករណ៍សម្រាប់ថតសម្រាប់ KDE ។\n" +"វាប្រើ aRts, សូមមើលកម្មវិធីគ្រប់គ្រងអូឌីយ៉ូ\n" +"ហើយអ្នកនឹងរកឃើញសំឡេងដែលទទួលយកបាន\n" +"សម្រាប់ថតនៅទីនោះ ។" + +#: main.cpp:47 +msgid "KRec" +msgstr "KRec" + +#: main.cpp:50 +msgid "" +"Creator \n" +"Look at the website www.arnoldarts.de \n" +"for other good stuff." +msgstr "" +"កម្មវិធីបង្កើត \n" +"សូមមើលតំបន់បណ្ដាញ www.arnoldarts.de \n" +"សម្រាប់កម្មវិធីល្អ ៗផ្សេងទៀត ។" + +#: main.cpp:51 +msgid "Helped where he was asked" +msgstr "ជួយនៅកន្លែងណាដែលគាត់ត្រូវបានសួរ" + +#: main.cpp:52 +msgid "Made some minor improvements" +msgstr "ធ្វើចំណុចតូចខ្លះឲ្យប្រសើរ" + +#: main.cpp:53 +msgid "" +"They indirectly wrote the exports. At least I learned from their files and " +"patches." +msgstr "" +"ពួកគេបានសសេរការនាំចេញដោយប្រយោល ។ " +"យ៉ាងហោចណាស់ខ្ញុំបានរៀនពីឯកសាររបស់ពួកគេ និងបំណះ ។" + +#. i18n: file krecui.rc line 35 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Play" +msgstr "ចាក់" + +#. i18n: file krecui.rc line 43 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Compressor" +msgstr "កម្មវិធីបង្ហាប់" + +#: tips.cpp:3 +msgid "" +"<h4>...that KRec does non-destructive Recording?</h4>\n" +"<p>\n" +"That means if you have a recording and want to record only a part for a second " +"(third or more) time, your first (and second and later) version is still on " +"disc and can still be restored. Only for Playback/Export the old version is " +"overlayed by the newer one.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<h4>...តើ KRec ធ្វើការថតដែលមិនបង្កឲ្យមានការវិនាសឬ ?</h4>\n" +"<p>\n" +"នោះមានន័យថាប្រសិនបើអ្នកមានការថតនិងចង់ថតតែមួយភាគសម្រាប់លើកទីព" +"ីរ (ទីបីឬក៏ច្រើន) កំណែលើកទីមួយ (និងទីពីរ និងបន្ទាប់) " +"គឺស្ថិតនៅលើថាសដដែលហើយវាអាចស្ដារមកវិញបាន ។ " +"សម្រាប់តែចាក់សារថ្មីឬនាំចេញកំណែចាស់ត្រូវបានបញ្ជាន់ដោយកំណែថ្មីមួ" +"យ ។\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:11 +msgid "" +"<h4>...which event caused the first version of KRec?</h4>\n" +"<p>\n" +"Some friends of mine asked me whether I could do the recordings for a radioplay " +"for them. So I was searching for an easy-to-use recording tool running on my " +"favorite OS. After some searching (without finding something suitable) I " +"started a first version of KRec.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<h4>...តើព្រឹត្តិការណ៍មួយណាបានបង្កកំណែទីមួយនៃ KRec ?</h4>\n" +"<p>\n" +"មិត្តភ័ក្ដិខ្លះរបស់ខ្ញុំបានសួរខ្ញុំថាតើខ្ញុំអាចធ្វើការថតវិទ្យុសម្" +"រាប់ពួកគេបានទេ ។ " +"ដូច្នេះខ្ញុំបានកំពុងស្វែងរកឧបករណ៍ថតងាយស្រួលប្រើនៅលើប្រព័ន្ធប្រត្ត" +"ិការណ៍ដែលជាចំណូលចិត្តរបស់ខ្ញុំ ។ " +"បន្ទាប់ពីការស្វែងរកខ្លះ(ដោយមិនបានរកឃើញកម្មវិធីដែលសមរម្យ) " +"ខ្ញុំបានចាប់ផ្ដើមកំណែដំបូងនៃ KRec ។\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:19 +msgid "" +"<h4>...that developers are very happy to hear from the users?</h4>\n" +"<p>\n" +"Most developers are very happy to see their applications used by other people. " +"So if you want to say \"Thank you\" or you have some problems, don't hesitate " +"to mail us/me. You can find the email addresses of the author in the " +"\"Help\"-menu under \"About KRec\".\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<h4>...តើពួកអ្នកអភិវឌ្ឍន៍រីករាយដែលបានទទួលដំណឹងពីអ្នកប្រើប្រាស់ឬ ?<" +"/h4>\n" +"<p>\n" +"អ្នកអភិវឌ្ឍន៍ភាគច្រើនរីករាយដែលឃើញកម្មវិធីរបស់ពួកគេត្រូវបានប្រើដោយ" +"មនុស្សដទៃ ។ ដូច្នេះប្រសិនបើអ្នក្ញុំចង់នថាិយាយ\"សូមអរគុណ\" " +"ឬក៏អ្នកមានបណាញ្ហាខសូម , " +"កុំស្ទាក់ស្ទើរក្នុងការផ្ញើសំបុត្រមកពួកើងឬខ្ញុំ ។ " +"អ្នកអាចរកឃើញនូវអាសយដ្ឋានអ៊ីមែលរបស់អ្នកនិពន្ធនៅក្នុង\"ជំនួយ\"-ម៉ឹនុខាង" +"ក្រោម \"អំពី KR ។c\".\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:27 +msgid "" +"<h4>...that you are invited to report bugs?</h4>\n" +"<p>\n" +"Altough a lot of testing is done, our capabilities of catching every possible " +"event/configuration are limited. So if you find a bug use \"Report Bug\" in the " +"\"Help\"-menu or go directly to http://bugs.kde.org.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<h4>...តើអ្នកត្រូវបានអញ្ជើញឲ្យរាយការណ៍កំហុសឬ ?</h4>\n" +"<p>\n" +"ទោះជាការសាកល្បងជាច្រើនត្រូវបានធ្វើ " +"សមត្ថភាពរបស់ពួកយើងក្នុងការចាប់យកគ្រប់ព្រឹត្តិការណ៍ ឬ " +"រចនាសម្ព័ន្ធដែលអាចមាន គឺត្រូវបានកំណត់ ។ " +"ដូច្នេះបើអ្នករកឃើញកំហុសសូម ប្រើ\"ផ្ញើរបាយការណ៍៍កំហុស\" នៅក្នុង " +"\"ជំនួយ\"-ម៉ឹនុយ ឬ ទៅដោយផ្ទាល់ http://bugs.kde.org.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:35 +msgid "" +"<h4>...that KRec is far from complete?</h4>\n" +"<p>\n" +"So if you have a nice feature you think KRec should incorporate please tell us! " +"To avoid duplicates and improve productivity please do it via bugs.kde.org or " +"the bug reporting tools and us wishlist as severity.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<h4>...តើ KRec ឃ្លាតឆ្ងាយពីការបញ្ចប់ឬ ?</h4>\n" +"<p>\n" +"ដូច្នេះប្រសិនបើអ្នកមានលក្ខណៈពិសេសល្អ អ្នកគិតថា KRec " +"គួរសហការណ៍សូមប្រាប់ពួកយើង ! ដើម្បីចៀសវៀងការចម្លង " +"និងធ្វើផលិតផលឲ្យប្រសើរសូមជួយតាមរយះ bugs.kde.org ឬ " +"កម្មវិធីរាយការណ៍កំហុស និងប្រើបញ្ជីប្រាថ្នាយ៉ាងត្រឹមត្រូវ ។\n" +"</p>\n" |