summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-km/messages/kdepim/akregator.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-km/messages/kdepim/akregator.po')
-rw-r--r--tde-i18n-km/messages/kdepim/akregator.po1893
1 files changed, 0 insertions, 1893 deletions
diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdepim/akregator.po b/tde-i18n-km/messages/kdepim/akregator.po
deleted file mode 100644
index f68ac533439..00000000000
--- a/tde-i18n-km/messages/kdepim/akregator.po
+++ /dev/null
@@ -1,1893 +0,0 @@
-# translation of akregator.po to Khmer
-#
-# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006, 2007, 2008.
-# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: akregator\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:23+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-07-14 16:37+0700\n"
-"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
-"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr ""
-"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info,evannak@khmeros.info,"
-"piseth_dv@khmeros.info"
-
-#: aboutdata.cpp:32 akregator_part.cpp:946 articleviewer.cpp:396
-msgid "Akregator"
-msgstr "Akregator"
-
-#: aboutdata.cpp:32
-msgid "A KDE Feed Aggregator"
-msgstr "កម្មវិធី​ប្រមូល​ផ្ដុំ​មតិព័ត៌មានរបស់ KDE"
-
-#: aboutdata.cpp:33
-msgid "(C) 2004, 2005 Akregator developers"
-msgstr "រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ២០០៤ ២០០៥ ដោយ​អ្នក​បង្កើត Akregator"
-
-#: aboutdata.cpp:36
-msgid "Maintainer"
-msgstr "អ្នក​ថែទាំ"
-
-#: aboutdata.cpp:37 aboutdata.cpp:38 aboutdata.cpp:39 aboutdata.cpp:40
-msgid "Developer"
-msgstr "អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍"
-
-#: aboutdata.cpp:41 aboutdata.cpp:42 aboutdata.cpp:43
-msgid "Contributor"
-msgstr "អ្នក​បរិច្ចាគ"
-
-#: aboutdata.cpp:44
-msgid "Handbook"
-msgstr "សៀវភៅ​ដៃ"
-
-#: aboutdata.cpp:45
-msgid "Author of librss"
-msgstr "អ្នក​និពន្ធ librss"
-
-#: aboutdata.cpp:46
-msgid "Bug tracker management, Usability improvements"
-msgstr "ការគ្រប់គ្រង​កម្មវិធី​តាមដាន​កំហុស និង​ធ្វើ​ឲ្យ​កាន់​តែ​ងាយស្រួល​ប្រើ"
-
-#: aboutdata.cpp:47
-msgid "Tons of bug fixes"
-msgstr "កំហុស​ជា​ច្រើន​បាន​បំបាត់"
-
-#: aboutdata.cpp:48
-msgid "'Delayed mark as read' feature"
-msgstr "លក្ខណៈ​ពិសេស 'ពន្យារពេល​មុន​នឹង​សម្គាល់​ថា​អាន​រួច'"
-
-#: aboutdata.cpp:49
-msgid "Icons"
-msgstr "រូប​តំណាង"
-
-#: aboutdata.cpp:50
-msgid "Insomnia"
-msgstr "អត់​ងងុយ"
-
-#: aboutdata.cpp:51
-msgid "Gentoo Ebuild"
-msgstr "Gentoo Ebuild"
-
-#: actionmanagerimpl.cpp:80 actionmanagerimpl.cpp:307
-msgid "&Fetch Feed"
-msgstr "ប្រមូល​មតិ​ព័ត៌មាន"
-
-#: actionmanagerimpl.cpp:81 actionmanagerimpl.cpp:290
-msgid "&Delete Feed"
-msgstr "លុប​មតិ​ព័ត៌មាន"
-
-#: actionmanagerimpl.cpp:82 actionmanagerimpl.cpp:291
-msgid "&Edit Feed..."
-msgstr "កែសម្រួល​មតិ​ព័ត៌មាន..."
-
-#: actionmanagerimpl.cpp:83 actionmanagerimpl.cpp:313
-msgid "&Mark Feed as Read"
-msgstr "សម្គាល់​មតិ​ព័ត៌មាន​ថា​អាន​រួច"
-
-#: actionmanagerimpl.cpp:97
-msgid "&Fetch Feeds"
-msgstr "ប្រមូល​មតិ​ព័ត៌មាន"
-
-#: actionmanagerimpl.cpp:98
-msgid "&Delete Folder"
-msgstr "លុប​ថត"
-
-#: actionmanagerimpl.cpp:99
-msgid "&Rename Folder"
-msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ថត"
-
-#: actionmanagerimpl.cpp:100
-msgid "&Mark Feeds as Read"
-msgstr "សម្គាល់​មតិ​ព័ត៌មាន​ថា​អាន​រួច"
-
-#: actionmanagerimpl.cpp:113
-msgid "&Mark Articles as Read"
-msgstr "សម្គាល់​អត្ថបទ​ថា​អាន​រួច"
-
-#: actionmanagerimpl.cpp:114
-msgid "&Delete Tag"
-msgstr "លុប​ស្លាក"
-
-#: actionmanagerimpl.cpp:115
-msgid "&Edit Tag..."
-msgstr "កែសម្រួល​ស្លាក..."
-
-#: actionmanagerimpl.cpp:265
-msgid "&Import Feeds..."
-msgstr "នាំចូល​មតិ​ព័ត៌មាន..."
-
-#: actionmanagerimpl.cpp:266
-msgid "&Export Feeds..."
-msgstr "នាំចេញ​មតិ​ព័ត៌មាន..."
-
-#: actionmanagerimpl.cpp:269
-msgid "Send &Link Address..."
-msgstr "ផ្ញើ​អាសយដ្ឋាន​តំណ..."
-
-#: actionmanagerimpl.cpp:270
-msgid "Send &File..."
-msgstr "ផ្ញើ​ឯកសារ..."
-
-#: actionmanagerimpl.cpp:273
-msgid "Configure &Akregator..."
-msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ &Akregator..."
-
-#: actionmanagerimpl.cpp:284
-msgid "&New Tag..."
-msgstr "ស្លាក​ថ្មី..."
-
-#: actionmanagerimpl.cpp:287
-msgid "&Open Homepage"
-msgstr "បើក​គេហទំព័រ"
-
-#: actionmanagerimpl.cpp:288
-msgid "&Add Feed..."
-msgstr "បន្ថែម​មតិ​ព័ត៌មាន..."
-
-#: actionmanagerimpl.cpp:289
-msgid "Ne&w Folder..."
-msgstr "ថត​ថ្មី..."
-
-#: actionmanagerimpl.cpp:292
-msgid "&View Mode"
-msgstr "របៀប​មើល"
-
-#: actionmanagerimpl.cpp:294
-msgid "&Normal View"
-msgstr "ទិដ្ឋភាព​ធម្មតា"
-
-#: actionmanagerimpl.cpp:298
-msgid "&Widescreen View"
-msgstr "ទិដ្ឋភាព​អេក្រង់​វែង"
-
-#: actionmanagerimpl.cpp:302
-msgid "C&ombined View"
-msgstr "ទិដ្ឋភាព​ចូល​គ្នា"
-
-#: actionmanagerimpl.cpp:308
-msgid "Fe&tch All Feeds"
-msgstr "ប្រមូល​មតិ​ព័ត៌មាន​ទាំងអស់"
-
-#: actionmanagerimpl.cpp:310
-msgid "&Abort Fetches"
-msgstr "ឈប់​ប្រមូល"
-
-#: actionmanagerimpl.cpp:314
-msgid "Ma&rk All Feeds as Read"
-msgstr "សម្គាល់​មតិ​ព័ត៌មាន​ទាំងអស់​ថា​អាន​រួច"
-
-#. i18n: file akregator.kcfg line 9
-#: actionmanagerimpl.cpp:317 rc.cpp:312 rc.cpp:819
-#, no-c-format
-msgid "Show Quick Filter"
-msgstr "បង្ហាញ​តម្រង​រហ័ស"
-
-#. i18n: file settings_browser.ui line 108
-#: actionmanagerimpl.cpp:320 rc.cpp:240 rc.cpp:255 rc.cpp:639 rc.cpp:654
-#, no-c-format
-msgid "Open in Tab"
-msgstr "បើក​ក្នុង​ផ្ទាំង"
-
-#. i18n: file settings_browser.ui line 113
-#: actionmanagerimpl.cpp:321 rc.cpp:243 rc.cpp:258 rc.cpp:642 rc.cpp:657
-#, no-c-format
-msgid "Open in Background Tab"
-msgstr "បើក​ក្នុង​ផ្ទាំង​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ"
-
-#. i18n: file settings_browser.ui line 118
-#: actionmanagerimpl.cpp:322 rc.cpp:246 rc.cpp:261 rc.cpp:645 rc.cpp:660
-#, no-c-format
-msgid "Open in External Browser"
-msgstr "បើក​ក្នុង​កម្មវិធី​រុករក​ខាង​ក្រៅ"
-
-#: actionmanagerimpl.cpp:323 actionmanagerimpl.cpp:422
-msgid "Copy Link Address"
-msgstr "ចម្លង​អាសយដ្ឋាន​តំណ"
-
-#: actionmanagerimpl.cpp:325
-msgid "Pre&vious Unread Article"
-msgstr "អត្ថបទ​មិន​ទាន់​អាន​មុន"
-
-#: actionmanagerimpl.cpp:326
-msgid "Ne&xt Unread Article"
-msgstr "អត្ថបទ​មិន​ទាន់​អាន​បន្ទាប់"
-
-#: actionmanagerimpl.cpp:332
-msgid "&Set Tags"
-msgstr "កំណត់​ស្លាក"
-
-#: actionmanagerimpl.cpp:335
-msgid "&Mark As"
-msgstr "សម្គាល់ថា"
-
-#: actionmanagerimpl.cpp:338
-msgid "&Speak Selected Articles"
-msgstr "និយាយ​អត្ថបទ​ដែល​បាន​ជ្រើស"
-
-#: actionmanagerimpl.cpp:340
-msgid "&Stop Speaking"
-msgstr "ឈប់​និយាយ"
-
-#: actionmanagerimpl.cpp:346
-msgid ""
-"_: as in: mark as read\n"
-"&Read"
-msgstr "អាន​រួច"
-
-#: actionmanagerimpl.cpp:347
-msgid "Mark selected article as read"
-msgstr "សម្គាល់​អត្ថបទ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ថា​អាន​រួច"
-
-#: actionmanagerimpl.cpp:351
-msgid "&New"
-msgstr "ថ្មី"
-
-#: actionmanagerimpl.cpp:352
-msgid "Mark selected article as new"
-msgstr "សម្គាល់​អត្ថបទ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ថា​ថ្មី"
-
-#: actionmanagerimpl.cpp:357
-msgid "&Unread"
-msgstr "មិន​ទាន់​អាន"
-
-#: actionmanagerimpl.cpp:358
-msgid "Mark selected article as unread"
-msgstr "សម្គាល់​អត្ថបទ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ថា​មិន​ទាន់​អាន"
-
-#: actionmanagerimpl.cpp:362
-msgid "&Mark as Important"
-msgstr "សម្គាល់​ថា​សំខាន់"
-
-#: actionmanagerimpl.cpp:363
-msgid "Remove &Important Mark"
-msgstr "យក​សញ្ញា​សំខាន់​ចេញ"
-
-#: actionmanagerimpl.cpp:367
-msgid "Move Node Up"
-msgstr "ផ្លាស់ទី​ថ្នាំង​ឡើង​លើ"
-
-#: actionmanagerimpl.cpp:368
-msgid "Move Node Down"
-msgstr "ផ្លាស់ទី​ថ្នាំង​ចុះ​ក្រោម"
-
-#: actionmanagerimpl.cpp:369
-msgid "Move Node Left"
-msgstr "ផ្លាស់ទី​ថ្នាំង​ទៅ​ឆ្វេង"
-
-#: actionmanagerimpl.cpp:370
-msgid "Move Node Right"
-msgstr "ផ្លាស់ទី​ថ្នាំង​ទៅ​ស្ដាំ"
-
-#: actionmanagerimpl.cpp:388
-msgid "&Previous Article"
-msgstr "អត្ថបទ​មុន"
-
-#: actionmanagerimpl.cpp:389
-msgid "&Next Article"
-msgstr "អត្ថបទ​បន្ទាប់"
-
-#: actionmanagerimpl.cpp:399
-msgid "&Previous Feed"
-msgstr "មតិ​ព័ត៌មាន​មុន"
-
-#: actionmanagerimpl.cpp:400
-msgid "&Next Feed"
-msgstr "មតិ​ព័ត៌មាន​បន្ទាប់"
-
-#: actionmanagerimpl.cpp:401
-msgid "N&ext Unread Feed"
-msgstr "មតិព័ត៌មាន​មិន​ទាន់​អាន​បន្ទាប់"
-
-#: actionmanagerimpl.cpp:402
-msgid "Prev&ious Unread Feed"
-msgstr "មតិព័ត៌មាន​មិន​ទាន់​អាន​មុន"
-
-#: actionmanagerimpl.cpp:404
-msgid "Go to Top of Tree"
-msgstr "ទៅ​ខាង​លើ​មែកធាង"
-
-#: actionmanagerimpl.cpp:405
-msgid "Go to Bottom of Tree"
-msgstr "ទៅ​ខាង​ក្រោមរបស់មែកធាង"
-
-#: actionmanagerimpl.cpp:406
-msgid "Go Left in Tree"
-msgstr "ទៅ​ខាង​ឆ្វេង ក្នុងមែកធាង"
-
-#: actionmanagerimpl.cpp:407
-msgid "Go Right in Tree"
-msgstr "ទៅ​ខាង​ស្ដាំ ក្នុងមែកធាង"
-
-#: actionmanagerimpl.cpp:408
-msgid "Go Up in Tree"
-msgstr "ឡើង​លើ ក្នុង​មែកធាង"
-
-#: actionmanagerimpl.cpp:409
-msgid "Go Down in Tree"
-msgstr "ចុះក្រោម ក្នុង​មែកធាង"
-
-#: actionmanagerimpl.cpp:419
-msgid "Select Next Tab"
-msgstr "ជ្រើស​ផ្ទាំង​បន្ទាប់"
-
-#: actionmanagerimpl.cpp:420
-msgid "Select Previous Tab"
-msgstr "ជ្រើស​ផ្ទាំង​មុន"
-
-#: actionmanagerimpl.cpp:421
-msgid "Detach Tab"
-msgstr "ផ្ដាច់​ផ្ទាំង"
-
-#: actionmanagerimpl.cpp:423
-msgid "&Close Tab"
-msgstr "បិទ​ផ្ទាំង"
-
-#. i18n: file addfeedwidgetbase.ui line 16
-#: addfeeddialog.cpp:53 rc.cpp:48 rc.cpp:609
-#, no-c-format
-msgid "Add Feed"
-msgstr "បន្ថែម​មតិ​ព័ត៌មាន"
-
-#: addfeeddialog.cpp:86
-#, c-format
-msgid "Downloading %1"
-msgstr "កំពុង​ទាញយក %1"
-
-#: addfeeddialog.cpp:105
-#, c-format
-msgid "Feed not found from %1."
-msgstr "រក​មិន​ឃើញ​មតិព័ត៌មាន​ពី %1 ឡើយ ។"
-
-#: addfeeddialog.cpp:111
-msgid "Feed found, downloading..."
-msgstr "រក​មតិព័ត៌មាន​ឃើញ​ហើយ ។ កំពុង​ទាញយក..."
-
-#: akregator_part.cpp:171
-msgid "Unable to load storage backend plugin \"%1\". No feeds are archived."
-msgstr ""
-"មិន​អាច​ផ្ទុក​កម្មវិធី​ជំនួយ​កម្មវិធី​ផ្ទុក \"%1\" បាន​ឡើយ ។ "
-"មិន​មាន​មតិព័ត៌មាន​ត្រូវ​បាន​ទុក​ក្នុង​ប័ណ្ណសារ​ឡើយ ។"
-
-#: akregator_part.cpp:171
-msgid "Plugin error"
-msgstr "កំហុស​កម្មវិធី​ជំនួយ"
-
-#: akregator_part.cpp:355 akregator_view.cpp:250 feedlistview.cpp:365
-#: simplenodeselector.cpp:141
-msgid "Feeds"
-msgstr "មតិព័ត៌មាន"
-
-#: akregator_part.cpp:366
-msgid "Akregator News"
-msgstr "ព័ត៌មាន Akregator"
-
-#: akregator_part.cpp:371
-msgid "Akregator Blog"
-msgstr "កំណត់ហេតុ​វ៉េប Akregator"
-
-#: akregator_part.cpp:376
-msgid "KDE Dot News"
-msgstr "ព័ត៌មាន​អំពី KDE"
-
-#: akregator_part.cpp:381
-msgid "Planet KDE"
-msgstr "ពិភព KDE"
-
-#: akregator_part.cpp:386
-msgid "KDE Apps"
-msgstr "កម្មវិធី​របស់ KDE"
-
-#: akregator_part.cpp:391
-msgid "KDE Look"
-msgstr "រូបរាង KDE"
-
-#: akregator_part.cpp:400
-msgid "Opening Feed List..."
-msgstr "កំពុង​បើក​បញ្ជី​មតិព័ត៌មាន..."
-
-#: akregator_part.cpp:435
-msgid ""
-"<qt>The standard feed list is corrupted (invalid XML). A backup was created:"
-"<p><b>%2</b></p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>បញ្ជី​មតិព័ត៌មាន​ខ្នាត​គំរូ​ត្រូវ​បាន​ខូច​ហើយ (XML មិន​ត្រឹមត្រូវ) ។ "
-"ព័ត៌មាន​បម្រុង​មួយ​ត្រូវ​បាន​បង្កើត​ឡើង ៖"
-"<p><b>%2</b></p></qt>"
-
-#: akregator_part.cpp:435
-msgid "XML Parsing Error"
-msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ញែក XML"
-
-#: akregator_part.cpp:450
-msgid ""
-"<qt>The standard feed list is corrupted (no valid OPML). A backup was created:"
-"<p><b>%2</b></p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>បញ្ជី​មតិព័ត៌មាន​ខ្នាត​គំរូ​ត្រូវ​បាន​ខូច​ហើយ (OPML មិន​ត្រឹមត្រូវ) ។ "
-"ព័ត៌មាន​បម្រុង​មួយ​ត្រូវ​បាន​បង្កើត​ឡើង ៖"
-"<p><b>%2</b></p></qt>"
-
-#: akregator_part.cpp:450 akregator_part.cpp:642
-msgid "OPML Parsing Error"
-msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ញែក OPML"
-
-#: akregator_part.cpp:489
-msgid "Access denied: cannot save feed list (%1)"
-msgstr ""
-"ការ​ចូលដំណើរការ​ត្រូវ​បាន​បដិសេធ ៖ មិន​អាច​រក្សាទុក​បញ្ជី​មតិព័ត៌មាន (%1) "
-"បាន​ឡើយ"
-
-#: akregator_part.cpp:489
-msgid "Write error"
-msgstr "កំហុស​សរសេរ"
-
-#: akregator_part.cpp:593
-msgid "Interesting"
-msgstr "គួរ​ឲ្យ​ចាប់​អារម្មណ៍"
-
-#: akregator_part.cpp:642
-msgid "Could not import the file %1 (no valid OPML)"
-msgstr "មិន​អាច​នាំចូល​ឯកសារ %1 បាន​ឡើយ (មិន​មាន OPML ត្រឹមត្រូវ)"
-
-#: akregator_part.cpp:645
-msgid ""
-"The file %1 could not be read, check if it exists or if it is readable for the "
-"current user."
-msgstr ""
-"មិន​អាច​អាន​ឯកសារ %1 បាន​ឡើយ ។ សូម​ពិនិត្យមើល​ថា​តើ​មាន​វា​ឬ​ទេ "
-"ហើយ​អ្នក​ប្រើ​បច្ចុប្បន្ន​អាច​អាន​វា​បាន​ឬ​អត់ ។"
-
-#: akregator_part.cpp:645
-msgid "Read Error"
-msgstr "កំហុស​អាន"
-
-#: akregator_part.cpp:659
-msgid "The file %1 already exists; do you want to overwrite it?"
-msgstr "មាន​ឯកសារ %1 រួច​ហើយ ។ តើ​អ្នក​ចង់​សរសេរ​ជាន់​លើ​វា​ឬ​ទេ ?"
-
-#: akregator_part.cpp:661
-msgid "Overwrite"
-msgstr "សរសេរ​ជាន់​លើ"
-
-#: akregator_part.cpp:667
-#, c-format
-msgid "Access denied: cannot write to file %1"
-msgstr "ការ​ចូលដំណើរការ​ត្រូវ​បាន​បដិសេធ ៖ មិន​អាច​សរសេរ​ទៅ​ឯកសារ %1 បាន​ឡើយ"
-
-#: akregator_part.cpp:667
-msgid "Write Error"
-msgstr "កំហុស​សរសេរ"
-
-#: akregator_part.cpp:696 akregator_part.cpp:706
-msgid "OPML Outlines (*.opml, *.xml)"
-msgstr "គ្រោង OPML (*.opml, *.xml)"
-
-#: akregator_part.cpp:697 akregator_part.cpp:707
-msgid "All Files"
-msgstr "ឯកសារ​ទាំង​អស់"
-
-#: akregator_part.cpp:975
-msgid ""
-"<qt>%1 already seems to be running on another display on this machine. <b>"
-"Running %2 more than once is not supported by the %3 backend and can cause the "
-"loss of archived articles and crashes at startup.</b> "
-"You should disable the archive for now unless you are sure that %2 is not "
-"already running.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>%1 ទំនង​ជា​កំពុង​រត់​រួច​ហើយ​លើ​ការ​បង្ហាញ​មួយ​ទៀត​លើ​ម៉ាស៊ីន​នេះ ។ <b>"
-"ការ​រត់ %2 ច្រើន​ជាង​ម្ដង មិន​ត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​ដោយ​កម្មវិធី %3 ឡើយ "
-"ហើយ​អាច​នឹង​បណ្ដាល​ឲ្យ​បាត់បង់​អត្ថបទ​ដែល​បាន​ទុក​ក្នុង​ប័ណ្ណសារ "
-"ព្រម​ទាំង​អាច​គាំង​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម ។</b>អ្នក​គួរ​តែ​បិទ​ប័ណ្ណសារ​ឥឡូវ​នេះ "
-"តែ​បើ​អ្នក​ច្បាស់​ថា %2 មិន​កំពុង​រត់​ទេ អ្នក​អាច​បើក​បាន ។</qt>"
-
-#: akregator_part.cpp:987
-msgid ""
-"<qt>%1 seems to be running on another display on this machine. <b>"
-"Running %1 and %2 at the same time is not supported by the %3 backend and can "
-"cause the loss of archived articles and crashes at startup.</b> "
-"You should disable the archive for now unless you are sure that %2 is not "
-"already running.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>%1 ទំនង​ជា​កំពុង​រត់​លើ​ការ​បង្ហាញ​មួយ​ទៀត​លើ​ម៉ាស៊ីន​នេះ ។ <b>"
-"ការ​រត់ %1 និង​%2 នៅ​ពេល​ជាមួយ​គ្នា មិន​ត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​ដោយ​កម្មវិធី %3 ឡើយ "
-"ហើយ​អាច​នឹង​បណ្ដាល​ឲ្យ​បាត់បង់​អត្ថបទ​ដែល​បាន​ទុក​ក្នុង​ប័ណ្ណសារ "
-"ព្រម​ទាំង​អាច​គាំង​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម ។</b>អ្នក​គួរ​តែ​បិទ​ប័ណ្ណសារ​ឥឡូវ​នេះ "
-"តែ​បើ​អ្នក​ច្បាស់​ថា %2 មិន​កំពុង​រត់​ទេ អ្នក​អាច​បើក​បាន ។</qt>"
-
-#: akregator_part.cpp:998
-msgid ""
-"<qt>%1 already seems to be running on %2. <b>Running %1 more than once is not "
-"supported by the %3 backend and can cause the loss of archived articles and "
-"crashes at startup.</b> You should disable the archive for now unless you are "
-"sure that it is not already running on %2.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>%1 ទំនង​ជា​កំពុង​រត់​រួច​ហើយ​លើ %2 ។ <b>ការ​រត់ %1 ច្រើន​ជាង​ម្ដង "
-"មិន​ត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​ដោយ​កម្មវិធី %3 ឡើយ "
-"ហើយ​អាច​នឹង​បណ្ដាល​ឲ្យ​បាត់បង់​អត្ថបទ​ដែល​បាន​ទុក​ក្នុង​ប័ណ្ណសារ "
-"ព្រម​ទាំង​អាច​គាំង​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម ។</b>អ្នក​គួរ​តែ​បិទ​ប័ណ្ណសារ​ឥឡូវ​នេះ "
-"តែ​បើ​អ្នក​ច្បាស់​ថា %2 មិន​កំពុង​រត់​ទេ អ្នក​អាច​បើក​បាន ។</qt>"
-
-#: akregator_part.cpp:1006
-msgid ""
-"<qt>%1 seems to be running on %3. <b>Running %1 and %2 at the same time is not "
-"supported by the %4 backend and can cause the loss of archived articles and "
-"crashes at startup.</b> You should disable the archive for now unless you are "
-"sure that %1 is not running on %3.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>%1 ទំនង​ជា​កំពុង​រត់​លើ %3 ។ <b>ការ​រត់ %1 និង %2 នៅ​ពេល​ជាមួយ​គ្នា "
-"មិន​ត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​ដោយ​កម្មវិធី %4 ឡើយ "
-"ហើយ​អាច​នឹង​បណ្ដាល​ឲ្យ​បាត់បង់​អត្ថបទ​ដែល​បាន​ទុក​ក្នុង​ប័ណ្ណសារ "
-"ព្រម​ទាំង​អាច​គាំង​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម ។</b>អ្នក​គួរ​តែ​បិទ​ប័ណ្ណសារ​ឥឡូវ​នេះ "
-"តែ​បើ​អ្នក​ច្បាស់​ថា %1 មិន​កំពុង​រត់​លើ %3 អ្នក​អាច​បើក​បាន ។</qt>"
-
-#: akregator_part.cpp:1018
-msgid "Force Access"
-msgstr "បង្ខំ​ការ​ចូលដំណើរការ"
-
-#: akregator_part.cpp:1019
-msgid "Disable Archive"
-msgstr "បិទ​ប័ណ្ណសារ"
-
-#: akregator_view.cpp:148
-msgid ""
-"<qt>Are you sure you want to delete tag <b>%1</b>? The tag will be removed from "
-"all articles.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​លុប​ស្លាក <b>%1</b> ឬ ? "
-"ស្លាក​នឹង​ត្រូវ​បាន​យក​ចេញ​ពី​អត្ថបទ​ទាំងអស់ ។</qt>"
-
-#: akregator_view.cpp:149
-msgid "Delete Tag"
-msgstr "លុប​ស្លាក"
-
-#: akregator_view.cpp:167
-msgid ""
-"<qt>Are you sure you want to delete this folder and its feeds and "
-"subfolders?</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​លុប​ថត​នេះ និង​មតិ​ព័ត៌មាន​របស់​វា ហើយ​ថត​រង​ឬ​ទេ ?</qt>"
-
-#: akregator_view.cpp:169
-msgid ""
-"<qt>Are you sure you want to delete folder <b>%1</b> "
-"and its feeds and subfolders?</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​លុប​ថត <b>%1</b> និង​មតិព័ត៌មាន ហើយ​ថត​រង​របស់​វាឬ ?</qt>"
-
-#: akregator_view.cpp:171
-msgid "Delete Folder"
-msgstr "លុប​ថត"
-
-#: akregator_view.cpp:183
-msgid "<qt>Are you sure you want to delete this feed?</qt>"
-msgstr "<qt>តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​លុប​មតិព័ត៌មាន​នេះ​ឬ ?</qt>"
-
-#: akregator_view.cpp:185
-msgid "<qt>Are you sure you want to delete feed <b>%1</b>?</qt>"
-msgstr "<qt>តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​លុប​មតិព័ត៌មាន <b>%1</b> ឬ ?</qt>"
-
-#: akregator_view.cpp:187
-msgid "Delete Feed"
-msgstr "លុប​មតិព័ត៌មាន"
-
-#: akregator_view.cpp:259
-msgid "Tags"
-msgstr "ស្លាក"
-
-#: akregator_view.cpp:274
-msgid "You can view multiple articles in several open tabs."
-msgstr "អ្នក​អាច​មើល​អត្ថបទ​ច្រើន នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ច្រើន​ដែល​បើក ។"
-
-#: akregator_view.cpp:279
-msgid "Articles list."
-msgstr "បញ្ជី​អត្ថបទ ។"
-
-#: akregator_view.cpp:317
-msgid "Browsing area."
-msgstr "តំបន់​រុករក ។"
-
-#: akregator_view.cpp:320 akregator_view.cpp:789
-msgid "Articles"
-msgstr "អត្ថបទ"
-
-#: akregator_view.cpp:510 main.cpp:70
-msgid "Imported Folder"
-msgstr "ថត​ដែល​បាន​នាំចូល"
-
-#: akregator_view.cpp:513
-msgid "Add Imported Folder"
-msgstr "បន្ថែម​ថត​ដែល​បាន​នាំចូល"
-
-#: akregator_view.cpp:513
-msgid "Imported folder name:"
-msgstr "ឈ្មោះ​ថត​ដែល​បាន​នាំចូល ៖"
-
-#: akregator_view.cpp:949
-msgid "Add Folder"
-msgstr "បន្ថែម​ថត"
-
-#: akregator_view.cpp:949
-msgid "Folder name:"
-msgstr "ឈ្មោះ​ថត ៖"
-
-#: akregator_view.cpp:1065
-msgid "Fetching Feeds..."
-msgstr "កំពុង​ប្រមូល​មតិព័ត៌មាន..."
-
-#: akregator_view.cpp:1307
-msgid "<qt>Are you sure you want to delete article <b>%1</b>?</qt>"
-msgstr "<qt>តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​លុប​អត្ថបទ <b>%1</b> ឬ​ទេ ?</qt>"
-
-#: akregator_view.cpp:1311
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: <qt>Are you sure you want to delete the selected article?</qt>\n"
-"<qt>Are you sure you want to delete the %n selected articles?</qt>"
-msgstr "<qt>តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​លុប​អត្ថបទ %n ដែល​បាន​ជ្រើស​ឬ​ទេ ?</qt>"
-
-#: akregator_view.cpp:1315
-msgid "Delete Article"
-msgstr "លុប​អត្ថបទ"
-
-#: articlelistview.cpp:226
-msgid "Article"
-msgstr "អត្ថបទ​"
-
-#: articlelistview.cpp:227
-msgid "Feed"
-msgstr "មតិព័ត៌មាន"
-
-#: articlelistview.cpp:228 articleviewer.cpp:420 articleviewer.cpp:421
-#: articleviewer.cpp:515 articleviewer.cpp:516
-msgid "Date"
-msgstr "កាលបរិច្ឆេទ"
-
-#: articlelistview.cpp:269
-msgid ""
-"<h2>Article list</h2>Here you can browse articles from the currently selected "
-"feed. You can also manage articles, as marking them as persistent (\"Keep "
-"Article\") or delete them, using the right mouse button menu.To view the web "
-"page of the article, you can open the article internally in a tab or in an "
-"external browser window."
-msgstr ""
-"<h2>បញ្ជី​អត្ថបទ</h2>នៅ​ទីនេះ "
-"អ្នក​អាច​រុករក​អត្ថបទ​ពី​មតិព័ត៌មាន​ដែល​បាន​ជ្រើស​បច្ចុប្បន្ន ។ "
-"អ្នក​ក៏​អាច​រៀបចំ​អត្ថបទ​ផង​ដែរ ដូចជា​សម្គាល់​ពួក​វា​រហូត (\"រក្សា​អត្ថបទ\") ឬ "
-"លុប​ពួក​វា ដោយ​ប្រើ​ម៉ឺនុយ​លេចឡើង ពេល​ចុច​កណ្ដុរ​ស្ដាំ ។ "
-"ដើម្បី​មើល​ទំព័រ​បណ្ដាញ​របស់​អត្ថបទ អ្នក​អាច​បើក​អត្ថបទ​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង ឬ "
-"ក្នុង​បង្អួច​កម្មវិធី​រុករក​ខាង​ក្រៅ ។"
-
-#: articlelistview.cpp:588
-msgid ""
-"<div align=center>"
-"<h3>No matches</h3>Filter does not match any articles, please change your "
-"criteria and try again.</div>"
-msgstr ""
-"<div align=center>"
-"<h3>មិន​ផ្គូផ្គង</h3>តម្រង​មិន​ផ្គូផ្គង​នឹង​អត្ថបទ​ណា​មួយ​ឡើយ ។ "
-"សូម​ផ្លាស់ប្ដូរ​លក្ខណៈវិនិច្ឆ័យ​របស់​អ្នក ហើយ​ព្យាយាម​ម្ដង​ទៀត ។</div>"
-
-#: articlelistview.cpp:600
-msgid ""
-"<div align=center>"
-"<h3>No feed selected</h3>This area is article list. Select a feed from the feed "
-"list and you will see its articles here.</div>"
-msgstr ""
-"<div align=center>"
-"<h3>មិន​បាន​ជ្រើស​មតិព័ត៌មាន</h3>តំបន់​នេះ​គឺ​ជា​បញ្ជី​អត្ថបទ ។ "
-"ជ្រើស​មតិព័ត៌មាន​មួយ​ពី​បញ្ជី​មតិព័ត៌មាន "
-"បន្ទាប់​មក​អ្នក​នឹង​ឃើញ​អត្ថបទ​របស់​វា​នៅ​ទីនេះ ។</div>"
-
-#: articleviewer.cpp:80 articleviewer.cpp:127 articleviewer.cpp:145
-msgid " (no unread articles)"
-msgstr " (មិន​មាន​អត្ថបទ​ដែល​មិន​ទាន់​អាន​ឡើយ)"
-
-#: articleviewer.cpp:82 articleviewer.cpp:129 articleviewer.cpp:147
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: (1 unread article)\n"
-" (%n unread articles)"
-msgstr " (អត្ថបទ %n មិន​ទាន់​អាន)"
-
-#: articleviewer.cpp:101
-msgid "<b>Description:</b> %1<br><br>"
-msgstr "<b>ការពណ៌នា ៖</b> %1<br><br>"
-
-#: articleviewer.cpp:108
-msgid "<b>Homepage:</b> <a href=\"%1\">%2</a>"
-msgstr "<b>គេហទំព័រ ៖</b> <a href=\"%1\">%2</a>"
-
-#: articleviewer.cpp:172
-msgid "&Scroll Up"
-msgstr "រមូរ​ឡើង​លើ"
-
-#: articleviewer.cpp:173
-msgid "&Scroll Down"
-msgstr "រមូរ​ចុះក្រោម"
-
-#: articleviewer.cpp:381
-msgid ""
-"_: %1: Akregator version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; --- end of comment "
-"---\n"
-"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to Akregator %1</h2>"
-"<p>Akregator is an RSS feed aggregator for the K Desktop Environment. Feed "
-"aggregators provide a convenient way to browse different kinds of content, "
-"including news, blogs, and other content from online sites. Instead of checking "
-"all your favorite web sites manually for updates, Akregator collects the "
-"content for you.</p>"
-"<p>For more information about using Akregator, check the <a href=\"%3\">"
-"Akregator website</a>. If you do not want to see this page anymore, <a "
-"href=\"config:/disable_introduction\">click here</a>.</p>"
-"<p>We hope that you will enjoy Akregator.</p>\n"
-"<p>Thank you,</p>\n"
-"<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp; The Akregator Team</p>\n"
-msgstr ""
-"<h2 style='margin-top: 0px;'>សូម​ស្វាគមន៍​មក​កាន់ Akregator %1</h2>"
-"<p>Akregator គឺ​ជា​កម្មវិធី​ប្រមូល​ផ្ដុំ​មតិព័ត៌មាន RSS សម្រាប់​បរិស្ថាន​ផ្ទៃតុ "
-"KDE ។ កម្មវិធី​ប្រមូល​ផ្ដុំ​មតិព័ត៌មាន​ផ្ដល់​នូវ​មធ្យោបាយ​ងាយស្រួល "
-"ក្នុង​ការ​រុករក​មាតិកា​ជាច្រើន​ប្រភេទ ដូចជា ព័ត៌មាន កំណត់ហេតុ​វ៉េប "
-"និង​មាតិកា​ផ្សេងៗ​ទៀត​ពី​អ៊ីនធឺណិត ។ "
-"ដោយ​មិន​ចាំបាច់​ទៅ​បើក​មើល​តំបន់​បណ្ដាញ​នីមួយៗ​ដែល​អ្នក​ចូលចិត្ត, Akregator "
-"បាន​ប្រមូល​ផ្ដុំ​នូវ​រាល់​មាតិកា​ទាំងនោះ​សម្រាប់​អ្នក ។</p>"
-"<p>សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បន្ថែម​អំពី​ការ​ប្រើប្រាស់ Akregator, សូម​មើល <a href=\"%3\">"
-"តំបន់​បណ្ដាញ Akregator</a> ។ បើ​អ្នក​មិន​ចង់​ឃើញ​ទំព័រ​នេះ​តទៅទៀត <a "
-"href=\"config:/disable_introduction\">ចុច​ទីនេះ</a> ។</p>"
-"<p>យើង​សង្ឃឹម​ថា អ្នក​នឹង​រីករាយ​ប្រើប្រាស់ Akregator ។</p>\n"
-"<p>សូម​អរគុណ</p>\n"
-"<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp; ពី​ក្រុម Akregator</p>\n"
-
-#: articleviewer.cpp:398
-msgid "An RSS feed reader for the K Desktop Environment."
-msgstr "កម្មវិធី​អាន​មតិព័ត៌មាន RSS សម្រាប់​បរិស្ថាន​ផ្ទៃតុ KDE ។"
-
-#: articleviewer.cpp:428 articleviewer.cpp:429 articleviewer.cpp:524
-#: articleviewer.cpp:525
-msgid "Author"
-msgstr "អ្នក​និពន្ធ"
-
-#: articleviewer.cpp:458 articleviewer.cpp:555
-msgid "Comments"
-msgstr "សេចក្តី​អធិប្បាយ"
-
-#: articleviewer.cpp:478 articleviewer.cpp:575
-msgid "Complete Story"
-msgstr "ខ្លឹមសារ​ទាំងស្រុង"
-
-#: articleviewer.cpp:746
-msgid "Are you sure you want to disable this introduction page?"
-msgstr "តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​បិទ​មិន​ឲ្យ​មាន​ទំព័រ​ណែនាំ​នេះ​ឬ ?"
-
-#: articleviewer.cpp:746
-msgid "Disable Introduction Page"
-msgstr "បិទ​មិន​ឲ្យ​មាន​ទំព័រ​ណែនាំ"
-
-#: articleviewer.cpp:746
-msgid "Disable"
-msgstr "បិទ"
-
-#: articleviewer.cpp:746
-msgid "Keep Enabled"
-msgstr "ទុក​ឲ្យ​បើក​ដដែល"
-
-#. i18n: file settings_appearance.ui line 17
-#: configdialog.cpp:46 rc.cpp:159 rc.cpp:264 rc.cpp:486 rc.cpp:528
-#, no-c-format
-msgid "General"
-msgstr "ទូទៅ"
-
-#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 28
-#: configdialog.cpp:47 rc.cpp:138 rc.cpp:189 rc.cpp:561 rc.cpp:786
-#, no-c-format
-msgid "Archive"
-msgstr "ប័ណ្ណសារ"
-
-#: configdialog.cpp:50
-msgid "Browser"
-msgstr "កម្មវិធី​រុករក"
-
-#: configdialog.cpp:52
-msgid "Advanced"
-msgstr "កម្រិត​ខ្ពស់"
-
-#: feedlist.cpp:89
-msgid "All Feeds"
-msgstr "មតិព័ត៌មាន​ទាំងអស់"
-
-#: feedlistview.cpp:388
-msgid ""
-"<h2>Feeds tree</h2>Here you can browse tree of feeds. You can also add feeds or "
-"feed groups (folders) using right-click menu, or reorganize them using drag and "
-"drop."
-msgstr ""
-"<h2>មែកធាង​មតិព័ត៌មាន</h2>នៅ​ទីនេះ អ្នក​អាច​រុករក​មែកធាង​របស់​មតិព័ត៌មាន ។ "
-"អ្នក​ក៏​អាច​បន្ថែម​មតិព័ត៌មាន ឬ ក្រុម​មតិព័ត៌មាន (ថត) "
-"ដោយ​ប្រើ​ម៉ឺនុយ​ពេល​ចុច​កណ្ដុរ​ស្ដាំ ឬ រៀបចំ​ពួក​វា​ឡើង​វិញ​ដោយ​ប្រើ​អូស "
-"និង​ទម្លាក់ ។"
-
-#: frame.cpp:178
-msgid "Loading..."
-msgstr "កំពុង​ផ្ទុក..."
-
-#: frame.cpp:187
-msgid "Loading canceled"
-msgstr "បាន​បោះបង់​ការ​ផ្ទុក"
-
-#: frame.cpp:198
-msgid "Loading completed"
-msgstr "បាន​បញ្ចប់​ការ​ផ្ទុក"
-
-#: mainwindow.cpp:128
-msgid "Could not find the Akregator part; please check your installation."
-msgstr ""
-"មិន​អាច​រកឃើញ​ផ្នែក​របស់ Akregator ឡើយ ។ សូម​ពិនិត្យ​មើល​ការ​ដំឡើង​របស់​អ្នក ។"
-
-#: mainwindow.cpp:268
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Closing the main window will keep Akregator running in the system tray. Use "
-"'Quit' from the 'File' menu to quit the application.</p>"
-"<p>"
-"<center><img source=\"systray_shot\"></center></p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>ការ​បិទ​បង្អួច​មេ​នឹង​នៅ​តែ​រក្សា Akregator ឲ្យ​រត់​នៅ​ក្នុង​ថាស​ប្រព័ន្ធ ។ "
-"សូម​ប្រើ 'ចេញ' ពី​ម៉ឺនុយ 'ឯកសារ' ដើម្បី​ចេញ​ពី​កម្មវិធី ។</p>"
-"<p>"
-"<center><img source=\"systray_shot\"></center></p></qt>"
-
-#: mainwindow.cpp:268
-msgid "Docking in System Tray"
-msgstr "ចត​ក្នុង​ថាស​ប្រព័ន្ធ"
-
-#: notificationmanager.cpp:79
-#, c-format
-msgid ""
-"Feed added:\n"
-" %1"
-msgstr ""
-"បាន​បន្ថែម​មតិព័ត៌មាន ៖\n"
-" %1"
-
-#: notificationmanager.cpp:87
-#, c-format
-msgid ""
-"Feeds added:\n"
-" %1"
-msgstr ""
-"បាន​បន្ថែម​មតិព័ត៌មាន ៖\n"
-" %1"
-
-#: pageviewer.cpp:432 viewer.cpp:180
-msgid "Open Link in New &Tab"
-msgstr "បើក​តំណ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
-
-#: pageviewer.cpp:433
-msgid "<b>Open Link in New Tab</b><p>Opens current link in a new tab."
-msgstr ""
-"<b>បើក​តំណ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី</b>"
-"<p>បើក​តំណ​បច្ចុប្បន្ន​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី ។"
-
-#: pageviewer.cpp:434 viewer.cpp:181
-msgid "Open Link in External &Browser"
-msgstr "បើក​តំណ​ក្នុង​កម្មវិធី​រុករក​ខាង​ក្រៅ"
-
-#: pageviewer.cpp:475
-msgid "Open Page in External Browser"
-msgstr "បើក​ទំព័រ​ក្នុង​កម្មវិធី​រុករក​ខាង​ក្រៅ"
-
-#: pageviewer.cpp:483
-msgid "Add to Konqueror Bookmarks"
-msgstr "បន្ថែម​ទៅ​ចំណាំ​របស់ Konqueror"
-
-#: pluginmanager.cpp:93
-msgid ""
-"<p>KLibLoader could not load the plugin:"
-"<br/><i>%1</i></p>"
-"<p>Error message:"
-"<br/><i>%2</i></p>"
-msgstr ""
-"<p>KLibLoader មិន​អាច​ផ្ទុក​កម្មវិធី​ជំនួយ ៖"
-"<br/><i>%1</i> បាន​ឡើយ</p>"
-"<p>សារ​កំហុស​គឺ ៖"
-"<br/><i>%2</i></p>"
-
-#: pluginmanager.cpp:170
-msgid "Name"
-msgstr "ឈ្មោះ"
-
-#: pluginmanager.cpp:171
-msgid "Library"
-msgstr "បណ្ណាល័យ"
-
-#: pluginmanager.cpp:172
-msgid "Authors"
-msgstr "អ្នក​និពន្ធ"
-
-#: pluginmanager.cpp:173
-msgid "Email"
-msgstr "អ៊ីមែល"
-
-#: pluginmanager.cpp:174
-msgid "Version"
-msgstr "កំណែ"
-
-#: pluginmanager.cpp:175
-msgid "Framework Version"
-msgstr "កំណែ​គ្រោងការណ៍"
-
-#: pluginmanager.cpp:179
-msgid "Plugin Information"
-msgstr "ព័ត៌មាន​កម្មវិធី​ជំនួយ"
-
-#: progressmanager.cpp:181
-msgid "Fetch completed"
-msgstr "ប្រមូល​រួចរាល់"
-
-#: progressmanager.cpp:191
-msgid "Fetch error"
-msgstr "កំហុស​ពេល​ប្រមូល"
-
-#: progressmanager.cpp:201
-msgid "Fetch aborted"
-msgstr "ឈប់​ប្រមូល"
-
-#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 16
-#: propertiesdialog.cpp:69 propertiesdialog.cpp:103 rc.cpp:60 rc.cpp:663
-#, no-c-format
-msgid "Feed Properties"
-msgstr "លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​របស់​មតិព័ត៌មាន"
-
-#: propertiesdialog.cpp:105
-#, c-format
-msgid "Properties of %1"
-msgstr "លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​របស់ %1"
-
-#. i18n: file akregator_part.rc line 29
-#: rc.cpp:9 rc.cpp:27 rc.cpp:45 rc.cpp:483 rc.cpp:591 rc.cpp:777
-#, no-c-format
-msgid "&Go"
-msgstr "ទៅ"
-
-#. i18n: file akregator_part.rc line 43
-#: rc.cpp:12 rc.cpp:780
-#, no-c-format
-msgid "F&eed"
-msgstr "មតិព័ត៌មាន"
-
-#. i18n: file akregator_part.rc line 56
-#: rc.cpp:15 rc.cpp:33 rc.cpp:597 rc.cpp:783
-#, no-c-format
-msgid "&Article"
-msgstr "អត្ថបទ"
-
-#. i18n: file akregator_shell.rc line 26
-#: rc.cpp:30 rc.cpp:594
-#, no-c-format
-msgid "&Feed"
-msgstr "មតិព័ត៌មាន"
-
-#. i18n: file akregator_shell.rc line 52
-#: rc.cpp:42 rc.cpp:606
-#, no-c-format
-msgid "Speech Toolbar"
-msgstr "របារ​ឧបករណ៍​និយាយ"
-
-#. i18n: file addfeedwidgetbase.ui line 95
-#: rc.cpp:51 rc.cpp:612
-#, no-c-format
-msgid "Add New Source"
-msgstr "បន្ថែម​ប្រភព​ថ្មី"
-
-#. i18n: file addfeedwidgetbase.ui line 103
-#: rc.cpp:54 rc.cpp:615
-#, no-c-format
-msgid "Feed &URL:"
-msgstr "&URL មតិព័ត៌មាន ៖"
-
-#. i18n: file addfeedwidgetbase.ui line 118
-#: rc.cpp:57 rc.cpp:618
-#, no-c-format
-msgid "Status"
-msgstr "ស្ថានភាព"
-
-#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 34
-#: rc.cpp:63 rc.cpp:666
-#, no-c-format
-msgid "&General"
-msgstr "ទូទៅ"
-
-#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 53
-#: rc.cpp:66 rc.cpp:669
-#, no-c-format
-msgid "&URL:"
-msgstr "&URL ៖"
-
-#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 64
-#: rc.cpp:69 rc.cpp:672
-#, no-c-format
-msgid "&Name:"
-msgstr "ឈ្មោះ ៖"
-
-#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 83
-#: rc.cpp:72 rc.cpp:675
-#, no-c-format
-msgid "Display name of RSS column"
-msgstr "បង្ហាញ​ឈ្មោះ​ជួរឈរ RSS"
-
-#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 98
-#: rc.cpp:75 rc.cpp:678
-#, no-c-format
-msgid "U&se a custom update interval"
-msgstr "ប្រើ​ចន្លោះពេល​ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់សម័យ​ផ្ទាល់​ខ្លួន"
-
-#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 134
-#: rc.cpp:78 rc.cpp:681
-#, no-c-format
-msgid "Update &every:"
-msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់សម័យ​រៀងរាល់ ៖"
-
-#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 160
-#: rc.cpp:81 rc.cpp:684
-#, no-c-format
-msgid "Minutes"
-msgstr "នាទី"
-
-#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 165
-#: rc.cpp:84 rc.cpp:687
-#, no-c-format
-msgid "Hours"
-msgstr "ម៉ោង"
-
-#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 170
-#: rc.cpp:87 rc.cpp:690
-#, no-c-format
-msgid "Days"
-msgstr "ថ្ងៃ"
-
-#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 175
-#: rc.cpp:90 rc.cpp:693
-#, no-c-format
-msgid "Never"
-msgstr "កុំ"
-
-#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 192
-#: rc.cpp:93 rc.cpp:696
-#, no-c-format
-msgid "Notify when new articles arri&ve"
-msgstr "ជូនដំណឹង ពេល​អត្ថបទ​ថ្មី​មក​ដល់"
-
-#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 202
-#: rc.cpp:96 rc.cpp:699
-#, no-c-format
-msgid "Ar&chive"
-msgstr "ប័ណ្ណសារ"
-
-#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 233
-#: rc.cpp:99 rc.cpp:702
-#, no-c-format
-msgid "&Keep all articles"
-msgstr "រក្សា​អត្ថបទ​ទាំងអស់"
-
-#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 241
-#: rc.cpp:102 rc.cpp:705
-#, no-c-format
-msgid "Limit archi&ve to:"
-msgstr "កំណត់​ប័ណ្ណសារ​ត្រឹម ៖"
-
-#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 249
-#: rc.cpp:105 rc.cpp:708
-#, no-c-format
-msgid "&Delete articles older than:"
-msgstr "លុប​អត្ថបទ​ដែល​ចាស់​ជាង ៖"
-
-#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 260
-#: rc.cpp:108 rc.cpp:213 rc.cpp:711 rc.cpp:810
-#, no-c-format
-msgid " days"
-msgstr " ថ្ងៃ"
-
-#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 263
-#: rc.cpp:111 rc.cpp:216 rc.cpp:714 rc.cpp:813
-#, no-c-format
-msgid "1 day"
-msgstr "១ ថ្ងៃ"
-
-#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 317
-#: rc.cpp:114 rc.cpp:207 rc.cpp:717 rc.cpp:804
-#, no-c-format
-msgid " articles"
-msgstr " អត្ថបទ"
-
-#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 320
-#: rc.cpp:117 rc.cpp:210 rc.cpp:720 rc.cpp:807
-#, no-c-format
-msgid "1 article"
-msgstr "១ អត្ថបទ"
-
-#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 334
-#: rc.cpp:120 rc.cpp:723
-#, no-c-format
-msgid "Di&sable archiving"
-msgstr "មិន​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ទុក​ក្នុង​ប័ណ្ណសារ"
-
-#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 342
-#: rc.cpp:123 rc.cpp:726
-#, no-c-format
-msgid "&Use default settings"
-msgstr "ប្រើ​ការ​កំណត់​លំនាំដើម"
-
-#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 357
-#: rc.cpp:126 rc.cpp:729
-#, no-c-format
-msgid "Adva&nced"
-msgstr "កម្រិត​ខ្ពស់"
-
-#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 376
-#: rc.cpp:129 rc.cpp:732
-#, no-c-format
-msgid "Load the &full website when reading articles"
-msgstr "ផ្ទុក​វ៉េបសាយ​ទាំងមូល ពេល​អាន​អត្ថបទ"
-
-#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 384
-#: rc.cpp:132 rc.cpp:735
-#, no-c-format
-msgid "Mar&k articles as read when they arrive"
-msgstr "សម្គាល់​អត្ថបទ​ថា​អាន​រួច ពេល​ពួក​វា​មក​ដល់"
-
-#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 17
-#: rc.cpp:135 rc.cpp:558
-#, no-c-format
-msgid "SettingsAdvanced"
-msgstr "ការ​កំណត់​កម្រិត​ខ្ពស់"
-
-#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 39
-#: rc.cpp:141 rc.cpp:564
-#, no-c-format
-msgid "Archive backend:"
-msgstr "ផ្នែកខាងក្រោយ​របស់ប័ណ្ណសារ ៖"
-
-#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 52
-#: rc.cpp:144 rc.cpp:567
-#, no-c-format
-msgid "&Configure..."
-msgstr "កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ..."
-
-#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 62
-#: rc.cpp:147 rc.cpp:570
-#, no-c-format
-msgid "Article List"
-msgstr "បញ្ជី​ប័ណ្ណសារ"
-
-#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 76
-#: rc.cpp:150 rc.cpp:573
-#, no-c-format
-msgid " sec"
-msgstr " វិ."
-
-#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 104
-#: rc.cpp:153 rc.cpp:576
-#, no-c-format
-msgid "Reset search bar when changing feeds"
-msgstr "កំណត់​របារ​ស្វែងរក​ឡើង​វិញ ពេល​ផ្លាស់ប្ដូរ​មតិព័ត៌មាន"
-
-#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 118
-#: rc.cpp:156 rc.cpp:579
-#, no-c-format
-msgid "Mar&k selected article read after"
-msgstr "សម្គាល់​អត្ថបទ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ថា​អាន​រួច​បន្ទាប់​ពី"
-
-#. i18n: file settings_appearance.ui line 42
-#: rc.cpp:165 rc.cpp:534
-#, no-c-format
-msgid "Minimum font size:"
-msgstr "ទំហំ​ពុម្ពអក្សរ​អប្បបរមា ៖"
-
-#. i18n: file settings_appearance.ui line 81
-#: rc.cpp:168 rc.cpp:537
-#, no-c-format
-msgid "Medium font size:"
-msgstr "ទំហំ​ពុម្ពអក្សរ​មធ្យម ៖"
-
-#. i18n: file settings_appearance.ui line 133
-#: rc.cpp:174 rc.cpp:543
-#, no-c-format
-msgid "Standard font:"
-msgstr "ពុម្ពអក្សរ​ខ្នាត​គំរូ ៖"
-
-#. i18n: file settings_appearance.ui line 146
-#: rc.cpp:177 rc.cpp:546
-#, no-c-format
-msgid "Fixed font:"
-msgstr "ពុម្ពអក្សរ​ថេរ ៖"
-
-#. i18n: file settings_appearance.ui line 159
-#: rc.cpp:180 rc.cpp:549
-#, no-c-format
-msgid "Serif font:"
-msgstr "ពុម្ពអក្សរ​មាន​ជាយ ៖"
-
-#. i18n: file settings_appearance.ui line 172
-#: rc.cpp:183 rc.cpp:552
-#, no-c-format
-msgid "Sans serif font:"
-msgstr "ពុម្ព​អក្សរ​គ្មាន​ជាយ ៖"
-
-#. i18n: file settings_appearance.ui line 187
-#: rc.cpp:186 rc.cpp:555
-#, no-c-format
-msgid "&Underline links"
-msgstr "គូស​បន្ទាត់​ពី​ក្រោម​តំណ"
-
-#. i18n: file settings_archive.ui line 39
-#: rc.cpp:192 rc.cpp:789
-#, no-c-format
-msgid "Default Archive Settings"
-msgstr "ការ​កំណត់​ប័ណ្ណសារ​លំនាំដើម"
-
-#. i18n: file settings_archive.ui line 50
-#: rc.cpp:195 rc.cpp:792
-#, no-c-format
-msgid "Keep all articles"
-msgstr "រក្សា​អត្ថបទ​ទាំងអស់"
-
-#. i18n: file settings_archive.ui line 58
-#: rc.cpp:198 rc.cpp:795
-#, no-c-format
-msgid "Limit feed archive size to:"
-msgstr "កំណត់​ទំហំ​ប័ណ្ណសារ​មតិព័ត៌មាន​ត្រឹម ៖"
-
-#. i18n: file settings_archive.ui line 66
-#: rc.cpp:201 rc.cpp:798
-#, no-c-format
-msgid "Delete articles older than: "
-msgstr "លុប​អត្ថបទ​ដែល​ចាស់​ជាង ៖ "
-
-#. i18n: file settings_archive.ui line 74
-#: rc.cpp:204 rc.cpp:801
-#, no-c-format
-msgid "Disable archiving"
-msgstr "មិន​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ទុក​ក្នុង​ប័ណ្ណសារ"
-
-#. i18n: file settings_archive.ui line 133
-#: rc.cpp:219 rc.cpp:816
-#, no-c-format
-msgid "Do not expire important articles"
-msgstr "កុំ​ធ្វើ​ឲ្យ​អត្ថបទ​សំខាន់​ផុតកំណត់"
-
-#. i18n: file settings_browser.ui line 17
-#: rc.cpp:222 rc.cpp:621
-#, no-c-format
-msgid "ExternalBrowser"
-msgstr "កម្មវិធី​រុករក​ខាង​ក្រៅ"
-
-#. i18n: file settings_browser.ui line 31
-#: rc.cpp:225 rc.cpp:624
-#, no-c-format
-msgid "For External Browsing"
-msgstr "សម្រាប់​ការ​រុករក​ខាង​ក្រៅ"
-
-#. i18n: file settings_browser.ui line 45
-#: rc.cpp:228 rc.cpp:447 rc.cpp:627 rc.cpp:954
-#, no-c-format
-msgid "Use default KDE web browser"
-msgstr "ប្រើ​កម្មវិធី​រុករក​បណ្ដាញ​លំនាំដើម​របស់ KDE"
-
-#. i18n: file settings_browser.ui line 56
-#: rc.cpp:231 rc.cpp:453 rc.cpp:630 rc.cpp:960
-#, no-c-format
-msgid "Use this command:"
-msgstr "ប្រើ​ពាក្យបញ្ជា​នេះ ៖"
-
-#. i18n: file settings_browser.ui line 67
-#: rc.cpp:234 rc.cpp:633
-#, no-c-format
-msgid "firefox %u"
-msgstr "firefox %u"
-
-#. i18n: file settings_browser.ui line 77
-#: rc.cpp:237 rc.cpp:636
-#, no-c-format
-msgid "Show tab close button on hover"
-msgstr "បង្ហាញ​ប៊ូតុង​បិទ​ផ្ទាំង ពេល​ដាក់​ព្រួញកណ្ដុរ​លើ"
-
-#. i18n: file settings_browser.ui line 146
-#: rc.cpp:249 rc.cpp:648
-#, no-c-format
-msgid "Middle mouse click:"
-msgstr "ចុច​ប៊ូតុង​កណ្ដុរ​កណ្ដាល ៖"
-
-#. i18n: file settings_browser.ui line 162
-#: rc.cpp:252 rc.cpp:651
-#, no-c-format
-msgid "Left mouse click:"
-msgstr "ចុច​ប៊ូតុង​កណ្ដុរ​ឆ្វេង ៖"
-
-#. i18n: file settings_general.ui line 31
-#: rc.cpp:267 rc.cpp:489
-#, no-c-format
-msgid "Global"
-msgstr "សកល"
-
-#. i18n: file settings_general.ui line 42
-#: rc.cpp:270 rc.cpp:492
-#, no-c-format
-msgid "&Use interval fetching"
-msgstr "ប្រើ​ការ​ប្រមូល​តាម​ចន្លោះពេល"
-
-#. i18n: file settings_general.ui line 50
-#: rc.cpp:273 rc.cpp:495
-#, no-c-format
-msgid "Use &notifications for all feeds"
-msgstr "ប្រើ​ការ​ជូនដំណឹង​សម្រាប់​មតិព័ត៌មាន​ទាំងអស់"
-
-#. i18n: file settings_general.ui line 56
-#: rc.cpp:276 rc.cpp:498
-#, no-c-format
-msgid "Select this if you want to get notified when there are new articles."
-msgstr "ជ្រើស​វា បើ​អ្នក​ចង់​ទទួល​បាន​ការ​ជូនដំណឹង ពេល​មាន​អត្ថបទ​ថ្មី ។"
-
-#. i18n: file settings_general.ui line 64
-#: rc.cpp:279 rc.cpp:501
-#, no-c-format
-msgid "Show tra&y icon"
-msgstr "បង្ហាញ​រូបតំណាង​ក្នុង​ថាស​ប្រព័ន្ធ​"
-
-#. i18n: file settings_general.ui line 75
-#: rc.cpp:282 rc.cpp:504
-#, no-c-format
-msgid "Fetch feeds every:"
-msgstr "ប្រមូល​មតិព័ត៌មាន​រៀងរាល់ ៖"
-
-#. i18n: file settings_general.ui line 86
-#: rc.cpp:285 rc.cpp:507
-#, no-c-format
-msgid " minutes"
-msgstr " នាទី"
-
-#. i18n: file settings_general.ui line 89
-#: rc.cpp:288 rc.cpp:510
-#, no-c-format
-msgid "1 minute"
-msgstr "១ នាទី"
-
-#. i18n: file settings_general.ui line 108
-#: rc.cpp:291 rc.cpp:513
-#, no-c-format
-msgid "Startup"
-msgstr "ចាប់ផ្ដើម"
-
-#. i18n: file settings_general.ui line 119
-#: rc.cpp:294 rc.cpp:516
-#, no-c-format
-msgid "Mark &all feeds as read on startup"
-msgstr "សម្គាល់​មតិព័ត៌មាន​ទាំងអស់​ថា​អាន​រួច ពេល​ចាប់ផ្ដើម"
-
-#. i18n: file settings_general.ui line 127
-#: rc.cpp:297 rc.cpp:519
-#, no-c-format
-msgid "Fetch all fee&ds on startup"
-msgstr "ប្រមូល​មតិព័ត៌មាន​ទាំងអស់ ពេល​ចាប់ផ្ដើម"
-
-#. i18n: file settings_general.ui line 154
-#: rc.cpp:300 rc.cpp:522
-#, no-c-format
-msgid "Network"
-msgstr "បណ្តាញ"
-
-#. i18n: file settings_general.ui line 165
-#: rc.cpp:303 rc.cpp:525
-#, no-c-format
-msgid "Use the &browser cache (less network traffic)"
-msgstr "ប្រើ​ឃ្លាំងសម្ងាត់​កម្មវិធី​រុករក (ចរាចរ​បណ្ដាញ​រាង​ទូលាយ​បន្តិច)"
-
-#. i18n: file tagpropertieswidgetbase.ui line 36
-#: rc.cpp:306 rc.cpp:738
-#, no-c-format
-msgid "Title:"
-msgstr "ចំណងជើង ៖"
-
-#. i18n: file tagpropertieswidgetbase.ui line 76
-#: rc.cpp:309 rc.cpp:741
-#, no-c-format
-msgid "Icon:"
-msgstr "រូបតំណាង ៖"
-
-#. i18n: file akregator.kcfg line 10
-#: rc.cpp:315 rc.cpp:822
-#, no-c-format
-msgid "Show Quick Filter Bar"
-msgstr "បង្ហាញ​របារ​តម្រង​រហ័ស"
-
-#. i18n: file akregator.kcfg line 14
-#: rc.cpp:318 rc.cpp:825
-#, no-c-format
-msgid "Status Filter"
-msgstr "តម្រង​ស្ថានភាព"
-
-#. i18n: file akregator.kcfg line 15
-#: rc.cpp:321 rc.cpp:828
-#, no-c-format
-msgid "Stores the last status filter setting"
-msgstr "ទុក​ស្ថានភាព​ចុងក្រោយ​របស់​ការ​កំណត់​តម្រង"
-
-#. i18n: file akregator.kcfg line 19
-#: rc.cpp:324 rc.cpp:831
-#, no-c-format
-msgid "Text Filter"
-msgstr "តម្រង​អត្ថបទ"
-
-#. i18n: file akregator.kcfg line 20
-#: rc.cpp:327 rc.cpp:834
-#, no-c-format
-msgid "Stores the last search line text"
-msgstr "ទុក​អត្ថបទ​ស្វែងរក​មួយ​ជួរ​ចុងក្រោយ"
-
-#. i18n: file akregator.kcfg line 23
-#: rc.cpp:330 rc.cpp:837
-#, no-c-format
-msgid "View Mode"
-msgstr "របៀប​មើល"
-
-#. i18n: file akregator.kcfg line 24
-#: rc.cpp:333 rc.cpp:840
-#, no-c-format
-msgid "Article display mode."
-msgstr "របៀប​បង្ហាញ​អត្ថបទ ។"
-
-#. i18n: file akregator.kcfg line 28
-#: rc.cpp:336 rc.cpp:843
-#, no-c-format
-msgid "Sizes for first splitter"
-msgstr "ទំហំ​សម្រាប់​ធាតុ​ពុះ​ទីមួយ"
-
-#. i18n: file akregator.kcfg line 29
-#: rc.cpp:339 rc.cpp:846
-#, no-c-format
-msgid "First (usually vertical) splitter widget sizes."
-msgstr "ទំហំ​ធាតុ​ពុះ​ទីមួយ (ជា​ធម្មតា​បញ្ឈរ) ។"
-
-#. i18n: file akregator.kcfg line 33
-#: rc.cpp:342 rc.cpp:849
-#, no-c-format
-msgid "Sizes for second splitter"
-msgstr "ទំហំ​សម្រាប់​ធាតុ​ពុះ​ទីពីរ"
-
-#. i18n: file akregator.kcfg line 34
-#: rc.cpp:345 rc.cpp:852
-#, no-c-format
-msgid "Second (usually horizontal) splitter widget sizes."
-msgstr "ទំហំ​ធាតុ​ពុះ​ទីពីរ (ជា​ធម្មតា​ផ្ដេក) ។"
-
-#. i18n: file akregator.kcfg line 57
-#: rc.cpp:348 rc.cpp:855
-#, no-c-format
-msgid "Archive Mode"
-msgstr "របៀប​ប័ណ្ណសារ"
-
-#. i18n: file akregator.kcfg line 61
-#: rc.cpp:351 rc.cpp:858
-#, no-c-format
-msgid "Keep All Articles"
-msgstr "រក្សាទុក​អត្ថបទ​ទាំងអស់"
-
-#. i18n: file akregator.kcfg line 62
-#: rc.cpp:354 rc.cpp:861
-#, no-c-format
-msgid "Save an unlimited number of articles."
-msgstr "រក្សាទុក​ចំនួន​អត្ថបទ​ដោយ​គ្មាន​កំណត់ ។"
-
-#. i18n: file akregator.kcfg line 65
-#: rc.cpp:357 rc.cpp:864
-#, no-c-format
-msgid "Limit Number of Articles"
-msgstr "កំណត់​ចំនួន​អត្ថបទ"
-
-#. i18n: file akregator.kcfg line 66
-#: rc.cpp:360 rc.cpp:867
-#, no-c-format
-msgid "Limit the number of articles in a feed"
-msgstr "កំណត់​ចំនួន​អត្ថបទ​នៅ​ក្នុង​មតិព័ត៌មាន​មួយ"
-
-#. i18n: file akregator.kcfg line 69
-#: rc.cpp:363 rc.cpp:870
-#, no-c-format
-msgid "Delete Expired Articles"
-msgstr "លុប​អត្ថបទ​ដែល​ផុតកំណត់"
-
-#. i18n: file akregator.kcfg line 70
-#: rc.cpp:366 rc.cpp:873
-#, no-c-format
-msgid "Delete expired articles"
-msgstr "លុប​អត្ថបទ​ដែល​ផុតកំណត់"
-
-#. i18n: file akregator.kcfg line 73
-#: rc.cpp:369 rc.cpp:876
-#, no-c-format
-msgid "Disable Archiving"
-msgstr "បិទ​ប័ណ្ណសារ"
-
-#. i18n: file akregator.kcfg line 74
-#: rc.cpp:372 rc.cpp:879
-#, no-c-format
-msgid "Do not save any articles"
-msgstr "កុំ​រក្សាទុក​អត្ថបទ​ណា​មួយ"
-
-#. i18n: file akregator.kcfg line 79
-#: rc.cpp:375 rc.cpp:882
-#, no-c-format
-msgid "Expiry Age"
-msgstr "អាយុកាល​ផុតកំណត់"
-
-#. i18n: file akregator.kcfg line 80
-#: rc.cpp:378 rc.cpp:885
-#, no-c-format
-msgid "Default expiry age for articles in days."
-msgstr "អាយុកាល​ផុតកំណត់​លំនាំដើមគិតជាថ្ងៃ សម្រាប់​អត្ថបទ ។"
-
-#. i18n: file akregator.kcfg line 84
-#: rc.cpp:381 rc.cpp:888
-#, no-c-format
-msgid "Article Limit"
-msgstr "ដែន​កំណត់​ប័ណ្ណសារ"
-
-#. i18n: file akregator.kcfg line 85
-#: rc.cpp:384 rc.cpp:891
-#, no-c-format
-msgid "Number of articles to keep per feed."
-msgstr "ចំនួន​អត្ថបទ​ដែល​ត្រូវ​ទុក​ក្នុង​មតិព័ត៌មាន ។"
-
-#. i18n: file akregator.kcfg line 89
-#: rc.cpp:387 rc.cpp:894
-#, no-c-format
-msgid "Do Not Expire Important Articles"
-msgstr "កុំ​ធ្វើ​ឲ្យ​អត្ថបទ​សំខាន់​ផុតកំណត់"
-
-#. i18n: file akregator.kcfg line 90
-#: rc.cpp:390 rc.cpp:897
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this option is enabled, articles you marked as important will not be "
-"removed when limit the archive size by either age or number of the articles."
-msgstr ""
-"ពេល​ជ្រើស​ជម្រើស​នេះ អត្ថបទ​ដែល​អ្នក​សម្គាល់​ថា​សំខាន់ "
-"នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​យក​ចេញ​ឡើយ ទោះបី​អ្នក​កំណត់​ទំហំ​ប័ណ្ណសារ​ដោយ​អាយុកាល ឬ "
-"ចំនួន​អត្ថបទ​ក៏​ដោយ ។"
-
-#. i18n: file akregator.kcfg line 96
-#: rc.cpp:393 rc.cpp:900
-#, no-c-format
-msgid "Concurrent Fetches"
-msgstr "ការប្រមូល​ដំណាល​គ្នា"
-
-#. i18n: file akregator.kcfg line 97
-#: rc.cpp:396 rc.cpp:903
-#, no-c-format
-msgid "Number of concurrent fetches"
-msgstr "ចំនួន​ការ​ប្រមូល​ដំណាល​គ្នា"
-
-#. i18n: file akregator.kcfg line 101
-#: rc.cpp:399 rc.cpp:906
-#, no-c-format
-msgid "Use HTML Cache"
-msgstr "ប្រើ​ឃ្លាំងសម្ងាត់ HTML"
-
-#. i18n: file akregator.kcfg line 102
-#: rc.cpp:402 rc.cpp:909
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Use the KDE-wide HTML cache settings when downloading feeds, to avoid "
-"unnecessary traffic. Disable only when necessary."
-msgstr ""
-"ប្រើ​ការ​កំណត់​ឃ្លាំង​សម្ងាត់ HTML ទូលំទូលាយ​សម្រាប់ KDE "
-"នៅ​ពេល​ទាញយក​មតិព័ត៌មាន ដើម្បី​ចៀសវាង​ចរាចរ​ដែល​មិន​ចាំបាច់ ។ អ្នក​គួរ​បិទ​វា "
-"តែ​នៅ​ពេល​ចាំបាច់​ប៉ុណ្ណោះ ។"
-
-#. i18n: file akregator.kcfg line 108
-#: rc.cpp:405 rc.cpp:912
-#, no-c-format
-msgid "Fetch on startup"
-msgstr "ប្រមូល​ពេល​ចាប់ផ្ដើម"
-
-#. i18n: file akregator.kcfg line 109
-#: rc.cpp:408 rc.cpp:915
-#, no-c-format
-msgid "Fetch feedlist on startup."
-msgstr "ប្រមូល​បញ្ជី​មតិព័ត៌មាន ពេល​ចាប់ផ្ដើម ។"
-
-#. i18n: file akregator.kcfg line 113
-#: rc.cpp:411 rc.cpp:918
-#, no-c-format
-msgid "Mark all feeds as read on startup"
-msgstr "សម្គាល់​មតិព័ត៌មាន​ទាំងអស់​ថា​អាន​រួច ពេល​ចាប់ផ្ដើម"
-
-#. i18n: file akregator.kcfg line 114
-#: rc.cpp:414 rc.cpp:921
-#, no-c-format
-msgid "Mark all feeds as read on startup."
-msgstr "សម្គាល់​មតិព័ត៌មាន​ទាំងអស់​ថា​អាន​រួច ពេល​ចាប់ផ្ដើម ។"
-
-#. i18n: file akregator.kcfg line 118
-#: rc.cpp:417 rc.cpp:924
-#, no-c-format
-msgid "Use interval fetching"
-msgstr "ប្រើ​ការ​ប្រមូល​តាម​ចន្លោះពេល"
-
-#. i18n: file akregator.kcfg line 119
-#: rc.cpp:420 rc.cpp:927
-#, no-c-format
-msgid "Fetch all feeds every %1 minutes."
-msgstr "ប្រមូល​មតិព័ត៌មាន​ទាំងអស់​រៀងរាល់ %1 នាទី ។"
-
-#. i18n: file akregator.kcfg line 123
-#: rc.cpp:423 rc.cpp:930
-#, no-c-format
-msgid "Interval for autofetching"
-msgstr "ចន្លោះពេល សម្រាប់​ការ​ប្រមូល​ស្វ័យប្រវត្តិ"
-
-#. i18n: file akregator.kcfg line 124
-#: rc.cpp:426 rc.cpp:933
-#, no-c-format
-msgid "Interval for autofetching in minutes."
-msgstr "ចន្លោះពេល​គិត​ជា​នាទី សម្រាប់​ការ​ប្រមូល​ស្វ័យប្រវត្តិ ។"
-
-#. i18n: file akregator.kcfg line 128
-#: rc.cpp:429 rc.cpp:936
-#, no-c-format
-msgid "Use notifications"
-msgstr "ប្រើ​ការ​ជូនដំណឹង"
-
-#. i18n: file akregator.kcfg line 129
-#: rc.cpp:432 rc.cpp:939
-#, no-c-format
-msgid "Specifies if the balloon notifications are used or not."
-msgstr "បញ្ជាក់​ថា​តើ​ប្រើ​ការ​ជូនដំណឹង​ជា​ប៉ឺតប៉ោង ឬ អត់ ។"
-
-#. i18n: file akregator.kcfg line 133
-#: rc.cpp:435 rc.cpp:942
-#, no-c-format
-msgid "Show tray icon"
-msgstr "បង្ហាញ​រូបតំណាង​ក្នុង​ថាស​ប្រព័ន្ធ"
-
-#. i18n: file akregator.kcfg line 134
-#: rc.cpp:438 rc.cpp:945
-#, no-c-format
-msgid "Specifies if the tray icon is shown or not."
-msgstr "បញ្ជាក់​ថា​ត្រូវ​បង្ហាញ​រូបតំណាង​ក្នុង​ថាស​ប្រព័ន្ធ ឬ​ក៏​អត់ ។"
-
-#. i18n: file akregator.kcfg line 140
-#: rc.cpp:441 rc.cpp:948
-#, no-c-format
-msgid "Show close buttons on tabs"
-msgstr "បង្ហាញ​ប៊ូតុង​បិទ​លើ​ផ្ទាំង"
-
-#. i18n: file akregator.kcfg line 141
-#: rc.cpp:444 rc.cpp:951
-#, no-c-format
-msgid "Show close buttons on tabs instead of icons"
-msgstr "បង្ហាញ​ប៊ូតុង​បិទ​លើ​ផ្ទាំង ជំនួស​ឲ្យ​រូបតំណាង"
-
-#. i18n: file akregator.kcfg line 147
-#: rc.cpp:450 rc.cpp:957
-#, no-c-format
-msgid "Use KDE web browser when opening in external browser."
-msgstr ""
-"ប្រើ​កម្មវិធី​រុករក​វ៉េប​របស់ KDE ពេល​បើក​ក្នុង​កម្មវិធី​រុករក​ខាង​ក្រៅ ។"
-
-#. i18n: file akregator.kcfg line 152
-#: rc.cpp:456 rc.cpp:963
-#, no-c-format
-msgid "Use the specified command when opening in external browser."
-msgstr ""
-"ប្រើ​ពាក្យបញ្ជា​ជាក់លាក់​ណា​មួយ ពេល​បើក​ក្នុង​កម្មវិធី​រុករក​ខាង​ក្រៅ ។"
-
-#. i18n: file akregator.kcfg line 156
-#: rc.cpp:459 rc.cpp:966
-#, no-c-format
-msgid "Command to launch external browser. URL will substitute for %u."
-msgstr "ពាក្យបញ្ជា​បើក​កម្មវិធី​រុករក​ខាង​ក្រៅ ។ URL នឹង​ជំនួស %u ។"
-
-#. i18n: file akregator.kcfg line 160
-#: rc.cpp:462 rc.cpp:969
-#, no-c-format
-msgid "What the click with left mouse button should do."
-msgstr "គួរ​ធ្វើ​អ្វី ពេល​ចុច​ប៊ូតុង​កណ្ដុរ​ឆ្វេង ។"
-
-#. i18n: file akregator.kcfg line 169
-#: rc.cpp:465 rc.cpp:972
-#, no-c-format
-msgid "What the click with middle mouse button should do."
-msgstr "គួរ​ធ្វើ​អ្វី ពេល​ចុច​ប៊ូតុង​កណ្ដុរ​កណ្ដាល ។"
-
-#. i18n: file akregator.kcfg line 197
-#: rc.cpp:468 rc.cpp:975
-#, no-c-format
-msgid "Archive Backend"
-msgstr "ផ្នែក​ខាងក្រោយ​របស់​ប័ណ្ណសារ"
-
-#. i18n: file akregator.kcfg line 201
-#: rc.cpp:471 rc.cpp:978
-#, no-c-format
-msgid "Whether to delay before marking an article as read upon selecting it."
-msgstr ""
-"ថា​តើ​ត្រូវ​ពន្យារពេល​ឬ​ទេ មុន​នឹង​សម្គាល់​អត្ថបទ​មួយ​ថា​អាន​រួច "
-"បន្ទាប់​ពី​ជ្រើស​វា ។"
-
-#. i18n: file akregator.kcfg line 205
-#: rc.cpp:474 rc.cpp:981
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Configurable delay between selecting and article and it being marked as read."
-msgstr ""
-"ការពន្យារ​ដែល​អាច​កំណត់​បាន​រវាង​ការជ្រើស​អត្ថបទមួយ "
-"និង​ពេល​ដែល​វា​ត្រូវ​បាន​សម្គាល់​ថា​អាន ។"
-
-#. i18n: file akregator.kcfg line 209
-#: rc.cpp:477 rc.cpp:984
-#, no-c-format
-msgid "Resets the quick filter when changing feeds."
-msgstr "កំណត់​តម្រង​រហ័ស​ឡើង​វិញ ពេល​ផ្លាស់ប្ដូរ​មតិព័ត៌មាន ។"
-
-#. i18n: file akregator.kcfg line 214
-#: rc.cpp:480 rc.cpp:987
-#, no-c-format
-msgid "Show Tagging GUI elements (unfinished)"
-msgstr "បង្ហាញ​ធាតុ​ចំណុច​ប្រទាក់​ក្រាហ្វិក​ជា​ស្លាក (មិន​ទាន់​រួច)"
-
-#. i18n: file ./mk4storage/mk4config.kcfg line 9
-#: rc.cpp:744
-#, no-c-format
-msgid "Commit Interval"
-msgstr "ចន្លោះពេល​ប្រព្រឹត្ត"
-
-#. i18n: file ./mk4storage/mk4config.kcfg line 10
-#: rc.cpp:747
-#, no-c-format
-msgid "Commit interval in seconds for writing back changes"
-msgstr "ចន្លោះពេល​ប្រព្រឹត្ត​គិត​ជា​វិនាទី ដែល​ត្រូវ​សរសេរ​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​វិញ"
-
-#. i18n: file ./mk4storage/mk4config.kcfg line 14
-#: rc.cpp:750
-#, no-c-format
-msgid "Path to archive"
-msgstr "ផ្លូវ​ទៅ​កាន់​ប័ណ្ណសារ"
-
-#. i18n: file ./mk4storage/mk4confwidgetbase.ui line 16
-#: rc.cpp:753
-#, no-c-format
-msgid "Metakit Settings"
-msgstr "ការ​កំណត់ Metakit"
-
-#. i18n: file ./mk4storage/mk4confwidgetbase.ui line 41
-#: rc.cpp:756
-#, no-c-format
-msgid "Use default location"
-msgstr "ប្រើ​ទីតាំង​លំនាំដើម"
-
-#. i18n: file ./mk4storage/mk4confwidgetbase.ui line 60
-#: rc.cpp:759
-#, no-c-format
-msgid "Archive location:"
-msgstr "ទីតាំង​ប័ណ្ណសារ ៖"
-
-#: searchbar.cpp:75
-msgid "S&earch:"
-msgstr "ស្វែងរក ៖"
-
-#: searchbar.cpp:84
-msgid "Status:"
-msgstr "ស្ថាន​ភាព ៖"
-
-#: searchbar.cpp:92
-msgid "All Articles"
-msgstr "អត្ថបទ​ទាំងអស់"
-
-#: searchbar.cpp:93
-msgid "Unread"
-msgstr "មិន​ទាន់​អាន"
-
-#: searchbar.cpp:94
-msgid "New"
-msgstr "ថ្មី"
-
-#: searchbar.cpp:95
-msgid "Important"
-msgstr "សំខាន់"
-
-#: searchbar.cpp:97
-msgid "Clear filter"
-msgstr "ជម្រះ​តម្រង"
-
-#: searchbar.cpp:98
-msgid "Enter space-separated terms to filter article list"
-msgstr "បញ្ចូល​ពាក្យ​ដែល​បំបែក​ដោយ​ដកឃ្លា ដើម្បី​ត្រង​បញ្ជី​អត្ថបទ"
-
-#: searchbar.cpp:99
-msgid "Choose what kind of articles to show in article list"
-msgstr "ជ្រើស​ប្រភេទ​អត្ថបទ ដែល​ត្រូវ​បង្ហាញ​ក្នុង​បញ្ជី​អត្ថបទ"
-
-#: simplenodeselector.cpp:48
-msgid "Select Feed or Folder"
-msgstr "ជ្រើស​មតិព័ត៌មាន ឬ ថត"
-
-#: speechclient.cpp:111
-msgid "Next Article: "
-msgstr "អត្ថបទ​បន្ទាប់ ៖ "
-
-#: storagefactorydummyimpl.cpp:49
-msgid "No Archive"
-msgstr "គ្មាន​ប័ណ្ណសារ"
-
-#: tabwidget.cpp:85
-msgid "Close the current tab"
-msgstr "បិទ​ផ្ទាំង​បច្ចុប្បន្ន"
-
-#: tagnodelist.cpp:65
-msgid "My Tags"
-msgstr "ស្លាក​របស់​ខ្ញុំ"
-
-#: tagpropertiesdialog.cpp:43
-msgid "Tag Properties"
-msgstr "លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​របស់​ស្លាក"
-
-#: trayicon.cpp:68
-msgid "Akregator - RSS Feed Reader"
-msgstr "Akregator - កម្មវិធី​អាន​មតិព័ត៌មាន RSS"
-
-#: trayicon.cpp:134
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Akregator - 1 unread article\n"
-"Akregator - %n unread articles"
-msgstr "Akregator - អត្ថបទ %n មិន​ទាន់​អាន"
-
-#: viewer.cpp:70
-msgid "&Increase Font Sizes"
-msgstr "បង្កើន​ទំហំ​ពុម្ពអក្សរ"
-
-#: viewer.cpp:71
-msgid "&Decrease Font Sizes"
-msgstr "បន្ថយ​ទំហំ​ពុម្ពអក្សរ"
-
-#: viewer.cpp:77
-msgid "Copy &Link Address"
-msgstr "ចម្លង​អាសយដ្ឋាន​តំណ"
-
-#: viewer.cpp:80
-msgid "&Save Link As..."
-msgstr "រក្សាទុក​តំណ​ជា..."