diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-km/messages/kdepim')
70 files changed, 59829 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdepim/Makefile.am b/tde-i18n-km/messages/kdepim/Makefile.am new file mode 100644 index 00000000000..0e3229c9cb2 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdepim/Makefile.am @@ -0,0 +1,3 @@ +KDE_LANG = km +SUBDIRS = $(AUTODIRS) +POFILES = AUTO diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdepim/Makefile.in b/tde-i18n-km/messages/kdepim/Makefile.in new file mode 100644 index 00000000000..ab716aaa4db --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdepim/Makefile.in @@ -0,0 +1,903 @@ +# Makefile.in generated by automake 1.10.1 from Makefile.am. +# KDE tags expanded automatically by am_edit - $Revision: 483858 $ +# @configure_input@ + +# Copyright (C) 1994, 1995, 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, +# 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# This Makefile.in is free software; the Free Software Foundation +# gives unlimited permission to copy and/or distribute it, +# with or without modifications, as long as this notice is preserved. + +# This program is distributed in the hope that it will be useful, +# but WITHOUT ANY WARRANTY, to the extent permitted by law; without +# even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A +# PARTICULAR PURPOSE. + +@SET_MAKE@ +VPATH = @srcdir@ +pkgdatadir = $(datadir)/@PACKAGE@ +pkglibdir = $(libdir)/@PACKAGE@ +pkgincludedir = $(includedir)/@PACKAGE@ +am__cd = CDPATH="$${ZSH_VERSION+.}$(PATH_SEPARATOR)" && cd +install_sh_DATA = $(install_sh) -c -m 644 +install_sh_PROGRAM = $(install_sh) -c +install_sh_SCRIPT = $(install_sh) -c +INSTALL_HEADER = $(INSTALL_DATA) +transform = $(program_transform_name) +NORMAL_INSTALL = : +PRE_INSTALL = : +POST_INSTALL = : +NORMAL_UNINSTALL = : +PRE_UNINSTALL = : +POST_UNINSTALL = : +subdir = messages/kdepim +DIST_COMMON = $(srcdir)/Makefile.am $(srcdir)/Makefile.in +ACLOCAL_M4 = $(top_srcdir)/aclocal.m4 +am__aclocal_m4_deps = $(top_srcdir)/acinclude.m4 \ + $(top_srcdir)/configure.in +am__configure_deps = $(am__aclocal_m4_deps) $(CONFIGURE_DEPENDENCIES) \ + $(ACLOCAL_M4) +mkinstalldirs = $(SHELL) $(top_srcdir)/mkinstalldirs +CONFIG_HEADER = $(top_builddir)/config.h +CONFIG_CLEAN_FILES = +SOURCES = +DIST_SOURCES = +#>- RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \ +#>- html-recursive info-recursive install-data-recursive \ +#>- install-dvi-recursive install-exec-recursive \ +#>- install-html-recursive install-info-recursive \ +#>- install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \ +#>- installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \ +#>- ps-recursive uninstall-recursive +#>+ 7 +RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \ + html-recursive info-recursive install-data-recursive \ + install-dvi-recursive install-exec-recursive \ + install-html-recursive install-info-recursive \ + install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \ + installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \ + ps-recursive uninstall-recursive nmcheck-recursive bcheck-recursive +RECURSIVE_CLEAN_TARGETS = mostlyclean-recursive clean-recursive \ + distclean-recursive maintainer-clean-recursive +ETAGS = etags +CTAGS = ctags +DIST_SUBDIRS = $(SUBDIRS) +#>- DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) +#>+ 1 +#>- DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) $(KDE_DIST) +#>+ 1 +DISTFILES = $(GMOFILES) $(POFILES) $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) $(KDE_DIST) +ACLOCAL = @ACLOCAL@ +AMTAR = @AMTAR@ +ARTSCCONFIG = @ARTSCCONFIG@ +AUTOCONF = @AUTOCONF@ +AUTODIRS = @AUTODIRS@ +AUTOHEADER = @AUTOHEADER@ +AUTOMAKE = @AUTOMAKE@ +AWK = @AWK@ +CONF_FILES = @CONF_FILES@ +CYGPATH_W = @CYGPATH_W@ +DCOPIDL = @DCOPIDL@ +DCOPIDL2CPP = @DCOPIDL2CPP@ +DCOPIDLNG = @DCOPIDLNG@ +DCOP_DEPENDENCIES = @DCOP_DEPENDENCIES@ +DEFS = @DEFS@ +ECHO_C = @ECHO_C@ +ECHO_N = @ECHO_N@ +ECHO_T = @ECHO_T@ +GMSGFMT = @GMSGFMT@ +INSTALL = @INSTALL@ +INSTALL_DATA = @INSTALL_DATA@ +INSTALL_PROGRAM = @INSTALL_PROGRAM@ +INSTALL_SCRIPT = @INSTALL_SCRIPT@ +INSTALL_STRIP_PROGRAM = @INSTALL_STRIP_PROGRAM@ +KCFG_DEPENDENCIES = @KCFG_DEPENDENCIES@ +KCONFIG_COMPILER = @KCONFIG_COMPILER@ +KDECONFIG = @KDECONFIG@ +KDE_EXTRA_RPATH = @KDE_EXTRA_RPATH@ +KDE_RPATH = @KDE_RPATH@ +KDE_XSL_STYLESHEET = @KDE_XSL_STYLESHEET@ +LIBOBJS = @LIBOBJS@ +LIBS = @LIBS@ +LN_S = @LN_S@ +LTLIBOBJS = @LTLIBOBJS@ +MAKEINFO = @MAKEINFO@ +MAKEKDEWIDGETS = @MAKEKDEWIDGETS@ +MCOPIDL = @MCOPIDL@ +MEINPROC = @MEINPROC@ +MKDIR_P = @MKDIR_P@ +MSGFMT = @MSGFMT@ +PACKAGE = @PACKAGE@ +PACKAGE_BUGREPORT = @PACKAGE_BUGREPORT@ +PACKAGE_NAME = @PACKAGE_NAME@ +PACKAGE_STRING = @PACKAGE_STRING@ +PACKAGE_TARNAME = @PACKAGE_TARNAME@ +PACKAGE_VERSION = @PACKAGE_VERSION@ +PATH_SEPARATOR = @PATH_SEPARATOR@ +SET_MAKE = @SET_MAKE@ +SHELL = @SHELL@ +STRIP = @STRIP@ +TOPSUBDIRS = @TOPSUBDIRS@ +VERSION = @VERSION@ +XGETTEXT = @XGETTEXT@ +XMLLINT = @XMLLINT@ +X_RPATH = @X_RPATH@ +abs_builddir = @abs_builddir@ +abs_srcdir = @abs_srcdir@ +abs_top_builddir = @abs_top_builddir@ +abs_top_srcdir = @abs_top_srcdir@ +am__leading_dot = @am__leading_dot@ +am__tar = @am__tar@ +am__untar = @am__untar@ +#>- bindir = @bindir@ +#>+ 2 +DEPDIR = .deps +bindir = @bindir@ +build_alias = @build_alias@ +builddir = @builddir@ +datadir = @datadir@ +datarootdir = @datarootdir@ +docdir = @docdir@ +dvidir = @dvidir@ +exec_prefix = @exec_prefix@ +host_alias = @host_alias@ +htmldir = @htmldir@ +includedir = @includedir@ +infodir = @infodir@ +install_sh = @install_sh@ +kde_appsdir = @kde_appsdir@ +kde_bindir = @kde_bindir@ +kde_confdir = @kde_confdir@ +kde_datadir = @kde_datadir@ +kde_htmldir = @kde_htmldir@ +kde_icondir = @kde_icondir@ +kde_kcfgdir = @kde_kcfgdir@ +kde_libs_htmldir = @kde_libs_htmldir@ +kde_libs_prefix = @kde_libs_prefix@ +kde_locale = @kde_locale@ +kde_mimedir = @kde_mimedir@ +kde_moduledir = @kde_moduledir@ +kde_servicesdir = @kde_servicesdir@ +kde_servicetypesdir = @kde_servicetypesdir@ +kde_sounddir = @kde_sounddir@ +kde_styledir = @kde_styledir@ +kde_templatesdir = @kde_templatesdir@ +kde_wallpaperdir = @kde_wallpaperdir@ +kde_widgetdir = @kde_widgetdir@ +kdeinitdir = @kdeinitdir@ +libdir = @libdir@ +libexecdir = @libexecdir@ +localedir = @localedir@ +localstatedir = @localstatedir@ +mandir = @mandir@ +mkdir_p = @mkdir_p@ +oldincludedir = @oldincludedir@ +pdfdir = @pdfdir@ +prefix = @prefix@ +program_transform_name = @program_transform_name@ +psdir = @psdir@ +sbindir = @sbindir@ +sharedstatedir = @sharedstatedir@ +srcdir = @srcdir@ +sysconfdir = @sysconfdir@ +target_alias = @target_alias@ +top_builddir = @top_builddir@ +top_srcdir = @top_srcdir@ +xdg_appsdir = @xdg_appsdir@ +xdg_directorydir = @xdg_directorydir@ +xdg_menudir = @xdg_menudir@ +KDE_LANG = km +#>- SUBDIRS = $(AUTODIRS) +#>+ 1 +SUBDIRS =. +#>- POFILES = AUTO +#>+ 2 +POFILES = libkdepim.po kfile_rfc822.po kres_blogging.po karm.po kres_xmlrpc.po kandy.po ktnef.po ksync.po kfile_vcf.po kdepimwizards.po kres_remote.po kdgantt.po libksync.po kabc2mutt.po kwatchgnupg.po kontact.po kabc_slox.po kleopatra.po kres_featureplan.po kfile_ics.po konsolekalendar.po kres_exchange.po kio_newimap4.po kcmkabconfig.po kres_opengroupware.po knode.po libcalendarresources.po kmail.po libksieve.po libkdenetwork.po kio_imap4.po kfile_palm.po konnector_kabc.po kres_tvanytime.po korganizer.po kres_groupware.po libkpimexchange.po kcmkontactnt.po konnector_remote.po multisynk.po kio_mobile.po kres_groupwise.po konnector_dummy.po konnector_kcal.po kres_birthday.po libkleopatra.po kpilot.po kmail_text_calendar_plugin.po kdepimresources.po knotes.po libkmime.po akregator.po kmail_text_vcard_plugin.po libkcal.po kmobile.po kalarm.po konnector_qtopia.po kio_groupwise.po korn.po kaddressbook.po libkholidays.po kio_sieve.po kres_kolab.po libkpgp.po libkcalsystem.po konnector_local.po kmailcvt.po kgantt.po +GMOFILES = libkdepim.gmo kfile_rfc822.gmo kres_blogging.gmo karm.gmo kres_xmlrpc.gmo kandy.gmo ktnef.gmo ksync.gmo kfile_vcf.gmo kdepimwizards.gmo kres_remote.gmo kdgantt.gmo libksync.gmo kabc2mutt.gmo kwatchgnupg.gmo kontact.gmo kabc_slox.gmo kleopatra.gmo kres_featureplan.gmo kfile_ics.gmo konsolekalendar.gmo kres_exchange.gmo kio_newimap4.gmo kcmkabconfig.gmo kres_opengroupware.gmo knode.gmo libcalendarresources.gmo kmail.gmo libksieve.gmo libkdenetwork.gmo kio_imap4.gmo kfile_palm.gmo konnector_kabc.gmo kres_tvanytime.gmo korganizer.gmo kres_groupware.gmo libkpimexchange.gmo kcmkontactnt.gmo konnector_remote.gmo multisynk.gmo kio_mobile.gmo kres_groupwise.gmo konnector_dummy.gmo konnector_kcal.gmo kres_birthday.gmo libkleopatra.gmo kpilot.gmo kmail_text_calendar_plugin.gmo kdepimresources.gmo knotes.gmo libkmime.gmo akregator.gmo kmail_text_vcard_plugin.gmo libkcal.gmo kmobile.gmo kalarm.gmo konnector_qtopia.gmo kio_groupwise.gmo korn.gmo kaddressbook.gmo libkholidays.gmo kio_sieve.gmo kres_kolab.gmo libkpgp.gmo libkcalsystem.gmo konnector_local.gmo kmailcvt.gmo kgantt.gmo +#>- all: all-recursive +#>+ 1 +all: all-nls docs-am all-recursive + +.SUFFIXES: +$(srcdir)/Makefile.in: $(srcdir)/Makefile.am $(am__configure_deps) +#>- @for dep in $?; do \ +#>- case '$(am__configure_deps)' in \ +#>- *$$dep*) \ +#>- cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \ +#>- && exit 0; \ +#>- exit 1;; \ +#>- esac; \ +#>- done; \ +#>- echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdepim/Makefile'; \ +#>- cd $(top_srcdir) && \ +#>- $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdepim/Makefile +#>+ 12 + @for dep in $?; do \ + case '$(am__configure_deps)' in \ + *$$dep*) \ + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \ + && exit 0; \ + exit 1;; \ + esac; \ + done; \ + echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdepim/Makefile'; \ + cd $(top_srcdir) && \ + $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdepim/Makefile + cd $(top_srcdir) && perl ../scripts/admin/am_edit -p../scripts/admin messages/kdepim/Makefile.in +.PRECIOUS: Makefile +Makefile: $(srcdir)/Makefile.in $(top_builddir)/config.status + @case '$?' in \ + *config.status*) \ + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh;; \ + *) \ + echo ' cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe)'; \ + cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe);; \ + esac; + +$(top_builddir)/config.status: $(top_srcdir)/configure $(CONFIG_STATUS_DEPENDENCIES) + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh + +$(top_srcdir)/configure: $(am__configure_deps) + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh +$(ACLOCAL_M4): $(am__aclocal_m4_deps) + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh + +# This directory's subdirectories are mostly independent; you can cd +# into them and run `make' without going through this Makefile. +# To change the values of `make' variables: instead of editing Makefiles, +# (1) if the variable is set in `config.status', edit `config.status' +# (which will cause the Makefiles to be regenerated when you run `make'); +# (2) otherwise, pass the desired values on the `make' command line. +$(RECURSIVE_TARGETS): + @failcom='exit 1'; \ + for f in x $$MAKEFLAGS; do \ + case $$f in \ + *=* | --[!k]*);; \ + *k*) failcom='fail=yes';; \ + esac; \ + done; \ + dot_seen=no; \ + target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \ + list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + echo "Making $$target in $$subdir"; \ + if test "$$subdir" = "."; then \ + dot_seen=yes; \ + local_target="$$target-am"; \ + else \ + local_target="$$target"; \ + fi; \ + (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \ + || eval $$failcom; \ + done; \ + if test "$$dot_seen" = "no"; then \ + $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) "$$target-am" || exit 1; \ + fi; test -z "$$fail" + +$(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS): + @failcom='exit 1'; \ + for f in x $$MAKEFLAGS; do \ + case $$f in \ + *=* | --[!k]*);; \ + *k*) failcom='fail=yes';; \ + esac; \ + done; \ + dot_seen=no; \ + case "$@" in \ + distclean-* | maintainer-clean-*) list='$(DIST_SUBDIRS)' ;; \ + *) list='$(SUBDIRS)' ;; \ + esac; \ + rev=''; for subdir in $$list; do \ + if test "$$subdir" = "."; then :; else \ + rev="$$subdir $$rev"; \ + fi; \ + done; \ + rev="$$rev ."; \ + target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \ + for subdir in $$rev; do \ + echo "Making $$target in $$subdir"; \ + if test "$$subdir" = "."; then \ + local_target="$$target-am"; \ + else \ + local_target="$$target"; \ + fi; \ + (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \ + || eval $$failcom; \ + done && test -z "$$fail" +tags-recursive: + list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + test "$$subdir" = . || (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) tags); \ + done +ctags-recursive: + list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + test "$$subdir" = . || (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) ctags); \ + done + +ID: $(HEADERS) $(SOURCES) $(LISP) $(TAGS_FILES) + list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \ + unique=`for i in $$list; do \ + if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \ + done | \ + $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonemtpy = 1; } \ + END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \ + mkid -fID $$unique +tags: TAGS + +TAGS: tags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \ + $(TAGS_FILES) $(LISP) + tags=; \ + here=`pwd`; \ + if ($(ETAGS) --etags-include --version) >/dev/null 2>&1; then \ + include_option=--etags-include; \ + empty_fix=.; \ + else \ + include_option=--include; \ + empty_fix=; \ + fi; \ + list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + if test "$$subdir" = .; then :; else \ + test ! -f $$subdir/TAGS || \ + tags="$$tags $$include_option=$$here/$$subdir/TAGS"; \ + fi; \ + done; \ + list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \ + unique=`for i in $$list; do \ + if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \ + done | \ + $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \ + END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \ + if test -z "$(ETAGS_ARGS)$$tags$$unique"; then :; else \ + test -n "$$unique" || unique=$$empty_fix; \ + $(ETAGS) $(ETAGSFLAGS) $(AM_ETAGSFLAGS) $(ETAGS_ARGS) \ + $$tags $$unique; \ + fi +ctags: CTAGS +CTAGS: ctags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \ + $(TAGS_FILES) $(LISP) + tags=; \ + list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \ + unique=`for i in $$list; do \ + if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \ + done | \ + $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \ + END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \ + test -z "$(CTAGS_ARGS)$$tags$$unique" \ + || $(CTAGS) $(CTAGSFLAGS) $(AM_CTAGSFLAGS) $(CTAGS_ARGS) \ + $$tags $$unique + +GTAGS: + here=`$(am__cd) $(top_builddir) && pwd` \ + && cd $(top_srcdir) \ + && gtags -i $(GTAGS_ARGS) $$here + +distclean-tags: + -rm -f TAGS ID GTAGS GRTAGS GSYMS GPATH tags + +#>- distdir: $(DISTFILES) +#>+ 1 +distdir: distdir-nls $(DISTFILES) + @srcdirstrip=`echo "$(srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \ + topsrcdirstrip=`echo "$(top_srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \ + list='$(DISTFILES)'; \ + dist_files=`for file in $$list; do echo $$file; done | \ + sed -e "s|^$$srcdirstrip/||;t" \ + -e "s|^$$topsrcdirstrip/|$(top_builddir)/|;t"`; \ + case $$dist_files in \ + */*) $(MKDIR_P) `echo "$$dist_files" | \ + sed '/\//!d;s|^|$(distdir)/|;s,/[^/]*$$,,' | \ + sort -u` ;; \ + esac; \ + for file in $$dist_files; do \ + if test -f $$file || test -d $$file; then d=.; else d=$(srcdir); fi; \ + if test -d $$d/$$file; then \ + dir=`echo "/$$file" | sed -e 's,/[^/]*$$,,'`; \ + if test -d $(srcdir)/$$file && test $$d != $(srcdir); then \ + cp -pR $(srcdir)/$$file $(distdir)$$dir || exit 1; \ + fi; \ + cp -pR $$d/$$file $(distdir)$$dir || exit 1; \ + else \ + test -f $(distdir)/$$file \ + || cp -p $$d/$$file $(distdir)/$$file \ + || exit 1; \ + fi; \ + done + list='$(DIST_SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + if test "$$subdir" = .; then :; else \ + test -d "$(distdir)/$$subdir" \ + || $(MKDIR_P) "$(distdir)/$$subdir" \ + || exit 1; \ + distdir=`$(am__cd) $(distdir) && pwd`; \ + top_distdir=`$(am__cd) $(top_distdir) && pwd`; \ + (cd $$subdir && \ + $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) \ + top_distdir="$$top_distdir" \ + distdir="$$distdir/$$subdir" \ + am__remove_distdir=: \ + am__skip_length_check=: \ + distdir) \ + || exit 1; \ + fi; \ + done +check-am: all-am +check: check-recursive +all-am: Makefile +installdirs: installdirs-recursive +installdirs-am: +install: install-recursive +install-exec: install-exec-recursive +install-data: install-data-recursive +#>- uninstall: uninstall-recursive +#>+ 1 +uninstall: uninstall-nls uninstall-recursive + +install-am: all-am + @$(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) install-exec-am install-data-am + +installcheck: installcheck-recursive +install-strip: + $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) INSTALL_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" \ + install_sh_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" INSTALL_STRIP_FLAG=-s \ + `test -z '$(STRIP)' || \ + echo "INSTALL_PROGRAM_ENV=STRIPPROG='$(STRIP)'"` install +mostlyclean-generic: + +clean-generic: + +distclean-generic: + -test -z "$(CONFIG_CLEAN_FILES)" || rm -f $(CONFIG_CLEAN_FILES) + +maintainer-clean-generic: + @echo "This command is intended for maintainers to use" + @echo "it deletes files that may require special tools to rebuild." +#>- clean: clean-recursive +#>+ 1 +clean: kde-rpo-clean clean-recursive + +#>- clean-am: clean-generic mostlyclean-am +#>+ 1 +clean-am: clean-bcheck clean-generic mostlyclean-am + +distclean: distclean-recursive + -rm -f Makefile +distclean-am: clean-am distclean-generic distclean-tags + +dvi: dvi-recursive + +dvi-am: + +html: html-recursive + +info: info-recursive + +info-am: + +#>- install-data-am: +#>+ 1 +install-data-am: install-nls + +install-dvi: install-dvi-recursive + +install-exec-am: + +install-html: install-html-recursive + +install-info: install-info-recursive + +install-man: + +install-pdf: install-pdf-recursive + +install-ps: install-ps-recursive + +installcheck-am: + +#>- maintainer-clean: maintainer-clean-recursive +#>+ 1 +maintainer-clean: clean-nls maintainer-clean-recursive + -rm -f Makefile +maintainer-clean-am: distclean-am maintainer-clean-generic + +mostlyclean: mostlyclean-recursive + +mostlyclean-am: mostlyclean-generic + +pdf: pdf-recursive + +pdf-am: + +ps: ps-recursive + +ps-am: + +uninstall-am: + +.MAKE: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) install-am \ + install-strip + +.PHONY: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) CTAGS GTAGS \ + all all-am check check-am clean clean-generic ctags \ + ctags-recursive distclean distclean-generic distclean-tags \ + distdir dvi dvi-am html html-am info info-am install \ + install-am install-data install-data-am install-dvi \ + install-dvi-am install-exec install-exec-am install-html \ + install-html-am install-info install-info-am install-man \ + install-pdf install-pdf-am install-ps install-ps-am \ + install-strip installcheck installcheck-am installdirs \ + installdirs-am maintainer-clean maintainer-clean-generic \ + mostlyclean mostlyclean-generic pdf pdf-am ps ps-am tags \ + tags-recursive uninstall uninstall-am + +# Tell versions [3.59,3.63) of GNU make to not export all variables. +# Otherwise a system limit (for SysV at least) may be exceeded. +.NOEXPORT: + +#>+ 2 +KDE_DIST=libkcalsystem.po knode.po konsolekalendar.po ksync.po karm.po kgantt.po kio_mobile.po kio_sieve.po akregator.po kres_birthday.po ktnef.po kandy.po kres_remote.po kdepimresources.po libksync.po kio_groupwise.po kres_tvanytime.po kfile_vcf.po kres_groupware.po kwatchgnupg.po korn.po korganizer.po kdgantt.po konnector_dummy.po kcmkontactnt.po multisynk.po kres_groupwise.po Makefile.in kres_exchange.po kfile_palm.po kmail_text_vcard_plugin.po kleopatra.po libkholidays.po libkdepim.po konnector_qtopia.po kres_featureplan.po libksieve.po kres_opengroupware.po libkpimexchange.po kabc2mutt.po kres_kolab.po konnector_kcal.po kontact.po libkmime.po kdepimwizards.po knotes.po kio_newimap4.po kaddressbook.po kres_blogging.po kmobile.po kcmkabconfig.po kmailcvt.po konnector_local.po kres_xmlrpc.po kpilot.po konnector_kabc.po kmail_text_calendar_plugin.po kfile_ics.po libkleopatra.po kabc_slox.po libkcal.po kfile_rfc822.po kmail.po konnector_remote.po libkdenetwork.po kalarm.po libcalendarresources.po kio_imap4.po libkpgp.po Makefile.am + +#>+ 205 +libkdepim.gmo: libkdepim.po + rm -f libkdepim.gmo; $(GMSGFMT) -o libkdepim.gmo $(srcdir)/libkdepim.po + test ! -f libkdepim.gmo || touch libkdepim.gmo +kfile_rfc822.gmo: kfile_rfc822.po + rm -f kfile_rfc822.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_rfc822.gmo $(srcdir)/kfile_rfc822.po + test ! -f kfile_rfc822.gmo || touch kfile_rfc822.gmo +kres_blogging.gmo: kres_blogging.po + rm -f kres_blogging.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_blogging.gmo $(srcdir)/kres_blogging.po + test ! -f kres_blogging.gmo || touch kres_blogging.gmo +karm.gmo: karm.po + rm -f karm.gmo; $(GMSGFMT) -o karm.gmo $(srcdir)/karm.po + test ! -f karm.gmo || touch karm.gmo +kres_xmlrpc.gmo: kres_xmlrpc.po + rm -f kres_xmlrpc.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_xmlrpc.gmo $(srcdir)/kres_xmlrpc.po + test ! -f kres_xmlrpc.gmo || touch kres_xmlrpc.gmo +kandy.gmo: kandy.po + rm -f kandy.gmo; $(GMSGFMT) -o kandy.gmo $(srcdir)/kandy.po + test ! -f kandy.gmo || touch kandy.gmo +ktnef.gmo: ktnef.po + rm -f ktnef.gmo; $(GMSGFMT) -o ktnef.gmo $(srcdir)/ktnef.po + test ! -f ktnef.gmo || touch ktnef.gmo +ksync.gmo: ksync.po + rm -f ksync.gmo; $(GMSGFMT) -o ksync.gmo $(srcdir)/ksync.po + test ! -f ksync.gmo || touch ksync.gmo +kfile_vcf.gmo: kfile_vcf.po + rm -f kfile_vcf.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_vcf.gmo $(srcdir)/kfile_vcf.po + test ! -f kfile_vcf.gmo || touch kfile_vcf.gmo +kdepimwizards.gmo: kdepimwizards.po + rm -f kdepimwizards.gmo; $(GMSGFMT) -o kdepimwizards.gmo $(srcdir)/kdepimwizards.po + test ! -f kdepimwizards.gmo || touch kdepimwizards.gmo +kres_remote.gmo: kres_remote.po + rm -f kres_remote.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_remote.gmo $(srcdir)/kres_remote.po + test ! -f kres_remote.gmo || touch kres_remote.gmo +kdgantt.gmo: kdgantt.po + rm -f kdgantt.gmo; $(GMSGFMT) -o kdgantt.gmo $(srcdir)/kdgantt.po + test ! -f kdgantt.gmo || touch kdgantt.gmo +libksync.gmo: libksync.po + rm -f libksync.gmo; $(GMSGFMT) -o libksync.gmo $(srcdir)/libksync.po + test ! -f libksync.gmo || touch libksync.gmo +kabc2mutt.gmo: kabc2mutt.po + rm -f kabc2mutt.gmo; $(GMSGFMT) -o kabc2mutt.gmo $(srcdir)/kabc2mutt.po + test ! -f kabc2mutt.gmo || touch kabc2mutt.gmo +kwatchgnupg.gmo: kwatchgnupg.po + rm -f kwatchgnupg.gmo; $(GMSGFMT) -o kwatchgnupg.gmo $(srcdir)/kwatchgnupg.po + test ! -f kwatchgnupg.gmo || touch kwatchgnupg.gmo +kontact.gmo: kontact.po + rm -f kontact.gmo; $(GMSGFMT) -o kontact.gmo $(srcdir)/kontact.po + test ! -f kontact.gmo || touch kontact.gmo +kabc_slox.gmo: kabc_slox.po + rm -f kabc_slox.gmo; $(GMSGFMT) -o kabc_slox.gmo $(srcdir)/kabc_slox.po + test ! -f kabc_slox.gmo || touch kabc_slox.gmo +kleopatra.gmo: kleopatra.po + rm -f kleopatra.gmo; $(GMSGFMT) -o kleopatra.gmo $(srcdir)/kleopatra.po + test ! -f kleopatra.gmo || touch kleopatra.gmo +kres_featureplan.gmo: kres_featureplan.po + rm -f kres_featureplan.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_featureplan.gmo $(srcdir)/kres_featureplan.po + test ! -f kres_featureplan.gmo || touch kres_featureplan.gmo +kfile_ics.gmo: kfile_ics.po + rm -f kfile_ics.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_ics.gmo $(srcdir)/kfile_ics.po + test ! -f kfile_ics.gmo || touch kfile_ics.gmo +konsolekalendar.gmo: konsolekalendar.po + rm -f konsolekalendar.gmo; $(GMSGFMT) -o konsolekalendar.gmo $(srcdir)/konsolekalendar.po + test ! -f konsolekalendar.gmo || touch konsolekalendar.gmo +kres_exchange.gmo: kres_exchange.po + rm -f kres_exchange.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_exchange.gmo $(srcdir)/kres_exchange.po + test ! -f kres_exchange.gmo || touch kres_exchange.gmo +kio_newimap4.gmo: kio_newimap4.po + rm -f kio_newimap4.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_newimap4.gmo $(srcdir)/kio_newimap4.po + test ! -f kio_newimap4.gmo || touch kio_newimap4.gmo +kcmkabconfig.gmo: kcmkabconfig.po + rm -f kcmkabconfig.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkabconfig.gmo $(srcdir)/kcmkabconfig.po + test ! -f kcmkabconfig.gmo || touch kcmkabconfig.gmo +kres_opengroupware.gmo: kres_opengroupware.po + rm -f kres_opengroupware.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_opengroupware.gmo $(srcdir)/kres_opengroupware.po + test ! -f kres_opengroupware.gmo || touch kres_opengroupware.gmo +knode.gmo: knode.po + rm -f knode.gmo; $(GMSGFMT) -o knode.gmo $(srcdir)/knode.po + test ! -f knode.gmo || touch knode.gmo +libcalendarresources.gmo: libcalendarresources.po + rm -f libcalendarresources.gmo; $(GMSGFMT) -o libcalendarresources.gmo $(srcdir)/libcalendarresources.po + test ! -f libcalendarresources.gmo || touch libcalendarresources.gmo +kmail.gmo: kmail.po + rm -f kmail.gmo; $(GMSGFMT) -o kmail.gmo $(srcdir)/kmail.po + test ! -f kmail.gmo || touch kmail.gmo +libksieve.gmo: libksieve.po + rm -f libksieve.gmo; $(GMSGFMT) -o libksieve.gmo $(srcdir)/libksieve.po + test ! -f libksieve.gmo || touch libksieve.gmo +libkdenetwork.gmo: libkdenetwork.po + rm -f libkdenetwork.gmo; $(GMSGFMT) -o libkdenetwork.gmo $(srcdir)/libkdenetwork.po + test ! -f libkdenetwork.gmo || touch libkdenetwork.gmo +kio_imap4.gmo: kio_imap4.po + rm -f kio_imap4.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_imap4.gmo $(srcdir)/kio_imap4.po + test ! -f kio_imap4.gmo || touch kio_imap4.gmo +kfile_palm.gmo: kfile_palm.po + rm -f kfile_palm.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_palm.gmo $(srcdir)/kfile_palm.po + test ! -f kfile_palm.gmo || touch kfile_palm.gmo +konnector_kabc.gmo: konnector_kabc.po + rm -f konnector_kabc.gmo; $(GMSGFMT) -o konnector_kabc.gmo $(srcdir)/konnector_kabc.po + test ! -f konnector_kabc.gmo || touch konnector_kabc.gmo +kres_tvanytime.gmo: kres_tvanytime.po + rm -f kres_tvanytime.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_tvanytime.gmo $(srcdir)/kres_tvanytime.po + test ! -f kres_tvanytime.gmo || touch kres_tvanytime.gmo +korganizer.gmo: korganizer.po + rm -f korganizer.gmo; $(GMSGFMT) -o korganizer.gmo $(srcdir)/korganizer.po + test ! -f korganizer.gmo || touch korganizer.gmo +kres_groupware.gmo: kres_groupware.po + rm -f kres_groupware.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_groupware.gmo $(srcdir)/kres_groupware.po + test ! -f kres_groupware.gmo || touch kres_groupware.gmo +libkpimexchange.gmo: libkpimexchange.po + rm -f libkpimexchange.gmo; $(GMSGFMT) -o libkpimexchange.gmo $(srcdir)/libkpimexchange.po + test ! -f libkpimexchange.gmo || touch libkpimexchange.gmo +kcmkontactnt.gmo: kcmkontactnt.po + rm -f kcmkontactnt.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkontactnt.gmo $(srcdir)/kcmkontactnt.po + test ! -f kcmkontactnt.gmo || touch kcmkontactnt.gmo +konnector_remote.gmo: konnector_remote.po + rm -f konnector_remote.gmo; $(GMSGFMT) -o konnector_remote.gmo $(srcdir)/konnector_remote.po + test ! -f konnector_remote.gmo || touch konnector_remote.gmo +multisynk.gmo: multisynk.po + rm -f multisynk.gmo; $(GMSGFMT) -o multisynk.gmo $(srcdir)/multisynk.po + test ! -f multisynk.gmo || touch multisynk.gmo +kio_mobile.gmo: kio_mobile.po + rm -f kio_mobile.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_mobile.gmo $(srcdir)/kio_mobile.po + test ! -f kio_mobile.gmo || touch kio_mobile.gmo +kres_groupwise.gmo: kres_groupwise.po + rm -f kres_groupwise.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_groupwise.gmo $(srcdir)/kres_groupwise.po + test ! -f kres_groupwise.gmo || touch kres_groupwise.gmo +konnector_dummy.gmo: konnector_dummy.po + rm -f konnector_dummy.gmo; $(GMSGFMT) -o konnector_dummy.gmo $(srcdir)/konnector_dummy.po + test ! -f konnector_dummy.gmo || touch konnector_dummy.gmo +konnector_kcal.gmo: konnector_kcal.po + rm -f konnector_kcal.gmo; $(GMSGFMT) -o konnector_kcal.gmo $(srcdir)/konnector_kcal.po + test ! -f konnector_kcal.gmo || touch konnector_kcal.gmo +kres_birthday.gmo: kres_birthday.po + rm -f kres_birthday.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_birthday.gmo $(srcdir)/kres_birthday.po + test ! -f kres_birthday.gmo || touch kres_birthday.gmo +libkleopatra.gmo: libkleopatra.po + rm -f libkleopatra.gmo; $(GMSGFMT) -o libkleopatra.gmo $(srcdir)/libkleopatra.po + test ! -f libkleopatra.gmo || touch libkleopatra.gmo +kpilot.gmo: kpilot.po + rm -f kpilot.gmo; $(GMSGFMT) -o kpilot.gmo $(srcdir)/kpilot.po + test ! -f kpilot.gmo || touch kpilot.gmo +kmail_text_calendar_plugin.gmo: kmail_text_calendar_plugin.po + rm -f kmail_text_calendar_plugin.gmo; $(GMSGFMT) -o kmail_text_calendar_plugin.gmo $(srcdir)/kmail_text_calendar_plugin.po + test ! -f kmail_text_calendar_plugin.gmo || touch kmail_text_calendar_plugin.gmo +kdepimresources.gmo: kdepimresources.po + rm -f kdepimresources.gmo; $(GMSGFMT) -o kdepimresources.gmo $(srcdir)/kdepimresources.po + test ! -f kdepimresources.gmo || touch kdepimresources.gmo +knotes.gmo: knotes.po + rm -f knotes.gmo; $(GMSGFMT) -o knotes.gmo $(srcdir)/knotes.po + test ! -f knotes.gmo || touch knotes.gmo +libkmime.gmo: libkmime.po + rm -f libkmime.gmo; $(GMSGFMT) -o libkmime.gmo $(srcdir)/libkmime.po + test ! -f libkmime.gmo || touch libkmime.gmo +akregator.gmo: akregator.po + rm -f akregator.gmo; $(GMSGFMT) -o akregator.gmo $(srcdir)/akregator.po + test ! -f akregator.gmo || touch akregator.gmo +kmail_text_vcard_plugin.gmo: kmail_text_vcard_plugin.po + rm -f kmail_text_vcard_plugin.gmo; $(GMSGFMT) -o kmail_text_vcard_plugin.gmo $(srcdir)/kmail_text_vcard_plugin.po + test ! -f kmail_text_vcard_plugin.gmo || touch kmail_text_vcard_plugin.gmo +libkcal.gmo: libkcal.po + rm -f libkcal.gmo; $(GMSGFMT) -o libkcal.gmo $(srcdir)/libkcal.po + test ! -f libkcal.gmo || touch libkcal.gmo +kmobile.gmo: kmobile.po + rm -f kmobile.gmo; $(GMSGFMT) -o kmobile.gmo $(srcdir)/kmobile.po + test ! -f kmobile.gmo || touch kmobile.gmo +kalarm.gmo: kalarm.po + rm -f kalarm.gmo; $(GMSGFMT) -o kalarm.gmo $(srcdir)/kalarm.po + test ! -f kalarm.gmo || touch kalarm.gmo +konnector_qtopia.gmo: konnector_qtopia.po + rm -f konnector_qtopia.gmo; $(GMSGFMT) -o konnector_qtopia.gmo $(srcdir)/konnector_qtopia.po + test ! -f konnector_qtopia.gmo || touch konnector_qtopia.gmo +kio_groupwise.gmo: kio_groupwise.po + rm -f kio_groupwise.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_groupwise.gmo $(srcdir)/kio_groupwise.po + test ! -f kio_groupwise.gmo || touch kio_groupwise.gmo +korn.gmo: korn.po + rm -f korn.gmo; $(GMSGFMT) -o korn.gmo $(srcdir)/korn.po + test ! -f korn.gmo || touch korn.gmo +kaddressbook.gmo: kaddressbook.po + rm -f kaddressbook.gmo; $(GMSGFMT) -o kaddressbook.gmo $(srcdir)/kaddressbook.po + test ! -f kaddressbook.gmo || touch kaddressbook.gmo +libkholidays.gmo: libkholidays.po + rm -f libkholidays.gmo; $(GMSGFMT) -o libkholidays.gmo $(srcdir)/libkholidays.po + test ! -f libkholidays.gmo || touch libkholidays.gmo +kio_sieve.gmo: kio_sieve.po + rm -f kio_sieve.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_sieve.gmo $(srcdir)/kio_sieve.po + test ! -f kio_sieve.gmo || touch kio_sieve.gmo +kres_kolab.gmo: kres_kolab.po + rm -f kres_kolab.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_kolab.gmo $(srcdir)/kres_kolab.po + test ! -f kres_kolab.gmo || touch kres_kolab.gmo +libkpgp.gmo: libkpgp.po + rm -f libkpgp.gmo; $(GMSGFMT) -o libkpgp.gmo $(srcdir)/libkpgp.po + test ! -f libkpgp.gmo || touch libkpgp.gmo +libkcalsystem.gmo: libkcalsystem.po + rm -f libkcalsystem.gmo; $(GMSGFMT) -o libkcalsystem.gmo $(srcdir)/libkcalsystem.po + test ! -f libkcalsystem.gmo || touch libkcalsystem.gmo +konnector_local.gmo: konnector_local.po + rm -f konnector_local.gmo; $(GMSGFMT) -o konnector_local.gmo $(srcdir)/konnector_local.po + test ! -f konnector_local.gmo || touch konnector_local.gmo +kmailcvt.gmo: kmailcvt.po + rm -f kmailcvt.gmo; $(GMSGFMT) -o kmailcvt.gmo $(srcdir)/kmailcvt.po + test ! -f kmailcvt.gmo || touch kmailcvt.gmo +kgantt.gmo: kgantt.po + rm -f kgantt.gmo; $(GMSGFMT) -o kgantt.gmo $(srcdir)/kgantt.po + test ! -f kgantt.gmo || touch kgantt.gmo + +#>+ 3 +clean-nls: + -rm -f libkdepim.gmo kfile_rfc822.gmo kres_blogging.gmo karm.gmo kres_xmlrpc.gmo kandy.gmo ktnef.gmo ksync.gmo kfile_vcf.gmo kdepimwizards.gmo kres_remote.gmo kdgantt.gmo libksync.gmo kabc2mutt.gmo kwatchgnupg.gmo kontact.gmo kabc_slox.gmo kleopatra.gmo kres_featureplan.gmo kfile_ics.gmo konsolekalendar.gmo kres_exchange.gmo kio_newimap4.gmo kcmkabconfig.gmo kres_opengroupware.gmo knode.gmo libcalendarresources.gmo kmail.gmo libksieve.gmo libkdenetwork.gmo kio_imap4.gmo kfile_palm.gmo konnector_kabc.gmo kres_tvanytime.gmo korganizer.gmo kres_groupware.gmo libkpimexchange.gmo kcmkontactnt.gmo konnector_remote.gmo multisynk.gmo kio_mobile.gmo kres_groupwise.gmo konnector_dummy.gmo konnector_kcal.gmo kres_birthday.gmo libkleopatra.gmo kpilot.gmo kmail_text_calendar_plugin.gmo kdepimresources.gmo knotes.gmo libkmime.gmo akregator.gmo kmail_text_vcard_plugin.gmo libkcal.gmo kmobile.gmo kalarm.gmo konnector_qtopia.gmo kio_groupwise.gmo korn.gmo kaddressbook.gmo libkholidays.gmo kio_sieve.gmo kres_kolab.gmo libkpgp.gmo libkcalsystem.gmo konnector_local.gmo kmailcvt.gmo kgantt.gmo + +#>+ 10 +install-nls: + $(mkinstalldirs) $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES + @for base in libkdepim kfile_rfc822 kres_blogging karm kres_xmlrpc kandy ktnef ksync kfile_vcf kdepimwizards kres_remote kdgantt libksync kabc2mutt kwatchgnupg kontact kabc_slox kleopatra kres_featureplan kfile_ics konsolekalendar kres_exchange kio_newimap4 kcmkabconfig kres_opengroupware knode libcalendarresources kmail libksieve libkdenetwork kio_imap4 kfile_palm konnector_kabc kres_tvanytime korganizer kres_groupware libkpimexchange kcmkontactnt konnector_remote multisynk kio_mobile kres_groupwise konnector_dummy konnector_kcal kres_birthday libkleopatra kpilot kmail_text_calendar_plugin kdepimresources knotes libkmime akregator kmail_text_vcard_plugin libkcal kmobile kalarm konnector_qtopia kio_groupwise korn kaddressbook libkholidays kio_sieve kres_kolab libkpgp libkcalsystem konnector_local kmailcvt kgantt ; do \ + echo $(INSTALL_DATA) $$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\ + if test -f $$base.gmo; then $(INSTALL_DATA) $$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\ + elif test -f $(srcdir)/$$base.gmo; then $(INSTALL_DATA) $(srcdir)/$$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\ + fi ;\ + done + + +#>+ 70 +uninstall-nls: + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkdepim.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_rfc822.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_blogging.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/karm.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_xmlrpc.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kandy.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ktnef.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksync.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_vcf.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdepimwizards.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_remote.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdgantt.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libksync.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kabc2mutt.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kwatchgnupg.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kontact.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kabc_slox.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kleopatra.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_featureplan.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_ics.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/konsolekalendar.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_exchange.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_newimap4.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkabconfig.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_opengroupware.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/knode.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libcalendarresources.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmail.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libksieve.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkdenetwork.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_imap4.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_palm.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/konnector_kabc.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_tvanytime.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/korganizer.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_groupware.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkpimexchange.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkontactnt.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/konnector_remote.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/multisynk.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_mobile.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_groupwise.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/konnector_dummy.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/konnector_kcal.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_birthday.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkleopatra.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kpilot.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmail_text_calendar_plugin.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdepimresources.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/knotes.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkmime.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/akregator.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmail_text_vcard_plugin.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkcal.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmobile.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kalarm.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/konnector_qtopia.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_groupwise.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/korn.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kaddressbook.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkholidays.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_sieve.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_kolab.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkpgp.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkcalsystem.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/konnector_local.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmailcvt.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kgantt.mo + +#>+ 2 +all-nls: $(GMOFILES) + +#>+ 8 +distdir-nls:$(GMOFILES) + for file in $(POFILES); do \ + cp $(srcdir)/$$file $(distdir); \ + done + for file in $(GMOFILES); do \ + cp $(srcdir)/$$file $(distdir); \ + done + +#>+ 2 +docs-am: + +#>+ 15 +force-reedit: + @for dep in $?; do \ + case '$(am__configure_deps)' in \ + *$$dep*) \ + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \ + && exit 0; \ + exit 1;; \ + esac; \ + done; \ + echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdepim/Makefile'; \ + cd $(top_srcdir) && \ + $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdepim/Makefile + cd $(top_srcdir) && perl ../scripts/admin/am_edit -p../scripts/admin messages/kdepim/Makefile.in + + +#>+ 21 +clean-bcheck: + rm -f *.bchecktest.cc *.bchecktest.cc.class a.out + +bcheck: bcheck-recursive + +bcheck-am: + @for i in ; do \ + if test $(srcdir)/$$i -nt $$i.bchecktest.cc; then \ + echo "int main() {return 0;}" > $$i.bchecktest.cc ; \ + echo "#include \"$$i\"" >> $$i.bchecktest.cc ; \ + echo "$$i"; \ + if ! $(CXX) $(DEFS) -I. -I$(srcdir) -I$(top_builddir) $(INCLUDES) $(AM_CPPFLAGS) $(CPPFLAGS) $(CXXFLAGS) $(KDE_CXXFLAGS) --dump-class-hierarchy -c $$i.bchecktest.cc; then \ + rm -f $$i.bchecktest.cc; exit 1; \ + fi ; \ + echo "" >> $$i.bchecktest.cc.class; \ + perl $(top_srcdir)/admin/bcheck.pl $$i.bchecktest.cc.class || { rm -f $$i.bchecktest.cc; exit 1; }; \ + rm -f a.out; \ + fi ; \ + done + + +#>+ 3 +final: + $(MAKE) all-am + +#>+ 3 +final-install: + $(MAKE) install-am + +#>+ 3 +no-final: + $(MAKE) all-am + +#>+ 3 +no-final-install: + $(MAKE) install-am + +#>+ 3 +kde-rpo-clean: + -rm -f *.rpo + +#>+ 3 +nmcheck: +nmcheck-am: nmcheck diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdepim/akregator.po b/tde-i18n-km/messages/kdepim/akregator.po new file mode 100644 index 00000000000..f68ac533439 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdepim/akregator.po @@ -0,0 +1,1893 @@ +# translation of akregator.po to Khmer +# +# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006, 2007, 2008. +# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: akregator\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:23+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-14 16:37+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" +"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info,evannak@khmeros.info," +"piseth_dv@khmeros.info" + +#: aboutdata.cpp:32 akregator_part.cpp:946 articleviewer.cpp:396 +msgid "Akregator" +msgstr "Akregator" + +#: aboutdata.cpp:32 +msgid "A KDE Feed Aggregator" +msgstr "កម្មវិធីប្រមូលផ្ដុំមតិព័ត៌មានរបស់ KDE" + +#: aboutdata.cpp:33 +msgid "(C) 2004, 2005 Akregator developers" +msgstr "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ២០០៤ ២០០៥ ដោយអ្នកបង្កើត Akregator" + +#: aboutdata.cpp:36 +msgid "Maintainer" +msgstr "អ្នកថែទាំ" + +#: aboutdata.cpp:37 aboutdata.cpp:38 aboutdata.cpp:39 aboutdata.cpp:40 +msgid "Developer" +msgstr "អ្នកអភិវឌ្ឍន៍" + +#: aboutdata.cpp:41 aboutdata.cpp:42 aboutdata.cpp:43 +msgid "Contributor" +msgstr "អ្នកបរិច្ចាគ" + +#: aboutdata.cpp:44 +msgid "Handbook" +msgstr "សៀវភៅដៃ" + +#: aboutdata.cpp:45 +msgid "Author of librss" +msgstr "អ្នកនិពន្ធ librss" + +#: aboutdata.cpp:46 +msgid "Bug tracker management, Usability improvements" +msgstr "ការគ្រប់គ្រងកម្មវិធីតាមដានកំហុស និងធ្វើឲ្យកាន់តែងាយស្រួលប្រើ" + +#: aboutdata.cpp:47 +msgid "Tons of bug fixes" +msgstr "កំហុសជាច្រើនបានបំបាត់" + +#: aboutdata.cpp:48 +msgid "'Delayed mark as read' feature" +msgstr "លក្ខណៈពិសេស 'ពន្យារពេលមុននឹងសម្គាល់ថាអានរួច'" + +#: aboutdata.cpp:49 +msgid "Icons" +msgstr "រូបតំណាង" + +#: aboutdata.cpp:50 +msgid "Insomnia" +msgstr "អត់ងងុយ" + +#: aboutdata.cpp:51 +msgid "Gentoo Ebuild" +msgstr "Gentoo Ebuild" + +#: actionmanagerimpl.cpp:80 actionmanagerimpl.cpp:307 +msgid "&Fetch Feed" +msgstr "ប្រមូលមតិព័ត៌មាន" + +#: actionmanagerimpl.cpp:81 actionmanagerimpl.cpp:290 +msgid "&Delete Feed" +msgstr "លុបមតិព័ត៌មាន" + +#: actionmanagerimpl.cpp:82 actionmanagerimpl.cpp:291 +msgid "&Edit Feed..." +msgstr "កែសម្រួលមតិព័ត៌មាន..." + +#: actionmanagerimpl.cpp:83 actionmanagerimpl.cpp:313 +msgid "&Mark Feed as Read" +msgstr "សម្គាល់មតិព័ត៌មានថាអានរួច" + +#: actionmanagerimpl.cpp:97 +msgid "&Fetch Feeds" +msgstr "ប្រមូលមតិព័ត៌មាន" + +#: actionmanagerimpl.cpp:98 +msgid "&Delete Folder" +msgstr "លុបថត" + +#: actionmanagerimpl.cpp:99 +msgid "&Rename Folder" +msgstr "ប្ដូរឈ្មោះថត" + +#: actionmanagerimpl.cpp:100 +msgid "&Mark Feeds as Read" +msgstr "សម្គាល់មតិព័ត៌មានថាអានរួច" + +#: actionmanagerimpl.cpp:113 +msgid "&Mark Articles as Read" +msgstr "សម្គាល់អត្ថបទថាអានរួច" + +#: actionmanagerimpl.cpp:114 +msgid "&Delete Tag" +msgstr "លុបស្លាក" + +#: actionmanagerimpl.cpp:115 +msgid "&Edit Tag..." +msgstr "កែសម្រួលស្លាក..." + +#: actionmanagerimpl.cpp:265 +msgid "&Import Feeds..." +msgstr "នាំចូលមតិព័ត៌មាន..." + +#: actionmanagerimpl.cpp:266 +msgid "&Export Feeds..." +msgstr "នាំចេញមតិព័ត៌មាន..." + +#: actionmanagerimpl.cpp:269 +msgid "Send &Link Address..." +msgstr "ផ្ញើអាសយដ្ឋានតំណ..." + +#: actionmanagerimpl.cpp:270 +msgid "Send &File..." +msgstr "ផ្ញើឯកសារ..." + +#: actionmanagerimpl.cpp:273 +msgid "Configure &Akregator..." +msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ &Akregator..." + +#: actionmanagerimpl.cpp:284 +msgid "&New Tag..." +msgstr "ស្លាកថ្មី..." + +#: actionmanagerimpl.cpp:287 +msgid "&Open Homepage" +msgstr "បើកគេហទំព័រ" + +#: actionmanagerimpl.cpp:288 +msgid "&Add Feed..." +msgstr "បន្ថែមមតិព័ត៌មាន..." + +#: actionmanagerimpl.cpp:289 +msgid "Ne&w Folder..." +msgstr "ថតថ្មី..." + +#: actionmanagerimpl.cpp:292 +msgid "&View Mode" +msgstr "របៀបមើល" + +#: actionmanagerimpl.cpp:294 +msgid "&Normal View" +msgstr "ទិដ្ឋភាពធម្មតា" + +#: actionmanagerimpl.cpp:298 +msgid "&Widescreen View" +msgstr "ទិដ្ឋភាពអេក្រង់វែង" + +#: actionmanagerimpl.cpp:302 +msgid "C&ombined View" +msgstr "ទិដ្ឋភាពចូលគ្នា" + +#: actionmanagerimpl.cpp:308 +msgid "Fe&tch All Feeds" +msgstr "ប្រមូលមតិព័ត៌មានទាំងអស់" + +#: actionmanagerimpl.cpp:310 +msgid "&Abort Fetches" +msgstr "ឈប់ប្រមូល" + +#: actionmanagerimpl.cpp:314 +msgid "Ma&rk All Feeds as Read" +msgstr "សម្គាល់មតិព័ត៌មានទាំងអស់ថាអានរួច" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 9 +#: actionmanagerimpl.cpp:317 rc.cpp:312 rc.cpp:819 +#, no-c-format +msgid "Show Quick Filter" +msgstr "បង្ហាញតម្រងរហ័ស" + +#. i18n: file settings_browser.ui line 108 +#: actionmanagerimpl.cpp:320 rc.cpp:240 rc.cpp:255 rc.cpp:639 rc.cpp:654 +#, no-c-format +msgid "Open in Tab" +msgstr "បើកក្នុងផ្ទាំង" + +#. i18n: file settings_browser.ui line 113 +#: actionmanagerimpl.cpp:321 rc.cpp:243 rc.cpp:258 rc.cpp:642 rc.cpp:657 +#, no-c-format +msgid "Open in Background Tab" +msgstr "បើកក្នុងផ្ទាំងផ្ទៃខាងក្រោយ" + +#. i18n: file settings_browser.ui line 118 +#: actionmanagerimpl.cpp:322 rc.cpp:246 rc.cpp:261 rc.cpp:645 rc.cpp:660 +#, no-c-format +msgid "Open in External Browser" +msgstr "បើកក្នុងកម្មវិធីរុករកខាងក្រៅ" + +#: actionmanagerimpl.cpp:323 actionmanagerimpl.cpp:422 +msgid "Copy Link Address" +msgstr "ចម្លងអាសយដ្ឋានតំណ" + +#: actionmanagerimpl.cpp:325 +msgid "Pre&vious Unread Article" +msgstr "អត្ថបទមិនទាន់អានមុន" + +#: actionmanagerimpl.cpp:326 +msgid "Ne&xt Unread Article" +msgstr "អត្ថបទមិនទាន់អានបន្ទាប់" + +#: actionmanagerimpl.cpp:332 +msgid "&Set Tags" +msgstr "កំណត់ស្លាក" + +#: actionmanagerimpl.cpp:335 +msgid "&Mark As" +msgstr "សម្គាល់ថា" + +#: actionmanagerimpl.cpp:338 +msgid "&Speak Selected Articles" +msgstr "និយាយអត្ថបទដែលបានជ្រើស" + +#: actionmanagerimpl.cpp:340 +msgid "&Stop Speaking" +msgstr "ឈប់និយាយ" + +#: actionmanagerimpl.cpp:346 +msgid "" +"_: as in: mark as read\n" +"&Read" +msgstr "អានរួច" + +#: actionmanagerimpl.cpp:347 +msgid "Mark selected article as read" +msgstr "សម្គាល់អត្ថបទដែលបានជ្រើសថាអានរួច" + +#: actionmanagerimpl.cpp:351 +msgid "&New" +msgstr "ថ្មី" + +#: actionmanagerimpl.cpp:352 +msgid "Mark selected article as new" +msgstr "សម្គាល់អត្ថបទដែលបានជ្រើសថាថ្មី" + +#: actionmanagerimpl.cpp:357 +msgid "&Unread" +msgstr "មិនទាន់អាន" + +#: actionmanagerimpl.cpp:358 +msgid "Mark selected article as unread" +msgstr "សម្គាល់អត្ថបទដែលបានជ្រើសថាមិនទាន់អាន" + +#: actionmanagerimpl.cpp:362 +msgid "&Mark as Important" +msgstr "សម្គាល់ថាសំខាន់" + +#: actionmanagerimpl.cpp:363 +msgid "Remove &Important Mark" +msgstr "យកសញ្ញាសំខាន់ចេញ" + +#: actionmanagerimpl.cpp:367 +msgid "Move Node Up" +msgstr "ផ្លាស់ទីថ្នាំងឡើងលើ" + +#: actionmanagerimpl.cpp:368 +msgid "Move Node Down" +msgstr "ផ្លាស់ទីថ្នាំងចុះក្រោម" + +#: actionmanagerimpl.cpp:369 +msgid "Move Node Left" +msgstr "ផ្លាស់ទីថ្នាំងទៅឆ្វេង" + +#: actionmanagerimpl.cpp:370 +msgid "Move Node Right" +msgstr "ផ្លាស់ទីថ្នាំងទៅស្ដាំ" + +#: actionmanagerimpl.cpp:388 +msgid "&Previous Article" +msgstr "អត្ថបទមុន" + +#: actionmanagerimpl.cpp:389 +msgid "&Next Article" +msgstr "អត្ថបទបន្ទាប់" + +#: actionmanagerimpl.cpp:399 +msgid "&Previous Feed" +msgstr "មតិព័ត៌មានមុន" + +#: actionmanagerimpl.cpp:400 +msgid "&Next Feed" +msgstr "មតិព័ត៌មានបន្ទាប់" + +#: actionmanagerimpl.cpp:401 +msgid "N&ext Unread Feed" +msgstr "មតិព័ត៌មានមិនទាន់អានបន្ទាប់" + +#: actionmanagerimpl.cpp:402 +msgid "Prev&ious Unread Feed" +msgstr "មតិព័ត៌មានមិនទាន់អានមុន" + +#: actionmanagerimpl.cpp:404 +msgid "Go to Top of Tree" +msgstr "ទៅខាងលើមែកធាង" + +#: actionmanagerimpl.cpp:405 +msgid "Go to Bottom of Tree" +msgstr "ទៅខាងក្រោមរបស់មែកធាង" + +#: actionmanagerimpl.cpp:406 +msgid "Go Left in Tree" +msgstr "ទៅខាងឆ្វេង ក្នុងមែកធាង" + +#: actionmanagerimpl.cpp:407 +msgid "Go Right in Tree" +msgstr "ទៅខាងស្ដាំ ក្នុងមែកធាង" + +#: actionmanagerimpl.cpp:408 +msgid "Go Up in Tree" +msgstr "ឡើងលើ ក្នុងមែកធាង" + +#: actionmanagerimpl.cpp:409 +msgid "Go Down in Tree" +msgstr "ចុះក្រោម ក្នុងមែកធាង" + +#: actionmanagerimpl.cpp:419 +msgid "Select Next Tab" +msgstr "ជ្រើសផ្ទាំងបន្ទាប់" + +#: actionmanagerimpl.cpp:420 +msgid "Select Previous Tab" +msgstr "ជ្រើសផ្ទាំងមុន" + +#: actionmanagerimpl.cpp:421 +msgid "Detach Tab" +msgstr "ផ្ដាច់ផ្ទាំង" + +#: actionmanagerimpl.cpp:423 +msgid "&Close Tab" +msgstr "បិទផ្ទាំង" + +#. i18n: file addfeedwidgetbase.ui line 16 +#: addfeeddialog.cpp:53 rc.cpp:48 rc.cpp:609 +#, no-c-format +msgid "Add Feed" +msgstr "បន្ថែមមតិព័ត៌មាន" + +#: addfeeddialog.cpp:86 +#, c-format +msgid "Downloading %1" +msgstr "កំពុងទាញយក %1" + +#: addfeeddialog.cpp:105 +#, c-format +msgid "Feed not found from %1." +msgstr "រកមិនឃើញមតិព័ត៌មានពី %1 ឡើយ ។" + +#: addfeeddialog.cpp:111 +msgid "Feed found, downloading..." +msgstr "រកមតិព័ត៌មានឃើញហើយ ។ កំពុងទាញយក..." + +#: akregator_part.cpp:171 +msgid "Unable to load storage backend plugin \"%1\". No feeds are archived." +msgstr "" +"មិនអាចផ្ទុកកម្មវិធីជំនួយកម្មវិធីផ្ទុក \"%1\" បានឡើយ ។ " +"មិនមានមតិព័ត៌មានត្រូវបានទុកក្នុងប័ណ្ណសារឡើយ ។" + +#: akregator_part.cpp:171 +msgid "Plugin error" +msgstr "កំហុសកម្មវិធីជំនួយ" + +#: akregator_part.cpp:355 akregator_view.cpp:250 feedlistview.cpp:365 +#: simplenodeselector.cpp:141 +msgid "Feeds" +msgstr "មតិព័ត៌មាន" + +#: akregator_part.cpp:366 +msgid "Akregator News" +msgstr "ព័ត៌មាន Akregator" + +#: akregator_part.cpp:371 +msgid "Akregator Blog" +msgstr "កំណត់ហេតុវ៉េប Akregator" + +#: akregator_part.cpp:376 +msgid "KDE Dot News" +msgstr "ព័ត៌មានអំពី KDE" + +#: akregator_part.cpp:381 +msgid "Planet KDE" +msgstr "ពិភព KDE" + +#: akregator_part.cpp:386 +msgid "KDE Apps" +msgstr "កម្មវិធីរបស់ KDE" + +#: akregator_part.cpp:391 +msgid "KDE Look" +msgstr "រូបរាង KDE" + +#: akregator_part.cpp:400 +msgid "Opening Feed List..." +msgstr "កំពុងបើកបញ្ជីមតិព័ត៌មាន..." + +#: akregator_part.cpp:435 +msgid "" +"<qt>The standard feed list is corrupted (invalid XML). A backup was created:" +"<p><b>%2</b></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>បញ្ជីមតិព័ត៌មានខ្នាតគំរូត្រូវបានខូចហើយ (XML មិនត្រឹមត្រូវ) ។ " +"ព័ត៌មានបម្រុងមួយត្រូវបានបង្កើតឡើង ៖" +"<p><b>%2</b></p></qt>" + +#: akregator_part.cpp:435 +msgid "XML Parsing Error" +msgstr "កំហុសក្នុងការញែក XML" + +#: akregator_part.cpp:450 +msgid "" +"<qt>The standard feed list is corrupted (no valid OPML). A backup was created:" +"<p><b>%2</b></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>បញ្ជីមតិព័ត៌មានខ្នាតគំរូត្រូវបានខូចហើយ (OPML មិនត្រឹមត្រូវ) ។ " +"ព័ត៌មានបម្រុងមួយត្រូវបានបង្កើតឡើង ៖" +"<p><b>%2</b></p></qt>" + +#: akregator_part.cpp:450 akregator_part.cpp:642 +msgid "OPML Parsing Error" +msgstr "កំហុសក្នុងការញែក OPML" + +#: akregator_part.cpp:489 +msgid "Access denied: cannot save feed list (%1)" +msgstr "" +"ការចូលដំណើរការត្រូវបានបដិសេធ ៖ មិនអាចរក្សាទុកបញ្ជីមតិព័ត៌មាន (%1) " +"បានឡើយ" + +#: akregator_part.cpp:489 +msgid "Write error" +msgstr "កំហុសសរសេរ" + +#: akregator_part.cpp:593 +msgid "Interesting" +msgstr "គួរឲ្យចាប់អារម្មណ៍" + +#: akregator_part.cpp:642 +msgid "Could not import the file %1 (no valid OPML)" +msgstr "មិនអាចនាំចូលឯកសារ %1 បានឡើយ (មិនមាន OPML ត្រឹមត្រូវ)" + +#: akregator_part.cpp:645 +msgid "" +"The file %1 could not be read, check if it exists or if it is readable for the " +"current user." +msgstr "" +"មិនអាចអានឯកសារ %1 បានឡើយ ។ សូមពិនិត្យមើលថាតើមានវាឬទេ " +"ហើយអ្នកប្រើបច្ចុប្បន្នអាចអានវាបានឬអត់ ។" + +#: akregator_part.cpp:645 +msgid "Read Error" +msgstr "កំហុសអាន" + +#: akregator_part.cpp:659 +msgid "The file %1 already exists; do you want to overwrite it?" +msgstr "មានឯកសារ %1 រួចហើយ ។ តើអ្នកចង់សរសេរជាន់លើវាឬទេ ?" + +#: akregator_part.cpp:661 +msgid "Overwrite" +msgstr "សរសេរជាន់លើ" + +#: akregator_part.cpp:667 +#, c-format +msgid "Access denied: cannot write to file %1" +msgstr "ការចូលដំណើរការត្រូវបានបដិសេធ ៖ មិនអាចសរសេរទៅឯកសារ %1 បានឡើយ" + +#: akregator_part.cpp:667 +msgid "Write Error" +msgstr "កំហុសសរសេរ" + +#: akregator_part.cpp:696 akregator_part.cpp:706 +msgid "OPML Outlines (*.opml, *.xml)" +msgstr "គ្រោង OPML (*.opml, *.xml)" + +#: akregator_part.cpp:697 akregator_part.cpp:707 +msgid "All Files" +msgstr "ឯកសារទាំងអស់" + +#: akregator_part.cpp:975 +msgid "" +"<qt>%1 already seems to be running on another display on this machine. <b>" +"Running %2 more than once is not supported by the %3 backend and can cause the " +"loss of archived articles and crashes at startup.</b> " +"You should disable the archive for now unless you are sure that %2 is not " +"already running.</qt>" +msgstr "" +"<qt>%1 ទំនងជាកំពុងរត់រួចហើយលើការបង្ហាញមួយទៀតលើម៉ាស៊ីននេះ ។ <b>" +"ការរត់ %2 ច្រើនជាងម្ដង មិនត្រូវបានគាំទ្រដោយកម្មវិធី %3 ឡើយ " +"ហើយអាចនឹងបណ្ដាលឲ្យបាត់បង់អត្ថបទដែលបានទុកក្នុងប័ណ្ណសារ " +"ព្រមទាំងអាចគាំងនៅពេលចាប់ផ្ដើម ។</b>អ្នកគួរតែបិទប័ណ្ណសារឥឡូវនេះ " +"តែបើអ្នកច្បាស់ថា %2 មិនកំពុងរត់ទេ អ្នកអាចបើកបាន ។</qt>" + +#: akregator_part.cpp:987 +msgid "" +"<qt>%1 seems to be running on another display on this machine. <b>" +"Running %1 and %2 at the same time is not supported by the %3 backend and can " +"cause the loss of archived articles and crashes at startup.</b> " +"You should disable the archive for now unless you are sure that %2 is not " +"already running.</qt>" +msgstr "" +"<qt>%1 ទំនងជាកំពុងរត់លើការបង្ហាញមួយទៀតលើម៉ាស៊ីននេះ ។ <b>" +"ការរត់ %1 និង%2 នៅពេលជាមួយគ្នា មិនត្រូវបានគាំទ្រដោយកម្មវិធី %3 ឡើយ " +"ហើយអាចនឹងបណ្ដាលឲ្យបាត់បង់អត្ថបទដែលបានទុកក្នុងប័ណ្ណសារ " +"ព្រមទាំងអាចគាំងនៅពេលចាប់ផ្ដើម ។</b>អ្នកគួរតែបិទប័ណ្ណសារឥឡូវនេះ " +"តែបើអ្នកច្បាស់ថា %2 មិនកំពុងរត់ទេ អ្នកអាចបើកបាន ។</qt>" + +#: akregator_part.cpp:998 +msgid "" +"<qt>%1 already seems to be running on %2. <b>Running %1 more than once is not " +"supported by the %3 backend and can cause the loss of archived articles and " +"crashes at startup.</b> You should disable the archive for now unless you are " +"sure that it is not already running on %2.</qt>" +msgstr "" +"<qt>%1 ទំនងជាកំពុងរត់រួចហើយលើ %2 ។ <b>ការរត់ %1 ច្រើនជាងម្ដង " +"មិនត្រូវបានគាំទ្រដោយកម្មវិធី %3 ឡើយ " +"ហើយអាចនឹងបណ្ដាលឲ្យបាត់បង់អត្ថបទដែលបានទុកក្នុងប័ណ្ណសារ " +"ព្រមទាំងអាចគាំងនៅពេលចាប់ផ្ដើម ។</b>អ្នកគួរតែបិទប័ណ្ណសារឥឡូវនេះ " +"តែបើអ្នកច្បាស់ថា %2 មិនកំពុងរត់ទេ អ្នកអាចបើកបាន ។</qt>" + +#: akregator_part.cpp:1006 +msgid "" +"<qt>%1 seems to be running on %3. <b>Running %1 and %2 at the same time is not " +"supported by the %4 backend and can cause the loss of archived articles and " +"crashes at startup.</b> You should disable the archive for now unless you are " +"sure that %1 is not running on %3.</qt>" +msgstr "" +"<qt>%1 ទំនងជាកំពុងរត់លើ %3 ។ <b>ការរត់ %1 និង %2 នៅពេលជាមួយគ្នា " +"មិនត្រូវបានគាំទ្រដោយកម្មវិធី %4 ឡើយ " +"ហើយអាចនឹងបណ្ដាលឲ្យបាត់បង់អត្ថបទដែលបានទុកក្នុងប័ណ្ណសារ " +"ព្រមទាំងអាចគាំងនៅពេលចាប់ផ្ដើម ។</b>អ្នកគួរតែបិទប័ណ្ណសារឥឡូវនេះ " +"តែបើអ្នកច្បាស់ថា %1 មិនកំពុងរត់លើ %3 អ្នកអាចបើកបាន ។</qt>" + +#: akregator_part.cpp:1018 +msgid "Force Access" +msgstr "បង្ខំការចូលដំណើរការ" + +#: akregator_part.cpp:1019 +msgid "Disable Archive" +msgstr "បិទប័ណ្ណសារ" + +#: akregator_view.cpp:148 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to delete tag <b>%1</b>? The tag will be removed from " +"all articles.</qt>" +msgstr "" +"<qt>តើអ្នកពិតជាចង់លុបស្លាក <b>%1</b> ឬ ? " +"ស្លាកនឹងត្រូវបានយកចេញពីអត្ថបទទាំងអស់ ។</qt>" + +#: akregator_view.cpp:149 +msgid "Delete Tag" +msgstr "លុបស្លាក" + +#: akregator_view.cpp:167 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to delete this folder and its feeds and " +"subfolders?</qt>" +msgstr "" +"<qt>តើអ្នកពិតជាចង់លុបថតនេះ និងមតិព័ត៌មានរបស់វា ហើយថតរងឬទេ ?</qt>" + +#: akregator_view.cpp:169 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to delete folder <b>%1</b> " +"and its feeds and subfolders?</qt>" +msgstr "" +"<qt>តើអ្នកពិតជាចង់លុបថត <b>%1</b> និងមតិព័ត៌មាន ហើយថតរងរបស់វាឬ ?</qt>" + +#: akregator_view.cpp:171 +msgid "Delete Folder" +msgstr "លុបថត" + +#: akregator_view.cpp:183 +msgid "<qt>Are you sure you want to delete this feed?</qt>" +msgstr "<qt>តើអ្នកពិតជាចង់លុបមតិព័ត៌មាននេះឬ ?</qt>" + +#: akregator_view.cpp:185 +msgid "<qt>Are you sure you want to delete feed <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>តើអ្នកពិតជាចង់លុបមតិព័ត៌មាន <b>%1</b> ឬ ?</qt>" + +#: akregator_view.cpp:187 +msgid "Delete Feed" +msgstr "លុបមតិព័ត៌មាន" + +#: akregator_view.cpp:259 +msgid "Tags" +msgstr "ស្លាក" + +#: akregator_view.cpp:274 +msgid "You can view multiple articles in several open tabs." +msgstr "អ្នកអាចមើលអត្ថបទច្រើន នៅក្នុងផ្ទាំងច្រើនដែលបើក ។" + +#: akregator_view.cpp:279 +msgid "Articles list." +msgstr "បញ្ជីអត្ថបទ ។" + +#: akregator_view.cpp:317 +msgid "Browsing area." +msgstr "តំបន់រុករក ។" + +#: akregator_view.cpp:320 akregator_view.cpp:789 +msgid "Articles" +msgstr "អត្ថបទ" + +#: akregator_view.cpp:510 main.cpp:70 +msgid "Imported Folder" +msgstr "ថតដែលបាននាំចូល" + +#: akregator_view.cpp:513 +msgid "Add Imported Folder" +msgstr "បន្ថែមថតដែលបាននាំចូល" + +#: akregator_view.cpp:513 +msgid "Imported folder name:" +msgstr "ឈ្មោះថតដែលបាននាំចូល ៖" + +#: akregator_view.cpp:949 +msgid "Add Folder" +msgstr "បន្ថែមថត" + +#: akregator_view.cpp:949 +msgid "Folder name:" +msgstr "ឈ្មោះថត ៖" + +#: akregator_view.cpp:1065 +msgid "Fetching Feeds..." +msgstr "កំពុងប្រមូលមតិព័ត៌មាន..." + +#: akregator_view.cpp:1307 +msgid "<qt>Are you sure you want to delete article <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>តើអ្នកពិតជាចង់លុបអត្ថបទ <b>%1</b> ឬទេ ?</qt>" + +#: akregator_view.cpp:1311 +#, c-format +msgid "" +"_n: <qt>Are you sure you want to delete the selected article?</qt>\n" +"<qt>Are you sure you want to delete the %n selected articles?</qt>" +msgstr "<qt>តើអ្នកពិតជាចង់លុបអត្ថបទ %n ដែលបានជ្រើសឬទេ ?</qt>" + +#: akregator_view.cpp:1315 +msgid "Delete Article" +msgstr "លុបអត្ថបទ" + +#: articlelistview.cpp:226 +msgid "Article" +msgstr "អត្ថបទ" + +#: articlelistview.cpp:227 +msgid "Feed" +msgstr "មតិព័ត៌មាន" + +#: articlelistview.cpp:228 articleviewer.cpp:420 articleviewer.cpp:421 +#: articleviewer.cpp:515 articleviewer.cpp:516 +msgid "Date" +msgstr "កាលបរិច្ឆេទ" + +#: articlelistview.cpp:269 +msgid "" +"<h2>Article list</h2>Here you can browse articles from the currently selected " +"feed. You can also manage articles, as marking them as persistent (\"Keep " +"Article\") or delete them, using the right mouse button menu.To view the web " +"page of the article, you can open the article internally in a tab or in an " +"external browser window." +msgstr "" +"<h2>បញ្ជីអត្ថបទ</h2>នៅទីនេះ " +"អ្នកអាចរុករកអត្ថបទពីមតិព័ត៌មានដែលបានជ្រើសបច្ចុប្បន្ន ។ " +"អ្នកក៏អាចរៀបចំអត្ថបទផងដែរ ដូចជាសម្គាល់ពួកវារហូត (\"រក្សាអត្ថបទ\") ឬ " +"លុបពួកវា ដោយប្រើម៉ឺនុយលេចឡើង ពេលចុចកណ្ដុរស្ដាំ ។ " +"ដើម្បីមើលទំព័របណ្ដាញរបស់អត្ថបទ អ្នកអាចបើកអត្ថបទនៅក្នុងផ្ទាំង ឬ " +"ក្នុងបង្អួចកម្មវិធីរុករកខាងក្រៅ ។" + +#: articlelistview.cpp:588 +msgid "" +"<div align=center>" +"<h3>No matches</h3>Filter does not match any articles, please change your " +"criteria and try again.</div>" +msgstr "" +"<div align=center>" +"<h3>មិនផ្គូផ្គង</h3>តម្រងមិនផ្គូផ្គងនឹងអត្ថបទណាមួយឡើយ ។ " +"សូមផ្លាស់ប្ដូរលក្ខណៈវិនិច្ឆ័យរបស់អ្នក ហើយព្យាយាមម្ដងទៀត ។</div>" + +#: articlelistview.cpp:600 +msgid "" +"<div align=center>" +"<h3>No feed selected</h3>This area is article list. Select a feed from the feed " +"list and you will see its articles here.</div>" +msgstr "" +"<div align=center>" +"<h3>មិនបានជ្រើសមតិព័ត៌មាន</h3>តំបន់នេះគឺជាបញ្ជីអត្ថបទ ។ " +"ជ្រើសមតិព័ត៌មានមួយពីបញ្ជីមតិព័ត៌មាន " +"បន្ទាប់មកអ្នកនឹងឃើញអត្ថបទរបស់វានៅទីនេះ ។</div>" + +#: articleviewer.cpp:80 articleviewer.cpp:127 articleviewer.cpp:145 +msgid " (no unread articles)" +msgstr " (មិនមានអត្ថបទដែលមិនទាន់អានឡើយ)" + +#: articleviewer.cpp:82 articleviewer.cpp:129 articleviewer.cpp:147 +#, c-format +msgid "" +"_n: (1 unread article)\n" +" (%n unread articles)" +msgstr " (អត្ថបទ %n មិនទាន់អាន)" + +#: articleviewer.cpp:101 +msgid "<b>Description:</b> %1<br><br>" +msgstr "<b>ការពណ៌នា ៖</b> %1<br><br>" + +#: articleviewer.cpp:108 +msgid "<b>Homepage:</b> <a href=\"%1\">%2</a>" +msgstr "<b>គេហទំព័រ ៖</b> <a href=\"%1\">%2</a>" + +#: articleviewer.cpp:172 +msgid "&Scroll Up" +msgstr "រមូរឡើងលើ" + +#: articleviewer.cpp:173 +msgid "&Scroll Down" +msgstr "រមូរចុះក្រោម" + +#: articleviewer.cpp:381 +msgid "" +"_: %1: Akregator version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; --- end of comment " +"---\n" +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to Akregator %1</h2>" +"<p>Akregator is an RSS feed aggregator for the K Desktop Environment. Feed " +"aggregators provide a convenient way to browse different kinds of content, " +"including news, blogs, and other content from online sites. Instead of checking " +"all your favorite web sites manually for updates, Akregator collects the " +"content for you.</p>" +"<p>For more information about using Akregator, check the <a href=\"%3\">" +"Akregator website</a>. If you do not want to see this page anymore, <a " +"href=\"config:/disable_introduction\">click here</a>.</p>" +"<p>We hope that you will enjoy Akregator.</p>\n" +"<p>Thank you,</p>\n" +"<p style='margin-bottom: 0px'> The Akregator Team</p>\n" +msgstr "" +"<h2 style='margin-top: 0px;'>សូមស្វាគមន៍មកកាន់ Akregator %1</h2>" +"<p>Akregator គឺជាកម្មវិធីប្រមូលផ្ដុំមតិព័ត៌មាន RSS សម្រាប់បរិស្ថានផ្ទៃតុ " +"KDE ។ កម្មវិធីប្រមូលផ្ដុំមតិព័ត៌មានផ្ដល់នូវមធ្យោបាយងាយស្រួល " +"ក្នុងការរុករកមាតិកាជាច្រើនប្រភេទ ដូចជា ព័ត៌មាន កំណត់ហេតុវ៉េប " +"និងមាតិកាផ្សេងៗទៀតពីអ៊ីនធឺណិត ។ " +"ដោយមិនចាំបាច់ទៅបើកមើលតំបន់បណ្ដាញនីមួយៗដែលអ្នកចូលចិត្ត, Akregator " +"បានប្រមូលផ្ដុំនូវរាល់មាតិកាទាំងនោះសម្រាប់អ្នក ។</p>" +"<p>សម្រាប់ព័ត៌មានបន្ថែមអំពីការប្រើប្រាស់ Akregator, សូមមើល <a href=\"%3\">" +"តំបន់បណ្ដាញ Akregator</a> ។ បើអ្នកមិនចង់ឃើញទំព័រនេះតទៅទៀត <a " +"href=\"config:/disable_introduction\">ចុចទីនេះ</a> ។</p>" +"<p>យើងសង្ឃឹមថា អ្នកនឹងរីករាយប្រើប្រាស់ Akregator ។</p>\n" +"<p>សូមអរគុណ</p>\n" +"<p style='margin-bottom: 0px'> ពីក្រុម Akregator</p>\n" + +#: articleviewer.cpp:398 +msgid "An RSS feed reader for the K Desktop Environment." +msgstr "កម្មវិធីអានមតិព័ត៌មាន RSS សម្រាប់បរិស្ថានផ្ទៃតុ KDE ។" + +#: articleviewer.cpp:428 articleviewer.cpp:429 articleviewer.cpp:524 +#: articleviewer.cpp:525 +msgid "Author" +msgstr "អ្នកនិពន្ធ" + +#: articleviewer.cpp:458 articleviewer.cpp:555 +msgid "Comments" +msgstr "សេចក្តីអធិប្បាយ" + +#: articleviewer.cpp:478 articleviewer.cpp:575 +msgid "Complete Story" +msgstr "ខ្លឹមសារទាំងស្រុង" + +#: articleviewer.cpp:746 +msgid "Are you sure you want to disable this introduction page?" +msgstr "តើអ្នកពិតជាចង់បិទមិនឲ្យមានទំព័រណែនាំនេះឬ ?" + +#: articleviewer.cpp:746 +msgid "Disable Introduction Page" +msgstr "បិទមិនឲ្យមានទំព័រណែនាំ" + +#: articleviewer.cpp:746 +msgid "Disable" +msgstr "បិទ" + +#: articleviewer.cpp:746 +msgid "Keep Enabled" +msgstr "ទុកឲ្យបើកដដែល" + +#. i18n: file settings_appearance.ui line 17 +#: configdialog.cpp:46 rc.cpp:159 rc.cpp:264 rc.cpp:486 rc.cpp:528 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "ទូទៅ" + +#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 28 +#: configdialog.cpp:47 rc.cpp:138 rc.cpp:189 rc.cpp:561 rc.cpp:786 +#, no-c-format +msgid "Archive" +msgstr "ប័ណ្ណសារ" + +#: configdialog.cpp:50 +msgid "Browser" +msgstr "កម្មវិធីរុករក" + +#: configdialog.cpp:52 +msgid "Advanced" +msgstr "កម្រិតខ្ពស់" + +#: feedlist.cpp:89 +msgid "All Feeds" +msgstr "មតិព័ត៌មានទាំងអស់" + +#: feedlistview.cpp:388 +msgid "" +"<h2>Feeds tree</h2>Here you can browse tree of feeds. You can also add feeds or " +"feed groups (folders) using right-click menu, or reorganize them using drag and " +"drop." +msgstr "" +"<h2>មែកធាងមតិព័ត៌មាន</h2>នៅទីនេះ អ្នកអាចរុករកមែកធាងរបស់មតិព័ត៌មាន ។ " +"អ្នកក៏អាចបន្ថែមមតិព័ត៌មាន ឬ ក្រុមមតិព័ត៌មាន (ថត) " +"ដោយប្រើម៉ឺនុយពេលចុចកណ្ដុរស្ដាំ ឬ រៀបចំពួកវាឡើងវិញដោយប្រើអូស " +"និងទម្លាក់ ។" + +#: frame.cpp:178 +msgid "Loading..." +msgstr "កំពុងផ្ទុក..." + +#: frame.cpp:187 +msgid "Loading canceled" +msgstr "បានបោះបង់ការផ្ទុក" + +#: frame.cpp:198 +msgid "Loading completed" +msgstr "បានបញ្ចប់ការផ្ទុក" + +#: mainwindow.cpp:128 +msgid "Could not find the Akregator part; please check your installation." +msgstr "" +"មិនអាចរកឃើញផ្នែករបស់ Akregator ឡើយ ។ សូមពិនិត្យមើលការដំឡើងរបស់អ្នក ។" + +#: mainwindow.cpp:268 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Closing the main window will keep Akregator running in the system tray. Use " +"'Quit' from the 'File' menu to quit the application.</p>" +"<p>" +"<center><img source=\"systray_shot\"></center></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>ការបិទបង្អួចមេនឹងនៅតែរក្សា Akregator ឲ្យរត់នៅក្នុងថាសប្រព័ន្ធ ។ " +"សូមប្រើ 'ចេញ' ពីម៉ឺនុយ 'ឯកសារ' ដើម្បីចេញពីកម្មវិធី ។</p>" +"<p>" +"<center><img source=\"systray_shot\"></center></p></qt>" + +#: mainwindow.cpp:268 +msgid "Docking in System Tray" +msgstr "ចតក្នុងថាសប្រព័ន្ធ" + +#: notificationmanager.cpp:79 +#, c-format +msgid "" +"Feed added:\n" +" %1" +msgstr "" +"បានបន្ថែមមតិព័ត៌មាន ៖\n" +" %1" + +#: notificationmanager.cpp:87 +#, c-format +msgid "" +"Feeds added:\n" +" %1" +msgstr "" +"បានបន្ថែមមតិព័ត៌មាន ៖\n" +" %1" + +#: pageviewer.cpp:432 viewer.cpp:180 +msgid "Open Link in New &Tab" +msgstr "បើកតំណក្នុងផ្ទាំងថ្មី" + +#: pageviewer.cpp:433 +msgid "<b>Open Link in New Tab</b><p>Opens current link in a new tab." +msgstr "" +"<b>បើកតំណក្នុងផ្ទាំងថ្មី</b>" +"<p>បើកតំណបច្ចុប្បន្ននៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី ។" + +#: pageviewer.cpp:434 viewer.cpp:181 +msgid "Open Link in External &Browser" +msgstr "បើកតំណក្នុងកម្មវិធីរុករកខាងក្រៅ" + +#: pageviewer.cpp:475 +msgid "Open Page in External Browser" +msgstr "បើកទំព័រក្នុងកម្មវិធីរុករកខាងក្រៅ" + +#: pageviewer.cpp:483 +msgid "Add to Konqueror Bookmarks" +msgstr "បន្ថែមទៅចំណាំរបស់ Konqueror" + +#: pluginmanager.cpp:93 +msgid "" +"<p>KLibLoader could not load the plugin:" +"<br/><i>%1</i></p>" +"<p>Error message:" +"<br/><i>%2</i></p>" +msgstr "" +"<p>KLibLoader មិនអាចផ្ទុកកម្មវិធីជំនួយ ៖" +"<br/><i>%1</i> បានឡើយ</p>" +"<p>សារកំហុសគឺ ៖" +"<br/><i>%2</i></p>" + +#: pluginmanager.cpp:170 +msgid "Name" +msgstr "ឈ្មោះ" + +#: pluginmanager.cpp:171 +msgid "Library" +msgstr "បណ្ណាល័យ" + +#: pluginmanager.cpp:172 +msgid "Authors" +msgstr "អ្នកនិពន្ធ" + +#: pluginmanager.cpp:173 +msgid "Email" +msgstr "អ៊ីមែល" + +#: pluginmanager.cpp:174 +msgid "Version" +msgstr "កំណែ" + +#: pluginmanager.cpp:175 +msgid "Framework Version" +msgstr "កំណែគ្រោងការណ៍" + +#: pluginmanager.cpp:179 +msgid "Plugin Information" +msgstr "ព័ត៌មានកម្មវិធីជំនួយ" + +#: progressmanager.cpp:181 +msgid "Fetch completed" +msgstr "ប្រមូលរួចរាល់" + +#: progressmanager.cpp:191 +msgid "Fetch error" +msgstr "កំហុសពេលប្រមូល" + +#: progressmanager.cpp:201 +msgid "Fetch aborted" +msgstr "ឈប់ប្រមូល" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 16 +#: propertiesdialog.cpp:69 propertiesdialog.cpp:103 rc.cpp:60 rc.cpp:663 +#, no-c-format +msgid "Feed Properties" +msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិរបស់មតិព័ត៌មាន" + +#: propertiesdialog.cpp:105 +#, c-format +msgid "Properties of %1" +msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិរបស់ %1" + +#. i18n: file akregator_part.rc line 29 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:27 rc.cpp:45 rc.cpp:483 rc.cpp:591 rc.cpp:777 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "ទៅ" + +#. i18n: file akregator_part.rc line 43 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:780 +#, no-c-format +msgid "F&eed" +msgstr "មតិព័ត៌មាន" + +#. i18n: file akregator_part.rc line 56 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:33 rc.cpp:597 rc.cpp:783 +#, no-c-format +msgid "&Article" +msgstr "អត្ថបទ" + +#. i18n: file akregator_shell.rc line 26 +#: rc.cpp:30 rc.cpp:594 +#, no-c-format +msgid "&Feed" +msgstr "មតិព័ត៌មាន" + +#. i18n: file akregator_shell.rc line 52 +#: rc.cpp:42 rc.cpp:606 +#, no-c-format +msgid "Speech Toolbar" +msgstr "របារឧបករណ៍និយាយ" + +#. i18n: file addfeedwidgetbase.ui line 95 +#: rc.cpp:51 rc.cpp:612 +#, no-c-format +msgid "Add New Source" +msgstr "បន្ថែមប្រភពថ្មី" + +#. i18n: file addfeedwidgetbase.ui line 103 +#: rc.cpp:54 rc.cpp:615 +#, no-c-format +msgid "Feed &URL:" +msgstr "&URL មតិព័ត៌មាន ៖" + +#. i18n: file addfeedwidgetbase.ui line 118 +#: rc.cpp:57 rc.cpp:618 +#, no-c-format +msgid "Status" +msgstr "ស្ថានភាព" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 34 +#: rc.cpp:63 rc.cpp:666 +#, no-c-format +msgid "&General" +msgstr "ទូទៅ" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 53 +#: rc.cpp:66 rc.cpp:669 +#, no-c-format +msgid "&URL:" +msgstr "&URL ៖" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 64 +#: rc.cpp:69 rc.cpp:672 +#, no-c-format +msgid "&Name:" +msgstr "ឈ្មោះ ៖" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 83 +#: rc.cpp:72 rc.cpp:675 +#, no-c-format +msgid "Display name of RSS column" +msgstr "បង្ហាញឈ្មោះជួរឈរ RSS" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 98 +#: rc.cpp:75 rc.cpp:678 +#, no-c-format +msgid "U&se a custom update interval" +msgstr "ប្រើចន្លោះពេលធ្វើឲ្យទាន់សម័យផ្ទាល់ខ្លួន" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 134 +#: rc.cpp:78 rc.cpp:681 +#, no-c-format +msgid "Update &every:" +msgstr "ធ្វើឲ្យទាន់សម័យរៀងរាល់ ៖" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 160 +#: rc.cpp:81 rc.cpp:684 +#, no-c-format +msgid "Minutes" +msgstr "នាទី" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 165 +#: rc.cpp:84 rc.cpp:687 +#, no-c-format +msgid "Hours" +msgstr "ម៉ោង" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 170 +#: rc.cpp:87 rc.cpp:690 +#, no-c-format +msgid "Days" +msgstr "ថ្ងៃ" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 175 +#: rc.cpp:90 rc.cpp:693 +#, no-c-format +msgid "Never" +msgstr "កុំ" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 192 +#: rc.cpp:93 rc.cpp:696 +#, no-c-format +msgid "Notify when new articles arri&ve" +msgstr "ជូនដំណឹង ពេលអត្ថបទថ្មីមកដល់" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 202 +#: rc.cpp:96 rc.cpp:699 +#, no-c-format +msgid "Ar&chive" +msgstr "ប័ណ្ណសារ" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 233 +#: rc.cpp:99 rc.cpp:702 +#, no-c-format +msgid "&Keep all articles" +msgstr "រក្សាអត្ថបទទាំងអស់" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 241 +#: rc.cpp:102 rc.cpp:705 +#, no-c-format +msgid "Limit archi&ve to:" +msgstr "កំណត់ប័ណ្ណសារត្រឹម ៖" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 249 +#: rc.cpp:105 rc.cpp:708 +#, no-c-format +msgid "&Delete articles older than:" +msgstr "លុបអត្ថបទដែលចាស់ជាង ៖" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 260 +#: rc.cpp:108 rc.cpp:213 rc.cpp:711 rc.cpp:810 +#, no-c-format +msgid " days" +msgstr " ថ្ងៃ" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 263 +#: rc.cpp:111 rc.cpp:216 rc.cpp:714 rc.cpp:813 +#, no-c-format +msgid "1 day" +msgstr "១ ថ្ងៃ" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 317 +#: rc.cpp:114 rc.cpp:207 rc.cpp:717 rc.cpp:804 +#, no-c-format +msgid " articles" +msgstr " អត្ថបទ" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 320 +#: rc.cpp:117 rc.cpp:210 rc.cpp:720 rc.cpp:807 +#, no-c-format +msgid "1 article" +msgstr "១ អត្ថបទ" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 334 +#: rc.cpp:120 rc.cpp:723 +#, no-c-format +msgid "Di&sable archiving" +msgstr "មិនអនុញ្ញាតឲ្យទុកក្នុងប័ណ្ណសារ" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 342 +#: rc.cpp:123 rc.cpp:726 +#, no-c-format +msgid "&Use default settings" +msgstr "ប្រើការកំណត់លំនាំដើម" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 357 +#: rc.cpp:126 rc.cpp:729 +#, no-c-format +msgid "Adva&nced" +msgstr "កម្រិតខ្ពស់" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 376 +#: rc.cpp:129 rc.cpp:732 +#, no-c-format +msgid "Load the &full website when reading articles" +msgstr "ផ្ទុកវ៉េបសាយទាំងមូល ពេលអានអត្ថបទ" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 384 +#: rc.cpp:132 rc.cpp:735 +#, no-c-format +msgid "Mar&k articles as read when they arrive" +msgstr "សម្គាល់អត្ថបទថាអានរួច ពេលពួកវាមកដល់" + +#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 17 +#: rc.cpp:135 rc.cpp:558 +#, no-c-format +msgid "SettingsAdvanced" +msgstr "ការកំណត់កម្រិតខ្ពស់" + +#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 39 +#: rc.cpp:141 rc.cpp:564 +#, no-c-format +msgid "Archive backend:" +msgstr "ផ្នែកខាងក្រោយរបស់ប័ណ្ណសារ ៖" + +#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 52 +#: rc.cpp:144 rc.cpp:567 +#, no-c-format +msgid "&Configure..." +msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ..." + +#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 62 +#: rc.cpp:147 rc.cpp:570 +#, no-c-format +msgid "Article List" +msgstr "បញ្ជីប័ណ្ណសារ" + +#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 76 +#: rc.cpp:150 rc.cpp:573 +#, no-c-format +msgid " sec" +msgstr " វិ." + +#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 104 +#: rc.cpp:153 rc.cpp:576 +#, no-c-format +msgid "Reset search bar when changing feeds" +msgstr "កំណត់របារស្វែងរកឡើងវិញ ពេលផ្លាស់ប្ដូរមតិព័ត៌មាន" + +#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 118 +#: rc.cpp:156 rc.cpp:579 +#, no-c-format +msgid "Mar&k selected article read after" +msgstr "សម្គាល់អត្ថបទដែលបានជ្រើសថាអានរួចបន្ទាប់ពី" + +#. i18n: file settings_appearance.ui line 42 +#: rc.cpp:165 rc.cpp:534 +#, no-c-format +msgid "Minimum font size:" +msgstr "ទំហំពុម្ពអក្សរអប្បបរមា ៖" + +#. i18n: file settings_appearance.ui line 81 +#: rc.cpp:168 rc.cpp:537 +#, no-c-format +msgid "Medium font size:" +msgstr "ទំហំពុម្ពអក្សរមធ្យម ៖" + +#. i18n: file settings_appearance.ui line 133 +#: rc.cpp:174 rc.cpp:543 +#, no-c-format +msgid "Standard font:" +msgstr "ពុម្ពអក្សរខ្នាតគំរូ ៖" + +#. i18n: file settings_appearance.ui line 146 +#: rc.cpp:177 rc.cpp:546 +#, no-c-format +msgid "Fixed font:" +msgstr "ពុម្ពអក្សរថេរ ៖" + +#. i18n: file settings_appearance.ui line 159 +#: rc.cpp:180 rc.cpp:549 +#, no-c-format +msgid "Serif font:" +msgstr "ពុម្ពអក្សរមានជាយ ៖" + +#. i18n: file settings_appearance.ui line 172 +#: rc.cpp:183 rc.cpp:552 +#, no-c-format +msgid "Sans serif font:" +msgstr "ពុម្ពអក្សរគ្មានជាយ ៖" + +#. i18n: file settings_appearance.ui line 187 +#: rc.cpp:186 rc.cpp:555 +#, no-c-format +msgid "&Underline links" +msgstr "គូសបន្ទាត់ពីក្រោមតំណ" + +#. i18n: file settings_archive.ui line 39 +#: rc.cpp:192 rc.cpp:789 +#, no-c-format +msgid "Default Archive Settings" +msgstr "ការកំណត់ប័ណ្ណសារលំនាំដើម" + +#. i18n: file settings_archive.ui line 50 +#: rc.cpp:195 rc.cpp:792 +#, no-c-format +msgid "Keep all articles" +msgstr "រក្សាអត្ថបទទាំងអស់" + +#. i18n: file settings_archive.ui line 58 +#: rc.cpp:198 rc.cpp:795 +#, no-c-format +msgid "Limit feed archive size to:" +msgstr "កំណត់ទំហំប័ណ្ណសារមតិព័ត៌មានត្រឹម ៖" + +#. i18n: file settings_archive.ui line 66 +#: rc.cpp:201 rc.cpp:798 +#, no-c-format +msgid "Delete articles older than: " +msgstr "លុបអត្ថបទដែលចាស់ជាង ៖ " + +#. i18n: file settings_archive.ui line 74 +#: rc.cpp:204 rc.cpp:801 +#, no-c-format +msgid "Disable archiving" +msgstr "មិនអនុញ្ញាតឲ្យទុកក្នុងប័ណ្ណសារ" + +#. i18n: file settings_archive.ui line 133 +#: rc.cpp:219 rc.cpp:816 +#, no-c-format +msgid "Do not expire important articles" +msgstr "កុំធ្វើឲ្យអត្ថបទសំខាន់ផុតកំណត់" + +#. i18n: file settings_browser.ui line 17 +#: rc.cpp:222 rc.cpp:621 +#, no-c-format +msgid "ExternalBrowser" +msgstr "កម្មវិធីរុករកខាងក្រៅ" + +#. i18n: file settings_browser.ui line 31 +#: rc.cpp:225 rc.cpp:624 +#, no-c-format +msgid "For External Browsing" +msgstr "សម្រាប់ការរុករកខាងក្រៅ" + +#. i18n: file settings_browser.ui line 45 +#: rc.cpp:228 rc.cpp:447 rc.cpp:627 rc.cpp:954 +#, no-c-format +msgid "Use default KDE web browser" +msgstr "ប្រើកម្មវិធីរុករកបណ្ដាញលំនាំដើមរបស់ KDE" + +#. i18n: file settings_browser.ui line 56 +#: rc.cpp:231 rc.cpp:453 rc.cpp:630 rc.cpp:960 +#, no-c-format +msgid "Use this command:" +msgstr "ប្រើពាក្យបញ្ជានេះ ៖" + +#. i18n: file settings_browser.ui line 67 +#: rc.cpp:234 rc.cpp:633 +#, no-c-format +msgid "firefox %u" +msgstr "firefox %u" + +#. i18n: file settings_browser.ui line 77 +#: rc.cpp:237 rc.cpp:636 +#, no-c-format +msgid "Show tab close button on hover" +msgstr "បង្ហាញប៊ូតុងបិទផ្ទាំង ពេលដាក់ព្រួញកណ្ដុរលើ" + +#. i18n: file settings_browser.ui line 146 +#: rc.cpp:249 rc.cpp:648 +#, no-c-format +msgid "Middle mouse click:" +msgstr "ចុចប៊ូតុងកណ្ដុរកណ្ដាល ៖" + +#. i18n: file settings_browser.ui line 162 +#: rc.cpp:252 rc.cpp:651 +#, no-c-format +msgid "Left mouse click:" +msgstr "ចុចប៊ូតុងកណ្ដុរឆ្វេង ៖" + +#. i18n: file settings_general.ui line 31 +#: rc.cpp:267 rc.cpp:489 +#, no-c-format +msgid "Global" +msgstr "សកល" + +#. i18n: file settings_general.ui line 42 +#: rc.cpp:270 rc.cpp:492 +#, no-c-format +msgid "&Use interval fetching" +msgstr "ប្រើការប្រមូលតាមចន្លោះពេល" + +#. i18n: file settings_general.ui line 50 +#: rc.cpp:273 rc.cpp:495 +#, no-c-format +msgid "Use ¬ifications for all feeds" +msgstr "ប្រើការជូនដំណឹងសម្រាប់មតិព័ត៌មានទាំងអស់" + +#. i18n: file settings_general.ui line 56 +#: rc.cpp:276 rc.cpp:498 +#, no-c-format +msgid "Select this if you want to get notified when there are new articles." +msgstr "ជ្រើសវា បើអ្នកចង់ទទួលបានការជូនដំណឹង ពេលមានអត្ថបទថ្មី ។" + +#. i18n: file settings_general.ui line 64 +#: rc.cpp:279 rc.cpp:501 +#, no-c-format +msgid "Show tra&y icon" +msgstr "បង្ហាញរូបតំណាងក្នុងថាសប្រព័ន្ធ" + +#. i18n: file settings_general.ui line 75 +#: rc.cpp:282 rc.cpp:504 +#, no-c-format +msgid "Fetch feeds every:" +msgstr "ប្រមូលមតិព័ត៌មានរៀងរាល់ ៖" + +#. i18n: file settings_general.ui line 86 +#: rc.cpp:285 rc.cpp:507 +#, no-c-format +msgid " minutes" +msgstr " នាទី" + +#. i18n: file settings_general.ui line 89 +#: rc.cpp:288 rc.cpp:510 +#, no-c-format +msgid "1 minute" +msgstr "១ នាទី" + +#. i18n: file settings_general.ui line 108 +#: rc.cpp:291 rc.cpp:513 +#, no-c-format +msgid "Startup" +msgstr "ចាប់ផ្ដើម" + +#. i18n: file settings_general.ui line 119 +#: rc.cpp:294 rc.cpp:516 +#, no-c-format +msgid "Mark &all feeds as read on startup" +msgstr "សម្គាល់មតិព័ត៌មានទាំងអស់ថាអានរួច ពេលចាប់ផ្ដើម" + +#. i18n: file settings_general.ui line 127 +#: rc.cpp:297 rc.cpp:519 +#, no-c-format +msgid "Fetch all fee&ds on startup" +msgstr "ប្រមូលមតិព័ត៌មានទាំងអស់ ពេលចាប់ផ្ដើម" + +#. i18n: file settings_general.ui line 154 +#: rc.cpp:300 rc.cpp:522 +#, no-c-format +msgid "Network" +msgstr "បណ្តាញ" + +#. i18n: file settings_general.ui line 165 +#: rc.cpp:303 rc.cpp:525 +#, no-c-format +msgid "Use the &browser cache (less network traffic)" +msgstr "ប្រើឃ្លាំងសម្ងាត់កម្មវិធីរុករក (ចរាចរបណ្ដាញរាងទូលាយបន្តិច)" + +#. i18n: file tagpropertieswidgetbase.ui line 36 +#: rc.cpp:306 rc.cpp:738 +#, no-c-format +msgid "Title:" +msgstr "ចំណងជើង ៖" + +#. i18n: file tagpropertieswidgetbase.ui line 76 +#: rc.cpp:309 rc.cpp:741 +#, no-c-format +msgid "Icon:" +msgstr "រូបតំណាង ៖" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 10 +#: rc.cpp:315 rc.cpp:822 +#, no-c-format +msgid "Show Quick Filter Bar" +msgstr "បង្ហាញរបារតម្រងរហ័ស" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 14 +#: rc.cpp:318 rc.cpp:825 +#, no-c-format +msgid "Status Filter" +msgstr "តម្រងស្ថានភាព" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 15 +#: rc.cpp:321 rc.cpp:828 +#, no-c-format +msgid "Stores the last status filter setting" +msgstr "ទុកស្ថានភាពចុងក្រោយរបស់ការកំណត់តម្រង" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 19 +#: rc.cpp:324 rc.cpp:831 +#, no-c-format +msgid "Text Filter" +msgstr "តម្រងអត្ថបទ" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 20 +#: rc.cpp:327 rc.cpp:834 +#, no-c-format +msgid "Stores the last search line text" +msgstr "ទុកអត្ថបទស្វែងរកមួយជួរចុងក្រោយ" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 23 +#: rc.cpp:330 rc.cpp:837 +#, no-c-format +msgid "View Mode" +msgstr "របៀបមើល" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 24 +#: rc.cpp:333 rc.cpp:840 +#, no-c-format +msgid "Article display mode." +msgstr "របៀបបង្ហាញអត្ថបទ ។" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 28 +#: rc.cpp:336 rc.cpp:843 +#, no-c-format +msgid "Sizes for first splitter" +msgstr "ទំហំសម្រាប់ធាតុពុះទីមួយ" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 29 +#: rc.cpp:339 rc.cpp:846 +#, no-c-format +msgid "First (usually vertical) splitter widget sizes." +msgstr "ទំហំធាតុពុះទីមួយ (ជាធម្មតាបញ្ឈរ) ។" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 33 +#: rc.cpp:342 rc.cpp:849 +#, no-c-format +msgid "Sizes for second splitter" +msgstr "ទំហំសម្រាប់ធាតុពុះទីពីរ" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 34 +#: rc.cpp:345 rc.cpp:852 +#, no-c-format +msgid "Second (usually horizontal) splitter widget sizes." +msgstr "ទំហំធាតុពុះទីពីរ (ជាធម្មតាផ្ដេក) ។" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 57 +#: rc.cpp:348 rc.cpp:855 +#, no-c-format +msgid "Archive Mode" +msgstr "របៀបប័ណ្ណសារ" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 61 +#: rc.cpp:351 rc.cpp:858 +#, no-c-format +msgid "Keep All Articles" +msgstr "រក្សាទុកអត្ថបទទាំងអស់" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 62 +#: rc.cpp:354 rc.cpp:861 +#, no-c-format +msgid "Save an unlimited number of articles." +msgstr "រក្សាទុកចំនួនអត្ថបទដោយគ្មានកំណត់ ។" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 65 +#: rc.cpp:357 rc.cpp:864 +#, no-c-format +msgid "Limit Number of Articles" +msgstr "កំណត់ចំនួនអត្ថបទ" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 66 +#: rc.cpp:360 rc.cpp:867 +#, no-c-format +msgid "Limit the number of articles in a feed" +msgstr "កំណត់ចំនួនអត្ថបទនៅក្នុងមតិព័ត៌មានមួយ" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 69 +#: rc.cpp:363 rc.cpp:870 +#, no-c-format +msgid "Delete Expired Articles" +msgstr "លុបអត្ថបទដែលផុតកំណត់" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 70 +#: rc.cpp:366 rc.cpp:873 +#, no-c-format +msgid "Delete expired articles" +msgstr "លុបអត្ថបទដែលផុតកំណត់" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 73 +#: rc.cpp:369 rc.cpp:876 +#, no-c-format +msgid "Disable Archiving" +msgstr "បិទប័ណ្ណសារ" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 74 +#: rc.cpp:372 rc.cpp:879 +#, no-c-format +msgid "Do not save any articles" +msgstr "កុំរក្សាទុកអត្ថបទណាមួយ" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 79 +#: rc.cpp:375 rc.cpp:882 +#, no-c-format +msgid "Expiry Age" +msgstr "អាយុកាលផុតកំណត់" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 80 +#: rc.cpp:378 rc.cpp:885 +#, no-c-format +msgid "Default expiry age for articles in days." +msgstr "អាយុកាលផុតកំណត់លំនាំដើមគិតជាថ្ងៃ សម្រាប់អត្ថបទ ។" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 84 +#: rc.cpp:381 rc.cpp:888 +#, no-c-format +msgid "Article Limit" +msgstr "ដែនកំណត់ប័ណ្ណសារ" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 85 +#: rc.cpp:384 rc.cpp:891 +#, no-c-format +msgid "Number of articles to keep per feed." +msgstr "ចំនួនអត្ថបទដែលត្រូវទុកក្នុងមតិព័ត៌មាន ។" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 89 +#: rc.cpp:387 rc.cpp:894 +#, no-c-format +msgid "Do Not Expire Important Articles" +msgstr "កុំធ្វើឲ្យអត្ថបទសំខាន់ផុតកំណត់" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 90 +#: rc.cpp:390 rc.cpp:897 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, articles you marked as important will not be " +"removed when limit the archive size by either age or number of the articles." +msgstr "" +"ពេលជ្រើសជម្រើសនេះ អត្ថបទដែលអ្នកសម្គាល់ថាសំខាន់ " +"នឹងមិនត្រូវបានយកចេញឡើយ ទោះបីអ្នកកំណត់ទំហំប័ណ្ណសារដោយអាយុកាល ឬ " +"ចំនួនអត្ថបទក៏ដោយ ។" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 96 +#: rc.cpp:393 rc.cpp:900 +#, no-c-format +msgid "Concurrent Fetches" +msgstr "ការប្រមូលដំណាលគ្នា" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 97 +#: rc.cpp:396 rc.cpp:903 +#, no-c-format +msgid "Number of concurrent fetches" +msgstr "ចំនួនការប្រមូលដំណាលគ្នា" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 101 +#: rc.cpp:399 rc.cpp:906 +#, no-c-format +msgid "Use HTML Cache" +msgstr "ប្រើឃ្លាំងសម្ងាត់ HTML" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 102 +#: rc.cpp:402 rc.cpp:909 +#, no-c-format +msgid "" +"Use the KDE-wide HTML cache settings when downloading feeds, to avoid " +"unnecessary traffic. Disable only when necessary." +msgstr "" +"ប្រើការកំណត់ឃ្លាំងសម្ងាត់ HTML ទូលំទូលាយសម្រាប់ KDE " +"នៅពេលទាញយកមតិព័ត៌មាន ដើម្បីចៀសវាងចរាចរដែលមិនចាំបាច់ ។ អ្នកគួរបិទវា " +"តែនៅពេលចាំបាច់ប៉ុណ្ណោះ ។" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 108 +#: rc.cpp:405 rc.cpp:912 +#, no-c-format +msgid "Fetch on startup" +msgstr "ប្រមូលពេលចាប់ផ្ដើម" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 109 +#: rc.cpp:408 rc.cpp:915 +#, no-c-format +msgid "Fetch feedlist on startup." +msgstr "ប្រមូលបញ្ជីមតិព័ត៌មាន ពេលចាប់ផ្ដើម ។" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 113 +#: rc.cpp:411 rc.cpp:918 +#, no-c-format +msgid "Mark all feeds as read on startup" +msgstr "សម្គាល់មតិព័ត៌មានទាំងអស់ថាអានរួច ពេលចាប់ផ្ដើម" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 114 +#: rc.cpp:414 rc.cpp:921 +#, no-c-format +msgid "Mark all feeds as read on startup." +msgstr "សម្គាល់មតិព័ត៌មានទាំងអស់ថាអានរួច ពេលចាប់ផ្ដើម ។" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 118 +#: rc.cpp:417 rc.cpp:924 +#, no-c-format +msgid "Use interval fetching" +msgstr "ប្រើការប្រមូលតាមចន្លោះពេល" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 119 +#: rc.cpp:420 rc.cpp:927 +#, no-c-format +msgid "Fetch all feeds every %1 minutes." +msgstr "ប្រមូលមតិព័ត៌មានទាំងអស់រៀងរាល់ %1 នាទី ។" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 123 +#: rc.cpp:423 rc.cpp:930 +#, no-c-format +msgid "Interval for autofetching" +msgstr "ចន្លោះពេល សម្រាប់ការប្រមូលស្វ័យប្រវត្តិ" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 124 +#: rc.cpp:426 rc.cpp:933 +#, no-c-format +msgid "Interval for autofetching in minutes." +msgstr "ចន្លោះពេលគិតជានាទី សម្រាប់ការប្រមូលស្វ័យប្រវត្តិ ។" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 128 +#: rc.cpp:429 rc.cpp:936 +#, no-c-format +msgid "Use notifications" +msgstr "ប្រើការជូនដំណឹង" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 129 +#: rc.cpp:432 rc.cpp:939 +#, no-c-format +msgid "Specifies if the balloon notifications are used or not." +msgstr "បញ្ជាក់ថាតើប្រើការជូនដំណឹងជាប៉ឺតប៉ោង ឬ អត់ ។" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 133 +#: rc.cpp:435 rc.cpp:942 +#, no-c-format +msgid "Show tray icon" +msgstr "បង្ហាញរូបតំណាងក្នុងថាសប្រព័ន្ធ" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 134 +#: rc.cpp:438 rc.cpp:945 +#, no-c-format +msgid "Specifies if the tray icon is shown or not." +msgstr "បញ្ជាក់ថាត្រូវបង្ហាញរូបតំណាងក្នុងថាសប្រព័ន្ធ ឬក៏អត់ ។" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 140 +#: rc.cpp:441 rc.cpp:948 +#, no-c-format +msgid "Show close buttons on tabs" +msgstr "បង្ហាញប៊ូតុងបិទលើផ្ទាំង" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 141 +#: rc.cpp:444 rc.cpp:951 +#, no-c-format +msgid "Show close buttons on tabs instead of icons" +msgstr "បង្ហាញប៊ូតុងបិទលើផ្ទាំង ជំនួសឲ្យរូបតំណាង" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 147 +#: rc.cpp:450 rc.cpp:957 +#, no-c-format +msgid "Use KDE web browser when opening in external browser." +msgstr "" +"ប្រើកម្មវិធីរុករកវ៉េបរបស់ KDE ពេលបើកក្នុងកម្មវិធីរុករកខាងក្រៅ ។" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 152 +#: rc.cpp:456 rc.cpp:963 +#, no-c-format +msgid "Use the specified command when opening in external browser." +msgstr "" +"ប្រើពាក្យបញ្ជាជាក់លាក់ណាមួយ ពេលបើកក្នុងកម្មវិធីរុករកខាងក្រៅ ។" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 156 +#: rc.cpp:459 rc.cpp:966 +#, no-c-format +msgid "Command to launch external browser. URL will substitute for %u." +msgstr "ពាក្យបញ្ជាបើកកម្មវិធីរុករកខាងក្រៅ ។ URL នឹងជំនួស %u ។" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 160 +#: rc.cpp:462 rc.cpp:969 +#, no-c-format +msgid "What the click with left mouse button should do." +msgstr "គួរធ្វើអ្វី ពេលចុចប៊ូតុងកណ្ដុរឆ្វេង ។" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 169 +#: rc.cpp:465 rc.cpp:972 +#, no-c-format +msgid "What the click with middle mouse button should do." +msgstr "គួរធ្វើអ្វី ពេលចុចប៊ូតុងកណ្ដុរកណ្ដាល ។" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 197 +#: rc.cpp:468 rc.cpp:975 +#, no-c-format +msgid "Archive Backend" +msgstr "ផ្នែកខាងក្រោយរបស់ប័ណ្ណសារ" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 201 +#: rc.cpp:471 rc.cpp:978 +#, no-c-format +msgid "Whether to delay before marking an article as read upon selecting it." +msgstr "" +"ថាតើត្រូវពន្យារពេលឬទេ មុននឹងសម្គាល់អត្ថបទមួយថាអានរួច " +"បន្ទាប់ពីជ្រើសវា ។" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 205 +#: rc.cpp:474 rc.cpp:981 +#, no-c-format +msgid "" +"Configurable delay between selecting and article and it being marked as read." +msgstr "" +"ការពន្យារដែលអាចកំណត់បានរវាងការជ្រើសអត្ថបទមួយ " +"និងពេលដែលវាត្រូវបានសម្គាល់ថាអាន ។" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 209 +#: rc.cpp:477 rc.cpp:984 +#, no-c-format +msgid "Resets the quick filter when changing feeds." +msgstr "កំណត់តម្រងរហ័សឡើងវិញ ពេលផ្លាស់ប្ដូរមតិព័ត៌មាន ។" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 214 +#: rc.cpp:480 rc.cpp:987 +#, no-c-format +msgid "Show Tagging GUI elements (unfinished)" +msgstr "បង្ហាញធាតុចំណុចប្រទាក់ក្រាហ្វិកជាស្លាក (មិនទាន់រួច)" + +#. i18n: file ./mk4storage/mk4config.kcfg line 9 +#: rc.cpp:744 +#, no-c-format +msgid "Commit Interval" +msgstr "ចន្លោះពេលប្រព្រឹត្ត" + +#. i18n: file ./mk4storage/mk4config.kcfg line 10 +#: rc.cpp:747 +#, no-c-format +msgid "Commit interval in seconds for writing back changes" +msgstr "ចន្លោះពេលប្រព្រឹត្តគិតជាវិនាទី ដែលត្រូវសរសេរការផ្លាស់ប្ដូរវិញ" + +#. i18n: file ./mk4storage/mk4config.kcfg line 14 +#: rc.cpp:750 +#, no-c-format +msgid "Path to archive" +msgstr "ផ្លូវទៅកាន់ប័ណ្ណសារ" + +#. i18n: file ./mk4storage/mk4confwidgetbase.ui line 16 +#: rc.cpp:753 +#, no-c-format +msgid "Metakit Settings" +msgstr "ការកំណត់ Metakit" + +#. i18n: file ./mk4storage/mk4confwidgetbase.ui line 41 +#: rc.cpp:756 +#, no-c-format +msgid "Use default location" +msgstr "ប្រើទីតាំងលំនាំដើម" + +#. i18n: file ./mk4storage/mk4confwidgetbase.ui line 60 +#: rc.cpp:759 +#, no-c-format +msgid "Archive location:" +msgstr "ទីតាំងប័ណ្ណសារ ៖" + +#: searchbar.cpp:75 +msgid "S&earch:" +msgstr "ស្វែងរក ៖" + +#: searchbar.cpp:84 +msgid "Status:" +msgstr "ស្ថានភាព ៖" + +#: searchbar.cpp:92 +msgid "All Articles" +msgstr "អត្ថបទទាំងអស់" + +#: searchbar.cpp:93 +msgid "Unread" +msgstr "មិនទាន់អាន" + +#: searchbar.cpp:94 +msgid "New" +msgstr "ថ្មី" + +#: searchbar.cpp:95 +msgid "Important" +msgstr "សំខាន់" + +#: searchbar.cpp:97 +msgid "Clear filter" +msgstr "ជម្រះតម្រង" + +#: searchbar.cpp:98 +msgid "Enter space-separated terms to filter article list" +msgstr "បញ្ចូលពាក្យដែលបំបែកដោយដកឃ្លា ដើម្បីត្រងបញ្ជីអត្ថបទ" + +#: searchbar.cpp:99 +msgid "Choose what kind of articles to show in article list" +msgstr "ជ្រើសប្រភេទអត្ថបទ ដែលត្រូវបង្ហាញក្នុងបញ្ជីអត្ថបទ" + +#: simplenodeselector.cpp:48 +msgid "Select Feed or Folder" +msgstr "ជ្រើសមតិព័ត៌មាន ឬ ថត" + +#: speechclient.cpp:111 +msgid "Next Article: " +msgstr "អត្ថបទបន្ទាប់ ៖ " + +#: storagefactorydummyimpl.cpp:49 +msgid "No Archive" +msgstr "គ្មានប័ណ្ណសារ" + +#: tabwidget.cpp:85 +msgid "Close the current tab" +msgstr "បិទផ្ទាំងបច្ចុប្បន្ន" + +#: tagnodelist.cpp:65 +msgid "My Tags" +msgstr "ស្លាករបស់ខ្ញុំ" + +#: tagpropertiesdialog.cpp:43 +msgid "Tag Properties" +msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិរបស់ស្លាក" + +#: trayicon.cpp:68 +msgid "Akregator - RSS Feed Reader" +msgstr "Akregator - កម្មវិធីអានមតិព័ត៌មាន RSS" + +#: trayicon.cpp:134 +#, c-format +msgid "" +"_n: Akregator - 1 unread article\n" +"Akregator - %n unread articles" +msgstr "Akregator - អត្ថបទ %n មិនទាន់អាន" + +#: viewer.cpp:70 +msgid "&Increase Font Sizes" +msgstr "បង្កើនទំហំពុម្ពអក្សរ" + +#: viewer.cpp:71 +msgid "&Decrease Font Sizes" +msgstr "បន្ថយទំហំពុម្ពអក្សរ" + +#: viewer.cpp:77 +msgid "Copy &Link Address" +msgstr "ចម្លងអាសយដ្ឋានតំណ" + +#: viewer.cpp:80 +msgid "&Save Link As..." +msgstr "រក្សាទុកតំណជា..." diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdepim/kabc2mutt.po b/tde-i18n-km/messages/kdepim/kabc2mutt.po new file mode 100644 index 00000000000..bf2566fb3c0 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdepim/kabc2mutt.po @@ -0,0 +1,58 @@ +# translation of kabc2mutt.po to Khmer +# +# vannak eng <evannak@khmeros.info>, 2006. +# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kabc2mutt\n" +"POT-Creation-Date: 2005-04-12 18:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-03 09:43+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" +"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: kabc2mutt.cpp:115 +msgid "preferred" +msgstr "ដែលចូលចិត្ត" + +#: main.cpp:30 +msgid "kabc2mutt" +msgstr "kabc2mutt" + +#: main.cpp:31 +msgid "kabc - mutt converter" +msgstr "កម្មវិធីបម្លែង kabc - mutt" + +#: main.cpp:35 +msgid "Only show contacts where name or address matches <substring>" +msgstr "" +"បង្ហាញតែទំនាក់ទំនងដែលឈ្មោះ ឬ អាសយដ្ឋានផ្គូផ្គងនឹង <ខ្សែអក្សររង>" + +#: main.cpp:36 +msgid "" +"Default format is 'alias'. 'query' returns email<tab>name<tab>" +", as needed by mutt's query_command" +msgstr "" +"ទ្រង់ទ្រាយលំនាំដើមគឺ 'ក្លែងក្លាយ' ។ សំណួរត្រឡប់អ៊ីមែល<tab>ឈ្មោះ<tab> " +"ដែលត្រូវការដោយ query_command របស់ mutt" + +#: main.cpp:37 +msgid "Default key format is 'JohDoe', this option turns it into 'jdoe'" +msgstr "ទ្រង់ទ្រាយកូនសោលំនាំដើមគឺ JohDoe ជម្រើសនេះប្ដូរវាទៅជា 'jdoe' " + +#: main.cpp:38 +msgid "Make queries case insensitive" +msgstr "បង្កើតសំនួរដែលមិនប្រកាន់ទំហំអក្សរ" + +#: main.cpp:39 +msgid "Return all mail addresses, not just the preferred one" +msgstr "" +"ត្រឡប់គ្រប់អាសយដ្ឋានសំបុត្រទាំងអស់ " +"មិនគ្រាន់តែអាសយដ្ឋានដែលអ្នកពេញចិត្តឡើយ" + +#: main.cpp:70 +msgid "Searching KDE addressbook" +msgstr "កំពុងស្វែងរកសៀវភៅអាសយដ្ឋាន KDE" diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdepim/kabc_slox.po b/tde-i18n-km/messages/kdepim/kabc_slox.po new file mode 100644 index 00000000000..38c9bf70e3f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdepim/kabc_slox.po @@ -0,0 +1,186 @@ +# translation of kabc_slox.po to Khmer +# +# vannak eng <evannak@khmeros.info>, 2006. +# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kabc_slox\n" +"POT-Creation-Date: 2006-05-17 04:02+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-14 16:38+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" +"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " +"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" + +#: kabcresourceslox.cpp:214 +msgid "Downloading contacts" +msgstr "កំពុងផ្ទុកទំនាក់ទំនង" + +#: kabcresourceslox.cpp:523 +msgid "Uploading contacts" +msgstr "កំពុងផ្ទុកទំនាក់ទំនងឡើង" + +#: kabcresourcesloxconfig.cpp:47 +msgid "URL:" +msgstr "URL ៖" + +#: kabcresourcesloxconfig.cpp:53 kcalresourcesloxconfig.cpp:56 +msgid "User:" +msgstr "អ្នកប្រើ ៖" + +#: kabcresourcesloxconfig.cpp:59 kcalresourcesloxconfig.cpp:62 +msgid "Password:" +msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ ៖" + +#. i18n: file kresources_kabc_slox.kcfg line 19 +#: kabcresourcesloxconfig.cpp:66 kcalresourcesloxconfig.cpp:69 rc.cpp:12 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Only load data since last sync" +msgstr "ផ្ទុកតែទិន្ន័យចាប់តាំងពីសមកាលកម្មចុងក្រោយ" + +#: kabcresourcesloxconfig.cpp:70 +msgid "Select Folder..." +msgstr "ជ្រើសថត..." + +#: kcalresourceslox.cpp:178 +msgid "Non-http protocol: '%1'" +msgstr "គ្មានពិធីការ http ៖ '%1'" + +#: kcalresourceslox.cpp:233 +msgid "Downloading events" +msgstr "កំពុងទាញយកព្រឹត្តិការណ៍" + +#: kcalresourceslox.cpp:278 +msgid "Downloading to-dos" +msgstr "កំពុងទាញយកអ្វីដែលត្រូវធ្វើ" + +#: kcalresourceslox.cpp:387 +msgid "Uploading incidence" +msgstr "កំពុងផ្ទុកអ្វីដែលកើតមាន" + +#: kcalresourceslox.cpp:1226 +msgid "Added" +msgstr "បានបន្ថែម" + +#: kcalresourceslox.cpp:1227 +msgid "Changed" +msgstr "បានផ្លាស់ប្តូរ" + +#: kcalresourceslox.cpp:1228 +msgid "Deleted" +msgstr "បានលុប" + +#: kcalresourcesloxconfig.cpp:49 +msgid "Download from:" +msgstr "ទាញយកពី ៖" + +#: kcalresourcesloxconfig.cpp:73 +msgid "Calendar Folder..." +msgstr "ថតប្រតិទិន..." + +#: kcalresourcesloxconfig.cpp:77 +msgid "Task Folder..." +msgstr "ថតភារកិច្ច..." + +#. i18n: file kresources_kabc_slox.kcfg line 10 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Base Url" +msgstr "Url មូលដ្ឋាន" + +#. i18n: file kresources_kabc_slox.kcfg line 13 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "User Name" +msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើ" + +#. i18n: file kresources_kabc_slox.kcfg line 16 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Password" +msgstr "ពាក្យសម្ងាត់" + +#. i18n: file kresources_kabc_slox.kcfg line 23 +#: rc.cpp:15 sloxfolderdialog.cpp:37 +#, no-c-format +msgid "Folder ID" +msgstr "លេខសម្គាល់ថត" + +#. i18n: file kresources_kabc_slox.kcfg line 27 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Last Sync" +msgstr "សមកាលកម្មចុងក្រោយ" + +#. i18n: file kresources_kcal_slox.kcfg line 19 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Last Event Sync" +msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍សមកាលកម្មចុងក្រោយ" + +#. i18n: file kresources_kcal_slox.kcfg line 22 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Last To-do Sync" +msgstr "សមកាលកម្មអ្វីដែលត្រូវធ្វើចុងក្រោយ" + +#. i18n: file kresources_kcal_slox.kcfg line 29 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Calendar Folder" +msgstr "ថតប្រតិទិន" + +#. i18n: file kresources_kcal_slox.kcfg line 33 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Task Folder" +msgstr "ថតភារកិច្ច" + +#: sloxfolder.cpp:45 +msgid "Global Addressbook" +msgstr "សៀវភៅអាសយដ្ឋានសកល" + +#: sloxfolder.cpp:47 +msgid "Internal Addressbook" +msgstr "សៀវភៅអាសយដ្ឋានខាងក្នុង" + +#: sloxfolderdialog.cpp:29 +msgid "Select Folder" +msgstr "ជ្រើសថត" + +#: sloxfolderdialog.cpp:36 +msgid "Folder" +msgstr "ថត" + +#: sloxfoldermanager.cpp:161 +msgid "Private Folder" +msgstr "ថតឯកជន" + +#: sloxfoldermanager.cpp:163 +msgid "Public Folder" +msgstr "ថតសាធារណៈ" + +#: sloxfoldermanager.cpp:165 +msgid "Shared Folder" +msgstr "ថតដែលបានចែករំលែក" + +#: sloxfoldermanager.cpp:167 +msgid "System Folder" +msgstr "ថតប្រព័ន្ធ" diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdepim/kaddressbook.po b/tde-i18n-km/messages/kdepim/kaddressbook.po new file mode 100644 index 00000000000..73e7c07291f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdepim/kaddressbook.po @@ -0,0 +1,3958 @@ +# translation of kaddressbook.po to Khmer +# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2005, 2006, 2007, 2008. +# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006, 2007. +# translation of kaddressbook.po to +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kaddressbook\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-18 15:43+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" +"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: customfieldswidget.h:156 +msgid "Custom Fields" +msgstr "វាលផ្ទាល់ខ្លួន" + +#: kaddressbook_options.h:33 +msgid "Shows contact editor with given email address" +msgstr "" +"បង្ហាញកម្មវិធីនិពន្ធទំនាក់ទំនងជាមួយនឹងអាសយដ្ឋានអ៊ីមែលដែលបានផ្ដល់ឲ្យ" + +#: kaddressbook_options.h:34 +msgid "Shows contact editor with given uid" +msgstr "បង្ហាញកម្មវិធីនិពន្ធទំនាក់ទំនងជាមួយ uid ដែលបានផ្ដល់ឲ្យ" + +#: kaddressbook_options.h:35 +msgid "Launches in editor only mode" +msgstr "បើកតែក្នុងរបៀបកម្មវិធីនិពន្ធប៉ុណ្ណោះ" + +#: kaddressbook_options.h:36 +msgid "Launches editor for the new contact" +msgstr "បើកកម្មវិធីនិពន្ធសម្រាប់ទំនាក់ទំនងថ្មី" + +#: kaddressbook_options.h:37 +msgid "Work on given file" +msgstr "ធ្វើការលើឯកសារដែលបានផ្ដល់ឲ្យ" + +#: kaddressbook_options.h:38 +msgid "Import the given vCard" +msgstr "នាំចូល vCard ដែលបានផ្ដល់ឲ្យ" + +#: typecombo.h:94 +msgid "" +"_: label (number)\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " +"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" + +#: addresseditwidget.cpp:100 +msgid "" +"_: street/postal\n" +"&Edit Addresses..." +msgstr "កែសម្រួលអាសយដ្ឋាន..." + +#: addresseditwidget.cpp:262 +msgid "" +"_: street/postal\n" +"Edit Address" +msgstr "កែសម្រួលអាសយដ្ឋាន" + +#: addresseditwidget.cpp:276 +msgid "" +"_: <streetLabel>:\n" +"%1:" +msgstr "%1 ៖" + +#: addresseditwidget.cpp:287 +msgid "" +"_: <postOfficeBoxLabel>:\n" +"%1:" +msgstr "%1 ៖" + +#: addresseditwidget.cpp:293 +msgid "" +"_: <localityLabel>:\n" +"%1:" +msgstr "%1 ៖" + +#: addresseditwidget.cpp:299 +msgid "" +"_: <regionLabel>:\n" +"%1:" +msgstr "%1 ៖" + +#: addresseditwidget.cpp:305 +msgid "" +"_: <postalCodeLabel>:\n" +"%1:" +msgstr "%1 ៖" + +#: addresseditwidget.cpp:311 +msgid "" +"_: <countryLabel>:\n" +"%1:" +msgstr "%1 ៖" + +#: addresseditwidget.cpp:318 +msgid "Edit Label..." +msgstr "កែសម្រួលស្លាក..." + +#: addresseditwidget.cpp:327 +msgid "" +"_: street/postal\n" +"This is the preferred address" +msgstr "នេះជាអាសយដ្ឋានដែលពេញចិត្ត" + +#: addresseditwidget.cpp:337 +msgid "New..." +msgstr "ថ្មី..." + +#: addresseditwidget.cpp:343 +msgid "Change Type..." +msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរប្រភេទ..." + +#: addresseditwidget.cpp:508 +msgid "Afghanistan" +msgstr "អាហ្គានីស្ថាន" + +#: addresseditwidget.cpp:508 +msgid "Albania" +msgstr "អាល់បានី" + +#: addresseditwidget.cpp:508 +msgid "Algeria" +msgstr "អាល់ហ្សេរី" + +#: addresseditwidget.cpp:509 +msgid "American Samoa" +msgstr "សាមូអា អាមេរិក" + +#: addresseditwidget.cpp:509 +msgid "Andorra" +msgstr "អង់ដូរ៉ា" + +#: addresseditwidget.cpp:509 +msgid "Angola" +msgstr "អង់ហ្គោឡា" + +#: addresseditwidget.cpp:510 +msgid "Anguilla" +msgstr "អង់ហ្ស៊ីឡា" + +#: addresseditwidget.cpp:510 +msgid "Antarctica" +msgstr "អង់តាក់ទិក" + +#: addresseditwidget.cpp:510 +msgid "Antigua and Barbuda" +msgstr "អង់ទីហ្គា និងបារប៊ុយដា" + +#: addresseditwidget.cpp:511 +msgid "Argentina" +msgstr "អាហ្សង់ទីន" + +#: addresseditwidget.cpp:511 +msgid "Armenia" +msgstr "អាមេនី" + +#: addresseditwidget.cpp:511 +msgid "Aruba" +msgstr "អារូបា" + +#: addresseditwidget.cpp:512 +msgid "Ashmore and Cartier Islands" +msgstr "កោះអាម័រ និងការទៀ" + +#: addresseditwidget.cpp:512 +msgid "Australia" +msgstr "អូស្ត្រាលី" + +#: addresseditwidget.cpp:513 +msgid "Austria" +msgstr "អូទ្រីស" + +#: addresseditwidget.cpp:513 +msgid "Azerbaijan" +msgstr "អាហ្ស៊ែរបែហ្សង់" + +#: addresseditwidget.cpp:513 +msgid "Bahamas" +msgstr "បាហាម៉ាស" + +#: addresseditwidget.cpp:514 +msgid "Bahrain" +msgstr "បារ៉ែន" + +#: addresseditwidget.cpp:514 +msgid "Bangladesh" +msgstr "បង់ក្លាដេស" + +#: addresseditwidget.cpp:514 +msgid "Barbados" +msgstr "បារបាដូស" + +#: addresseditwidget.cpp:515 +msgid "Belarus" +msgstr "បេឡារុស្ស" + +#: addresseditwidget.cpp:515 +msgid "Belgium" +msgstr "បែលហ្ស៊ិក" + +#: addresseditwidget.cpp:515 +msgid "Belize" +msgstr "បេលីហ្ស" + +#: addresseditwidget.cpp:516 +msgid "Benin" +msgstr "បេណាំង" + +#: addresseditwidget.cpp:516 +msgid "Bermuda" +msgstr "ប៊េរមូដា" + +#: addresseditwidget.cpp:516 +msgid "Bhutan" +msgstr "ប៊ូតាន" + +#: addresseditwidget.cpp:517 +msgid "Bolivia" +msgstr "បូលីវី" + +#: addresseditwidget.cpp:517 +msgid "Bosnia and Herzegovina" +msgstr "បូស្ន៊ី និងហឺហ្ស៊េហ្គោវីណា" + +#: addresseditwidget.cpp:517 +msgid "Botswana" +msgstr "បុតស្វាណា" + +#: addresseditwidget.cpp:518 +msgid "Brazil" +msgstr "ប្រេស៊ីល" + +#: addresseditwidget.cpp:518 +msgid "Brunei" +msgstr "ប្រ៊ុយណេ" + +#: addresseditwidget.cpp:518 +msgid "Bulgaria" +msgstr "ប៊ុលហ្គារី" + +#: addresseditwidget.cpp:519 +msgid "Burkina Faso" +msgstr "ប៊ូរគីណាហ្វាសូ" + +#: addresseditwidget.cpp:519 +msgid "Burundi" +msgstr "ប៊ូរុនឌី" + +#: addresseditwidget.cpp:519 +msgid "Cambodia" +msgstr "កម្ពុជា" + +#: addresseditwidget.cpp:520 +msgid "Cameroon" +msgstr "កាមេរ៉ូន" + +#: addresseditwidget.cpp:520 +msgid "Canada" +msgstr "កាណាដា" + +#: addresseditwidget.cpp:520 +msgid "Cape Verde" +msgstr "កាបវែរ" + +#: addresseditwidget.cpp:521 +msgid "Cayman Islands" +msgstr "កោះកៃម៉ាន" + +#: addresseditwidget.cpp:521 +msgid "Central African Republic" +msgstr "សាធារណរដ្ឋអាហ្វ្រិកកណ្ដាល" + +#: addresseditwidget.cpp:522 +msgid "Chad" +msgstr "ឆាដ" + +#: addresseditwidget.cpp:522 +msgid "Chile" +msgstr "ឈីលី" + +#: addresseditwidget.cpp:522 +msgid "China" +msgstr "ចិន" + +#: addresseditwidget.cpp:522 +msgid "Colombia" +msgstr "កូឡុំប៊ី" + +#: addresseditwidget.cpp:523 +msgid "Comoros" +msgstr "កុំម៉ូរ៉ូស" + +#: addresseditwidget.cpp:523 +msgid "Congo" +msgstr "កុងហ្គោ" + +#: addresseditwidget.cpp:523 +msgid "Congo, Dem. Rep." +msgstr "សាធារណៈរដ្ឋប្រជាធិបតេយ្យកុងហ្គោ" + +#: addresseditwidget.cpp:524 +msgid "Costa Rica" +msgstr "កូស្តារីកា" + +#: addresseditwidget.cpp:524 +msgid "Croatia" +msgstr "ក្រូអាត" + +#: addresseditwidget.cpp:525 +msgid "Cuba" +msgstr "គុយបា" + +#: addresseditwidget.cpp:525 +msgid "Cyprus" +msgstr "ស៊ីពរ៍" + +#: addresseditwidget.cpp:525 +msgid "Czech Republic" +msgstr "សាធារណរដ្ឋឆេក" + +#: addresseditwidget.cpp:526 +msgid "Denmark" +msgstr "ដាណឺម៉ាក" + +#: addresseditwidget.cpp:526 +msgid "Djibouti" +msgstr "ហ្ស៊ីបូទី" + +#: addresseditwidget.cpp:527 +msgid "Dominica" +msgstr "ដូមីនីកា" + +#: addresseditwidget.cpp:527 +msgid "Dominican Republic" +msgstr "សាធារណរដ្ឋដូមីនីកែន" + +#: addresseditwidget.cpp:527 +msgid "Ecuador" +msgstr "អេក្វាឌ័រ" + +#: addresseditwidget.cpp:528 +msgid "Egypt" +msgstr "អេហ្ស៊ីប" + +#: addresseditwidget.cpp:528 +msgid "El Salvador" +msgstr "អែលសាល់វ៉ាឌ័រ" + +#: addresseditwidget.cpp:528 +msgid "Equatorial Guinea" +msgstr "ហ្គីណេអេក្វាទ័រ" + +#: addresseditwidget.cpp:529 +msgid "Eritrea" +msgstr "អេរីទ្រា" + +#: addresseditwidget.cpp:529 +msgid "Estonia" +msgstr "អេស្តូនី" + +#: addresseditwidget.cpp:529 +msgid "England" +msgstr "អង់គ្លេស" + +#: addresseditwidget.cpp:530 +msgid "Ethiopia" +msgstr "អេត្យូពី" + +#: addresseditwidget.cpp:530 +msgid "European Union" +msgstr "សហភាពអឺរ៉ុប" + +#: addresseditwidget.cpp:530 +msgid "Faroe Islands" +msgstr "កោះហ្វារ៉ូ" + +#: addresseditwidget.cpp:531 +msgid "Fiji" +msgstr "ហ្វីហ្ស៊ី" + +#: addresseditwidget.cpp:531 +msgid "Finland" +msgstr "ហ្វាំងឡង់" + +#: addresseditwidget.cpp:531 +msgid "France" +msgstr "បារាំង" + +#: addresseditwidget.cpp:532 +msgid "French Polynesia" +msgstr "ប៉ូលីនេស៊ីបារាំង" + +#: addresseditwidget.cpp:532 +msgid "Gabon" +msgstr "ហ្គាបុង" + +#: addresseditwidget.cpp:532 +msgid "Gambia" +msgstr "ហ្គាំប៊ី" + +#: addresseditwidget.cpp:533 +msgid "Georgia" +msgstr "ហ្សកហ្ស៊ី" + +#: addresseditwidget.cpp:533 +msgid "Germany" +msgstr "អាល្លឺម៉ង់" + +#: addresseditwidget.cpp:533 +msgid "Ghana" +msgstr "ហ្គាណា" + +#: addresseditwidget.cpp:534 +msgid "Greece" +msgstr "ក្រិក" + +#: addresseditwidget.cpp:534 +msgid "Greenland" +msgstr "ហ្គ្រីនលែន" + +#: addresseditwidget.cpp:534 +msgid "Grenada" +msgstr "ហ្គ្រីណាដា" + +#: addresseditwidget.cpp:535 +msgid "Guam" +msgstr "ហ្គាម" + +#: addresseditwidget.cpp:535 +msgid "Guatemala" +msgstr "ហ្គាតេម៉ាឡា" + +#: addresseditwidget.cpp:535 +msgid "Guinea" +msgstr "ហ្គីណេ" + +#: addresseditwidget.cpp:536 +msgid "Guinea-Bissau" +msgstr "ហ្គីណេប៊ីសៅ" + +#: addresseditwidget.cpp:536 +msgid "Guyana" +msgstr "ហ្គីយ៉ាណា" + +#: addresseditwidget.cpp:536 +msgid "Haiti" +msgstr "ហៃទី" + +#: addresseditwidget.cpp:537 +msgid "Honduras" +msgstr "ហុងឌូរ៉ាស់" + +#: addresseditwidget.cpp:537 +msgid "Hong Kong" +msgstr "ហុងកុង" + +#: addresseditwidget.cpp:537 +msgid "Hungary" +msgstr "ហុងគ្រី" + +#: addresseditwidget.cpp:538 +msgid "Iceland" +msgstr "អ៊ីស្លង់" + +#: addresseditwidget.cpp:538 +msgid "India" +msgstr "ឥណ្ឌា" + +#: addresseditwidget.cpp:538 +msgid "Indonesia" +msgstr "ឥណ្ឌូនេស៊ី" + +#: addresseditwidget.cpp:539 +msgid "Iran" +msgstr "អ៊ីរ៉ង់" + +#: addresseditwidget.cpp:539 +msgid "Iraq" +msgstr "អ៊ីរ៉ាក់" + +#: addresseditwidget.cpp:539 +msgid "Ireland" +msgstr "អៀរឡង់" + +#: addresseditwidget.cpp:540 +msgid "Israel" +msgstr "អ៊ីស្រាអែល" + +#: addresseditwidget.cpp:540 +msgid "Italy" +msgstr "អ៊ីតាលី" + +#: addresseditwidget.cpp:540 +msgid "Ivory Coast" +msgstr "ឆ្នេរអ៊ិវ៉ូរី" + +#: addresseditwidget.cpp:541 +msgid "Jamaica" +msgstr "ហ្សាម៉ាអ៊ិគ" + +#: addresseditwidget.cpp:541 +msgid "Japan" +msgstr "ជប៉ុន" + +#: addresseditwidget.cpp:541 +msgid "Jordan" +msgstr "ហ្ស៊កដង់" + +#: addresseditwidget.cpp:542 +msgid "Kazakhstan" +msgstr "កាហ្សាក់ស្តង់" + +#: addresseditwidget.cpp:542 +msgid "Kenya" +msgstr "កេនយ៉ា" + +#: addresseditwidget.cpp:542 +msgid "Kiribati" +msgstr "គិរិបាទី" + +#: addresseditwidget.cpp:543 +msgid "Korea, North" +msgstr "កូរ៉េ ខាងជើង" + +#: addresseditwidget.cpp:543 +msgid "Korea, South" +msgstr "កូរ៉េ ខាងត្បូង" + +#: addresseditwidget.cpp:544 +msgid "Kuwait" +msgstr "គុយវ៉ែត" + +#: addresseditwidget.cpp:544 +msgid "Kyrgyzstan" +msgstr "គៀរហ្គីស្តង់" + +#: addresseditwidget.cpp:544 +msgid "Laos" +msgstr "ឡាវ" + +#: addresseditwidget.cpp:545 +msgid "Latvia" +msgstr "ឡាតវីយ៉ា" + +#: addresseditwidget.cpp:545 +msgid "Lebanon" +msgstr "លីបង់" + +#: addresseditwidget.cpp:545 +msgid "Lesotho" +msgstr "ឡេសូតូ" + +#: addresseditwidget.cpp:546 +msgid "Liberia" +msgstr "លីបេរីយ៉ា" + +#: addresseditwidget.cpp:546 +msgid "Libya" +msgstr "លីប៊ី" + +#: addresseditwidget.cpp:546 +msgid "Liechtenstein" +msgstr "លិចទេនស្តែន" + +#: addresseditwidget.cpp:547 +msgid "Lithuania" +msgstr "លីទុយអានី" + +#: addresseditwidget.cpp:547 +msgid "Luxembourg" +msgstr "លុចហ្សំបួរ" + +#: addresseditwidget.cpp:547 +msgid "Macau" +msgstr "ម៉ាកាវ" + +#: addresseditwidget.cpp:548 +msgid "Madagascar" +msgstr "ម៉ាដាហ្គាស្ការ" + +#: addresseditwidget.cpp:548 +msgid "Malawi" +msgstr "ម៉ាឡាវី" + +#: addresseditwidget.cpp:548 +msgid "Malaysia" +msgstr "ម៉ាឡេស៊ី" + +#: addresseditwidget.cpp:549 +msgid "Maldives" +msgstr "ម៉ាល់ឌីវ" + +#: addresseditwidget.cpp:549 +msgid "Mali" +msgstr "ម៉ាលី" + +#: addresseditwidget.cpp:549 +msgid "Malta" +msgstr "ម៉ាល់តា" + +#: addresseditwidget.cpp:550 +msgid "Marshall Islands" +msgstr "កោះម៉ាស្យល" + +#: addresseditwidget.cpp:550 +msgid "Martinique" +msgstr "ម៉ារទីនីគ" + +#: addresseditwidget.cpp:550 +msgid "Mauritania" +msgstr "ម៉ូរីតានី" + +#: addresseditwidget.cpp:551 +msgid "Mauritius" +msgstr "ម៉ូរីទុស" + +#: addresseditwidget.cpp:551 +msgid "Mexico" +msgstr "ម៉ិចស៊ិក" + +#: addresseditwidget.cpp:552 +msgid "Micronesia, Federated States Of" +msgstr "រដ្ឋសហព័ន្ធមិក្រូនេស៊ី" + +#: addresseditwidget.cpp:552 +msgid "Moldova" +msgstr "ម៉ុលដូវ៉ា" + +#: addresseditwidget.cpp:553 +msgid "Monaco" +msgstr "ម៉ូណាកូ" + +#: addresseditwidget.cpp:553 +msgid "Mongolia" +msgstr "ម៉ុងហ្គោលី" + +#: addresseditwidget.cpp:553 +msgid "Montserrat" +msgstr "ម៉ុងសេរ៉ា" + +#: addresseditwidget.cpp:554 +msgid "Morocco" +msgstr "ម៉ារ៉ុក" + +#: addresseditwidget.cpp:554 +msgid "Mozambique" +msgstr "ម៉ូហ្សាំប៊ិក" + +#: addresseditwidget.cpp:554 +msgid "Myanmar" +msgstr "មីយ៉ាន់ម៉ា" + +#: addresseditwidget.cpp:555 +msgid "Namibia" +msgstr "ណាមីប៊ី" + +#: addresseditwidget.cpp:556 +msgid "Nauru" +msgstr "ណូរុ" + +#: addresseditwidget.cpp:556 +msgid "Nepal" +msgstr "នេប៉ាល់" + +#: addresseditwidget.cpp:556 +msgid "Netherlands" +msgstr "ហូល្លង់" + +#: addresseditwidget.cpp:557 +msgid "Netherlands Antilles" +msgstr "អង់ទីយ៍ហុល្លង់" + +#: addresseditwidget.cpp:557 +msgid "New Caledonia" +msgstr "ញូវ កាលេដូនី" + +#: addresseditwidget.cpp:558 +msgid "New Zealand" +msgstr "ញូវ ហ្សេលែន" + +#: addresseditwidget.cpp:558 +msgid "Nicaragua" +msgstr "នីការ៉ាហ្គ័រ" + +#: addresseditwidget.cpp:558 +msgid "Niger" +msgstr "នីហ្សេរ" + +#: addresseditwidget.cpp:559 +msgid "Nigeria" +msgstr "នីហ្សេរីយ៉ា" + +#: addresseditwidget.cpp:559 +msgid "Niue" +msgstr "នីវ" + +#: addresseditwidget.cpp:559 +msgid "North Korea" +msgstr "កូរ៉េខាងជើង" + +#: addresseditwidget.cpp:560 +msgid "Northern Ireland" +msgstr "អៀរឡង់ខាងជើង" + +#: addresseditwidget.cpp:560 +msgid "Northern Mariana Islands" +msgstr "កោះម៉ារៀណាភាគខាងជើង" + +#: addresseditwidget.cpp:561 +msgid "Norway" +msgstr "ន័រវែស" + +#: addresseditwidget.cpp:561 +msgid "Oman" +msgstr "អូម៉ង់" + +#: addresseditwidget.cpp:561 +msgid "Pakistan" +msgstr "ប៉ាគីស្ថាន" + +#: addresseditwidget.cpp:561 +msgid "Palau" +msgstr "ប៉ាឡូ" + +#: addresseditwidget.cpp:562 +msgid "Palestinian" +msgstr "ប៉ាឡេស្ទីន" + +#: addresseditwidget.cpp:562 +msgid "Panama" +msgstr "ប៉ាណាម៉ា" + +#: addresseditwidget.cpp:562 +msgid "Papua New Guinea" +msgstr "ប៉ាពូញូវហ្គីណេ" + +#: addresseditwidget.cpp:563 +msgid "Paraguay" +msgstr "ប៉ារ៉ាហ្គាយ" + +#: addresseditwidget.cpp:563 +msgid "Peru" +msgstr "ប៉េរ៉ូ" + +#: addresseditwidget.cpp:563 +msgid "Philippines" +msgstr "ហ្វីលីពីន" + +#: addresseditwidget.cpp:564 +msgid "Poland" +msgstr "ប៉ូឡូញ" + +#: addresseditwidget.cpp:564 +msgid "Portugal" +msgstr "ព័រទុយហ្គាល់" + +#: addresseditwidget.cpp:564 +msgid "Puerto Rico" +msgstr "ព័រតូរីកូ" + +#: addresseditwidget.cpp:565 +msgid "Qatar" +msgstr "កាតារ" + +#: addresseditwidget.cpp:565 +msgid "Romania" +msgstr "រូម៉ានី" + +#: addresseditwidget.cpp:565 +msgid "Russia" +msgstr "រុស្សី" + +#: addresseditwidget.cpp:565 +msgid "Rwanda" +msgstr "រវ៉ាន់ដា" + +#: addresseditwidget.cpp:566 addresseditwidget.cpp:573 +msgid "St. Kitts and Nevis" +msgstr "សង់ឃីត និងនេវីស" + +#: addresseditwidget.cpp:566 +msgid "St. Lucia" +msgstr "សង់លូស៊ីយ៉ា" + +#: addresseditwidget.cpp:567 +msgid "St. Vincent and the Grenadines" +msgstr "សង់វាំងសង់ និងហ្គ្រីណាឌីន" + +#: addresseditwidget.cpp:567 +msgid "San Marino" +msgstr "សាន់ម៉ារីណូ" + +#: addresseditwidget.cpp:568 +msgid "Sao Tome and Principe" +msgstr "សៅតូម និងព្រីនស៊ីព" + +#: addresseditwidget.cpp:568 +msgid "Saudi Arabia" +msgstr "អារ៉ាប៊ីសាអ៊ូឌីត" + +#: addresseditwidget.cpp:569 +msgid "Senegal" +msgstr "សេណេហ្គាល់" + +#: addresseditwidget.cpp:569 +msgid "Serbia & Montenegro" +msgstr "សែប៊ី និងម៉ុងតេណេហ្ក្រូ" + +#: addresseditwidget.cpp:569 +msgid "Seychelles" +msgstr "សីស្ហែល" + +#: addresseditwidget.cpp:570 +msgid "Sierra Leone" +msgstr "សេរ៉ាឡេអូន" + +#: addresseditwidget.cpp:570 +msgid "Singapore" +msgstr "សឹង្ហបុរី" + +#: addresseditwidget.cpp:570 +msgid "Slovakia" +msgstr "ស្លូវ៉ាគី" + +#: addresseditwidget.cpp:571 +msgid "Slovenia" +msgstr "ស្លូវ៉ានី" + +#: addresseditwidget.cpp:571 +msgid "Solomon Islands" +msgstr "កោះសូឡូម៉ូន" + +#: addresseditwidget.cpp:571 +msgid "Somalia" +msgstr "សូម៉ាលី" + +#: addresseditwidget.cpp:572 +msgid "South Africa" +msgstr "អាហ្វ្រិកខាងត្បូង" + +#: addresseditwidget.cpp:572 +msgid "South Korea" +msgstr "កូរ៉េខាងត្បូង" + +#: addresseditwidget.cpp:572 +msgid "Spain" +msgstr "អេស្ប៉ាញ" + +#: addresseditwidget.cpp:573 +msgid "Sri Lanka" +msgstr "ស្រីលង្កា" + +#: addresseditwidget.cpp:573 +msgid "Sudan" +msgstr "ស៊ូដង់" + +#: addresseditwidget.cpp:574 +msgid "Suriname" +msgstr "ស៊ូរីណាមី" + +#: addresseditwidget.cpp:574 +msgid "Swaziland" +msgstr "ស្វាហ្ស៊ីឡង់" + +#: addresseditwidget.cpp:574 +msgid "Sweden" +msgstr "ស៊ុយអែត" + +#: addresseditwidget.cpp:575 +msgid "Switzerland" +msgstr "ស្វ៊ីស" + +#: addresseditwidget.cpp:575 +msgid "Syria" +msgstr "ស៊ីរី" + +#: addresseditwidget.cpp:575 +msgid "Taiwan" +msgstr "តៃវ៉ាន់" + +#: addresseditwidget.cpp:576 +msgid "Tajikistan" +msgstr "តាហ្ស៊ីគីស្តង់" + +#: addresseditwidget.cpp:576 +msgid "Tanzania" +msgstr "តង់ហ្សានី" + +#: addresseditwidget.cpp:576 +msgid "Thailand" +msgstr "ថៃ" + +#: addresseditwidget.cpp:577 +msgid "Tibet" +msgstr "ទីបេ" + +#: addresseditwidget.cpp:577 +msgid "Togo" +msgstr "តូហ្គោ" + +#: addresseditwidget.cpp:577 +msgid "Tonga" +msgstr "តុងហ្គោ" + +#: addresseditwidget.cpp:578 +msgid "Trinidad and Tobago" +msgstr "ទ្រីនីដាដ និង តូបាហ្គោ" + +#: addresseditwidget.cpp:578 +msgid "Tunisia" +msgstr "ទុយណេស៊ី" + +#: addresseditwidget.cpp:578 +msgid "Turkey" +msgstr "ទួរគី" + +#: addresseditwidget.cpp:579 +msgid "Turkmenistan" +msgstr "ទួគមេនីស្តង់" + +#: addresseditwidget.cpp:579 +msgid "Turks and Caicos Islands" +msgstr "កោះទួក និងកៃកូស" + +#: addresseditwidget.cpp:580 +msgid "Tuvalu" +msgstr "ទុយវ៉ាលុយ" + +#: addresseditwidget.cpp:580 +msgid "Uganda" +msgstr "អ៊ូហ្គង់ដា" + +#: addresseditwidget.cpp:580 +msgid "Ukraine" +msgstr "អ៊ុយក្រែន" + +#: addresseditwidget.cpp:581 +msgid "United Arab Emirates" +msgstr "អារ៉ាប់រួម" + +#: addresseditwidget.cpp:581 +msgid "United Kingdom" +msgstr "ចក្រភពអង់គ្លេស" + +#: addresseditwidget.cpp:582 +msgid "United States" +msgstr "សហរដ្ឋអាមេរិក" + +#: addresseditwidget.cpp:582 +msgid "Uruguay" +msgstr "អ៊ុយរ៉ាហ្គាយ" + +#: addresseditwidget.cpp:582 +msgid "Uzbekistan" +msgstr "អ៊ូហ្សបេគីស្តង់" + +#: addresseditwidget.cpp:583 +msgid "Vanuatu" +msgstr "វ៉ានុយអាទុយ" + +#: addresseditwidget.cpp:583 +msgid "Vatican City" +msgstr "ក្រុងវ៉ាទីកង់" + +#: addresseditwidget.cpp:583 +msgid "Venezuela" +msgstr "វេណេហ្សុយអេឡា" + +#: addresseditwidget.cpp:584 +msgid "Vietnam" +msgstr "វៀតណាម" + +#: addresseditwidget.cpp:584 +msgid "Western Samoa" +msgstr "សាមូអាខាងលិច" + +#: addresseditwidget.cpp:584 +msgid "Yemen" +msgstr "យេមែន" + +#: addresseditwidget.cpp:585 +msgid "Yugoslavia" +msgstr "យូហ្គោស្លាវី" + +#: addresseditwidget.cpp:585 +msgid "Zaire" +msgstr "សៃ" + +#: addresseditwidget.cpp:585 +msgid "Zambia" +msgstr "ហ្សាំប៊ី" + +#: addresseditwidget.cpp:586 +msgid "Zimbabwe" +msgstr "ហ្ស៊ីមបាវ៉េ" + +#: addresseditwidget.cpp:603 +msgid "" +"_: street/postal\n" +"Edit Address Type" +msgstr "កែសម្រួលប្រភេទអាសយដ្ឋាន" + +#: addresseditwidget.cpp:609 +msgid "" +"_: street/postal\n" +"Address Types" +msgstr "ប្រភេទអាសយដ្ឋាន" + +#: addresseeeditordialog.cpp:39 undocmds.cpp:197 +msgid "Edit Contact" +msgstr "កែសម្រួលទំនាក់ទំនង" + +#: addresseeeditordialog.cpp:150 +msgid "Edit Contact '%1'" +msgstr "កែសម្រួលទំនាក់ទំនង '%1'" + +#: addresseeeditorextension.cpp:68 +msgid "Contact Editor" +msgstr "កម្មវិធីនិពន្ធទំនាក់ទំនង" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:165 +msgid "Edit Name..." +msgstr "កែសម្រួលឈ្មោះ..." + +#: addresseeeditorwidget.cpp:166 +msgid "Edit the contact's name" +msgstr "កែសម្រួលឈ្មោះរបស់ទំនាក់ទំនង" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:184 +msgid "" +"_: <roleLabel>:\n" +"%1:" +msgstr "%1 ៖" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:193 +msgid "" +"_: <organizationLabel>:\n" +"%1:" +msgstr "%1 ៖" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:202 nameeditdialog.cpp:102 +msgid "Formatted name:" +msgstr "ឈ្មោះមានទ្រង់ទ្រាយ ៖" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:259 +msgid "" +"_: <urlLabel>:\n" +"%1:" +msgstr "%1 ៖" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:269 +msgid "Blog feed:" +msgstr "មតិព័ត៌មានរបស់ blog ៖" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:292 kabcore.cpp:1356 +msgid "Select Categories..." +msgstr "ជ្រើសប្រភេទ..." + +#: addresseeeditorwidget.cpp:308 +msgid "&General" +msgstr "ទូទៅ" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:332 +msgid "Department:" +msgstr "ផ្នែក ៖" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:340 +msgid "Office:" +msgstr "ការិយាល័យ ៖" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:348 +msgid "Profession:" +msgstr "វិជ្ជាជីវៈ" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:356 +msgid "Manager's name:" +msgstr "ឈ្មោះរបស់អ្នកគ្រប់គ្រង ៖" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:364 +msgid "Assistant's name:" +msgstr "ឈ្មោះរបស់អ្នកជំនួយការ ៖" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:372 +msgid "" +"_: <titleLabel>:\n" +"%1:" +msgstr "%1 ៖" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:391 +msgid "Nickname:" +msgstr "សម្មតិនាម ៖" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:399 +msgid "Partner's name:" +msgstr "ឈ្មោះរបស់ដៃគូ ៖" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:407 +msgid "Birthdate:" +msgstr "ថ្ងៃកំណើត ៖" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:417 +msgid "Anniversary:" +msgstr "ថ្ងៃបុណ្យខួប ៖" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:432 +msgid "Note:" +msgstr "ចំណាំ ៖" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:445 +msgid "&Details" +msgstr "លម្អិត" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:458 +msgid "Misc" +msgstr "ផ្សេងៗ" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:844 +msgid "You must specify a valid date" +msgstr "អ្នកត្រូវបញ្ជាក់កាលបរិច្ឆេទត្រឹមត្រូវមួយ" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:864 +msgid "You have to enter a valid birthdate." +msgstr "អ្នកត្រូវបញ្ចូលថ្ងៃកំណើតត្រឹមត្រូវមួយ ។" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:870 +msgid "You have to enter a valid anniversary." +msgstr "អ្នកត្រូវបញ្ចូលថ្ងៃបុណ្យខួបត្រឹមត្រូវមួយ ។" + +#: addviewdialog.cpp:38 +msgid "Add View" +msgstr "បន្ថែមទិដ្ឋភាព" + +#: addviewdialog.cpp:52 +msgid "View name:" +msgstr "ឈ្មោះទិដ្ឋភាព ៖" + +#: addviewdialog.cpp:60 +msgid "View Type" +msgstr "ប្រភេទទិដ្ឋភាព" + +#: customfieldswidget.cpp:46 +msgid "Add Field" +msgstr "បន្ថែមវាល" + +#: customfieldswidget.cpp:53 +msgid "Title:" +msgstr "ចំណងជើង ៖" + +#: customfieldswidget.cpp:61 +msgid "Type:" +msgstr "ប្រភេទ ៖" + +#: customfieldswidget.cpp:68 +msgid "Is available for all contacts" +msgstr "អាចប្រើបានសម្រាប់ទំនាក់ទំនងទាំងអស់" + +#: customfieldswidget.cpp:78 +msgid "Text" +msgstr "អត្ថបទ" + +#: customfieldswidget.cpp:80 +msgid "Numeric Value" +msgstr "តម្លៃជាលេខ" + +#: customfieldswidget.cpp:82 +msgid "Boolean" +msgstr "ប៊ូលីន" + +#: customfieldswidget.cpp:84 +msgid "Date" +msgstr "កាលបរិច្ឆេទ" + +#: customfieldswidget.cpp:86 +msgid "Time" +msgstr "ពេលវេលា" + +#: customfieldswidget.cpp:88 +msgid "Date & Time" +msgstr "កាលបរិច្ឆេទ និងពេលវេលា" + +#: customfieldswidget.cpp:405 +msgid "A field with the same name already exists, please choose another one." +msgstr "" +"វាលមួយដែលមានឈ្មោះដូចគ្នាមានរួចហើយ សូមជ្រើសឈ្មោះផ្សេងមួយ ។" + +#: customfieldswidget.cpp:434 +msgid "Remove Field" +msgstr "យកវាលចេញ" + +#: customfieldswidget.cpp:435 +msgid "Select the field you want to remove:" +msgstr "ជ្រើសវាលដែលអ្នកចង់យកចេញ ៖" + +#: customfieldswidget.cpp:466 +msgid "Add Field..." +msgstr "បន្ថែមវាល..." + +#: customfieldswidget.cpp:469 +msgid "Remove Field..." +msgstr "យកវាលចេញ..." + +#: distributionlisteditor.cpp:161 +msgid "Edit Distribution List" +msgstr "កែសម្រួលបញ្ជីចែកចាយ" + +#: distributionlisteditor.cpp:170 filtereditdialog.cpp:122 +#: simpleaddresseeeditor.cpp:70 +msgid "Name:" +msgstr "ឈ្មោះ ៖" + +#: distributionlisteditor.cpp:180 +msgid "Distribution list members:" +msgstr "សមាជិកបញ្ជីចែកចាយ ៖" + +#: distributionlisteditor.cpp:259 +msgid "" +"A distribution list with the name %1 already exists. Please choose another " +"name." +msgstr "មានបញ្ជីចែកចាយដែលមាន ឈ្មោះ %1 រួចហើយ ។ សូមជ្រើសឈ្មោះផ្សេង ។" + +#: distributionlisteditor.cpp:259 +msgid "Name in Use" +msgstr "ឈ្មោះកំពុងប្រើ" + +#: distributionlistentryview.cpp:46 +msgid "<b>Distribution list:</b>" +msgstr "<b>បញ្ជីចែកចាយ ៖</b>" + +#: distributionlistentryview.cpp:59 +msgid "<b>Email address to use in this list:</b>" +msgstr "<b>អាសយដ្ឋានអ៊ីមែលត្រូវប្រើនៅក្នុងបញ្ជីនេះ ៖</b>" + +#: distributionlistentryview.cpp:109 +msgid "" +"_: Formatted name, role, organization\n" +"<qt>" +"<h2>%1</h2>" +"<p>%2" +"<br/>%3</p></qt>" +msgstr "<qt><h2>%1</h2><p>%2<br/>%3</p></qt>" + +#: distributionlistentryview.cpp:112 +#, c-format +msgid "<b>Address book:</b> %1" +msgstr "<b>សៀវភៅអាសយដ្ឋាន ៖</b> %1" + +#: distributionlistpicker.cpp:49 +msgid "Add New Distribution List" +msgstr "បន្ថែមបញ្ជីចែកចាយថ្មី" + +#: distributionlistpicker.cpp:96 +msgid "Enter Name" +msgstr "បញ្ចូលឈ្មោះ" + +#: distributionlistpicker.cpp:96 +msgid "Enter a name for the new distribution list:" +msgstr "បញ្ចូលឈ្មោះសម្រាប់បញ្ជីចែកចាយថ្មី ៖" + +#: distributionlistpicker.cpp:115 +msgid "" +"A distribution list with the the name %1 already exists. Please choose another " +"name" +msgstr "មានបញ្ជីចែកចាយដែលមានឈ្មោះ %1 រួចហើយ ។ សូមជ្រើសឈ្មោះផ្សេង" + +#: distributionlistpicker.cpp:115 +msgid "Name Exists" +msgstr "មានឈ្មោះហើយ" + +#: emaileditwidget.cpp:95 emaileditwidget.cpp:281 simpleaddresseeeditor.cpp:78 +msgid "Email:" +msgstr "អ៊ីមែល ៖" + +#: emaileditwidget.cpp:107 +msgid "Edit Email Addresses..." +msgstr "កែសម្រួលអាសយដ្ឋានអ៊ីមែល..." + +#: emaileditwidget.cpp:176 +msgid "Edit Email Addresses" +msgstr "កែសម្រួលអាសយដ្ឋានអ៊ីមែល" + +#: emaileditwidget.cpp:194 keywidget.cpp:53 +msgid "Add..." +msgstr "បន្ថែម..." + +#: emaileditwidget.cpp:198 features/distributionlistngwidget.cpp:177 +msgid "Edit..." +msgstr "កែសម្រួល..." + +#: emaileditwidget.cpp:206 +msgid "Set Standard" +msgstr "កំណត់ស្តង់ដារ" + +#: emaileditwidget.cpp:256 +msgid "Add Email" +msgstr "បន្ថែមអ៊ីមែល" + +#: emaileditwidget.cpp:256 +msgid "New Email:" +msgstr "អ៊ីមែលថ្មី ៖" + +#: emaileditwidget.cpp:281 +msgid "Edit Email" +msgstr "កែសម្រួលអ៊ីមែល" + +#: emaileditwidget.cpp:305 +msgid "" +"<qt>Are you sure that you want to remove the email address <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "" +"<qt>តើអ្នកប្រាកដថា ចង់យកអាសយដ្ឋានអ៊ីមែល <b>%1</b>ចេញឬទេ ?</qt>" + +#: emaileditwidget.cpp:306 +msgid "Confirm Remove" +msgstr "អះអាងការយកចេញ" + +#: filtereditdialog.cpp:49 +msgid "Edit Address Book Filter" +msgstr "កែសម្រួលតម្រងសៀវភៅអាសយដ្ឋាន" + +#: filtereditdialog.cpp:131 +msgid "Category" +msgstr "ប្រភេទ" + +#: filtereditdialog.cpp:142 +msgid "Show only contacts matching the selected categories" +msgstr "បង្ហាញតែទំនាក់ទំនងដែលផ្គូផ្គងនឹងប្រភេទដែលបានជ្រើស" + +#: filtereditdialog.cpp:147 +msgid "Show all contacts except those matching the selected categories" +msgstr "" +"បង្ហាញទំនាក់ទំនងទាំងអស់ " +"លើកលែងតែទំនាក់ទំនងដែលផ្គូផ្គងនឹងប្រភេទដែលបានជ្រើស" + +#: filtereditdialog.cpp:165 +msgid "Edit Address Book Filters" +msgstr "កែសម្រួលតម្រងសៀវភៅអាសយដ្ឋាន" + +#: filtereditdialog.cpp:269 +msgid "&Add..." +msgstr "បន្ថែម..." + +#: filtereditdialog.cpp:270 +msgid "&Edit..." +msgstr "កែសម្រួល..." + +#: filterselectionwidget.cpp:37 +msgid "Filter:" +msgstr "តម្រង ៖" + +#: freebusywidget.cpp:41 +msgid "Location of Free/Busy information:" +msgstr "ទីតាំងរបស់ព័ត៌មានទំនេរ/រវល់ ៖" + +#: geowidget.cpp:62 +msgid "Use geo data" +msgstr "ប្រើទិន្នន័យភូមិសាស្ត្រ" + +#: geowidget.cpp:65 geowidget.cpp:181 +msgid "Latitude:" +msgstr "រយៈទទឹង ៖" + +#: geowidget.cpp:74 geowidget.cpp:203 +msgid "Longitude:" +msgstr "រយៈបណ្ដោយ ៖" + +#: geowidget.cpp:83 +msgid "Edit Geo Data..." +msgstr "កែសម្រួលទិន្នន័យភូមិសាស្ត្រ..." + +#: geowidget.cpp:161 +msgid "Geo Data Input" +msgstr "ការបញ្ចូលទិន្នន័យភូមិសាស្ត្រ" + +#: geowidget.cpp:177 +msgid "Sexagesimal" +msgstr "Sexagesimal" + +#: geowidget.cpp:199 +msgid "North" +msgstr "ខាងជើង" + +#: geowidget.cpp:200 +msgid "South" +msgstr "ខាងត្បូង" + +#: geowidget.cpp:220 +msgid "East" +msgstr "ខាងកើត" + +#: geowidget.cpp:221 +msgid "West" +msgstr "ខាងលិច" + +#: geowidget.cpp:425 xxport/csvimportdialog.cpp:65 +msgid "Undefined" +msgstr "មិនបានកំណត់" + +#: imagewidget.cpp:79 +msgid "This contact's image cannot be found." +msgstr "រកមិនឃើញរូបភាពរបស់ទំនាក់ទំនងនេះ ។" + +#: imagewidget.cpp:219 incsearchwidget.cpp:50 +msgid "Reset" +msgstr "កំណត់ឡើងវិញ" + +#: imagewidget.cpp:258 +msgid "Picture" +msgstr "រូបភាព" + +#: imeditwidget.cpp:52 +msgid "IM address:" +msgstr "អាសយដ្ឋាន IM ៖" + +#: imeditwidget.cpp:63 +msgid "Edit IM Addresses..." +msgstr "កែសម្រួលអាសយដ្ឋាន IM..." + +#: incsearchwidget.cpp:53 +msgid "Search:" +msgstr "ស្វែងរក ៖" + +#: incsearchwidget.cpp:59 +msgid "" +"The incremental search" +"<p>Enter some text here will start the search for the contact, which matches " +"the search pattern best. The part of the contact, which will be used for " +"matching, depends on the field selection." +msgstr "" +"ការស្វែងរកកើនឡើង" +"<p>បញ្ចូលអត្ថបទមួយចំនួននៅទីនេះ នឹងចាប់ផ្ដើមស្វែងរកទំនាក់ទំនង " +"ដែលផ្គូរផ្គងលំនាំស្វែងរកល្អបំផុត ។ ផ្នែករបស់ទំនាក់ទំនង " +"ដែលនឹងត្រូវបានប្រើសម្រាប់ផ្គូផ្គង អាស្រ័យលើជម្រើសវាល ។" + +#: incsearchwidget.cpp:63 +msgid "" +"_: as in 'Search in:'\n" +"&in:" +msgstr "ក្នុង ៖" + +#: incsearchwidget.cpp:71 +msgid "Select incremental search field" +msgstr "ជ្រើសវាលស្វែងរកកើនឡើង" + +#: incsearchwidget.cpp:72 +msgid "" +"Here you can choose the field, which shall be used for incremental search." +msgstr "" +"នៅទីនេះ អ្នកអាចជ្រើសវាល ដែលនឹងត្រូវបានប្រើសម្រាប់ការស្វែងរកកើនឡើង ។" + +#: incsearchwidget.cpp:118 +msgid "Visible Fields" +msgstr "វាលដែលមើលឃើញ" + +#: incsearchwidget.cpp:119 +msgid "All Fields" +msgstr "វាលទាំងអស់" + +#: kabcore.cpp:115 +msgid "Unable to load '%1'." +msgstr "មិនអាចផ្ទុក '%1' ។" + +#: kabcore.cpp:121 ldapsearchdialog.cpp:95 ldapsearchdialog.cpp:307 +msgid "Department" +msgstr "ផ្នែក" + +#: kabcore.cpp:124 +msgid "Profession" +msgstr "វិជ្ជាជីវៈ" + +#: kabcore.cpp:126 +msgid "Assistant's Name" +msgstr "ឈ្មោះរបស់អ្នកជំនួយការ" + +#: kabcore.cpp:128 +msgid "Manager's Name" +msgstr "ឈ្មោះរបស់អ្នកគ្រប់គ្រង" + +#: kabcore.cpp:130 +msgid "Partner's Name" +msgstr "ឈ្មោះរបស់ដៃគូ" + +#: kabcore.cpp:132 +msgid "Office" +msgstr "ការិយាល័យ" + +#: kabcore.cpp:134 +msgid "IM Address" +msgstr "អាសយដ្ឋាន IM" + +#: kabcore.cpp:136 +msgid "Anniversary" +msgstr "ថ្ងៃបុណ្យខួប" + +#: kabcore.cpp:138 +msgid "Blog" +msgstr "កំណត់ហេតុ" + +#: kabcore.cpp:297 +msgid "KAddressBook" +msgstr "KAddressBook" + +#: kabcore.cpp:298 +msgid "The KDE Address Book" +msgstr "សៀវភៅអាសយដ្ឋានរបស់ KDE" + +#: kabcore.cpp:300 +msgid "(c) 1997-2005, The KDE PIM Team" +msgstr "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ១៩៩៧-២០០៥ ដោយក្រុម KDE PIM" + +#: kabcore.cpp:301 +msgid "Current maintainer" +msgstr "អ្នកថែទាំបច្ចុប្បន្ន" + +#: kabcore.cpp:302 +msgid "Original author" +msgstr "អ្នកនិពន្ធដើម" + +#: kabcore.cpp:304 +msgid "Co-maintainer, libkabc port, CSV import/export" +msgstr "សហ-អ្នកថែរក្សា ច្រក libkabc ការនាំចូល/នាំចេញ CSV" + +#: kabcore.cpp:306 +msgid "GUI and framework redesign" +msgstr "រចនា GUI និង គម្រោងឡើងវិញ" + +#: kabcore.cpp:308 +msgid "DCOP interface" +msgstr "ចំណុចប្រទាក់ DCOP" + +#: kabcore.cpp:309 +msgid "Contact pinning" +msgstr "ការភ្ជាប់ទំនាក់ទំនង" + +#: kabcore.cpp:310 kabcore.cpp:312 +msgid "LDAP Lookup" +msgstr "ស្វែងរក LDAP" + +#: kabcore.cpp:467 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete this distribution list?\n" +"Do you really want to delete these %n distribution lists?" +msgstr "តើអ្នកពិតជាចង់លុបបញ្ជីចែកចាយ %n នេះឬ ?" + +#: kabcore.cpp:493 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete this contact?\n" +"Do you really want to delete these %n contacts?" +msgstr "តើអ្នកពិតជាចង់លុបទំនាក់ទំនង %n ទាំងនេះឬទេ ?" + +#: kabcore.cpp:589 +msgid "Please select only one contact." +msgstr "សូមជ្រើសតែទំនាក់ទំនងមួយប៉ុណ្ណោះ ។" + +#: kabcore.cpp:593 +msgid "" +"<qt>Do you really want to use <b>%1</b> as your new personal contact?</qt>" +msgstr "" +"<qt>តើអ្នកពិតជាចង់ប្រើ <b>%1</b> " +"ជាទំនាក់ទំនងផ្ទាល់ខ្លួនថ្មីរបស់អ្នកឬទេ ?</qt>" + +#: kabcore.cpp:594 +msgid "Use" +msgstr "ប្រើ" + +#: kabcore.cpp:594 +msgid "Do Not Use" +msgstr "កុំប្រើ" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:266 kabcore.cpp:664 +msgid "New Distribution List" +msgstr "បញ្ជីចែកចាយថ្មី" + +#: kabcore.cpp:670 +msgid "New Distribution List (%1)" +msgstr "បញ្ជីចែកចាយថ្មី (%1)" + +#: kabcore.cpp:859 +msgid "<qt>Unable to save address book <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>មិនអាចរក្សាទុកសៀវភៅអាសយដ្ឋាន <b>%1</b> ។</qt>" + +#: kabcore.cpp:866 +msgid "<qt>Unable to get access for saving the address book <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "" +"<qt>មិនអាចចូលដំណើរការ ដើម្បីរក្សាទុកសៀវភៅអាសយដ្ឋាន <b>%1</b> ។</qt>" + +#: kabcore.cpp:970 +msgid "" +"Your KDE installation is missing LDAP support, please ask your administrator or " +"distributor for more information." +msgstr "" +"ការដំឡើង KDE របស់អ្នក បាត់ការគាំទ្រ LDAP សូមសួរអ្នកគ្រប់គ្រង ឬ " +"អ្នកចែកចាយរបស់អ្នក សម្រាប់ព័ត៌មានបន្ថែម ។" + +#: kabcore.cpp:972 +msgid "No LDAP IO Slave Available" +msgstr "គ្មាន LDAP IO Slave" + +#: kabcore.cpp:1008 +msgid "Address Book" +msgstr "សៀវភៅអាសយដ្ឋាន" + +#: kabcore.cpp:1011 +msgid "Print Addresses" +msgstr "បោះពុម្ពអាសយដ្ឋាន" + +#: kabcore.cpp:1177 kabcore.cpp:1630 +msgid "Contacts" +msgstr "ទំនាក់ទំនង" + +#: kabcore.cpp:1258 +msgid "&Send Email to Contact..." +msgstr "ផ្ញើអ៊ីមែលទៅទំនាក់ទំនង..." + +#: kabcore.cpp:1261 +msgid "Send a mail to all selected contacts." +msgstr "ផ្ញើអ៊ីមែលទៅទំនាក់ទំនងដែលបានជ្រើសទាំងអស់ ។" + +#: kabcore.cpp:1262 +msgid "Print a special number of contacts." +msgstr "បោះពុម្ពលេខពិសេសរបស់ទំនាក់ទំនង ។" + +#: kabcore.cpp:1266 +msgid "Save all changes of the address book to the storage backend." +msgstr "" +"រក្សាទុកការផ្លាស់ប្ដូរទាំងអស់របស់សៀវភៅអាស័យដ្ឋានទៅកម្មវិធីផ្ទុកខាង" +"ក្រោយ ។" + +#: kabcore.cpp:1268 +msgid "&New Contact..." +msgstr "ទំនាក់ទំនងថ្មី..." + +#: kabcore.cpp:1270 +msgid "" +"Create a new contact" +"<p>You will be presented with a dialog where you can add all data about a " +"person, including addresses and phone numbers." +msgstr "" +"បង្កើតទំនាក់ទំនងថ្មីមួយ" +"<p>អ្នកនឹងត្រូវបានបង្ហាញដោយប្រអប់មួយ " +"ដែលអ្នកអាចបន្ថែមទិន្នន័យទាំងអស់អំពីមនុស្សម្នាក់រួមមាន អាសយដ្ឋាន និង " +"លេខទូរស័ព្ទ ។" + +#: kabcore.cpp:1272 +msgid "&New Distribution List..." +msgstr "បញ្ជីចែកចាយថ្មី..." + +#: kabcore.cpp:1274 +msgid "" +"Create a new distribution list" +"<p>You will be presented with a dialog where you can create a new distribution " +"list." +msgstr "" +"បង្កើតបញ្ជីចែកចាយថ្មី" +"<p>អ្នកនឹងត្រូវបានបង្ហាញដោយប្រអប់មួយ " +"ដែលអ្នកអាចបង្កើតបញ្ជីចែកចាយថ្មី ។" + +#: kabcore.cpp:1276 +msgid "Send &Contact..." +msgstr "ផ្ញើទំនាក់ទំនង..." + +#: kabcore.cpp:1279 +msgid "Send a mail with the selected contact as attachment." +msgstr "ផ្ញើអ៊ីមែលជាមួយទំនាក់ទំនងដែលបានជ្រើស ជាឯកសារភ្ជាប់ ។" + +#: kabcore.cpp:1281 +msgid "Chat &With..." +msgstr "ជជែកកំសាន្តជាមួយ..." + +#: kabcore.cpp:1284 +msgid "Start a chat with the selected contact." +msgstr "ចាប់ផ្ដើមការសន្ទនាជាមួយទំនាក់ទំនងដែលបានជ្រើស ។" + +#: kabcore.cpp:1286 +msgid "&Edit Contact..." +msgstr "កែសម្រួលទំនាក់ទំនង..." + +#: kabcore.cpp:1289 +msgid "" +"Edit a contact" +"<p>You will be presented with a dialog where you can change all data about a " +"person, including addresses and phone numbers." +msgstr "" +"កែសម្រួលទំនាក់ទំនងមួយ" +"<p>អ្នកនឹងត្រូវបានបង្ហាញដោយប្រអប់មួយ " +"ដែលអ្នកអាចផ្លាស់ប្ដូរទិន្នន័យទាំងអស់អំពីមនុស្សម្នាក់ " +"រួមមានអាសយដ្ឋាន និងលេខទូរស័ព្ទ ។" + +#: kabcore.cpp:1291 +msgid "&Merge Contacts" +msgstr "បញ្ចូលទំនាក់ទំនងចូលគ្នា" + +#: kabcore.cpp:1300 +msgid "" +"Copy the currently selected contact(s) to system clipboard in vCard format." +msgstr "" +"ចម្លងទំនាក់ទំនងដែលបានជ្រើសថ្មីៗ " +"ទៅក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់របស់ប្រព័ន្ធក្នុងទ្រង់ទ្រាយ vCard ។" + +#: kabcore.cpp:1301 +msgid "" +"Cuts the currently selected contact(s) to system clipboard in vCard format." +msgstr "" +"កាត់ទំនាក់ទំនងដែលបានជ្រើសថ្មីៗទៅក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់របស់ប្រព័ន្ធក្នុង" +"ទ្រង់ទ្រាយ vCard ។" + +#: kabcore.cpp:1302 +msgid "Paste the previously cut or copied contacts from clipboard." +msgstr "បិទភ្ជាប់ទំនាក់ទំនងដែលបានកាត់ ឬ ចម្លងពីក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់ ។" + +#: kabcore.cpp:1303 +msgid "Selects all visible contacts from current view." +msgstr "ជ្រើសទំនាក់ទំនងដែលមើលឃើញទាំងអស់ពីទិដ្ឋភាពបច្ចុប្បន្ន ។" + +#: kabcore.cpp:1307 +msgid "&Delete Contact" +msgstr "លុបទំនាក់ទំនង" + +#: kabcore.cpp:1310 +msgid "Delete all selected contacts." +msgstr "លុបទំនាក់ទំនងដែលបានជ្រើសទាំងអស់ ។" + +#: kabcore.cpp:1313 +msgid "&Copy Contact To..." +msgstr "ចម្លងទំនាក់ទំនងទៅ..." + +#: kabcore.cpp:1316 +msgid "" +"Store a contact in a different Addressbook" +"<p>You will be presented with a dialog where you can select a new storage place " +"for this contact." +msgstr "" +"ទុកទំនាក់ទំនងមួយក្នុងសៀវភៅអាសយដ្ឋានផ្សេងគ្នាមួយ" +"<p>អ្នកនឹងត្រូវបានបង្ហាញដោយប្រអប់មួយ " +"ដែលអ្នកអាចជ្រើសកន្លែងផ្ទុកថ្មីមួយសម្រាប់ទំនាក់ទំនងនេះ ។" + +#: kabcore.cpp:1319 +msgid "M&ove Contact To..." +msgstr "ផ្លាស់ទីទំនាក់ទំនងទៅ..." + +#: kabcore.cpp:1325 +msgid "Show Jump Bar" +msgstr "បង្ហាញរបារលោត" + +#: kabcore.cpp:1327 +msgid "Toggle whether the jump button bar shall be visible." +msgstr "បិទបើកថាតើរបារប៊ូតុងលោតនឹងមើលឃើញឬក៏អត់ ។" + +#: kabcore.cpp:1328 +msgid "Hide Jump Bar" +msgstr "លាក់របារលោត" + +#: kabcore.cpp:1331 +msgid "Show Details" +msgstr "បង្ហាញសេចក្តីលម្អិត" + +#: kabcore.cpp:1333 +msgid "Toggle whether the details page shall be visible." +msgstr "បិទបើកថាតើទំព័រសេចក្ដីលម្អិតនឹងមើលឃើញឬក៏អត់ ។" + +#: kabcore.cpp:1334 +msgid "Hide Details" +msgstr "លាក់សេចក្តីលម្អិត" + +#: kabcore.cpp:1338 +msgid "&Configure Address Book..." +msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធសៀវភៅអាសយដ្ឋាន..." + +#: kabcore.cpp:1344 +msgid "" +"You will be presented with a dialog, that offers you all possibilities to " +"configure KAddressBook." +msgstr "" +"អ្នកនឹងត្រូវបានបង្ហាញដោយប្រអប់មួយ " +"ដែលផ្ដល់ឲ្យអ្នកនូវលទ្ធភាពទាំងអស់ ដើម្បីកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ " +"KAddressBook ។" + +#: kabcore.cpp:1347 +msgid "&Lookup Addresses in LDAP Directory..." +msgstr "ស្វែងរកអាសយដ្ឋានក្នុងថត LDAP..." + +#: kabcore.cpp:1349 +msgid "" +"Search for contacts on a LDAP server" +"<p>You will be presented with a dialog, where you can search for contacts and " +"select the ones you want to add to your local address book." +msgstr "" +"ស្វែងរកទំនាក់ទំនងលើម៉ាស៊ីនបម្រើ LDAP " +"<p>អ្នកនឹងត្រូវបានបង្ហាញដោយប្រអប់មួយ ដែលអ្នកអាចស្វែងរកទំនាក់ទំនង " +"និង ជ្រើសវាមួយដែលចង់បន្ថែមទៅសៀវភៅអាសយដ្ឋានមូលដ្ឋានរបស់អ្នក ។" + +#: kabcore.cpp:1351 +msgid "Set as Personal Contact Data" +msgstr "កំណត់ជាទិន្នន័យទំនាក់ទំនងផ្ទាល់ខ្លួន" + +#: kabcore.cpp:1354 +msgid "" +"Set the personal contact" +"<p>The data of this contact will be used in many other KDE applications, so you " +"do not have to input your personal data several times." +msgstr "" +"កំណត់ទំនាក់ទំនងផ្ទាល់ខ្លួន" +"<p>ទិន្នន័យរបស់ទំនាក់ទំនងនេះនឹងត្រូវបានប្រើក្នុងកម្មវិធីរបស់ KDE " +"ផ្សេងទៀត ដូច្នេះ " +"អ្នកមិនចាំបាច់បញ្ចូលទិន្នន័យផ្ទាល់ខ្លួនរបស់អ្នកច្រើនដង ។" + +#: kabcore.cpp:1359 +msgid "Set the categories for all selected contacts." +msgstr "កំណត់ប្រភេទសម្រាប់ទំនាក់ទំនងដែលបានជ្រើស ។" + +#: kabcore.cpp:1361 +msgid "Clear Search Bar" +msgstr "ជម្រះរបារស្វែងរក" + +#: kabcore.cpp:1364 +msgid "Clear Search Bar<p>Clears the content of the quick search bar." +msgstr "ជម្រះរបារស្វែងរក<p>ជម្រះមាតិការបស់របារស្វែងរករហ័ស ។" + +#: kabcore.cpp:1438 +msgid "Merge with existing categories?" +msgstr "បញ្ចូលគ្នាជាមួយប្រភេទដែលមានស្រាប់ ?" + +#: kabcore.cpp:1439 +msgid "Merge" +msgstr "បញ្ចូលគ្នា" + +#: kabcore.cpp:1439 +msgid "Do Not Merge" +msgstr "កុំបញ្ចូលគ្នា" + +#: kabcore.cpp:1490 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n contact matches\n" +"%n contacts matching" +msgstr "ផ្គូផ្គងទំនាក់ទំនង %n" + +#: kabcore.cpp:1630 +#, c-format +msgid "Distribution List: %1" +msgstr "បញ្ជីចែកចាយ ៖ %1" + +#: kaddressbookmain.cpp:44 +msgid "Address Book Browser" +msgstr "កម្មវិធីរុករកសៀវភៅអាសយដ្ឋាន" + +#: kaddressbookmain.cpp:151 +msgid "" +"You will be presented with a dialog, where you can configure the application " +"wide shortcuts." +msgstr "" +"អ្នកនឹងត្រូវបានបង្ហាញដោយប្រអប់មួយ " +"ដែលអ្នកអាចកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធផ្លូវកាត់ទាំងអស់របស់កម្មវិធី ។" + +#: keywidget.cpp:47 +msgid "Keys:" +msgstr "កូនសោ ៖" + +#: keywidget.cpp:60 +msgid "Export..." +msgstr "នាំចេញ..." + +#: keywidget.cpp:108 +msgid "Key Type" +msgstr "ប្រភេទកូនសោ" + +#: keywidget.cpp:108 +msgid "Select the key type:" +msgstr "ជ្រើសប្រភេទកូនសោ ៖" + +#: keywidget.cpp:124 xxport/csv_xxport.cpp:68 xxport/ldif_xxport.cpp:117 +msgid "<qt>Unable to open file <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>មិនអាចបើកឯកសារ <b>%1</b> ។</qt>" + +#: keywidget.cpp:156 +msgid "<qt>Do you really want to remove the key <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>តើអ្នកពិតជាចង់យកកូនសោ <b>%1</b>ចេញឬ ?</qt>" + +#: ldapsearchdialog.cpp:81 ldapsearchdialog.cpp:310 +msgid "Title" +msgstr "ចំណងជើង" + +#: ldapsearchdialog.cpp:82 ldapsearchdialog.cpp:293 nameeditdialog.cpp:308 +msgid "Full Name" +msgstr "ឈ្មោះពេញ" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:177 ldapsearchdialog.cpp:83 +#: ldapsearchdialog.cpp:172 ldapsearchdialog.cpp:294 ldapsearchdialog.cpp:367 +msgid "Email" +msgstr "អ៊ីមែល" + +#: ldapsearchdialog.cpp:84 ldapsearchdialog.cpp:173 ldapsearchdialog.cpp:295 +#: ldapsearchdialog.cpp:369 +msgid "Home Number" +msgstr "លេខទូរស័ព្ទផ្ទះ" + +#: ldapsearchdialog.cpp:85 ldapsearchdialog.cpp:174 ldapsearchdialog.cpp:296 +#: ldapsearchdialog.cpp:371 +msgid "Work Number" +msgstr "លេខទូរស័ព្ទកន្លែងធ្វើការ" + +#: ldapsearchdialog.cpp:86 ldapsearchdialog.cpp:297 +msgid "Mobile Number" +msgstr "លេខទូរស័ព្ទចល័ត" + +#: ldapsearchdialog.cpp:87 ldapsearchdialog.cpp:298 +msgid "Fax Number" +msgstr "លេខទូរសារ" + +#: ldapsearchdialog.cpp:88 +msgid "Pager" +msgstr "ភេកយ័រ" + +#: ldapsearchdialog.cpp:89 ldapsearchdialog.cpp:301 +msgid "Street" +msgstr "ផ្លូវ" + +#: ldapsearchdialog.cpp:90 ldapsearchdialog.cpp:302 +msgid "State" +msgstr "រដ្ឋ" + +#: ldapsearchdialog.cpp:91 ldapsearchdialog.cpp:303 +msgid "Country" +msgstr "ប្រទេស" + +#: ldapsearchdialog.cpp:92 ldapsearchdialog.cpp:306 +msgid "City" +msgstr "ទីក្រុង" + +#: ldapsearchdialog.cpp:93 ldapsearchdialog.cpp:300 nameeditdialog.cpp:311 +msgid "Organization" +msgstr "អង្គការ" + +#: ldapsearchdialog.cpp:94 ldapsearchdialog.cpp:299 +msgid "Company" +msgstr "ក្រុមហ៊ុន" + +#: ldapsearchdialog.cpp:96 ldapsearchdialog.cpp:304 +msgid "Zip Code" +msgstr "កូដតំបន់" + +#: ldapsearchdialog.cpp:97 ldapsearchdialog.cpp:305 +#: printing/kabentrypainter.cpp:386 +msgid "Postal Address" +msgstr "អាសយដ្ឋានប្រៃសណីយ៍" + +#: ldapsearchdialog.cpp:98 ldapsearchdialog.cpp:308 +msgid "Description" +msgstr "ការពិពណ៌នា" + +#: ldapsearchdialog.cpp:99 ldapsearchdialog.cpp:309 +msgid "User ID" +msgstr "លេខសម្គាល់អ្នកប្រើ" + +#: ldapsearchdialog.cpp:143 ldapsearchdialog.cpp:151 +msgid "Search for Addresses in Directory" +msgstr "ស្វែងរកអាសយដ្ឋានក្នុងថត" + +#: ldapsearchdialog.cpp:160 +msgid "Search for:" +msgstr "ស្វែងរក ៖" + +#: ldapsearchdialog.cpp:167 +msgid "" +"_: In LDAP attribute\n" +"in" +msgstr "ក្នុង" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:176 ldapsearchdialog.cpp:171 +#: ldapsearchdialog.cpp:362 +msgid "Name" +msgstr "ឈ្មោះ" + +#: ldapsearchdialog.cpp:180 ldapsearchdialog.cpp:427 +msgid "&Search" +msgstr "ស្វែងរក" + +#: ldapsearchdialog.cpp:188 +msgid "Recursive search" +msgstr "ស្វែងរកតាមការហៅខ្លួនឯង" + +#: ldapsearchdialog.cpp:193 +msgid "Contains" +msgstr "មាន" + +#: ldapsearchdialog.cpp:194 +msgid "Starts With" +msgstr "ចាប់ផ្ដើមដោយ" + +#: ldapsearchdialog.cpp:207 +msgid "Unselect All" +msgstr "ដោះជ្រើសទាំងអស់" + +#: ldapsearchdialog.cpp:213 +msgid "Add Selected" +msgstr "បន្ថែមអ្វីដែលបានជ្រើស" + +#: ldapsearchdialog.cpp:219 +msgid "Add to Distribution List..." +msgstr "បន្ថែមទៅបញ្ជីចែកចាយ..." + +#: ldapsearchdialog.cpp:262 +msgid "" +"You must select a LDAP server before searching.\n" +"You can do this from the menu Settings/Configure KAddressBook." +msgstr "" +"អ្នកត្រូវតែជ្រើសម៉ាស៊ីនបម្រើ LDAP មួយ មុនពេលស្វែងរក ។\n" +"អ្នកអាចធ្វើដូចនេះបាន ពីម៉ឺនុយ ការកំណត់/កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ " +"KAddressBook ។" + +#: ldapsearchdialog.cpp:550 +msgid "Select a distribution list to add the selected contacts to." +msgstr "ជ្រើសបញ្ជីចែកចាយ ដើម្បីបន្ថែមទំនាក់ទំនងដែលបានជ្រើសទៅ ។" + +#: ldapsearchdialog.cpp:551 +msgid "Select Distribution List" +msgstr "ជ្រើសបញ្ជីចែកចាយ" + +#: ldapsearchdialog.cpp:576 +msgid "" +"_: arguments are host name, datetime\n" +"Imported from LDAP directory %1 on %2" +msgstr "បាននាំចូលពីថត LDAP %1 នៅលើ %2" + +#: ldapsearchdialog.cpp:588 +#, c-format +msgid "" +"_n: The following contact was imported into your address book:\n" +"The following %n contacts were imported into your address book:" +msgstr "" +"ទំនាក់ទំនង %n " +"ដូចខាងក្រោមត្រូវបាននាំចូលទៅក្នុងសៀវភៅអាយសដ្ឋានរបស់អ្នក ៖" + +#: ldapsearchdialog.cpp:603 +msgid "Please select the contacts you want to add to the distribution list." +msgstr "សូមជ្រើសទំនាក់ទំនងដែលអ្នកចង់បន្ថែមទៅបញ្ជីចែកចាយ ។" + +#: ldapsearchdialog.cpp:603 +msgid "No Contacts Selected" +msgstr "គ្មានទំនាក់ទំនងបានជ្រើស" + +#: nameeditdialog.cpp:50 +msgid "Edit Contact Name" +msgstr "កែសម្រួលឈ្មោះទំនាក់ទំនង" + +#: nameeditdialog.cpp:59 +msgid "Honorific prefixes:" +msgstr "បុព្វបទកិត្តិយស ៖" + +#: nameeditdialog.cpp:68 +msgid "" +"The predefined honorific prefixes can be extended in the settings dialog." +msgstr "" +"បុព្វបទកិត្តិយសដែលបានកំណត់ជាមុន អាចត្រូវបានពង្រីកក្នុងប្រអប់កំណត់ ។" + +#: nameeditdialog.cpp:70 +msgid "Given name:" +msgstr "នាមខ្លួន ៖" + +#: nameeditdialog.cpp:77 +msgid "Additional names:" +msgstr "នាមបន្ថែម ៖" + +#: nameeditdialog.cpp:84 +msgid "Family names:" +msgstr "នាមត្រកូល ៖" + +#: nameeditdialog.cpp:91 +msgid "Honorific suffixes:" +msgstr "បច្ច័យកិត្តិយស ៖" + +#: nameeditdialog.cpp:100 +msgid "" +"The predefined honorific suffixes can be extended in the settings dialog." +msgstr "" +"បច្ច័យកិត្តិយសដែលបានកំណត់ជាមុន អាចត្រូវបានពង្រីកក្នុងប្រអប់កំណត់ ។" + +#: nameeditdialog.cpp:114 +msgid "Parse name automatically" +msgstr "ញែកឈ្មោះដោយស្វ័យប្រវត្តិ" + +#: nameeditdialog.cpp:132 +msgid "Dr." +msgstr "បណ្ឌិត" + +#: nameeditdialog.cpp:133 +msgid "Miss" +msgstr "កញ្ញា" + +#: nameeditdialog.cpp:134 +msgid "Mr." +msgstr "លោក" + +#: nameeditdialog.cpp:135 +msgid "Mrs." +msgstr "អ្នកស្រី" + +#: nameeditdialog.cpp:136 +msgid "Ms." +msgstr "អ្នកនាង" + +#: nameeditdialog.cpp:137 +msgid "Prof." +msgstr "សាស្ត្រាចារ្យ" + +#: nameeditdialog.cpp:143 +msgid "I" +msgstr "I" + +#: nameeditdialog.cpp:144 +msgid "II" +msgstr "II" + +#: nameeditdialog.cpp:145 +msgid "III" +msgstr "III" + +#: nameeditdialog.cpp:146 +msgid "Jr." +msgstr "Jr." + +#: nameeditdialog.cpp:147 +msgid "Sr." +msgstr "Sr." + +#: nameeditdialog.cpp:306 +msgid "Custom" +msgstr "ផ្ទាល់ខ្លួន" + +#: nameeditdialog.cpp:307 +msgid "Simple Name" +msgstr "ឈ្មោះធម្មតា" + +#: nameeditdialog.cpp:309 +msgid "Reverse Name with Comma" +msgstr "ឈ្មោះបញ្ច្រាសដោយក្បៀស (,)" + +#: nameeditdialog.cpp:310 +msgid "Reverse Name" +msgstr "ឈ្មោះបញ្ច្រាស" + +#: phoneeditwidget.cpp:92 +msgid "Other..." +msgstr "ផ្សេងទៀត..." + +#: phoneeditwidget.cpp:295 +msgid "Edit Phone Number" +msgstr "កែសម្រួលលេខទូរស័ព្ទ" + +#: phoneeditwidget.cpp:303 +msgid "This is the preferred phone number" +msgstr "នេះគឺជាលេខទូរស័ព្ទដែលពេញចិត្ត" + +#: phoneeditwidget.cpp:306 +msgid "Types" +msgstr "ប្រភេទ" + +#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 6 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "New" +msgstr "ថ្មី" + +#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 12 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "&Import" +msgstr "នាំចូល" + +#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 14 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "&Export" +msgstr "នាំចេញ" + +#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 55 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Tools" +msgstr "ឧបករណ៍" + +#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 101 +#: rc.cpp:30 rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Contact Toolbar" +msgstr "របារឧបករណ៍ទំនាក់ទំនង" + +#. i18n: file editors/imaddressbase.ui line 24 +#: editors/imeditorwidget.cpp:369 rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"Edit Address" +msgstr "កែសម្រួលអាសយដ្ឋាន" + +#. i18n: file editors/imaddressbase.ui line 40 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"&Protocol:" +msgstr "ពិធីការ ៖" + +#. i18n: file editors/imaddressbase.ui line 56 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"&Address:" +msgstr "អាសយដ្ឋាន ៖" + +#. i18n: file editors/imaddressbase.ui line 67 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"&Network:" +msgstr "បណ្ដាញ ៖" + +#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 24 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"IM Addresses" +msgstr "អាសយដ្ឋានកម្មវិធីផ្ញើសារបន្ទាន់" + +#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 52 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"&Set Standard" +msgstr "កំណត់ស្ដង់ដា" + +#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 55 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"The IM Address that is set as the standard is the address that is shown in main " +"editor window." +msgstr "" +"អាសយដ្ឋានកម្មវិធីផ្ញើសារបន្ទាន់ដែលត្រូវបានកំណត់ជាស្ដង់ដាគឺជាអាសយដ្ឋា" +"នដែលត្រូវបានបង្ហាញនៅក្នុងបង្អួចកម្មវិធីនិពន្ធមេ ។" + +#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 58 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"<qt>Only one IM Address can be set as the standard IM Address." +"<br>The standard IM Address is shown in the main editor window, and other " +"programs may use this as hint for deciding which IM Address to show.</qt>" +msgstr "" +"<qt>អាសយដ្ឋានកម្មវិធីផ្ញើសារបន្ទាន់តែមួយប៉ុណ្ណោះអាចត្រូវបានកំណត់ជាអា" +"សយដ្ឋានកម្មវិធីផ្ញើសារបន្ទាន់ស្ដង់ដា ។" +"<br>អាសយដ្ឋានកម្មវិធីផ្ញើសារបន្ទាន់ស្ដង់ដាត្រូវបានបង្ហាញនៅក្នុងបង្អួច" +"កម្មវិធីនិពន្ធមេ ។ " +"និងកម្មវិធីផ្សេងៗទៀតអាចប្រើវាជាព័ត៌មានជំនួយដែលអាសយដ្ឋានកម្មវិធីផ្ញើស" +"ារបន្ទាន់ត្រូវបង្ហាញ ។</qt>" + +#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 66 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"&Remove" +msgstr "យកចេញ" + +#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 74 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"&Edit..." +msgstr "កែសម្រួល..." + +#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 82 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"&Add..." +msgstr "បន្ថែម..." + +#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 88 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"Protocol" +msgstr "ពិធីការ" + +#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 99 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"Address" +msgstr "អាសយដ្ឋាន" + +#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 148 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"<em>Note:</em> Please read the help page before adding or editing Instant " +"Messenging Addresses here." +msgstr "" +"<em>ចំណាំ ៖</em> សូមអានទំព័រជំនួយមុនពេលបន្ថែម " +"ឬកែសម្រួលអាសយដ្ឋានកម្មវិធីផ្ញើសារបន្ទាន់នៅទីនេះ ។" + +#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 16 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Appearance Page" +msgstr "ទំព័ររូបរាង" + +#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 66 +#: printing/detailledstyle.cpp:80 rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Detailed Print Style - Appearance" +msgstr "រចនាប័ទ្មបោះពុម្ពដែលបានបញ្ជាក់លម្អិត - រូបរាង" + +#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 88 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Font Settings" +msgstr "ការកំណត់ពុម្ពអក្សរ" + +#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 105 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Use standard KDE fonts" +msgstr "ប្រើពុម្ពអក្សរ KDE ស្តង់ដារ" + +#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 139 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Details font:" +msgstr "ពុម្ពអក្សរលម្អិត ៖" + +#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 150 +#: rc.cpp:120 rc.cpp:126 rc.cpp:132 rc.cpp:138 rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "Size:" +msgstr "ទំហំ ៖" + +#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 161 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Body font:" +msgstr "ពុម្ពអក្សរតួ ៖" + +#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 183 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Fixed font:" +msgstr "ពុម្ពអក្សរថេរ ៖" + +#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 246 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "Contact header font:" +msgstr "ពុម្ពអក្សរបឋមកថាទំនាក់ទំនង ៖" + +#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 302 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Headlines:" +msgstr "ចំណងជើង ៖" + +#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 335 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "Contact Headers" +msgstr "បឋមកថាទំនាក់ទំនង" + +#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 352 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "Use colored contact headers" +msgstr "ប្រើបឋមកថាទំនាក់ទំនងដែលមានពណ៌" + +#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 401 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "Headline background color:" +msgstr "ពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយរបស់ចំណងជើង ៖" + +#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 412 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "Headline text color:" +msgstr "ពណ៌អត្ថបទចំណងជើង ៖" + +#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 10 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "Automatic name parsing for new addressees" +msgstr "ញែកឈ្មោះដោយស្វ័យប្រវត្តិ សម្រាប់អ្នកទទួលសំបុត្រថ្មី" + +#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 18 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Phone" +msgstr "ទូរស័ព្ទ" + +#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 22 +#: rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "Fax" +msgstr "ទូរសារ" + +#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 27 +#: rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "SMS" +msgstr "សេវាសារខ្លីៗ" + +#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 28 +#: rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "The script used to send a GSM SMS text message to the mobile phone" +msgstr "ស្គ្រីបដែលបានប្រើដើម្បីផ្ញើសារអត្ថបទ GSM SMS ទៅទូរស័ព្ទចល័ត" + +#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 34 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "Honor KDE single click" +msgstr "ប្រើការចុចតែមួយដងរបស់ KDE" + +#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 59 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "" +"If true, the contact list will be placed above the extensions on the left " +"(distribution list editor etc.) instead of in the middle of the main window" +msgstr "" +"ប្រសិនបើត្រឹមត្រូវ " +"បញ្ជីទំនាក់ទំនងនឹងត្រូវបានដាក់ខាងលើផ្នែកបន្ថែមនៅខាងឆ្វេង(កម្មវិធី" +"និពន្ធបញ្ជីចែកចាយ ។ល។) ជំនួសឲ្យនៅកណ្ដាលនៃបង្អួចមេ" + +#: soundwidget.cpp:54 +msgid "Play" +msgstr "លេង" + +#: soundwidget.cpp:61 +msgid "Store as URL" +msgstr "រក្សាទុកជា URL" + +#: soundwidget.cpp:80 +msgid "" +"This field stores a sound file which contains the name of the contact to " +"clarify the pronunciation." +msgstr "" +"វាលនេះផ្ទុកឯកសារសំឡេងមួយ ដែលមានឈ្មោះរបស់ទំនាក់ទំនង " +"ដើម្បីបញ្ជាក់ការបញ្ចេញសំឡេង ។" + +#: soundwidget.cpp:81 +msgid "Save only the URL to the sound file, not the whole object." +msgstr "រក្សាទុកតែ URL ទៅឯកសារសំឡេង មិនមែនវត្ថុទាំងមូលទេ ។" + +#: undocmds.cpp:46 +#, c-format +msgid "" +"_n: Delete Contact\n" +"Delete %n Contacts" +msgstr "លុបទំនាក់ទំនង %n" + +#: undocmds.cpp:97 +#, c-format +msgid "" +"_n: Paste Contact\n" +"Paste %n Contacts" +msgstr "បិទភ្ជាប់ទំនាក់ទំនង %n" + +#: undocmds.cpp:153 +#, c-format +msgid "" +"_n: New Contact\n" +"New %n Contacts" +msgstr "ទំនាក់ទំនង %n ថ្មី" + +#: undocmds.cpp:222 +#, c-format +msgid "" +"_n: Cut Contact\n" +"Cut %n Contacts" +msgstr "កាត់ %n ទំនាក់ទំនង" + +#: viewconfigurefieldspage.cpp:205 +msgid "Select Fields to Display" +msgstr "ជ្រើសវាលដែលត្រូវបង្ហាញ" + +#: viewconfigurefieldspage.cpp:220 +msgid "&Selected fields:" +msgstr "វាលដែលបានជ្រើស ៖" + +#: viewconfigurefilterpage.cpp:46 +msgid "" +"The default filter will be activated whenever this view is displayed. This " +"feature allows you to configure views that only interact with certain types of " +"information based on the filter. Once the view is activated, the filter can be " +"changed at anytime." +msgstr "" +"តម្រងលំនាំដើមនឹងត្រូវបានធ្វើឲ្យសកម្ម " +"នៅពេលទិដ្ឋភាពនេះត្រូវបានបង្ហាញ ។ " +"លក្ខណៈពិសេសនេះអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធទិដ្ឋភាព " +"ដែលទាក់ទងជាមួយប្រភេទពិតប្រាកដនៃព័ត៌មានដែលមានមូលដ្ឋានលើតម្រងតែប៉ុ" +"ណ្ណោះ ។ ម្យ៉ាងវិញទៀត ទិដ្ឋភាពនេះត្រូវបានធ្វើឲ្យសកម្ម " +"តម្រងអាចត្រូវបានផ្លាស់ប្ដូរនៅពេលណាមួយ ។" + +#: viewconfigurefilterpage.cpp:57 +msgid "No default filter" +msgstr "គ្មានតម្រងលំនាំដើម" + +#: viewconfigurefilterpage.cpp:61 +msgid "Use last active filter" +msgstr "ប្រើតម្រងសកម្មចុងក្រោយ" + +#: viewconfigurefilterpage.cpp:67 +msgid "Use filter:" +msgstr "តម្រងអ្នកប្រើ ៖" + +#: viewconfigurewidget.cpp:50 +msgid "Fields" +msgstr "វាល" + +#: viewconfigurewidget.cpp:58 +msgid "Default Filter" +msgstr "តម្រងលំនាំដើម" + +#: viewconfigurewidget.cpp:89 +msgid "Modify View: " +msgstr "កែប្រែទិដ្ឋភាព ៖" + +#: viewmanager.cpp:309 +msgid "<qt>Are you sure that you want to delete the view <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>តើអ្នកប្រាកដជាចង់លុបទិដ្ឋភាព <b>%1</b>ឬ ?</qt>" + +#: editors/imeditorwidget.cpp:424 viewmanager.cpp:311 +msgid "Confirm Delete" +msgstr "អះអាងការលុប" + +#: viewmanager.cpp:429 +#, c-format +msgid "" +"_n: Import one contact into your addressbook?\n" +"Import %n contacts into your addressbook?" +msgstr "នាំចូលទំនាក់ទំនង %n ទៅក្នុងសៀវភៅអាសយដ្ឋានរបស់អ្នកឬ ?" + +#: viewmanager.cpp:430 +msgid "Import Contacts?" +msgstr "នាំចូលទំនាក់ទំនងឬ ?" + +#: viewmanager.cpp:430 xxport/kde2_xxport.cpp:58 +msgid "Do Not Import" +msgstr "កុំនាំចូល" + +#: viewmanager.cpp:538 views/configuretableviewdialog.cpp:123 +#: xxport/csvimportdialog.cpp:419 +msgid "None" +msgstr "គ្មាន" + +#: viewmanager.cpp:539 +msgid "Unfiled" +msgstr "មិនបានរៀបចំ" + +#: viewmanager.cpp:562 +msgid "Select View" +msgstr "ជ្រើសទិដ្ឋភាព" + +#: viewmanager.cpp:571 +msgid "Modify View..." +msgstr "កែប្រែទិដ្ឋភាព..." + +#: viewmanager.cpp:574 +msgid "" +"By pressing this button a dialog opens that allows you to modify the view of " +"the addressbook. There you can add or remove fields that you want to be shown " +"or hidden in the addressbook like the name for example." +msgstr "" +"ដោយចុចប៊ូតុងនេះប្រអប់មួយនឹងបើក " +"ដែលអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកកែប្រែទិដ្ឋភាពរបស់សៀវភៅអាសយដ្ឋាន ។ នៅទីនោះ " +"អ្នកអាចបន្ថែម ឬ យកវាលដែលអ្នកចង់ឲ្យបង្ហាញ ឬ " +"លាក់ក្នុងសៀវភៅអាសយដ្ឋានចេញ ឧទាហរណ៍ ដូចជាឈ្មោះ ។" + +#: viewmanager.cpp:576 +msgid "Add View..." +msgstr "បន្ថែមទិដ្ឋភាព..." + +#: viewmanager.cpp:579 +msgid "" +"You can add a new view by choosing one from the dialog that appears after " +"pressing the button. You have to give the view a name, so that you can " +"distinguish between the different views." +msgstr "" +"អ្នកអាចបន្ថែមទិដ្ឋភាពថ្មីមួយ " +"ដោយជ្រើសវាមួយពីប្រអប់ដែលបង្ហាញបន្ទាប់ពីចុចប៊ូតុង ។ " +"អ្នកត្រូវតែដាក់ឈ្មោះឲ្យទិដ្ឋភាពមួយ " +"ដូច្នេះអ្នកអាចសម្គាល់រវាងទិដ្ឋភាពខុសគ្នា ។" + +#: viewmanager.cpp:581 +msgid "Delete View" +msgstr "លុបទិដ្ឋភាព" + +#: viewmanager.cpp:584 +msgid "" +"By pressing this button you can delete the actual view, which you have added " +"before." +msgstr "" +"ដោយចុចប៊ូតុងនេះ អ្នកអាចលុបទិដ្ឋភាពជាក់ស្តែង " +"ដែលអ្នកបានបន្ថែមពីមុន ។" + +#: viewmanager.cpp:586 +msgid "Refresh View" +msgstr "ធ្វើឲ្យទិដ្ឋភាពស្រស់" + +#: viewmanager.cpp:589 +msgid "The view will be refreshed by pressing this button." +msgstr "ទិដ្ឋភាពនឹងត្រូវបានធ្វើឲ្យស្រស់ ដោយចុចប៊ូតុងនេះ ។" + +#: viewmanager.cpp:591 +msgid "Edit &Filters..." +msgstr "កែសម្រួលតម្រង..." + +#: viewmanager.cpp:594 +msgid "" +"Edit the contact filters" +"<p>You will be presented with a dialog, where you can add, remove and edit " +"filters." +msgstr "" +"កែសម្រួលតម្រងទំនាក់ទំនង" +"<p>អ្នកនឹងត្រូវបានបង្ហាញដោយប្រអប់មួយ ដែលអ្នកអាចបន្ថែម កែម្រួលតម្រង " +"និងយកតម្រងចេញ ។" + +#: xxportmanager.cpp:80 +msgid "<qt>No import plugin available for <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>គ្មានកម្មវិធីជំនួយនាំចូលអាចប្រើបានសម្រាប់ <b>%1</b> ។</qt>" + +#: xxportmanager.cpp:104 +msgid "<qt>No export plugin available for <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>គ្មានកម្មវិធីជំនួយនាំចេញអាចប្រើបានសម្រាប់ <b>%1</b> ។</qt>" + +#: xxportmanager.cpp:116 +msgid "Unable to export contacts." +msgstr "មិនអាចនាំចេញទំនាក់ទំនង ។" + +#: xxportselectdialog.cpp:48 +msgid "Choose Which Contacts to Export" +msgstr "ជ្រើសទំនាក់ទំនងណាមួយដែលត្រូវនាំចេញ" + +#: printing/stylepage.cpp:44 xxportselectdialog.cpp:80 +msgid "Ascending" +msgstr "លំដាប់ឡើង" + +#: printing/stylepage.cpp:45 xxportselectdialog.cpp:81 +msgid "Descending" +msgstr "លំដាប់ចុះ" + +#: xxportselectdialog.cpp:185 +msgid "Which contacts do you want to export?" +msgstr "តើទំនាក់ទំនងណាមួយដែលអ្នកចង់នាំចេញ ?" + +#: xxportselectdialog.cpp:188 +msgid "Selection" +msgstr "ការជ្រើសរើស" + +#: printing/selectionpage.cpp:61 xxportselectdialog.cpp:196 +msgid "&All contacts" +msgstr "ទំនាក់ទំនងទាំងអស់" + +#: xxportselectdialog.cpp:198 +msgid "Export the entire address book" +msgstr "នាំចេញសៀវភៅអាសយដ្ឋានទាំងមូល" + +#: xxportselectdialog.cpp:200 +#, c-format +msgid "" +"_n: &Selected contact\n" +"&Selected contacts (%n selected)" +msgstr "ទំនាក់ទំនងដែលបានជ្រើស (%n បានជ្រើស)" + +#: xxportselectdialog.cpp:201 +msgid "" +"Only export contacts selected in KAddressBook.\n" +"This option is disabled if no contacts are selected." +msgstr "" +"នាំចេញតែទំនាក់ទំនងបានជ្រើសក្នុង KAddressBook ។\n" +"ជម្រើសនេះមិនត្រូវបានអនុញ្ញាត " +"ប្រសិនបើគ្មានទំនាក់ទំនងត្រូវបានជ្រើស ។" + +#: printing/selectionpage.cpp:71 xxportselectdialog.cpp:205 +msgid "Contacts matching &filter" +msgstr "តម្រងផ្គូផ្គងទំនាក់ទំនង" + +#: xxportselectdialog.cpp:206 +msgid "" +"Only export contacts matching the selected filter.\n" +"This option is disabled if you have not defined any filters" +msgstr "" +"នាំចេញតែទំនាក់ទំនងដែលផ្គូផ្គងនឹងតម្រងដែលបានជ្រើស ។\n" +"ជម្រើសនេះមិនត្រូវបានអនុញ្ញាត ប្រសិនបើអ្នកមិនបានកំណត់តម្រងណាមួយ" + +#: printing/selectionpage.cpp:76 xxportselectdialog.cpp:210 +msgid "Category &members" +msgstr "សមាជិកប្រភេទ" + +#: xxportselectdialog.cpp:211 +msgid "" +"Only export contacts who are members of a category that is checked on the list " +"to the left.\n" +"This option is disabled if you have no categories." +msgstr "" +"នាំចេញតែទំនាក់ទំនងដែលជាសមាជិករបស់ប្រភេទមួយ " +"ដែលត្រូវបានគូសធីកលើខាងឆ្វេងបញ្ជី ។\n" +"ជម្រើសនេះមិនត្រូវបានអនុញ្ញាត ប្រសិនបើអ្នកគ្មានប្រភេទ ។" + +#: xxportselectdialog.cpp:216 +msgid "Select a filter to decide which contacts to export." +msgstr "" +"ជ្រើសតម្រងមួយដើម្បីសម្រេចចិត្តថា ទំនាក់ទំនងណាមួយត្រូវនាំចូល ។" + +#: xxportselectdialog.cpp:222 +msgid "Check the categories whose members you want to export." +msgstr "ធីកប្រភេទដែលអ្នកចង់នាំចូលសមាជិករបស់វា ។" + +#: printing/stylepage.cpp:123 xxportselectdialog.cpp:227 +msgid "Sorting" +msgstr "តម្រៀប" + +#: printing/stylepage.cpp:129 xxportselectdialog.cpp:233 +msgid "Criterion:" +msgstr "លក្ខណៈវិនិច្ឆ័យ ៖" + +#: printing/stylepage.cpp:135 xxportselectdialog.cpp:239 +msgid "Order:" +msgstr "លំដាប់ ៖" + +#: common/kabprefs.cpp:61 +msgid "Business" +msgstr "ជំនួញ" + +#: common/kabprefs.cpp:61 +msgid "Family" +msgstr "គ្រួសារ" + +#: common/kabprefs.cpp:61 +msgid "School" +msgstr "សាលារៀន" + +#: common/kabprefs.cpp:62 +msgid "Customer" +msgstr "អតិថិជន" + +#: common/kabprefs.cpp:62 +msgid "Friend" +msgstr "មិត្តភក្ដិ" + +#: common/locationmap.cpp:77 +msgid "" +"No service provider available for map lookup!\n" +"Please add one in the configuration dialog." +msgstr "" +"គ្មានអ្នកផ្តល់សេវាសម្រាប់ស្វែងរកផែនទី !\n" +"សូមបន្ថែមអ្នកផ្តល់សេវាមួយ ក្នុងប្រអប់កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ ។" + +#: editors/cryptowidget.cpp:63 +msgid "Crypto Settings" +msgstr "ការកំណត់គ្រីបតូ" + +#: editors/cryptowidget.cpp:79 +msgid "Allowed Protocols" +msgstr "ពិធីការដែលបានអនុញ្ញាត" + +#: editors/cryptowidget.cpp:92 +msgid "Preferred OpenPGP encryption key:" +msgstr "កូនសោអ៊ិនគ្រីប OpenPGP ដែលពេញចិត្ត ៖" + +#: editors/cryptowidget.cpp:98 +msgid "Preferred S/MIME encryption certificate:" +msgstr "វិញ្ញាបនបត្រអ៊ិនគ្រីប S/MIME ដែលពេញចិត្ត ៖" + +#: editors/cryptowidget.cpp:104 +msgid "Message Preference" +msgstr "ចំណង់ចំណូលចិត្តសារ" + +#: editors/cryptowidget.cpp:111 +msgid "Sign:" +msgstr "ចុះហត្ថលេខា ៖" + +#: editors/cryptowidget.cpp:121 +msgid "Encrypt:" +msgstr "អ៊ិនគ្រីប ៖" + +#: editors/imeditorwidget.cpp:87 +msgid "" +"_: <nickname> on <server>\n" +"%1 on %2" +msgstr "%1 លើ %2" + +#: editors/imeditorwidget.cpp:144 +msgid "Edit Instant Messenging Address" +msgstr "កែសម្រួលអាសយដ្ឋានសារបន្ទាន់" + +#: editors/imeditorwidget.cpp:334 +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"Add Address" +msgstr "បន្ថែមអាសយដ្ឋាន" + +#: editors/imeditorwidget.cpp:423 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete the selected address?\n" +"Do you really want to delete the %n selected addresses?" +msgstr "តើអ្នកពិតជាចង់លុបអាយសដ្ឋានដែលបានជ្រើស %n ឬទេ ?" + +#: features/distributionlistngwidget.cpp:111 +msgid "Distribution List Editor NG" +msgstr "កម្មវិធីនិពន្ធបញ្ជីចែកចាយ NG" + +#: features/distributionlistngwidget.cpp:128 +msgid "Distribution Lists" +msgstr "បញ្ជីចែកចាយ" + +#: features/distributionlistngwidget.cpp:134 +msgid "Add distribution list" +msgstr "បន្ថែមបញ្ជីចែកចាយ" + +#: features/distributionlistngwidget.cpp:140 +msgid "Edit distribution list" +msgstr "កែសម្រួលបញ្ជីចែកចាយ" + +#: features/distributionlistngwidget.cpp:146 +msgid "Remove distribution list" +msgstr "យកបញ្ជីចែកចាយចេញ" + +#: features/distributionlistngwidget.cpp:174 +msgid "New Distribution List..." +msgstr "បញ្ជីចែកចាយថ្មី..." + +#: features/distributionlistngwidget.cpp:236 +msgid "All Contacts" +msgstr "ទំនាក់ទំនងទាំងអស់" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:163 +msgid "New List..." +msgstr "បញ្ជីថ្មី..." + +#: features/distributionlistwidget.cpp:167 +msgid "Rename List..." +msgstr "ប្ដូរឈ្មោះបញ្ជី..." + +#: features/distributionlistwidget.cpp:171 +msgid "Remove List" +msgstr "យកបញ្ជីចេញ" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:178 +msgid "Use Preferred" +msgstr "ការប្រើដែលចូលចិត្ត" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:188 +msgid "Add Contact" +msgstr "បន្ថែមទំនាក់ទំនង" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:196 +msgid "Change Email..." +msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរអ៊ីមែល..." + +#: features/distributionlistwidget.cpp:200 +msgid "Remove Contact" +msgstr "យកទំនាក់ទំនងចេញ" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:267 +#: features/distributionlistwidget.cpp:307 +msgid "Please enter name:" +msgstr "សូមបញ្ចូលឈ្មោះ ៖" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:273 +msgid "The name already exists" +msgstr "ឈ្មោះមានរួចហើយ" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:306 +msgid "Rename Distribution List" +msgstr "ប្ដូរឈ្មោះបញ្ជីចែកចាយ" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:313 +msgid "The name already exists." +msgstr "ឈ្មោះមានរួចហើយ ។" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:346 +msgid "<qt>Delete distribution list <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>លុបបញ្ជីចែកចាយ <b>%1</b>ឬទេ ?</qt>" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:508 +#, c-format +msgid "" +"_n: Count: %n contact\n" +"Count: %n contacts" +msgstr "រាប់ ៖ ទំនាក់ទំនង %n" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:568 +msgid "Distribution List Editor" +msgstr "ឧបករណ៍កែម្រួលបញ្ជីចែកចាយ" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:626 +msgid "Select Email Address" +msgstr "ជ្រើសអាសយដ្ឋានអ៊ីមែល" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:632 +msgid "Email Addresses" +msgstr "អាសយដ្ឋានអ៊ីមែល" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:637 +msgid "Preferred address" +msgstr "អាសយដ្ឋានដែលពេញចិត្ត" + +#: features/resourceselection.cpp:166 features/resourceselection.cpp:374 +#: features/resourceselection.cpp:395 +msgid "Address Books" +msgstr "សៀវភៅអាសយដ្ឋាន" + +#: features/resourceselection.cpp:180 +msgid "Add Address Book" +msgstr "បន្ថែមសៀវភៅអាសយដ្ឋាន" + +#: features/resourceselection.cpp:181 +msgid "Please select type of the new address book:" +msgstr "សូមជ្រើសប្រភេទសៀវភៅអាសយដ្ឋានថ្មី ៖" + +#: features/resourceselection.cpp:191 +msgid "<qt>Unable to create an address book of type <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>មិនអាចបង្កើតសៀវភៅអាសយដ្ឋាននៃប្រភេទ <b>%1</b> ។</qt>" + +#: features/resourceselection.cpp:196 +msgid "%1 address book" +msgstr "សៀវភៅអាសយដ្ឋាន %1" + +#: features/resourceselection.cpp:237 +msgid "<qt>Do you really want to remove the address book <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>តើអ្នកពិតជាចង់យកសៀវភៅអាសយដ្ឋាន <b>%1</b>ចេញឬទេ ?</qt>" + +#: features/resourceselection.cpp:380 +msgid "Add addressbook" +msgstr "បន្ថែមសៀវភៅអាសយដ្ឋាន" + +#: features/resourceselection.cpp:385 +msgid "Edit addressbook settings" +msgstr "កែសម្រួលការកំណត់សៀវភៅអាសយដ្ឋាន" + +#: features/resourceselection.cpp:390 +msgid "Remove addressbook" +msgstr "យកសៀវភៅអាសយដ្ឋានចេញ" + +#: printing/detailledstyle.cpp:129 +msgid "Setting up fonts and colors" +msgstr "ការកំណត់ពុម្ពអក្សរ និងពណ៌" + +#: printing/detailledstyle.cpp:212 +msgid "Setting up margins and spacing" +msgstr "ការកំណត់រឹម និងចន្លោះ" + +#: printing/detailledstyle.cpp:231 printing/mikesstyle.cpp:77 +msgid "Printing" +msgstr "បោះពុម្ព" + +#: printing/detailledstyle.cpp:236 printing/mikesstyle.cpp:105 +msgid "Done" +msgstr "ធ្វើរួច" + +#: printing/detailledstyle.cpp:288 +msgid "Detailed Style" +msgstr "រចនាប័ទ្មលម្អិត" + +#: printing/kabentrypainter.cpp:251 +msgid "Email address:" +msgstr "អាសយដ្ឋានអ៊ីមែល ៖" + +#: printing/kabentrypainter.cpp:252 +msgid "Email addresses:" +msgstr "អាសយដ្ឋានអ៊ីមែល ៖" + +#: printing/kabentrypainter.cpp:264 +msgid "Telephone:" +msgstr "ទូរស័ព្ទ ៖" + +#: printing/kabentrypainter.cpp:265 +msgid "Telephones:" +msgstr "ទូរស័ព្ទ ៖" + +#: printing/kabentrypainter.cpp:282 +msgid "Web page:" +msgstr "ទំព័របណ្តាញ ៖" + +#: printing/kabentrypainter.cpp:363 printing/kabentrypainter.cpp:367 +msgid "Address:" +msgstr "អាសយដ្ឋាន ៖" + +#: printing/kabentrypainter.cpp:364 printing/kabentrypainter.cpp:368 +msgid "Addresses:" +msgstr "អាសយដ្ឋាន ៖" + +#: printing/kabentrypainter.cpp:380 +msgid "Domestic Address" +msgstr "អាសយដ្ឋានក្នុងប្រទេស" + +#: printing/kabentrypainter.cpp:383 +msgid "International Address" +msgstr "អាសយដ្ឋានក្រៅប្រទេស" + +#: printing/kabentrypainter.cpp:389 +msgid "Parcel Address" +msgstr "អាសយដ្ឋានកញ្ចប់ប្រៃសណីយ៍" + +#: printing/kabentrypainter.cpp:392 +msgid "Home Address" +msgstr "អាសយដ្ឋានផ្ទះ" + +#: printing/kabentrypainter.cpp:395 +msgid "Work Address" +msgstr "អាសយដ្ឋានកន្លែងធ្វើការ" + +#: printing/kabentrypainter.cpp:399 +msgid "Preferred Address" +msgstr "អាសយដ្ឋានដែលពេញចិត្ត" + +#: printing/kabentrypainter.cpp:473 printing/kabentrypainter.cpp:477 +msgid "(Deliver to:)" +msgstr "(បញ្ជូនទៅ ៖)" + +#: printing/mikesstyle.cpp:76 +msgid "Preparing" +msgstr "ការរៀបចំ" + +#: printing/mikesstyle.cpp:207 +msgid "Printed on %1 by KAddressBook (http://www.kde.org)" +msgstr "បានបោះពុម្ពលើ %1 ដោយ KAddressBook (http://www.kde.org)" + +#: printing/mikesstyle.cpp:259 +msgid "Mike's Printing Style" +msgstr "រចនាប័ទ្មបោះពុម្ពរបស់ Mike" + +#: printing/printingwizard.cpp:63 +msgid "Choose Contacts to Print" +msgstr "ជ្រើសទំនាក់ទំនងដែលត្រូវបោះពុម្ព" + +#: printing/printingwizard.cpp:79 printing/stylepage.cpp:113 +msgid "Choose Printing Style" +msgstr "ជ្រើសរចនាប័ទ្មបោះពុម្ព" + +#: printing/printingwizard.cpp:154 +msgid "Print Progress" +msgstr "វឌ្ឍនភាពបោះពុម្ព" + +#: printing/printprogress.cpp:40 +msgid "Printing: Progress" +msgstr "ការបោះពុម្ព ៖ វឌ្ឍនភាព" + +#: printing/printprogress.cpp:63 +msgid "Progress" +msgstr "វឌ្ឍនភាព" + +#: printing/selectionpage.cpp:44 +msgid "Choose Which Contacts to Print" +msgstr "ជ្រើសទំនាក់ទំនងណាមួយដែលត្រូវបោះពុម្ព" + +#: printing/selectionpage.cpp:49 +msgid "Which contacts do you want to print?" +msgstr "តើទំនាក់ទំនងណាមួយដែលអ្នកចង់បោះពុម្ព ?" + +#: printing/selectionpage.cpp:63 +msgid "Print the entire address book" +msgstr "បោះពុម្ពសៀវភៅអាសយដ្ឋានទាំងមូល" + +#: printing/selectionpage.cpp:66 +msgid "&Selected contacts" +msgstr "ទំនាក់ទំនងដែលបានជ្រើស" + +#: printing/selectionpage.cpp:67 +msgid "" +"Only print contacts selected in KAddressBook.\n" +"This option is disabled if no contacts are selected." +msgstr "" +"បោះពុម្ពតែទំនាក់ទំនងដែលបានជ្រើសក្នុង KAddressBook ប៉ុណ្ណោះ ។\n" +"ជម្រើសនេះមិនត្រូវបានអនុញ្ញាត ប្រសិនបើគ្មានទំនាក់ទំនងត្រូវបានជ្រើស ។" + +#: printing/selectionpage.cpp:72 +msgid "" +"Only print contacts matching the selected filter.\n" +"This option is disabled if you have not defined any filters." +msgstr "" +"បោះពុម្ពតែទំនាក់ទំនងដែលផ្គូផ្គងនឹងតម្រងដែលបានជ្រើសប៉ុណ្ណោះ ។\n" +"ជម្រើសនេះមិនត្រូវបានអនុញ្ញាត ប្រសិនបើអ្នកមិនបានកំណត់តម្រងណាមួយ ។" + +#: printing/selectionpage.cpp:77 +msgid "" +"Only print contacts who are members of a category that is checked on the list " +"to the left.\n" +"This option is disabled if you have no categories." +msgstr "" +"បោះពុម្ពតែទំនាក់ទំនងដែលជាសមាជិកនៃប្រភេទមួយ " +"ដែលត្រូវបានសម្គាល់លើបញ្ជីទៅខាងឆ្វេង ។\n" +"ជម្រើសនេះមិនត្រូវបានអនុញ្ញាត ប្រសិនបើអ្នកគ្មានប្រភេទ ។" + +#: printing/selectionpage.cpp:82 +msgid "Select a filter to decide which contacts to print." +msgstr "" +"ជ្រើសតម្រងមួយ ដើម្បីសម្រេចចិត្តថាត្រូវបោះពុម្ពទំនាក់ទំនងណាមួយ ។" + +#: printing/selectionpage.cpp:88 +msgid "Check the categories whose members you want to print." +msgstr "គូសធីកប្រភេទ ដែលអ្នកចង់បោះពុម្ពសមាជិករបស់វា ។" + +#: printing/stylepage.cpp:57 +msgid "(No preview available.)" +msgstr "(គ្មានការមើលជាមុន)" + +#: printing/stylepage.cpp:118 +msgid "" +"What should the print look like?\n" +"KAddressBook has several printing styles, designed for different purposes.\n" +"Choose the style that suits your needs below." +msgstr "" +"តើការបោះពុម្ពគួរមានរាងដូម្ដេច ?\n" +"KAddressBook មានរចនាប័ទ្មបោះពុម្ពជាច្រើន " +"ដែលបានរចនាសម្រាប់គោលបំណងផ្សេងៗគ្នា ។\n" +"ជ្រើសរចនាប័ទ្មដែលសមនឹងតម្រូវការរបស់អ្នកដូចខាងក្រោម ។" + +#: printing/stylepage.cpp:143 +msgid "Print Style" +msgstr "រចនាប័ទ្មបោះពុម្ព" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:54 views/configuretableviewdialog.cpp:48 +msgid "Look & Feel" +msgstr "រូបរាង និងមុខងារ" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:95 +msgid "Background Color" +msgstr "ពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយ" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:98 +msgid "Text Color" +msgstr "ពណ៌អត្ថបទ" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:101 +msgid "Header, Border & Separator Color" +msgstr "បឋមកថា ស៊ុម & ពណ៌អ្នកខណ្ឌចែក" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:104 +msgid "Header Text Color" +msgstr "ពណ៌អត្ថបទបឋមកថា" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:107 +msgid "Highlight Color" +msgstr "ពណ៌បន្លិច" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:110 +msgid "Highlighted Text Color" +msgstr "ពណ៌អត្ថបទដែលបានបន្លិច" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:204 +msgid "General" +msgstr "ទូទៅ" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:206 +msgid "Draw &separators" +msgstr "គូរអ្នកខណ្ឌចែក" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:209 +msgid "Separator &width:" +msgstr "ទទឹងអ្នកខណ្ឌចែក ៖" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:214 +msgid "&Padding:" +msgstr "ចន្លោះ ៖" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:218 +msgid "Cards" +msgstr "ប័ណ្ណ" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:221 +msgid "&Margin:" +msgstr "រឹម ៖" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:225 +msgid "Draw &borders" +msgstr "គូរស៊ុម" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:230 +msgid "" +"The item margin is the distance (in pixels) between the item edge and the item " +"data. Most noticeably, incrementing the item margin will add space between the " +"focus rectangle and the item data." +msgstr "" +"រឹមធាតុគឺជាចម្ងាយ (គិតជាភីកសែល) រវាងគែមធាតុ និងទិន្នន័យធាតុ ។ " +"គួរឲ្យកត់សម្គាល់ថែមទៀតនោះ " +"ការបង្កើនរឹមធាតុនឹងបន្ថែមចន្លោះរវាងចតុកោណដែលផ្ដោតអារម្មណ៍ " +"និងទិន្នន័យធាតុ ។" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:235 +msgid "" +"The item spacing decides the distance (in pixels) between the items and " +"anything else: the view borders, other items or column separators." +msgstr "" +"ចន្លោះធាតុវិនិច្ឆ័យចម្ងាយ (គិតជាភីកសែល) រវាងធាតុ និងអ្វីផ្សេងៗទៀត ៖ " +"ស៊ុមទិដ្ឋភាព ធាតុផ្សេងៗទៀត ឬ អ្នកបំបែកជួរឈរ ។" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:239 +msgid "Sets the width of column separators" +msgstr "កំណត់ទទឹងរបស់អ្នកខណ្ឌចែកជួរឈរ" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:242 +msgid "&Layout" +msgstr "ប្លង់" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:248 +msgid "&Enable custom colors" +msgstr "អនុញ្ញាតពណ៌ផ្ទាល់ខ្លួន" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:251 +msgid "&Colors" +msgstr "ពណ៌" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:254 +msgid "" +"If custom colors is enabled, you may choose the colors for the view below. " +"Otherwise colors from your current KDE color scheme are used." +msgstr "" +"ប្រសិនបើពណ៌ផ្ទាល់ខ្លូនត្រូវបានអនុញ្ញាត ។ " +"អ្នកអាចជ្រើសពណ៌សម្រាប់ទិដ្ឋភាពខាងក្រោម ។ បើពុំនោះសោត " +"ពណ៌ដែលបានមកពីគ្រោងពណ៌របស់ KDE បច្ចុប្បន្នរបស់អ្នកនឹងត្រូវបានប្រើ ។" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:258 +msgid "" +"Double click or press RETURN on a item to select a color for the related " +"strings in the view." +msgstr "" +"ចុចទ្វេដង ឬ ចុច RETURN នៅលើធាតុមួយ " +"ដើម្បីជ្រើសពណ៌មួយសម្រាប់ខ្សែអក្សរក្នុងទិដ្ឋភាពដែលទាក់ទង ។" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:267 +msgid "&Enable custom fonts" +msgstr "អនុញ្ញាតពុម្ពអក្សរផ្ទាល់ខ្លួន" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:275 +msgid "&Text font:" +msgstr "ពុម្ពអក្សរអត្ថបទ ៖" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:278 views/configurecardviewdialog.cpp:285 +msgid "Choose..." +msgstr "ជ្រើស..." + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:282 +msgid "&Header font:" +msgstr "ពុម្ពអក្សរបឋមកថា ៖" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:292 +msgid "" +"If custom fonts are enabled, you may choose which fonts to use for this view " +"below. Otherwise the default KDE font will be used, in bold style for the " +"header and normal style for the data." +msgstr "" +"ប្រសិនបើពុម្ពអក្សរផ្ទាល់ខ្លួនត្រូវបានអនុញ្ញាត " +"អ្នកអាចជ្រើសពុម្ពអក្សរណាមួយ ដើម្បីប្រើសម្រាប់ទិដ្ឋភាពខាងក្រោម ។ " +"បើពុំដូចនោះទេពុម្ពអក្សរ KDE លំនាំដើមនឹងត្រូវបានប្រើ " +"ក្នុងរចនាប័ទ្មដិតសម្រាប់បឋមកថា និងរចនាប័ទ្មធម្មតាសម្រាប់ទិន្នន័យ ។" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:304 +msgid "Show &empty fields" +msgstr "បង្ហាញវាលទទេ" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:305 +msgid "Show field &labels" +msgstr "បង្ហាញស្លាកវាល" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:309 +msgid "Be&havior" +msgstr "ឥរិយាបថ" + +#: views/configuretableviewdialog.cpp:117 +msgid "Row Separator" +msgstr "អ្នកបំបែកជួរដេក" + +#: views/configuretableviewdialog.cpp:120 +msgid "Alternating backgrounds" +msgstr "ផ្ទៃខាងក្រោយសម្រាប់ជំនួស" + +#: views/configuretableviewdialog.cpp:122 +msgid "Single line" +msgstr "បន្ទាត់តែមួយ" + +#: views/configuretableviewdialog.cpp:129 +msgid "Enable background image:" +msgstr "អនុញ្ញាតរូបភាពផ្ទៃខាងក្រោយ ៖" + +#: views/configuretableviewdialog.cpp:142 +msgid "Enable contact tooltips" +msgstr "អនុញ្ញាតព័ត៌មានជំនួយទំនាក់ទំនង" + +#: views/configuretableviewdialog.cpp:146 +msgid "Show instant messaging presence" +msgstr "បង្ហាញវត្តមានសារបន្ទាន់" + +#: views/contactlistview.cpp:85 views/contactlistview.cpp:89 +msgid "" +"_: label: value\n" +"%1: %2" +msgstr "%1 ៖ %2" + +#: views/contactlistview.cpp:95 +msgid "" +"_: label: value\n" +"%1: \n" +msgstr "" +"%1 ៖ \n" + +#: views/kaddressbookcardview.cpp:51 +msgid "Card" +msgstr "ប័ណ្ណ" + +#: views/kaddressbookcardview.cpp:53 +msgid "Rolodex style cards represent contacts." +msgstr "ប័ណ្ណរចនាប័ទ្ម Rolodex តំណាងទំនាក់ទំនង ។" + +#: views/kaddressbookiconview.cpp:50 +msgid "Icon" +msgstr "រូបតំណាង" + +#: views/kaddressbookiconview.cpp:52 +msgid "Icons represent contacts. Very simple view." +msgstr "រូបតំណាងតំណាងទំនាក់ទំនង ។ ទិដ្ឋភាពសាមញ្ញបំផុត ។" + +#: views/kaddressbooktableview.cpp:69 +msgid "Table" +msgstr "តារាង" + +#: views/kaddressbooktableview.cpp:71 +msgid "" +"A listing of contacts in a table. Each cell of the table holds a field of the " +"contact." +msgstr "" +"ការរាយទំនាក់ទំនងក្នុងតារាងមួយ ។ " +"ក្រឡានីមួយៗរបស់តារាងផ្ទុកវាលរបស់ទំនាក់ទំនងមួយ ។" + +#: views/kaddressbooktableview.cpp:138 +msgid "Presence" +msgstr "តំណាង" + +#: xxport/bookmark_xxport.cpp:39 +msgid "Export Bookmarks Menu..." +msgstr "នាំចេញម៉ឺនុយចំណាំ..." + +#: xxport/bookmark_xxport.cpp:51 +msgid "AddressBook" +msgstr "សៀវភៅអាសយដ្ឋាន" + +#: xxport/bookmark_xxport.cpp:63 +msgid "Addressbook Bookmarks" +msgstr "ចំណាំរបស់សៀវភៅអាសយដ្ឋាន" + +#: xxport/csv_xxport.cpp:42 +msgid "Import CSV List..." +msgstr "នាំចូលបញ្ជី CSV..." + +#: xxport/csv_xxport.cpp:43 +msgid "Export CSV List..." +msgstr "នាំចេញបញ្ជី CSV..." + +#: xxport/csv_xxport.cpp:55 xxport/ldif_xxport.cpp:102 +msgid "<qt>Unable to open file <b>%1</b>.%2.</qt>" +msgstr "<qt>មិនអាចបើកឯកសារ <b>%1</b>.%2 ។</qt>" + +#: xxport/csv_xxport.cpp:76 +msgid "The contacts have been exported successfully." +msgstr "ទំនាក់ទំនងត្រូវបាននាំចេញដោយជោគជ័យ ។" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:55 +msgid "CSV Import Dialog" +msgstr "ប្រអប់នាំចូល CSV" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:166 +msgid "Importing contacts" +msgstr "ការនាំចូលទំនាក់ទំនង" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:375 +msgid "File to import:" +msgstr "ឯកសារត្រូវនាំចូល ៖" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:385 +msgid "Delimiter" +msgstr "សញ្ញាកំណត់ព្រំដែន" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:393 +msgid "Comma" +msgstr "សញ្ញាក្បៀស ','" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:397 +msgid "Semicolon" +msgstr "ចំណុចក្បៀស ';'" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:400 +msgid "Tabulator" +msgstr "រាងជាតារាង" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:403 +msgid "Space" +msgstr "ចន្លោះ" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:406 +msgid "Other" +msgstr "ផ្សេងៗ" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:413 +msgid "1" +msgstr "១" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:417 +msgid "\"" +msgstr "\"" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:418 +msgid "'" +msgstr "'" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:424 +msgid "" +"<ul>" +"<li>y: year with 2 digits</li>" +"<li>Y: year with 4 digits</li>" +"<li>m: month with 1 or 2 digits</li>" +"<li>M: month with 2 digits</li>" +"<li>d: day with 1 or 2 digits</li>" +"<li>D: day with 2 digits</li></ul>" +msgstr "" +"<ul>" +"<li>y ៖ ឆ្នាំដែលមាន ២ តួលេខ</li>" +"<li>Y ៖ ឆ្នាំដែលមាន ៤ តួលេខ</li>" +"<li>m ៖ ខែដែលមាន ១ ឬ ២ តួលេខ</li>" +"<li>M ៖ ខែដែលមាន ២ តួលេខ</li>" +"<li>d ៖ ថ្ងៃដែលមាន ១ ឬ ២ តួលេខ</li>" +"<li>D ៖ ថ្ងៃដែលមាន ២ តួលេខ</li></ul>" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:432 +msgid "Start at line:" +msgstr "ចាប់ផ្ដើមនៅបន្ទាត់ ៖" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:435 +msgid "Textquote:" +msgstr "សម្រង់អត្ថបទ ៖" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:438 +msgid "Date format:" +msgstr "ទ្រង់ទ្រាយកាលបរិច្ឆេទ ៖" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:442 +msgid "Ignore duplicate delimiters" +msgstr "មិនអើពើអ្នកកំណត់ព្រំដែនស្ទួន" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:453 +msgid "Apply Template..." +msgstr "អនុវត្តពុម្ព..." + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:454 +msgid "Save Template..." +msgstr "រក្សាទុកពុម្ព..." + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:506 +msgid "Using codec '%1'" +msgstr "ការប្រើកូឌីក '%1'" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:506 +msgid "Encoding" +msgstr "ការអ៊ិនកូដ" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:666 +msgid "Local (%1)" +msgstr "មូលដ្ឋាន (%1)" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:667 +msgid "[guess]" +msgstr "[ស្មាន]" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:668 +msgid "Latin1" +msgstr "ឡាតាំង ១" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:669 +msgid "Unicode" +msgstr "យូនីកូដ" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:670 +msgid "Microsoft Unicode" +msgstr "Microsoft យូនីកូដ" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:785 +msgid "You have to assign at least one column." +msgstr "អ្នកត្រូវតែផ្ដល់តម្លៃយ៉ាងហោចណាស់ជួរឈរមួយ ។" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:813 +msgid "Template Selection" +msgstr "ការជ្រើសរើសពុម្ព" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:814 +msgid "Please select a template, that matches the CSV file:" +msgstr "សូមជ្រើសពុម្ពមួយ ដែលផ្គូផ្គងនឹងឯកសារ CSV ៖" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:860 +msgid "Template Name" +msgstr "ឈ្មោះពុម្ព" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:860 +msgid "Please enter a name for the template:" +msgstr "សូមបញ្ចូលឈ្មោះមួយសម្រាប់ពុម្ព ៖" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:930 +msgid "Cannot open input file." +msgstr "មិនអាចបើកឯកសារបញ្ចូល ។" + +#: xxport/eudora_xxport.cpp:44 +msgid "Import Eudora Addressbook..." +msgstr "នាំចូលសៀវភៅអាសយដ្ឋាន Eudora..." + +#: xxport/eudora_xxport.cpp:50 +msgid "Eudora Light Addressbook (*.txt)" +msgstr "សៀវភៅអាសយដ្ឋាន Eudora Light (*.txt)" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:85 +msgid "Import From Mobile Phone..." +msgstr "នាំចូលពីទូរស័ព្ទចល័ត..." + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:86 +msgid "Export to Mobile Phone..." +msgstr "នាំចេញទៅទូរស័ព្ទចល័ត..." + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:134 xxport/gnokii_xxport.cpp:824 +msgid "Failed to initialize the gnokii library." +msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការចាប់ផ្ដើមបណ្ណាល័យ gnokii ។" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:140 xxport/gnokii_xxport.cpp:853 +msgid "" +"<qt>" +"<center>Mobile Phone interface initialization failed." +"<br>" +"<br>The returned error message was:" +"<br><b>%1</b>" +"<br>" +"<br>You might try to run \"gnokii --identify\" on the command line to check any " +"cable/transport issues and to verify if your gnokii configuration is " +"correct.</center></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<center>ការចាប់ផ្ដើមចំណុចប្រទាក់របស់ទូរស័ព្ទចល័តបានបរាជ័យ ។" +"<br>" +"<br>សារកំហុសដែលបានត្រឡប់គឺ ៖" +"<br><b>%1</b>" +"<br>" +"<br>អ្នកអាចព្យាយាមរត់ \"gnokii --identify\" នៅលើបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជា " +"ដើម្បីពិនិត្យបញ្ហាខ្សែ/ដឹកជញ្ជូន " +"និងដើម្បីផ្ទៀងផ្ទាត់ថាតើការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ gnokii " +"របស់ត្រឹមត្រូវ ។</center></qt>" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:179 xxport/gnokii_xxport.cpp:953 +msgid "Mobile Phone information:" +msgstr "ព័ត៌មានទូរស័ព្ទចល័ត ៖" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:180 xxport/gnokii_xxport.cpp:954 +msgid "Manufacturer" +msgstr "ក្រុមហ៊ុនផលិត" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:181 xxport/gnokii_xxport.cpp:955 +msgid "Phone model" +msgstr "ម៉ូដែលទូរស័ព្ទ" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:182 xxport/gnokii_xxport.cpp:956 +msgid "Revision" +msgstr "ការពិនិត្យឡើងវិញ" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:183 xxport/gnokii_xxport.cpp:957 +msgid "IMEI" +msgstr "IMEI" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:184 xxport/gnokii_xxport.cpp:958 +msgid "Phonebook status" +msgstr "ស្ថានភាពសៀវភៅទូរស័ព្ទ" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:185 xxport/gnokii_xxport.cpp:959 +msgid "%1 out of %2 contacts used" +msgstr "ទំនាក់ទំនង %1 នៃ %2 ដែលបានប្រើ" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:211 xxport/gnokii_xxport.cpp:995 +msgid "" +"<qt>Importing <b>%1</b> contacts from <b>%2</b> of the Mobile Phone." +"<br>" +"<br>%3</qt>" +msgstr "" +"<qt>ការនាំចេញទំនាក់ទំនង<b>%1</b> ពី <b>%2</b> នៃទូរស័ព្ទចល័ត" +"<br>" +"<br>%3</qt>" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:532 xxport/gnokii_xxport.cpp:1327 +msgid "" +"<qt>Please connect your Mobile Phone to your computer and press <b>Continue</b> " +"to start importing the personal contacts." +"<br>" +"<br>Please note that if your Mobile Phone is not properly connected the " +"following detection phase might take up to two minutes, during which " +"KAddressbook will behave unresponsively.</qt>" +msgstr "" +"<qt>សូមតភ្ជាប់ទូរស័ព្ទដៃរបស់អ្នកទៅកុំព្យូទ័ររបស់អ្នក និងចុច <b>" +"បន្ត</b> ដើម្បីចាប់ផ្ដើមនាំចេញទំនាក់ទំនងផ្ទាល់ខ្លួន ។" +"<br>" +"<br>សូមចំណាំថា " +"ប្រសិនបើទូរស័ព្ទដៃរបស់អ្នកមិនត្រូវបានតភ្ជាប់យ៉ាងត្រឹមត្រូវ " +"នោះដំណាក់កាលស្វែងរកដូចខាងក្រោមអាចចំណាយពេល ២ នាទី កំឡុងពេលដែល " +"KAddressbook មិនឆ្លើយតប ។</qt>" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:540 xxport/gnokii_xxport.cpp:1335 +msgid "Mobile Phone Import" +msgstr "ការនាំចូលទូរស័ព្ទចល័ត" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:541 xxport/gnokii_xxport.cpp:590 +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:1336 xxport/gnokii_xxport.cpp:1385 +msgid "" +"<qt>" +"<center>Establishing connection to the Mobile Phone." +"<br>" +"<br>Please wait...</center></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<center>កំពុងបង្កើតការតភ្ជាប់ទៅទូរស័ព្ទចល័ត ។" +"<br>" +"<br>សូមរង់ចាំ...</center></qt>" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:564 xxport/gnokii_xxport.cpp:1359 +msgid "&Stop Import" +msgstr "បញ្ឈប់ការនាំចូល" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:581 xxport/gnokii_xxport.cpp:1376 +msgid "" +"<qt>Please connect your Mobile Phone to your computer and press <b>Continue</b> " +"to start exporting the selected personal contacts." +"<br>" +"<br>Please note that if your Mobile Phone is not properly connected the " +"following detection phase might take up to two minutes, during which " +"KAddressbook will behave unresponsively.</qt>" +msgstr "" +"<qt>សូមតភ្ជាប់ទូរស័ព្ទចល័តរបស់អ្នកទៅកុំព្យូទ័ររបស់អ្នក និងចុច <b>" +"បន្ត</b> ដើម្បីចាប់ផ្ដើមនាំចេញទំនាក់ទំនងផ្ទាល់ខ្លួនដែលបានជ្រើស ។" +"<br>" +"<br>សូមចំណាំថា ប្រសិនបើទូរស័ព្ទចល័តរបស់អ្នក " +"មិនត្រូវបានតភ្ជាប់យ៉ាងត្រឹមត្រូវ " +"នោះដំណាក់កាលស្វែងរកដូចខាងក្រោមអាចចំណាយពេល ២ នាទី កំឡុងពេលដែល " +"KAddressbook មិនឆ្លើយតប ។</qt>" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:589 xxport/gnokii_xxport.cpp:773 +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:1384 xxport/gnokii_xxport.cpp:1568 +msgid "Mobile Phone Export" +msgstr "ការនាំចេញរបស់ទូរស័ព្ទចល័ត" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:645 xxport/gnokii_xxport.cpp:1440 +msgid "" +"<qt>Do you want the selected contacts to be <b>appended</b> " +"to the current mobile phonebook or should they <b>replace</b> " +"all currently existing phonebook entries ?" +"<br>" +"<br>Please note, that in case you choose to replace the phonebook entries, " +"every contact in your phone will be deleted and only the newly exported " +"contacts will be available from inside your phone.</qt>" +msgstr "" +"<qt>តើអ្នកចង់ឲ្យទំនាក់ទំនងដែលបានជ្រើសត្រូវបាន <b>" +"បន្ថែមទៅខាងចុង</b> សៀវភៅទូរស័ព្ទចល័តបច្ចុប្បន្ន ឬ ពួកវាគួរ <b>ជំនួស</b> " +"ធាតុសៀវភៅទូរស័ព្ទដែលមានស្រាប់ថ្មីៗទាំងអស់ឬ ?" +"<br>" +"<br>សូមចំណាំ ក្នុងករណីដែលអ្នកជ្រើសជំនួសធាតុសៀវភៅទូរស័ព្ទ " +"ទំនាក់ទំនងទាំងអស់ក្នុងទូរស័ព្ទរបស់អ្នកនឹងត្រូវបានលុប " +"ហើយទំនាក់ទំនងដែលបាននាំចេញថ្មីៗប៉ុណ្ណោះអាចប្រើបានពីក្នុងទូរស័ព្ទរ" +"បស់អ្នក ។</qt>" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:651 xxport/gnokii_xxport.cpp:1446 +msgid "Export to Mobile Phone" +msgstr "នាំចេញទៅទូរស័ព្ទចល័ត" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:652 xxport/gnokii_xxport.cpp:1447 +msgid "&Append to Current Phonebook" +msgstr "បន្ថែមទៅខាងចុងសៀវភៅទូរស័ព្ទបច្ចុប្បន្ន" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:653 xxport/gnokii_xxport.cpp:1448 +msgid "&Replace Current Phonebook with New Contacts" +msgstr "ជំនួសសៀវភៅទូរស័ព្ទបច្ចុប្បន្នដោយទំនាក់ទំនងថ្មី" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:660 xxport/gnokii_xxport.cpp:1455 +msgid "&Stop Export" +msgstr "បញ្ឈប់ការនាំចេញ" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:661 xxport/gnokii_xxport.cpp:1456 +msgid "" +"<qt>Exporting <b>%1</b> contacts to the <b>%2</b> of the Mobile Phone." +"<br>" +"<br>%3</qt>" +msgstr "" +"<qt>ការនាំចេញទំនាក់ទំនង <b>%1</b> ទៅ <b>%2</b> របស់ទូរស័ព្ទចល័ត " +"<br>" +"<br>%3</qt>" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:728 xxport/gnokii_xxport.cpp:1523 +msgid "" +"<qt>" +"<center>All selected contacts have been sucessfully copied to the Mobile Phone." +"<br>" +"<br>Please wait until all remaining orphaned contacts from the Mobile Phone " +"have been deleted.</center></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<center>ទំនាក់ទំនងដែលបានជ្រើសទាំងអស់ត្រូវបានចម្លងទៅទូរស័ព្ទចល័តដោយ" +"ជោគជ័យ ។" +"<br>" +"<br>សូមរង់ចាំរហូតដល់ទំនាក់ទំនងដែលនៅសល់ពីទូរស័ព្ទចល័តត្រូវបានលុប ។<" +"/center></qt>" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:733 xxport/gnokii_xxport.cpp:1528 +msgid "&Stop Delete" +msgstr "បញ្ឈប់ការលុប" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:753 xxport/gnokii_xxport.cpp:1548 +msgid "Export to phone finished." +msgstr "ការនាំចេញទៅទូរស័ព្ទបានបញ្ចប់ ។" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:764 xxport/gnokii_xxport.cpp:1559 +msgid "" +"<qt>The following contacts could not be exported to the Mobile Phone. Possible " +"Reasons for this problem could be:" +"<br>" +"<ul>" +"<li>The contacts contain more information per entry than the phone can " +"store.</li>" +"<li>Your phone does not allow to store multiple addresses, emails, homepages, " +"...</li>" +"<li>other storage size related problems.</li></ul>To avoid those kind of " +"problems in the future please reduce the amount of different fields in the " +"above contacts.</qt>" +msgstr "" +"<qt>ទំនាក់ទំនងដូចខាងក្រោមនេះមិនអាចនាំចេញទៅទូរស័ព្ទចល័ត ។ " +"ហេតុផលដែលអាចកើតឡើងសម្រាប់បញ្ហានេះគួរជា ៖" +"<br>" +"<ul>" +"<li>ទំនាក់ទំនងមានព័ត៌មានក្នុងមួយធាតុធំជាងទំហំដែលទូរស័ព្ទអាចផ្ទុក " +"។</li>" +"<li>ទូរស័ព្ទរបស់អ្នកមិនអនុញ្ញាតឲ្យផ្ទុកអាសយដ្ឋាន អ៊ីមែល " +"គេហទំព័រច្រើន...</li>" +"<li>ទំហំឧបករណ៍ផ្ទុកផ្សេងៗដែលទាក់ទងនឹងបញ្ហាទាំងនេះ ។</li></ul>" +"ដើម្បីជៀសវាងបញ្ហាប្រភេទទាំងនោះក្នុងអនាគតសូមកាត់បន្ថយចំនួនវាលខុសៗគ្នា" +"ក្នុងទំនាក់ទំនងខាងលើ ។</qt>" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:827 +msgid "Gnokii is not yet configured." +msgstr "Gnokii មិនទាន់ត្រូវបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធនៅឡើយ ។" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:839 +msgid "" +"Gnokii reports a 'Lock File Error'.\n" +" Please exit all other running instances of gnokii, check if you have write " +"permissions in the /var/lock directory and try again." +msgstr "" +"Gnokii រាយការណ៍ 'កំហុសឯកសារជាប់សោ' មួយ ។\n" +" សូមបិទធាតុដែលកំពុងរត់ផ្សេងទៀតរបស់ gnokii " +"ពិនិត្យថាតើអ្នកមានសិទ្ធិសរសេរក្នុងថត /var/lock ហើយព្យាយាមម្ដងទៀត ។" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:868 +msgid "Unknown" +msgstr "មិនស្គាល់" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:965 +msgid "internal memory" +msgstr "សតិខាងក្នុង" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:966 +msgid "SIM-card memory" +msgstr "សតិស៊ីមកាត" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:967 +msgid "unknown memory" +msgstr "មិនស្គាល់សតិ" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:1586 xxport/gnokii_xxport.cpp:1594 +msgid "" +"Gnokii interface is not available.\n" +"Please ask your distributor to add gnokii at compile time." +msgstr "" +"គ្មានចំណុចប្រទាក់ Gnokii ។\n" +"សូមសួរអ្នកចែកចាយរបស់អ្នក ដើម្បីបន្ថែម gnokii នៅពេលចងក្រង ។" + +#: xxport/kde2_xxport.cpp:45 +msgid "Import KDE 2 Addressbook..." +msgstr "នាំចូលសៀវភៅអាសយដ្ឋាន KDE 2..." + +#: xxport/kde2_xxport.cpp:52 +msgid "<qt>Could not find a KDE 2 address book <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>មិនអាចរកឃើញសៀវភៅអាសយដ្ឋាន KDE 2 <b>%1</b> ។</qt>" + +#: xxport/kde2_xxport.cpp:57 +msgid "Override previously imported entries?" +msgstr "សរសេរជាន់លើធាតុដែលបាននាំចូលពីមុនឬទេ ?" + +#: xxport/kde2_xxport.cpp:58 +msgid "Import KDE 2 Addressbook" +msgstr "នាំចូលសៀវភៅអាសយដ្ឋាន KDE 2" + +#: xxport/ldif_xxport.cpp:56 +msgid "Import LDIF Addressbook..." +msgstr "នាំចូលសៀវភៅអាសយដ្ឋាន LDIF..." + +#: xxport/ldif_xxport.cpp:57 +msgid "Export LDIF Addressbook..." +msgstr "នាំចេញសៀវភៅអាសយដ្ឋាន LDIF..." + +#: xxport/ldif_xxport.cpp:73 xxport/opera_xxport.cpp:57 +msgid "<qt>Unable to open <b>%1</b> for reading.</qt>" +msgstr "<qt>មិនអាចបើក <b>%1</b> ដើម្បីអាន ។</qt>" + +#: xxport/opera_xxport.cpp:44 +msgid "Import Opera Addressbook..." +msgstr "នាំចូលសៀវភៅអាសយដ្ឋាន Opera..." + +#: xxport/pab_pablib.cpp:28 xxport/pab_xxport.cpp:46 +msgid "Import MS Exchange Personal Address Book (.PAB)" +msgstr "នាំចូលសៀវភៅអាសយដ្ឋានផ្ទាល់ខ្លួន MS Exchange (.PAB)" + +#: xxport/pab_pablib.cpp:49 +msgid "Cannot open %1 for reading" +msgstr "មិនអាចបើក %1 ដើម្បីអាន" + +#: xxport/pab_pablib.cpp:246 +msgid "%1 has no PAB id that I know of, cannot convert this" +msgstr "%1 គ្មានលេខសម្គាល់ PAB ដែលខ្ញុំដឹង មិនអាចបម្លែងវា" + +#: xxport/pab_xxport.cpp:54 +msgid "MS Exchange Personal Address Book Files (*.pab)" +msgstr "ឯកសារសៀវភៅអាសយដ្ឋានផ្ទាល់ខ្លួន MS Exchange (*.pab)" + +#: xxport/pab_xxport.cpp:58 +msgid "<qt>Could not find a MS Exchange Personal Address Book <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "" +"<qt>មិនអាចរកឃើញសៀវភៅអាសយដ្ឋាន MS ExchangePersonal <b>%1</b> ។</qt>" + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:99 +msgid "Import vCard..." +msgstr "នាំចេញ vCard..." + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:100 +msgid "Export vCard 2.1..." +msgstr "នាំចេញ vCard 2.1..." + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:101 +msgid "Export vCard 3.0..." +msgstr "នាំចេញ vCard 3.0..." + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:125 +msgid "" +"You have selected a list of contacts, shall they be exported to several files?" +msgstr "" +"អ្នកបានជ្រើសបញ្ជីមួយរបស់ទំនាក់ទំនង " +"តើពួកវាគួរត្រូវបាននាំចេញទៅឯកសារជាច្រើនឬទេ ?" + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:128 +msgid "Export to Several Files" +msgstr "នាំចេញទៅឯកសារជាច្រើន" + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:128 +msgid "Export to One File" +msgstr "នាំចេញទៅឯកសារមួយ" + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:190 +msgid "Select vCard to Import" +msgstr "ជ្រើស vCard ដែលត្រូវនាំចូល" + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:197 +msgid "vCard Import Failed" +msgstr "ការនាំចូល vCard បានបរាជ័យ" + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:213 +msgid "" +"<qt>When trying to read the vCard, there was an error opening the file '%1': " +"%2</qt>" +msgstr "" +"<qt>នៅពេលព្យាយាមអាន vCard មានកំហុសមួយពេលបើកឯកសារ '%1' ៖ %2</qt>" + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:221 +msgid "<qt>Unable to access vCard: %1</qt>" +msgstr "<qt>មិនអាចចូលដំណើរការ vCard ៖ %1</qt>" + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:232 +msgid "No contacts were imported, due to errors with the vCards." +msgstr "គ្មានទំនាក់ទំនងត្រូវបាននាំចូល ដោយសារតែមានកំហុសជាមួយ vCards ។" + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:234 +msgid "The vCard does not contain any contacts." +msgstr "vCard គ្មានទំនាក់ទំនងទេ ។" + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:402 +msgid "Import vCard" +msgstr "នាំចូល vCard" + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:409 +msgid "Do you want to import this contact in your address book?" +msgstr "" +"តើអ្នកចង់នាំចូលទំនាក់ទំនងនេះចូលក្នុងសៀវភៅអាសយដ្ឋានរបស់អ្នកឬទេ ?" +"" + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:420 +msgid "Import All..." +msgstr "នាំចូលទាំងអស់..." + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:475 +msgid "Select vCard Fields" +msgstr "ជ្រើសវាល vCard" + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:482 +msgid "Select the fields which shall be exported in the vCard." +msgstr "ជ្រើសវាលដែលនឹងត្រូវបាននាំចេញក្នុង vCard ។" + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:485 +msgid "Private fields" +msgstr "វាលឯកជន" + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:488 +msgid "Business fields" +msgstr "វាលពាណិជ្ជកម្ម" + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:491 +msgid "Other fields" +msgstr "វាលផ្សេងទៀត" + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:494 +msgid "Encryption keys" +msgstr "កូនសោអ៊ិនគ្រីប" diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdepim/kalarm.po b/tde-i18n-km/messages/kdepim/kalarm.po new file mode 100644 index 00000000000..f5b609b9fe9 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdepim/kalarm.po @@ -0,0 +1,3539 @@ +# translation of kalarm.po to Khmer +# +# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006, 2007, 2008. +# AUK Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kalarm\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-15 09:25+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" +"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: fontcolour.h:42 +msgid "Requested font" +msgstr "ពុម្ពអក្សរដែលស្នើសុំ" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " +"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" + +#: alarmcalendar.cpp:115 +msgid "%1: file name not permitted: %2" +msgstr "%1 ៖ ឈ្មោះឯកសារមិនត្រូវបានអនុញ្ញាតឡើយ ៖ %2" + +#: alarmcalendar.cpp:136 +msgid "%1, %2: file names must be different" +msgstr "%1, %2 ៖ ឈ្មោះឯកសារត្រូវតែខុសគ្នា" + +#: alarmcalendar.cpp:143 +#, c-format +msgid "Invalid calendar file name: %1" +msgstr "ឈ្មោះឯកសារប្រតិទិនមិនត្រឹមត្រូវ ៖ %1" + +#: alarmcalendar.cpp:324 +#, c-format +msgid "" +"Cannot open calendar:\n" +"%1" +msgstr "" +"មិនអាចបើកប្រតិទិន ៖\n" +"%1" + +#: alarmcalendar.cpp:341 +msgid "" +"Error loading calendar:\n" +"%1\n" +"\n" +"Please fix or delete the file." +msgstr "" +"មានកំហុស ខណៈពេលផ្ទុកប្រតិទិន ៖\n" +"%1\n" +"\n" +"សូមជួសជុល ឬ លុបឯកសារ ។" + +#: alarmcalendar.cpp:386 +msgid "" +"Failed to save calendar to\n" +"'%1'" +msgstr "" +"បរាជ័យក្នុងការរក្សាទុកប្រតិទិនទៅ\n" +"'%1'" + +#: alarmcalendar.cpp:395 +msgid "" +"Cannot upload calendar to\n" +"'%1'" +msgstr "" +"មិនអាចផ្ទុកប្រតិទិនឡើងទៅ\n" +"'%1'" + +#: alarmcalendar.cpp:449 +msgid "Calendar Files" +msgstr "ឯកសារប្រតិទិន" + +#: alarmcalendar.cpp:471 alarmcalendar.cpp:493 +msgid "Could not load calendar '%1'." +msgstr "មិនអាចផ្ទុកប្រតិទិន '%1' បានឡើយ ។" + +#: alarmcalendar.cpp:480 +#, c-format +msgid "" +"Cannot download calendar:\n" +"%1" +msgstr "" +"មិនអាចទាញយកប្រតិទិនបានឡើយ ៖\n" +"%1" + +#: alarmevent.cpp:2077 +msgid "" +"_: Brief form of 'At Login'\n" +"Login" +msgstr "ចូល" + +#: alarmevent.cpp:2077 +msgid "At login" +msgstr "ពេលចូល" + +#: alarmevent.cpp:2085 alarmevent.cpp:2119 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Minute\n" +"%n Minutes" +msgstr "%n នាទី" + +#: alarmevent.cpp:2087 alarmevent.cpp:2121 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Hour\n" +"%n Hours" +msgstr "%n ម៉ោង" + +#: alarmevent.cpp:2091 alarmevent.cpp:2123 +msgid "" +"_: Hours and Minutes\n" +"%1H %2M" +msgstr "%1ម៉ោង. %2នាទី" + +#: alarmevent.cpp:2094 alarmevent.cpp:2126 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Day\n" +"%n Days" +msgstr "%n ថ្ងៃ" + +#: alarmevent.cpp:2096 alarmevent.cpp:2127 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Week\n" +"%n Weeks" +msgstr "%n សប្ដាហ៍" + +#: alarmevent.cpp:2098 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Month\n" +"%n Months" +msgstr "%n ខែ" + +#: alarmevent.cpp:2100 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Year\n" +"%n Years" +msgstr "%n ឆ្នាំ" + +#: alarmevent.cpp:2106 alarmevent.cpp:2129 soundpicker.cpp:52 +msgid "None" +msgstr "គ្មាន" + +#: alarmlistview.cpp:69 editdlg.cpp:293 editdlg.cpp:357 +msgid "Time" +msgstr "ពេលវេលា" + +#: alarmlistview.cpp:70 +msgid "Time To" +msgstr "ពេលវេលា" + +#: alarmlistview.cpp:71 sounddlg.cpp:65 +msgid "Repeat" +msgstr "ធ្វើឡើងវិញ" + +#: alarmlistview.cpp:74 +msgid "Message, File or Command" +msgstr "សារ ឯកសារ ឬ ពាក្យបញ្ជា" + +#: alarmlistview.cpp:329 +msgid "Next scheduled date and time of the alarm" +msgstr "កាលបរិច្ឆេទ និងពេលវេលាដែលបានគ្រោងបន្ទាប់របស់ការជូនដំណឹង" + +#: alarmlistview.cpp:331 +msgid "How long until the next scheduled trigger of the alarm" +msgstr "រយៈពេលប៉ុន្មានរហូតដល់ធ្វើការជូនដំណឹងដែលបានកំណត់ពេលបន្ទាប់" + +#: alarmlistview.cpp:333 +msgid "How often the alarm recurs" +msgstr "ភាពញឹកញាប់ដែលការជូនដំណឹងកើតឡើងវិញ" + +#: alarmlistview.cpp:335 +msgid "Background color of alarm message" +msgstr "ពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយរបស់សារការជូនដំណឹង" + +#: alarmlistview.cpp:337 +msgid "Alarm type (message, file, command or email)" +msgstr "ប្រភេទការជូនដំណឹង (សារ, ឯកសារ, ពាក្យបញ្ជា ឬ អ៊ីមែល)" + +#: alarmlistview.cpp:339 +msgid "" +"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or email " +"subject line" +msgstr "" +"អត្ថបទសារការជូនដំណឹង, URL របស់ឯកសារអត្ថបទដែលត្រូវបង្ហាញ " +"ពាក្យបញ្ជាដែលត្រូវប្រតិបត្តិ ឬ បន្ទាត់ប្រធានបទអ៊ីមែល" + +#: alarmlistview.cpp:340 +msgid "List of scheduled alarms" +msgstr "បញ្ជីការជូនដំណឹងដែលបានកំណត់" + +#: alarmlistview.cpp:534 +#, c-format +msgid "" +"_: n days\n" +" %1d " +msgstr " %1d " + +#: alarmlistview.cpp:543 +msgid "" +"_: hours:minutes\n" +" %1:%2 " +msgstr " %1:%2 " + +#: alarmlistview.cpp:546 +msgid "" +"_: days hours:minutes\n" +" %1d %2:%3 " +msgstr " %1d %2:%3 " + +#: alarmtext.cpp:246 +msgid "" +"_: Copy-to in email headers\n" +"Cc:" +msgstr "ចម្លង ៖" + +#: alarmtext.cpp:247 +msgid "Date:" +msgstr "កាលបរិច្ឆេទ ៖" + +#: alarmtimewidget.cpp:47 +msgid "Time from no&w:" +msgstr "ពេលវេលាពីឥឡូវ ៖" + +#: alarmtimewidget.cpp:50 +msgid "" +"Enter the length of time (in hours and minutes) after the current time to " +"schedule the alarm." +msgstr "" +"ដើម្បីកំណត់ពេលការជូនដំណឹង សូមបញ្ចូលប្រវែងពេលវេលា (ជាម៉ោង និងនាទី) " +"បន្ទាប់ពីពេលវេលាបច្ចុប្បន្ន ។" + +#: alarmtimewidget.cpp:82 +msgid "" +"For a simple repetition, enter the date/time of the first occurrence.\n" +"If a recurrence is configured, the start date/time will be adjusted to the " +"first recurrence on or after the entered date/time." +msgstr "" +"ចំពោះការធ្វើឡើងវិញសាមញ្ញ សូមបញ្ចូល កាលបរិច្ឆេទ/ពេលវេលា នៃការកើតឡើងដំបូង ។\n" +"ប្រសិនបើការកើតមានឡើងវិញ ត្រូវបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ កាលបរិច្ឆេទ/ពេលវេលា " +"ចាប់ផ្តើម នឹងត្រូវបានលៃតម្រូវទៅការកើតមានឡើងដំបូង លើ ឬ បន្ទាប់ពី " +"កាលបរិច្ឆេទ/ពេលវេលា បញ្ចូល ។" + +#: alarmtimewidget.cpp:95 +msgid "&Defer to date/time:" +msgstr "ពន្យារទៅកាលបរិច្ឆេទ/ពេលវេលា ៖" + +#: alarmtimewidget.cpp:95 +msgid "At &date/time:" +msgstr "នៅកាលបរិច្ឆេទ/ពេលវេលា ៖" + +#: alarmtimewidget.cpp:98 +msgid "Reschedule the alarm to the specified date and time." +msgstr "កំណត់ពេលវេលាការជូនដំណឹង ទៅកាាលបរិច្ឆេទ និ ពេលវេលាជាក់លាក់ឡើងវិញ ។" + +#: alarmtimewidget.cpp:99 +msgid "Schedule the alarm at the specified date and time." +msgstr "កំណត់ពេលវេលាការជូនដំណឹងនៅកាលរិច្ឆេទ និងពេលវេលាជាក់លាក់ ។" + +#: alarmtimewidget.cpp:105 +msgid "Enter the date to schedule the alarm." +msgstr "បញ្ចូលកាលរិច្ឆេទដែលត្រូវកំណត់ពេលការជូនដំណឹង ។" + +#: alarmtimewidget.cpp:116 +msgid "Enter the time to schedule the alarm." +msgstr "បញ្ចូលពេលវេលាដែលត្រូវកំណត់ពេលការជូនដំណឹង ។" + +#: alarmtimewidget.cpp:130 editdlg.cpp:327 +msgid "An&y time" +msgstr "ពេលណាក៏ដោយ" + +#: alarmtimewidget.cpp:133 +msgid "Schedule the alarm for any time during the day" +msgstr "កំណត់ពេលការជូនដំណឹង សម្រាប់ពេលវេលាណាមួយកំឡុងពេលថ្ងៃ" + +#: alarmtimewidget.cpp:137 +msgid "Defer for time &interval:" +msgstr "ពន្យារសម្រាប់ចន្លោះពេល ៖" + +#: alarmtimewidget.cpp:141 +msgid "Reschedule the alarm for the specified time interval after now." +msgstr "" +"កំណត់ពេលវេលាការជូនដំណឹងឡើងវិញ សម្រាប់ចន្លោះពេលជាក់លាក់ បន្ទាប់ពីឥឡូវ ។" + +#: alarmtimewidget.cpp:142 +msgid "Schedule the alarm after the specified time interval from now." +msgstr "កំណត់ពេលការជូនដំណឹង បន្ទាប់ពីចន្លោះពេលវេលាជាក់លាក់ចាប់ពីឥឡូវ ។" + +#: alarmtimewidget.cpp:239 +msgid "Invalid date" +msgstr "កាលបរិច្ឆេទមិនត្រឹមត្រូវ" + +#: alarmtimewidget.cpp:246 alarmtimewidget.cpp:285 +msgid "Invalid time" +msgstr "ពេលវេលាមិនត្រឹមត្រូវ" + +#: alarmtimewidget.cpp:260 +msgid "Alarm date has already expired" +msgstr "កាលបរិច្ឆេទការជូនដំណឹងបានផុតកំណត់ហើយ" + +#: alarmtimewidget.cpp:272 +msgid "Alarm time has already expired" +msgstr "ពេលវេលាការជូនដំណឹងបានផុតកំណត់ហើយ" + +#: birthdaydlg.cpp:74 +msgid "Import Birthdays From KAddressBook" +msgstr "នាំចូលថ្ងៃកំណើតពី KAddressBook" + +#: birthdaydlg.cpp:85 +msgid "Birthday: " +msgstr "ថ្ងៃកំណើត ៖" + +#: birthdaydlg.cpp:88 +msgid "Alarm Text" +msgstr "អត្ថបទការជូនដំណឹង" + +#: birthdaydlg.cpp:90 +msgid "Pre&fix:" +msgstr "បុព្វបទ ៖" + +#: birthdaydlg.cpp:96 +msgid "" +"Enter text to appear before the person's name in the alarm message, including " +"any necessary trailing spaces." +msgstr "" +"បញ្ចូលអត្ថបទដែលត្រូវលេចឡើង ខាងមុខឈ្មោះមនុស្ស ក្នុងសារការជូនដំណឹង ទ៍ " +"រួមទាំងដកឃ្លាពីក្រោយដែលចាំបាច់ ។" + +#: birthdaydlg.cpp:99 +msgid "S&uffix:" +msgstr "បច្ច័យ ៖" + +#: birthdaydlg.cpp:105 +msgid "" +"Enter text to appear after the person's name in the alarm message, including " +"any necessary leading spaces." +msgstr "" +"បញ្ចូលអត្ថបទដែលត្រូវលេចឡើងបន្ទាប់ពីឈ្មោះមនុស្សក្នុងសារការជូនដំណឹង " +"រួមទាំងចន្លោះនាំមុខដែលចាំបាច់ណាមួយ ។" + +#: birthdaydlg.cpp:108 +msgid "Select Birthdays" +msgstr "ជ្រើសថ្ងៃកំណើត" + +#: birthdaydlg.cpp:115 templatelistview.cpp:46 +msgid "Name" +msgstr "ឈ្មោះ" + +#: birthdaydlg.cpp:116 +msgid "Birthday" +msgstr "ថ្ងៃកំណើត" + +#: birthdaydlg.cpp:119 +msgid "" +"Select birthdays to set alarms for.\n" +"This list shows all birthdays in KAddressBook except those for which alarms " +"already exist.\n" +"\n" +"You can select multiple birthdays at one time by dragging the mouse over the " +"list, or by clicking the mouse while pressing Ctrl or Shift." +msgstr "" +"ជ្រើសថ្ងៃកំណើត ដើម្បីកំណត់ការជូនដំណឹងឲ្យ ។\n" +"បញ្ជីនេះបង្ហាញថ្ងៃកំណើតទាំងអស់ក្នុង KAddressBook " +"លើកលែងតែថ្ងៃកំណើតដែលមានការជូនដំណឹងរួចហើយ ។\n" +"\n" +"អ្នកអាចជ្រើសថ្ងៃកំណើតច្រើន ក្នុងពេលតែមួយដោយអូសកណ្ដុរលើបញ្ជី ឬ " +"ដោយចុចកណ្ដុរ ខណៈពេលចុច បញ្ជា ឬ ប្ដូរ ។" + +#: birthdaydlg.cpp:124 +msgid "Alarm Configuration" +msgstr "ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធការជូនដំណឹង" + +#: birthdaydlg.cpp:140 +msgid "&Reminder" +msgstr "កម្មវិធីរំលឹក" + +#: birthdaydlg.cpp:141 +msgid "Check to display a reminder in advance of the birthday." +msgstr "ធីក ដើម្បីបង្ហាញកម្មវិធីរំលឹកថ្ងៃកំណើតជាមុន" + +#: birthdaydlg.cpp:142 +msgid "" +"Enter the number of days before each birthday to display a reminder. This is in " +"addition to the alarm which is displayed on the birthday." +msgstr "" +"បញ្ចូលចំនួនថ្ងៃដែលត្រូវបង្ហាញកម្មវិធីរំលឹកមុនថ្ងៃកំណើតនិមួយៗ ។ " +"វានេះជាលក្ខណៈបន្ថែមទៅការជូនដំណឹង ដែលត្រូវបន្លឺនៅថ្ងៃកំណើត ។" + +#: birthdaydlg.cpp:160 editdlg.cpp:142 +msgid "Special Actions..." +msgstr "អំពើពិសេស..." + +#: birthdaydlg.cpp:171 recurrenceedit.cpp:172 +msgid "Sub-Repetition" +msgstr "ការធ្វើឡើងវិញរង" + +#: birthdaydlg.cpp:173 +msgid "Set up an additional alarm repetition" +msgstr "រៀបចំធ្វើការជូនដំណឹងបន្ថែមទៀត" + +#: birthdaydlg.cpp:211 +msgid "Error reading address book" +msgstr "កំហុស ពេេលកំពុងអានសៀវភៅអាសយដ្ឋាន" + +#: daemon.cpp:140 +msgid "Alarm daemon not found." +msgstr "រកមិនឃើញដេមិនជូនដំណឹង ។" + +#: daemon.cpp:223 +msgid "" +"Cannot enable alarms.\n" +"Installation or configuration error: Alarm Daemon (%1) version is incompatible." +msgstr "" +"មិនអាចបើកការជូនដំណឹង ។\n" +"កំហុសដឡើង ឬកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ ៖ ដេមិនជូនដំណឹងកំណែ (%1) មិនឆបគ្នា ។" + +#: daemon.cpp:237 +msgid "" +"Alarms will be disabled if you stop KAlarm.\n" +"(Installation or configuration error: %1 cannot locate %2 executable.)" +msgstr "" +"ការជូនដំណឹងនឹងត្រូវបានបិទ ប្រសិនបើអ្នកបញ្ឈប់ KAlarm ។\n" +"(កំហុសការដំឡើង ឬ ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ ៖ %1 មិនអាចមានឯកសារប្រតិបត្តិ " +"%2 ។)" + +#: daemon.cpp:250 +msgid "" +"Cannot enable alarms:\n" +"Failed to register with Alarm Daemon (%1)" +msgstr "" +"មិនអាចបើកការជូនដំណឹង ៖\n" +"បរាជ័យក្នុងការចុះឈ្មោះជាមួយដេមិនជូនដំណឹង (%1)" + +#: daemon.cpp:307 +msgid "" +"Cannot enable alarms:\n" +"Failed to start Alarm Daemon (%1)" +msgstr "" +"មិនអាចបើកការជូនដំណឹង ៖\n" +"បរាជ័យក្នុងការចាប់ផ្ដើមដេមិនជូនដំណឹង (%1)" + +#: daemon.cpp:727 +msgid "Enable &Alarms" +msgstr "បើកការជូនដំណឹង" + +#: daemon.cpp:730 +msgid "Disable &Alarms" +msgstr "បើកការជូនដំណឹង" + +#: deferdlg.cpp:44 +msgid "Cancel &Deferral" +msgstr "បោះបង់ការពន្យារពេល" + +#: deferdlg.cpp:60 +msgid "Defer the alarm until the specified time." +msgstr "ពន្យារការជូនដំណឹង រហូតដល់ពេលវេលាដែលបានបញ្ជាក់ ។" + +#: deferdlg.cpp:61 +msgid "Cancel the deferred alarm. This does not affect future recurrences." +msgstr "" +"បោះបង់ការជូនដំណឹងដែលបានពន្យារ ។ " +"វានេះមិនប៉ះពាល់ដល់ការកើតឡើងវិញក្នុងអនាគត ។" + +#: deferdlg.cpp:96 +msgid "Cannot defer past the alarm's next sub-repetition (currently %1)" +msgstr "" +"មិនអាចពន្យារហួសកម្មវិធីរំលឹកបន្ទាប់របស់ការជូនដំណឹង (បច្ចុប្បន្ន %1)" + +#: deferdlg.cpp:99 +msgid "Cannot defer past the alarm's next recurrence (currently %1)" +msgstr "" +"មិនអាចពន្យារហួសកម្មវិធីរំលឹកបន្ទាប់របស់ការជូនដំណឹង (បច្ចុប្បន្ន %1)" + +#: deferdlg.cpp:102 +msgid "Cannot defer past the alarm's next reminder (currently %1)" +msgstr "" +"មិនអាចពន្យារហួសកម្មវិធីរំលឹកបន្ទាប់របស់ការជូនដំណឹង (បច្ចុប្បន្ន %1)" + +#: deferdlg.cpp:105 +msgid "Cannot defer reminder past the main alarm time (%1)" +msgstr "មិនអាចពន្យារកម្មវិធីរំលឹកហួសពេលវេលាការជូនដំណឹងសំខាន់ (%1)" + +#: editdlg.cpp:104 +msgid "Choose Text or Image File to Display" +msgstr "ជ្រើសឯកសារអត្ថបទ ឬ រូបភាពដែលត្រូវបង្ហាញ" + +#: editdlg.cpp:121 +msgid "Choose Log File" +msgstr "ជ្រើសឯកសារកំណត់ហេតុ" + +#: editdlg.cpp:135 +msgid "&Recurrence - [%1]" +msgstr "ការកើតឡើងដដែលៗ - [%1]" + +#: editdlg.cpp:140 +msgid "Confirm acknowledgment" +msgstr "អះអាងការទទួលស្គាល់" + +#: editdlg.cpp:141 +msgid "Confirm ac&knowledgment" +msgstr "អះអាងការទទួលស្គាល់" + +#: editdlg.cpp:143 +msgid "Show in KOrganizer" +msgstr "បង្ហាញក្នុង KOrganizer" + +#: editdlg.cpp:144 +msgid "Show in KOr&ganizer" +msgstr "បង្ហាញក្នុង KOr&ganizer" + +#: editdlg.cpp:145 +msgid "Enter a script" +msgstr "បញ្ចូលស្គ្រីបមួយ" + +#: editdlg.cpp:146 +msgid "Enter a scri&pt" +msgstr "បញ្ចូលស្គ្រីបមួយ" + +#: editdlg.cpp:147 +msgid "Execute in terminal window" +msgstr "ប្រតិបត្តិក្នុងបង្អួចស្ថានីយ" + +#: editdlg.cpp:148 +msgid "Execute in terminal &window" +msgstr "ប្រតិបត្តិក្នុងបង្អួចស្ថានីយ" + +#: editdlg.cpp:149 +msgid "Exec&ute in terminal window" +msgstr "ប្រតិបត្តិក្នុងបង្អួចស្ថានីយ" + +#: editdlg.cpp:150 +msgid "Lo&g to file" +msgstr "ចុះកំណត់ហេតុទៅឯកសារ" + +#: editdlg.cpp:151 +msgid "Copy email to self" +msgstr "ចម្លងអ៊ីមែលទៅខ្លួនឯង" + +#: editdlg.cpp:152 +msgid "Copy &email to self" +msgstr "ចម្លងអ៊ីមែលទៅខ្លួនឯង" + +#: editdlg.cpp:153 +msgid "Copy email to &self" +msgstr "ចម្លងអ៊ីមែលទៅខ្លួនឯង" + +#: editdlg.cpp:154 +msgid "" +"_: 'From' email address\n" +"From:" +msgstr "ពី ៖" + +#: editdlg.cpp:155 +msgid "" +"_: 'From' email address\n" +"&From:" +msgstr "ពី ៖" + +#: editdlg.cpp:156 messagewin.cpp:456 +msgid "" +"_: Email addressee\n" +"To:" +msgstr "ទៅ ៖" + +#: editdlg.cpp:157 messagewin.cpp:463 +msgid "" +"_: Email subject\n" +"Subject:" +msgstr "ប្រធានបទ ៖" + +#: editdlg.cpp:158 +msgid "" +"_: Email subject\n" +"Sub&ject:" +msgstr "ប្រធានបទ ៖" + +#: editdlg.cpp:190 +msgid "Load Template..." +msgstr "ផ្ទុកពុម្ព..." + +#: editdlg.cpp:198 +msgid "Template name:" +msgstr "ឈ្មោះពុម្ព ៖" + +#: editdlg.cpp:203 +msgid "Enter the name of the alarm template" +msgstr "បញ្ចូលឈ្មោះពុម្ពការជូនដំណឹង" + +#: editdlg.cpp:211 +msgid "&Alarm" +msgstr "ការជូនដំណឹង" + +#: editdlg.cpp:230 +msgid "Action" +msgstr "អំពើ" + +#: editdlg.cpp:238 +msgid "Te&xt" +msgstr "អត្ថបទ" + +#: editdlg.cpp:241 +msgid "If checked, the alarm will display a text message." +msgstr "បើបានធីក ការជូនដំណឹងនឹងបង្ហាញជាសារអត្ថបទ ។" + +#: editdlg.cpp:249 +msgid "" +"If checked, the alarm will display the contents of a text or image file." +msgstr "បើបានធីក ការជូនដំណឹងនឹងបង្ហាញមាតិកាអត្ថបទ ឬ ឯកសាររូបភាព ។" + +#: editdlg.cpp:254 find.cpp:130 +msgid "Co&mmand" +msgstr "ពាក្យបញ្ជា" + +#: editdlg.cpp:257 +msgid "If checked, the alarm will execute a shell command." +msgstr "បើបានធីក ការជូនដំណឹងនឹងប្រតិបត្តិពាក្យបញ្ជាសែលមួយ ។" + +#: editdlg.cpp:262 find.cpp:135 +msgid "&Email" +msgstr "អ៊ីមែល" + +#: editdlg.cpp:265 +msgid "If checked, the alarm will send an email." +msgstr "បើបានធីក ការជូនដំណឹងនឹងផ្ញើអ៊ីមែលមួយ ។" + +#: editdlg.cpp:276 +msgid "Deferred Alarm" +msgstr "ការជូនដំណឹងដែលបានពន្យារ" + +#: editdlg.cpp:278 +msgid "Deferred to:" +msgstr "បានពន្យារពេលទៅ ៖" + +#: editdlg.cpp:282 +msgid "C&hange..." +msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ..." + +#: editdlg.cpp:285 +msgid "Change the alarm's deferred time, or cancel the deferral" +msgstr "" +"ផ្លាស់ប្ដូរពេលវេលាដែលបានពន្យារបស់ការជូនដំណឹង ឬ បោះបង់ការពន្យាពេល" + +#: editdlg.cpp:301 +msgid "&Default time" +msgstr "ពេលវេលាលំនាំដើម" + +#: editdlg.cpp:305 +msgid "" +"Do not specify a start time for alarms based on this template. The normal " +"default start time will be used." +msgstr "" +"កុំបញ្ជាក់លម្អិតពេលវេលាចាប់ផ្ដើមរបស់ការជូនដំណឹងដែលផ្អែកលើពុម្ពនេះ ។ " +"ពេលវេលាចាប់ផ្ដើមលំនាំដើមធម្មតានឹងត្រូវបានប្រើ ។" + +#: editdlg.cpp:311 +msgid "Time:" +msgstr "ពេលវេលា ៖" + +#: editdlg.cpp:315 +msgid "Specify a start time for alarms based on this template." +msgstr "" +"បញ្ជាក់ពេលវេលាចាប់ផ្ដើមមួយ សម្រាប់ការជូនដំណឹងដែលផ្អែកលើពុម្ពនេះ ។" + +#: editdlg.cpp:321 +msgid "Enter the start time for alarms based on this template." +msgstr "" +"បញ្ចូលពេលវេលាចាប់ផ្ដើមមួយ សម្រាប់ការជូនដំណឹងដែលផ្អែកលើពុម្ពនេះ ។" + +#: editdlg.cpp:331 +msgid "Set the '%1' option for alarms based on this template." +msgstr "កំណត់ជម្រើស '%1' សម្រាប់ការជូនដំណឹងដែលផ្អែកលើពុម្ពនេះ ។" + +#: editdlg.cpp:331 recurrenceedit.cpp:272 +msgid "Any time" +msgstr "ពេលណាក៏ដោយ" + +#: editdlg.cpp:340 +msgid "" +"Set alarms based on this template to start after the specified time interval " +"from when the alarm is created." +msgstr "" +"កំណត់ការជូនដំណឹងដែលផ្អែកលើពុម្ពនេះ " +"ដើម្បីចាប់ផ្តើមបន្ទាប់ពីចន្លោះពេលដែលបានបញ្ជាក់ " +"ចាប់តាំងពីពេលការជូនដំណឹងត្រូវបានបង្កើត ។" + +#: editdlg.cpp:363 +msgid "" +"Enter how long in advance of the main alarm to display a reminder alarm." +msgstr "" +"បញ្ចូលរយៈពេលដែលត្រូវបង្ហាញការជូនដំណឹងកម្មវិធីរំលឹកជាមុន " +"របស់ការជូនដំណឹងមេ ។" + +#: editdlg.cpp:364 +msgid "Rem&inder:" +msgstr "កម្មវិធីរំលឹក ៖" + +#: editdlg.cpp:365 +msgid "" +"Check to additionally display a reminder in advance of the main alarm time(s)." +msgstr "" +"ធីក ដើម្បីបង្ហាញកម្មវិធីរំលឹកបន្ថែមទៀតជាមុនរបស់ពេលវេលាជូនដំណឹងមេ ។" + +#: editdlg.cpp:388 +msgid "Check to copy the alarm into KOrganizer's calendar" +msgstr "ធីក ដើម្បីចម្លងការជូនដំណឹងទៅក្នុងប្រតិទិនរបស់ KOrganizer" + +#: editdlg.cpp:392 +msgid "Schedule the alarm at the specified time." +msgstr "កំណត់ពេលការជូនដំណឹង នៅពេលវេលាដែលបានបញ្ជាក់ ។។" + +#: editdlg.cpp:426 +msgid "Enter the text of the alarm message. It may be multi-line." +msgstr "បញ្ចូលអត្ថបទរបស់សារការជូនដំណឹង ។ វាប្រហែលជាច្រើនបន្ទាត់ ។" + +#: editdlg.cpp:434 +msgid "Enter the name or URL of a text or image file to display." +msgstr "បញ្ចូលឈ្មោះ ឬ URL របស់អត្ថបទ ឬ ឯកសាររូបភាពដែលត្រូវបង្ហាញ ។" + +#: editdlg.cpp:440 editdlg.cpp:531 sounddlg.cpp:103 +msgid "Choose a file" +msgstr "ជ្រើសឯកសារមួយ" + +#: editdlg.cpp:441 +msgid "Select a text or image file to display." +msgstr "ជ្រើសអត្ថបទ ឬ ឯកសាររូបភាពមួយសម្រាប់បង្ហាញ ។" + +#: editdlg.cpp:454 fontcolour.cpp:80 +msgid "&Background color:" +msgstr "ពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយ ៖" + +#: editdlg.cpp:457 fontcolour.cpp:85 +msgid "Select the alarm message background color" +msgstr "ជ្រើសពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយរបស់សារការជូនដំណឹង" + +#: editdlg.cpp:493 +msgid "Check to enter the contents of a script instead of a shell command line" +msgstr "" +"ធីក ដើម្បីបញ្ចូលមាតិការបស់ស្គ្រីបជំនួសឲ្យបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជាសែល" + +#: editdlg.cpp:497 +msgid "Enter a shell command to execute." +msgstr "បញ្ចូលពាក្យបញ្ជាសែលដែលត្រូវប្រតិបត្តិ ។" + +#: editdlg.cpp:501 +msgid "Enter the contents of a script to execute" +msgstr "បញ្ចូលមាតិកាស្គ្រីបដែលត្រូវប្រតិបត្តិ" + +#: editdlg.cpp:506 +msgid "Command Output" +msgstr "លទ្ធផលពាក្យបញ្ជា" + +#: editdlg.cpp:514 +msgid "Check to execute the command in a terminal window" +msgstr "ធីក ដើម្បីប្រតិបត្តិពាក្យបញ្ជាក្នុងបង្អួចស្ថានីយ" + +#: editdlg.cpp:524 +msgid "Enter the name or path of the log file." +msgstr "បញ្ចូលឈ្មោះ ឬ ផ្លូវរបស់ឯកសារកំណត់ហេតុ ។" + +#: editdlg.cpp:532 +msgid "Select a log file." +msgstr "ជ្រើសឯកសារកំណត់ហេតុមួយ ។" + +#: editdlg.cpp:538 +msgid "" +"Check to log the command output to a local file. The output will be appended to " +"any existing contents of the file." +msgstr "" +"ធីក ដើម្បីកត់កំណត់ហេតុលទ្ធផលពាក្យបញ្ជាទៅឯកសារមូលដ្ឋានមួយ ។ " +"លទ្ធផលនឹងត្រូវបានបន្ថែមទៅមាតិកាដែលមានស្រាប់ណាមួយរបស់ឯកសារ ។" + +#: editdlg.cpp:546 +msgid "Check to discard command output." +msgstr "ធីក ដើម្បីមិនរក្សាទុកលទ្ធផលពាក្យបញ្ជា ។។" + +#: editdlg.cpp:579 +msgid "" +"Your email identity, used to identify you as the sender when sending email " +"alarms." +msgstr "" +"អត្តសញ្ញាណអ៊ីមែលរបស់អ្នក " +"ដែលប្រើសម្រាប់សម្គាល់អត្តសញ្ញាណអ្នកជាអ្នកផ្ញើពេលផ្ញើការជូនដំណឹងអ៊ី" +"មែល ។" + +#: editdlg.cpp:591 +msgid "" +"Enter the addresses of the email recipients. Separate multiple addresses by " +"commas or semicolons." +msgstr "" +"បញ្ចូលអាសយដ្ឋានអ៊ីមែលរបស់អ្នកទទួល ។ ខណ្ឌចែកអាសយដ្ឋានច្រើនដោយក្បៀស ឬ " +"ចុចក្បៀស ។" + +#: editdlg.cpp:599 +msgid "Open address book" +msgstr "បើកសៀវភៅអាសយដ្ឋាន" + +#: editdlg.cpp:600 +msgid "Select email addresses from your address book." +msgstr "ជ្រើសអាសយដ្ឋានអ៊ីមែលពីសៀវភៅអាសយដ្ឋានរបស់អ្នក ។" + +#: editdlg.cpp:611 +msgid "Enter the email subject." +msgstr "បញ្ចូលប្រធានបទអ៊ីមែល ។" + +#: editdlg.cpp:616 +msgid "Enter the email message." +msgstr "បញ្ចូលសារអ៊ីមែល ។" + +#: editdlg.cpp:621 +msgid "Attachment&s:" +msgstr "ឯកសារភ្ជាប់ ៖" + +#: editdlg.cpp:633 +msgid "Files to send as attachments to the email." +msgstr "ឯកសារដែលត្រូវផ្ញើជាឯកសារភ្ជាប់ទៅអ៊ីមែល ។" + +#: editdlg.cpp:637 +msgid "Add..." +msgstr "បន្ថែម..." + +#: editdlg.cpp:639 +msgid "Add an attachment to the email." +msgstr "បន្ថែមឯកសារភ្ជាប់ទៅអ៊ីមែល ។" + +#: editdlg.cpp:642 +msgid "Remo&ve" +msgstr "យកចេញ" + +#: editdlg.cpp:644 +msgid "Remove the highlighted attachment from the email." +msgstr "យកឯកសារភ្ជាប់ដែលបានបន្លិចចេញពីអ៊ីមែល ។" + +#: editdlg.cpp:651 +msgid "If checked, the email will be blind copied to you." +msgstr "បើបានធីក អ៊ីមែលនឹងត្រូវបានផ្ញើលាក់ទៅអ្នក ។" + +#: editdlg.cpp:979 +msgid "Check to be prompted for confirmation when you acknowledge the alarm." +msgstr "ធីក ដើម្បីស្នើសុំការអះអាង ពេលអ្នកទទួលស្គាល់ការជូនដំណឹង ។" + +#: editdlg.cpp:1350 +msgid "You must enter a name for the alarm template" +msgstr "អ្នកត្រូវបញ្ចូលឈ្មោះមួយ សម្រាប់ពុម្ពការជូនដំណឹង" + +#: editdlg.cpp:1355 +msgid "Template name is already in use" +msgstr "ឈ្មោះពុម្ពកំពុងស្ថិតក្នុងការប្រើប្រាស់" + +#: editdlg.cpp:1398 +msgid "Recurrence has already expired" +msgstr "ការកើតឡើងដដែលបានផុតកំណត់រួចហើយ" + +#: editdlg.cpp:1426 +msgid "" +"Reminder period must be less than the recurrence interval, unless '%1' is " +"checked." +msgstr "" +"កំឡុងពេលកម្មវិធីរំលឹកត្រូវតិចជាងចន្លោះពេលកើតឡើងដដែលៗ លុះត្រាតែ '%1' " +"ត្រូវបានធីក ។" + +#: editdlg.cpp:1441 +msgid "" +"The duration of a repetition within the recurrence must be less than the " +"recurrence interval minus any reminder period" +msgstr "" +"ថិរវេលានៃការធ្វើឡើងវិញនៅក្នុងការកើតឡើងដដែលត្រូវតែតិចជាងចន្លោះកើត" +"ឡើងដដែលដកនឹងរយៈពេលកម្មវិធីរំលឹកណាមួយ" + +#: editdlg.cpp:1448 +msgid "" +"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days or " +"weeks for a date-only alarm" +msgstr "" +"សម្រាប់ការកើតឡើងវិញនៅក្នុងការកើតឡើងដដែល " +"រយៈពេលរបស់វាត្រូវតែជាឯកតាថ្ងៃ " +"ឬសប្ដាហ៍សម្រាប់ការជូនដំណឹងតែពេលថ្ងៃប៉ុណ្ណោះ" + +#: editdlg.cpp:1470 +msgid "Do you really want to send the email now to the specified recipient(s)?" +msgstr "តើអ្នកពិតជាចង់ផ្ញើអ៊ីមែលឥឡូវ ទៅអ្នកទទួលជាក់លាក់ឬ ?" + +#: editdlg.cpp:1471 +msgid "Confirm Email" +msgstr "អះអាងអ៊ីមែល" + +#: editdlg.cpp:1471 +msgid "&Send" +msgstr "ផ្ញើ" + +#: editdlg.cpp:1482 +#, c-format +msgid "" +"Command executed:\n" +"%1" +msgstr "" +"ពាក្យបញ្ជាដែលបានប្រតិបត្តិ ៖\n" +"%1" + +#: editdlg.cpp:1489 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Bcc: %1" +msgstr "" +"\n" +"លាក់ ៖ %1" + +#: editdlg.cpp:1490 +msgid "" +"Email sent to:\n" +"%1%2" +msgstr "" +"អ៊ីមែលបានផ្ញើទៅ ៖\n" +"%1%2" + +#: editdlg.cpp:1550 messagewin.cpp:1541 +msgid "Defer Alarm" +msgstr "ពន្យាពេលការជូនដំណឹង" + +#: editdlg.cpp:1704 +msgid "" +"Log file must be the name or path of a local file, with write permission." +msgstr "" +"ឯកសារកំណត់ហេតុត្រូវតែជាឈ្មោះ ឬ ផ្លូវរបស់ឯកសារមូលដ្ឋានមួយ " +"ដែលមានសិទ្ធសរសេរ ។" + +#: editdlg.cpp:1730 +#, c-format +msgid "" +"Invalid email address:\n" +"%1" +msgstr "" +"អាសយដ្ឋានអ៊ីមែលមិនត្រឹមត្រូវ ៖\n" +"%1" + +#: editdlg.cpp:1737 +msgid "No email address specified" +msgstr "គ្មានអាសយដ្ឋានអ៊ីមែលត្រូវបានបញ្ជាក់" + +#: editdlg.cpp:1754 +#, c-format +msgid "" +"Invalid email attachment:\n" +"%1" +msgstr "" +"ឯកសារភ្ជាប់អ៊ីមែលមិនត្រឹមត្រូវ ៖\n" +"%1" + +#: editdlg.cpp:1783 +msgid "Display the alarm message now" +msgstr "បង្ហាញសារជូនដំណឹងឥឡូវនេះ" + +#: editdlg.cpp:1800 +msgid "Display the file now" +msgstr "បង្ហាញឯកសារឥឡូវ" + +#: editdlg.cpp:1812 +msgid "Execute the specified command now" +msgstr "ប្រតិបត្តិពាក្យបញ្ជាដែលបានបញ្ជាក់ឥឡូវ" + +#: editdlg.cpp:1823 +msgid "Send the email to the specified addressees now" +msgstr "ផ្ញើអ៊ីមែលទៅអ្នកទទួលសំបុត្រដែលបានបញ្ជាក់ឥឡូវ" + +#: editdlg.cpp:1897 +msgid "Choose File to Attach" +msgstr "ជ្រើសឯកសារដែលត្រូវភ្ជាប់" + +#: editdlg.cpp:2004 +msgid "Please select a file to display" +msgstr "សូមជ្រើសឯកសារដែលត្រូវបង្ហាញ" + +#: editdlg.cpp:2006 +msgid "" +"%1\n" +"not found" +msgstr "" +"រកមិនឃើញ\n" +"%1" + +#: editdlg.cpp:2007 +msgid "" +"%1\n" +"is a folder" +msgstr "" +"%1\n" +"ជាថតមួយ" + +#: editdlg.cpp:2008 +msgid "" +"%1\n" +"is not readable" +msgstr "" +"%1\n" +"មិនអាចអានបាន" + +#: editdlg.cpp:2009 +msgid "" +"%1\n" +"appears not to be a text or image file" +msgstr "" +"%1\n" +"ហាក់ដូចជាមិនមែនជាអត្ថបទ ឬ ឯកសាររូបភាព" + +#: find.cpp:97 +msgid "Alarm Type" +msgstr "ប្រភេទការជូនដំណឹង" + +#: find.cpp:104 +msgid "Acti&ve" +msgstr "សកម្ម" + +#: find.cpp:106 +msgid "Check to include active alarms in the search." +msgstr "ធីក ដើម្បីរួមបញ្ចូលការជូនដំណឹងសកម្មក្នុងការស្វែងរក ។" + +#: find.cpp:109 +msgid "Ex&pired" +msgstr "ដែលផុតកំណត់" + +#: find.cpp:112 +msgid "" +"Check to include expired alarms in the search. This option is only available if " +"expired alarms are currently being displayed." +msgstr "" +"ធីក ដើម្បីរួមបញ្ចូលការជូនដំណឹងដែលផុតកំណត់ ក្នុងការស្វែងរក ។ " +"ជម្រើសនេះអាចរកបានតែក្នុងករណី ដែលការជូនដំណឹងបានផុតកំណត់ " +"ត្រូវបានបង្ហាញក្នុងពេលបច្ចុប្បន្ន ។" + +#: find.cpp:120 +msgid "Text" +msgstr "អត្ថបទ" + +#: find.cpp:122 +msgid "Check to include text message alarms in the search." +msgstr "ធីក ដើម្បីរួមបញ្ចូលការជូនដំណឹងសារអត្ថបទក្នុងការស្វែងរក ។។" + +#: find.cpp:125 +msgid "Fi&le" +msgstr "ឯកសារ" + +#: find.cpp:127 +msgid "Check to include file alarms in the search." +msgstr "ធីក ដើម្បីរួមបញ្ចូលការជូនដំណឹងឯកសារក្នុងការស្វែងរក ។" + +#: find.cpp:132 +msgid "Check to include command alarms in the search." +msgstr "ធីក ដើម្បីរួមបញ្ចូលការជូនដំណឹងពាក្យបញ្ជាក្នុងការស្វែងរក ។" + +#: find.cpp:137 +msgid "Check to include email alarms in the search." +msgstr "ធីក ដើម្បីរួមបញ្ចូលការជូនដំណឹងអ៊ីមែលក្នុងការស្វែងរក ។" + +#: find.cpp:225 +msgid "No alarm types are selected to search" +msgstr "គ្មានប្រភេទការជូនដំណឹង ត្រូវបានជ្រើសសម្រាប់ស្វែងរក" + +#: find.cpp:366 +msgid "" +"End of alarm list reached.\n" +"Continue from the beginning?" +msgstr "" +"បានមកដល់ចុងបញ្ចប់នៃបញ្ជីជូនដំណឹង ។\n" +"បន្តពីដើមឬ ?" + +#: find.cpp:367 +msgid "" +"Beginning of alarm list reached.\n" +"Continue from the end?" +msgstr "" +"បានមកដល់ខាងដើមនៃបញ្ជីជូនដំណឹង ។\n" +"បន្តពីចុងឬ ?" + +#: fontcolour.cpp:68 +msgid "&Foreground color:" +msgstr "ពណ៌ផ្ទៃខាងមុខ ៖" + +#: fontcolour.cpp:73 +msgid "Select the alarm message foreground color" +msgstr "ជ្រើសពណ៌ផ្ទៃខាងមុនរបស់សារការជូនដំណឹង" + +#: fontcolour.cpp:91 +msgid "Add Co&lor..." +msgstr "បន្ថែមពណ៌..." + +#: fontcolour.cpp:94 +msgid "Choose a new color to add to the color selection list." +msgstr "ជ្រើសពណ៌ថ្មីមួយដើម្បីបន្ថែមទៅបញ្ជីជម្រើសពណ៌ ។" + +#: fontcolour.cpp:97 +msgid "&Remove Color" +msgstr "យកពណ៌ចេញ" + +#: fontcolour.cpp:101 +msgid "" +"Remove the color currently shown in the background color chooser, from the " +"color selection list." +msgstr "" +"យកពណ៌ដែលបានបង្ហាញបច្ចុប្បន្ន ក្នុងកម្មវិធីជ្រើសពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយ " +"ចេញពីបញ្ជីជ្រើសពណ៌ ។" + +#: fontcolour.cpp:108 +msgid "Use &default font" +msgstr "ប្រើពុម្ពលំនាំដើម" + +#: fontcolour.cpp:112 +msgid "" +"Check to use the default font current at the time the alarm is displayed." +msgstr "" +"ធីក ដើម្បីប្រើពុម្ពអក្សរលំនាំដើមបច្ចុប្បន្នពេលការជូនដំណឹងបង្ហាញ ។" + +#: fontcolourbutton.cpp:48 +msgid "Font && Co&lor..." +msgstr "ពណ៌ និងពុម្ពអក្សរ..." + +#: fontcolourbutton.cpp:52 +msgid "" +"Choose the font, and foreground and background color, for the alarm message." +msgstr "" +"ជ្រើសពុម្ពអក្សរ និងពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយ និងខាងមុខ សម្រាប់សារជូនដំណឹង ។" + +#: fontcolourbutton.cpp:59 +msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" +msgstr "កញ្ជ្រោងពណ៌ត្នោតដ៏ហ័សលោតរំលងឆ្កែដ៏កម្ជិល" + +#: fontcolourbutton.cpp:63 +msgid "" +"This sample text illustrates the current font and color settings. You may edit " +"it to test special characters." +msgstr "" +"អត្ថបទគំរូនេះបង្ហាញការកំណត់ពុម្ពអក្សរ និងពណ៌បច្ចុប្បន្ន ។ " +"អ្នកអាចកែសម្រួលវាដើម្បីសាកល្បងតួអក្សរពិសេស ។" + +#: fontcolourbutton.cpp:100 +msgid "Choose Alarm Font & Color" +msgstr "ជ្រើសពណ៌ និងពុម្ពអក្សរការជូនដំណឹង" + +#: functions.cpp:505 +msgid "Error saving alarms" +msgstr "កំហុសក្នុងការរក្សាទុកការជូនដំណឹង" + +#: functions.cpp:506 +msgid "Error saving alarm" +msgstr "កំហុសក្នុងការរក្សាទុកការជូនដំណឹង" + +#: functions.cpp:509 +msgid "Error deleting alarms" +msgstr "កំហុសក្នុងការលុបការជូនដំណឹង" + +#: functions.cpp:510 +msgid "Error deleting alarm" +msgstr "កំហុសក្នុងការលប់ការជូនដំណឹង" + +#: functions.cpp:513 +msgid "Error saving reactivated alarms" +msgstr "កំហុសក្នុងការរក្សាទុកធ្វើឲ្យការជូនដំណឹងសកម្មម្ដងទៀត" + +#: functions.cpp:514 +msgid "Error saving reactivated alarm" +msgstr "កំហុសក្នុងការរក្សាទុកធ្វើឲ្យការជូនដំណឹងសកម្មម្ដងទៀត" + +#: functions.cpp:517 +msgid "Error saving alarm template" +msgstr "កំហុសក្នុងការរក្សាទុកពុម្ពការជូនដំណឹង" + +#: functions.cpp:532 +msgid "Unable to show alarms in KOrganizer" +msgstr "មិនអាចបង្ហាញការជូនដំណឹងក្នុង KOrganizer បានទេ" + +#: functions.cpp:533 +msgid "Unable to show alarm in KOrganizer" +msgstr "មិនអាចបង្ហាញការជូនដំណឹងក្នុង KOrganizer" + +#: functions.cpp:536 +msgid "Unable to update alarm in KOrganizer" +msgstr "មិនអាចធ្វើឲ្យការជូនដំណឹងទាន់សម័យក្នុង KOrganizer" + +#: functions.cpp:539 +msgid "Unable to delete alarms from KOrganizer" +msgstr "មិនអាចលុបការជូនដំណឹងពី KOrganizer បានទេ" + +#: functions.cpp:540 +msgid "Unable to delete alarm from KOrganizer" +msgstr "មិនអាចលុបការជូនដំណឹងពី KOrganizer" + +#: functions.cpp:634 +msgid "" +"_: Please set the 'From' email address...\n" +"%1\n" +"Please set it in the Preferences dialog." +msgstr "" +"%1\n" +"សូមកំណត់វាក្នុងប្រអប់ចំណង់ចំណូលចិត្ត ។" + +#: functions.cpp:638 +msgid "" +"Alarms are currently disabled.\n" +"Do you want to enable alarms now?" +msgstr "" +"បច្ចុប្បន្ន ការជូនដំណឹងបិទហើយ ។\n" +"តើអ្នកចង់បើកការជូនដំណឹងឥឡូវនេះឬ ?" + +#: functions.cpp:639 +msgid "Enable" +msgstr "បើក" + +#: functions.cpp:639 +msgid "Keep Disabled" +msgstr "ទុកឲ្យបិទ" + +#: functions.cpp:706 +msgid "" +"Unable to start KMail\n" +"(%1)" +msgstr "" +"មិនអាចចាប់ផ្ដើម KMail\n" +"(%1)" + +#: kalarmapp.cpp:332 +msgid "%1 requires %2, %3 or %4" +msgstr "%1 ត្រូវការ %2, %3 ឬ %4" + +#: kalarmapp.cpp:334 +msgid "%1, %2, %3 mutually exclusive" +msgstr "%1, %2, %3 មិនរួមបញ្ចូលទៅវិញទៅមក" + +#: kalarmapp.cpp:344 +msgid "%1: wrong calendar file" +msgstr "%1 ៖ ឯកសារប្រតិទិនមិនត្រឹមត្រូវ" + +#: kalarmapp.cpp:372 +msgid "%1: Event %2 not found, or not editable" +msgstr "%1 ៖ រកមិនឃើញព្រឹត្តិការណ៍ %2 ឬ មិនអាចកែសម្រួលបាន" + +#: kalarmapp.cpp:404 kalarmapp.cpp:406 kalarmapp.cpp:416 kalarmapp.cpp:508 +#: kalarmapp.cpp:510 kalarmapp.cpp:519 kalarmapp.cpp:585 kalarmapp.cpp:587 +#: kalarmapp.cpp:589 kalarmapp.cpp:609 kalarmapp.cpp:619 kalarmapp.cpp:622 +#: kalarmapp.cpp:624 +msgid "%1 incompatible with %2" +msgstr "%1 មិនឆបគ្នានឹង %2" + +#: kalarmapp.cpp:408 +#, c-format +msgid "message incompatible with %1" +msgstr "សារមិនឆបគ្នានឹង %1" + +#: kalarmapp.cpp:438 +msgid "%1: invalid email address" +msgstr "%1 ៖ អាសយដ្ឋានអ៊ីមែលមិនត្រឹមត្រូវ" + +#: kalarmapp.cpp:456 kalarmapp.cpp:458 kalarmapp.cpp:460 kalarmapp.cpp:462 +#: kalarmapp.cpp:528 kalarmapp.cpp:569 kalarmapp.cpp:571 kalarmapp.cpp:642 +msgid "%1 requires %2" +msgstr "%1 ត្រូវការ %2" + +#: kalarmapp.cpp:481 kalarmapp.cpp:492 kalarmapp.cpp:499 kalarmapp.cpp:525 +#: kalarmapp.cpp:534 kalarmapp.cpp:546 kalarmapp.cpp:597 kalarmapp.cpp:628 +#: kalarmapp.cpp:639 +msgid "Invalid %1 parameter" +msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ %1 មិនត្រឹមត្រូវ" + +#: kalarmapp.cpp:536 +msgid "%1 earlier than %2" +msgstr "%1 ឆាប់ជាង %2" + +#: kalarmapp.cpp:548 kalarmapp.cpp:630 +msgid "Invalid %1 parameter for date-only alarm" +msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ %1 មិនត្រឹមត្រូវ សម្រាប់ការជូនដំណឹងដែលបានកំណត់ពេល" + +#: kalarmapp.cpp:555 +msgid "Invalid %1 and %2 parameters: repetition is longer than %3 interval" +msgstr "" +"ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ %1 និង %2 មិនត្រឹមត្រូវ ៖ ការធ្វើឡើងដដែលយូរជាងចន្លោះពេល %3" + +#: kalarmapp.cpp:604 +msgid "%1 requires %2 or %3" +msgstr "%1 ត្រូវការ %2 ឬ %3" + +#: kalarmapp.cpp:611 +msgid "%1 requires speech synthesis to be configured using KTTSD" +msgstr "%1 ត្រូវការសំយោគសំដីដែលត្រូវកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធដោយប្រើ KTTSD" + +#: kalarmapp.cpp:731 +msgid ": option(s) only valid with a message/%1/%2" +msgstr " ៖ ជម្រើសមានប្រសិទ្ធិភាពតែជាមួយសារ /%1/%2" + +#: kalarmapp.cpp:751 +msgid "" +"\n" +"Use --help to get a list of available command line options.\n" +msgstr "" +"\n" +"ប្រើ --help ដើម្បីទទួលបានបញ្ជីជម្រើសបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជដែលមាន ។\n" + +#: kalarmapp.cpp:824 +msgid "" +"Quitting will disable alarms\n" +"(once any alarm message windows are closed)." +msgstr "" +"ការចេញនឹងបិទការជូនដំណឹង\n" +"(ពេលដែលបង្អួចសារការជូនដំណឹងត្រូវបានបិទ) ។" + +#: kalarmapp.cpp:1817 +msgid "Error creating temporary script file" +msgstr "មានកំហុសពេលបង្កើតឯកសារស្គ្រីបបណ្ដោះអាសន្ន" + +#: kalarmapp.cpp:1908 +msgid "Pre-alarm action:" +msgstr "អំពើមុនការជូនដំណឹង ៖" + +#: kalarmapp.cpp:1910 +msgid "Post-alarm action:" +msgstr "អំពើក្រោយការជូនដំណឹង ៖" + +#: kamail.cpp:86 +msgid "" +"A 'From' email address must be configured in order to execute email alarms." +msgstr "" +"អាសយដ្ឋានអ៊ីមែល 'ពី' ត្រូវតែកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ " +"ដើម្បីប្រតិបត្តិការជូនដំណឹងអ៊ីមែល ។" + +#: kamail.cpp:89 +msgid "" +"_: KMail folder name: this should be translated the same as in kmail\n" +"sent-mail" +msgstr "សំបុត្របានផ្ញើ" + +#: kamail.cpp:118 +msgid "" +"Invalid 'From' email address.\n" +"KMail identity '%1' not found." +msgstr "" +"អាសយដ្ឋានអ៊ីមែលក្នុងប្រអប់ 'ពី' មិនត្រឹមត្រូវ ។\n" +"រកមិនឃើញអត្តសញ្ញាណ KMail '%1' ។" + +#: kamail.cpp:125 +msgid "" +"Invalid 'From' email address.\n" +"Email identity '%1' has no email address" +msgstr "" +"អាសយដ្ឋាន 'ពី' មិនត្រឹមត្រូវ ។\n" +"អត្តសញ្ញាណអ៊ីមែល '%1' គ្មានអាសយដ្ឋានអ៊ីមែលទេ" + +#: kamail.cpp:134 +msgid "" +"No 'From' email address is configured (no default KMail identity found)\n" +"Please set it in KMail or in the KAlarm Preferences dialog." +msgstr "" +"គ្មានអាសយដ្ឋានអ៊ីមែលក្នុងប្រអប់ 'ពី' ត្រូវបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ " +"(រកមិនឃើញអត្តសញ្ញាណ KMail លំនាំដើម)\n" +"សូមកំណត់វាក្នុង KMail ឬ ក្នុងប្រអប់ចំណង់ចំណូលចិត្ត KAlarm ។" + +#: kamail.cpp:137 +msgid "" +"No 'From' email address is configured.\n" +"Please set it in the KDE Control Center or in the KAlarm Preferences dialog." +msgstr "" +"គ្មានអាសយដ្ឋានអ៊ីមែលក្នុងប្រអប់ 'ពី' ត្រូវបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ ។\n" +"សូមកំណត់វាក្នុងមជ្ឈមណ្ឌលបញ្ជា KDE ឬ ក្នុងប្រអប់ចំណង់ចំណូលចិត KAlarm ។" + +#: kamail.cpp:141 +msgid "" +"No 'From' email address is configured.\n" +"Please set it in the KAlarm Preferences dialog." +msgstr "" +"គ្មានអាសយដ្ឋានអ៊ីមែលក្នុងប្រអប់ 'ពី' ត្រូវបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ ។\n" +"សូមកំណត់វាក្នុងប្រអប់ចំណង់ចំណូលចិត្ត KAlarm ។" + +#: kamail.cpp:170 +msgid "%1 not found" +msgstr "រកមិនឃើញ %1" + +#: kamail.cpp:272 kamail.cpp:327 +msgid "Error calling KMail" +msgstr "កំហុសពេលហៅ KMail" + +#: kamail.cpp:440 +#, c-format +msgid "" +"Error attaching file:\n" +"%1" +msgstr "" +"កំហុសពេលភ្ជាប់ឯកសារ ៖\n" +"%1" + +#: kamail.cpp:449 +#, c-format +msgid "" +"Attachment not found:\n" +"%1" +msgstr "" +"រកមិនឃើញឯកសារភ្ជាប់ ៖\n" +"%1" + +#: kamail.cpp:540 +msgid "An email has been queued to be sent by KMail" +msgstr "អ៊ីមែលមួយស្ថិតក្នុងជួរដែលត្រូវផ្ញើចេញដោយ KMail" + +#: kamail.cpp:541 +msgid "An email has been queued to be sent" +msgstr "អ៊ីមែលមួយស្ថិតក្នុងជួរដែលត្រូវផ្ញើចេញ" + +#: kamail.cpp:924 +msgid "Failed to send email" +msgstr "បរាជ័យក្នុងការផ្ញើអ៊ីមែល" + +#: kamail.cpp:925 +msgid "Error copying sent email to KMail %1 folder" +msgstr "កំហុសក្នុងការចម្លងអ៊ីមែលដែលបានផ្ញើទៅថត KMail %1" + +#: latecancel.cpp:35 +msgid "Cancel if late" +msgstr "បោះបង់បើយឺត" + +#: latecancel.cpp:36 +msgid "Ca&ncel if late" +msgstr "បោះបង់បើយឺត" + +#: latecancel.cpp:37 +msgid "Auto-close window after this time" +msgstr "បិទបង្អួចស្វ័យប្រវត្តិបន្ទាប់ពីពេលនេះ" + +#: latecancel.cpp:38 +msgid "Auto-close window after late-cancelation time" +msgstr "បិទបង្អួចស្វ័យប្រវត្តិ បន្ទាប់ពីពេលបោះបង់ចុងក្រោយ" + +#: latecancel.cpp:39 +msgid "Auto-close w&indow after late-cancelation time" +msgstr "បិទបង្អួចស្វ័យប្រវត្តិ បន្ទាប់ពីពេលបោះបង់ចុងក្រោយ" + +#: latecancel.cpp:48 +msgid "" +"If checked, the alarm will be canceled if it cannot be triggered within the " +"specified period after its scheduled time. Possible reasons for not triggering " +"include your being logged off, X not running, or the alarm daemon not running.\n" +"\n" +"If unchecked, the alarm will be triggered at the first opportunity after its " +"scheduled time, regardless of how late it is." +msgstr "" +"ប្រសិនបើបានធីក នោះការជូនដំណឹងនឹងត្រូវបានបោះបង់ " +"ប្រសិនបើវាមិនអាចធ្វើការជូនដំណឹង ក្នុងរយៈពេលជាក់លាក់ " +"បន្ទាប់ពីពេលវេលាដែលបានកំណត់របស់វា ។ " +"មូលហេតុខ្លះដែលវាមិនអាចធ្វើការជូនដំណឹង ដូចជាអ្នកបានចេញ, X មិនរត់ ឬ " +"ដេមិនជូនដំណឹងមិនរត់ ។\n" +"\n" +"ប្រសិនបើមិនធីក ការជូនដំណឹងនឹងត្រូវបានធ្វើនៅឱកាសដំបូង " +"បន្ទាប់ពីការកំណត់ពេលរបស់វា ដោយមិនខ្វល់ថាវាយឺតយ៉ាងម៉េច ។" + +#: latecancel.cpp:72 +msgid "" +"_: Cancel if late by 10 minutes\n" +"Ca&ncel if late by" +msgstr "បោះបង់ បើយឺតត្រឹម" + +#: latecancel.cpp:73 +msgid "Enter how late will cause the alarm to be canceled" +msgstr "បញ្ចូលលក្ខណៈយឺតដែលនឹងធ្វើឲ្យការជូនដំណឹងត្រូវបានបោះបង់" + +#: latecancel.cpp:83 +msgid "" +"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-cancelation " +"period" +msgstr "" +"បិទបង្អួចការជូនដំណឹងដោយស្វ័យប្រវត្តិ " +"បន្ទាប់ពីការផុតកំណត់នៃកំឡុងពេលបោះបង់យឺត" + +#: main.cpp:37 +msgid "Prompt for confirmation when alarm is acknowledged" +msgstr "ស្នើសុំការអះអាង ពេលការជូនដំណឹងត្រូវបានទទួលស្គាល់" + +#: main.cpp:39 +msgid "Attach file to email (repeat as needed)" +msgstr "ភ្ជាប់ឯកសារទៅអ៊ីម៉ែល (ធ្វើឡើងវិញ តាមតម្រូវការ)" + +#: main.cpp:40 +msgid "Auto-close alarm window after --late-cancel period" +msgstr "" +"បិទបង្អួចការជូនដំណឹងដោយស្វ័យប្រវត្តិ បន្ទាប់ពីកំឡុងពេល --late-cancel" + +#: main.cpp:41 +msgid "Blind copy email to self" +msgstr "ផ្ញើអ៊ីមែលលាក់ទៅខ្លួនឯង" + +#: main.cpp:43 +msgid "Beep when message is displayed" +msgstr "បន្លឺសំឡេងប៊ីប ពេលសារបង្ហាញ" + +#: main.cpp:46 +msgid "Message background color (name or hex 0xRRGGBB)" +msgstr "ពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយរបស់សារ (ឈ្មោះ ឬ hex 0xRRGGBB)" + +#: main.cpp:49 +msgid "Message foreground color (name or hex 0xRRGGBB)" +msgstr "ពណ៌ផ្ទៃខាងមុខរបស់សារ (ឈ្មោះ ឬ hex 0xRRGGBB)" + +#: main.cpp:50 +msgid "URL of calendar file" +msgstr "URL របស់ឯកសារប្រតិទិន" + +#: main.cpp:51 +msgid "Cancel alarm with the specified event ID" +msgstr "បោះបង់ការជូនដំណឹងដែលមានលេខសម្គាល់ព្រឹត្តិការណ៍ដែលបានបញ្ជាក់" + +#: main.cpp:53 +msgid "Disable the alarm" +msgstr "បិទការជូនដំណឹង" + +#: main.cpp:55 +msgid "Execute a shell command line" +msgstr "ប្រតិបត្តិបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជាសែលមួយ" + +#: main.cpp:56 +msgid "Display the alarm edit dialog to edit the specified alarm" +msgstr "" +"បង្ហាញប្រអប់កែសម្រួលការជូនដំណឹង " +"ដើម្បីកែសម្រួលការជូនដំណឹងដែលបានបញ្ជាក់" + +#: main.cpp:58 +msgid "Display the alarm edit dialog to edit a new alarm" +msgstr "បង្ហាញប្រអប់កែសម្រួលការជូនដំណឹង ដើម្បីកែសម្រួលការជូនដំណឹងថ្មី" + +#: main.cpp:59 +msgid "Display the alarm edit dialog, preset with a template" +msgstr "បង្ហាញប្រអប់កែសម្រួលការជូនដំណឹង, កំណត់ជាមុនដោយប្រើពុម្ពមួយ" + +#: main.cpp:61 +msgid "File to display" +msgstr "ឯកសារដែលត្រូវបង្ហាញ" + +#: main.cpp:63 +msgid "KMail identity to use as sender of email" +msgstr "អត្តសញ្ញាណ KMail ដែលត្រូវប្រើជាអ្នកផ្ញើអ៊ីម៉ែល" + +#: main.cpp:64 +msgid "Trigger or cancel alarm with the specified event ID" +msgstr "ធ្វើ ឬ បោះបង់ការជូនដំណឹងជាមួយនឹងលេខសម្គាល់ព្រឹត្តិការណ៍ជាក់លាក់" + +#: main.cpp:66 +msgid "Interval between alarm repetitions" +msgstr "ចន្លោះពេលរវាងការជូនដំណឹងម្តងហើយម្តងទៀត" + +#: main.cpp:68 +msgid "Show alarm as an event in KOrganizer" +msgstr "បង្ហាញការជូនដំណឹងជាព្រឹត្តការណ៍មួយក្នុង KOrganizer" + +#: main.cpp:70 +msgid "Cancel alarm if more than 'period' late when triggered" +msgstr "បោះបង់ការជូនដំណឹង ប្រសិនបើកំឡុងពេលយឺតជាងការចាប់ផ្តើមជូនដំណឹង" + +#: main.cpp:72 +msgid "Repeat alarm at every login" +msgstr "បន្លឺសំឡេងរោទ៍ម្ដងទៀតរាល់ពេលចូល" + +#: main.cpp:74 +msgid "Send an email to the given address (repeat as needed)" +msgstr "ផ្ញើអ៊ីមែលទៅអាសយដ្ឋានដែលបានផ្ដល់ (ចាក់ឡើងវិញតាមតម្រូវការ)" + +#: main.cpp:76 +msgid "Audio file to play once" +msgstr "ឯកសារអូឌីយ៉ូដែលត្រូវចាក់ម្ដងទៀត" + +#: main.cpp:79 +msgid "Audio file to play repeatedly" +msgstr "ឯកសារអូឌីយ៉ូដែលត្រូវចាក់ឡើងវិញ" + +#: main.cpp:81 +msgid "Specify alarm recurrence using iCalendar syntax" +msgstr "" +"បញ្ជាក់ការកើតឡើងដដែលៗនៃការជូនដំណឹង ដោយប្រើវាក្យសម្ព័ន្ធ iCalendar " + +#: main.cpp:83 +msgid "Display reminder in advance of alarm" +msgstr "បង្ហាញកម្មវិធីរំលឹកជាមុនរបស់ការជូនដំណឹង" + +#: main.cpp:84 +msgid "Display reminder once, before first alarm recurrence" +msgstr "" +"បង្ហាញកម្មវិធីរំលឹកតែមួយដង មុនពេលការកើតឡើងលើកដំបូងនៃការជូនដំណឹង" + +#: main.cpp:86 +msgid "Number of times to repeat alarm (including initial occasion)" +msgstr "ចំនួនដងដែលត្រូវធ្វើការជូនដំណឹងឡើងវិញ (រួមទាំងឱកាសដំបូង)" + +#: main.cpp:87 +msgid "Reset the alarm scheduling daemon" +msgstr "កំណត់ដេមិនកំណត់ពេលសំឡេងរោទ៍ឡើងវិញ" + +#: main.cpp:89 +msgid "Speak the message when it is displayed" +msgstr "អានសារពេលវាបង្ហាញ" + +#: main.cpp:90 +msgid "Stop the alarm scheduling daemon" +msgstr "បញ្ឈប់ដេមិនកំណត់ពេលការជូនដំណឹង" + +#: main.cpp:92 +msgid "Email subject line" +msgstr "បន្ទាត់ប្រធានបទអ៊ីមែល" + +#: main.cpp:94 +msgid "Trigger alarm at time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm, or date yyyy-mm-dd" +msgstr "" +"ធ្វើការជូនដំណឹង នៅម៉ោង [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm ឬ កាលបរិច្ឆេទ yyyy-mm-dd" + +#: main.cpp:95 +msgid "Display system tray icon" +msgstr "បង្ហាញរូបតំណាងថាសប្រព័ន្ធ" + +#: main.cpp:96 +msgid "Trigger alarm with the specified event ID" +msgstr "ធ្វើការជូនដំណឹងដោយលេខសម្គាល់ព្រឹត្តិការណ៍ជាក់លាក់" + +#: main.cpp:98 +msgid "Repeat until time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm, or date yyyy-mm-dd" +msgstr "" +"ធ្វើឡើងវិញរហូតដល់ម៉ោង [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm ឬ កាលបរិច្ឆេទ yyyy-mm-dd" + +#: main.cpp:101 +msgid "Volume to play audio file" +msgstr "កម្រិតសំឡេងក្នុងការចាក់ឯកសារអូឌីយ៉ូ" + +#: main.cpp:103 +msgid "Message text to display" +msgstr "អត្ថបទសារដែលត្រូវបង្ហាញ" + +#: main.cpp:110 +msgid "KAlarm" +msgstr "KAlarmm" + +#: main.cpp:111 +msgid "Personal alarm message, command and email scheduler for KDE" +msgstr "" +"កម្មវិធីកំណត់ពេលសារជូនដំណឹងផ្ទាល់ខ្លួន ពាក្យបញ្ជា និងអ៊ីមែលសម្រាប់ KDE" + +#: mainwindow.cpp:99 +msgid "Show &Alarm Times" +msgstr "លាក់ពេលវេលានៃការជូនដំណឹង" + +#: mainwindow.cpp:100 +msgid "Show alarm ti&me" +msgstr "បង្ហាញពេលវេលាការជូនដំណឹង" + +#: mainwindow.cpp:101 +msgid "Show Time t&o Alarms" +msgstr "បង្ហាញពេលវេលាទៅការជូនដំណឹង" + +#: mainwindow.cpp:102 +msgid "Show time unti&l alarm" +msgstr "បង្ហាញពេលវេលារហូតជូនដំណឹង" + +#: mainwindow.cpp:103 +msgid "Show Expired Alarms" +msgstr "បង្ហាញការជូនដំណឹងដែលផុតកំណត់" + +#: mainwindow.cpp:104 +msgid "Show &Expired Alarms" +msgstr "បង្ហាញការជូនដំណឹងដែលផុតកំណត់" + +#: mainwindow.cpp:105 +msgid "Hide Expired Alarms" +msgstr "លាក់ការជូនដំណឹងដែលផុតកំណត់" + +#: mainwindow.cpp:106 +msgid "Hide &Expired Alarms" +msgstr "លាក់ការជូនដំណឹងដែលផុតកំណត់" + +#: mainwindow.cpp:297 +msgid "" +"Failure to create menus\n" +"(perhaps %1 missing or corrupted)" +msgstr "" +"បរាជ័យក្នុងការបង្កើតម៉ឺនុយ\n" +"(ប្រហែលជាបាត់ ឬ ខូច %1)" + +#: mainwindow.cpp:329 +msgid "&Templates..." +msgstr "ពុម្ព..." + +#: mainwindow.cpp:330 templatedlg.cpp:61 +msgid "&New..." +msgstr "ថ្មី..." + +#: mainwindow.cpp:331 +msgid "New &From Template" +msgstr "ថ្មីពីពុម្ព" + +#: mainwindow.cpp:332 +msgid "Create Tem&plate..." +msgstr "បង្កើតពុម្ព..." + +#: mainwindow.cpp:333 +msgid "&Copy..." +msgstr "ចម្លង..." + +#: mainwindow.cpp:334 messagewin.cpp:520 templatedlg.cpp:66 +msgid "&Edit..." +msgstr "កែសម្រួល..." + +#: mainwindow.cpp:336 +msgid "Reac&tivate" +msgstr "ធ្វើឲ្យសកម្មឡើងវិញ" + +#: mainwindow.cpp:340 +msgid "Hide &Alarm Times" +msgstr "លាក់ពេលវេលាការជូនដំណឹង" + +#: mainwindow.cpp:342 +msgid "Hide Time t&o Alarms" +msgstr "លាក់ពេលវេលាទៅការជូនដំណឹង" + +#: mainwindow.cpp:345 +msgid "Show in System &Tray" +msgstr "បង្ហាញក្នុងថាសប្រព័ន្ធ" + +#: mainwindow.cpp:346 +msgid "Hide From System &Tray" +msgstr "លាក់ពីថាសប្រព័ន្ធ" + +#: mainwindow.cpp:347 +msgid "Import &Alarms..." +msgstr "នាំចូលការជូនដំណឹង..." + +#: mainwindow.cpp:348 +msgid "Import &Birthdays..." +msgstr "នាំចូលថ្ងៃកំណើត..." + +#: mainwindow.cpp:349 +msgid "&Refresh Alarms" +msgstr "ធ្វើឲ្យការជូនដំណឹងស្រស់" + +#: mainwindow.cpp:541 +msgid "New Alarm" +msgstr "ការជូនដំណឹងថ្មី" + +#: mainwindow.cpp:611 messagewin.cpp:1459 +msgid "Edit Alarm" +msgstr "កែសម្រួលការជូនដំណឹង" + +#: mainwindow.cpp:646 +msgid "Expired Alarm" +msgstr "ការជូនដំណឹងដែលផុតកំណត់" + +#: mainwindow.cpp:646 +msgid "read-only" +msgstr "បានតែអាន" + +#: mainwindow.cpp:647 +msgid "View Alarm" +msgstr "មើលការជូនដំណឹង" + +#: mainwindow.cpp:674 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete the selected alarm?\n" +"Do you really want to delete the %n selected alarms?" +msgstr "តើអ្នកពិតជាចង់លុបការជូនដំណឹង %n ដែលបានជ្រើសឬទេ ?" + +#: mainwindow.cpp:675 +msgid "" +"_n: Delete Alarm\n" +"Delete Alarms" +msgstr "លុបការជូនដំណឹង" + +#: mainwindow.cpp:1026 +msgid "" +"_: Undo/Redo [action]\n" +"%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: mainwindow.cpp:1027 +msgid "" +"_: Undo [action]: message\n" +"%1 %2: %3" +msgstr "%1 %2 ៖ %3" + +#: mainwindow.cpp:1391 +msgid "Ena&ble" +msgstr "បើក" + +#: mainwindow.cpp:1391 +msgid "Disa&ble" +msgstr "បិទ" + +#: messagewin.cpp:290 messagewin.cpp:323 +msgid "Reminder" +msgstr "កម្មវិធីរំលឹក" + +#: messagewin.cpp:290 +msgid "Message" +msgstr "សារ" + +#: messagewin.cpp:318 +msgid "" +"The scheduled date/time for the message (as opposed to the actual time of " +"display)." +msgstr "" +"កាលបរិច្ឆេទ/ពេលវេលាដែលបានកំណត់ពេលសម្រាប់សារ " +"(ផ្ទុយនឹងពេលវេលាពិតប្រាកដរបស់ការបង្ហាញ) ។" + +#: messagewin.cpp:341 +msgid "The file whose contents are displayed below" +msgstr "ឯកសារដែលមាតិការបស់វាត្រូវបង្ហាញខាងក្រោម" + +#: messagewin.cpp:367 +msgid "The contents of the file to be displayed" +msgstr "មាតិកាឯកសារដែលត្រូវបង្ហាញ" + +#: messagewin.cpp:375 +msgid "File is a folder" +msgstr "ឯកសារគឺជាថតមួយ" + +#: messagewin.cpp:375 +msgid "Failed to open file" +msgstr "បរាជ័យក្នុងការបើកឯកសារ" + +#: messagewin.cpp:375 sounddlg.cpp:445 +msgid "File not found" +msgstr "រកមិនឃើញឯកសារ" + +#: messagewin.cpp:394 +msgid "The alarm message" +msgstr "សារការជូនដំណឹង" + +#: messagewin.cpp:452 +msgid "The email to send" +msgstr "អ៊ីមែលដែលត្រូវផ្ញើ" + +#: messagewin.cpp:515 +msgid "Acknowledge the alarm" +msgstr "ទទួលស្គាល់ការជូនដំណឹង" + +#: messagewin.cpp:525 +msgid "Edit the alarm." +msgstr "កែសម្រួលការជូនដំណឹង ។" + +#: messagewin.cpp:531 +msgid "&Defer..." +msgstr "ពន្យាពេល..." + +#: messagewin.cpp:537 +msgid "" +"Defer the alarm until later.\n" +"You will be prompted to specify when the alarm should be redisplayed." +msgstr "" +"ពន្យារពេលការជូនដំណឹងរហូតដល់ពេលក្រោយ ។\n" +"អ្នកនឹងត្រូវបានស្នើឲ្យបញ្ជាក់ពីពេលដែលការជូនដំណឹងគួរត្រូវបាន " +"បង្ហាញឡើងវិញ ។" + +#: messagewin.cpp:553 sounddlg.cpp:314 +msgid "Stop sound" +msgstr "បញ្ឈប់សំឡេង" + +#: messagewin.cpp:554 sounddlg.cpp:315 +msgid "Stop playing the sound" +msgstr "ឈប់ការចាក់សំឡេង" + +#: messagewin.cpp:570 +msgid "" +"_: Locate this email in KMail\n" +"Locate in KMail" +msgstr "ផ្ទុកក្នុង KMail" + +#: messagewin.cpp:571 +msgid "Locate and highlight this email in KMail" +msgstr "ផ្ទុក និងបន្លិចអ៊ីម៉ែលនេះក្នុង KMail" + +#: messagewin.cpp:583 +msgid "Activate KAlarm" +msgstr "ធ្វើឲ្យ KAlarm ទាន់សម័យ" + +#: messagewin.cpp:625 +msgid "Today" +msgstr "ថ្ងៃនេះ" + +#: messagewin.cpp:627 +#, c-format +msgid "" +"_n: Tomorrow\n" +"in %n days' time" +msgstr "ក្នុងរយៈពេល %n ថ្ងៃ" + +#: messagewin.cpp:629 +#, c-format +msgid "" +"_n: in 1 week's time\n" +"in %n weeks' time" +msgstr "ក្នុងរយៈពេល %n សប្ដាហ៍" + +#: messagewin.cpp:643 +#, c-format +msgid "" +"_n: in 1 minute's time\n" +"in %n minutes' time" +msgstr "ក្នុងរយៈពេល %n នាទី" + +#: messagewin.cpp:645 +#, c-format +msgid "" +"_n: in 1 hour's time\n" +"in %n hours' time" +msgstr "ក្នុងរយៈពេល %n ម៉ោង" + +#: messagewin.cpp:647 +#, c-format +msgid "" +"_n: in 1 hour 1 minute's time\n" +"in %n hours 1 minute's time" +msgstr "ក្នុងរយៈពេល %n ម៉ោង ១នាទី" + +#: messagewin.cpp:649 +msgid "" +"_n: in 1 hour %1 minutes' time\n" +"in %n hours %1 minutes' time" +msgstr "ក្នុងរយៈពេល %n ម៉ោង %1 នាទី" + +#: messagewin.cpp:822 messagewin.cpp:836 +msgid "Unable to speak message" +msgstr "មិនអាចអានសារ" + +#: messagewin.cpp:836 +msgid "DCOP Call sayMessage failed" +msgstr "DCOP Call sayMessage បានបរាជ័យ" + +#: messagewin.cpp:858 sounddlg.cpp:302 +#, c-format +msgid "" +"Cannot open audio file:\n" +"%1" +msgstr "" +"មិនអាចបើកឯកសារអូឌីយ៉ូ ៖\n" +"%1" + +#: messagewin.cpp:882 +msgid "" +"Unable to set master volume\n" +"(Error accessing KMix:\n" +"%1)" +msgstr "" +"មិនអាចកំណត់សំឡេងមេ\n" +"(កំហុសពេលដំណើរការ KMix ៖\n" +"%1)" + +#: messagewin.cpp:1403 +msgid "Do you really want to acknowledge this alarm?" +msgstr "តើអ្នកពិតជាចង់ទទួលស្គាល់ការជូនដំណឹងនេះឬ ?" + +#: messagewin.cpp:1404 +msgid "Acknowledge Alarm" +msgstr "ការជូនដំណឹងនៃការទទួលស្គាល់" + +#: messagewin.cpp:1404 +msgid "&Acknowledge" +msgstr "ការទទួលស្គាល់" + +#: messagewin.cpp:1449 +msgid "Unable to locate this email in KMail" +msgstr "មិនអាចទុកអ៊ីមែលនេះក្នុង KMail" + +#: prefdlg.cpp:120 +msgid "Preferences" +msgstr "ចំណង់ចំណូលចិត្ត" + +#: prefdlg.cpp:125 +msgid "General" +msgstr "ទូទៅ" + +#: prefdlg.cpp:128 +msgid "Email" +msgstr "អ៊ីមែល" + +#: prefdlg.cpp:128 +msgid "Email Alarm Settings" +msgstr "ការកំណត់ការជូនដំណឹងអ៊ីមែល" + +#: prefdlg.cpp:131 +msgid "View Settings" +msgstr "ការកំណត់ទិដ្ឋភាព" + +#: prefdlg.cpp:134 +msgid "Font & Color" +msgstr "ពុម្ពអក្សរ និងពណ៌" + +#: prefdlg.cpp:134 +msgid "Default Font and Color" +msgstr "ពណ៌ និងពុម្ពអក្សរលំនាំដើម" + +#: prefdlg.cpp:137 +msgid "Default Alarm Edit Settings" +msgstr "ការកំណត់កែសម្រួលការជូនដំណឹងលំនាំដើម" + +#: prefdlg.cpp:256 +msgid "Run Mode" +msgstr "របៀបរត់" + +#: prefdlg.cpp:264 +msgid "&Run only on demand" +msgstr "រត់តែពេលត្រូវការ" + +#: prefdlg.cpp:268 +msgid "" +"Check to run KAlarm only when required.\n" +"\n" +"Notes:\n" +"1. Alarms are displayed even when KAlarm is not running, since alarm monitoring " +"is done by the alarm daemon.\n" +"2. With this option selected, the system tray icon can be displayed or hidden " +"independently of KAlarm." +msgstr "" +"ធីក ដើម្បីរត់ KAlarm តែពេលត្រូវការ ។\n" +"\n" +"ចំណាំ ៖\n" +"១. ការជូនដំណឹងនឹងបង្ហាញ ទោះបីជាពេលដែល KAlarm មិនកំពុងរត់ក៏ដោយ " +"ដោយសារការត្រួតពិនិត្យការជូនដំណឹង ត្រូវបានអនុវត្តដោយដេមិនការជូនដំណឹង ។\n" +"២. តាមរយៈជម្រើសដែលបានជ្រើសនេះ រូបតំណាងថាសប្រព័ន្ធរបស់ KAlarm អាចបង្ហាញ " +"ឬ លាក់ដោយឯករាជ្យ ។" + +#: prefdlg.cpp:275 +msgid "Run continuously in system &tray" +msgstr "រត់ជាប់ៗគ្នាក្នុងថាសប្រព័ន្ធ" + +#: prefdlg.cpp:279 +msgid "" +"Check to run KAlarm continuously in the KDE system tray.\n" +"\n" +"Notes:\n" +"1. With this option selected, closing the system tray icon will quit KAlarm.\n" +"2. You do not need to select this option in order for alarms to be displayed, " +"since alarm monitoring is done by the alarm daemon. Running in the system tray " +"simply provides easy access and a status indication." +msgstr "" +"ធីក ដើម្បីរត់ KAlarm ជាប់ៗគ្នាក្នុងថាសប្រព័ន្ធ KDE ។\n" +"\n" +"ចំណាំ ៖\n" +"1. តាមរយៈជម្រើសដែលបានជ្រើសនេះ ការបិទរូបតំណាងថាសប្រព័ន្ធនឹងបិទ " +"KAlarm ដែរ ។\n" +"2. អ្នកមិនចាប់បាច់ជ្រើសជម្រើសនេះដើម្បីបង្ហាញការជូនដំណឹងទេ " +"ដោយសារការត្រួតពិនិត្យការជូនដំណឹងត្រូវបានអនុវត្តដោយដេមិនជូនដំណឹង។ " +"ការរត់ក្នុងថាសប្រព័ន្ធគ្រាន់តែផ្ដល់នូវការចូលដំណើរការងាយស្រួល " +"និងការចង្អុលបង្ហាញស្ថានភាព ។" + +#: prefdlg.cpp:287 +msgid "Disa&ble alarms while not running" +msgstr "បិទការជូនដំណឹង ខណៈពេលមិនរត់" + +#: prefdlg.cpp:291 +msgid "" +"Check to disable alarms whenever KAlarm is not running. Alarms will only appear " +"while the system tray icon is visible." +msgstr "" +"ធីក ដើម្បីបិទការជូនដំណឹង រាល់ពេលដែល KAlarm មិនកំពុងរត់ ។ " +"ការជូនដំណឹងនឹងលេចឡើង តែពេលដែលថាសប្រព័ន្ធអាចមើលឃើញ ។" + +#: prefdlg.cpp:294 +msgid "Warn before &quitting" +msgstr "ព្រមានមុននឹងបិទ" + +#: prefdlg.cpp:297 +msgid "Check to display a warning prompt before quitting KAlarm." +msgstr "ធីក ដើើម្បីបង្ហាញប្រអប់ព្រមានមុននឹងបិទ KAlarm ។" + +#: prefdlg.cpp:300 prefdlg.cpp:537 +msgid "Autostart at &login" +msgstr "ចាប់ផ្ដើមស្វ័យប្រវត្តិពេលចូល" + +#: prefdlg.cpp:307 +msgid "Start alarm monitoring at lo&gin" +msgstr "ចាប់ផ្ដើមត្រួតពិនិត្យការជូនដំណឹង ពេលចូល" + +#: prefdlg.cpp:311 +msgid "" +"Automatically start alarm monitoring whenever you start KDE, by running the " +"alarm daemon (%1).\n" +"\n" +"This option should always be checked unless you intend to discontinue use of " +"KAlarm." +msgstr "" +"ចាប់ផ្ដើមត្រួតពិនិត្យការជូនដំណឹងស្វ័យប្រវត្តិ រាល់ពេលអ្នកចាប់ផ្ដើម KDE " +"ដោយរត់ដេមិនការជូនដំណឹង (%1) ។\n" +"\n" +"ជម្រើសនេះគួរត្រូវបានពិនិត្យ រហូតដល់អ្នកលែងចង់បន្តប្រើ KAlarm ។" + +#: prefdlg.cpp:322 +msgid "&Start of day for date-only alarms:" +msgstr "ការចាប់ផ្ដើមនៃថ្ងៃសម្រាប់តែការជូនដំណឹងដែលបានកំណត់ពេល ៖" + +#: prefdlg.cpp:326 +msgid "" +"The earliest time of day at which a date-only alarm (i.e. an alarm with \"any " +"time\" specified) will be triggered." +msgstr "" +"ពេលវេលាមុនគេបង្អស់នៃថ្ងៃដែលមានតែការជូនដំណឹងបានកំណត់ពេល (ឧ. " +"ការជូនដំណឹងដែលមានបញ្ជាក់\"ពេលវេលាណាមួយ\" ) នឹងត្រូវបានធ្វើឡើង ។" + +#: prefdlg.cpp:334 +msgid "Con&firm alarm deletions" +msgstr "អះអាងការលុបនៃការជូនដំណឹង" + +#: prefdlg.cpp:337 +msgid "Check to be prompted for confirmation each time you delete an alarm." +msgstr "ធីក ដើម្បីស្នើសុំការអះអាងគ្រប់ពេលដែលអ្នកលុបការជូនដំណឹងមួយ ។" + +#: prefdlg.cpp:342 +msgid "Expired Alarms" +msgstr "ការជូនដំណឹងដែលផុតកំណត់" + +#: prefdlg.cpp:347 +msgid "Keep alarms after e&xpiry" +msgstr "រក្សាទុកការជូនដំណឹង បន្ទាប់ពីផុតកំណត់" + +#: prefdlg.cpp:351 +msgid "" +"Check to store alarms after expiry or deletion (except deleted alarms which " +"were never triggered)." +msgstr "" +"ធីក ដើម្បីរក្សាទុកការជូនដំណឹងបន្ទាប់ពីផុតកំណត់ ឬ លុបចោល " +"(លើកលែងតែការជូនដំណឹងដែលបានលុបណាមិនធ្លាប់កើតឡើង) ។" + +#: prefdlg.cpp:356 +msgid "Discard ex&pired alarms after:" +msgstr "មិនរក្សាទុកការជូនដំណឹងដែលផុតកំណត់បន្ទាប់ពី ៖" + +#: prefdlg.cpp:363 +msgid "da&ys" +msgstr "ថ្ងៃ" + +#: prefdlg.cpp:367 +msgid "" +"Uncheck to store expired alarms indefinitely. Check to enter how long expired " +"alarms should be stored." +msgstr "" +"ដោះធីក ដើម្បីរក្សាទុកការជូនដំណឹងដែលផុតកំណត់ដោយមិនកំណត់ ។ ធីក " +"ដើម្បីបញ្ចូលរយៈពេលដែលការជូនដំណឹងផុតកំណត់ គួរត្រូវបានរក្សាទុក ។" + +#: prefdlg.cpp:370 +msgid "Clear Expired Alar&ms" +msgstr "ជម្រះការជូនដំណឹងដែលផុតកំណត់" + +#: prefdlg.cpp:374 +msgid "Delete all existing expired alarms." +msgstr "លុបការជូនដំណឹងផុតកំណត់ដែលមានស្រាប់ទាំងអស់" + +#: prefdlg.cpp:379 +msgid "Terminal for Command Alarms" +msgstr "ស្ថានីយសម្រាប់ការជូនដំណឹងរបស់ពាក្យបញ្ជា" + +#: prefdlg.cpp:381 +msgid "" +"Choose which application to use when a command alarm is executed in a terminal " +"window" +msgstr "" +"ជ្រើសកម្មវិធីណាមួយដែលត្រូវប្រើ " +"ពេលការជូនដំណឹងរបស់ពាក្យបញ្ជាត្រូវបានប្រតិបត្តិ ក្នុងុងបង្អួចស្ថានីយ" + +#: prefdlg.cpp:388 +msgid "" +"_: The parameter is a command line, e.g. 'xterm -e'\n" +"Check to execute command alarms in a terminal window by '%1'" +msgstr "" +"ធីក ដើម្បីប្រតិបត្តិពាក្យបញ្ជាការជូនដំណឹងក្នុងបង្អួចស្ថានីយដោយ '%1'" + +#: prefdlg.cpp:414 +msgid "Other:" +msgstr "ផ្សេងៗ ៖" + +#: prefdlg.cpp:422 +msgid "" +"Enter the full command line needed to execute a command in your chosen terminal " +"window. By default the alarm's command string will be appended to what you " +"enter here. See the KAlarm Handbook for details of special codes to tailor the " +"command line." +msgstr "" +"បញ្ចូលបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជាពេញលេញដែលត្រូវការ " +"សម្រាប់ប្រតិបត្តិពាក្យបញ្ជាមួយក្នុងបង្អួចស្ថានីយដែលបានជ្រើសរបស់អ្នក " +"។ ជាលំនាំដើម " +"ខ្សែពាក្យបញ្ជារបស់ការជូនដំណឹងនឹងត្រូវបានបន្ថែមទៅអ្វីដែលអ្នកបាន " +"បញ្ចូលនៅទីនេះ ។ សូមមើលសៀវភៅដៃរបស់ KAlarm " +"សម្រាប់សេចក្តីលម្អិតរបស់កូដពិសេសរបស់បន្ទាត់ពាក្យបញ្ជា ។" + +#: prefdlg.cpp:473 +#, c-format +msgid "" +"Command to invoke terminal window not found:\n" +"%1" +msgstr "" +"រកមិនឃើញពាក្យបញ្ជាដែលហៅបង្អួចស្ថានីយ ៖\n" +"%1" + +#: prefdlg.cpp:528 +msgid "" +"You should not uncheck this option unless you intend to discontinue use of " +"KAlarm" +msgstr "" +"អ្នកមិនគួរដោះធីកជម្រើសនេះទេ លុះត្រាតែអ្នកមិនចង់បន្តប្រើ KAlarm" + +#: prefdlg.cpp:537 +msgid "Autostart system tray &icon at login" +msgstr "ចាប់ផ្ដើមរូបតំណាងថាសប្រព័ន្ធដោយស្វ័យប្រវត្តិ ពេលចូល" + +#: prefdlg.cpp:538 +msgid "Check to run KAlarm whenever you start KDE." +msgstr "ធីក ដើម្បីរត់ KAlarm រាល់ពេលអ្នកចាប់ផ្ដើម KDE ។" + +#: prefdlg.cpp:539 +msgid "Check to display the system tray icon whenever you start KDE." +msgstr "" +"ធីក ដើម្បីបង្ហាញរូបតំណាងថាសប្រព័ន្ធ រាល់ពេលដែលអ្នកចាប់ផ្ដើម KDE ។" + +#: prefdlg.cpp:603 +msgid "Email client:" +msgstr "កម្មវិធីអ៊ីមែល ៖" + +#: prefdlg.cpp:606 +msgid "&KMail" +msgstr "&KMail" + +#: prefdlg.cpp:609 +msgid "&Sendmail" +msgstr "&Sendmail" + +#: prefdlg.cpp:615 +msgid "" +"Choose how to send email when an email alarm is triggered.\n" +"KMail: The email is sent automatically via KMail. KMail is started first if " +"necessary.\n" +"Sendmail: The email is sent automatically. This option will only work if your " +"system is configured to use sendmail or a sendmail compatible mail transport " +"agent." +msgstr "" +"ជ្រើសរបៀបផ្ញើអ៊ីមែល ពេលដែលការជូនដំណឹងអ៊ីមែលត្រូវបានធ្វើ ។\n" +"KMail ៖ អ៊ីមែលត្រូវបានបន្ថែមទៅប្រអប់បានផ្ញើរបស់ KMail បើ KMail " +"កំពុងរត់ ។ បើមិនកំពុងរត់ទេ បង្អួចតែង KMail នឹងបង្ហាញ " +"ដើម្បីអាចឲ្យអ្នកផ្ញើអ៊ីមែល ។\n" +"Sendmail ៖ អ៊ីមែលនឹងត្រូវបានផ្ញើស្វ័យប្រវត្តិ ។ " +"ជម្រើសនេះដំណើរការតែក្នុងករណីប្រព័ន្ធរបស់អ្នកត្រូវបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ" +"ឲ្យប្រើ 'sendmail' ឬ ភ្នាក់ងារដឹកជញ្ជូនសំបុត្រដែលឆបគ្នានឹង sendmail " +"ប៉ុណ្ណោះ ។" + +#: prefdlg.cpp:621 +msgid "Co&py sent emails into KMail's %1 folder" +msgstr "ចម្លងអ៊ីមែលដែលបានផ្ញើទៅថត KMail's %1" + +#: prefdlg.cpp:624 +msgid "After sending an email, store a copy in KMail's %1 folder" +msgstr "បន្ទាប់ពីផ្ញើអ៊ីម៉ែល រក្សាទុកច្បាប់ចម្លងក្នុងថត KMail's %1" + +#: prefdlg.cpp:629 +msgid "Your Email Address" +msgstr "អាសយដ្ឋានអ៊ីមែលរបស់អ្នក" + +#: prefdlg.cpp:650 +msgid "" +"Your email address, used to identify you as the sender when sending email " +"alarms." +msgstr "" +"អាសយដ្ឋានអ៊ីមែលរបស់អ្នក ដែលប្រើដើម្បីកំណត់អត្តសញ្ញាណអ្នកជាអ្នកផ្ញើ " +"ពេេលផ្ញការជូនដំណឹងអ៊ីមែលរ ។" + +#: prefdlg.cpp:657 +msgid "&Use address from Control Center" +msgstr "ប្រើអាសយដ្ឋានពីមជ្ឈមណ្ឌលបញ្ជា" + +#: prefdlg.cpp:661 +msgid "" +"Check to use the email address set in the KDE Control Center, to identify you " +"as the sender when sending email alarms." +msgstr "" +"ធីក ដើម្បីប្រើអាសយដ្ឋានអ៊ីមែលដែលបានកំណត់ក្នុងមជ្ឈមណ្ឌលបញ្ជា KDE " +"ដើម្បីកំណត់អត្តសញ្ញាណអ្នកជាអ្នកផ្ញើពេលផ្ញើការជូនដំណឹងអ៊ីមែល ។" + +#: prefdlg.cpp:665 +msgid "Use KMail &identities" +msgstr "ប្រើអត្តសញ្ញាណ KMail " + +#: prefdlg.cpp:669 +msgid "" +"Check to use KMail's email identities to identify you as the sender when " +"sending email alarms. For existing email alarms, KMail's default identity will " +"be used. For new email alarms, you will be able to pick which of KMail's " +"identities to use." +msgstr "" +"ធីក ដើម្បីប្រើអត្តសញ្ញាណអ៊ីមែលរបស់ KMail សម្រាប់សម្គាល់អ្នកជាអ្នកផ្ញើ " +"ពេលផ្ញើការជូនដំណឹងអ៊ីមែល ។ សម្រាប់ការផ្ញើអ៊ីមែលដែលមានស្រាប់ " +"អត្តសញ្ញាណលំនាំដើមរបស់ KMail នឹងត្រូវបានប្រើ ។ " +"សម្រាប់ការផ្ញើអ៊ីមែលថ្មី អ្នកអាចជ្រើសថាតើត្រូវប្រើអត្តសញ្ញាណរបស់ " +"KMail មួយណា ។" + +#: prefdlg.cpp:676 +msgid "" +"_: 'Bcc' email address\n" +"&Bcc:" +msgstr "លាក់ ៖" + +#: prefdlg.cpp:690 +msgid "" +"Your email address, used for blind copying email alarms to yourself. If you " +"want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm runs " +"on, you can simply enter your user login name." +msgstr "" +"អាសយដ្ឋានអ៊ីមែលរបស់អ្នក " +"ដែលប្រើសម្រាប់ការជូនដំណឹងអ៊ីមែលដែលចម្លងលាក់មកខ្លួនអ្នក ។ " +"ប្រសិនបើអ្នកចង់ឲ្យច្បាប់ចម្លងលាក់ផ្ញើទៅគណនីរបស់អ្នកលើកុំព្យូទ័រដែ" +"លមាន KAlarm រត់ អ្នកអាចគ្រាន់តែបញ្ចូលឈ្មោះអ្នកប្រើចូលរបស់អ្នក ។" + +#: prefdlg.cpp:698 +msgid "Us&e address from Control Center" +msgstr "ប្រើអាសយដ្ឋានពីមជ្ឈមណ្ឌលបញ្ជា" + +#: prefdlg.cpp:702 +msgid "" +"Check to use the email address set in the KDE Control Center, for blind copying " +"email alarms to yourself." +msgstr "" +"ធីក ដើម្បីប្រើអាសយដ្ឋានអ៊ីមែលដែលបានកំណត់ក្នុងមជ្ឈមណ្ឌលបញ្ជា KDE " +"សម្រាប់ការជូនដំណឹងអ៊ីមែលដែលចម្លងលាក់មកខ្លួនអ្នក ។" + +#: prefdlg.cpp:708 +msgid "&Notify when remote emails are queued" +msgstr "ជូនដំណឹង ពេលអ៊ីមែលពីចម្ងាយត្រូវបានដាក់ក្នុងជួរ" + +#: prefdlg.cpp:711 +msgid "" +"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email for " +"sending to a remote system. This could be useful if, for example, you have a " +"dial-up connection, so that you can then ensure that the email is actually " +"transmitted." +msgstr "" +"បង្ហាញសារជូនដំណឹង ពេលការជូនដំណឹងអ៊ីមែលមួយបានដាក់អ៊ីមែលក្នុងជួរ " +"សម្រាប់ផ្ញើចេញទៅប្រព័ន្ធពីចម្ងាយ ។ វាមានប្រយោជន៍ " +"(ឧទាហរណ៍)ប្រសិនបើអ្នកមានការតភ្ជាប់តាមទូរស័ព្ទ " +"ដូច្នេះអ្នកអាចធានាថាអ៊ីមែលត្រូវបានបញ្ជូនពិតប្រាកដ ។" + +#: prefdlg.cpp:789 +msgid "No valid 'Bcc' email address is specified." +msgstr "គ្មានអាសយដ្ឋានអ៊ីមែល 'លាក់' ត្រឹមត្រូវ ត្រូវបានបញ្ជាក់ ។" + +#: prefdlg.cpp:796 +msgid "" +"%1\n" +"Are you sure you want to save your changes?" +msgstr "" +"%1\n" +"តើអ្នកពិតជាចង់រក្សាទុកការផ្លាស់ប្ដូររបស់អ្នកឬ ?" + +#: prefdlg.cpp:802 +#, c-format +msgid "No email address is currently set in the KDE Control Center. %1" +msgstr "គ្មានអាសយដ្ឋានអ៊ីមែលត្រូវបានកំណត់ក្នុងមជ្ឈមណ្ឌលបញ្ជា KDE ។ %1" + +#: prefdlg.cpp:807 +#, c-format +msgid "No KMail identities currently exist. %1" +msgstr "បច្ចុប្បន្នគ្មានអត្តសញ្ញាណ KMail ឡើយ ។ %1" + +#: prefdlg.cpp:825 +msgid "Message Font && Color" +msgstr "ពណ៌ និងពុម្ពអក្សររបស់សារ" + +#: prefdlg.cpp:836 +msgid "Di&sabled alarm color:" +msgstr "ពណ៌ការជូនដំណឹងដែលបិទ ៖" + +#: prefdlg.cpp:841 +msgid "Choose the text color in the alarm list for disabled alarms." +msgstr "ជ្រើសពណ៌អត្ថបទក្នុងបញ្ជីការជូនដំណឹង សម្រាប់ការជូនដំណឹងដែលបិទ ។" + +#: prefdlg.cpp:846 +msgid "E&xpired alarm color:" +msgstr "ពណ៌ការជូនដំណឹងដែលផុតកំណត់ ៖" + +#: prefdlg.cpp:851 +msgid "Choose the text color in the alarm list for expired alarms." +msgstr "" +"ជ្រើសពណ៌អត្ថបទក្នុងបញ្ជីការជូនដំណឹង សម្រាប់ការជូនដំណឹងដែលផុតកំណត់ ។" + +#: prefdlg.cpp:895 +msgid "The default setting for \"%1\" in the alarm edit dialog." +msgstr "ការកំណត់លំនាំដើមសម្រាប់ \"%1\"ក្នុងប្រអប់កែសម្រួលការជូនដំណឹង ។" + +#: prefdlg.cpp:896 +msgid "" +"Check to select %1 as the default setting for \"%2\" in the alarm edit dialog." +msgstr "" +"ធីក ដើម្បីជ្រើស %1 ជាការកំណត់លំនាំដើមសម្រាប់ \"%2\" " +"ក្នុងប្រអប់កែសម្រួលការជូនដំណឹង ។" + +#: prefdlg.cpp:899 +msgid "Display Alarms" +msgstr "បង្ហាញការជូនដំណឹង" + +#: prefdlg.cpp:916 +msgid "Reminder &units:" +msgstr "ឯកតាកម្មវិធីរំលឹក ៖" + +#: prefdlg.cpp:926 +msgid "The default units for the reminder in the alarm edit dialog." +msgstr "ឯកតាលំនាំដើមរបស់កម្មវិធីរំលឹក ក្នុងប្រអប់កែសម្រួលការជូនដំណឹង ។" + +#: prefdlg.cpp:950 +msgid "Repea&t sound file" +msgstr "ចាក់ឯកសារសំឡេងម្តងទៀត" + +#: prefdlg.cpp:952 +msgid "" +"_: sound file \"Repeat\" checkbox\n" +"The default setting for sound file \"%1\" in the alarm edit dialog." +msgstr "" +"ការកំណត់លំនាំដើមសម្រាប់ឯកសារសំឡេង \"%1\" " +"ក្នុងប្រអប់កែសម្រួលការជូនដំណឹង ។" + +#: prefdlg.cpp:958 +msgid "Sound &file:" +msgstr "ឯកសារសំឡេង ៖" + +#: prefdlg.cpp:966 +msgid "Choose a sound file" +msgstr "ជ្រើសឯកសារសំឡេងមួយ" + +#: prefdlg.cpp:968 +msgid "Enter the default sound file to use in the alarm edit dialog." +msgstr "" +"បញ្ចូលឯកសារសំឡេងលំនាំដើមដែលត្រូវប្រើ ក្នុងប្រអប់កែសម្រួលការជូនដំណឹង ។" + +#: prefdlg.cpp:974 +msgid "Command Alarms" +msgstr "ការជូនដំណឹងនៃពាក្យបញ្ជា" + +#: prefdlg.cpp:991 +msgid "Email Alarms" +msgstr "ការជូនដំណឹងនៃអ៊ីមែល" + +#: prefdlg.cpp:1018 +msgid "&Recurrence:" +msgstr "ការកើតឡើងដដែលៗ ៖" + +#: prefdlg.cpp:1031 +msgid "The default setting for the recurrence rule in the alarm edit dialog." +msgstr "" +"ការកំណត់លំនាំដើមសម្រាប់ច្បាប់កើតឡើងដដែលៗ ក្នុងប្រអប់កែសម្រួលការជូនដំណឹង " +"។" + +#: prefdlg.cpp:1037 +msgid "In non-leap years, repeat yearly February 29th alarms on:" +msgstr "" +"ក្នុងឆ្នាំមិនបង្គ្រប់ ធ្វើការជូនដំណឹងនៃថ្ងៃទី ២៩ កុម្ភៈ " +"ជារៀងរាល់ឆ្នាំនៅថ្ងៃ ៖" + +#: prefdlg.cpp:1045 +msgid "February 2&8th" +msgstr "ថ្ងៃទី២៨ ខែកុម្ភៈ" + +#: prefdlg.cpp:1048 +msgid "March &1st" +msgstr "ថ្ងៃទីមួយ ខែមីនា" + +#: prefdlg.cpp:1051 +msgid "Do ¬ repeat" +msgstr "កុំធ្វើម្ដងទៀត" + +#: prefdlg.cpp:1056 +msgid "" +"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February 29th " +"should occur in non-leap years.\n" +"Note that the next scheduled occurrence of existing alarms is not re-evaluated " +"when you change this setting." +msgstr "" +"ចំពោះការកើតឡើងដដែលៗប្រចាំឆ្នាំ សូមជ្រើសកាលបរិច្ឆេទ (ប្រសិនបើមាន) " +"ដែលការជូនដំណឹងនៅថ្ងៃទី ២៩ កុម្ភៈ គួរកើតឡើងក្នុងឆ្នាំមិនបង្គ្រប់ ។\n" +"សូមចំណាំថា ការកើតឡើងនៃការជូនដំណឹងដែលបានកំណត់ពេលបន្ទាប់ " +"ហើយមានស្រាប់នឹងមិនត្រូវបានវាយតម្លៃឡើងវិញ " +"ពេលអ្នកផ្លាស់ប្តូរការកំណត់នេះឡើយ ។" + +#: prefdlg.cpp:1182 +msgid "" +"You must enter a sound file when %1 is selected as the default sound type" +msgstr "" +"អ្នកត្រូវបញ្ចូលឯកសារសំឡេងមួយ ពេល %1 " +"ត្រូវបានជ្រើសជាប្រភេទសំឡេងលំនាំដើម" + +#: prefdlg.cpp:1195 +msgid "System Tray Tooltip" +msgstr "ព័ត៌មានជំនួយរបស់ថាសប្រព័ន្ធ" + +#: prefdlg.cpp:1202 +msgid "Show next &24 hours' alarms" +msgstr "បង្ហាញការជូនដំណឹង 24 ម៉ោងបន្ទាប់" + +#: prefdlg.cpp:1206 +msgid "" +"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms due " +"in the next 24 hours" +msgstr "" +"បញ្ជាក់ថាតើត្រូវរួមបញ្ចូលជាព័ត៌មានជំនូយថាសប្រព័ន្ធ " +"សេចក្តីសង្ខេបនៃការជូនដំណឹងត្រូវផុតកំណត់ក្នុង ២៤ ម៉ោងបន្ទាប់" + +#: prefdlg.cpp:1211 +msgid "Ma&ximum number of alarms to show:" +msgstr "ចំនួនការជូនដំណឹងអតិបរមាដែលត្រូវបង្ហាញ ៖" + +#: prefdlg.cpp:1218 +msgid "" +"Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray tooltip. " +"Check to enter an upper limit on the number to be displayed." +msgstr "" +"ដោះធីក ដើម្បីបង្ហាញការជូនដំណឹង ២៤ ម៉ោងបន្ទាប់ទាំងអស់ " +"ជាព័ត៌មានជំនួយរបស់ថាសប្រព័ន្ធ ។ សូមធីក ដើម្បីបញ្ចូលលីមីតលើ " +"ខាងលើលេខដែលត្រូវបង្ហាញ ។" + +#: prefdlg.cpp:1226 +msgid "" +"Specify whether to show in the system tray tooltip, the time at which each " +"alarm is due" +msgstr "" +"បញ្ជាក់ថាតើត្រូវបង្ហាញជាព័ត៌មានជំនួយរបស់ថាសប្រព័ន្ធ ឬ អត់, " +"ពេលវេលាដែលការជូនដំណឹងនិមួយៗត្រូវផុតកំណត់" + +#: prefdlg.cpp:1233 +msgid "" +"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each alarm " +"is due" +msgstr "" +"បញ្ជាក់ថាតើត្រូវបង្ហាញជាព័ត៌មានជំនួយថាសប្រព័ន្ធ ឬ អត់, " +"ថាតើការជូនដំណឹងម្ដងៗមានរយៈពេលកំណត់ប៉ុន្មាន " + +#: prefdlg.cpp:1238 +msgid "&Prefix:" +msgstr "បុព្វបទ ៖" + +#: prefdlg.cpp:1243 +msgid "" +"Enter the text to be displayed in front of the time until the alarm, in the " +"system tray tooltip" +msgstr "" +"បញ្ចូលអត្ថបទដែលត្រូវបង្ហាញពីមុខពេលវេលារហូតដល់មានការជូនដំណឹង(ក្នុងព័ត" +"៌មានជំនួយរបស់ថាសប្រព័ន្ធ)" + +#: prefdlg.cpp:1248 +msgid "Message &windows have a title bar and take keyboard focus" +msgstr "បង្អួចសារមានរបារចំណងមួយ និង ទទួលការផ្ដោតអារម្មណ៍ពីក្ដារចុច ។" + +#: prefdlg.cpp:1251 +msgid "" +"Specify the characteristics of alarm message windows:\n" +"- If checked, the window is a normal window with a title bar, which grabs " +"keyboard input when it is displayed.\n" +"- If unchecked, the window does not interfere with your typing when it is " +"displayed, but it has no title bar and cannot be moved or resized." +msgstr "" +"បញ្ជាក់អត្តចរិករបស់បង្អួចសារជូនដំណឹង ៖\n" +"- ប្រសិនបើបានធីក បង្អួចគឺជាបង្អួចធម្មតាដែលមានរបារចំណងជើង " +"ដែលចាប់យកការបញ្ចូលរបស់ក្តារចុច ពេលវាបង្ហាញ ។\n" +"- ប្រសិនបើដោះធីក បង្អួចមិនជ្រៀតជ្រែកដល់ការវាយរបស់អ្នក ពេលវាបង្ហាញឡើយ " +"ប៉ុន្តែវាគ្មានរបារចំណងជើង និងមិនអាចផ្លាស់ទី ឬ ប្តូរទំហំបាន ។" + +#: prefdlg.cpp:1259 +msgid "System tray icon &update interval:" +msgstr "រយៈពេលដែលត្រូវធ្វើឲ្យរូបតំណាងថាសប្រព័ន្ធទាន់សម័យ ៖" + +#: prefdlg.cpp:1264 sounddlg.cpp:161 +msgid "seconds" +msgstr "វិនាទី" + +#: prefdlg.cpp:1266 +msgid "" +"How often to update the system tray icon to indicate whether or not the Alarm " +"Daemon is monitoring alarms." +msgstr "" +"ភាពញឹកញាប់ដែលត្រូវធ្វើឲ្យរូបតំណាងថាសប្រព័ន្ធទាន់សម័យ " +"ដើម្បីចង្អុលបង្ហាញថាតើដេមិនជូនដំណឹងកំពុងត្រួតពិនិត្យការជូនដំណឹង ឬ អត់ " +"។" + +#. i18n: file kalarmui.rc line 32 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Actions" +msgstr "អំពើ" + +#: recurrenceedit.cpp:69 +msgid "No recurrence" +msgstr "គ្មានការធ្វើឡើងវិញ" + +#: recurrenceedit.cpp:70 +msgid "No Recurrence" +msgstr "គ្មានការធ្វើឡើងវិញ" + +#: recurrenceedit.cpp:71 +msgid "At Login" +msgstr "ពេលចូល" + +#: recurrenceedit.cpp:72 +msgid "At &login" +msgstr "ពេលចូល" + +#: recurrenceedit.cpp:73 +msgid "Hourly/Minutely" +msgstr "រាល់ម៉ោង/នាទី" + +#: recurrenceedit.cpp:74 +msgid "Ho&urly/Minutely" +msgstr "រាល់ម៉ោង/នាទី" + +#: recurrenceedit.cpp:75 +msgid "Daily" +msgstr "រាល់ថ្ងៃ" + +#: recurrenceedit.cpp:76 +msgid "&Daily" +msgstr "រាល់ថ្ងៃ" + +#: recurrenceedit.cpp:77 +msgid "Weekly" +msgstr "រាល់សប្ដាហ៍" + +#: recurrenceedit.cpp:78 +msgid "&Weekly" +msgstr "រាល់សប្តាហ៍" + +#: recurrenceedit.cpp:79 +msgid "Monthly" +msgstr "រាល់ខែ" + +#: recurrenceedit.cpp:80 +msgid "&Monthly" +msgstr "រាល់ខែ" + +#: recurrenceedit.cpp:81 +msgid "Yearly" +msgstr "រាល់ឆ្នាំ" + +#: recurrenceedit.cpp:82 +msgid "&Yearly" +msgstr "រាល់ឆ្នាំ" + +#: recurrenceedit.cpp:106 +msgid "Recurrence Rule" +msgstr "ច្បាប់កើតឡើង" + +#: recurrenceedit.cpp:124 +msgid "Do not repeat the alarm" +msgstr "កុំធ្វើការជូនដំណឹងឡើងវិញ" + +#: recurrenceedit.cpp:130 +msgid "" +"Trigger the alarm at the specified date/time and at every login until then.\n" +"Note that it will also be triggered any time the alarm daemon is restarted." +msgstr "" +"ធ្វើការជូនដំណឹងនៅ កាលបរិច្ឆេទ/ពេលវេលា ដែលបានបញ្ជាក់ និងរៀងរាល់ពេលចូល " +"។\n" +"សូមចំណាំថា វានឹងធ្វើការជូនដំណឹង នៅពេលណាដែលដេមិនជូនដំណឹង " +"បានចាប់ផ្តើមឡើងវិញ ។" + +#: recurrenceedit.cpp:137 +msgid "Repeat the alarm at hourly/minutely intervals" +msgstr "ធ្វើការជូនដំណឹងឡើងវិញរៀងរាល់ ម៉ោង/នាទី" + +#: recurrenceedit.cpp:143 +msgid "Repeat the alarm at daily intervals" +msgstr "ធ្វើការជូនដំណឹងឡើងវិញរៀងរាល់ថ្ងៃ" + +#: recurrenceedit.cpp:149 +msgid "Repeat the alarm at weekly intervals" +msgstr "ធ្វើការជូនដំណឹងឡើងវិញរៀងរាល់សប្តាហ៍" + +#: recurrenceedit.cpp:155 +msgid "Repeat the alarm at monthly intervals" +msgstr "ធ្វើការជូនដំណឹងឡើងវិញរៀងរាល់ខែ" + +#: recurrenceedit.cpp:161 +msgid "Repeat the alarm at annual intervals" +msgstr "ធ្វើការជូនដំណឹងឡើងវិញរៀងរាល់ឆ្នាំ" + +#: recurrenceedit.cpp:177 +msgid "" +"Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple times " +"each time the recurrence is due." +msgstr "" +"រៀបចំការកើតឡើងវិញនៅក្នុងការកើតឡើងដដែល ដើម្បីកេះការជូនដំណឹងច្រើនដង " +"នៅពេលនីមួយៗនៃការកើតឡើងគឺដល់ពេលកំណត់ ។" + +#: recurrenceedit.cpp:219 +msgid "Recurrence End" +msgstr "ចុងបញ្ចប់នៃការកើតឡើងដដែលៗ" + +#: recurrenceedit.cpp:225 +msgid "No &end" +msgstr "គ្មានទីបញ្ចប់" + +#: recurrenceedit.cpp:228 +msgid "Repeat the alarm indefinitely" +msgstr "ធ្វើការជូនដំណឹងដដែលដោយគ្មានកំណត់" + +#: recurrenceedit.cpp:233 +msgid "End a&fter:" +msgstr "បញ្ចប់បន្ទាប់ពី ៖" + +#: recurrenceedit.cpp:236 +msgid "Repeat the alarm for the number of times specified" +msgstr "ធ្វើការជូនដំណឹងដដែល រហូតដល់ចំនួនដងដែលបានបញ្ជាក់" + +#: recurrenceedit.cpp:244 +msgid "Enter the total number of times to trigger the alarm" +msgstr "បញ្ចូលចំនួនដងសរុប ដែលត្រូវធ្វើការជូនដំណឹងឡើងវិញ" + +#: recurrenceedit.cpp:246 +msgid "occurrence(s)" +msgstr "ការកើតឡើង" + +#: recurrenceedit.cpp:256 +msgid "End &by:" +msgstr "បញ្ចប់ដោយ ៖" + +#: recurrenceedit.cpp:259 +msgid "" +"Repeat the alarm until the date/time specified.\n" +"\n" +"Note: This applies to the main recurrence only. It does not limit any " +"sub-repetition which will occur regardless after the last main recurrence." +msgstr "" +"ធ្វើឲ្យមានការជូនដំណឹងម្ដងទៀតរហូតដល់កាលបរិច្ឆេទ/ពេលវេលាដែលបានបញ្ជាក់" +" ។\n" +"\n" +"ចំណាំ ៖ វាអនុវត្តទៅតែការកើតឡើងដដែលចម្បងប៉ុណ្ណោះ ។ " +"វាមិនកំណត់ការកើតឡើងរវិញរងណាមួយទេ " +"ដេលនឹងកើតឡើងទាក់ទងនឹងការកើតឡើងដដែលចម្បងចុងក្រោយ ។" + +#: recurrenceedit.cpp:265 +msgid "Enter the last date to repeat the alarm" +msgstr "បញ្ចូលកាលបរិច្ឆេទចុងក្រោយដែលត្រូវធ្វើការជូនដំណឹងឡើងវិញ" + +#: recurrenceedit.cpp:270 +msgid "Enter the last time to repeat the alarm." +msgstr "បញ្ចូលពេលវេលាចុងក្រោយដែលត្រូវធ្វើការជូនដំណឹងឡើងវិញ ។" + +#: recurrenceedit.cpp:277 +msgid "" +"Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified end " +"date" +msgstr "" +"បញ្ឈប់ការជូនដំណឹងដដែលៗ បន្ទាប់ពីការចូលដំបូងរបស់អ្នក ឬ " +"ក្រោយពីកាលបរិច្ឆេទបញ្ចប់ដែលបានបញ្ជាក់" + +#: recurrenceedit.cpp:293 +msgid "E&xceptions" +msgstr "ករណីលើកលែង" + +#: recurrenceedit.cpp:305 +msgid "The list of exceptions, i.e. dates/times excluded from the recurrence" +msgstr "បញ្ជីរបស់ករណីលើកលែង ឧ. កាលបរិច្ឆេទ/ពេលវេលា ដែលមិនកើតឡើងម្តងទៀត ។" + +#: recurrenceedit.cpp:321 +msgid "" +"Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the Add " +"or Change button below." +msgstr "" +"បញ្ចូលកាលបរិច្ឆេទដែលត្រូវបញ្ចូលក្នុងបញ្ជីលើកលែង ។ " +"ប្រើជាការភ្ជាប់ជាមួយនឹងប៊ូតុង បន្ថែម ឬ ផ្លាស់ប្តូរខាងក្រោម ។" + +#: recurrenceedit.cpp:330 +msgid "Add the date entered above to the exceptions list" +msgstr "បន្ថែមកាលបរិច្ឆេទដែលបានបញ្ចូលខាងលើទៅបញ្ជីលើកលែង" + +#: recurrenceedit.cpp:337 +msgid "" +"Replace the currently highlighted item in the exceptions list with the date " +"entered above" +msgstr "" +"ជំនួសធាតុដែលបានបន្លិចបច្ចុប្បន្នក្នុងបញ្ជីលើកលែង " +"ដោយកាលបរិច្ឆេទដែលបានបញ្ចូលខាងលើ" + +#: recurrenceedit.cpp:344 +msgid "Remove the currently highlighted item from the exceptions list" +msgstr "យកធាតុដែលបានបន្លិចបច្ចុប្បន្នចេញពីបញ្ជីលើកលែង" + +#: recurrenceedit.cpp:372 +msgid "End date is earlier than start date" +msgstr "កាលបរិច្ឆេទបញ្ចប់គឺមុនកាលបរិច្ឆេទចាប់ផ្ដើម" + +#: recurrenceedit.cpp:373 +msgid "End date/time is earlier than start date/time" +msgstr "កាលបរិច្ឆេទ/ពេលវេលា បញ្ចប់ គឺមុនកាលបរិច្ឆេទ/ពេលវេលា ចាប់ផ្ដើម" + +#: recurrenceedit.cpp:641 +msgid "" +"_: Date cannot be earlier than start date\n" +"start date" +msgstr "កាលបរិច្ឆេទចាប់ផ្ដើម" + +#: recurrenceedit.cpp:1031 +msgid "Recur e&very" +msgstr "កើតឡើងរៀងរាល់" + +#: recurrenceedit.cpp:1099 +msgid "hours:minutes" +msgstr "ម៉ោង:នាទី" + +#: recurrenceedit.cpp:1100 +msgid "Enter the number of hours and minutes between repetitions of the alarm" +msgstr "បញ្ចូលចំនួនម៉ោង និង នាទី រវាងការជូនដំណឹងម្តងហើយម្តងទៀត ។" + +#: recurrenceedit.cpp:1118 +msgid "" +"_: On: Tuesday\n" +"O&n:" +msgstr "នៅ ៖" + +#: recurrenceedit.cpp:1196 +msgid "No day selected" +msgstr "មិនបានជ្រើសថ្ងៃ" + +#: recurrenceedit.cpp:1225 +msgid "day(s)" +msgstr "ថ្ងៃ" + +#: recurrenceedit.cpp:1226 +msgid "Enter the number of days between repetitions of the alarm" +msgstr "បញ្ចូលចំនួនថ្ងៃ រវាងការជូនដំណឹងម្តងហើយម្តងទៀត ។" + +#: recurrenceedit.cpp:1228 +msgid "Select the days of the week on which the alarm is allowed to occur" +msgstr "" +"ជ្រើសថ្ងៃនៃសប្តាហ៍ដែលការជូនដំណឹងត្រូវបានអនុញ្ញាតឲ្យកើតមានឡើង" + +#: recurrenceedit.cpp:1230 recurrenceedit.cpp:1244 +msgid "Select the days of the week on which to repeat the alarm" +msgstr "ជ្រើសថ្ងៃនៃសប្តាហ៍ដែលត្រូវធ្វើការជូនដំណឹងឡើងវិញ" + +#: recurrenceedit.cpp:1242 +msgid "week(s)" +msgstr "សប្តាហ៍" + +#: recurrenceedit.cpp:1243 +msgid "Enter the number of weeks between repetitions of the alarm" +msgstr "បញ្ចូលចំនួនសប្តាហ៍រវាងការជូនដំណឹងម្តងហើយម្តងទៀត ។" + +#: recurrenceedit.cpp:1267 +msgid "" +"_: On day number in the month\n" +"O&n day" +msgstr "នៅថ្ងៃ" + +#: recurrenceedit.cpp:1271 +msgid "Repeat the alarm on the selected day of the month" +msgstr "ធ្វើការជូនដំណឹងឡើងវិញ នៅថ្ងៃដែលបានជ្រើសរបស់ខែ" + +#: recurrenceedit.cpp:1277 +msgid "" +"_: Last day of month\n" +"Last" +msgstr "ថ្ងៃចុងក្រោយ" + +#: recurrenceedit.cpp:1280 +msgid "Select the day of the month on which to repeat the alarm" +msgstr "ជ្រើសថ្ងៃនៃខែដែលត្រូវធ្វើការជូនដំណឹងឡើងវិញ" + +#: recurrenceedit.cpp:1292 +msgid "" +"_: On the 1st Tuesday\n" +"On t&he" +msgstr "នៅថ្ងៃទី" + +#: recurrenceedit.cpp:1297 +msgid "" +"Repeat the alarm on one day of the week, in the selected week of the month" +msgstr "" +"ធ្វើការជូនដំណឹងឡើវិញមួយថ្ងៃក្នុងមួយសប្តាហ៍ " +"(ក្នុងសប្តាហ៍ដែលបានជ្រើសរបស់ខែ )" + +#: recurrenceedit.cpp:1300 +msgid "1st" +msgstr "ទី ១" + +#: recurrenceedit.cpp:1301 +msgid "2nd" +msgstr "ទី ២" + +#: recurrenceedit.cpp:1302 +msgid "3rd" +msgstr "ទី ៣" + +#: recurrenceedit.cpp:1303 +msgid "4th" +msgstr "ទី ៤" + +#: recurrenceedit.cpp:1304 +msgid "5th" +msgstr "ទី ៥" + +#: recurrenceedit.cpp:1305 +msgid "" +"_: Last Monday in March\n" +"Last" +msgstr "ចុងក្រោយ" + +#: recurrenceedit.cpp:1306 +msgid "2nd Last" +msgstr "ទី២ ចុងក្រោយ" + +#: recurrenceedit.cpp:1307 +msgid "3rd Last" +msgstr "ទី៣ ចុងក្រោយ" + +#: recurrenceedit.cpp:1308 +msgid "4th Last" +msgstr "ទី៤ ចុងក្រោយ" + +#: recurrenceedit.cpp:1309 +msgid "5th Last" +msgstr "ទី៥ ចុងក្រោយ" + +#: recurrenceedit.cpp:1312 +msgid "" +"_: Every (Monday...) in month\n" +"Every" +msgstr "រៀងរាល់" + +#: recurrenceedit.cpp:1315 +msgid "Select the week of the month in which to repeat the alarm" +msgstr "ជ្រើសសប្តាហ៍នៃខែដែលត្រូវធ្វើការជូនដំណឹងឡើងវិញ" + +#: recurrenceedit.cpp:1328 +msgid "Select the day of the week on which to repeat the alarm" +msgstr "ជ្រើសថ្ងៃនៃសប្តាហ៍ដែលត្រូវធ្វើការជូនដំណឹងឡើងវិញ" + +#: recurrenceedit.cpp:1446 +msgid "month(s)" +msgstr "ខែ" + +#: recurrenceedit.cpp:1447 +msgid "Enter the number of months between repetitions of the alarm" +msgstr "បញ្ចូលចំនួនខែរវាងការជូនដំណឹងម្តងហើយម្តងទៀត ។" + +#: recurrenceedit.cpp:1458 +msgid "year(s)" +msgstr "ឆ្នាំ" + +#: recurrenceedit.cpp:1459 +msgid "Enter the number of years between repetitions of the alarm" +msgstr "បញ្ចូលចំនួនឆ្នាំរវាងការជូនដំណឹងម្តងហើយម្តងទៀត ។" + +#: recurrenceedit.cpp:1464 +msgid "" +"_: List of months to select\n" +"Months:" +msgstr "ខែ ៖" + +#: recurrenceedit.cpp:1483 +msgid "Select the months of the year in which to repeat the alarm" +msgstr "ជ្រើសខែនៃឆ្នាំដែលត្រូវធ្វើការជូនដំណឹងឡើងវិញ" + +#: recurrenceedit.cpp:1490 +msgid "February 2&9th alarm in non-leap years:" +msgstr "ការជូនដំណឹងនៅថ្ងៃទី ២៩ កុម្ភៈ នៃឆ្នាំមិនបង្គ្រប់ ៖" + +#: recurrenceedit.cpp:1493 +msgid "" +"_: No date\n" +"None" +msgstr "គ្មាន" + +#: recurrenceedit.cpp:1494 +msgid "" +"_: 1st March (short form)\n" +"1 Mar" +msgstr "១ មីនា" + +#: recurrenceedit.cpp:1495 +msgid "" +"_: 28th February (short form)\n" +"28 Feb" +msgstr "២៨ កុម្ភៈ" + +#: recurrenceedit.cpp:1501 +msgid "" +"Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-leap " +"years" +msgstr "" +"ជ្រើសកាលបរិច្ឆេទ (ប្រសិនបើមាន) ដែលការជូនដំណឹងនៅថ្ងៃទី ២៩ ខែកុម្ភៈ " +"គួរកើតឡើងក្នុងឆ្នាំមិនបង្គ្រប់ ។" + +#: recurrenceedit.cpp:1585 +msgid "No month selected" +msgstr "មិនបានជ្រើសខែ" + +#: reminder.cpp:39 +msgid "Reminder for first recurrence only" +msgstr "កម្មវិធីរំលឹកសម្រាប់តែការកើតឡើងគ្រាដំបូង" + +#: reminder.cpp:40 +msgid "Reminder for first rec&urrence only" +msgstr "កម្មវិធីរំលឹកសម្រាប់តែការកើតឡើងគ្រាដំបូង" + +#: reminder.cpp:52 +msgid "in advance" +msgstr "ជាមុន" + +#: reminder.cpp:64 +msgid "Display the reminder only before the first time the alarm is scheduled" +msgstr "" +"បង្ហាញកម្មវិធីរំលឹក តែមុនពេលដែលការជូនដំណឹងលើកដំបូងត្រូវបានកំណត់ពេល" + +#: repetition.cpp:85 +msgid "Alarm Sub-Repetition" +msgstr "ការកើតឡើងវិញរងនៃការជូនដំណឹង" + +#: repetition.cpp:163 +msgid "" +"_: Repeat every 10 minutes\n" +"&Repeat every" +msgstr "ធ្វើឡើងវិញ រៀងរាល់" + +#: repetition.cpp:164 +msgid "" +"Instead of the alarm triggering just once at each recurrence, checking this " +"option makes the alarm trigger multiple times at each recurrence." +msgstr "" +"ជំនួសឲ្យការកេះជូនដំណឹងនៅពេលមួយនៃការកើតឡើងដដែល " +"គូសធីកជម្រើសនេះដើម្បីសម្គាល់ការកេះជូនដំណឹងច្រើនដងនៅពេលកើតឡើងដដែលន" +"ីមួយៗ ។" + +#: repetition.cpp:166 +msgid "Enter the time between repetitions of the alarm" +msgstr "បញ្ចូលពេលវេលារវាងការជូនដំណឹងម្តងហើយម្តងទៀត ។" + +#: repetition.cpp:179 +msgid "&Number of repetitions:" +msgstr "ចំនួនដែលត្រូវធ្វើឡើងវិញ ៖" + +#: repetition.cpp:182 +msgid "" +"Check to specify the number of times the alarm should repeat after each " +"recurrence" +msgstr "" +"ធីក ដើម្បីបញ្ជាក់ចំនួនដងដែលការជូនដំណឹងគួរធ្វើឡើងវិញ " +"បន្ទាប់ពីការកើតមានឡើងនិមួយៗ" + +#: repetition.cpp:190 +msgid "" +"Enter the number of times to trigger the alarm after its initial occurrence" +msgstr "" +"បញ្ចូលចំនួនដងដែលត្រូវធ្វើការជូនដំណឹង បន្ទាប់ពីការកើតឡើងដំបូងរបស់វា" + +#: repetition.cpp:196 +msgid "&Duration:" +msgstr "ថិរវេលា ៖" + +#: repetition.cpp:199 +msgid "Check to specify how long the alarm is to be repeated" +msgstr "ធីក ដើម្បីបញ្ជាក់រយៈពេលដែលការជូនដំណឹងនឹងធ្វើឡើងវិញ" + +#: repetition.cpp:205 +msgid "Enter the length of time to repeat the alarm" +msgstr "បញ្ចូលប្រវែងពេលវេលា ដែលត្រូវធ្វើការជូនដំណឹងឡើងវិញ" + +#: sounddlg.cpp:63 +msgid "Set volume" +msgstr "កំណត់កម្រិតសំឡេង" + +#: sounddlg.cpp:64 +msgid "Set &volume" +msgstr "កំណត់កម្រិតសំឡេង" + +#: sounddlg.cpp:66 +msgid "Re&peat" +msgstr "ធ្វើឡើងវិញ" + +#: sounddlg.cpp:90 sounddlg.cpp:376 +msgid "Test the sound" +msgstr "សាកល្បងសំឡេង" + +#: sounddlg.cpp:91 sounddlg.cpp:377 +msgid "Play the selected sound file." +msgstr "ចាក់ឯកសារសំឡេងដែលបានជ្រើស ។" + +#: sounddlg.cpp:96 +msgid "Enter the name or URL of a sound file to play." +msgstr "បញ្ចូលឈ្មោះ ឬ URL របស់ឯកសារសំឡេងដែលត្រូវចាក់ ។" + +#: sounddlg.cpp:104 +msgid "Select a sound file to play." +msgstr "ជ្រើសឯកសារសំឡេងមួយដែលត្រូវបន្លឺ ។" + +#: sounddlg.cpp:110 +msgid "" +"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the message " +"is displayed." +msgstr "បើកបានធីក ឯកសារសំឡេងនឹងត្រូវបានចាក់ដដែល រហូតដល់សារបង្ហាញ ។" + +#: sounddlg.cpp:114 +msgid "Volume" +msgstr "កម្រិតសំឡេង" + +#: sounddlg.cpp:133 +msgid "Select to choose the volume for playing the sound file." +msgstr "ជ្រើសកម្រិតសំឡេងដែលបន្លឺ ពេលចាក់ឯកសារសំឡេង ។" + +#: sounddlg.cpp:140 +msgid "Choose the volume for playing the sound file." +msgstr "ជ្រើសកម្រិតសំឡេងដែលបន្លឺ ពេលចាក់ឯកសារសំឡេង ។" + +#: sounddlg.cpp:144 +msgid "Fade" +msgstr "បន្ថយ" + +#: sounddlg.cpp:148 +msgid "Select to fade the volume when the sound file first starts to play." +msgstr "ជ្រើសបន្ថយសំឡេង ពេលឯកសារសំឡេងចាប់ផ្តើមលេងលើកដំបូង ។" + +#: sounddlg.cpp:155 +msgid "" +"_: Time period over which to fade the sound\n" +"Fade time:" +msgstr "រយៈពេលបន្ថយ ៖" + +#: sounddlg.cpp:163 +msgid "" +"Enter how many seconds to fade the sound before reaching the set volume." +msgstr "" +"បញ្ចូលរយៈពេលគិតជាវិនាទី ដើម្បីធ្វើឲ្យសំឡេងថយបន្តិចម្តងៗ " +"មុនពេលឈានដល់កម្រិតសំឡេងដែលបានកំណត់ ។" + +#: sounddlg.cpp:169 +msgid "Initial volume:" +msgstr "កម្រិតសំឡេងដើម ៖" + +#: sounddlg.cpp:176 +msgid "Choose the initial volume for playing the sound file." +msgstr "ជ្រើសកម្រិតសំឡេងដើម សម្រាប់ការបន្លឺឯកសារសំឡេង ។" + +#: soundpicker.cpp:51 +msgid "" +"_: An audio sound\n" +"Sound" +msgstr "សំឡេង" + +#: soundpicker.cpp:53 +msgid "Beep" +msgstr "ប៊ីប" + +#: soundpicker.cpp:54 +msgid "Speak" +msgstr "និយាយ" + +#: soundpicker.cpp:55 +msgid "Sound file" +msgstr "ឯកសារសំឡេង" + +#: soundpicker.cpp:66 +msgid "" +"_: An audio sound\n" +"&Sound:" +msgstr "សំឡេង ៖" + +#: soundpicker.cpp:86 +msgid "Configure sound file" +msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធសំឡេង" + +#: soundpicker.cpp:87 +msgid "Configure a sound file to play when the alarm is displayed." +msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធឯកសារសំឡេងដែលត្រូវចាក់ ពេលការជូនដំណឹងបង្ហាញ ។" + +#: soundpicker.cpp:116 +msgid "Choose a sound to play when the message is displayed." +msgstr "ជ្រើសសំឡេងដែលត្រូវចាក់ នៅពេលដែលបង្ហាញសារ ។" + +#: soundpicker.cpp:117 +msgid "%1: the message is displayed silently." +msgstr "%1 ៖ សារត្រូវបានបង្ហាញយ៉ាងស្ងាត់ ។" + +#: soundpicker.cpp:118 +msgid "%1: a simple beep is sounded." +msgstr "%1 ៖ បានបន្លឺសំឡេង ប៊ីបគំរូ" + +#: soundpicker.cpp:119 +msgid "" +"%1: an audio file is played. You will be prompted to choose the file and set " +"play options." +msgstr "" +"%1 ៖ បានចាក់ឯកសារអូឌីយ៉ូ ។ អ្នកនឹងត្រូវបានសួរឲ្យជ្រើសឯកសារ " +"និងកំណត់ជម្រើសចាក់ ។" + +#: soundpicker.cpp:127 +msgid "%1: the message text is spoken." +msgstr "%1 ៖ បានអានអត្ថបទសារ ។" + +#: soundpicker.cpp:239 +msgid "Sound File" +msgstr "ឯកសារសំឡេង" + +#: soundpicker.cpp:286 +msgid "Sound Files" +msgstr "ឯកសារសំឡេង" + +#: soundpicker.cpp:286 +msgid "All Files" +msgstr "ឯកសារទាំងអស់" + +#: soundpicker.cpp:291 +msgid "Choose Sound File" +msgstr "ជ្រើសឯកសារសំឡេង" + +#: specialactions.cpp:51 +msgid "Specify actions to execute before and after the alarm is displayed." +msgstr "បញ្ជាក់អំពើដែលត្រូវប្រតិបត្តិ មុន និងបន្ទាប់ការជូនដំណឹងបង្ហាញ ។" + +#: specialactions.cpp:72 +msgid "Special Alarm Actions" +msgstr "អំពើជូនដំណឹងពិសេស" + +#: specialactions.cpp:144 +msgid "Pre-a&larm action:" +msgstr "អំពើមុនពេលជូនដំណឹង ៖" + +#: specialactions.cpp:151 +msgid "" +"Enter a shell command to execute before the alarm is displayed.\n" +"Note that it is executed only when the alarm proper is displayed, not when a " +"reminder or deferred alarm is displayed.\n" +"N.B. KAlarm will wait for the command to complete before displaying the alarm." +msgstr "" +"បញ្ចូលពាក្យបញ្ជាសែលដើម្បីប្រតិបត្តិមុនពេលការជូនដំណឹងត្រូវបានបង្ហាញ ។" +"\n" +"ចំណាំថា វាត្រូវបានប្រតិបត្តិ " +"តែនៅពេលការជូនដំណឹងសមរម្យត្រូវបានបង្ហាញ មិននៅពេលកម្មវិធីរំលឹក " +"ឬការជូនដំណឹងដែលបានពន្យារពេលត្រូវបានបង្ហាញ ។\n" +"N.B. KAlarm នឹងរង់ចាំពាក្យបញ្ជាដើម្បីបញ្ចប់មុនពេលបង្ហាញការជូនដំណឹង ។" + +#: specialactions.cpp:158 +msgid "Post-alar&m action:" +msgstr "អំពើក្រោយពេលជូនដំណឹង ៖" + +#: specialactions.cpp:165 +msgid "" +"Enter a shell command to execute after the alarm window is closed.\n" +"Note that it is not executed after closing a reminder window. If you defer the " +"alarm, it is not executed until the alarm is finally acknowledged or closed." +msgstr "" +"បញ្ចូលពាក្យបញ្ជាសែលដើម្បីប្រតិបត្តិបន្ទាប់ពីបង្អួចជូនដំណឹងត្រូវបានបិ" +"ទ ។\n" +"ចំណាំថា វាមិនត្រូវបានប្រតិបត្តិបន្ទាប់ពីបិទបង្អួចកម្មវិធីរំលឹក ។ " +"ប្រសិនបើអ្នកពន្យារពេលការជូនដំណឹង " +"វាមិនត្រូវបានប្រតិបត្តិរហូតដល់ការជូនដំណឹងត្រូវបានទទួលស្គាល់ " +"ឬបិទជាចុងក្រោយ ។" + +#: templatedlg.cpp:47 +msgid "Alarm Templates" +msgstr "ពុម្ពជូនដំណឹង" + +#: templatedlg.cpp:54 +msgid "The list of alarm templates" +msgstr "បញ្ជីពុម្ពជូនដំណឹង" + +#: templatedlg.cpp:63 +msgid "Create a new alarm template" +msgstr "បង្កើតពុម្ពជូនដំណឹងថ្មីមួយ" + +#: templatedlg.cpp:68 +msgid "Edit the currently highlighted alarm template" +msgstr "កែសម្រួលពុម្ពជូនដំណឹងដែលបានបន្លិចបច្ចុប្បន្ន" + +#: templatedlg.cpp:71 +msgid "Co&py" +msgstr "ចម្លង" + +#: templatedlg.cpp:74 +msgid "" +"Create a new alarm template based on a copy of the currently highlighted " +"template" +msgstr "" +"បង្កើតពុម្ពជូនដំណឹងថ្មីមួយ " +"ដោយផ្អែកលើច្បាប់ចម្លងរបស់ពុម្ពដែលបានបន្លិចបច្ចុប្បន្ន" + +#: templatedlg.cpp:79 +msgid "Delete the currently highlighted alarm template" +msgstr "លុបពុម្ពជូនដំណឹងដែលបានបន្លិចបច្ចុប្បន្ន" + +#: templatedlg.cpp:143 +msgid "New Alarm Template" +msgstr "ពុម្ពជូនដំណឹងថ្មី" + +#: templatedlg.cpp:165 +msgid "Edit Alarm Template" +msgstr "កែសម្រួលពុម្ពជូនដំណឹង" + +#: templatedlg.cpp:189 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete the selected alarm template?\n" +"Do you really want to delete the %n selected alarm templates?" +msgstr "តើអ្នកពិតជាចង់លុបពុម្ពជូនដំណឹងដែលបានជ្រើស %n ឬ ?" + +#: templatedlg.cpp:190 +msgid "" +"_n: Delete Alarm Template\n" +"Delete Alarm Templates" +msgstr "លុបពុម្ពជូនដំណឹង" + +#: templatelistview.cpp:83 +msgid "Alarm type" +msgstr "ប្រភេទការជូនដំណឹងទ៍" + +#: templatelistview.cpp:85 +msgid "Name of the alarm template" +msgstr "ឈ្មោះពុម្ពនៃការជូនដំណឹង" + +#: templatepickdlg.cpp:38 +msgid "Choose Alarm Template" +msgstr "ជ្រើសពុម្ពជូនដំណឹង" + +#: templatepickdlg.cpp:46 +msgid "Select a template to base the new alarm on." +msgstr "ជ្រើសពុម្ពមួយសម្រាប់ជាមូលដ្ឋានរបស់ការជូនដំណឹងថ្មី ។" + +#: traywindow.cpp:83 +msgid "Cannot load system tray icon." +msgstr "មិនអាចផ្ទុករូបតំណាងថាសប្រព័ន្ធ ។" + +#: traywindow.cpp:91 +msgid "&New Alarm..." +msgstr "ការជូនដំណឹងថ្មី..." + +#: traywindow.cpp:92 +msgid "New Alarm From &Template" +msgstr "ការជូនដំណឹងថ្មីពីពុម្ព" + +#: traywindow.cpp:269 +msgid "" +"_: prefix + hours:minutes\n" +"(%1%2:%3)" +msgstr "(%1%2:%3)" + +#: traywindow.cpp:271 +msgid "" +"_: prefix + hours:minutes\n" +"%1%2:%3" +msgstr "%1%2:%3" + +#: traywindow.cpp:356 +msgid "%1 - disabled" +msgstr "%1 - បិទ" + +#: undo.cpp:353 +msgid "Alarm not found" +msgstr "រកមិនឃើញការជូនដំណឹង" + +#: undo.cpp:354 +msgid "Error recreating alarm" +msgstr "កំហុសក្នុងការបង្កើតការជូនដំណឹង" + +#: undo.cpp:355 +msgid "Error recreating alarm template" +msgstr "កំហុសក្នុងការរក្សាទុកពុម្ពការជូនដំណឹង" + +#: undo.cpp:356 +msgid "Cannot reactivate expired alarm" +msgstr "មិនអាចធ្វើឲ្យការជូនដំណឹងដែលផុតកំណត់សកម្ម" + +#: undo.cpp:357 +msgid "Program error" +msgstr "កំហុសកម្មវិធី" + +#: undo.cpp:358 +msgid "Unknown error" +msgstr "កំហុសដែលមិនស្គាល់" + +#: undo.cpp:360 +msgid "" +"_: Undo-action: message\n" +"%1: %2" +msgstr "%1 ៖ %2" + +#: undo.cpp:595 +msgid "" +"_: Action to create a new alarm\n" +"New alarm" +msgstr "ការជូនដំណឹងថ្មី" + +#: undo.cpp:597 +msgid "" +"_: Action to delete an alarm\n" +"Delete alarm" +msgstr "លុបការជូនដំណឹង" + +#: undo.cpp:600 +msgid "" +"_: Action to create a new alarm template\n" +"New template" +msgstr "ពុម្ពថ្មី" + +#: undo.cpp:602 +msgid "" +"_: Action to delete an alarm template\n" +"Delete template" +msgstr "លុបពុម្ព" + +#: undo.cpp:604 +msgid "Delete expired alarm" +msgstr "លុបការជូនដំណឹងដែលផុតកំណត់" + +#: undo.cpp:864 +msgid "" +"_: Action to edit an alarm\n" +"Edit alarm" +msgstr "កែសម្រួលការជូនដំណឹង" + +#: undo.cpp:866 +msgid "" +"_: Action to edit an alarm template\n" +"Edit template" +msgstr "កែសម្រួលពុម្ព" + +#: undo.cpp:1007 +msgid "Delete multiple alarms" +msgstr "លុបការជូនដំណឹងច្រើន" + +#: undo.cpp:1009 +msgid "Delete multiple templates" +msgstr "លុបពុម្ពច្រើន" + +#: undo.cpp:1016 +msgid "Delete multiple expired alarms" +msgstr "លុបការជូនដំណឹងជាច្រើនដែលផុតកំណត់" + +#: undo.cpp:1059 undo.cpp:1103 +msgid "Reactivate alarm" +msgstr "ធ្វើឲ្យការជូនដំណឹងសកម្ម" + +#: undo.cpp:1126 +msgid "Reactivate multiple alarms" +msgstr "ធ្វើឲ្យការជូនដំណឹងច្រើនសកម្ម" + +#: lib/colourcombo.cpp:185 +msgid "Custom..." +msgstr "ផ្ទាល់ខ្លួន..." + +#: lib/dateedit.cpp:63 +#, c-format +msgid "Date cannot be earlier than %1" +msgstr "កាលបរិច្ឆេទមិនអាចមុន %1" + +#: lib/dateedit.cpp:68 +#, c-format +msgid "Date cannot be later than %1" +msgstr "កាលបរិច្ឆេទមិនអាចយឺតជាង %1" + +#: lib/dateedit.cpp:79 +msgid "today" +msgstr "ថ្ងៃនេះ" + +#: lib/shellprocess.cpp:146 +msgid "Failed to execute command (shell access not authorized):" +msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការប្រតិបត្តិពាក្យបញ្ជា (មិនមានសិទ្ធប្រើសែល) ៖" + +#: lib/shellprocess.cpp:149 +msgid "Failed to execute command:" +msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការប្រតិបត្តិពាក្យបញ្ជា ៖" + +#: lib/shellprocess.cpp:151 +msgid "Command execution error:" +msgstr "កំហុសប្រតិបត្តិពាក្យបញ្ជា ៖" + +#: lib/timeperiod.cpp:37 +msgid "minutes" +msgstr "នាទី" + +#: lib/timeperiod.cpp:38 +msgid "Minutes" +msgstr "នាទី" + +#: lib/timeperiod.cpp:39 +msgid "hours/minutes" +msgstr "ម៉ោង/នាទី" + +#: lib/timeperiod.cpp:40 +msgid "Hours/Minutes" +msgstr "ម៉ោង/នាទី" + +#: lib/timeperiod.cpp:41 +msgid "days" +msgstr "ថ្ងៃ" + +#: lib/timeperiod.cpp:42 +msgid "Days" +msgstr "ថ្ងៃ" + +#: lib/timeperiod.cpp:43 +msgid "weeks" +msgstr "សប្តាហ៍" + +#: lib/timeperiod.cpp:44 +msgid "Weeks" +msgstr "សប្តាហ៍" + +#: lib/timespinbox.cpp:96 +msgid "" +"Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a " +"larger step (6 hours / 5 minutes)." +msgstr "" +"ចុចគ្រាប់ចុចប្ដូរ ខណៈពេលចុចប៊ូតុងបង្កើនបន្ថយ " +"ដើម្បីលៃតម្រូវពេលវេលាដោយជំហានធំៗ (៦ម៉ោង / ៥នាទី) ។" + +#: kalarmd/admain.cpp:42 +msgid "KAlarm Daemon" +msgstr "ដេមិន KAlarm" + +#: kalarmd/admain.cpp:43 +msgid "KAlarm Alarm Daemon" +msgstr "ដេមិនគ្រឿងជូនដំណឹង KAlarm" + +#: kalarmd/admain.cpp:46 +msgid "Maintainer" +msgstr "អ្នកថែទាំ" + +#: kalarmd/admain.cpp:47 +msgid "Author" +msgstr "អ្នកនិពន្ធ" + +#: kalarmd/admain.cpp:48 +msgid "Original Author" +msgstr "អ្នកនិពន្ធដើម" diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdepim/kandy.po b/tde-i18n-km/messages/kdepim/kandy.po new file mode 100644 index 00000000000..ffcf0f2d70c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdepim/kandy.po @@ -0,0 +1,718 @@ +# translation of kandy.po to Khmer +# +# vannak eng <evannak@khmeros.info>, 2006. +# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006. +# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kandy\n" +"POT-Creation-Date: 2006-07-25 03:59+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-14 16:38+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" +"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " +"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" + +#: atcommand.cpp:53 +msgid "New Command" +msgstr "ពាក្យបញ្ជាថ្មី" + +#: atcommand.cpp:309 +#, c-format +msgid "Arg %1" +msgstr "អាគុយម៉ង់ %1" + +#: cmdpropertiesdialog.cpp:109 +msgid "Enter parameter name:" +msgstr "បញ្ចូលឈ្មោះប៉ារ៉ាម៉ែត្រ ៖" + +#: kandy.cpp:79 kandy.cpp:335 mobilegui.cpp:1513 mobilemain.cpp:57 +msgid " Disconnected " +msgstr " បានផ្ដាច់ " + +#: kandy.cpp:105 +#, c-format +msgid "Could not load file %1" +msgstr "មិនអាចផ្ទុកឯកសារ %1 បានឡើយ" + +#: kandy.cpp:116 +#, c-format +msgid "Could not save file %1." +msgstr "មិនអាចរក្សាទុកឯកសារ %1 បានឡើយ ។" + +#: kandy.cpp:139 +msgid "Mobile GUI" +msgstr "ចំណុចប្រទាក់ក្រាហ្វិកឧបករណ៍ចល័ត" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 453 +#: kandy.cpp:142 mobilegui.cpp:1452 mobilegui.cpp:1491 rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Connect" +msgstr "ភ្ជាប់" + +#: kandy.cpp:144 mobilegui.cpp:1458 +msgid "Disconnect" +msgstr "ផ្ដាច់" + +#: kandy.cpp:293 +msgid "New Profile" +msgstr "ទម្រង់ថ្មី" + +#: kandy.cpp:303 mobilemain.cpp:172 +msgid "Save changes to profile %1?" +msgstr "រក្សាទុកការផ្លាស់ប្ដូរទៅទម្រង់ %1 ?" + +#: kandy.cpp:321 +#, c-format +msgid "Cannot open modem device %1." +msgstr "មិនអាចបើកឧបករណ៍ម៉ូដឹម %1 បានឡើយ ។" + +#: kandy.cpp:322 main.cpp:69 main.cpp:74 +msgid "Modem Error" +msgstr "កំហុសម៉ូដឹម" + +#: kandy.cpp:326 mobilegui.cpp:1466 +msgid " Connected " +msgstr " បានភ្ជាប់ " + +#: kandyprefsdialog.cpp:77 +msgid "Serial Interface" +msgstr "ចំណុចប្រទាក់សៀរៀល" + +#: kandyprefsdialog.cpp:116 +msgid "Address Book" +msgstr "សៀវភៅអាសយដ្ឋាន" + +#: kandyprefsdialog.cpp:353 +msgid "Windows" +msgstr "បង្អួច" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 165 +#: kandyview.cpp:78 rc.cpp:72 rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "ឈ្មោះ" + +#: kandyview.cpp:79 +msgid "Command" +msgstr "ពាក្យបញ្ជា" + +#: kandyview.cpp:80 +msgid "Hex" +msgstr "ដប់ប្រាំមួយ" + +#: kandyview.cpp:86 +msgid "Add..." +msgstr "បន្ថែម..." + +#: kandyview.cpp:90 +msgid "Edit..." +msgstr "កែសម្រួល..." + +#: kandyview.cpp:98 +msgid "Execute" +msgstr "ប្រតិបត្តិ" + +#: kandyview.cpp:108 +msgid "Input:" +msgstr "បញ្ចូល ៖" + +#: kandyview.cpp:119 +msgid "Output:" +msgstr "បង្ហាញ ៖" + +#: kandyview.cpp:129 +msgid "Result:" +msgstr "លទ្ធផល ៖" + +#: kandyview.cpp:253 +msgid "Enter value for %1:" +msgstr "បញ្ចូលតម្លៃសម្រាប់ %1 ៖" + +#: main.cpp:43 +msgid "Communicating with your mobile phone." +msgstr "ទំនាក់ទំនងជាមួយទូរស័ព្ទចល័តរបស់អ្នក" + +#: main.cpp:49 +msgid "Show terminal window" +msgstr "បង្ហាញបង្អួចស្ថានីយ" + +#: main.cpp:50 +msgid "Show mobile GUI" +msgstr "បង្ហាញចំណុចប្រទាក់ក្រាហ្វិកឧបករណ៍ចល័ត" + +#: main.cpp:51 +msgid "Do not show GUI" +msgstr "កុំបង្ហាញចំណុចប្រទាក់ក្រាហ្វិកឧបករណ៍ចល័ត" + +#: main.cpp:52 +msgid "Filename of command profile file" +msgstr "ឈ្មោះឯកសារនៃឯកសារទម្រង់ពាក្យបញ្ជា" + +#: main.cpp:69 +msgid "Modem is off." +msgstr "ម៉ូដឹម បិទ ។" + +#: main.cpp:74 +msgid "Modem is busy." +msgstr "ម៉ូដឹម រវល់ ។" + +#: main.cpp:90 +msgid "Kandy" +msgstr "Kandy" + +#: mobilegui.cpp:295 mobilegui.cpp:454 +msgid "Reading mobile phonebook..." +msgstr "កំពុងអានសៀវភៅទូរស័ព្ទចល័ត..." + +#: mobilegui.cpp:424 +msgid "Writing mobile phonebook..." +msgstr "កំពុងសសេរសៀវភៅទូរស័ព្ទចល័ត..." + +#: mobilegui.cpp:433 +msgid "Wrote mobile phonebook." +msgstr "បានសរសេរសៀវភៅទូរស័ព្ទចល័ត ។" + +#: mobilegui.cpp:493 +msgid "Reading KDE address book..." +msgstr "កំពុងអានសៀវភៅអាសយដ្ឋានរបស់ KDE..." + +#: mobilegui.cpp:643 +msgid "Read KDE address book." +msgstr "អានសៀវភៅអាសយដ្ឋានរបស់ KDE..." + +#: mobilegui.cpp:951 +msgid "Wrote KDE address book." +msgstr "បានសរសេរសៀវភៅអាសយដ្ឋានរបស់ KDE ។" + +#: mobilegui.cpp:1162 +msgid "Read mobile phonebook." +msgstr "អានសៀវភៅអាសយដ្ឋានចល័ត ។" + +#: mobilegui.cpp:1313 +msgid "Kab Entry:" +msgstr "ធាតុ Kab ៖" + +#: mobilegui.cpp:1316 +msgid "Mobile Entry:" +msgstr "ធាតុឧបករណ៍ចល័ត ៖" + +#: mobilegui.cpp:1321 +msgid "Conflicting Entries" +msgstr "ធាតុកំពុងប៉ះទង្គិចគ្នា" + +#: mobilegui.cpp:1323 +msgid "Use Kab Entry" +msgstr "ប្រើធាតុ Kab" + +#: mobilegui.cpp:1324 +msgid "Use Mobile Entry" +msgstr "ប្រើធាតុឧបករណ៍ចល័ត" + +#: mobilegui.cpp:1401 +msgid "Synced phonebooks." +msgstr "បានធ្វើសមកាលកម្មសៀវភៅទូរស័ព្ទ ។" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 156 +#: mobilegui.cpp:1529 mobilegui.cpp:1541 mobilegui.cpp:1549 rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "KDE Address Book" +msgstr "សៀវភៅអាសយដ្ឋានរបស់ KDE" + +#: mobilegui.cpp:1536 +msgid "KDE Address Book (modified)" +msgstr "សៀវភៅអាសយដ្ឋានរបស់ KDE (បានកែប្រែ)" + +#: mobilegui.cpp:1564 +msgid "The KDE address book contains unsaved changes." +msgstr "សៀវភៅអាសយដ្ឋានរបស់ KDE មានការផ្លាស់ប្ដូរដែលមិនបានរក្សាទុក ។" + +#: mobilegui.cpp:1567 mobilegui.cpp:1652 +msgid "Unsaved Changes" +msgstr "ការផ្លាស់ប្ដូរដែលមិនបានរក្សាទុក" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 232 +#: mobilegui.cpp:1590 mobilegui.cpp:1597 mobilegui.cpp:1614 mobilegui.cpp:1624 +#: mobilegui.cpp:1631 rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Mobile Phone Book" +msgstr "សៀវភៅទូរស័ព្ទចល័ត" + +#: mobilegui.cpp:1607 +msgid "Mobile Phone Book (modified)" +msgstr "សៀវភៅទូរស័ព្ទចល័ត (បានកែប្រែ)" + +#: mobilegui.cpp:1649 +msgid "The mobile phone book contains unsaved changes." +msgstr "សៀវភៅទូរស័ព្ទចល័តមានការផ្លាស់ប្ដូរដែលមិនបានរក្សាទុក ។" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 361 +#: mobilemain.cpp:76 rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Terminal" +msgstr "ស្ថានីយ" + +#: modem.cpp:197 +msgid "" +"Unable to open device '%1'. Please check that you have sufficient permissions." +msgstr "" +"មិនអាចបើកឧបករណ៍ '%1' បានឡើយ ។ សូមពិនិត្យថាអ្នកមានសិទ្ធិគ្រប់គ្រាន់ ។" + +#: modem.cpp:206 +msgid "Communication setup failed (tcgetattr code: %1)" +msgstr "ការរៀបចំការទំនាក់ទំនងបានបរាជ័យហើយ (កូដ tcgetattr ៖ %1)" + +#: modem.cpp:223 +msgid "tcsetattr() failed." +msgstr "tcsetattr() បានបរាជ័យ ។" + +#: modem.cpp:282 +msgid "Unable to lock device '%1'." +msgstr "មិនអាចចាក់សោឧបករណ៍ '%1' បានឡើយ ។" + +#: modem.cpp:301 +msgid "Unable to open lock file '%1'." +msgstr "មិនអាចបើកឯកសារសោ '%1' បានឡើយ ។" + +#: modem.cpp:309 +msgid "Unable to read lock file '%1'." +msgstr "មិនអាចអានឯកសារសោ '%1' បានឡើយ ។" + +#: modem.cpp:319 +msgid "Unable to get PID from file '%1'." +msgstr "មិនអាចយកលេខដំណើរការពីឯកសារ '%1' បានឡើយ ។" + +#: modem.cpp:325 +msgid "Process with PID %1, which is locking the device, is still running." +msgstr "ដំណើរការលេខ %1 ដែលកំពុងចាក់សោឧបករណ៍ គឺកំពុងរត់នៅឡើយទេ ។" + +#: modem.cpp:331 +msgid "Unable to emit signal to PID of existing lock file." +msgstr "" +"មិនអាចបញ្ចេញសញ្ញាទៅលេខដំណើរការ របស់ឯកសារសោមានស្រាប់បានឡើយ ។" + +#: modem.cpp:337 +msgid "" +"Unable to create lock file '%1'. Please check that you have sufficient " +"permissions." +msgstr "" +"មិនអាចបង្កើតឯកសារសោ '%1' បានឡើយ ។ " +"សូមពិនិត្យថាអ្នកមានសិទ្ធិគ្រប់គ្រាន់ ។" + +#. i18n: file kandymobileui.rc line 4 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Show" +msgstr "បង្ហាញ" + +#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 16 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Command Properties" +msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិពាក្យបញ្ជា" + +#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 46 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Name:" +msgstr "ឈ្មោះ ៖" + +#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 54 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "String:" +msgstr "ខ្សែអក្សរ ៖" + +#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 62 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Hex result" +msgstr "លទ្ធផលគោលដប់ប្រាំមួយ" + +#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 68 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Position" +msgstr "ទីតាំង" + +#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 79 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Parameter" +msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ" + +#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 90 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Value" +msgstr "តម្លៃ" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 16 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Mobile Device" +msgstr "ឧបករណ៍ចល័ត" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 41 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Model Information" +msgstr "ព័ត៌មានអំពីម៉ូដែល" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 50 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Model:" +msgstr "ម៉ូដែល ៖" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 59 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Serial number:" +msgstr "លេខសម្គាល់ ៖" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 68 +#: rc.cpp:48 rc.cpp:51 rc.cpp:54 rc.cpp:57 rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "x" +msgstr "x" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 104 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Manufacturer:" +msgstr "ក្រុមហ៊ុនផលិត ៖" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 113 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "GSM version:" +msgstr "កំណែ GSM ៖" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 145 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Address Books" +msgstr "សៀវភៅអាសយដ្ឋាន" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 176 +#: rc.cpp:75 rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Phone" +msgstr "ទូរស័ព្ទ" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 197 +#: rc.cpp:78 rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Read" +msgstr "អាន" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 222 +#: rc.cpp:81 rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Write" +msgstr "សរសេរ" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 276 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Save to File..." +msgstr "រក្សាទុកទៅឯកសារ..." + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 332 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Sync" +msgstr "ធ្វើសមកាលកម្ម" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 388 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Status" +msgstr "ស្ថានភាព" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 405 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Battery charge:" +msgstr "ចំណុះថ្ម ៖" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 413 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Signal quality:" +msgstr "គុណភាពសញ្ញា ៖" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 429 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "xx %" +msgstr "xx %" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 472 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Refresh" +msgstr "ធ្វើឲ្យស្រស់" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 483 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "Set Clock" +msgstr "កំណត់នាឡិកា" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 10 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "Serial device" +msgstr "ឧបករណ៍សៀរៀល" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 14 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "Baud rate" +msgstr "អត្រា Baud" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 18 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "Lock directory" +msgstr "ថតសោ" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 22 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Open modem on startup" +msgstr "បើកម៉ូដឹម ពេលចាប់ផ្តើម" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 26 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "Auto-set clock of mobile on connection" +msgstr "កំណត់នាឡិការបស់ឧបករណ៍ចល័តដោយស្វ័យប្រវត្តិ ពេលតភ្ជាប់" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 33 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "Exclude home numbers" +msgstr "ដកលេខផ្ទះចេញ" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 37 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "Exclude work numbers" +msgstr "ដកលេខកន្លែងធ្វើការចេញ" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 41 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "Exclude messaging numbers" +msgstr "ដកលេខសារចេញ" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 45 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "Exclude fax numbers" +msgstr "ដកលេខទូរសារចេញ" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 49 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Exclude cell numbers" +msgstr "ដកបច្ច័យឥតខ្សែចេញ" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 53 +#: rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "Exclude video phone numbers" +msgstr "ដកលេខទូរស័ព្ទវីដេអូចេញ" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 57 +#: rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "Exclude mailbox numbers" +msgstr "ដកលេខប្រអប់សំបុត្រចេញ" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 61 +#: rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "Exclude modem numbers" +msgstr "ដកលេខម៉ូដឹមចេញ" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 65 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "Exclude car phone numbers" +msgstr "ដកលេខទូរស័ព្ទរថយន្តចេញ" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 69 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "Exclude ISDN numbers" +msgstr "ដកលេខ ISDN ចេញ" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 73 +#: rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "Exclude pager numbers" +msgstr "ដកលេខភេកយ័រចេញ" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 78 +#: rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Use home suffix" +msgstr "ប្រើបច្ច័យនៅផ្ទះ" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 82 +#: rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "Use work suffix" +msgstr "ប្រើបច្ច័យកន្លែងធ្វើការ" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 86 +#: rc.cpp:189 +#, no-c-format +msgid "Use messaging suffix" +msgstr "ប្រើបច្ច័យផ្ញើសារ" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 90 +#: rc.cpp:192 +#, no-c-format +msgid "Use fax suffix" +msgstr "ប្រើបច្ច័យទូរសារ" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 94 +#: rc.cpp:195 +#, no-c-format +msgid "Use mobile suffix" +msgstr "ប្រើបច្ច័យឧបករណ៍ចល័ត" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 98 +#: rc.cpp:198 +#, no-c-format +msgid "Use video suffix" +msgstr "ប្រើបច្ច័យវីដេអូ" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 102 +#: rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "Use mailbox suffix" +msgstr "ប្រើបច្ច័យប្រអប់សំបុត្រ" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 106 +#: rc.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "Use modem suffix" +msgstr "ប្រើបច្ច័យម៉ូដឹម" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 110 +#: rc.cpp:207 +#, no-c-format +msgid "Use car suffix" +msgstr "ប្រើបច្ច័យរថយន្ត" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 114 +#: rc.cpp:210 +#, no-c-format +msgid "Use ISDN suffix" +msgstr "ប្រើបច្ច័យ ISDN" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 118 +#: rc.cpp:213 +#, no-c-format +msgid "Use pager suffix" +msgstr "ប្រើបច្ច័យភេកយ័រ" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 123 +#: rc.cpp:216 +#, no-c-format +msgid "Home suffix" +msgstr "បច្ច័យនៅផ្ទះ" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 127 +#: rc.cpp:219 +#, no-c-format +msgid "Work suffix" +msgstr "បច្ច័យកន្លែងធ្វើការ" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 131 +#: rc.cpp:222 +#, no-c-format +msgid "Messaging suffix" +msgstr "បច្ច័យផ្ញើសារ" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 135 +#: rc.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "Fax suffix" +msgstr "បច្ច័យទូរសារ" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 139 +#: rc.cpp:228 +#, no-c-format +msgid "Cell suffix" +msgstr "បច្ច័យឥតខ្សែ" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 143 +#: rc.cpp:231 +#, no-c-format +msgid "Video suffix" +msgstr "បច្ច័យវីដេអូ" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 147 +#: rc.cpp:234 +#, no-c-format +msgid "Mailbox suffix" +msgstr "បច្ច័យប្រអប់សំបុត្រ" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 151 +#: rc.cpp:237 +#, no-c-format +msgid "Modem suffix" +msgstr "បច្ច័យម៉ូដឹម" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 155 +#: rc.cpp:240 +#, no-c-format +msgid "Car suffix" +msgstr "បច្ច័យរថយន្ត" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 159 +#: rc.cpp:243 +#, no-c-format +msgid "ISDN suffix" +msgstr "បច្ច័យ ISDN" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 163 +#: rc.cpp:246 +#, no-c-format +msgid "Pager suffix" +msgstr "បច្ច័យភេកយ័រ" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 171 +#: rc.cpp:249 +#, no-c-format +msgid "Open terminal window on startup" +msgstr "បើកបង្អួចស្ថានីយ ពេលចាប់ផ្ដើម" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 175 +#: rc.cpp:252 +#, no-c-format +msgid "Open mobile window on startup" +msgstr "បើកបង្អួចឧបករណ៍ចល័ត ពេលចាប់ផ្ដើម" diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdepim/karm.po b/tde-i18n-km/messages/kdepim/karm.po new file mode 100644 index 00000000000..a84b2828f10 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdepim/karm.po @@ -0,0 +1,941 @@ +# translation of karm.po to Khmer +# translation of karm.po to +# +# Eng Vannak <evannak@khmeros.info>, 2006. +# auk piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006. +# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: karm\n" +"POT-Creation-Date: 2008-04-21 01:46+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-15 09:26+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" +"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " +"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" + +#: csvexportdialog.cpp:87 +msgid "radioDecimal" +msgstr "radioDecimal" + +#: edittaskdialog.cpp:58 +msgid "Task &name:" +msgstr "ឈ្មោះភារកិច្ច ៖" + +#: edittaskdialog.cpp:72 +msgid "Edit &absolute" +msgstr "កែសម្រួលតម្លៃដាច់ខាត" + +#: edittaskdialog.cpp:85 +msgid "&Session time: " +msgstr "ពេលសម័យ ៖ " + +#: edittaskdialog.cpp:88 +msgid "&Time:" +msgstr "ពេលវេលា ៖" + +#: edittaskdialog.cpp:124 +msgid "Edit &relative (apply to both time and session time)" +msgstr "កែសម្រួលអ្វីដែលទាក់ទង (អនុវត្តទាំង ពេលវេលា និងពេលសម័យ)" + +#: edittaskdialog.cpp:168 +msgid "A&uto tracking" +msgstr "តាមដានដោយស្វ័យប្រវត្តិ" + +#: edittaskdialog.cpp:177 +msgid "In Desktop" +msgstr "នៅក្នុងផ្ទៃតុ" + +#: edittaskdialog.cpp:228 +msgid "Enter the name of the task here. This name is for your eyes only." +msgstr "" +"បញ្ចូលឈ្មោះភារកិច្ចនៅទីនេះ ។ ឈ្មោះនេះ " +"គឺបានតែសម្រាប់ការមើលរបស់អ្នកប៉ុណ្ណោះ ។" + +#: edittaskdialog.cpp:231 +msgid "" +"Use this option to set the time spent on this task to an absolute value.\n" +"\n" +"For example, if you have worked exactly four hours on this task during the " +"current session, you would set the Session time to 4 hr." +msgstr "" +"ប្រើជម្រើសនេះ " +"ដើម្បីកំណត់ពេលវេលាដែលបានចំណាយលើភារកិច្ចនេះទៅកាន់តម្លៃដាច់ខាត ។\n" +"\n" +"ឧទាហរណ៍ ប្រសិនបើអ្នកបានធ្វើការជាក់ស្ដែង " +"គឺរយៈពេលបួនម៉ោងលើភារកិច្ចនេះនៅកំឡុងពេលសម័យបច្ចុប្បន្ន " +"នោះអ្នកនឹងកំណត់ពេលសម័យទៅ ៤ ម៉ ។" + +#: edittaskdialog.cpp:236 +msgid "" +"Use this option to change the time spent on this task relative to its current " +"value.\n" +"\n" +"For example, if you worked on this task for one hour without the timer running, " +"you would add 1 hr." +msgstr "" +"ប្រើជម្រើសនេះដើម្បីផ្លាស់ប្ដូរពេលវេលាដែលបានចំណាយលើភារកិច្ចនេះដែលទាក់" +"ទងនឹងតម្លៃបច្ចុប្បន្នរបស់វា ។\n" +"\n" +"ឧទាហរណ៍ " +"ប្រសិនបើអ្នកបានធ្វើការលើភារកិច្ចនេះរយៈពេលមួយម៉ោងដោយមិនបានរត់កម្មវិ" +"ធីកំណត់ពេល នោះអ្នកនឹងបន្ថែម ១ ម៉ ។" + +#: edittaskdialog.cpp:241 +msgid "This is the time the task has been running since all times were reset." +msgstr "" +"នេះគឺជាពេលវេលាដែលភារកិច្ចត្រូវបានរត់ " +"គឺចាប់ពីបានកំណត់ពេលវេលាទាំងអស់ឡើងវិញ ។" + +#: edittaskdialog.cpp:244 +msgid "This is the time the task has been running this session." +msgstr "នេះគឺជាពេលវេលាដែលភារកិច្ចត្រូវបានរត់សម័យនេះ ។" + +#: edittaskdialog.cpp:246 +msgid "" +"Specify how much time to add or subtract to the overall and session time" +msgstr "" +"បញ្ជាក់ចំនួនពេលវេលាដែលត្រូវបន្ថែម ឬ ដកពេលវេលាទាំងមូល និងពេលសម័យ" + +#: edittaskdialog.cpp:250 +msgid "" +"Use this option to automatically start the timer on this task when you switch " +"to the specified desktop(s)." +msgstr "" +"ប្រើជម្រើសនេះដើម្បីចាប់ផ្ដើមឧបករណ៍ឧបករណ៍កំណត់ពេលនៅលើភារកិច្ចនេះដោយស្" +"វ័យប្រវត្តិ នៅពេលដែលអ្នកប្ដូរទៅផ្ទៃតុដែលបានបញ្ជាក់ ។" + +#: edittaskdialog.cpp:253 +msgid "" +"Select the desktop(s) that will automatically start the timer on this task." +msgstr "" +"ជ្រើសផ្ទៃតុដែលនឹងចាប់ផ្ដើមឧបករណ៍កំណត់ពេលលើភារកិច្ចនេះដោយស្វ័យប្រវ" +"ត្តិ ។" + +#: idletimedetector.cpp:73 +msgid "Idle Detection" +msgstr "ការរកឃើញទំនេរ" + +#: idletimedetector.cpp:74 +msgid "Desktop has been idle since %1. What should we do?" +msgstr "ផ្ទៃតុបានទំនេរតាំងពី %1 ។ តើយើងត្រូវធ្វើដូចម្តេច?" + +#: idletimedetector.cpp:76 +msgid "Revert && Stop" +msgstr "ត្រឡប់ទៅដើម និងឈប់" + +#: idletimedetector.cpp:77 +msgid "Revert && Continue" +msgstr "ត្រឡប់ទៅដើម និងបន្ត" + +#: idletimedetector.cpp:78 +msgid "Continue Timing" +msgstr "បន្តការកំណត់ពេល" + +#: karm_part.cpp:124 mainwindow.cpp:262 +msgid "Start &New Session" +msgstr "ចាប់ផ្ដើមសម័យថ្មី" + +#: karm_part.cpp:130 mainwindow.cpp:268 +msgid "&Reset All Times" +msgstr "កំណត់ពេលវេលាទាំងអស់ឡើងវិញ" + +#: karm_part.cpp:141 mainwindow.cpp:279 +msgid "S&top" +msgstr "ឈប់" + +#: karm_part.cpp:146 mainwindow.cpp:284 +msgid "Stop &All Timers" +msgstr "បញ្ឈប់ឧបករណ៍កំណត់ពេលវេលាទាំងអស់" + +#: karm_part.cpp:153 mainwindow.cpp:291 +msgid "&New..." +msgstr "ថ្មី..." + +#: karm_part.cpp:158 mainwindow.cpp:296 +msgid "New &Subtask..." +msgstr "ភារកិច្ចរងថ្មី..." + +#: karm_part.cpp:168 mainwindow.cpp:306 +msgid "&Edit..." +msgstr "កែសម្រួល..." + +#: karm_part.cpp:180 mainwindow.cpp:318 +msgid "&Mark as Complete" +msgstr "សម្គាល់ថាបានបញ្ចប់ទាំងស្រុង" + +#: karm_part.cpp:187 mainwindow.cpp:325 +msgid "&Mark as Incomplete" +msgstr "សម្គាល់ថាមិនទាន់បានបញ្ចប់ទាំងស្រុង" + +#: karm_part.cpp:194 mainwindow.cpp:332 +msgid "&Copy Totals to Clipboard" +msgstr "ចម្លងការសរុបភារកិច្ចទៅក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់" + +#: karm_part.cpp:201 mainwindow.cpp:347 +msgid "Copy &History to Clipboard" +msgstr "ចម្លងប្រវត្តិទៅក្តារតម្រៀតខ្ទាស់" + +#: karm_part.cpp:209 mainwindow.cpp:355 +msgid "Import &Legacy Flat File..." +msgstr "នាំចូលឯកសារធម្មតាចាស់ៗ..." + +#: karm_part.cpp:212 mainwindow.cpp:358 +msgid "&Export to CSV File..." +msgstr "នាំចេញជាឯកសារ CSV..." + +#: karm_part.cpp:215 mainwindow.cpp:361 +msgid "Export &History to CSV File..." +msgstr "នាំចេញប្រវត្តិជាឯកសារ CSV..." + +#: karm_part.cpp:218 mainwindow.cpp:364 +msgid "Import Tasks From &Planner..." +msgstr "នាំភារកិច្ចចូលពីកម្មវិធីគ្រោង..." + +#: karm_part.cpp:221 +msgid "Configure KArm..." +msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ KArm..." + +#: karm_part.cpp:233 mainwindow.cpp:379 +msgid "Configure key bindings" +msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធការចងគ្រាប់ចុច" + +#: karm_part.cpp:234 mainwindow.cpp:380 +msgid "This will let you configure keybindings which is specific to karm" +msgstr "" +"វានឹងអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធការចងគ្រាប់ចុចដែលជាក់លាក់សម្" +"រាប់ karm" + +#: karm_part.cpp:237 mainwindow.cpp:383 +msgid "Start a new session" +msgstr "ចាប់ផ្តើមសម័យថ្មី" + +#: karm_part.cpp:238 mainwindow.cpp:384 +msgid "" +"This will reset the session time to 0 for all tasks, to start a new session, " +"without affecting the totals." +msgstr "" +"វានឹងកំណត់ពេលសម័យ ទៅ ០ សម្រាប់ភារកិច្ចទាំងអស់ឡើងវិញ " +"គឺដើម្បីចាប់ផ្ដើមសម័យថ្មី ដោយគ្មានជះឥទ្ធិពលដល់ការសរុប ។" + +#: karm_part.cpp:242 mainwindow.cpp:388 +msgid "Reset all times" +msgstr "កំណត់ពេលវេលាទាំងអស់ឡើងវិញ" + +#: karm_part.cpp:243 mainwindow.cpp:389 +msgid "" +"This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart from " +"scratch." +msgstr "" +"វានឹងកំណត់ពេលសម័យ និងពេលវេលាសរុបទៅ ០ " +"ឡើងវិញសម្រាប់គ្រប់ភារកិច្ចទាំងអស់ គឺដើម្បីចាប់ផ្ដើមពីការគូសវាស ។" + +#: karm_part.cpp:247 mainwindow.cpp:393 +msgid "Start timing for selected task" +msgstr "ចាប់ផ្ដើមការកំណត់ពេលសម្រាប់ភារកិច្ចដែលបានជ្រើស" + +#: karm_part.cpp:248 mainwindow.cpp:394 +msgid "" +"This will start timing for the selected task.\n" +"It is even possible to time several tasks simultaneously.\n" +"\n" +"You may also start timing of a tasks by double clicking the left mouse button " +"on a given task. This will, however, stop timing of other tasks." +msgstr "" +"វានឹងចាប់ផ្ដើមកំណត់ពេលភារកិច្ចដែលបានជ្រើស ។\n" +"វាក៏អាចធ្វើការកំណត់ពេលភារកិច្ចច្រើនក្នុងពេលដំណាលគ្នា ។\n" +"\n" +"អ្នកក៏អាចចាប់ផ្ដើមការកំណត់ពេលរបស់ភារកិច្ចបានដែរ " +"ដោយចុចប៊ូតុងកណ្ដុរខាងឆ្វេងពីរដងលើភារកិច្ចដែលបានផ្ដល់ឲ្យ ។ " +"ទោះជាយ៉ាងណាក៏ដោយ វានឹងបញ្ឈប់ការកំណត់ពេលរបស់ភារកិច្ចផ្សេងទៀត ។" + +#: karm_part.cpp:257 karm_part.cpp:258 mainwindow.cpp:403 mainwindow.cpp:404 +msgid "Stop timing of the selected task" +msgstr "បញ្ឈប់ការកំណត់ពេលវេលារបស់ភារកិច្ចដែលបានជ្រើស" + +#: karm_part.cpp:260 karm_part.cpp:261 mainwindow.cpp:406 mainwindow.cpp:407 +msgid "Stop all of the active timers" +msgstr "បញ្ឈប់ឧបករណ៍កំណត់ពេលវេលាសកម្មទាំងអស់" + +#: karm_part.cpp:263 mainwindow.cpp:409 +msgid "Create new top level task" +msgstr "បង្កើតភារកិច្ចកម្រិតកំពូលថ្មី" + +#: karm_part.cpp:264 mainwindow.cpp:410 +msgid "This will create a new top level task." +msgstr "វានឹងបង្កើតភារកិច្ចកម្រិតកំពូលថ្មី ។" + +#: karm_part.cpp:266 mainwindow.cpp:412 +msgid "Delete selected task" +msgstr "លុបភារកិច្ចដែលបានជ្រើស" + +#: karm_part.cpp:267 mainwindow.cpp:413 +msgid "This will delete the selected task and all its subtasks." +msgstr "វានឹងលុបភារកិច្ចដែលបានជ្រើស និងភារកិច្ចរងទាំងអស់របស់វា ។" + +#: karm_part.cpp:270 mainwindow.cpp:416 +msgid "Edit name or times for selected task" +msgstr "កែសម្រួលឈ្មោះ ឬ ពេលវេលាសម្រាប់ភារកិច្ចដែលបានជ្រើស" + +#: karm_part.cpp:271 mainwindow.cpp:417 +msgid "" +"This will bring up a dialog box where you may edit the parameters for the " +"selected task." +msgstr "" +"វានឹងបង្ហាញប្រអប់ " +"ដែលអ្នកអាចកែសម្រួលប៉ារ៉ាម៉ែត្រសម្រាប់ភារកិច្ចដែលបានជ្រើស ។" + +#: karm_part.cpp:280 mainwindow.cpp:426 +msgid "Copy task totals to clipboard" +msgstr "ចម្លងការសរុបភារកិច្ចទៅក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់" + +#: karm_part.cpp:281 mainwindow.cpp:427 +msgid "Copy time card history to clipboard." +msgstr "ចម្លងប្រវត្តិកាតពេលវេលាទៅក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់ ។" + +#: karm_part.cpp:408 +msgid "karmPart" +msgstr "karmPart" + +#: karm_part.cpp:427 mainwindow.cpp:476 +msgid "task_popup" +msgstr "ភារកិច្ចលេចឡើង" + +#: karm_part.cpp:579 mainwindow.cpp:613 +#, c-format +msgid "Invalid error number: %1" +msgstr "លេខកំហុសមិនត្រឹមត្រូវ ៖ %1" + +#: karmstorage.cpp:201 karmstorage.cpp:270 +msgid "Error loading \"%1\": could not find parent (uid=%2)" +msgstr "" +"កំហុសក្នុងការផ្ទុក \"%1\" ៖ មិនអាចរកមេបានឡើយ " +"(លេខសម្គាល់អ្នកប្រើ=%2)" + +#: karmstorage.cpp:394 +msgid "File \"%1\" not found." +msgstr "រកមិនឃើញឯកសារ \"%1\" ទេ ។" + +#: karmstorage.cpp:399 karmstorage.cpp:670 karmstorage.cpp:1024 +msgid "Could not open \"%1\"." +msgstr "មិនអាចបើក \"%1\" បានឡើយ ។" + +#: karmstorage.cpp:590 +msgid "Export Progress" +msgstr "នាំចេញវឌ្ឍនៈភាព" + +#: karmstorage.cpp:918 +msgid "" +"Task History\n" +msgstr "" +"ប្រវត្តិភារកិច្ច\n" + +#: karmstorage.cpp:919 timekard.cpp:315 +msgid "From %1 to %2" +msgstr "ពី %1 ទៅ %2" + +#: karmstorage.cpp:923 timekard.cpp:319 +#, c-format +msgid "Printed on: %1" +msgstr "បានបោះពុម្ពលើ ៖ %1" + +#: karmstorage.cpp:960 +msgid "Sum" +msgstr "បូក" + +#: karmstorage.cpp:960 +msgid "Total Sum" +msgstr "ផលបូកសរុប" + +#: karmstorage.cpp:960 +msgid "Task Hierarchy" +msgstr "ឋានានុក្រមភារកិច្ច" + +#: karmstorage.cpp:970 +msgid " No hours logged." +msgstr " មិនមានម៉ោងដែលបានចុះកំណត់ហេតុឡើយ ។" + +#: karmstorage.cpp:1011 mainwindow.cpp:214 print.cpp:50 print.cpp:88 +#: timekard.cpp:98 timekard.cpp:303 +msgid "Total" +msgstr "សរុប" + +#: karmstorage.cpp:1135 main.cpp:30 +msgid "KArm" +msgstr "KArm" + +#: ktimewidget.cpp:80 +msgid "" +"_: abbreviation for hours\n" +" hr. " +msgstr " ម៉. " + +#: ktimewidget.cpp:94 +msgid "" +"_: abbreviation for minutes\n" +" min. " +msgstr " វិ. " + +#: main.cpp:13 +msgid "KDE Time tracker tool" +msgstr "ឧបករណ៍តាមដានពេលវេលារបស់ KDE" + +#: main.cpp:17 +msgid "Just caught a software interrupt." +msgstr "គ្រាន់តែចាប់យកការផ្អាកកម្មវិធី ។" + +#: main.cpp:24 +msgid "The iCalendar file to open" +msgstr "ឯកសារ iCalendar ដែលត្រូវបើក" + +#: main.cpp:34 +msgid "Current Maintainer" +msgstr "អ្នកថែទាំបច្ចុប្បន្ន" + +#: main.cpp:36 +msgid "Original Author" +msgstr "អ្នកនិពន្ធដើម" + +#: mainwindow.cpp:104 +msgid "Save failed, most likely because the file could not be locked." +msgstr "ការរក្សាទុកបានបរាជ័យ ទំនងមកពីមិនអាចចាក់សោឯកសារ ។" + +#: mainwindow.cpp:106 +msgid "Could not modify calendar resource." +msgstr "មិនអាចកែប្រែធនធានប្រតិទិនបានទេ ។" + +#: mainwindow.cpp:108 +msgid "Out of memory--could not create object." +msgstr "អស់សតិក្នុងការបង្កើតវត្ថុ ។" + +#: mainwindow.cpp:110 +msgid "UID not found." +msgstr "រកមិនឃើញលេខសម្គាល់អ្នកប្រើទេ ។" + +#: mainwindow.cpp:112 +msgid "Invalidate date--format is YYYY-MM-DD." +msgstr "កាលបរិច្ឆេទមិនត្រឹមត្រូវ ទ្រង់ទ្រាយរបស់វាគឺ YYYY-MM-DD ។" + +#: mainwindow.cpp:114 +msgid "Invalid time--format is YYYY-MM-DDTHH:MM:SS." +msgstr "ពេលវេលាមិនត្រឹមត្រូវ ទ្រង់ទ្រាយរបស់វាគឺ YYYY-MM-DDTHH:MM:SS ។" + +#: mainwindow.cpp:116 +msgid "Invalid task duration--must be greater than zero." +msgstr "ថិរវេលាភារកិច្ចមិនត្រឹមត្រូវ វាត្រូវតែមានតម្លៃធំជាសូន្យ ។" + +#: mainwindow.cpp:146 +msgid "Successfully saved tasks and history" +msgstr "បានរក្សាទុកភារកិច្ច និងប្រវត្តិដោយជោគជ័យ" + +#: mainwindow.cpp:156 +msgid "Successfully exported History to CSV-file" +msgstr "បាននាំចេញប្រវត្តិទៅជាឯកសារ CSV ដោយជោគជ័យ" + +#: mainwindow.cpp:205 +#, c-format +msgid "Session: %1" +msgstr "សម័យ ៖ %1" + +#: mainwindow.cpp:208 +#, c-format +msgid "Total: %1" +msgstr "សរុប ៖ %1" + +#: mainwindow.cpp:213 print.cpp:52 print.cpp:88 +msgid "Session" +msgstr "សម័យ" + +#: mainwindow.cpp:242 +msgid "Do you really want to reset the time to zero for all tasks?" +msgstr "អ្នកពិតជាចង់កំណត់ពេលវេលាទៅ ០ ចំពោះគ្រប់ភារកិច្ចឡើងវិញឬ ?" + +#: mainwindow.cpp:243 +msgid "Confirmation Required" +msgstr "ទាមទារការអះអាង" + +#: mainwindow.cpp:243 +msgid "Reset All Times" +msgstr "កំណត់ពេលវេលាទាំងអស់ឡើងវិញ" + +#: mainwindow.cpp:340 +msgid "&Copy Session Time to Clipboard" +msgstr "ចម្លងពេលសម័យទៅក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់" + +#: preferences.cpp:23 +msgid "Preferences" +msgstr "ចំណង់ចំណូលចិត្ត" + +#: preferences.cpp:50 +msgid "Behavior" +msgstr "ឥរិយាបថ" + +#: preferences.cpp:50 +msgid "Behavior Settings" +msgstr "ការកំណត់ឥរិយាបទ" + +#: preferences.cpp:58 +msgid "Detect desktop as idle after" +msgstr "រកឃើញផ្ទៃតុដែលទំនេរបន្ទាប់ពី " + +#: preferences.cpp:61 preferences.cpp:119 +msgid " min" +msgstr " នាទី" + +#: preferences.cpp:63 +msgid "Prompt before deleting tasks" +msgstr "សួរបញ្ជាក់មុនពេលលុបភារកិច្ច" + +#: preferences.cpp:78 +msgid "Display" +msgstr "បង្ហាញ" + +#: preferences.cpp:78 +msgid "Display Settings" +msgstr "ការកំណត់ការបង្ហាញ" + +#: preferences.cpp:85 +msgid "Columns displayed:" +msgstr "ជួរឈរដែលបានបង្ហាញ ៖" + +#: preferences.cpp:87 +msgid "Session time" +msgstr "ពេលសម័យ" + +#: preferences.cpp:89 +msgid "Cumulative task time" +msgstr "បន្ថែមពេលវេលារបស់ភារកិច្ច" + +#: preferences.cpp:91 +msgid "Total session time" +msgstr "ពេលសម័យសរុប" + +#: preferences.cpp:93 +msgid "Total task time" +msgstr "ពេលវេលាភារកិច្ចសរុប" + +#: preferences.cpp:108 +msgid "Storage" +msgstr "ការផ្ទុក" + +#: preferences.cpp:108 +msgid "Storage Settings" +msgstr "ការកំណត់ការផ្ទុក" + +#: preferences.cpp:117 +msgid "Save tasks every" +msgstr "រក្សាទុកភារកិច្ចនូវរាងរាល់ " + +#: preferences.cpp:122 +msgid "iCalendar file:" +msgstr "ឯកសារ iCalendar ៖" + +#: preferences.cpp:129 +msgid "Log history" +msgstr "ចុះកំណត់ហេតុប្រវត្តិ" + +#: print.cpp:25 +msgid "Print Times" +msgstr "ពេលវេលាបោះពុម្ព" + +#: print.cpp:57 +msgid "Task Name " +msgstr "ឈ្មោះភារកិច្ច " + +#: print.cpp:82 +#, c-format +msgid "KArm - %1" +msgstr "KArm - %1" + +#: print.cpp:88 taskview.cpp:54 +msgid "Task Name" +msgstr "ឈ្មោះភារកិច្ច" + +#: printdialog.cpp:44 +msgid "Print Dialog" +msgstr "ប្រអប់បោះពុម្ព" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 150 +#: printdialog.cpp:56 rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Date Range" +msgstr "ជួរកាលបរិច្ឆេទ" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 164 +#: printdialog.cpp:63 rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "From:" +msgstr "ពី ៖" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 188 +#: printdialog.cpp:71 rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "To:" +msgstr "ទៅ ៖" + +#: printdialog.cpp:79 +msgid "Selected Task" +msgstr "ភារកិច្ចដែលបានជ្រើស" + +#: printdialog.cpp:80 +msgid "All Tasks" +msgstr "ភារកិច្ចទាំងអស់" + +#: printdialog.cpp:83 +msgid "Summarize per week" +msgstr "សេចក្ដីសង្ខេបក្នុងមួយសប្តាហ៍" + +#: printdialog.cpp:85 +msgid "Totals only" +msgstr "តែការសរុបប៉ុណ្ណោះ" + +#. i18n: file karmui.rc line 9 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Import/Export" +msgstr "នាំចូល/នាំចេញ" + +#. i18n: file karmui.rc line 19 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Clock" +msgstr "នាឡិកា" + +#. i18n: file karmui.rc line 25 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&Task" +msgstr "ភារកិច្ច" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 16 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "CSV Export" +msgstr "នាំចេញឯកសារ CSV" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 64 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Export" +msgstr "នាំចេញ" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 83 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Export to:" +msgstr "នាំចេញទៅកាន់ ៖" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 91 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "The file where Karm will write the data." +msgstr "ឯកសារ ដែល Karm នឹងសរសេរទិន្នន័យ ។" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 110 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Quotes:" +msgstr "ដកស្រង់ ៖" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 116 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "\"" +msgstr "\"" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 121 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "'" +msgstr "'" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 139 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "All fields are quoted in the output." +msgstr "វាលទាំងអស់ត្រូវបានដកស្រង់នៅក្នុងកាងបង្ហាញ ។" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 153 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>An inclusive date range for reporting on time card history. Not enabled " +"when reporting on totals.</p>" +msgstr "" +"<p>ជួរកាលបរិច្ឆេទដែលរាប់បញ្ចូលសម្រាប់ការរាយការណ៍នៅលើប្រវត្តិកាតពេលវេលា " +"។ មិនអនុញ្ញាតនៅពេលរាយការណ៍លើការសរុបទេ ។</p>" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 214 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Time Format" +msgstr "ទ្រង់ទ្រាយពេលវេលា" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 218 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>You can choose to output time values in fractions of an hour or in " +"minutes.</p>\n" +"<p>For example, if the value is 5 hours and 45 minutes, then the Decimal option " +"would output <tt>5.75</tt>, and the Hours:Minutes option would output <tt>" +"5:45</tt></p>" +msgstr "" +"<p>អ្នកអាចជ្រើសដើម្បីបង្ហាញតម្លៃពេលវេលាជាប្រភាគ ម៉ោង ឬ ជានាទី ។</p>\n" +"<p>ឧទាហរណ៍ ប្រសិនបើតម្លៃគឺ ៥ ម៉ោង និង ៤៥ នាទី " +"នៅពេលនោះជម្រើសចំនួនទសភាគនឹងបង្ហាញ <tt>៥,៧៥</tt> " +"ហើយជម្រើស ម៉ោង:នាទីនឹងបង្ហាញ <tt>៥:៤៥</tt></p>" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 232 +#: rc.cpp:67 +#, no-c-format +msgid "Hours:Minutes" +msgstr "ម៉ោង:នាទី" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 240 +#: rc.cpp:70 +#, no-c-format +msgid "Decimal" +msgstr "ទសភាគ" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 261 +#: rc.cpp:73 +#, no-c-format +msgid "Delimiter" +msgstr "សញ្ញាកំណត់ព្រំដែន" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 264 +#: rc.cpp:76 +#, no-c-format +msgid "The character used to seperate one field from another in the output." +msgstr "" +"តួអក្សរ ត្រូវបានប្រើដើម្បីបំបែកវាលមួយពីវាលមួយទៀតនៅក្នុងការបង្ហាញ ។" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 275 +#: rc.cpp:79 +#, no-c-format +msgid "Tab" +msgstr "ថេប" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 283 +#: rc.cpp:82 +#, no-c-format +msgid "Other:" +msgstr "ផ្សេងៗ ៖" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 291 +#: rc.cpp:85 +#, no-c-format +msgid "Space" +msgstr "លំហ" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 299 +#: rc.cpp:88 +#, no-c-format +msgid "Comma" +msgstr "សញ្ញាក្បៀស (,)" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 338 +#: rc.cpp:91 +#, no-c-format +msgid "Semicolon" +msgstr "សញ្ញាចំណុចក្បៀស (;)" + +#: taskview.cpp:55 +msgid "Session Time" +msgstr "ពេលសម័យ" + +#: taskview.cpp:56 timekard.cpp:65 +msgid "Time" +msgstr "ពេលវេលា" + +#: taskview.cpp:57 +msgid "Total Session Time" +msgstr "ពេលសម័យសរុប" + +#: taskview.cpp:58 +msgid "Total Time" +msgstr "ពេលវេលាសរុប" + +#: taskview.cpp:211 taskview.cpp:304 +msgid "You are on a too high logical desktop, desktop tracking will not work" +msgstr "" +"អ្នកកំពុងនៅលើផ្ទៃតុឡូជីខលខ្ពស់បំផុត ដានផ្ទៃតុនឹងមិនដំណើរការទេ" + +#: taskview.cpp:405 +msgid "" +"Saving is impossible, so timing is useless. \n" +"Saving problems may result from a full harddisk, a directory name instead of a " +"file name, or stale locks. Check that your harddisk has enough space, that your " +"calendar file exists and is a file and remove stale locks, typically from " +"~/.kde/share/apps/kabc/lock." +msgstr "" +"ការរក្សាទុកមិនអាចធ្វើបាន ដូច្នេះពេលវេលាគ្មានប្រយោជន៍ ។ \n" +"បញ្ហារក្សាទុកអាចមានលទ្ធផលពីថាសរឹងពេញ ឈ្មោះថតជំនួយឲ្យឈ្មោះឯកសារ " +"ឬចាក់សោ ។ " +"ពិនិត្យមើលថាសរឹងរបស់អ្នកថាមានទំហំគ្រប់គ្រាន់សម្រាប់ឯកសារប្រតិទិនដែ" +"លមាន និងឯកសារមួយ ហើយយកការចាក់សោចេញ " +"ជាធម្មតាបានមកពី~/.kde/share/apps/kabc/lock ។" + +#: taskview.cpp:495 +msgid "New Task" +msgstr "ភារកិច្ចថ្មី" + +#: taskview.cpp:506 taskview.cpp:578 +msgid "Unnamed Task" +msgstr "ភារកិច្ចមិនទាន់មានឈ្មោះ" + +#: taskview.cpp:521 +msgid "" +"Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can edit " +"your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove any " +"lock file related to its name from ~/.kde/share/apps/kabc/lock/ " +msgstr "" +"មានកំហុសនៅពេលទុកភារកិច្ចថ្មី ។ " +"ការផ្លាស់ប្ដូររបស់អ្នកមិនត្រូវបានរក្សាទុកទេ ។ " +"សូមប្រាកដថាអ្នកអាចកែសម្រួលឯកសារ iCalendar របស់អ្នកបាន ។ " +"ចាកចេញពីកម្មវិធីទាំងអស់ដោយប្រើឯកសារនេះ ហើយ " +"យកឯកសារចាក់សោដែលទាក់ទងនឹងឈ្មោះរបស់វាណាមួយចេញពី " +"~/.kde/share/apps/kabc/lock/ " + +#: taskview.cpp:560 +msgid "New Sub Task" +msgstr "ភារកិច្ចរងថ្មី" + +#: taskview.cpp:572 +msgid "Edit Task" +msgstr "កែសម្រួលភារកិច្ច" + +#: taskview.cpp:626 taskview.cpp:644 +msgid "No task selected." +msgstr "គ្មានភារកិច្ចដែលបានជ្រើសទេ ។" + +#: taskview.cpp:652 +msgid "" +"Are you sure you want to delete the task named\n" +"\"%1\" and its entire history?" +msgstr "" +"អ្នកពិតជាចង់លុបភារកិច្ចដែលមានឈ្មោះ\n" +"\"%1\" និងប្រវត្តិទាំងអស់របស់វាឬ ?" + +#: taskview.cpp:655 taskview.cpp:663 +msgid "Deleting Task" +msgstr "កំពុងលុបភារកិច្ច" + +#: taskview.cpp:659 +msgid "" +"Are you sure you want to delete the task named\n" +"\"%1\" and its entire history?\n" +"NOTE: all its subtasks and their history will also be deleted." +msgstr "" +"អ្នកពិតជាចង់លុបភារកិច្ចដែលមានឈ្មោះ\n" +"\"%1\" និងប្រវត្តិទាំងអស់របស់វាឬ ?\n" +"ចំណាំ ៖ ភារកិច្ចរងរបស់វាទាំងអស់ " +"និងប្រវត្តិរបស់ពួកវាក៏នឹងត្រូវបានលុបដែរ ។" + +#: taskview.cpp:818 +msgid "" +"Copy totals for just this task and its subtasks, or copy totals for all tasks?" +msgstr "" +"ចម្លងការសរុបគ្រាន់តែសម្រាប់ភារកិច្ចនេះ និងភារកិច្ចរងរបស់វា ឬ " +"ចម្លងការសរុបសម្រាប់ភារកិច្ចទាំងអស់ឬ ?" + +#: taskview.cpp:819 +msgid "Copy Totals to Clipboard" +msgstr "ចម្លងការសរុបទៅក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់" + +#: taskview.cpp:820 taskview.cpp:844 +msgid "Copy This Task" +msgstr "ចម្លងភារកិច្ចនេះ" + +#: taskview.cpp:820 taskview.cpp:844 +msgid "Copy All Tasks" +msgstr "ចម្លងភារកិច្ចទាំងអស់" + +#: taskview.cpp:842 +msgid "" +"Copy session time for just this task and its subtasks, or copy session time for " +"all tasks?" +msgstr "" +"ចម្លងពេលសម័យគ្រាន់តែសម្រាប់ភារកិច្ចនេះ និងភារកិច្ចរងរបស់វា ឬ " +"ចម្លងពេលសម័យសម្រាប់ភារកិច្ចទាំងអស់ឬ ?" + +#: taskview.cpp:843 +msgid "Copy Session Time to Clipboard" +msgstr "ចម្លងពេលសម័យទៅកាន់ក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់" + +#: taskviewwhatsthis.cpp:34 +msgid "Task Name shows the name of a task or subtask you are working on." +msgstr "" +"ឈ្មោះភារកិច្ចបង្ហាញពីឈ្មោះភារកិច្ច ឬ ភារកិច្ចរងដែលអ្នកកំពុងធ្វើការ ។" + +#: taskviewwhatsthis.cpp:38 +msgid "" +"Session time: Time for this task since you chose \"Start New Session\".\n" +"Total Session time: Time for this task and all its subtasks since you chose " +"\"Start New Session\".\n" +"Time: Overall time for this task.\n" +"Total Time: Overall time for this task and all its subtasks." +msgstr "" +"ពេលសម័យ ៖ កំណត់ពេលសម្រាប់ភារកិច្ចនេះចាប់តាំងពីអ្នកបានជ្រើស " +"\"ចាប់ផ្ដើមសម័យថ្មី\" មកម្លេះ ។\n" +"ពេលសម័យសរុប ៖ កំណត់ពេលសម្រាប់ភារកិច្ចនេះ " +"និងភារកិច្ចរងរបស់វាទាំងអស់ចាប់តាំងពីអ្នកបានជ្រើស " +"\"ចាប់ផ្ដើមសម័យថ្មី\"មកម្លេះ ។\n" +"ពេលវេលា ៖ ពេលវេលាទាំងអស់សម្រាប់ភារកិច្ចនេះ ។\n" +"ពេលវេលាសរុប ៖ ពេលវេលាទាំងអស់សម្រាប់ភារកិច្ចនេះ " +"នឹងសម្រាប់ភារកិច្ចរងរបស់វាទាំងអស់ ។" + +#: timekard.cpp:61 timekard.cpp:313 +msgid "Task Totals" +msgstr "ការសរុបរបស់ភារកិច្ច" + +#: timekard.cpp:66 +msgid "Task" +msgstr "ភារកិច្ច" + +#: timekard.cpp:101 +msgid "No tasks." +msgstr "គ្មានភារកិច្ច ។" + +#: timekard.cpp:259 +msgid "No hours logged." +msgstr "មិនមានម៉ោងដែលបានចុះកំណត់ហេតុឡើយ ។" + +#: timekard.cpp:313 +msgid "Task History" +msgstr "ប្រវត្តិភារកិច្ច" + +#: timekard.cpp:356 +#, c-format +msgid "Week of %1" +msgstr "សប្តាហ៍នៃ %1" + +#: tray.cpp:134 +msgid "No active tasks" +msgstr "គ្មានភារកិច្ចសកម្មទេ" + +#: tray.cpp:139 +msgid ", ..." +msgstr ", ..." + +#: tray.cpp:154 +msgid ", " +msgstr ", " diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdepim/kcmkabconfig.po b/tde-i18n-km/messages/kdepim/kcmkabconfig.po new file mode 100644 index 00000000000..4d5acf2590c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdepim/kcmkabconfig.po @@ -0,0 +1,228 @@ +# translation of kcmkabconfig.po to Khmer +# +# vannak eng <evannak@khmeros.info>, 2006. +# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkabconfig\n" +"POT-Creation-Date: 2005-08-13 01:40+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-14 16:39+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" +"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " +"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" + +#: addhostdialog.cpp:37 +msgid "Add Host" +msgstr "បន្ថែមម៉ាស៊ីន" + +#: addresseewidget.cpp:59 +msgid "Add..." +msgstr "បន្ថែម..." + +#: addresseewidget.cpp:60 +msgid "Edit..." +msgstr "កែសម្រួល..." + +#: addresseewidget.cpp:93 +msgid "New" +msgstr "ថ្មី" + +#: addresseewidget.cpp:140 +msgid "Prefixes" +msgstr "បុព្វបទ" + +#: addresseewidget.cpp:140 +msgid "Enter prefix:" +msgstr "បញ្ចូលបុព្វបទ ៖" + +#: addresseewidget.cpp:143 +msgid "Inclusions" +msgstr "ការរាប់បញ្ចូល" + +#: addresseewidget.cpp:143 +msgid "Enter inclusion:" +msgstr "បញ្ចូលការរាប់បញ្ចូល ៖" + +#: addresseewidget.cpp:146 +msgid "Suffixes" +msgstr "បច្ច័យ" + +#: addresseewidget.cpp:146 +msgid "Enter suffix:" +msgstr "បញ្ចូលបច្ច័យ ៖" + +#: addresseewidget.cpp:149 +msgid "Default formatted name:" +msgstr "ឈ្មោះដែលបានធ្វើទ្រង់ទ្រាយលំនាំដើម ៖" + +#: addresseewidget.cpp:153 +msgid "Empty" +msgstr "ទទេ" + +#: addresseewidget.cpp:154 +msgid "Simple Name" +msgstr "ឈ្មោះសាមញ្ញ" + +#: addresseewidget.cpp:155 +msgid "Full Name" +msgstr "ឈ្មោះពេញ" + +#: addresseewidget.cpp:156 +msgid "Reverse Name with Comma" +msgstr "ឈ្មោះបញ្ច្រាសដោយក្បៀស (,)" + +#: addresseewidget.cpp:157 +msgid "Reverse Name" +msgstr "ឈ្មោះបញ្ច្រាស" + +#: extensionconfigdialog.cpp:34 +msgid "Extension Settings" +msgstr "ការកំណត់ផ្នែកបន្ថែម" + +#: kabconfigwidget.cpp:62 kabconfigwidget.cpp:154 +msgid "General" +msgstr "ទូទៅ" + +#: kabconfigwidget.cpp:66 +msgid "Honor KDE single click" +msgstr "ប្រើរចនាប័ទ្ម KDE ចុចតែមួយដង" + +#: kabconfigwidget.cpp:69 +msgid "Automatic name parsing for new addressees" +msgstr "ញែកឈ្មោះដោយស្វ័យប្រវត្តិ សម្រាប់អ្នកទទួលសំបុត្រថ្មី" + +#: kabconfigwidget.cpp:72 +msgid "Trade single name component as family name" +msgstr "ដូរសមាសភាគឈ្មោះតែមួយជាឈ្មោះគ្រួសារ" + +#: kabconfigwidget.cpp:80 +msgid "Limit unfiltered display to 100 contacts" +msgstr "កំណត់ការបង្ហាញបានត្រងរហូតដល់មួយរយទំនាក់ទំនង" + +#: kabconfigwidget.cpp:85 +msgid "Addressee editor type:" +msgstr "ប្រភេទកម្មវិធីនិពន្ធអ្នកទទួលសំបុត្រ ៖" + +#: kabconfigwidget.cpp:89 +msgid "Full Editor" +msgstr "កម្មវិធីនិពន្ធពេញលេញ" + +#: kabconfigwidget.cpp:90 +msgid "Simple Editor" +msgstr "កម្មវិធីនិពន្ធសាមញ្ញ" + +#: kabconfigwidget.cpp:99 +msgid "Script-Hooks" +msgstr "Script-Hooks" + +#: kabconfigwidget.cpp:102 +msgid "Phone:" +msgstr "ទូរស័ព្ទ ៖" + +#: kabconfigwidget.cpp:106 +msgid "<ul><li>%N: Phone Number</li></ul>" +msgstr "<ul><li>%N ៖ លេខទូរស័ព្ទ</li></ul>" + +#: kabconfigwidget.cpp:109 +msgid "Fax:" +msgstr "ទូរសារ ៖" + +#: kabconfigwidget.cpp:113 +msgid "<ul><li>%N: Fax Number</li></ul>" +msgstr "<ul><li>%N ៖ លេខទូរសារ</li></ul>" + +#: kabconfigwidget.cpp:117 +msgid "SMS Text:" +msgstr "អត្ថបទ SMS ៖" + +#: kabconfigwidget.cpp:121 +msgid "" +"<ul>" +"<li>%N: Phone Number</li>" +"<li>%F: File containing the text message(s)</li></ul>" +msgstr "<ul><li>%N ៖ លេខទូរស័ព្ទ </li><li>%F ៖ ឯកសារមានអត្ថបទសារ</li></ul>" + +#: kabconfigwidget.cpp:129 +msgid "Location Map" +msgstr "ទីតាំងផែនទី" + +#: kabconfigwidget.cpp:135 +msgid "" +"<ul> " +"<li>%s: Street</li>" +"<li>%r: Region</li>" +"<li>%l: Location</li>" +"<li>%z: Zip Code</li>" +"<li>%c: Country ISO Code</li> </ul>" +msgstr "" +"<ul> " +"<li>%s ៖ វិថី</li>" +"<li>%r ៖ តំបន់</li>" +"<li>%l ៖ ទីតាំង</li>" +"<li>%z ៖ លេខកូដតំបន់</li>" +"<li>%c ៖ លេខកូដ ISO ប្រទេស</li> </ul>" + +#: kabconfigwidget.cpp:158 +msgid "Contact" +msgstr "ទាក់ទង" + +#: kcmkabconfig.cpp:54 +msgid "kcmkabconfig" +msgstr "kcmkabconfig" + +#: kcmkabconfig.cpp:55 +msgid "KAddressBook Configure Dialog" +msgstr "ប្រអប់កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ KAddressBook" + +#: kcmkabconfig.cpp:57 kcmkabldapconfig.cpp:58 +msgid "(c), 2003 - 2004 Tobias Koenig" +msgstr "រក្សាសិទ្ធ, 2003 - 2004 Tobias Koenig" + +#: kcmkabldapconfig.cpp:55 +msgid "kcmkabldapconfig" +msgstr "kcmkabldapconfig" + +#: kcmkabldapconfig.cpp:56 +msgid "KAB LDAP Configure Dialog" +msgstr "ប្រអប់កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ KAB LDAP" + +#: ldapoptionswidget.cpp:138 +msgid "Edit Host" +msgstr "កែសម្រួលម៉ាស៊ីន" + +#: ldapoptionswidget.cpp:263 +msgid "LDAP Servers" +msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ LDAP" + +#: ldapoptionswidget.cpp:268 +msgid "Check all servers that should be used:" +msgstr "ពិនិត្យគ្រប់ម៉ាស៊ីនបម្រើទាំងអស់ដែលគួរប្រើ ៖" + +#: ldapoptionswidget.cpp:291 +msgid "&Add Host..." +msgstr "បន្ថែមម៉ាស៊ីន..." + +#: ldapoptionswidget.cpp:292 +msgid "&Edit Host..." +msgstr "កែសម្រួលម៉ាស៊ីន..." + +#: ldapoptionswidget.cpp:294 +msgid "&Remove Host" +msgstr "យកម៉ាស៊ីនចេញ " diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdepim/kcmkontactnt.po b/tde-i18n-km/messages/kdepim/kcmkontactnt.po new file mode 100644 index 00000000000..6590de090fb --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdepim/kcmkontactnt.po @@ -0,0 +1,126 @@ +# translation of kcmkontactnt.po to Khmer +# +# eng vannak <evannak@khmeros.info>, 2006. +# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007, 2008. +# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkontactnt\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-20 03:58+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-14 16:39+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" +"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " +"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" + +#: kcmkontactknt.cpp:59 +msgid "New News Feed" +msgstr "មតិព័ត៌មានថ្មី" + +#: kcmkontactknt.cpp:66 +msgid "Name:" +msgstr "ឈ្មោះ ៖" + +#: kcmkontactknt.cpp:73 +msgid "URL:" +msgstr "URL ៖" + +#: kcmkontactknt.cpp:159 +msgid "Arts" +msgstr "សិល្បៈ" + +#: kcmkontactknt.cpp:160 +msgid "Business" +msgstr "ពាណិជ្ជកម្ម" + +#: kcmkontactknt.cpp:161 +msgid "Computers" +msgstr "កុំព្យូទ័រ" + +#: kcmkontactknt.cpp:162 +msgid "Misc" +msgstr "ផ្សេងៗ" + +#: kcmkontactknt.cpp:163 +msgid "Recreation" +msgstr "ការបង្កើតឡើងវិញ" + +#: kcmkontactknt.cpp:164 +msgid "Society" +msgstr "សង្គម" + +#: kcmkontactknt.cpp:182 +msgid "Custom" +msgstr "ផ្ទាល់ខ្លួន" + +#: kcmkontactknt.cpp:338 +msgid "All" +msgstr "ទាំងអស់" + +#: kcmkontactknt.cpp:355 +msgid "Selected" +msgstr "បានជ្រើស" + +#: kcmkontactknt.cpp:360 +msgid "News Feed Settings" +msgstr "ការកំណត់មតិព័ត៌មាន" + +#: kcmkontactknt.cpp:365 +msgid "Refresh time:" +msgstr "រយៈពេលធ្វើឲ្យស្រស់ ៖" + +#: kcmkontactknt.cpp:373 +msgid "Number of items shown:" +msgstr "ចំនួនធាតុដែលត្រូវបង្ហាញ ៖" + +#: kcmkontactknt.cpp:380 +msgid "New Feed..." +msgstr "មតិព័ត៌មានថ្មី..." + +#: kcmkontactknt.cpp:383 +msgid "Delete Feed" +msgstr "លុបមតិព័ត៌មាន" + +#: kcmkontactknt.cpp:442 +msgid "kcmkontactknt" +msgstr "kcmkontactknt" + +#: kcmkontactknt.cpp:443 +msgid "Newsticker Configuration Dialog" +msgstr "ប្រអប់កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ Newsticker" + +#: kcmkontactknt.cpp:445 +msgid "(c) 2003 - 2004 Tobias Koenig" +msgstr "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ២០០៣ - ២០០៤ ដោយ Tobias Koenig" + +#: summarywidget.cpp:53 +msgid "News Feeds" +msgstr "មតិព័ត៌មាន" + +#: summarywidget.cpp:62 +msgid "" +"No rss dcop service available.\n" +"You need rssservice to use this plugin." +msgstr "" +"មិនមានសេវា rss dcop ឡើយ ។\n" +"អ្នកត្រូវតែមាន rssservice ដើម្បីប្រើកម្មវិធីជំនួយនេះ ។" + +#: summarywidget.cpp:300 +msgid "Copy URL to Clipboard" +msgstr "ចម្លង URL ទៅក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់" diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdepim/kdepimresources.po b/tde-i18n-km/messages/kdepim/kdepimresources.po new file mode 100644 index 00000000000..db7be9437a0 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdepim/kdepimresources.po @@ -0,0 +1,205 @@ +# translation of kdepimresources.po to Khmer +# eng vannak <evannak@khmeros.info>, 2006. +# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdepimresources\n" +"POT-Creation-Date: 2005-03-13 01:24+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-05-07 15:16+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" +"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: folderconfig.cpp:50 +msgid "Folder Selection" +msgstr "ការជ្រើសថត" + +#: folderconfig.cpp:54 +msgid "Update Folder List" +msgstr "ធ្វើឲ្យបញ្ជីថតទាន់សម័យ" + +#: folderlistview.cpp:58 +msgid "Folder" +msgstr "ថត" + +#: folderlistview.cpp:63 +msgid "" +"_: Short column header meaning default for new events\n" +"Events" +msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍" + +#: folderlistview.cpp:68 +msgid "" +"_: Short column header meaning default for new to-dos\n" +"Todos" +msgstr "ការងារត្រូវធ្វើ" + +#: folderlistview.cpp:73 +msgid "" +"_: Short column header meaning default for new journals\n" +"Journals" +msgstr "ទិនានុប្បវត្តិ" + +#: folderlistview.cpp:78 +msgid "" +"_: Short column header meaning default for new contacts\n" +"Contacts" +msgstr "ទំនាក់ទំនង" + +#: folderlistview.cpp:83 +msgid "" +"_: Short column header meaning default for all items\n" +"All" +msgstr "ទាំងអស់" + +#: folderlistview.cpp:88 +msgid "" +"_: Short column header meaning default for unknown new items\n" +"Unknown" +msgstr "មិនស្គាល់" + +#: folderlistview.cpp:102 +msgid "&Enabled" +msgstr "បានអនុញ្ញាត" + +#: folderlistview.cpp:107 +msgid "Default for New &Events" +msgstr "លំនាំដើមសម្រាប់ព្រឹត្តិការណ៍ថ្មី" + +#: folderlistview.cpp:111 +msgid "Default for New &Todos" +msgstr "លំនាំដើមសម្រាប់ការងារត្រូវធ្វើថ្មី" + +#: folderlistview.cpp:115 +msgid "Default for New &Journals" +msgstr "លំនាំដើមសម្រាប់ទិនានុប្បវត្តិថ្មី" + +#: folderlistview.cpp:119 +msgid "Default for New &Contacts" +msgstr "លំនាំដើមសម្រាប់ទំនាក់ទំនងថ្មី" + +#: folderlistview.cpp:123 +msgid "Default for All New &Items" +msgstr "លំនាំដើមសម្រាប់ធាតុថ្មីទាំងអស់" + +#: folderlistview.cpp:127 +msgid "Default for &Unknown New Items" +msgstr "លំនាំដើមសម្រាប់ធាតុថ្មីដែលមិនស្គាល់" + +#: groupwaredownloadjob.cpp:49 +msgid "Unable to initialize the download job." +msgstr "មិនអាចចាប់ផ្ដើមការងារទាញយកបានឡើយ ។" + +#: groupwareuploadjob.cpp:460 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 item could not be uploaded.\n" +"%n items could not be uploaded." +msgstr "មិនអាចផ្ទុកធាតុចំនួន %n ឡើងបានឡើយ ។" + +#: kabc_resourcegroupwarebase.cpp:92 +msgid "Downloading addressbook" +msgstr "កំពុងទាញយកសៀវភៅអាសយដ្ឋាន" + +#: kabc_resourcegroupwarebase.cpp:93 +msgid "Uploading addressbook" +msgstr "កំពុងផ្ទុកសៀវភៅអាសយដ្ឋានឡើង" + +#: kabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:45 +#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:54 +msgid "URL:" +msgstr "URL ៖" + +#: kabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:51 +#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:59 +msgid "User:" +msgstr "អ្នកប្រើ ៖" + +#: kabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:57 +#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:64 +msgid "Password:" +msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ ៖" + +#: kcal_cachesettingsdlg.cpp:42 +msgid "Resource Cache Settings" +msgstr "ការកំណត់ឃ្លាំងសម្ងាត់ធនធាន" + +#: kcal_resourcegroupwarebase.cpp:397 +msgid "Added" +msgstr "បានបន្ថែម" + +#: kcal_resourcegroupwarebase.cpp:398 +msgid "Changed" +msgstr "បានផ្លាស់ប្តូរ" + +#: kcal_resourcegroupwarebase.cpp:399 +msgid "Deleted" +msgstr "បានលុប" + +#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:76 +msgid "Configure Cache Settings..." +msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធការកំណត់ឃ្លាំងសម្ងាត់..." + +#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 9 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Server URL" +msgstr "URL ម៉ាស៊ីនបម្រើ" + +#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 12 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "User Name" +msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើ" + +#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 15 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Password" +msgstr "ពាក្យសម្ងាត់" + +#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 20 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "All folder IDs on the server" +msgstr "លេខសម្គាល់ថតទាំងអស់ នៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើ" + +#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 23 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "All folder names on the server" +msgstr "ឈ្មោះថតទាំងអស់ នៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើ" + +#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 26 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "All active folders from the server" +msgstr "ថតសកម្មទាំងអស់ពីម៉ាស៊ីនបម្រើ" + +#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 29 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Number of folders on the server and in the config file" +msgstr "ចំនួនថតនៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើ និងនៅក្នុងឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ" + +#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 35 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Default destinations for the various types" +msgstr "ទិសដៅលំនាំដើម សម្រាប់ប្រភេទនីមួយៗ" + +#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 38 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "" +"These are the default destinations for the different data\n" +"types in the following order:\n" +"Event, Todo, Journal, Contact, All, Unknown" +msgstr "" +"ទាំងនេះគឺជាទិសដៅលំនាំដើម សម្រាប់ទិន្នន័យប្រភេទខុសៗគ្នា\n" +"តាមលំដាប់ដូចខាងក្រោម ៖\n" +"ព្រឹត្តិការណ៍, ការងារត្រូវធ្វើ, ទិនានុប្បវត្តិ, ទំនាក់ទំនង, ទាំងអស់, " +"មិនស្គាល់" diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdepim/kdepimwizards.po b/tde-i18n-km/messages/kdepim/kdepimwizards.po new file mode 100644 index 00000000000..2639ba58801 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdepim/kdepimwizards.po @@ -0,0 +1,608 @@ +# translation of kdepimwizards.po to Khmer +# eng vannak <evannak@khmeros.info>, 2006. +# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007, 2008. +# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdepimwizards\n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-26 01:19+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-15 10:43+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" +"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info,evannak@khmeros.info," +"piseth_dv@khmeros.info" + +#: egroupwarewizard.cpp:62 egroupwarewizard.cpp:89 +msgid "Create eGroupware Addressbook Resource" +msgstr "បង្កើតធនធានសៀវភៅអាសយដ្ឋាន eGroupware" + +#: egroupwarewizard.cpp:78 egroupwarewizard.cpp:139 egroupwarewizard.cpp:205 +#: overviewpage.cpp:64 +msgid "eGroupware" +msgstr "eGroupware" + +#: egroupwarewizard.cpp:127 egroupwarewizard.cpp:153 +msgid "Create eGroupware Calendar Resource" +msgstr "បង្កើតធនធានប្រតិទិន eGroupware" + +#: egroupwarewizard.cpp:191 egroupwarewizard.cpp:219 +msgid "Create eGroupware Notes Resource" +msgstr "បង្កើតធនធានចំណាំ eGroupware" + +#: egroupwarewizard.cpp:304 +msgid "eGroupware Server" +msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ eGroupware" + +#: egroupwarewizard.cpp:309 +msgid "&Server name:" +msgstr "ឈ្មោះម៉ាស៊ីនបម្រើ ៖" + +#: egroupwarewizard.cpp:315 +msgid "&Domain name:" +msgstr "ឈ្មោះដែន ៖" + +#: egroupwarewizard.cpp:321 +msgid "&Username:" +msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើ ៖" + +#: egroupwarewizard.cpp:327 +msgid "&Password:" +msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ ៖" + +#: egroupwarewizard.cpp:334 +msgid "&Location xmlrpc.php on server:" +msgstr "ទីតាំង xmlrpc.php លើម៉ាស៊ីនបម្រើ ៖" + +#: egroupwarewizard.cpp:340 +msgid "" +"Some servers may not have the xmlrpc.php file in the 'egroupware' folder of the " +"server. With this option it is possible to eventually change the path to that " +"file. For most servers, the default value is OK." +msgstr "" +"ម៉ាស៊ីនបម្រើខ្លះអាចនឹងមិនមានឯកសារ xmlrpc.php នៅក្នុងថត 'egroupware' " +"របស់ម៉ាស៊ីនបម្រើឡើយ ។ ជាមួយនឹងជម្រើសនេះ " +"អ្នកអាចផ្លាស់ប្ដូរផ្លូវទៅកាន់ឯកសារនោះ ។ សម្រាប់ម៉ាស៊ីនបម្រើភាគច្រើន " +"តម្លៃលំនាំដើមគឺអាចយកជាការបាន ។" + +#: egroupwarewizard.cpp:342 +msgid "Use SS&L connection" +msgstr "ប្រើការតភ្ជាប់ SS&L" + +#: egroupwarewizard.cpp:360 +msgid "Invalid path to xmlrpc.php entered." +msgstr "បានបញ្ចូលផ្លូវមិនត្រឹមត្រូវទៅ xmlrpc.php ។" + +#: egroupwarewizard.cpp:367 groupwisewizard.cpp:364 groupwisewizard.cpp:370 +#: kolabwizard.cpp:313 scalixwizard.cpp:459 sloxwizard.cpp:271 +msgid "Please fill in all fields." +msgstr "សូមបំពេញវាលទាំងអស់ ។" + +#: exchangemain.cpp:40 +msgid "Microsoft Exchange Server Configuration Wizard" +msgstr "" +"អ្នកជំនួយការការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធម៉ាស៊ីនបម្រើម៉ៃក្រូសូហ្វ Exchange" + +#: exchangewizard.cpp:40 +msgid "Please select folders for addressbook:" +msgstr "សូមជ្រើសថត សម្រាប់សៀវភៅអាសយដ្ឋាន ៖" + +#: exchangewizard.cpp:41 +msgid "Please select folders for events, to-dos and journal entries:" +msgstr "" +"សូមជ្រើសថត សម្រាប់ព្រឹត្តិការណ៍, ការងារត្រូវធ្វើ " +"និងធាតុទិនានុប្បវត្តិ ៖" + +#: exchangewizard.cpp:50 +msgid "Create Exchange Calendar Resource" +msgstr "បង្កើតធនធានប្រតិទិន Exchange" + +#: exchangewizard.cpp:63 exchangewizard.cpp:129 +msgid "Exchange Server" +msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ Exchange" + +#: exchangewizard.cpp:81 +msgid "Update Exchange Calendar Resource" +msgstr "ធ្វើឲ្យធនធានប្រតិទិន Exchange ទាន់សម័យ" + +#: exchangewizard.cpp:114 +msgid "Create Exchange Addressbook Resource" +msgstr "បង្កើតធនធានសៀវភៅអាសយដ្ឋាន Exchange" + +#: exchangewizard.cpp:142 +msgid "Update Exchange Addressbook Resource" +msgstr "ធ្វើឲ្យធនធានសៀវភៅអាសយដ្ឋាន Exchange ទាន់សម័យ" + +#: exchangewizard.cpp:228 +msgid "Microsoft Exchange Server" +msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើម៉ៃក្រូសូហ្វ Exchange" + +#: exchangewizard.cpp:232 groupwisewizard.cpp:276 kolabwizard.cpp:262 +#: sloxwizard.cpp:229 +msgid "Server name:" +msgstr "ឈ្មោះម៉ាស៊ីនបម្រើ ៖" + +#: exchangewizard.cpp:237 groupwisewizard.cpp:286 +msgid "Port:" +msgstr "ច្រក ៖" + +#: exchangewizard.cpp:242 groupwisewizard.cpp:291 sloxwizard.cpp:234 +msgid "User name:" +msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើ ៖" + +#: exchangewizard.cpp:247 groupwisewizard.cpp:296 kolabwizard.cpp:279 +#: scalixwizard.cpp:402 sloxwizard.cpp:239 +msgid "Password:" +msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ ៖" + +#: exchangewizard.cpp:253 groupwisewizard.cpp:302 kolabwizard.cpp:285 +#: scalixwizard.cpp:410 sloxwizard.cpp:245 +msgid "Save password" +msgstr "រក្សាទុកពាក្យសម្ងាត់" + +#: exchangewizard.cpp:256 groupwisewizard.cpp:305 sloxwizard.cpp:248 +msgid "Encrypt communication with server" +msgstr "អ៊ិនគ្រីបការទំនាក់ទំនងជាមួយម៉ាស៊ីនបម្រើ" + +#: groupwarewizard.cpp:34 overviewpage.cpp:49 +msgid "KDE Groupware Wizard" +msgstr "អ្នកជំនួយការ KDE Groupware" + +#: groupwisemain.cpp:41 +msgid "Novell GroupWise Configuration Wizard" +msgstr "អ្នកជំនួយការការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ ណូវែល GroupWise" + +#: groupwisewizard.cpp:57 +msgid "Create GroupWise Calendar Resource" +msgstr "បង្កើតធនធានប្រតិទិន GroupWise" + +#: groupwisewizard.cpp:68 groupwisewizard.cpp:133 groupwisewizard.cpp:245 +msgid "GroupWise" +msgstr "GroupWise" + +#: groupwisewizard.cpp:87 +msgid "Update GroupWise Calendar Resource" +msgstr "ធ្វើឲ្យធនធានប្រតិទិន GroupWise ទាន់សម័យ" + +#: groupwisewizard.cpp:116 +msgid "Create GroupWise Addressbook Resource" +msgstr "បង្កើតធនធានសៀវភៅអាសយដ្ឋាន GroupWise" + +#: groupwisewizard.cpp:145 +msgid "Update GroupWise Addressbook Resource" +msgstr "ធ្វើឲ្យធនធានសៀវភៅអាសយដ្ឋាន GroupWise ទាន់សម័យ" + +#: groupwisewizard.cpp:271 overviewpage.cpp:78 +msgid "Novell GroupWise" +msgstr "ណូវែល GroupWise" + +#: groupwisewizard.cpp:281 +msgid "Path to SOAP interface:" +msgstr "ផ្លូវទៅកាន់ចំណុចប្រទាក់ SOAP ៖" + +#: groupwisewizard.cpp:312 +msgid "Mail" +msgstr "អ៊ីមែល" + +#: groupwisewizard.cpp:318 +msgid "Create Mail Account" +msgstr "បង្កើតគណនីអ៊ីមែល" + +#: groupwisewizard.cpp:329 kolabwizard.cpp:267 scalixwizard.cpp:378 +msgid "Email address:" +msgstr "អាសយដ្ឋានអ៊ីម៉ែល ៖" + +#: groupwisewizard.cpp:335 scalixwizard.cpp:370 +msgid "Full name:" +msgstr "ឈ្មោះពេញ ៖" + +#: groupwisewizard.cpp:368 +msgid "Invalid email address entered." +msgstr "បានបញ្ចូលអាសយដ្ឋានអ៊ីមែលមិនត្រឹមត្រូវ ។" + +#: kmailchanges.cpp:37 +msgid "Calendar" +msgstr "ប្រតិទិន" + +#: kmailchanges.cpp:38 +msgid "Contacts" +msgstr "ទំនាក់ទំនង" + +#: kmailchanges.cpp:39 +msgid "Notes" +msgstr "កំណត់ចំណាំ" + +#: kmailchanges.cpp:40 +msgid "Tasks" +msgstr "ភារកិច្ច" + +#: kmailchanges.cpp:41 +msgid "Journal" +msgstr "ទិនានុប្បវត្តិ" + +#: kmailchanges.cpp:150 +msgid "Create Disconnected IMAP Account for KMail" +msgstr "បង្កើតគណនី IMAP ផ្ដាច់សម្រាប់ KMail" + +#: kmailchanges.cpp:309 +msgid "Create Online IMAP Account for KMail" +msgstr "បង្កើតគណនី IMAP លើបណ្ដាញសម្រាប់ KMail" + +#: kolabkmailchanges.cpp:133 +msgid "Kolab Server Mail" +msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើសំបុត្រ Kolab" + +#: kolabkmailchanges.cpp:149 kolabwizard.cpp:109 kolabwizard.cpp:129 +#: kolabwizard.cpp:150 kolabwizard.cpp:257 +msgid "Kolab Server" +msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ Kolab" + +#: kolabmain.cpp:41 +msgid "Kolab Configuration Wizard" +msgstr "អ្នកជំនួយការការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ Kolab" + +#: kolabwizard.cpp:49 scalixwizard.cpp:55 +msgid "Setup LDAP Search Account" +msgstr "រៀបចំគណនីស្វែងរក LDAP" + +#: kolabwizard.cpp:100 scalixwizard.cpp:156 +msgid "Create Calendar IMAP Resource" +msgstr "បង្កើតធនធានប្រតិទិន IMAP" + +#: kolabwizard.cpp:120 scalixwizard.cpp:176 +msgid "Create Contact IMAP Resource" +msgstr "បង្កើតធនធានទំនាក់ទំនង IMAP" + +#: kolabwizard.cpp:141 +msgid "Create Notes IMAP Resource" +msgstr "បង្កើតធនធានចំណាំ IMAP" + +#: kolabwizard.cpp:271 +msgid "Your email address on the Kolab Server. Format: <i>name@example.net</i>" +msgstr "" +"អាសយដ្ឋានអ៊ីមែលរបស់អ្នកនៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើ Kolab ។ ទ្រង់ទ្រាយគឺ ៖ <i>" +"ឈ្មោះ@ឧទាហរណ៍.net</i>" + +#: kolabwizard.cpp:274 +msgid "Real name:" +msgstr "ឈ្មោះពិត ៖" + +#: kolabwizard.cpp:290 +msgid "Use an online IMAP account for non-groupware folders" +msgstr "ប្រើគណនី IMAP លើបណ្ដាញសម្រាប់ថតដែលមិនមែនជា groupware" + +#: kolabwizard.cpp:294 +msgid "Server Version" +msgstr "កំណែម៉ាស៊ីនបម្រើ" + +#: kolabwizard.cpp:295 +msgid "Choose the version of the Kolab Server you are using." +msgstr "ជ្រើសកំណែនៃម៉ាស៊ីនបម្រើ Kolab ដែលអ្នកកំពុងប្រើ ។" + +#: kolabwizard.cpp:296 +msgid "Kolab 1" +msgstr "Kolab 1" + +#: kolabwizard.cpp:297 +msgid "Kolab 2" +msgstr "Kolab 2" + +#: main.cpp:20 +msgid "KDE-PIM Groupware Configuration Wizard" +msgstr "អ្នកជំនួយការការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ KDE-PIM Groupware" + +#: overviewpage.cpp:61 +msgid "Select the type of server you want connect your KDE to:" +msgstr "" +"ជ្រើសប្រភេទម៉ាស៊ីនបម្រើ ដែលអ្នកចង់តភ្ជាប់ KDE របស់អ្នកទៅកាន់ ៖" + +#: overviewpage.cpp:70 +msgid "Kolab" +msgstr "Kolab" + +#: overviewpage.cpp:74 +msgid "SUSE Linux Openexchange (SLOX)" +msgstr "ស៊ូស៊ីលីនីក Openexchange (SLOX)" + +#: overviewpage.cpp:82 +msgid "Microsoft Exchange" +msgstr "ម៉ៃក្រូសូហ្វ Exchange" + +#. i18n: file egroupware.kcfg line 10 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:24 rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Server name" +msgstr "ឈ្មោះម៉ាស៊ីនបម្រើ" + +#. i18n: file egroupware.kcfg line 14 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Domain name" +msgstr "ឈ្មោះដែន" + +#. i18n: file egroupware.kcfg line 18 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:30 rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "User name" +msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើ" + +#. i18n: file egroupware.kcfg line 22 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:36 rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "User password" +msgstr "ពាក្យសម្ងាត់អ្នកប្រើ" + +#. i18n: file egroupware.kcfg line 26 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "XMLRPC location on server" +msgstr "ទីតាំង XMLRPC លើម៉ាស៊ីនបម្រើ" + +#. i18n: file egroupware.kcfg line 30 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Use SSL connection" +msgstr "ប្រើការតភ្ជាប់ SSL" + +#. i18n: file egroupware.kcfg line 34 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:54 rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Log File" +msgstr "ឯកសារកំណត់ហេតុ" + +#. i18n: file groupwise.kcfg line 13 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Port" +msgstr "ច្រក" + +#. i18n: file groupwise.kcfg line 20 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Path to SOAP interface" +msgstr "ផ្លូវទៅកាន់ចំណុចប្រទាក់ SOAP" + +#. i18n: file groupwise.kcfg line 28 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Email Address" +msgstr "អាសយដ្ឋានអ៊ីមែល" + +#. i18n: file groupwise.kcfg line 31 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Full Name of User" +msgstr "ឈ្មោះពេញរបស់អ្នកប្រើ" + +#. i18n: file groupwise.kcfg line 34 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Create email account" +msgstr "បង្កើតគណនីអ៊ីមែល" + +#. i18n: file groupwise.kcfg line 39 +#: rc.cpp:48 rc.cpp:81 rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Save Password" +msgstr "រក្សាទុកពាក្យសម្ងាត់" + +#. i18n: file groupwise.kcfg line 43 +#: rc.cpp:51 rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Use HTTPS" +msgstr "ប្រើ HTTPS" + +#. i18n: file groupwise.kcfg line 53 +#: rc.cpp:57 rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Id of KCal resource" +msgstr "លេខសម្គាល់ធនធាន KCal" + +#. i18n: file groupwise.kcfg line 56 +#: rc.cpp:60 rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Id of KABC resource" +msgstr "លេខសម្គាល់ធនធាន KABC" + +#. i18n: file groupwise.kcfg line 59 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Id of KMail account for receiving mail" +msgstr "លេខសម្គាល់គណនី KMail សម្រាប់ទទួលសំបុត្រ" + +#. i18n: file groupwise.kcfg line 63 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Id of KMail transport for sending mail" +msgstr "លេខសម្គាល់ការដឹកជញ្ជូនរបស់ KMail សម្រាប់ផ្ញើសំបុត្រ" + +#. i18n: file kolab.kcfg line 10 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Kolab server name" +msgstr "ឈ្មោះម៉ាស៊ីនបម្រើ Kolab" + +#. i18n: file kolab.kcfg line 14 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Kolab user name" +msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើ Kolab" + +#. i18n: file kolab.kcfg line 18 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Real user name" +msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើពិត" + +#. i18n: file kolab.kcfg line 22 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Kolab user password" +msgstr "ពាក្យសម្ងាត់អ្នកប្រើ Kolab" + +#. i18n: file kolab.kcfg line 31 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Use Online IMAP account for non groupware folders" +msgstr "ប្រើគណនី IMAP លើបណ្ដាញសម្រាប់ថតដែលមិនមែនជា groupware" + +#. i18n: file kolab.kcfg line 36 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Enable Kolab 1 Legacy settings" +msgstr "អនុញ្ញាតការកំណត់ Kolab 1 ចាស់ៗ" + +#: scalixkmailchanges.cpp:117 scalixwizard.cpp:165 scalixwizard.cpp:185 +#: scalixwizard.cpp:229 scalixwizard.cpp:233 scalixwizard.cpp:365 +msgid "Scalix Server" +msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ Scalix" + +#: scalixmain.cpp:41 +msgid "Scalix Configuration Wizard" +msgstr "អ្នកជំនួយការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ Scalix" + +#: scalixwizard.cpp:93 +msgid "Setup ScalixAdmin Account" +msgstr "រៀបចំគណនី ScalixAdmin" + +#: scalixwizard.cpp:197 +msgid "Synchronize Scalix Account" +msgstr "ធ្វើសមកាលកម្មគណនី Scalix" + +#: scalixwizard.cpp:216 +msgid "" +"Unable to start KMail to trigger initial synchronization with Scalix server" +msgstr "" +"មិនអាចចាប់ផ្ដើម KMail ដើម្បីកេះការធ្វើសមកាលកម្មដំបូងជាមួយម៉ាស៊ីនបម្រើ " +"Scalix បានទេ" + +#: scalixwizard.cpp:375 +msgid "Your full name. Example: <i>Joe User</i>" +msgstr "ឈ្មោះពេញរបស់អ្នក ។ ឧទាហរណ៍ <i>Joe User</i>" + +#: scalixwizard.cpp:383 +msgid "" +"Your email address on the Scalix Server. Example: <i>name@crossplatform.com</i>" +msgstr "" +"អាសយដ្ឋានអ៊ីមែលរបស់អ្នកនៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើ Scalix ។ ឧទាហរណ៍ ៖ <i>" +"name@crossplatform.com</i>" + +#: scalixwizard.cpp:386 +msgid "Server:" +msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ ៖" + +#: scalixwizard.cpp:391 +msgid "The name or IP of the Scalix Server. Example: <i>scalix.domain.com</i>" +msgstr "" +"ឈ្មោះ ឬ IP របស់ម៉ាស៊ីនបម្រើ Scalix ។ ឧទាហរណ៍ ៖ <i>scalix.domain.com</i>" + +#: scalixwizard.cpp:394 +msgid "Username:" +msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើ ៖" + +#: scalixwizard.cpp:399 +msgid "The user respectively login name. Example: <i>joe</i>" +msgstr "ឈ្មោះចូលរៀងៗខ្លួនរបស់អ្នក ។ ឧទាហរណ៍ ៖ <i>joe</i>" + +#: scalixwizard.cpp:408 +msgid "The password to your login." +msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ចូលរបស់អ្នក ។" + +#: scalixwizard.cpp:412 +msgid "Shall the password be saved in KWallet?." +msgstr "តើពាក្យសម្ងាត់នឹងរក្សាទុកនៅក្នុង KWallet មែនទេ ?" + +#: scalixwizard.cpp:414 +msgid "Use Secure Connection:" +msgstr "ប្រើការតភ្ជាប់សុត្ថិភាព ៖" + +#: scalixwizard.cpp:417 +msgid "No encryption" +msgstr "គ្មានការអ៊ិនគ្រីបទេ" + +#: scalixwizard.cpp:418 +msgid "TLS encryption" +msgstr "ការអ៊ិនគ្រីប TLS" + +#: scalixwizard.cpp:419 +msgid "SSL encryption" +msgstr "ការអ៊ិនគ្រីប SSL" + +#: scalixwizard.cpp:422 +msgid "Choose the encryption type that is supported by your server." +msgstr "" +"ជ្រើសប្រភេទអ៊ិនគ្រីបដែលត្រូវបានគាំទ្រដោយម៉ាស៊ីនបម្រើរបស់អ្នក ។" + +#: scalixwizard.cpp:424 +msgid "Authentication Type:" +msgstr "ប្រភេទផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវ ៖" + +#: scalixwizard.cpp:427 +msgid "Password" +msgstr "ពាក្យសម្ងាត់" + +#: scalixwizard.cpp:428 +msgid "NTLM / SPA" +msgstr "NTLM / SPA" + +#: scalixwizard.cpp:429 +msgid "GSSAPI" +msgstr "GSSAPI" + +#: scalixwizard.cpp:430 +msgid "DIGEST-MD5" +msgstr "DIGEST-MD5" + +#: scalixwizard.cpp:431 +msgid "CRAM-MD5" +msgstr "CRAM-MD5" + +#: scalixwizard.cpp:434 +msgid "Choose the authentication type that is supported by your server." +msgstr "" +"ជ្រើសប្រភេទផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវដែលត្រូវបានគាំទ្រដោយម៉ាស៊ីនបម្រើរបស" +"់អ្នក ។" + +#: sloxmain.cpp:40 +msgid "SUSE LINUX Openexchange Server Configuration Wizard" +msgstr "" +"អ្នកជំនួយការការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធម៉ាស៊ីនបម្រើស៊ូស៊ីលីនីក Openexchange" + +#: sloxwizard.cpp:55 +msgid "Create SLOX Calendar Resource" +msgstr "បង្កើតធនធានប្រតិទិន SLOX" + +#: sloxwizard.cpp:67 sloxwizard.cpp:129 +msgid "Openexchange Server" +msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ Openexchange" + +#: sloxwizard.cpp:84 +msgid "Update SLOX Calendar Resource" +msgstr "ធ្វើឲ្យធនធានប្រតិទិន SLOX ទាន់សម័យ" + +#: sloxwizard.cpp:115 +msgid "Create SLOX Addressbook Resource" +msgstr "បង្កើតធនធានសៀវភៅអាសយដ្ឋាន SLOX" + +#: sloxwizard.cpp:141 +msgid "Update SLOX Addressbook Resource" +msgstr "ធ្វើឲ្យធនធានសៀវភៅអាសយដ្ឋាន SLOX ទាន់សម័យ" + +#: sloxwizard.cpp:224 +msgid "SUSE LINUX OpenExchange Server" +msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើស៊ូស៊ីលីនីក OpenExchange" diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdepim/kdgantt.po b/tde-i18n-km/messages/kdepim/kdgantt.po new file mode 100644 index 00000000000..aedd3cecc3e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdepim/kdgantt.po @@ -0,0 +1,338 @@ +# translation of kdgantt.po to Khmer +# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdgantt\n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-26 01:18+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-03 09:42+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" +"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:728 +#, c-format +msgid "Zoom to 100%" +msgstr "ពង្រីកដល់ ១០០%" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:729 +msgid "Zoom to Fit" +msgstr "ពង្រីកឲ្យសម" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:730 +msgid "Zoom In (x 2)" +msgstr "ពង្រីក (គុណនឹង ២)" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:731 +msgid "Zoom In (x 6)" +msgstr "ពង្រីក (គុណនឹង ៦)" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:732 +msgid "Zoom In (x 12)" +msgstr "ពង្រីក (គុណនឹង ១២)" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:733 +msgid "Zoom Out (x 1/2)" +msgstr "បង្រួម (គុណនឹង ១/២)" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:734 +msgid "Zoom Out (x 1/6)" +msgstr "បង្រួម (គុណនឹង ១/៦)" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:735 +msgid "Zoom Out (x 1/12)" +msgstr "បង្រួម (គុណនឹង ១/១២)" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:737 +msgid "Scale" +msgstr "មាត្រដ្ឋាន" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:738 +msgid "Minute" +msgstr "នាទី" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:739 +msgid "Hour" +msgstr "ម៉ោង" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:740 +msgid "Day" +msgstr "ថ្ងៃ" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:741 +msgid "Week" +msgstr "សប្តាហ៍" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:742 +msgid "Month" +msgstr "ខែ" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:743 +msgid "Auto" +msgstr "ស្វ័យប្រវត្តិ" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:746 +msgid "Time Format" +msgstr "ទ្រង់ទ្រាយពេលវេលា" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:747 +msgid "24 Hour" +msgstr "២៤ ម៉ោង" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:748 +msgid "12 PM Hour" +msgstr "១២ ម៉ោង" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:749 +msgid "24:00 Hour" +msgstr "២៤:០០ ម៉ោង" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:751 +msgid "Year Format" +msgstr "ទ្រង់ទ្រាយឆ្នាំ" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:752 +msgid "Four Digit" +msgstr "បួនខ្ទង់" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:753 +msgid "Two Digit" +msgstr "ពីរខ្ទង់" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:754 +msgid "Two Digit Apostrophe" +msgstr "ពីរខ្ទង់ ជាមួយនឹងសញ្ញា '" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:755 +msgid "No Date on Minute/Hour Scale" +msgstr "គ្មានកាលបរិច្ឆេទ ពេលធ្វើមាត្រដ្ឋាននាទី/ម៉ោង" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:758 +msgid "Grid" +msgstr "ក្រឡាចត្រង្គ" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:759 +msgid "Show Minor Grid" +msgstr "បង្ហាញក្រឡាចត្រង្គញឹក" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:760 +msgid "Show Major Grid" +msgstr "បង្ហាញក្រឡាចត្រង្គញឹក" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:761 +msgid "Show No Grid" +msgstr "មិនបង្ហាញក្រឡាចត្រង្គ" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:793 +msgid "Zoom (Fit)" +msgstr "ពង្រីក (ឲ្យសម)" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:795 +msgid "Zoom (%1)" +msgstr "ពង្រីក (%1)" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:2550 +msgid " Legend is hidden" +msgstr " តាងត្រូវបានលាក់" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:2569 +msgid "Legend: " +msgstr "តាង ៖ " + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:2650 +msgid "Legend" +msgstr "តាង" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:2698 +msgid "Task Name" +msgstr "ឈ្មោះភារកិច្ច" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:2719 +msgid "No item Found" +msgstr "រកមិនឃើញធាតុ" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3179 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3187 +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3196 +msgid "Summary" +msgstr "សេចក្តីសង្ខេប" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3181 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3189 +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3198 +msgid "Event" +msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3183 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3191 +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3200 +msgid "Task" +msgstr "ភារកិច្ច" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3186 +msgid "New Root" +msgstr "ឫសថ្មី" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3194 +msgid "New Child" +msgstr "កូនថ្មី" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3202 +msgid "New After" +msgstr "ថ្មីបន្ទាប់ពី" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3204 +msgid "As Root" +msgstr "ជាឫស" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3206 +msgid "As Child" +msgstr "ជាកូន" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3208 +msgid "After" +msgstr "បន្ទាប់ពី" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3211 +msgid "Cut Item" +msgstr "កាត់ធាតុ" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3392 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3412 +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3422 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3424 +msgid "New Event" +msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍ថ្មី" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3395 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3415 +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3428 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3430 +msgid "New Summary" +msgstr "សេចក្ដីសង្ខេបថ្មី" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3398 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3418 +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3434 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3436 +msgid "New Task" +msgstr "ភារកិច្ចថ្មី" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 16 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Edit Item Attributes" +msgstr "កែសម្រួលគុណលក្ខណៈរបស់ធាតុ" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 47 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Item name:" +msgstr "ឈ្មោះធាតុ ៖" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 93 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "ShapeType:" +msgstr "ប្រភេទរាង ៖" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 101 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Highlight color:" +msgstr "ពណ៌បន្លិច ៖" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 114 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Lead" +msgstr "ស្រោប" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 122 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "ShapeColor:" +msgstr "ពណ៌របស់រាង ៖" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 136 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:45 rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "TriangleDown" +msgstr "ត្រីកោណកំពូលចុះក្រោម" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 141 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:48 rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "TriangleUp" +msgstr "ត្រីកោណកំពូលឡើងលើ" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 146 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:51 rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Diamond" +msgstr "ពេជ្រ" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 151 +#: rc.cpp:30 rc.cpp:54 rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Square" +msgstr "ការេ" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 156 +#: rc.cpp:33 rc.cpp:57 rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Circle" +msgstr "រង្វង់" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 176 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Start" +msgstr "ដើម" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 192 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Middle" +msgstr "កណ្តាល" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 230 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "End" +msgstr "ចុង" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 251 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Actual End" +msgstr "ចុងពិតប្រាកដ" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 299 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Date:" +msgstr "កាលបរិច្ឆេទ ៖" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 371 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Time:" +msgstr "ពេលវេលា ៖" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 426 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Displayed text:" +msgstr "អត្ថបទបង្ហាញ ៖" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 463 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Text color:" +msgstr "ពណ៌អត្ថបទ ៖" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 500 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Priority:" +msgstr "អាទិភាព ៖" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 533 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Display subitems as group" +msgstr "បង្ហាញធាតុរងជាក្រុម" diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdepim/kfile_ics.po b/tde-i18n-km/messages/kdepim/kfile_ics.po new file mode 100644 index 00000000000..6f97700abcd --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdepim/kfile_ics.po @@ -0,0 +1,42 @@ +# translation of kfile_ics.po to Khmer +# +# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfile_ics\n" +"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-03 09:42+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" +"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: kfile_ics.cpp:42 +msgid "Calendar Statistics" +msgstr "ស្ថិតិប្រតិទិន" + +#: kfile_ics.cpp:44 +msgid "Product ID" +msgstr "លេខសម្គាល់ផលិតផល" + +#: kfile_ics.cpp:45 +msgid "Events" +msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍" + +#: kfile_ics.cpp:46 +msgid "To-dos" +msgstr "ត្រូវធ្វើ" + +#: kfile_ics.cpp:47 +msgid "Completed To-dos" +msgstr "បានធ្វើរួច" + +#: kfile_ics.cpp:48 +msgid "Overdue To-dos" +msgstr "មិនទាន់ធ្វើរួច" + +#: kfile_ics.cpp:49 +msgid "Journals" +msgstr "ទិន្នានុប្បវត្តិ" diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdepim/kfile_palm.po b/tde-i18n-km/messages/kdepim/kfile_palm.po new file mode 100644 index 00000000000..123b854968e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdepim/kfile_palm.po @@ -0,0 +1,86 @@ +# translation of kfile_palm.po to Khmer +# +# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfile_palm\n" +"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-03 09:42+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" +"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: kfile_palm.cpp:46 +msgid "General Information" +msgstr "ព័ត៌មានទូទៅ" + +#: kfile_palm.cpp:47 +msgid "Name" +msgstr "ឈ្មោះ" + +#: kfile_palm.cpp:48 +msgid "DB Type" +msgstr "Type DB" + +#: kfile_palm.cpp:49 +msgid "Type ID" +msgstr "លេខសម្គាល់ប្រភេទ" + +#: kfile_palm.cpp:50 +msgid "Creator ID" +msgstr "លេខសម្គាល់អ្នកបង្កើត" + +#: kfile_palm.cpp:51 +msgid "# of Records" +msgstr "# នៃកំណត់ត្រា" + +#: kfile_palm.cpp:53 +msgid "Time Stamps" +msgstr "ពេលវេលា" + +#: kfile_palm.cpp:54 +msgid "Creation Date" +msgstr "កាលបរិច្ឆេទបង្កើត" + +#: kfile_palm.cpp:55 +msgid "Modification Date" +msgstr "កាលបរិច្ឆេទកែប្រែ" + +#: kfile_palm.cpp:56 +msgid "Backup Date" +msgstr "កាលបរិច្ឆេទបម្រុងទុក" + +#: kfile_palm.cpp:58 +msgid "Flags" +msgstr "ទង់" + +#: kfile_palm.cpp:59 +msgid "Read-Only" +msgstr "បានតែអាន" + +#: kfile_palm.cpp:60 +msgid "Make Backup" +msgstr "ធ្វើការបម្រុងទុក" + +#: kfile_palm.cpp:61 +msgid "Copy Protected" +msgstr "បានការពារការចម្លង" + +#: kfile_palm.cpp:62 +msgid "Reset Handheld After Installing" +msgstr "កំណត់ Handheld ឡើងវិញ បន្ទាប់ពីដំឡើង" + +#: kfile_palm.cpp:63 +msgid "Exclude From Sync" +msgstr "ដកចេញពី Sync" + +#: kfile_palm.cpp:82 +msgid "PalmOS Application" +msgstr "កម្មវិធី PalmOS" + +#: kfile_palm.cpp:82 +msgid "PalmOS Record Database" +msgstr "មូលដ្ឋានកំណត់ត្រា PalmOS" diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdepim/kfile_rfc822.po b/tde-i18n-km/messages/kdepim/kfile_rfc822.po new file mode 100644 index 00000000000..6e2ac2ecc98 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdepim/kfile_rfc822.po @@ -0,0 +1,38 @@ +# translation of kfile_rfc822.po to Khmer +# +# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfile_rfc822\n" +"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-03 09:42+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" +"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: kfile_rfc822.cpp:54 +msgid "Technical Details" +msgstr "សេចក្តីលម្អិតបច្ចេកទេស" + +#: kfile_rfc822.cpp:58 +msgid "From" +msgstr "ពី" + +#: kfile_rfc822.cpp:59 +msgid "To" +msgstr "ដល់" + +#: kfile_rfc822.cpp:60 +msgid "Subject" +msgstr "ប្រធានបទ" + +#: kfile_rfc822.cpp:61 +msgid "Date" +msgstr "កាលបរិច្ឆេទ" + +#: kfile_rfc822.cpp:62 +msgid "Content-Type" +msgstr "ប្រភេទមាតិកា" diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdepim/kfile_vcf.po b/tde-i18n-km/messages/kdepim/kfile_vcf.po new file mode 100644 index 00000000000..3558edc878d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdepim/kfile_vcf.po @@ -0,0 +1,30 @@ +# translation of kfile_vcf.po to Khmer +# +# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfile_vcf\n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-07 01:17+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-03 09:40+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" +"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: kfile_vcf.cpp:45 +msgid "Technical Details" +msgstr "សេចក្តីលម្អិតបច្ចេកទេស" + +#: kfile_vcf.cpp:49 +msgid "Name" +msgstr "ឈ្មោះ" + +#: kfile_vcf.cpp:50 +msgid "Email" +msgstr "អ៊ីមែល" + +#: kfile_vcf.cpp:51 +msgid "Telephone" +msgstr "ទូរស័ព្ទ" diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdepim/kgantt.po b/tde-i18n-km/messages/kdepim/kgantt.po new file mode 100644 index 00000000000..3d6b10f7c46 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdepim/kgantt.po @@ -0,0 +1,185 @@ +# translation of kgantt.po to Khmer +# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kgantt\n" +"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-03 09:41+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" +"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#. i18n: file itemedit.ui line 48 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "Item text:" +msgstr "អត្ថបទធាតុ ៖" + +#. i18n: file itemedit.ui line 61 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Minimum Start" +msgstr "ចាប់ផ្ដើមអប្បបរមា" + +#. i18n: file itemedit.ui line 130 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:27 rc.cpp:39 rc.cpp:48 rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "Date:" +msgstr "កាលបរិច្ឆេទ ៖" + +#. i18n: file itemedit.ui line 144 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:21 rc.cpp:36 rc.cpp:51 rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid ":" +msgstr "៖" + +#. i18n: file itemedit.ui line 160 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:24 rc.cpp:33 rc.cpp:45 rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Time:" +msgstr "ពេលវេលា ៖" + +#. i18n: file itemedit.ui line 170 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Maximum Start" +msgstr "ចាប់ផ្ដើមអតិបរមា" + +#. i18n: file itemedit.ui line 279 +#: rc.cpp:30 rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Start" +msgstr "ចាប់ផ្តើម" + +#. i18n: file itemedit.ui line 388 +#: rc.cpp:42 rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "End" +msgstr "បញ្ចប់" + +#. i18n: file itemedit.ui line 497 +#: rc.cpp:54 rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Style" +msgstr "រចនាប័ទ្ម" + +#. i18n: file itemedit.ui line 506 +#: rc.cpp:57 rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "mode1" +msgstr "របៀប ១" + +#. i18n: file itemedit.ui line 511 +#: rc.cpp:60 rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "mode2" +msgstr "របៀប ២" + +#. i18n: file itemedit.ui line 516 +#: rc.cpp:63 rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "mode3" +msgstr "របៀប ៣" + +#. i18n: file itemedit.ui line 534 +#: rc.cpp:66 rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "style1" +msgstr "រចនាប័ទ្ម ១" + +#. i18n: file itemedit.ui line 539 +#: rc.cpp:69 rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "style2" +msgstr "រចនាប័ទ្ម ២" + +#. i18n: file itemedit.ui line 544 +#: rc.cpp:72 rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "style3" +msgstr "រចនាប័ទ្ម ៣" + +#. i18n: file itemedit.ui line 564 +#: rc.cpp:75 rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Style:" +msgstr "រចនាប័ទ្ម ៖" + +#. i18n: file itemedit.ui line 580 +#: rc.cpp:78 rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Mode:" +msgstr "របៀប ៖" + +#. i18n: file itemedit.ui line 596 +#: rc.cpp:81 rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Height:" +msgstr "កម្ពស់ ៖" + +#. i18n: file itemedit2.ui line 148 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Date/Time" +msgstr "កាលបរិច្ឆេទ/ពេលវេលា" + +#. i18n: file itemedit2.ui line 167 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Min Start" +msgstr "ចាប់ផ្ដើមអប្ប." + +#. i18n: file itemedit2.ui line 172 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Max Start" +msgstr "ចាប់ផ្ដើមអតិ." + +#. i18n: file itemedit2.ui line 288 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "Edit:" +msgstr "កែសម្រួល ៖" + +#: xQGanttBarViewPort.cpp:121 xQGanttBarViewPort.cpp:206 +msgid "Select" +msgstr "ជ្រើស" + +#: xQGanttBarViewPort.cpp:139 xQGanttBarViewPort.cpp:204 +msgid "Unselect All" +msgstr "ដោះជម្រើសទាំងអស់" + +#: xQGanttBarViewPort.cpp:155 xQGanttBarViewPort.cpp:221 +msgid "Zoom All" +msgstr "ពង្រីកទាំងអស់" + +#: xQGanttBarViewPort.cpp:160 xQGanttBarViewPort.cpp:226 +msgid "Zoom In +" +msgstr "ពង្រីក +" + +#: xQGanttBarViewPort.cpp:164 xQGanttBarViewPort.cpp:230 +msgid "Zoom Out -" +msgstr "បង្រួម -" + +#: xQGanttBarViewPort.cpp:194 +msgid "Select Mode" +msgstr "ជ្រើសរបៀប" + +#: xQGanttBarViewPort.cpp:217 +msgid "Zoom Mode" +msgstr "របៀបពង្រីក" + +#: xQGanttBarViewPort.cpp:236 +msgid "Move Mode" +msgstr "របៀបផ្លាស់ទី" + +#: xQGanttBarViewPort.cpp:242 +msgid "Configure Gantt..." +msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ Gantt..." + +#: xQGanttListView.cpp:54 +msgid "Items" +msgstr "ធាតុ" diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdepim/kio_groupwise.po b/tde-i18n-km/messages/kdepim/kio_groupwise.po new file mode 100644 index 00000000000..b6211d76a71 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdepim/kio_groupwise.po @@ -0,0 +1,59 @@ +# translation of kio_groupwise.po to Khmer +# +# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_groupwise\n" +"POT-Creation-Date: 2006-12-12 02:40+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-05-07 15:16+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" +"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: groupwise.cpp:119 +msgid "" +"Unknown path. Known paths are '/freebusy/', '/calendar/' and '/addressbook/'." +msgstr "" +"ផ្លូវដែលមិនស្គាល់ ។ ផ្លូវដែលស្គាល់ជា '/ទំនេរ/រវល់/', '/ប្រតិទិន/' " +"និង'/សៀវភៅអាសយដ្ឋាន/' ។" + +#: groupwise.cpp:164 +msgid "Illegal filename. File has to have '.ifb' suffix." +msgstr "ឈ្មោះឯកសារមិនត្រឹមត្រូវ ។ ឯកសារត្រូវតែមានបច្ច័យ '.irfb' ។" + +#: groupwise.cpp:188 +msgid "Need username and password to read Free/Busy information." +msgstr "" +"ត្រូវការឈ្មោះអ្នកប្រើ និងពាក្យសម្ងាត់ដើម្បីអានព័ត៌មាន ទំនេរ/រវល់ ។" + +#: groupwise.cpp:202 groupwise.cpp:248 groupwise.cpp:309 groupwise.cpp:379 +msgid "Unable to login: " +msgstr "មិនអាចចូល ៖" + +#: groupwise.cpp:206 +msgid "Unable to read free/busy data: " +msgstr "មិនអាចអានទិន្នន័យទំនេរ/រវល់ ៖" + +#: groupwise.cpp:252 +msgid "Unable to read calendar data: " +msgstr "មិនអាចអានទិន្នន័យរបស់ប្រតិទិន ៖" + +#: groupwise.cpp:280 groupwise.cpp:350 +msgid "No addressbook IDs given." +msgstr "មិនបានផ្តល់លេខសម្គាល់សៀវភៅអាសយដ្ឋាន ។" + +#: groupwise.cpp:313 +msgid "Unable to read addressbook data: " +msgstr "មិនអាចអានទិន្នន័យសៀវភៅអាសយដ្ឋាន ៖" + +#: groupwise.cpp:422 +#, c-format +msgid "" +"An error occurred while communicating with the GroupWise server:\n" +"%1" +msgstr "" +"កំហុសមួយបានកើតឡើង ខណៈពេលទំនាក់ទំនងជាមួយនឹងម៉ាស៊ីនបម្រើ GroupWise ៖\n" +"%1" diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdepim/kio_imap4.po b/tde-i18n-km/messages/kdepim/kio_imap4.po new file mode 100644 index 00000000000..5c7cca0d6fb --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdepim/kio_imap4.po @@ -0,0 +1,172 @@ +# translation of kio_imap4.po to Khmer +# +# auk piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006. +# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007, 2008. +# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_imap4\n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-26 01:19+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-15 09:26+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" +"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: imap4.cc:613 +msgid "Message from %1 while processing '%2': %3" +msgstr "សារពី %1 ខណៈពេលដំណើរការ '%2' ៖ %3" + +#: imap4.cc:615 +msgid "Message from %1: %2" +msgstr "សារពី %1 ៖ %2" + +#: imap4.cc:936 +msgid "" +"The following folder will be created on the server: %1 What do you want to " +"store in this folder?" +msgstr "" +"ថតខាងក្រោមនឹងបង្កើតលើម៉ាស៊ីនបម្រើ ៖ %1 " +"តើអ្នកចង់រក្សាទុកអ្វីក្នុងថតនេះ ?" + +#: imap4.cc:938 +msgid "Create Folder" +msgstr "បង្កើតថត" + +#: imap4.cc:939 +msgid "&Messages" +msgstr "សារ" + +#: imap4.cc:939 +msgid "&Subfolders" +msgstr "ថតរង" + +#: imap4.cc:1273 +msgid "Unsubscribe of folder %1 failed. The server returned: %2" +msgstr "ការឈប់ជាវថត %1 បានបរាជ័យ ។ ម៉ាស៊ីនបម្រើបានត្រឡប់ ៖ %2" + +#: imap4.cc:1294 +msgid "Subscribe of folder %1 failed. The server returned: %2" +msgstr "ការជាវថត %1 បានបរាជ័យ ។ ម៉ាស៊ីនបម្រើបានត្រឡប់ ៖ %2" + +#: imap4.cc:1363 imap4.cc:1375 imap4.cc:1406 +msgid "Changing the flags of message %1 failed." +msgstr "ការផ្លាស់ប្តូរទង់សារ %1 បានបរាជ័យ ។" + +#: imap4.cc:1452 +msgid "" +"Setting the Access Control List on folder %1 for user %2 failed. The server " +"returned: %3" +msgstr "" +"ការកំណត់ បញ្ជីត្រួតពិនិត្យចូលដំណើរការ លើថត %1 សម្រាប់អ្នកប្រើ %2 បានបរាជ័យ " +"។ ម៉ាស៊ីនបម្រើបានត្រឡប់ ៖ %3" + +#: imap4.cc:1471 +msgid "" +"Deleting the Access Control List on folder %1 for user %2 failed. The server " +"returned: %3" +msgstr "" +"ការលុប បញ្ជីត្រួតពិនិត្យការចូលដំណើរការលើថត %1 សម្រាប់អ្នកប្រើ %2 បានបរាជ័យ " +"។ ម៉ាស៊ីនបម្រើបានត្រឡប់ ៖ %3" + +#: imap4.cc:1488 imap4.cc:1515 +msgid "" +"Retrieving the Access Control List on folder %1 failed. The server returned: %2" +msgstr "" +"ការទាញយក បញ្ជីត្រួតពិនិត្យការចូលដំណើរការ លើថត %1 បានបរាជ័យ ។ " +"ម៉ាស៊ីនបម្រើបានត្រឡប់ ៖%2" + +#: imap4.cc:1549 +msgid "Searching of folder %1 failed. The server returned: %2" +msgstr "ការស្វែងរកថត %1 បានបរាជ័យ ។ ម៉ាស៊ីនបម្រើបានត្រឡប់ ៖ %2" + +#: imap4.cc:1583 +msgid "Custom command %1:%2 failed. The server returned: %3" +msgstr "" +"ពាក្យបញ្ជាផ្ទាល់ខ្លួន %1:%2 បានបរាជ័យ ។ ម៉ាស៊ីនបម្រើបានត្រឡប់ ៖ %3" + +#: imap4.cc:1666 +msgid "Setting the annotation %1 on folder %2 failed. The server returned: %3" +msgstr "" +"ការកំណត់ចំណារពន្យល់ %1 លើថត %2 បានបរាជ័យ ។ ម៉ាស៊ីនបម្រើបានត្រឡប់ ៖ %3" + +#: imap4.cc:1690 +msgid "" +"Retrieving the annotation %1 on folder %2 failed. The server returned: %3" +msgstr "" +"ការទាញយកចំណារពន្យល់ %1 លើថត %2 បានបរាជ័យ ។ ម៉ាស៊ីនបម្រើបានត្រឡប់ ៖ %3" + +#: imap4.cc:1727 +msgid "" +"Retrieving the quota root information on folder %1 failed. The server returned: " +"%2" +msgstr "" +"ការទាញយកព័ត៌មាន root កូតាលើថត %1 បានបរាជ័យ ។ ម៉ាស៊ីនបម្រើបានត្រឡប់ ៖ " +"%2" + +#: imap4.cc:1783 +msgid "Unable to close mailbox." +msgstr "មិនអាចបិទប្រអប់សំបុត្រ ។" + +#: imap4.cc:2051 +msgid "" +"The server %1 supports neither IMAP4 nor IMAP4rev1.\n" +"It identified itself with: %2" +msgstr "" +"ម៉ាស៊ីនបម្រើ %1 គាំទ្រដោយគ្មាន IMAP4 ឬ IMAP4rev1 ។\n" +"វាបញ្ជាក់ខ្លួនវាដោយ ៖ %2" + +#: imap4.cc:2062 +msgid "" +"The server does not support TLS.\n" +"Disable this security feature to connect unencrypted." +msgstr "" +"ម៉ាស៊ីនបម្រើមិនគាំទ្រ TLS ។\n" +"បិទលក្ខណៈសុវត្ថិភាពនេះ ដើម្បីតភ្ជាប់ដោយមិនអ៊ិនគ្រីប ។" + +#: imap4.cc:2087 +msgid "Starting TLS failed." +msgstr "ការចាប់ផ្តើម TLS បានបរាជ័យ ។" + +#: imap4.cc:2096 +msgid "LOGIN is disabled by the server." +msgstr "ការចូល មិនត្រូវបានអនុញ្ញាតដោយម៉ាស៊ីនបម្រើ ។" + +#: imap4.cc:2103 +msgid "The authentication method %1 is not supported by the server." +msgstr "វិធីសាស្ត្រផ្ទៀងផ្ទាត់ %1 មិនគាំទ្រដោយម៉ាស៊ីនបម្រើ ។" + +#: imap4.cc:2119 +msgid "Username and password for your IMAP account:" +msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើ និងពាក្យសម្ងាត់សម្រាប់គណនី IMAP របស់អ្នក ៖" + +#: imap4.cc:2133 +msgid "" +"Unable to login. Probably the password is wrong.\n" +"The server %1 replied:\n" +"%2" +msgstr "" +"មិនអាចចូល ។ ប្រហែលជាពាក្យសម្ងាត់ខុស ។\n" +"ម៉ាស៊ីនបម្រើ %1 បានឆ្លើយតប ៖\n" +"%2" + +#: imap4.cc:2140 +msgid "" +"Unable to authenticate via %1.\n" +"The server %2 replied:\n" +"%3" +msgstr "" +"មិនអាចផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវតាមរយៈ %1 ។\n" +"ម៉ាស៊ីនបម្រើ %2 បានឆ្លើយតប ៖\n" +"%3" + +#: imap4.cc:2147 +msgid "SASL authentication is not compiled into kio_imap4." +msgstr "ការផ្ទៀងផ្ទាត់ SASL មិនបានចងក្រងទៅក្នុង kio_imap4 ។" + +#: imap4.cc:2691 +msgid "Unable to open folder %1. The server replied: %2" +msgstr "មិនអាចបើកថត %1 ។ ម៉ាស៊ីនបម្រើបានឆ្លើយតប ៖ %2" diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdepim/kio_mobile.po b/tde-i18n-km/messages/kdepim/kio_mobile.po new file mode 100644 index 00000000000..91e13ac3bfe --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdepim/kio_mobile.po @@ -0,0 +1,25 @@ +# translation of kio_mobile.po to Khmer +# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_mobile\n" +"POT-Creation-Date: 2004-12-11 01:22+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-06 14:29+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" +"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: kio_mobile.cpp:436 +msgid "calendar" +msgstr "ប្រតិទិន" + +#: kio_mobile.cpp:477 +msgid "note" +msgstr "ចំណាំ" + +#: kio_mobile.cpp:605 +msgid "KDE Mobile Device Manager" +msgstr "កម្មវិធីគ្រប់គ្រងឧបករណ៍ចល័ត KDE " diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdepim/kio_newimap4.po b/tde-i18n-km/messages/kdepim/kio_newimap4.po new file mode 100644 index 00000000000..b319bdbd88e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdepim/kio_newimap4.po @@ -0,0 +1,127 @@ +# translation of kio_newimap4.po to km +# Eng Vannak <evannak@khmeros.info>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_newimap4\n" +"POT-Creation-Date: 2004-07-27 01:23+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-07-30 10:34+0700\n" +"Last-Translator: Eng Vannak <evannak@khmeros.info>\n" +"Language-Team: km <support@khmeros.info>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: imap4.cc:573 +msgid "Message from %1 while processing '%2': %3" +msgstr "សារពី %1 ខណៈដំណើរការ '%2': %3" + +#: imap4.cc:885 +msgid "What do you want to store in this folder?" +msgstr "តើអ្វីដែលអ្នកចង់រក្សាក្នុងថតនេះ?" + +#: imap4.cc:885 +msgid "Create Folder" +msgstr "បង្កើតថត" + +#: imap4.cc:886 +msgid "&Messages" +msgstr "សារ" + +#: imap4.cc:886 +msgid "&Subfolders" +msgstr "ថតរង" + +#: imap4.cc:1179 +msgid "Unsubscribe of folder %1 failed. The server returned: %2" +msgstr "មិនជាវប្រចាំថត %1 បានបរាជ័យ ។ ម៉ាស៊ីនបម្រើបានត្រឡប់ ៖ %2" + +#: imap4.cc:1199 +msgid "Subscribe of folder %1 failed. The server returned: %2" +msgstr "ជាវប្រចាំនៃ %1 បានបរាជ័យ ។ ម៉ាស៊ីនបម្រើបានត្រឡប់ ៖ %2" + +#: imap4.cc:1235 imap4.cc:1246 +msgid "Changing the flags of message %1 failed." +msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរទង់នៃសារ %1 បានបរាជ័យ ។" + +#: imap4.cc:1280 +msgid "" +"Setting the Access Control List on folder %1 for user %2 failed. The server " +"returned: %3" +msgstr "ការកំណត់បញ្ជីត្រួតពិនិត្យចូលដំណើរការលើថត %1 សម្រាប់អ្នកប្រើ %2 បានបរាជ័យ ។ ម៉ាស៊ីនបម្រើបានត្រឡប់ ៖ %3" + +#: imap4.cc:1298 +msgid "" +"Deleting the Access Control List on folder %1 for user %2 failed. The server " +"returned: %3" +msgstr "លុបបញ្ជីត្រួតពិនិត្យចូលដំណើរការលើថត %1 សម្រាប់អ្នកប្រើ %2 បានបរាជ័យ ។ ម៉ាស៊ីនបម្រើបានត្រឡប់ ៖ %3" + +#: imap4.cc:1314 imap4.cc:1339 +msgid "" +"Retrieving the Access Control List on folder %1 failed. The server returned: " +"%2" +msgstr "" +"ទៅយកបញ្ជីត្រួតពិនិត្យចូលដំណើរការលើថត %1 បានបរាជ័យ ។ ម៉ាស៊ីនបម្រើបានបរាជ័យ ៖ " +"%2" + +#: imap4.cc:1386 imap4.cc:1453 +msgid "Unable to close mailbox." +msgstr "មិនអាចបិទប្រអប់សំបុត្រ ។" + +#: imap4.cc:1483 +msgid "Unable to get information about folder %1. The server replied: %2" +msgstr "មិនអាចយកព័ត៌មានអំពីថត %1 ។ ម៉ាស៊ីនបម្រើដែលឆ្លើយតប ៖ %2" + +#: imap4.cc:1648 +msgid "" +"The server %1 supports neither IMAP4 nor IMAP4rev1.\n" +"It identified itself with: %2" +msgstr "" +"ម៉ាស៊ីនបម្រើ %1 គាំទ្រ IMAP4 ឬ IMAP4rev1 ។\n" +"វាកំណត់អត្តសញ្ញាណខ្លួនវាជាមួយ ៖ %2" + +#: imap4.cc:1659 +msgid "" +"The server does not support TLS.\n" +"Disable this security feature to connect unencrypted." +msgstr "" +"ម៉ាស៊ីនបម្រើមិនគាំទ្រ TLS ។\n" +"បិទលក្ខណៈពិសេសសុវត្ថិភាពនេះដើម្បីតភ្ជាប់ដែលមិនបានអ៊ីនគ្រីប ។" + +#: imap4.cc:1684 +msgid "Starting TLS failed." +msgstr "ការចាប់ផ្ដើម TLS បានបរាជ័យ ។" + +#: imap4.cc:1694 +msgid "The authentication method %1 is not supported by the server." +msgstr "វិធីសាស្ត្រផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវ %1 មិនត្រូវបានគាំទ្រដោយម៉ាស៊ីនបម្រើទេ ។" + +#: imap4.cc:1705 +msgid "Username and password for your IMAP account:" +msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើ និងពាក្យសម្ងាត់សម្រាប់គណនី IMAP របស់អ្នក ៖" + +#: imap4.cc:1719 +#, c-format +msgid "" +"Unable to login. Probably the password is wrong.\n" +"The server replied:\n" +"%1" +msgstr "" +"មិនអាចចូល ។ ប្រហែលជាពាក្យសម្ងាត់ខុស ។\n" +"ម៉ាស៊ីនបម្រើឆ្លើយតប ៖\n" +"%1" + +#: imap4.cc:1725 +msgid "" +"Unable to authenticate via %1.\n" +"The server replied:\n" +"%2" +msgstr "" +"មិនអាចផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវតាមរយៈ %1 ។\n" +"ម៉ាស៊ីនបម្រើបានឆ្លើយតប ៖\n" +"%2" + +#: imap4.cc:2215 +msgid "Unable to open folder %1. The server replied: %2" +msgstr "មិនអាចបើកថត %1 ។ ម៉ាស៊ីនបម្រើបានឆ្លើយតប ៖ %2" + diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdepim/kio_sieve.po b/tde-i18n-km/messages/kdepim/kio_sieve.po new file mode 100644 index 00000000000..f4d9ba8bc16 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdepim/kio_sieve.po @@ -0,0 +1,163 @@ +# translation of kio_sieve.po to Khmer +# +# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_sieve\n" +"POT-Creation-Date: 2008-03-07 02:10+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-05-10 16:36+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" +"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" + +#: sieve.cpp:332 +msgid "Connecting to %1..." +msgstr "កំពុងតភ្ជាប់ទៅ %1..." + +#: sieve.cpp:335 +msgid "The connection to the server was lost." +msgstr "បាត់បង់ការតភ្ជាប់ទៅម៉ាស៊ីនបម្រើ ។" + +#: sieve.cpp:347 +msgid "Server identification failed." +msgstr "ការកំណត់អត្តសញ្ញាណម៉ាស៊ីនបម្រើបានបរាជ័យ ។" + +#: sieve.cpp:374 +msgid "Authenticating user..." +msgstr "កំពុងផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវរបស់អ្នកប្រើ..." + +#: sieve.cpp:377 +msgid "Authentication failed." +msgstr "ការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវបានបរាជ័យ ។" + +#: sieve.cpp:441 sieve.cpp:653 sieve.cpp:743 sieve.cpp:777 +msgid "Done." +msgstr "ធ្វើរួច" + +#: sieve.cpp:453 +msgid "Activating script..." +msgstr "កំពុងធ្វើឲ្យស្គ្រីបសកម្ម..." + +#: sieve.cpp:469 +msgid "There was an error activating the script." +msgstr "មានកំហុសមួយក្នុងពេលធ្វើឲ្យស្គ្រីបសកម្ម ។" + +#: sieve.cpp:487 +msgid "There was an error deactivating the script." +msgstr "មានកំហុសមួយនៅពេលធ្វើឲ្យស្គ្រីបអសកម្ម ។" + +#: sieve.cpp:515 +msgid "Sending data..." +msgstr "កំពុងផ្ញើទិន្នន័យ..." + +#: sieve.cpp:532 +msgid "KIO data supply error." +msgstr "កំហុសក្នុងការផ្ដល់ទិន្នន័យ KIO ។" + +#: sieve.cpp:559 +msgid "Quota exceeded" +msgstr "លើសកូតា" + +#: sieve.cpp:592 sieve.cpp:1156 +msgid "Network error." +msgstr "កំហុសបណ្តាញ ។" + +#: sieve.cpp:603 +msgid "Verifying upload completion..." +msgstr "កំពុងផ្ទៀងផ្ទាត់ការបំពេញផ្ទុកឡើង..." + +#: sieve.cpp:629 sieve.cpp:637 +#, c-format +msgid "" +"The script did not upload successfully.\n" +"This is probably due to errors in the script.\n" +"The server responded:\n" +"%1" +msgstr "" +"ស្គ្រីបមិនបានផ្ទុកដោយជោគជ័យ ។\n" +"នេះប្រហែលជាដោយសារកំហុសក្នុងស្គ្រីប ។\n" +"ម៉ាស៊ីនបម្រើបានឆ្លើយតប ៖\n" +"%1" + +#: sieve.cpp:642 sieve.cpp:646 +msgid "" +"The script did not upload successfully.\n" +"The script may contain errors." +msgstr "" +"ស្គ្រីបមិនបានផ្ទុកឡើងដោយជោគជ័យ ។\n" +"ស្គ្រីបអាចមានកំហុស ។" + +#: sieve.cpp:681 +msgid "Retrieving data..." +msgstr "កំពុងទៅយកទិន្នន័យ..." + +#: sieve.cpp:730 +msgid "Finishing up..." +msgstr "កំពុងបញ្ចប់..." + +#: sieve.cpp:738 +msgid "A protocol error occurred while trying to negotiate script downloading." +msgstr "កំហុសពិធីការមួយបានកើតឡើង ខណៈពេលព្យាយាមចរចារទាញយកស្គ្រីប ។" + +#: sieve.cpp:750 +msgid "Folders are not supported." +msgstr "មិនបានគាំទ្រថត ។" + +#: sieve.cpp:758 +msgid "Deleting file..." +msgstr "កំពុងលុបឯកសារ..." + +#: sieve.cpp:773 +msgid "The server would not delete the file." +msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើនឹងមិនចង់លុបឯកសារទេ ។" + +#: sieve.cpp:792 +msgid "Cannot chmod to anything but 0700 (active) or 0600 (inactive script)." +msgstr "" +"មិនអាច chmod ទៅអ្វីមួយបានទេ ប៉ុន្តែ 0700 (សកម្ម) ឬ 0600 " +"(ស្គ្រីបអសកម្ម) ។" + +#: sieve.cpp:941 +msgid "No authentication details supplied." +msgstr "គ្មានសេចក្តីលម្អិតផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវបានផ្ដល់ ៖" + +#: sieve.cpp:999 +msgid "Sieve Authentication Details" +msgstr "សេចក្តីលម្អិតផ្ទៀតផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវរបស់ Sieve" + +#: sieve.cpp:1000 +msgid "" +"Please enter your authentication details for your sieve account (usually the " +"same as your email password):" +msgstr "" +"សូមបញ្ចូលសេចក្តីលម្អិតផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវរបស់អ្នក សម្រាប់គណនី " +"sieve របស់អ្នក (តាមធម្មតាដូចពាក្យសម្ងាត់អ៊ីមែលរបស់អ្នក) ៖" + +#: sieve.cpp:1067 sieve.cpp:1079 +#, c-format +msgid "" +"A protocol error occurred during authentication.\n" +"Choose a different authentication method to %1." +msgstr "" +"កំហុសពិធិការមួយបានកើតឡើង កំឡុងពេលផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវ ។\n" +"ជ្រើសវិធីសាស្ត្រផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវផ្សេងគ្នាមួយទៅ %1 ។" + +#: sieve.cpp:1127 +#, c-format +msgid "" +"Authentication failed.\n" +"Most likely the password is wrong.\n" +"The server responded:\n" +"%1" +msgstr "" +"ការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវបានបរាជ័យ ។\n" +"ពាក្យសម្ងាត់ពិតជាខុស ។\n" +"ម៉ាស៊ីនបម្រើបានឆ្លើយតប ៖\n" +"%1" + +#: sieve.cpp:1205 +msgid "A protocol error occurred." +msgstr "កំហុសពិធីការមួយបានកើតឡើង ។" diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdepim/kleopatra.po b/tde-i18n-km/messages/kdepim/kleopatra.po new file mode 100644 index 00000000000..b7190258696 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdepim/kleopatra.po @@ -0,0 +1,1143 @@ +# translation of kleopatra.po to Khmer +# translation of kleopatra.po to +# +# Eng Vannak <evannak@khmeros.info>, 2006. +# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006. +# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006, 2007, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kleopatra\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-15 09:32+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" +"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: conf/appearanceconfigwidget.cpp:72 +msgid "<unnamed>" +msgstr "<គ្មានឈ្មោះ>" + +#: conf/dirservconfigpage.cpp:155 +msgid "LDAP &timeout (minutes:seconds)" +msgstr "អស់ពេល LDAP (នាទី:វិនាទី)" + +#: conf/dirservconfigpage.cpp:168 +msgid "&Maximum number of items returned by query" +msgstr "ចំនួនអតិបរមានៃធាតុដែលបានត្រឡប់ដោយសំណួរ" + +#: conf/dirservconfigpage.cpp:175 +msgid "Automatically add &new servers discovered in CRL distribution points" +msgstr "" +"បន្ថែមម៉ាស៊ីនបម្រើថ្មីដោយស្វ័យប្រវត្តិដែលបានរកឃើញនៅក្នុងចំណុចចែកចាយ" +"របស់ CRL" + +#: conf/dirservconfigpage.cpp:286 +msgid "Backend error: gpgconf does not seem to know the entry for %1/%2/%3" +msgstr "" +"កំហុសកម្មវិធីខាងក្រោយ ៖ gpgconf ហាក់បីដូចជាមិនស្គាល់សម្រាប់ %1/%2/%3" + +#: conf/dirservconfigpage.cpp:290 +msgid "Backend error: gpgconf has wrong type for %1/%2/%3: %4 %5" +msgstr "" +"កំហុសកម្មវិធីខាងក្រោយ ៖ gpgconf មានប្រភេទខុសសម្រាប់ %1/%2/%3: %4 %5" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " +"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" + +#: aboutdata.cpp:42 +msgid "KDE Key Manager" +msgstr "កម្មវិធីគ្រប់គ្រងសោរបស់ KDE " + +#: aboutdata.cpp:52 +msgid "Current Maintainer" +msgstr "អ្នកថែទាំបច្ចុប្បន្ន" + +#: aboutdata.cpp:53 +msgid "Former Maintainer" +msgstr "អ្នកថែទាំមុន" + +#: aboutdata.cpp:54 aboutdata.cpp:55 +msgid "Original Author" +msgstr "អ្នកនិពន្ធដើម" + +#: aboutdata.cpp:61 +msgid "Backend configuration framework, KIO integration" +msgstr "គ្រោងការណ៍កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធកម្មវិធីខាងក្រោយ ការរួមបញ្ចូល KIO" + +#: aboutdata.cpp:64 +msgid "Key-state dependant colors and fonts in the key list" +msgstr "ស្ថានភាពកូនសោអាស្រ័យលើពណ៌ និងពុម្ពអក្សរក្នុងបញ្ជីកូនសោ" + +#: aboutdata.cpp:67 +msgid "Certificate Wizard KIOSK integration, infrastructure" +msgstr "ការរួមបញ្ចូលរចនាសម្ព័ន្ធអ្នកជំនួយការវិញ្ញាបនបត្ររបស់ KIOSK " + +#: aboutdata.cpp:70 +msgid "Support for obsolete EMAIL RDN in Certificate Wizard" +msgstr "គាំទ្រ EMAIL RDN លែងប្រើនៅក្នុងអ្នកជំនួយការវិញ្ញាបនបត្រ" + +#: aboutdata.cpp:73 +msgid "DN display ordering support, infrastructure" +msgstr "ការគាំទ្រលំដាប់ការបង្ហាញ ហេត្ថារចនាសម្ព័ន្ធ" + +#: aboutdata.cpp:79 +msgid "Kleopatra" +msgstr "Kleopatra" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:128 +msgid "Valid" +msgstr "ត្រឹមត្រូវ" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:131 +msgid "Can be used for signing" +msgstr "អាចត្រូវបានប្រើសម្រាប់ចុះហត្ថលេខា" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:133 +msgid "Can be used for encryption" +msgstr "អាចត្រូវបានប្រើសម្រាប់ការអ៊ិនគ្រិប" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:135 +msgid "Can be used for certification" +msgstr "អាចត្រូវបានប្រើសម្រាប់ការបង្កើតវិញ្ញាបនបត្រ" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:137 +msgid "Can be used for authentication" +msgstr "អាចត្រូវបានប្រើសម្រាប់ការផ្ទៀតផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវ" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:139 +msgid "Fingerprint" +msgstr "ស្នាមម្រាមដៃ" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:140 certmanager.cpp:137 +msgid "Issuer" +msgstr "អ្នកចេញផ្សាយ" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:141 +msgid "Serial Number" +msgstr "លេខសម្គាល់" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:148 +msgid "Country" +msgstr "ប្រទេស" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:149 +msgid "Organizational Unit" +msgstr "ផ្នែកអង្គការ" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:150 +msgid "Organization" +msgstr "អង្គការ" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:151 +msgid "Location" +msgstr "ទីតាំង" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:152 +msgid "Common Name" +msgstr "ឈ្មោះធម្មតា" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:153 certificateinfowidgetimpl.cpp:173 +msgid "Email" +msgstr "អ៊ីមែល" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:164 certmanager.cpp:136 +msgid "Subject" +msgstr "ប្រធានបទ" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:176 +msgid "A.k.a." +msgstr "A.k.a." + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:187 +msgid "" +"<qt>" +"<p>An error occurred while fetching the certificate <b>%1</b> " +"from the backend:</p>" +"<p><b>%2</b></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>កំហុសបានកើតឡើងខណៈពេលកំពុងទៅយកវិញ្ញាបនបត្រ <b>%1</b>" +"ពីកម្មវិធីខាងក្រោយ ៖</p>" +"<p><b>%2</b></p></qt>" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:192 certmanager.cpp:537 +msgid "Certificate Listing Failed" +msgstr "រាយបញ្ជីវិញ្ញាបនបត្របានបរាជ័យ" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:252 +msgid "Fetching Certificate Chain" +msgstr "ទៅយកចំណងវិញ្ញាបនបត្រ" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:269 certificateinfowidgetimpl.cpp:295 +#, c-format +msgid "" +"Failed to execute gpgsm:\n" +"%1" +msgstr "" +"បានបរាជ័យក្នុងការប្រតិបត្តិ gpgsm ៖\n" +"%1" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:269 +msgid "program not found" +msgstr "រកមិនឃើញកម្មវិធី" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:297 +msgid "program cannot be executed" +msgstr "កម្មវិធីមិនអាចត្រូវបានប្រតិបត្តិ" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:330 +msgid "Issuer certificate not found ( %1)" +msgstr "រកមិនឃើញវិញ្ញាបនបត្រអ្នកចេញផ្សាយ ( %1)" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:380 certmanager.cpp:1153 +msgid "Additional Information for Key" +msgstr "ព័ត៌មានបន្ថែមសម្រាប់កូនសោ" + +#: certificatewizardimpl.cpp:91 +msgid "" +"_: Format string for the labels in the \"Your Personal Data\" page - required " +"field\n" +"*%1 (%2):" +msgstr "*%1 (%2):" + +#: certificatewizardimpl.cpp:94 +msgid "" +"_: Format string for the labels in the \"Your Personal Data\" page\n" +"%1 (%2):" +msgstr "%1 (%2):" + +#: certificatewizardimpl.cpp:141 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n bit\n" +"%n bits" +msgstr "%n ប៊ីត" + +#: certificatewizardimpl.cpp:257 +#, c-format +msgid "Could not start certificate generation: %1" +msgstr "មិនអាចចាប់ផ្ដើមការបង្កើតវិញ្ញាបនបត្រ ៖ %1" + +#: certificatewizardimpl.cpp:259 certificatewizardimpl.cpp:282 +#: certmanager.cpp:876 certmanager.cpp:878 certmanager.cpp:937 +#: certmanager.cpp:992 certmanager.cpp:994 crlview.cpp:111 crlview.cpp:134 +msgid "Certificate Manager Error" +msgstr "កំហុសកម្មវិធីគ្រប់គ្រងវិញ្ញាបនបត្រ" + +#: certificatewizardimpl.cpp:263 +msgid "Generating key" +msgstr "បង្កើតកូនសោ" + +#: certificatewizardimpl.cpp:280 +#, c-format +msgid "Could not generate certificate: %1" +msgstr "មិនអាចបង្កើតវិញ្ញាបនបត្រ ៖ %1" + +#: certificatewizardimpl.cpp:437 +#, c-format +msgid "" +"DCOP Communication Error, unable to send certificate using KMail.\n" +"%1" +msgstr "" +"កំហុសទំនាក់ទំនង DCOP មិនអាចផ្ញើវិញ្ញាបនបត្រដោយប្រើ KMail ។\n" +"%1" + +#: certificatewizardimpl.cpp:461 +msgid "DCOP Communication Error, unable to send certificate using KMail." +msgstr "កំហុសទំនាក់ទំនង DCOP មិនអាចផ្ញើវិញ្ញាបនបត្រដោយប្រើ KMail ។" + +#: certificatewizardimpl.cpp:483 certmanager.cpp:1240 +msgid "" +"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "" +"មានឯកសារដែលមានឈ្មោះ \"%1\" រួចហើយ ។ " +"តើអ្នកប្រាកដជាចង់សរសេរជាន់លើវាទេ ?" + +#: certificatewizardimpl.cpp:485 certmanager.cpp:1242 +msgid "Overwrite File?" +msgstr "សរសេរជាន់លើឯកសារឬ ?" + +#: certificatewizardimpl.cpp:486 certmanager.cpp:1243 +msgid "&Overwrite" +msgstr "សរសេរជាន់លើ" + +#: certmanager.cpp:138 +msgid "Serial" +msgstr "សៀរៀល" + +#: certmanager.cpp:265 +msgid "Stop Operation" +msgstr "បញ្ឈប់ប្រតិបត្តិការ" + +#: certmanager.cpp:270 +msgid "New Key Pair..." +msgstr "ផ្គួផ្គងកូនសោថ្មី..." + +#: certmanager.cpp:274 +msgid "Hierarchical Key List" +msgstr "បញ្ជីកូនសោឋានានុក្រម" + +#: certmanager.cpp:278 +msgid "Expand All" +msgstr "ពង្រីកទាំងអស់" + +#: certmanager.cpp:281 +msgid "Collapse All" +msgstr "វេញទាំងអស់" + +#: certmanager.cpp:285 +msgid "Refresh CRLs" +msgstr "ធ្វើឲ្យ CRLs ស្រស់" + +#: certmanager.cpp:290 +msgid "Revoke" +msgstr "ដកហូតវិញ" + +#: certmanager.cpp:295 +msgid "Extend" +msgstr "ពង្រីក" + +#: certmanager.cpp:306 +msgid "Validate" +msgstr "ធ្វើឲ្យមានសុពលភាព" + +#: certmanager.cpp:311 +msgid "Import Certificates..." +msgstr "នាំចូលវិញ្ញាបនបត្រ..." + +#: certmanager.cpp:316 +msgid "Import CRLs..." +msgstr "នាំចូល CRLs..." + +#: certmanager.cpp:321 +msgid "Export Certificates..." +msgstr "នាំចេញវិញ្ញាបនបត្រ..." + +#: certmanager.cpp:325 +msgid "Export Secret Key..." +msgstr "នាំចេញកូនសោសម្ងាត់..." + +#: certmanager.cpp:330 +msgid "Certificate Details..." +msgstr "សេចក្ដីលម្អិតវិញ្ញាបនបត្រ..." + +#: certmanager.cpp:333 +msgid "Download" +msgstr "ទាញយក" + +#: certmanager.cpp:340 +msgid "Dump CRL Cache..." +msgstr "បោះបង់ចោលឃ្លាំងសម្ងាត់ CRL..." + +#: certmanager.cpp:345 +msgid "Clear CRL Cache..." +msgstr "ជម្រះឃ្លាំងសម្ងាត់ CRL..." + +#: certmanager.cpp:350 +msgid "GnuPG Log Viewer..." +msgstr "កម្មវិធីមើលកំណត់ហេតុ GnuPG..." + +#: certmanager.cpp:355 +msgid "Search:" +msgstr "ស្វែងរក ៖" + +#: certmanager.cpp:362 +msgid "In Local Certificates" +msgstr "វិញ្ញាបនបត្រក្នុងមូលដ្ឋាន" + +#: certmanager.cpp:362 +msgid "In External Certificates" +msgstr "វិញ្ញាបនបត្រខាងក្រៅ" + +#: certmanager.cpp:366 +msgid "Find" +msgstr "រក" + +#: certmanager.cpp:372 +msgid "Configure &GpgME Backend" +msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធកម្មវិធីខាងក្រោយ GpgME" + +#: certmanager.cpp:465 +msgid "Canceled." +msgstr "បានបោះបង់" + +#: certmanager.cpp:466 +msgid "Failed." +msgstr "បរាជ័យ" + +#: certmanager.cpp:467 +msgid "Done." +msgstr "ធ្វើរួច" + +#: certmanager.cpp:480 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n Key.\n" +"%n Keys." +msgstr "%n កូនសោ ។" + +#: certmanager.cpp:515 +msgid "Refreshing keys..." +msgstr "កំពុងធ្វើឲ្យកូនសោស្រស់..." + +#: certmanager.cpp:525 +#, c-format +msgid "" +"An error occurred while trying to refresh keys:\n" +"%1" +msgstr "" +"កំហុសមួយបានកើតឡើង ខណៈពេលព្យាយាមធ្វើឲ្យកូនសោស្រស់ ៖\n" +"%1" + +#: certmanager.cpp:527 +msgid "Refreshing Keys Failed" +msgstr "ការធ្វើឲ្យកូនសោស្រស់បានបរាជ័យ" + +#: certmanager.cpp:532 +msgid "" +"<qt>" +"<p>An error occurred while fetching the certificates from the backend:</p>" +"<p><b>%1</b></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>កំហុសមួយបានកើតឡើងខណៈពេលទៅយកវិញ្ញាបនបត្រពីកម្មវិធីខាងក្រោយ ៖</p>" +"<p><b>%1</b></p></qt>" + +#: certmanager.cpp:579 +msgid "Fetching keys..." +msgstr "កំពុងទៅយកកូនសោ..." + +#: certmanager.cpp:604 +msgid "" +"The query result has been truncated.\n" +"Either the local or a remote limit on the maximum number of returned hits has " +"been exceeded.\n" +"You can try to increase the local limit in the configuration dialog, but if one " +"of the configured servers is the limiting factor, you have to refine your " +"search." +msgstr "" +"លទ្ធផលសំណួរបានកាត់ឲ្យខ្លី\n" +"ទាំងមូលដ្ឋាន ឬ " +"ព្រំដែនពីចម្ងាយនៃចំនួនអតិបរមាដែលបានកាត់ឲ្យខ្លីត្រូវបានប្រើលើសចំនួន" +" ។\n" +"អ្នកអាចព្យាយាមបង្កើនព្រំដែនមូលដ្ឋានក្នុងប្រអប់ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ " +"ប៉ុន្តែប្រសិនបើមានម៉ាស៊ីនបម្រើមួយក្នុងចំណោមម៉ាស៊ីនបម្រើដែលបានកំណត់" +"រចនាសម្ព័ន្ធគឺជាកត្តាកំណត់ អ្នកត្រូវតែសំអាតការស្វែងរករបស់អ្នក ។" + +#: certmanager.cpp:672 +msgid "Select Certificate File" +msgstr "ជ្រើសឯកសារវិញ្ញាបនបត្រ" + +#: certmanager.cpp:705 +msgid "" +"<qt>" +"<p>An error occurred while trying to download the certificate %1:</p>" +"<p><b>%2</b></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>កំហុសមួយបានកើតឡើងខណៈពេលព្យាយាមទាញយកវិញ្ញាបនបត្រ %1 ៖</p>" +"<p><b>%2</b></p></qt>" + +#: certmanager.cpp:711 +msgid "Certificate Download Failed" +msgstr "ការទាញយកវិញ្ញាបនបត្របានបរាជ័យ" + +#: certmanager.cpp:735 +msgid "Fetching certificate from server..." +msgstr "កំពុងទៅយកវិញ្ញាបនបត្រពីម៉ាស៊ីនបម្រើ..." + +#: certmanager.cpp:773 +msgid "" +"<qt>" +"<p>An error occurred while trying to import the certificate %1:</p>" +"<p><b>%2</b></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>កំហុសមួយបានកើតឡើងខណៈពេលព្យាយាមនាំចូលវិញ្ញាបនបត្រ %1 ៖</p>" +"<p><b>%2</b></p></qt>" + +#: certmanager.cpp:778 +msgid "Certificate Import Failed" +msgstr "ការនាំចូលវិញ្ញាបនបត្របានបរាជ័យ" + +#: certmanager.cpp:788 +msgid "Importing certificates..." +msgstr "កំពុងនាំចូលវិញ្ញាបនបត្រ..." + +#: certmanager.cpp:809 +msgid "<tr><td align=\"right\">%1</td><td>%2</td></tr>" +msgstr "<tr><td align=\"right\">%1</td><td>%2</td></tr>" + +#: certmanager.cpp:810 +msgid "<tr><td align=\"right\"><b>%1</b></td><td>%2</td></tr>" +msgstr "<tr><td align=\"right\"><b>%1</b></td><td>%2</td></tr>" + +#: certmanager.cpp:813 +msgid "Total number processed:" +msgstr "ចំនួនសរុបបានដំណើរការ ៖" + +#: certmanager.cpp:815 +msgid "Imported:" +msgstr "បាននាំចូល ៖" + +#: certmanager.cpp:818 +msgid "New signatures:" +msgstr "ហត្ថលេខាថ្មី ៖" + +#: certmanager.cpp:821 +msgid "New user IDs:" +msgstr "លេខសម្គាល់អ្នកប្រើថ្មី ៖" + +#: certmanager.cpp:824 +msgid "Keys without user IDs:" +msgstr "កូនសោគ្មានលេខសម្គាល់អ្នកប្រើ ៖" + +#: certmanager.cpp:827 +msgid "New subkeys:" +msgstr "កូនសោរងថ្មី ៖" + +#: certmanager.cpp:830 +msgid "Newly revoked:" +msgstr "បានហូតចេញថ្មីៗ ៖" + +#: certmanager.cpp:833 +msgid "Not imported:" +msgstr "មិនបាននាំចូល ៖" + +#: certmanager.cpp:836 +msgid "Unchanged:" +msgstr "មិនបានផ្លាស់ប្តូរ ៖" + +#: certmanager.cpp:839 +msgid "Secret keys processed:" +msgstr "កូនសោសម្ងាត់បានដំណើរការ ៖" + +#: certmanager.cpp:842 +msgid "Secret keys imported:" +msgstr "បាននាំចូលកូនសោសម្ងាត់ ៖" + +#: certmanager.cpp:845 +msgid "Secret keys <em>not</em> imported:" +msgstr "កូនសោសម្ងាត់ <em>មិនបាន</em> នាំចូលឡើយ ៖" + +#: certmanager.cpp:850 +msgid "Secret keys unchanged:" +msgstr "កូនសោសម្ងាត់មិនបានផ្លាស់ប្តូរឡើយ ៖" + +#: certmanager.cpp:854 +msgid "<qt><p>Detailed results of importing %1:</p><table>%2</table></qt>" +msgstr "<qt><p>លទ្ធផលបានលម្អិតកំពុងនាំចេញ %1 ៖ </p><table>%2</table></qt>" + +#: certmanager.cpp:857 +msgid "Certificate Import Result" +msgstr "លទ្ធផលនាំចូលវិញ្ញាបនបត្រ" + +#: certmanager.cpp:876 +msgid "" +"The GpgSM process that tried to import the CRL file ended prematurely because " +"of an unexpected error." +msgstr "" +"ដំណើរការ GpgSM ដែលបានព្យាយាមនាំចូលឯកសារ CRL បានបញ្ចប់មុនពេល " +"ដោយសារតែកំហុសដែលមិនបានរំពឹងទុក ។" + +#: certmanager.cpp:878 +#, c-format +msgid "" +"An error occurred when trying to import the CRL file. The output from GpgSM " +"was:\n" +"%1" +msgstr "" +"កំហុសមួយបានកើតឡើង នៅពេលព្យាយាមនាំចូលឯកសារ CRL ។ លទ្ធផលពី GpgSM គឺ ៖\n" +"%1" + +#: certmanager.cpp:880 +msgid "CRL file imported successfully." +msgstr "បាននាំចូលឯកសារ CRL ដោយជោគជ័យ ។" + +#: certmanager.cpp:880 certmanager.cpp:996 +msgid "Certificate Manager Information" +msgstr "ព័ត៌មានកម្មវិធីគ្រប់គ្រងវិញ្ញាបនបត្រ" + +#: certmanager.cpp:892 +msgid "Certificate Revocation List (*.crl *.arl *-crl.der *-arl.der)" +msgstr "បញ្ជីដកហូតវិញ្ញាបនបត្រវិញ (*.crl *.arl *-crl.der *-arl.der)" + +#: certmanager.cpp:896 +msgid "Select CRL File" +msgstr "ជ្រើសឯកសារ CRL" + +#: certmanager.cpp:937 +msgid "Unable to start %1 process. Please check your installation." +msgstr "មិនអាចចាប់ផ្ដើមដំណើរការ %1 ។ សូមពិនិត្យមើលការដំឡើងរបស់អ្នក ។" + +#: certmanager.cpp:992 +msgid "" +"The DirMngr process that tried to clear the CRL cache ended prematurely because " +"of an unexpected error." +msgstr "" +"ដំណើរការរបស់ DirMngr ដែលបានព្យាយាមជម្រះឃ្លាំងសម្ងាត់ CRL បានបញ្ចប់មុនពេល " +"ដោយសារតែកំហុសដែលមិនបានរំពឹងទុក ។" + +#: certmanager.cpp:994 +#, c-format +msgid "" +"An error occurred when trying to clear the CRL cache. The output from DirMngr " +"was:\n" +"%1" +msgstr "" +"កំហុសមួយបានកើតឡើង នៅពេលព្យាយាមជម្រះឃ្លាំងសម្ងាត់ CRL ។ លទ្ធផលពី " +"DirMngr គឺ ៖\n" +"%1" + +#: certmanager.cpp:996 +msgid "CRL cache cleared successfully." +msgstr "បានជម្រះឃ្លាំងសម្ងាត់ CRL ដោយជោគជ័យ ។" + +#: certmanager.cpp:1002 +msgid "" +"<qt>" +"<p>An error occurred while trying to delete the certificates:</p>" +"<p><b>%1</b></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>កំហុសមួយបានកើតឡើងខណៈពេលព្យាយាមលុបវិញ្ញាបនបត្រ ៖</p>" +"<p><b>%1</b></p></qt>" + +#: certmanager.cpp:1006 certmanager.cpp:1101 +msgid "Certificate Deletion Failed" +msgstr "ការលុបវិញ្ញាបនបត្របានបរាជ័យ" + +#: certmanager.cpp:1040 +msgid "Checking key dependencies..." +msgstr "កំពុងពិនិត្យភាពអាស្រ័យរបស់កូនសោ..." + +#: certmanager.cpp:1066 +msgid "" +"Some or all of the selected certificates are issuers (CA certificates) for " +"other, non-selected certificates.\n" +"Deleting a CA certificate will also delete all certificates issued by it." +msgstr "" +"វិញ្ញាបនបត្រមួយចំនួន ឬទាំងអស់ដែលបានជ្រើសគឺជាអ្នកចេញផ្សាយ " +"(វិញ្ញាបនបត្រ CA ) ហើយសម្រាប់ផ្សេងទៀតដែលមិនបានជ្រើសវិញ្ញាបនបត្រ ។\n" +"ការលុបវិញ្ញាបនបត្រ CA នឹងលុបវិញ្ញាបនបត្រទាំងអស់ដែលបានផ្សាយតាមរយៈវា ។" + +#: certmanager.cpp:1071 +msgid "Deleting CA Certificates" +msgstr "លុបវិញ្ញាបនបត្រ CA" + +#: certmanager.cpp:1077 +msgid "" +"_n: Do you really want to delete this certificate and the %1 certificates it " +"certified?\n" +"Do you really want to delete these %n certificates and the %1 certificates they " +"certified?" +msgstr "" +"តើអ្នកពិតជាចង់លុបវិញ្ញាបនបត្រ %n ទាំងនេះ ហើយនិងវិញ្ញាបនបត្រ %1 " +"ដែលពួកវាបានបញ្ជាក់ឬទេ ?" + +#: certmanager.cpp:1080 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete this certificate?\n" +"Do you really want to delete these %n certificates?" +msgstr "តើអ្នកពិតជាចង់លុបវិញ្ញាបនបត្រ %n ឬ ?" + +#: certmanager.cpp:1083 +msgid "Delete Certificates" +msgstr "លុបវិញ្ញាបនបត្រ" + +#: certmanager.cpp:1093 +msgid "" +"<qt>" +"<p>An error occurred while trying to delete the certificate:</p>" +"<p><b>%1</b>" +"<p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>កំហុសមួយបានកើតឡើងខណៈពេលព្យាយាមលុបវិញ្ញាបនបត្រ ៖</p>" +"<p><b>%1</b>" +"<p></qt>" + +#: certmanager.cpp:1096 +msgid "" +"<qt>" +"<p>An error occurred while trying to delete the certificates:</p>" +"<p><b>%1</b>" +"<p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>កំហុសមួយបានកើតឡើងខណៈពេលព្យាយាមលុបវិញ្ញាបនបត្រ ៖</p>" +"<p><b>%1</b>" +"<p></qt>" + +#: certmanager.cpp:1100 +msgid "Operation not supported by the backend." +msgstr "ប្រតិបត្តិការមិនបានគាំទ្រដោយកម្មវិធីខាងក្រោយ ។" + +#: certmanager.cpp:1115 +msgid "Deleting keys..." +msgstr "កំពុងលុបកូនសោ..." + +#: certmanager.cpp:1205 +msgid "" +"<qt>" +"<p>An error occurred while trying to export the certificate:</p>" +"<p><b>%1</b></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>កំហុសមួយបានកើតឡើងខណៈពេលព្យាយាមនាំចេញវិញ្ញាបនបត្រ ៖</p>" +"<p><b>%1</b></p></qt>" + +#: certmanager.cpp:1209 +msgid "Certificate Export Failed" +msgstr "ការនាំចេញវិញ្ញាបនបត្របានបរាជ័យ" + +#: certmanager.cpp:1224 +msgid "Exporting certificate..." +msgstr "កំពុងនាំចេញវិញ្ញាបនបត្រ..." + +#: certmanager.cpp:1259 +msgid "ASCII Armored Certificate Bundles (*.pem)" +msgstr "ASCII ស្រោបដោយវិញ្ញាបនបត្រ (*.pem)" + +#: certmanager.cpp:1263 certmanager.cpp:1380 +msgid "Save Certificate" +msgstr "រក្សាទុកវិញ្ញាបនបត្រ" + +#: certmanager.cpp:1279 +msgid "Secret Key Export" +msgstr "ការនាំចេញកូនសោសម្ងាត់" + +#: certmanager.cpp:1280 +msgid "" +"Select the secret key to export (<b>Warning: The PKCS#12 format is insecure; " +"exporting secret keys is discouraged</b>):" +msgstr "" +"ជ្រើសកូនសោសម្ងាត់ត្រូវនាំចេញ (<b>ព្រមាន ៖ ទ្រង់ទ្រាយ PKCS#12 " +"គឺគ្មានសុវត្ថិភាព ការនាំចេញកូនសោសម្ងាត់ត្រូវបានធ្វើឲ្យខូច</b>):" + +#: certmanager.cpp:1298 +msgid "" +"<qt>" +"<p>An error occurred while trying to export the secret key:</p>" +"<p><b>%1</b></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>កំហុសមួយបានកើតឡើងខណៈពេលព្យាយាមនាំចេញកូនសោសម្ងាត់ ៖</p>" +"<p><b>%1</b></p></qt>" + +#: certmanager.cpp:1302 +msgid "Secret-Key Export Failed" +msgstr "ការនាំចេញកូនសោសម្ងាត់បានបរាជ័យ" + +#: certmanager.cpp:1344 certmanager.cpp:1359 +msgid "Exporting secret key..." +msgstr "កំពុងនាំចេញកូនសោសម្ងាត់..." + +#: certmanager.cpp:1345 +msgid "" +"Choose a charset for encoding the pkcs#12 passphrase (utf8 is recommended)" +msgstr "" +"ជ្រើសសំណុំតួអក្សរសម្រាប់អ៊ីនកូដឃ្លាសម្ងាត់ pkcs#12 (បានផ្ដល់អនុសាសន៍ " +"utf8)" + +#: certmanager.cpp:1376 +msgid "PKCS#12 Key Bundle (*.p12)" +msgstr "កូនសោ PKCS#12 Bundle (*.p12)" + +#: certmanager.cpp:1427 +msgid "" +"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg). Please check your installation!" +msgstr "" +"មិនអាចចាប់ផ្ដើមកម្មវិធីមើលកំណត់ហេតុ GnuPG (kwatchgnupg) ។ " +"សូមពិនិត្យមើលការដំឡើងរបស់អ្នក !" + +#: certmanager.cpp:1429 +msgid "Kleopatra Error" +msgstr "កំហុស Kleopatra" + +#: crlview.cpp:57 +msgid "CRL cache dump:" +msgstr "បោះចោលឃ្លាំងសម្ងាត់ CRL ៖" + +#: crlview.cpp:111 +msgid "Unable to start gpgsm process. Please check your installation." +msgstr "" +"មិនអាចចាប់ផ្ដើមដំណើរការ gpgsm ។ សូមពិនិត្យមើលការដំឡើងរបស់អ្នក ។" + +#: crlview.cpp:134 +msgid "The GpgSM process ended prematurely because of an unexpected error." +msgstr "" +"ដំណើរការ GpgSM បានបញ្ចប់មុនពេល ដោយសារតែកំហុសដែលមិនបានរំពឹងទុក ។" + +#: main.cpp:55 +msgid "Search for external certificates initially" +msgstr "ដំបូងស្វែងរកវិញ្ញាបនបត្រខាងក្រៅ" + +#: main.cpp:56 +msgid "Initial query string" +msgstr "ចាប់ផ្តើមខ្សែអក្សរសំណួរ" + +#: main.cpp:57 +msgid "Name of certificate file to import" +msgstr "ឈ្មោះឯកសារវិញ្ញាបនបត្រត្រូវនាំចូល" + +#: main.cpp:71 +msgid "" +"<qt>The crypto plugin could not be initialized." +"<br>Certificate Manager will terminate now.</qt>" +msgstr "" +"<qt>មិនអាចចាប់ផ្ដើមកម្មវិធីជំនួយ ។" +"<br>កម្មវិធីគ្រប់គ្រងវិញ្ញាបនបត្រនឹងបញ្ចប់ឥឡូវ ។</qt>" + +#. i18n: file kleopatraui.rc line 26 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Certificates" +msgstr "វិញ្ញាបនបត្រ" + +#. i18n: file kleopatraui.rc line 37 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "C&RLs" +msgstr "CRLs" + +#. i18n: file kleopatraui.rc line 51 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Search Toolbar" +msgstr "របារឧបករណ៍ស្វែងរក" + +#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 45 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Details" +msgstr "សេចក្ដីលម្អិត" + +#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 57 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Description" +msgstr "សេចក្ដីពិពណ៌នា" + +#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 105 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "&Chain" +msgstr "ច្រវាក់" + +#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 117 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Path" +msgstr "ផ្លូវ" + +#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 140 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Du&mp" +msgstr "បោះចោល" + +#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 171 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "&Import to Local" +msgstr "នាំចូលទៅកាន់មូលដ្ឋាន" + +#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 209 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Certificate Information" +msgstr "ព័ត៌មានវិញ្ញាបនបត្រ" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 16 +#: rc.cpp:48 rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Key Generation Wizard" +msgstr "អ្នកជំនួយការបង្កើតកូនសោ" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 45 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Welcome to the Key Generation Wizard.</b>\n" +"<br>\n" +"<br>\n" +"In a few easy steps, this wizard will help you to create a new key pair and " +"request a certificate for it. You can then use your certificate in order to " +"sign messages, to encrypt messages and to decrypt messages that other people " +"send to you in encrypted form.\n" +"<p>\n" +"The key pair will be generated in a decentralized manner. Please contact your " +"local help desk if you are unsure how to obtain a certificate for your new key " +"in your organization." +msgstr "" +"<b>សូមស្វាគមន៍មកកាន់អ្នកជំនួយការបង្កើតកូនសោសម្ងាត់ ។</b>\n" +"<br>\n" +"<br>\n" +"តែពីរ បីជំហានយ៉ាងងាយ " +"អ្នកជំនួយការនឹងជួយអ្នកដើម្បីបង្កើតគូរកូនសោថ្មី " +"និងសំណើវិញ្ញាបនបត្រ ។ " +"អ្នកអាចប្រើវិញ្ញាបនបត្ររបស់អ្នកក្នុងគោលបំណងចុះហត្ថលេខាសារ " +"ដើម្បីអ៊ិនគ្រិបសារ " +"និងឌិគ្រិបសារដែលអ្នកផ្សេងទៀតបានផ្ញើទៅឲ្យអ្នកដែលបានអ៊ិនគ្រិប ។\n" +"<p>\n" +"គូរកូនសោដែលនឹងត្រូវបានបង្កើតនៅក្នុងលក្ខណៈវិមជ្ឈការ ។សូមទាក់ទងមូលដ្" +"ឋានជំនួយមូលដ្ឋានរបស់អ្នក " +"ប្រសិនបើអ្នកមិនប្រាកដពីរបៀបធ្វើទទួលវិញ្ញាបនបត្រសម្រាប់កូនសោថ្មីរប" +"ស់អ្នកក្នុងការរៀបចំរបស់អ្នក។" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 72 +#: rc.cpp:62 +#, no-c-format +msgid "Key Parameters" +msgstr "ប៉ារ៉ាមែត្រកូនសោ" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 83 +#: rc.cpp:65 +#, no-c-format +msgid "" +"On this page, you will configure the cryptographic key length and the type of " +"certificate to create." +msgstr "" +"នៅលើទំព័រនេះ អ្នកនឹងកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធប្រវែងកូនសោកូដ " +"និងប្រភេទរបស់វិញ្ញាបនបត្រត្រូវបង្កើត ។" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 111 +#: rc.cpp:68 +#, no-c-format +msgid "Cryptographic Key Length" +msgstr "ប្រវែងកូនសោកូដ" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 122 +#: rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "Choose &key length:" +msgstr "ជ្រើសប្រវែងកូនសោ ៖" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 157 +#: rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "Certificate Usage" +msgstr "ប្រើប្រាស់វិញ្ញាបនបត្រ" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 168 +#: rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "For &signing only" +msgstr "សម្រាប់តែចុះហត្ថលេខាប៉ុណ្ណោះ" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 176 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "For &encrypting only" +msgstr "សម្រាប់តែការអ៊ិនគ្រិបប៉ុណ្ណោះ" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 184 +#: rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "For signing &and encrypting" +msgstr "សម្រាប់តែការចុះហត្ថលេខា និងអ៊ិនគ្រិប" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 216 +#: rc.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "Your Personal Data" +msgstr "ទិន្នន័យផ្ទាល់ខ្លួនរបស់អ្នក" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 227 +#: rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "" +"On this page, you will enter some personal data that will be stored in your " +"certificate and that will help other people to determine that it is actually " +"you who is sending a message." +msgstr "" +"នៅលើទំព័រនេះ អ្នកនឹងបញ្ចូលទិន្នន័យផ្ទាល់ខ្លួនមួយចំនួន " +"ដែលនឹងត្រូវបានទុកនៅក្នុងវិញ្ញាបនបត្ររបស់អ្នក " +"ហើយដែលនឹងជួយមនុស្សឲ្យកំណត់ថាវាពិតជាអ្នក ដែលកំពុងផ្ញើសារ ។" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 255 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "&Insert My Address" +msgstr "បញ្ចូលអាសយដ្ឋានរបស់ខ្ញុំ" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 258 +#: rc.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "" +"This will insert your address if you have set the \"Who am I\" information in " +"the address book" +msgstr "" +"វានឹងបញ្ចូលអាសយដ្ឋានរបស់អ្នក ប្រសិនបើអ្នកបានកំណត់ព័ត៌មាន " +"\"តើខ្ញុំជានណារ\" នៅក្នុងសៀវភៅអាសយដ្ឋាន" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 304 +#: rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "Decentralized Key Generation" +msgstr "ការបង្កើតកូនសោដែលបានចែករំលែក" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 323 +#: rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>" +"<p>On this page, you will create a key pair in a decentralized way.\n" +"</p>" +"<p>You can either store the certificate request in a file for later " +"transmission or \n" +"send it to the Certificate Authority (CA) directly. Please check with \n" +"your local help desk if you are unsure what to select here.</p>" +"<p>\n" +"Once you are done with your settings, click \n" +"<em>Generate Key Pair and Certificate Request</em> in order to generate your " +"key pair and a corresponding certificate request.</p>\n" +"<p><b>Note:</b> if you choose to send via email directly, \n" +"a kmail composer will be opened; you can add detailed information for the CA\n" +"there.</p><qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>នៅលើទំព័រនេះ អ្នកនឹងបង្កើតគូរកូនសោតាមវិធីចែករំលែក ។\n" +"</p>" +"<p>អ្នកអាចទុកសំណើវិញ្ញាបនបត្រនៅក្នុងឯកសារសម្រាប់ការបញ្ជូនពេលក្រោយ ឬ\n" +"ផ្ញើវាទៅអាជ្ញាធរវិញ្ញាបនបត្រ (CA) ដោយផ្ទាល់ ។ " +"សូមពិនិត្យមើលជាមួយនឹង\n" +"ជំនួយមូលដ្ឋានរបស់អ្នក " +"ប្រសិនបើអ្នកមិនប្រាកដនូវអ្វីត្រូវជ្រើសនៅទីនេះ ។</p>" +"<p>\n" +"នៅពេលដែលអ្នកបានធ្វើជាមួយការកំណត់នេះ ចុច \n" +"<em>បង្កើតគូរកូនសោ និងសំណើវិញ្ញាបនបត្រ</em> " +"ដើម្បីបង្កើតគូរកូនសោរបស់អ្នក ហើយសំណើវិញ្ញាបនបត្រដែលទាក់ទង ។</p>\n" +"<p><b>ចំណាំ ៖</b> ប្រសិនបើអ្នកជ្រើសត្រូវផ្ញើតាមរយៈអ៊ីមែលដោយផ្ទាល់\n" +"កម្មវិធីតែងរបស់ kmail នឹងត្រូវបានបើក អ្នកអាចបន្ថែមព័ត៌មានលម្អិតសម្រាប់ " +"CA\n" +"នៅទីនោះ ។</p><qt>" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 359 +#: rc.cpp:112 +#, no-c-format +msgid "Certificate Request Options" +msgstr "ជម្រើសសំណើវិញ្ញាបនបត្រ" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 381 +#: rc.cpp:115 +#, no-c-format +msgid "&Store in a file:" +msgstr "ទុកនៅក្នុងឯកសារ ៖" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 389 +#: rc.cpp:118 +#, no-c-format +msgid "Send to CA as an &email message:" +msgstr "ផ្ញើទៅ CA ជាសារអ៊ីមែលមួយ ៖" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 405 +#: rc.cpp:121 +#, no-c-format +msgid "Add email to DN in request for broken CAs" +msgstr "បន្ថែមអ៊ីមែលទៅកាន់ DN នៅក្នុងសំណើសម្រាប់ CAs ដែលខូច" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 421 +#: rc.cpp:124 +#, no-c-format +msgid "&Generate Key Pair && Certificate Request" +msgstr "បង្កើតគូរកូនសោ និងសំណើវិញ្ញាបនបត្រ" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 465 +#: rc.cpp:127 +#, no-c-format +msgid "Your Certificate Request is Ready to Be Sent" +msgstr "សំណើវិញ្ញាបនបត្ររបស់អ្នកត្រូវបានផ្ញើរួចហើយ" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 486 +#: rc.cpp:130 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Your key pair has now been created and stored locally. The corresponding " +"certificate request is now ready to be sent to the CA (certification authority) " +"which will generate a certificate for you and send it back via email (unless " +"you have selected storage in a file). Please review the certificate details " +"shown below.\n" +"<p>\n" +"If you want to change anything, press Back and make your changes; otherwise, " +"press Finish to send the certificate request to the CA.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"ឥឡូវគូរកូនសោរបស់អ្នកត្រូវបានបង្កើត ហើយទុកក្នុងមូលដ្ឋាន ។ " +"សំណើវិញ្ញាបនបត្រដែលទាក់ទងឥឡូវត្រូវបានបញ្ជូនទៅកាន់ CA " +"(អាជ្ញាធរវិញ្ញាបនបត្រ) ដែលនឹងបង្កើតវិញ្ញាបនបត្រសម្រាប់អ្នក " +"និងផ្ញើវាត្រឡប់វិញតាមរយៈ " +"(លុះត្រាតែអ្នកបានជ្រើសឧបករណ៍ផ្ទុកនៅក្នុងឯកសារ) ។ " +"សូមពិនិត្យសេចក្ដីលម្អិតវិញ្ញាបនបត្រដែលបានបង្ហាញខាងក្រោម\n" +"<p>\n" +"ប្រសិនបើអ្នកចង់ផ្លាស់ប្ដូរអ្វីមួយ ចុចថយក្រោយ " +"ហើយធ្វើការផ្លាស់ប្ដូររបស់អ្នក ផ្ទុយទៅវិញចុច បញ្ចប់ " +"ដើម្បីផ្ញើសំណើវិញ្ញាបនបត្រទៅកាន់ CA ។\n" +"</qt>" + +#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 16 +#: rc.cpp:137 +#, no-c-format +msgid "Color & Font Configuration" +msgstr "ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធពណ៌ពុម្ពអក្សរ" + +#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 25 +#: rc.cpp:140 +#, no-c-format +msgid "Key Categories" +msgstr "ប្រភេទកូនសោ" + +#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 54 +#: rc.cpp:143 +#, no-c-format +msgid "Set &Text Color..." +msgstr "កំណត់ពណ៌អត្ថបទ..." + +#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 65 +#: rc.cpp:146 +#, no-c-format +msgid "Set &Background Color..." +msgstr "កំណត់ពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយ..." + +#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 76 +#: rc.cpp:149 +#, no-c-format +msgid "Set F&ont..." +msgstr "កំណត់ពុម្ពអក្សរ..." + +#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 98 +#: rc.cpp:155 +#, no-c-format +msgid "Bold" +msgstr "ដិត" + +#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 109 +#: rc.cpp:158 +#, no-c-format +msgid "Strikeout" +msgstr "ឆូត" + +#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 137 +#: rc.cpp:161 +#, no-c-format +msgid "Default Appearance" +msgstr "រូបរាងលំនាំដើម" diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdepim/kmail.po b/tde-i18n-km/messages/kdepim/kmail.po new file mode 100644 index 00000000000..4b49f600b9a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdepim/kmail.po @@ -0,0 +1,14299 @@ +# translation of kmail.po to Khmer +# translation of kmail.po to +# +# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006, 2007, 2008. +# Eng Vannak <evannak@khmeros.info>, 2007. +# AUK Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmail\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-08-04 09:36+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" +"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " +"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" + +#: aboutdata.cpp:53 +msgid "Maintainer" +msgstr "អ្នកថែទាំ" + +#: aboutdata.cpp:55 +msgid "Adopter and co-maintainer" +msgstr "អ្នកទទួលយក និងអ្នកចូលរួមថែទាំ" + +#: aboutdata.cpp:57 +msgid "Original author" +msgstr "អ្នកនិពន្ធដើម" + +#: aboutdata.cpp:59 +msgid "Former maintainer" +msgstr "អតីតអ្នកថែទាំ" + +#: aboutdata.cpp:62 aboutdata.cpp:64 aboutdata.cpp:66 aboutdata.cpp:70 +msgid "Core developer" +msgstr "អ្នកអភិវឌ្ឍន៍ស្នូល" + +#: aboutdata.cpp:68 +msgid "Documentation" +msgstr "រៀបចំឯកសារ" + +#: aboutdata.cpp:77 +msgid "system tray notification" +msgstr "ការជូនដំណឹងក្នុងថាសប្រព័ន្ធ" + +#: aboutdata.cpp:93 +msgid "PGP 6 support and further enhancements of the encryption support" +msgstr "ការគាំទ្រPGP 6 និងការគាំទ្រការបន្ថែមនៃការអ៊ិនគ្រីបទៅមុខទៀត" + +#: aboutdata.cpp:103 +msgid "" +"Original encryption support\n" +"PGP 2 and PGP 5 support" +msgstr "" +"គាំទ្រអ៊ិនគ្រីបដើម\n" +"គាំទ្រ PGP 2 និង PGP 5" + +#: aboutdata.cpp:106 +msgid "GnuPG support" +msgstr "ការគាំទ្រ GnuPG" + +#: aboutdata.cpp:167 +msgid "Anti-virus support" +msgstr "ការគាំទ្រការប្រឆាំងមេរោគ" + +#: aboutdata.cpp:174 aboutdata.cpp:206 +msgid "POP filters" +msgstr "តម្រង POP" + +#: aboutdata.cpp:188 +msgid "Usability tests and improvements" +msgstr "សាកល្បង និងធ្វើឲ្យប្រើកាន់តែងាយស្រួល" + +#: aboutdata.cpp:191 aboutdata.cpp:202 +msgid "Ägypten and Kroupware project management" +msgstr "គ្រប់គ្រងគម្រោង Ägypten និង Kroupware" + +#: aboutdata.cpp:195 +msgid "beta testing of PGP 6 support" +msgstr "សាកល្បងបែតានៃ ការគាំទ្រ PGP 6" + +#: aboutdata.cpp:200 +msgid "timestamp for 'Transmission completed' status messages" +msgstr "ត្រាពេលវេលាសម្រាប់សារស្ថានភាព 'ការបញ្ជូនបានបញ្ចប់'" + +#: aboutdata.cpp:204 +msgid "multiple encryption keys per address" +msgstr "កូនសោអ៊ិនគ្រីបច្រើនក្នុងអាសយដ្ឋានមួយ" + +#: aboutdata.cpp:212 kmreaderwin.cpp:1336 kmstartup.cpp:148 +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:97 +msgid "KMail" +msgstr "KMail" + +#: aboutdata.cpp:213 +msgid "KDE Email Client" +msgstr "កម្មវិធីផ្ញើអ៊ីមែលរបស់ KDE" + +#: aboutdata.cpp:214 +msgid "(c) 1997-2008, The KMail developers" +msgstr "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ១៩៩៧-២០០៨ ដោយអ្នកអភិវឌ្ឍន៍របស់ KMail" + +#: accountdialog.cpp:308 +msgid "Account type is not supported." +msgstr "មិនគាំទ្រប្រភេទគណនីឡើយ ។" + +#: accountdialog.cpp:309 +msgid "Configure Account" +msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធគណនី" + +#: accountdialog.cpp:333 +msgid "Account Type: Local Account" +msgstr "ប្រភេទគណនី ៖ គណនីមូលដ្ឋាន" + +#: accountdialog.cpp:341 accountdialog.cpp:484 accountdialog.cpp:589 +#: accountdialog.cpp:858 +msgid "Account &name:" +msgstr "ឈ្មោះគណនី ៖" + +#: accountdialog.cpp:347 +msgid "File &location:" +msgstr "ទីតាំងឯកសារ ៖" + +#: accountdialog.cpp:354 accountdialog.cpp:493 +msgid "Choo&se..." +msgstr "ជ្រើស..." + +#: accountdialog.cpp:359 +msgid "Locking Method" +msgstr "វិធីសាស្ត្រចាក់សោ" + +#: accountdialog.cpp:368 +msgid "Procmail loc&kfile:" +msgstr "ឯកសារសោ Procmail ៖" + +#: accountdialog.cpp:380 +msgid "&Mutt dotlock" +msgstr "&Mutt dotlock" + +#: accountdialog.cpp:384 +msgid "M&utt dotlock privileged" +msgstr "សិទ្ធិ M&utt dotlock" + +#: accountdialog.cpp:388 +msgid "&FCNTL" +msgstr "&FCNTL" + +#: accountdialog.cpp:392 +msgid "Non&e (use with care)" +msgstr "គ្មាន (ប្រើដោយប្រុងប្រយ័ត្ន)" + +#: accountdialog.cpp:401 accountdialog.cpp:502 accountdialog.cpp:684 +#: accountdialog.cpp:1020 +msgid "Account for semiautomatic resource handling" +msgstr "គណនីសម្រាប់ការប្រើប្រាស់ធនធានពាក់កណ្ដាលស្វ័យប្រវត្តិ" + +#: accountdialog.cpp:405 accountdialog.cpp:509 accountdialog.cpp:691 +#: accountdialog.cpp:1027 +msgid "Delete all allocations for the resource represented by this account." +msgstr "លុបការបម្រុងទុកសម្រាប់ធនធានដែលបានតំណាងដោយគណនីនេះ ។" + +#: accountdialog.cpp:412 accountdialog.cpp:513 accountdialog.cpp:695 +#: accountdialog.cpp:1031 +msgid "Clear Past" +msgstr "ជម្រះអ្វីចាស់ៗ" + +#: accountdialog.cpp:417 accountdialog.cpp:518 accountdialog.cpp:700 +#: accountdialog.cpp:1036 +msgid "" +"Delete all outdated allocations for the resource represented by this account." +msgstr "" +"លុបការបម្រុងទុកដែលហួសសម័យសម្រាប់ធនធានដែលបានតំណាងដោយគណនីនេះ ។" + +#: accountdialog.cpp:424 +msgid "Include in m&anual mail check" +msgstr "រួមបញ្ចូលក្នុងការពិនិត្យមើលសំបុត្រដោយដៃ" + +#: accountdialog.cpp:429 accountdialog.cpp:529 accountdialog.cpp:733 +#: accountdialog.cpp:1049 +msgid "Enable &interval mail checking" +msgstr "ពិនិត្យមើលសំបុត្រក្នុងចន្លោះពេលជាក់លាក់ណាមួយ" + +#: accountdialog.cpp:433 accountdialog.cpp:533 accountdialog.cpp:1054 +msgid "Check inter&val:" +msgstr "ចន្លោះពេលពិនិត្យមើល ៖" + +#: accountdialog.cpp:438 accountdialog.cpp:537 accountdialog.cpp:741 +#: accountdialog.cpp:1059 configuredialog.cpp:2655 +msgid " min" +msgstr " នាទី" + +#: accountdialog.cpp:442 accountdialog.cpp:545 +msgid "&Destination folder:" +msgstr "ថតទិសដៅ ៖" + +#: accountdialog.cpp:448 accountdialog.cpp:550 +msgid "&Pre-command:" +msgstr "ពាក្យបញ្ជាមុន ៖" + +#: accountdialog.cpp:454 accountdialog.cpp:554 accountdialog.cpp:758 +#: accountdialog.cpp:1073 +msgid "Identity:" +msgstr "អត្តសញ្ញាណ ៖" + +#: accountdialog.cpp:473 +msgid "Account Type: Maildir Account" +msgstr "ប្រភេទគណនី ៖ គណនី Maildir" + +#: accountdialog.cpp:490 +msgid "Folder &location:" +msgstr "ទីតាំងថត ៖" + +#: accountdialog.cpp:525 +msgid "Include in &manual mail check" +msgstr "រួមបញ្ចូលក្នុងការពិនិត្យមើលសំបុត្រដោយដៃ" + +#: accountdialog.cpp:570 +msgid "Account Type: POP Account" +msgstr "ប្រភេទគណនី ៖ គណនី POP" + +#: accountdialog.cpp:582 accountdialog.cpp:851 configuredialog.cpp:2526 +#: identitydialog.cpp:109 kmfilterdlg.cpp:160 kmtransport.cpp:376 +msgid "&General" +msgstr "ទូទៅ" + +#: accountdialog.cpp:595 accountdialog.cpp:865 kmtransport.cpp:437 +msgid "&Login:" +msgstr "ឈ្មោះចូល ៖" + +#: accountdialog.cpp:596 accountdialog.cpp:866 +msgid "" +"Your Internet Service Provider gave you a <em>user name</em> " +"which is used to authenticate you with their servers. It usually is the first " +"part of your email address (the part before <em>@</em>)." +msgstr "" +"ក្រុមហ៊ុនផ្ដល់សេវាអ៊ីនធឺណិតរបស់អ្នក បានផ្ដល់ឲ្យអ្នកនូវ <em>" +"ឈ្មោះអ្នកប្រើ</em> " +"ដែលត្រូវបានប្រើដើម្បីផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវរបស់អ្នកជាមួយនឹងម៉ាស៊ីនបម្" +"រើរបស់ពួកគេ ។ ជាធម្មតា វាជាផ្នែកដំបូងនៃអាសយដ្ឋានអ៊ីមែលរបស់អ្នក " +"(នៅពីមុខ <em>@</em>) ។" + +#: accountdialog.cpp:602 accountdialog.cpp:873 kmtransport.cpp:446 +msgid "P&assword:" +msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ ៖" + +#: accountdialog.cpp:609 accountdialog.cpp:881 +msgid "Ho&st:" +msgstr "ម៉ាស៊ីន ៖" + +#: accountdialog.cpp:618 accountdialog.cpp:891 kmtransport.cpp:401 +msgid "&Port:" +msgstr "ច្រក ៖" + +#: accountdialog.cpp:626 +msgid "Sto&re POP password" +msgstr "ទុកពាក្យសម្ងាត់ POP" + +#: accountdialog.cpp:628 accountdialog.cpp:962 kmtransport.cpp:459 +msgid "" +"Check this option to have KMail store the password.\n" +"If KWallet is available the password will be stored there which is considered " +"safe.\n" +"However, if KWallet is not available, the password will be stored in KMail's " +"configuration file. The password is stored in an obfuscated format, but should " +"not be considered secure from decryption efforts if access to the configuration " +"file is obtained." +msgstr "" +"ធីកជម្រើសនេះដើម្បីឲ្យ KMail ទុកពាក្យសម្ងាត់ ។\n" +"ប្រសិនបើមាន KWallet នោះពាក្យសម្ងាត់មឹងត្រូវបានទុកនៅទីនោះ " +"ដែលត្រូវបានគិតថាមានសុវត្ថិភាព ។\n" +"យ៉ាងណាក៏ដោយ ប្រសិនបើមាន KWallet " +"ពាក្យសម្ងាត់នឹងត្រូវបានទុកនៅក្នុងឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធរបស់ KMail ។ " +"ពាក្យសម្ងាត់គឺត្រូវបានទុកនៅក្នុងទ្រង់ទ្រាយបិទបាំង " +"ប៉ុន្តែមិនគួរត្រូវបានគិតថាមានសុវត្ថិភាពពីការបង្ខំឌិគ្រីបទេ " +"ប្រសិនបើចូលដំណើរការទៅឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ គឺត្រូវបានយក ។" + +#: accountdialog.cpp:640 +msgid "Lea&ve fetched messages on the server" +msgstr "ទុកសារដែលបានទៅប្រមូល នៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើ" + +#: accountdialog.cpp:647 +msgid "Leave messages on the server for" +msgstr "ទុកសារនៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើរយៈពេល" + +#: accountdialog.cpp:660 accountdialog.cpp:672 +msgid "Keep only the last" +msgstr "ទុកតែ" + +#: accountdialog.cpp:677 +msgid " MB" +msgstr " មេកាបៃ ចុងក្រោយ" + +#: accountdialog.cpp:707 +msgid "Include in man&ual mail check" +msgstr "រួមបញ្ចូលក្នុងការពិនិត្យមើលសំបុត្រដោយដៃ" + +#: accountdialog.cpp:713 +msgid "&Filter messages if they are greater than" +msgstr "ត្រងសារ បើពួកវាធំជាង" + +#: accountdialog.cpp:726 +msgid "" +"If you select this option, POP Filters will be used to decide what to do with " +"messages. You can then select to download, delete or keep them on the server." +msgstr "" +"ប្រសិនបើអ្នកជ្រើសជម្រើសនេះ, តម្រង POP " +"នឹងត្រូវបានប្រើដើម្បីសម្រេចថានឹងធ្វើអ្វីជាមួយនឹងសារ ។ " +"នៅពេលនោះអ្នកអាចជ្រើសដើម្បី ទាញយក លុប ឬ ទុកពួកវានៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើ ។" + +#: accountdialog.cpp:737 +msgid "Chec&k interval:" +msgstr "ចន្លោះពេលពិនិត្យមើល ៖" + +#: accountdialog.cpp:746 +msgid "Des&tination folder:" +msgstr "ថតទិសដៅ ៖" + +#: accountdialog.cpp:752 +msgid "Pre-com&mand:" +msgstr "ពាក្យបញ្ជាមុន ៖" + +#: accountdialog.cpp:765 +msgid "&Extras" +msgstr "បន្ថែម" + +#: accountdialog.cpp:772 accountdialog.cpp:1087 kmtransport.cpp:535 +msgid "Check &What the Server Supports" +msgstr "ពិនិត្យមើលអ្វីដែលម៉ាស៊ីនបម្រើគាំទ្រ" + +#: accountdialog.cpp:782 accountdialog.cpp:1097 kmheaders.cpp:137 +#: kmtransport.cpp:502 +msgid "Encryption" +msgstr "ការអ៊ិនគ្រីប" + +#: accountdialog.cpp:784 accountdialog.cpp:1099 kmtransport.cpp:504 +msgid "&None" +msgstr "គ្មាន" + +#: accountdialog.cpp:786 accountdialog.cpp:1101 +msgid "Use &SSL for secure mail download" +msgstr "ប្រើ &SSL សម្រាប់ការទាញយកសំបុត្រឲ្យមានសុវត្ថិភាព" + +#: accountdialog.cpp:789 accountdialog.cpp:1104 +msgid "Use &TLS for secure mail download" +msgstr "ប្រើ &TLS សម្រាប់ការទាញយកសំបុត្រឲ្យមានសុវត្ថិភាព" + +#: accountdialog.cpp:796 accountdialog.cpp:1111 kmtransport.cpp:514 +msgid "Authentication Method" +msgstr "វិធីសាស្ត្រផ្ទៀងផ្ទាត់" + +#: accountdialog.cpp:797 accountdialog.cpp:1112 +msgid "Clear te&xt" +msgstr "ជម្រះអត្ថបទ" + +#: accountdialog.cpp:800 accountdialog.cpp:1114 kmtransport.cpp:516 +msgid "" +"_: Please translate this authentication method only if you have a good reason\n" +"&LOGIN" +msgstr "ចូល" + +#: accountdialog.cpp:803 accountdialog.cpp:1117 kmtransport.cpp:519 +msgid "" +"_: Please translate this authentication method only if you have a good reason\n" +"&PLAIN" +msgstr "ធម្មតា" + +#: accountdialog.cpp:805 accountdialog.cpp:1119 kmtransport.cpp:521 +msgid "CRAM-MD&5" +msgstr "CRAM-MD&5" + +#: accountdialog.cpp:806 accountdialog.cpp:1120 kmtransport.cpp:522 +msgid "&DIGEST-MD5" +msgstr "&DIGEST-MD5" + +#: accountdialog.cpp:807 accountdialog.cpp:1121 kmtransport.cpp:523 +msgid "&NTLM" +msgstr "&NTLM" + +#: accountdialog.cpp:808 accountdialog.cpp:1122 kmtransport.cpp:524 +msgid "&GSSAPI" +msgstr "&GSSAPI" + +#: accountdialog.cpp:814 +msgid "&APOP" +msgstr "&APOP" + +#: accountdialog.cpp:819 +msgid "&Use pipelining for faster mail download" +msgstr "ប្រើលក្ខណៈជាជួរ ដើម្បីទាញយកសំបុត្រឲ្យលឿន" + +#: accountdialog.cpp:837 +msgid "Account Type: Disconnected IMAP Account" +msgstr "ប្រភេទគណនី ៖ គណនី IMAP ផ្ដាច់" + +#: accountdialog.cpp:839 +msgid "Account Type: IMAP Account" +msgstr "ប្រភេទគណនី ៖ គណនី IMAP" + +#: accountdialog.cpp:901 +msgid "Namespaces:" +msgstr "ចន្លោះឈ្មោះ ៖" + +#: accountdialog.cpp:902 +msgid "" +"Here you see the different namespaces that your IMAP server supports.Each " +"namespace represents a prefix that separates groups of folders.Namespaces allow " +"KMail for example to display your personal folders and shared folders in one " +"account." +msgstr "" +"នៅទីនេះអ្នកឃើញចន្លោះឈ្មោះផ្សេងគ្នា ដែឡម៉ាស៊ីនបម្រើ IMAP " +"របស់អ្នកគាំទ្រ ។ " +"ចន្លោះឈ្មោះនីមួយៗតំណាងឲ្យបុព្វបទមួយដែលបំបែកក្រុមរបស់ថត ។ " +"ចន្លោះឈ្មោះអនុញ្ញាតឲ្យ KMail ឧទាហរណ៍ ឲ្យវាបង្ហាញថតផ្ទាល់ខ្លួនរបស់អ្នក " +"និងបានចែករំលែកថតនៅក្នុងគណនីមួយ ។" + +#: accountdialog.cpp:914 +msgid "Reload the namespaces from the server. This overwrites any changes." +msgstr "" +"ផ្ទុកចន្លោះឈ្មោះពីម៉ាស៊ីនបម្រើឡើងវិញ ។ " +"វានឹងសរសេរជាន់លើការផ្លាស់ប្ដូរមួយចំនួន ។" + +#: accountdialog.cpp:919 accountdialog.cpp:2290 +msgid "Personal" +msgstr "ផ្ទាល់ខ្លួន" + +#: accountdialog.cpp:920 +msgid "Personal namespaces include your personal folders." +msgstr "ចន្លោះឈ្មោះផ្ទាល់ខ្លួនរួមបញ្ចូលថតផ្ទាល់ខ្លួនរបស់អ្នក ។" + +#: accountdialog.cpp:931 accountdialog.cpp:2292 +msgid "Other Users" +msgstr "អ្នកប្រើផ្សេង" + +#: accountdialog.cpp:932 +msgid "These namespaces include the folders of other users." +msgstr "ចន្លោះឈ្មោះទាំងនេះរួមបញ្ចូលថតរបស់អ្នកប្រើផ្សេងទៀត ។" + +#: accountdialog.cpp:943 accountdialog.cpp:2294 +msgid "Shared" +msgstr "រួម" + +#: accountdialog.cpp:944 +msgid "These namespaces include the shared folders." +msgstr "ចន្លោះឈ្មោះទាំងនេះរួមបញ្ចូលថតរួម ។" + +#: accountdialog.cpp:960 +msgid "Sto&re IMAP password" +msgstr "ទុកពាក្យសម្ងាត់ IMAP" + +#: accountdialog.cpp:976 +msgid "Automaticall&y compact folders (expunges deleted messages)" +msgstr "បង្រួមថតដោយស្វ័យប្រវត្តិ (លុបសារដែលបានលុបចោល)" + +#: accountdialog.cpp:981 +msgid "Sho&w hidden folders" +msgstr "បង្ហាញថតដែលលាក់" + +#: accountdialog.cpp:987 +msgid "Show only s&ubscribed folders" +msgstr "បង្ហាញតែថតដែលបានជាវប្រចាំប៉ុណ្ណោះ" + +#: accountdialog.cpp:992 +msgid "Show only &locally subscribed folders" +msgstr "បង្ហាញតែថតដែលបានជាវជាប្រចាំមូលដ្ឋានប៉ុណ្ណោះ" + +#: accountdialog.cpp:999 +msgid "Load attach&ments on demand" +msgstr "ផ្ទុកឯកសារភ្ជាប់បើទាមទារ" + +#: accountdialog.cpp:1001 +msgid "" +"Activate this to load attachments not automatically when you select the email " +"but only when you click on the attachment. This way also big emails are shown " +"instantly." +msgstr "" +"ជ្រើសជម្រើសនេះ ដើម្បីមិនផ្ទុកឯកសារភ្ជាប់ដោយស្វ័យប្រវត្តិ " +"នៅពេលអ្នកជ្រើសអ៊ីមែល " +"ប៉ុន្តែផ្ទុកដោយស្វ័យប្រវត្តិតែនៅពេលអ្នកចុចលើឯកសារភ្ជាប់ប៉ុណ្ណោះ ។ " +"ដោយប្រើវិធីនេះ សារធំៗនឹងត្រូវបានបង្ហាញភ្លាមៗ ។" + +#: accountdialog.cpp:1009 +msgid "List only open folders" +msgstr "រាយតែថតដែលបើក" + +#: accountdialog.cpp:1011 +msgid "" +"Only folders that are open (expanded) in the folder tree are checked for " +"subfolders. Use this if there are many folders on the server." +msgstr "" +"មានតែថតដែលបានបើក (បានបន្លាយ) នៅក្នុងថតដើមឈើប៉ុណ្ណោះ " +"ដែលត្រូវបានពិនិត្យសម្រាប់ថតរង ។ " +"ប្រើវាប្រសិនបើមានថតច្រើននៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើ ។" + +#: accountdialog.cpp:1044 +msgid "Include in manual mail chec&k" +msgstr "រួមបញ្ចូលក្នុងការពិនិត្យមើលសំបុត្រដោយដៃ" + +#: accountdialog.cpp:1064 +msgid "&Trash folder:" +msgstr "ថតធុងសំរាម ៖" + +#: accountdialog.cpp:1080 kmtransport.cpp:499 +msgid "S&ecurity" +msgstr "សុវត្ថិភាព" + +#: accountdialog.cpp:1123 +msgid "&Anonymous" +msgstr "អនាមិក" + +#: accountdialog.cpp:1131 +msgid "&Filtering" +msgstr "តម្រង" + +#: accountdialog.cpp:1401 +msgid "<none>" +msgstr "<គ្មាន>" + +#: accountdialog.cpp:1421 accountdialog.cpp:1428 kmfoldercachedimap.cpp:244 +#: kmfoldercachedimap.cpp:2085 kmfolderimap.cpp:204 kmfolderimap.cpp:907 +#: kmkernel.cpp:1374 subscriptiondialog.cpp:172 +msgid "inbox" +msgstr "ប្រអប់ទទួល" + +#: accountdialog.cpp:1455 +msgid "" +"The server does not seem to support unique message numbers, but this is a " +"requirement for leaving messages on the server.\n" +"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have " +"the possibility to turn leaving fetched messages on the server on." +msgstr "" +"ម៉ាស៊ីនបម្រើហាក់ដូចជាមិនគាំទ្រចំនួនសារដែលមានតែមួយគត់ឡើយ " +"ប៉ុន្តែនេះជាតម្រូវការសម្រាប់ការទុកសារនៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើ ។\n" +"ចាប់តាំងពីម៉ាស៊ីនបម្រើមួយចំនួនមិនបានប្រកាស់ពីសមត្ថភាពរបស់ពួកគេឲ្យត្រឹមត្" +"រូវ អ្នកនៅតែមានលទ្ធភាពបើកការទុកសារដែលបានទៅប្រមូលយកនៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើបាន ។" + +#: accountdialog.cpp:1470 +msgid "" +"The server does not seem to support fetching message headers, but this is a " +"requirement for filtering messages on the server.\n" +"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have " +"the possibility to turn filtering messages on the server on." +msgstr "" +"ម៉ាស៊ីនបម្រើហាក់ដូចជាមិនគាំទ្រការទៅប្រមូលយកបឋមកថារបស់សារឡើយ " +"ប៉ុន្តែនេះជាតម្រូវការសម្រាប់សារតម្រងនៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើ ។\n" +"ចាប់តាំងពីម៉ាស៊ីនបម្រើមួយចំនួនមិនបានប្រកាស់សម្ថភាពរបស់គេត្រឹមត្រូ " +"អ្នកនៅតែមានលទ្ធភាពបើកសារតម្រងនៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើបាន ។" + +#: accountdialog.cpp:1485 +msgid "" +"Please note that this feature can cause some POP3 servers that do not support " +"pipelining to send corrupted mail;\n" +"this is configurable, though, because some servers support pipelining but do " +"not announce their capabilities. To check whether your POP3 server announces " +"pipelining support use the \"Check What the Server Supports\" button at the " +"bottom of the dialog;\n" +"if your server does not announce it, but you want more speed, then you should " +"do some testing first by sending yourself a batch of mail and downloading it." +msgstr "" +"សូមចំណាំថា លក្ខណៈពិសេសនេះអាចបង្កឲ្យម៉ាស៊ីនបម្រើ POP3 " +"មួយចំនួនដែលមិនគាំទ្រការផ្ញើតាមបំពង់ផ្ញើសំបុត្រដែលខូច ។\n" +"ថ្វីបើការនេះអាចកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធបានក៏ដោយ " +"ព្រោះម៉ាស៊ីនបម្រើមួយចំនួនគាំទ្រការផ្ញើតាមបំពង់ " +"ប៉ុន្តែមិនប្រកាស់សមត្ថភាពរបស់ពួកគេឡើយ ។ ដើម្បីពិនិត្យមើលថាតើ " +"ម៉ាស៊ីនបម្រើ POP3 របស់អ្នកប្រកាស់ការគាំទ្រការផ្ញើតាមបំពង់ឬអត់ " +"សូមប្រើប៊ូតុង \"ពិនិត្យមើលអ្វីដែលម៉ាស៊ីនបម្រើគាំទ្រ\" " +"នៅខាងក្រោមនៃប្រអប់ ។\n" +"ប្រសិនបើម៉ាស៊ីនបម្រើរបស់អ្នកមិនប្រកាស់វាទេ ប៉ុន្តែអ្នកចង់ឲ្យផ្ញើលឿនជាងមុន " +"ពេលនោះអ្នកគួរតែធ្វើការសាកល្បងណាមួយជាមុនដោយផ្ញើបណ្ដុំសំបុត្ររបស់អ្នកផ្" +"ទាល់ ហើយនិងតាមការទាញយកវា ។" + +#: accountdialog.cpp:1538 accountdialog.cpp:1557 +msgid "Please specify a server and port on the General tab first." +msgstr "សូមបញ្ជាក់ម៉ាស៊ីនបម្រើ និងច្រកនៅលើថេប ជាទូទៅ ជាមុន ។" + +#: accountdialog.cpp:1640 +msgid "" +"The server does not seem to support pipelining; therefore, this option has been " +"disabled.\n" +"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have " +"the possibility to turn pipelining on. But please note that this feature can " +"cause some POP servers that do not support pipelining to send corrupt messages. " +"So before using this feature with important mail you should first test it by " +"sending yourself a larger number of test messages which you all download in one " +"go from the POP server." +msgstr "" +"ម៉ាស៊ីនបម្រើហាក់ដូចជាមិនគាំទ្រការផ្ញើតាមបំពុងឡើយ ។ ដូច្នេះ " +"ជម្រើសនេះត្រូវបានបិទ ។\n" +"ចាប់តាំងពីម៉ាស៊ីនបម្រើមិនប្រកាស់សមត្ថភាពរបស់ពួកគេត្រឹមត្រូវ " +"អ្នកនៅតែមានលទ្ធភាពបើកការផ្ញើតាមបំពង់បាន ។ ប៉ុន្តែសូមចំណាំថា " +"លក្ខណៈពិសេសនេះអាចបង្កឲ្យម៉ាស៊ីនបម្រើ POP " +"មួយចំនួនដែលមិនគាំទ្រការផ្ញើតាមបំពង់ដើម្បីផ្ញើសារដែលខូច ។ " +"ដូចនេះមុនពេលប្រើលក្ខណៈពិសេសនេះជាមួយសំបុត្រសំខាន់ " +"អ្នកគួរតែសាកល្បងវាដោយផ្ញើចំនួននៃសារដែលបានសាកល្បងដែលមានទំហំធំជាងទៅកាន់ខ្ល" +"ួនរបស់អ្នកផ្ទាល់ ដែលអ្នកទាំងទាញយកទាំងអស់ពីក្នុងការផ្ញើមួយពិម៉ាស៊ីនបម្រើ " +"POP ។" + +#: accountdialog.cpp:1659 +msgid "" +"The server does not seem to support unique message numbers, but this is a " +"requirement for leaving messages on the server; therefore, this option has been " +"disabled.\n" +"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have " +"the possibility to turn leaving fetched messages on the server on." +msgstr "" +"ម៉ាស៊ីនបម្រើហាក់ដូចជាមិនគាំទ្រចំនួនសារដែលមានតែមួយគត់ " +"ប៉ុន្តែនេះជាតម្រូវការសម្រាប់ក្នុងការទុកសារនៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើ ។ ដូច្នេះ " +"ជម្រើសនេះត្រូវបានបិទ ។\n" +"ចាប់តាំងពីម៉ាស៊ីនបម្រើមួយចំនួនមិនប្រកាស់សមត្ថភាពរបស់ពួកវាឲ្យត្រឹមត្រូវ " +"អ្នកនៅតែមានលទ្ធភាពបើកការទុកសារដែលបានទៅយកនៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើឲ្យបើក ។" + +#: accountdialog.cpp:1672 +msgid "" +"The server does not seem to support fetching message headers, but this is a " +"requirement for filtering messages on the server; therefore, this option has " +"been disabled.\n" +"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have " +"the possibility to turn filtering messages on the server on." +msgstr "" +"ម៉ាស៊ីនបម្រើហាក់ដូចជាមិនគាំទ្រការទៅប្រមូលយកបឋមកថាសា " +"ប៉ុន្តែនេះជាតម្រូវការសម្រាប់សារតម្រងនៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើ ។ ដូចនេះ " +"នេះជាជម្រើសដែលបានបិទ ។\n" +"ចាប់តាំងពីម៉ាស៊ីនបម្រើមួយចំនួនមិនប្រកាស់សមត្ថភាពរបស់ពួកគេ " +"អ្នកនៅតែលទ្ធភាពក្នុងការបើកសារតម្រងនៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើបាន ។" + +#: accountdialog.cpp:1734 vacationdialog.cpp:163 +msgid "" +"_n: day\n" +" days" +msgstr " ថ្ងៃ" + +#: accountdialog.cpp:1740 +msgid "" +"_n: message\n" +" messages" +msgstr " សារ" + +#: accountdialog.cpp:1746 +msgid "" +"_n: byte\n" +" bytes" +msgstr " បៃ" + +#: accountdialog.cpp:1998 accountdialog.cpp:2025 +msgid "Choose Location" +msgstr "ជ្រើសទីតាំង" + +#: accountdialog.cpp:2013 +msgid "Only local files are currently supported." +msgstr "បច្ចុប្បន្នគាំទ្រតែឯកសារមូលដ្ឋានប៉ុណ្ណោះ ។" + +#: accountdialog.cpp:2119 +msgid "Fetching Namespaces..." +msgstr "កំពុងទៅប្រមូលយកចន្លោះឈ្មោះ..." + +#: accountdialog.cpp:2180 +msgid "Empty" +msgstr "ទទេ" + +#: accountdialog.cpp:2296 +msgid "Edit Namespace '%1'" +msgstr "កែសម្រួលចន្លោះឈ្មោះ '%1'" + +#: accountmanager.cpp:101 +#, c-format +msgid "Account %1" +msgstr "គណនី %1" + +#: accountmanager.cpp:181 +msgid "" +"Account %1 has no mailbox defined:\n" +"mail checking aborted;\n" +"check your account settings." +msgstr "" +"គណនី %1 គ្មានប្រអប់សំបុត្រដែលបានកំណត់ ៖\n" +"ការពិនិត្យសំបុត្របានបោះបង់ ។\n" +"ពិនិត្យមើលការកំណត់គណនីរបស់អ្នក ។" + +#: accountmanager.cpp:196 +msgid "Checking account %1 for new mail" +msgstr "កំពុងពិនិត្យរកមើលសំបុត្រថ្មីនៅក្នុងគណនី %1" + +#: accountmanager.cpp:214 accountmanager.cpp:217 accountwizard.cpp:441 +#: accountwizard.cpp:477 +msgid "Local Account" +msgstr "គណនីមូលដ្ឋាន" + +#: accountmanager.cpp:220 +msgid "POP Account" +msgstr "គណនី POP" + +#: accountmanager.cpp:223 accountmanager.cpp:225 +msgid "IMAP Account" +msgstr "គណនី IMAP" + +#: accountmanager.cpp:308 +msgid "" +"You need to add an account in the network section of the settings in order to " +"receive mail." +msgstr "" +"អ្នកត្រូវបន្ថែមគណនីមួយនៅក្នុងផ្នែកបណ្ដាញនៃការកំណត់ " +"ដើម្បីទទួលសំបុត្របាន ។" + +#: accountwizard.cpp:87 +msgid "Local mailbox" +msgstr "ប្រអប់សំបុត្រមូលដ្ឋាន" + +#: accountwizard.cpp:88 +msgid "POP3" +msgstr "POP3" + +#: accountwizard.cpp:89 +msgid "IMAP" +msgstr "IMAP" + +#: accountwizard.cpp:90 +msgid "Disconnected IMAP" +msgstr "IMAP ផ្ដាច់" + +#: accountwizard.cpp:91 +msgid "Maildir mailbox" +msgstr "ប្រអប់សំបុត្រ Maildir" + +#: accountwizard.cpp:167 +msgid "Location:" +msgstr "ទីតាំង ៖" + +#: accountwizard.cpp:176 +msgid "Incoming server:" +msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើចូល ៖" + +#: accountwizard.cpp:190 +msgid "Welcome to KMail" +msgstr "សូមស្វាគមន៍ការមកកាន់ KMail" + +#: accountwizard.cpp:195 +msgid "" +"<qt>It seems you have started KMail for the first time. You can use this wizard " +"to setup your mail accounts. Just enter the connection data that you received " +"from your email provider into the following pages.</qt>" +msgstr "" +"<qt>អ្នកដូចជាទើបតែចាប់ផ្ដើម KMail ជាលើកដំបូង ។ " +"អ្នកអាចប្រើអ្នកជំនួយការនេះ ដើម្បីរៀបចំគណនីសំបុត្ររបស់អ្នក ។ " +"អ្នកគ្រាន់តែបញ្ចូលទិន្នន័យដែលទាក់ទងនឹងការតភ្ជាប់ " +"ដែលអ្នកបានទទួលពីអ្នកផ្ដល់សេវាសំបុត្ររបស់អ្នក " +"ទៅក្នុងទំព័របន្ទាប់ជាការស្រេច ។</qt>" + +#: accountwizard.cpp:200 +msgid "Welcome" +msgstr "សូមស្វាគមន៍" + +#: accountwizard.cpp:208 +msgid "Select what kind of account you would like to create" +msgstr "ជ្រើសប្រភេទគណនីអ្វីដែលអ្នកចង់បង្កើត" + +#: accountwizard.cpp:212 kmacctseldlg.cpp:41 +msgid "Account Type" +msgstr "ប្រភេទគណនី" + +#: accountwizard.cpp:221 +msgid "Real name:" +msgstr "ឈ្មោះពិត ៖" + +#: accountwizard.cpp:228 +msgid "E-mail address:" +msgstr "អាសយដ្ឋានអ៊ីមែល ៖" + +#: accountwizard.cpp:235 +msgid "Organization:" +msgstr "ស្ថាប័ន ៖" + +#: accountwizard.cpp:242 +msgid "Account Information" +msgstr "ព័ត៌មានអំពីគណនី" + +#: accountwizard.cpp:251 +msgid "Login name:" +msgstr "ឈ្មោះចូល ៖" + +#: accountwizard.cpp:258 +msgid "Password:" +msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ ៖" + +#: accountwizard.cpp:266 +msgid "Login Information" +msgstr "ព័ត៌មានអំពីការចូល" + +#: accountwizard.cpp:279 accountwizard.cpp:299 +msgid "Use secure connection (SSL)" +msgstr "ប្រើការតភ្ជាប់ដែលមានសុវត្ថិភាព (SSL)" + +#: accountwizard.cpp:283 +msgid "Choose..." +msgstr "ជ្រើស..." + +#: accountwizard.cpp:292 +msgid "Outgoing server:" +msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើចេញ ៖" + +#: accountwizard.cpp:302 +msgid "Use local delivery" +msgstr "ប្រើការបញ្ចូនមូលដ្ឋាន" + +#: accountwizard.cpp:309 +msgid "Server Information" +msgstr "ព័ត៌មានរបស់ម៉ាស៊ីនបម្រើ" + +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 248 +#: accountwizard.cpp:329 rc.cpp:212 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "គ្មាន" + +#: accountwizard.cpp:384 configuredialog.cpp:792 +msgid "Sendmail" +msgstr "Sendmail" + +#: accountwizard.cpp:519 accountwizard.cpp:530 accountwizard.cpp:543 +msgid "Check for supported security capabilities of %1..." +msgstr "ពិនិត្យរកមើលសមត្ថភាពសុវត្ថិភាពដែលបានគាំទ្ររបស់ %1..." + +#: actionscheduler.cpp:598 kmfiltermgr.cpp:152 kmfiltermgr.cpp:255 +#: kmfiltermgr.cpp:293 +msgid "<b>Evaluating filter rules:</b> " +msgstr "<b>កំពុងវាយតម្លៃច្បាប់តម្រង ៖</b> " + +#: actionscheduler.cpp:605 kmfiltermgr.cpp:159 kmfiltermgr.cpp:262 +#: kmfiltermgr.cpp:299 +msgid "<b>Filter rules have matched.</b>" +msgstr "<b>ច្បាប់តម្រងបានផ្គូរផ្គង ។</b>" + +#: actionscheduler.cpp:627 kmfilter.cpp:115 +#, c-format +msgid "<b>Applying filter action:</b> %1" +msgstr "<b>កំពុងរអនុវត្តសកម្មភាពតម្រង ៖</b> %1" + +#: antispamwizard.cpp:101 +msgid "Anti-Spam Wizard" +msgstr "អ្នកជំនួយប្រឆាំងសារឥតបានការ" + +#: antispamwizard.cpp:102 +msgid "Anti-Virus Wizard" +msgstr "អ្នកជំនួយការប្រឆាំងមេរោគ" + +#: antispamwizard.cpp:106 +msgid "Welcome to the KMail Anti-Spam Wizard" +msgstr "សូមស្វាគមន៍ការមកកាន់ អ្នកជំនួយប្រឆាំងសារឥតបានការរបស់ KMail" + +#: antispamwizard.cpp:107 +msgid "Welcome to the KMail Anti-Virus Wizard" +msgstr "សូមស្វាគមន៍ការមកកាន់ អ្នកជំនួយប្រឆាំងមេរោគរបស់ KMail" + +#: antispamwizard.cpp:113 +msgid "Options to fine-tune the handling of spam messages" +msgstr "ជ្រើសដើម្បីលៃតម្រូវដំណោះស្រាយជាមួយនឹងសារឥតបានការ" + +#: antispamwizard.cpp:119 +msgid "Options to fine-tune the handling of virus messages" +msgstr "ជ្រើសដើម្បីលៃតម្រូវដំណោះស្រាយជាមួយនឹងមេរោគ" + +#: antispamwizard.cpp:131 +msgid "Summary of changes to be made by this wizard" +msgstr "" +"សេចក្ដីសង្ខេបនៃការផ្លាស់ប្ដូរដែលត្រូវបានបង្កើតដោយអ្នកជំនួយការនេះ" + +#: antispamwizard.cpp:200 +msgid "Virus handling" +msgstr "ដោះស្រាយបញ្ហាមេរោគ" + +#: antispamwizard.cpp:284 antispamwizard.cpp:286 antispamwizard.cpp:572 +msgid "Spam handling" +msgstr "ដោះស្រាយបញ្ហាសារឥតបានការ" + +#: antispamwizard.cpp:325 antispamwizard.cpp:327 antispamwizard.cpp:585 +msgid "Semi spam (unsure) handling" +msgstr "ដោះស្រាយបញ្ហាសារអត់បានការតែពាក់កណ្ដាល (មិនច្បាស់)" + +#: antispamwizard.cpp:387 antispamwizard.cpp:389 antispamwizard.cpp:593 +msgid "Classify as spam" +msgstr "ចាត់ជាសារឥតបានការ" + +#: antispamwizard.cpp:419 antispamwizard.cpp:421 antispamwizard.cpp:595 +msgid "Classify as NOT spam" +msgstr "ចាត់ជាសារបានការ" + +#: antispamwizard.cpp:493 +msgid "Scanning for %1..." +msgstr "កំពុងវិភាគរក %1..." + +#: antispamwizard.cpp:524 +msgid "Scanning for anti-spam tools finished." +msgstr "បានបញ្ចប់ការវិភាគរកឧបករណ៍ប្រឆាំងនឹងសារឥតបានការ ។" + +#: antispamwizard.cpp:525 +msgid "Scanning for anti-virus tools finished." +msgstr "បានបញ្ចប់ការវិភាគរកឧបករណ៍ប្រឆាំងនឹងមេរោគ ។" + +#: antispamwizard.cpp:528 +msgid "" +"<p>No spam detection tools have been found. Install your spam detection " +"software and re-run this wizard.</p>" +msgstr "" +"<p>រកមិនឃើញឧបករណ៍រុករកសារឥតបានការឡើយ ។ " +"សូមដំឡើងកម្មវិធីរុករកសារឥតបានការ ហើយរត់អ្នកជំនួយការនេះម្ដងទៀត ។</p>" + +#: antispamwizard.cpp:531 +msgid "Scanning complete. No anti-virus tools found." +msgstr "បានបញ្ចប់ការវិភាគរក ។ រកមិនឃើញឧបករណ៍ប្រឆាំងនឹងមេរោគឡើយ ។" + +#: antispamwizard.cpp:555 +msgid "<p>Messages classified as spam are marked as read." +msgstr "<p>សម្គាល់សារដែលបានចាត់ជាសារឥតបានការ ថាអានរួច ។" + +#: antispamwizard.cpp:557 +msgid "<p>Messages classified as spam are not marked as read." +msgstr "<p>មិនសម្គាល់សារដែលបានចាត់ជាសារឥតបានការ ថាអានរួច ។" + +#: antispamwizard.cpp:560 +msgid "<br>Spam messages are moved into the folder named <i>" +msgstr "<br>ផ្លាស់ទីសារឥតបានការទៅថត<i>" + +#: antispamwizard.cpp:563 +msgid "<br>Spam messages are not moved into a certain folder.</p>" +msgstr "<br>មិនផ្លាស់ទីសារឥតបានការទៅថតណាទាំងអស់ ។</p>" + +#: antispamwizard.cpp:587 +msgid "<p>The folder for messages classified as unsure (probably spam) is <i>" +msgstr "" +"<p>ថតសម្រាប់សារដែលបានចាត់ជាមិនច្បាស់ (ប្រហែលជាឥតបានការ) គឺ <i>" + +#: antispamwizard.cpp:600 +msgid "<p>The wizard will create the following filters:<ul>" +msgstr "<p>អ្នកជំនួយការនឹងបង្កើតតម្រងខាងក្រោម ៖<ul>" + +#: antispamwizard.cpp:603 +msgid "<p>The wizard will replace the following filters:<ul>" +msgstr "<p>អ្នកជំនួយការនឹងជំនួសតម្រងខាងក្រោម ៖<ul>" + +#: antispamwizard.cpp:860 +msgid "" +"The wizard will search for any tools to do spam detection\n" +"and setup KMail to work with them." +msgstr "" +"អ្នកជំនួយការនឹងស្វែងរកឧបករណ៍ដែលត្រូវធ្វើការរុករកសារឥតបានការ\n" +"និងរៀបចំ KMail ឲ្យធ្វើការជាមួយពួកវា ។" + +#: antispamwizard.cpp:864 +msgid "" +"<p>Here you can get some assistance in setting up KMail's filter rules to use " +"some commonly-known anti-virus tools.</p>" +"<p>The wizard can detect those tools on your computer as well as create filter " +"rules to classify messages using these tools and to separate messages " +"containing viruses. The wizard will not take any existing filter rules into " +"consideration: it will always append the new rules.</p>" +"<p><b>Warning:</b> As KMail appears to be frozen during the scan of the " +"messages for viruses, you may encounter problems with the responsiveness of " +"KMail because anti-virus tool operations are usually time consuming; please " +"consider deleting the filter rules created by the wizard to get back to the " +"former behavior." +msgstr "" +"<p>នៅទីនេះអ្នកអាចយកអ្នកជំនួយការណ៍ណាមួយក្នុងការរៀបចំច្បាប់តម្រងរបស់ " +"KMail ដើម្បីប្រើឧបករណ៍ប្រឆាំងនឹងមេរោគដែលបានស្គាល់ជាទូទៅ ។</p>" +"<p>អ្នកជំនួយការណ៍អាចរុករកឧបករណ៍ទាំងនោះនៅលើកុំព្យូទ័ររបស់អ្នក " +"ដែលល្អដូចជាបង្កើតច្បាប់តម្រងដើម្បីបែងចែកសារ ដោយប្រើឧបករណ៍ទាំងនោះ ហើយ " +"ដើម្បីដាក់សារដែលមានមេរោគផ្សេងពីគេ ។ " +"អ្នកជំនួយការណ៍នឹងមិនយកច្បាប់តម្រងដែលមានមួយចំនួនទៅក្នុងការគិត ៖ " +"វានឹងបន្ថែមខាងចុងច្បាប់ថ្មីជានិច្ច ។</p>" +"<p><b>ព្រមាន ៖</b> នៅពេលដែល KMail លេចឡើង " +"នោះវានឹងត្រូវបានគាំងនៅកំឡុងពេលដែលវិភាគសាររកមេរោគ " +"អ្នកអាចជួបប្រទះបញ្ហាដែលមានភាពអើពើពី KMail " +"ព្រោះការប្រតិបត្តិឧបករណ៍ប្រឆាំងនឹងមេរោគ ដែកជាទួទៅជាអ្នកចំនាយពេលវេលា។ " +"សូមគិតថាការលុបច្បាប់តម្រងបានធ្វើដោយអ្នកជំនួយការណ៍ដែលត្រូវត្រឡប់ទៅកាន់ឥរិ" +"យាបថចាស់វិញ ។" + +#: antispamwizard.cpp:915 +msgid "" +"<p>Please select the tools to be used for the detection and go to the next " +"page.</p>" +msgstr "" +"<p>សូមជ្រើសឧបករណ៍ដែលត្រូវតែតែបានប្រើសម្រាប់រកឃើញ " +"និងទៅទំព័របន្ទាប់ ។</p>" + +#: antispamwizard.cpp:941 +msgid "&Mark detected spam messages as read" +msgstr "សម្គាល់សារឥតបានការថាអានរួច" + +#: antispamwizard.cpp:943 +msgid "Mark messages which have been classified as spam as read." +msgstr "សម្គាល់សារដែលបានចាត់ជាសារឥតបានការ ថាអានរួច ។" + +#: antispamwizard.cpp:946 +msgid "Move &known spam to:" +msgstr "ផ្លាស់ទីសារឥតបានការដែលស្គាល់ទៅ ៖" + +#: antispamwizard.cpp:948 +msgid "" +"The default folder for spam messages is the trash folder, but you may change " +"that in the folder view below." +msgstr "" +"ថតលំនាំដើមសម្រាប់សារឥតបានការគឺ ថតធុងសំរាម " +"ប៉ុន្តែអ្នកអាចប្ដូរវានៅក្នុងទិដ្ឋភាពថតខាងក្រោម ។" + +#: antispamwizard.cpp:962 +msgid "Move &probable spam to:" +msgstr "ផ្លាស់ទីសារដែលប្រហែលជាសារឥតបានការទៅ ៖" + +#: antispamwizard.cpp:964 +msgid "" +"The default folder is the inbox folder, but you may change that in the folder " +"view below." +"<p>Not all tools support a classification as unsure. If you haven't selected a " +"capable tool, you can't select a folder as well." +msgstr "" +"ថតលំនាំដើមគឺជាថតប្រអប់ទទួល " +"ប៉ុន្តែអ្នកអាចផ្លាស់ប្ដូរនៅក្នុងទិដ្ឋភាពថតខាងក្រោម ។" +"<p>មិនមែនគ្រប់ឧបករណ៍នោះទេដែលគាំទ្រការបែងចែកនៅពេលដែលមិនប្រាកដនោះ ។ " +"ប្រសិនបើអ្នកមិនបានជ្រើសឧបករណ៍ដែលគួរតែមានទេ អ្នកក៏មិនអាចជ្រើសថតបានដែរ ។" + +#: antispamwizard.cpp:1064 +msgid "Check messages using the anti-virus tools" +msgstr "ពិនិត្យមើលសារដោយប្រើឧបករណ៍ប្រឆាំងនឹងមេរោគ" + +#: antispamwizard.cpp:1066 +msgid "" +"Let the anti-virus tools check your messages. The wizard will create " +"appropriate filters. The messages are usually marked by the tools so that " +"following filters can react on this and, for example, move virus messages to a " +"special folder." +msgstr "" +"អនុញ្ញាតឲ្យឧបករណ៍ប្រឆាំងនឹងមេរោគពិនិត្យមើលសាររបស់អ្នក ។ អ្នកជំនួយការ " +"នឹងបង្កើតតម្រងដែលសមរម្យ ។ ជាធម្មតា សារត្រូវបានសម្គាល់ដោយឧបករណ៍ " +"ដូច្នេះតម្រងដូចខាងក្រោមនេះអាចមានប្រតិកម្មនៅលើវា ហើយ ឧទាហរណ៍ " +"ផ្លាស់ទីសារដែលមានមេរោគទៅកាន់ថតពិសេស ។" + +#: antispamwizard.cpp:1072 +msgid "Move detected viral messages to the selected folder" +msgstr "ផ្លាស់ទីសារមានមេរោគដែលបានរកឃើញ ទៅថតដែលបានជ្រើស" + +#: antispamwizard.cpp:1074 +msgid "" +"A filter to detect messages classified as virus-infected and to move those " +"messages into a predefined folder is created. The default folder is the trash " +"folder, but you may change that in the folder view." +msgstr "" +"តម្រងដែលត្រូវរកសារបានបែងចែកនៅពេលបានឆ្លងមេរោគ " +"និងដែលត្រូវផ្លាស់ទីសារទាំងនោះទៅក្នុងថតដែលបានកំណត់ជាមុន " +"គឺត្រូវបានបង្កើត ។ ថតលំនាំដើមគឺជាថតធុងសំរាម " +"ប៉ុន្តែអ្នកអាចផ្លាស់ប្ដូរវានៅក្នុងទិដ្ឋភាពថត ។" + +#: antispamwizard.cpp:1080 +msgid "Additionally, mark detected viral messages as read" +msgstr "ថែមទាំង សម្គាល់សារមេរោគដែលបានរកឃើញ ថាអានរួច" + +#: antispamwizard.cpp:1083 +msgid "" +"Mark messages which have been classified as virus-infected as read, as well as " +"moving them to the selected folder." +msgstr "" +"សម្គាល់សារដែលបានបែងចែកនៅពេលដែលឆ្លងមេរោគថាបានអាន " +"វាល្អដូចដែលផ្លាស់ទីពួកវាទៅកាន់ថតដែលបានជ្រើស ។" + +#: cachedimapjob.cpp:220 cachedimapjob.cpp:271 cachedimapjob.cpp:825 +msgid "Error while deleting messages on the server: " +msgstr "មានកំហុស ខណៈពេលលុបសារលើម៉ាស៊ីនបម្រើ ៖ " + +#: cachedimapjob.cpp:290 +msgid "Error while retrieving message on the server: " +msgstr "មានកំហុស ខណៈពេលទៅយកសារលើម៉ាស៊ីនបម្រើ ៖ " + +#: cachedimapjob.cpp:538 +msgid "Error while uploading folder" +msgstr "មានកំហុស ខណៈពេលផ្ទុកថតឡើង" + +#: cachedimapjob.cpp:539 +msgid "Could not make the folder <b>%1</b> on the server." +msgstr "មិនអាចបង្កើតថត <b>%1</b> នៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើបានឡើយ ។" + +#: cachedimapjob.cpp:540 +msgid "" +"This could be because you do not have permission to do this, or because the " +"folder is already present on the server; the error message from the server " +"communication is here:" +msgstr "" +"វាប្រហែលជាបណ្ដាលមកពីអ្នកមិនមានសិទ្ធិធ្វើវា ឬ " +"មានថតនេះនៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើរួចហើយ ។ " +"សារកំហុសដែលចេញមកពីទំនាក់ទំនងម៉ាស៊ីនបម្រើ គឺនៅទីនេះ ៖" + +#: cachedimapjob.cpp:626 +msgid "Error while deleting folder %1 on the server: " +msgstr "មានកំហុស ខណៈពេលលុបថត %1 នៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើ ៖" + +#: cachedimapjob.cpp:679 +msgid "Error while reading folder %1 on the server: " +msgstr "មានកំហុស ខណៈពេលអានថត %1 លើម៉ាស៊ីនបម្រើ ៖ " + +#: cachedimapjob.cpp:794 +#, c-format +msgid "Error while trying to rename folder %1" +msgstr "មានកំហុស ខណៈពេលព្យាយាមប្ដូរឈ្មោះថត %1" + +#: callback.cpp:170 +msgid "" +"<qt>None of your identities match the receiver of this message," +"<br>please choose which of the following addresses is yours, if any:" +msgstr "" +"<qt>មិនមានអត្តសញ្ញាណណាផ្គូផ្គងនឹងអ្នកទទួលសារនេះឡើយ ។br> " +"សូមជ្រើសអាសយដ្ឋានខាងក្រោមណាមួយរបស់អ្នក ប្រសិនបើមាន ៖" + +#: callback.cpp:176 +msgid "" +"<qt>Several of your identities match the receiver of this message," +"<br>please choose which of the following addresses is yours:" +msgstr "" +"<qt>មានអត្តសញ្ញាណជាច្រើនផ្គូផ្គងទៅនឹងអ្នកទទួលសារនេះ ។" +"<br> សូមជ្រើសអាសយដ្ឋានណាមួយខាងក្រោមណាមួយដែលជារបស់អ្នក ៖" + +#: callback.cpp:183 +msgid "Select Address" +msgstr "ជ្រើសអាសយដ្ឋាន" + +#: chiasmuskeyselector.cpp:19 +msgid "Please select the Chiasmus key file to use:" +msgstr "សូមជ្រើសឯកសារសោ Chiasmus ដែលត្រូវប្រើ ៖" + +#: chiasmuskeyselector.cpp:29 +msgid "Additional arguments for chiasmus:" +msgstr "អាគុយម៉ង់បន្ថែមសម្រាប់ chiasmus ៖" + +#: compactionjob.cpp:99 +#, c-format +msgid "For safety reasons, compaction has been disabled for %1" +msgstr "" +"ដើម្បីឲ្យមានសុវត្ថិភាព ការបង្រួមត្រូវបានមិនអនុញ្ញាតឡើយសម្រាប់ %1" + +#: compactionjob.cpp:176 compactionjob.cpp:259 +msgid "Folder \"%1\" successfully compacted" +msgstr "បានបង្រួមថត \"%1\" ដោយជោគជ័យ" + +#: compactionjob.cpp:180 compactionjob.cpp:261 +msgid "Error occurred while compacting \"%1\". Compaction aborted." +msgstr "" +"កំហុសបានកើតឡើងនៅខណៈពេលដែលកំពុងបង្រួម \"%1\" ។ បានបោះបង់ការបង្រួម ។" + +#: configuredialog.cpp:155 +msgid "" +"<qt>" +"<p>This setting has been fixed by your administrator.</p>" +"<p>If you think this is an error, please contact him.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>ការកំណត់នេះបានត្រូវបានជួសជុលដោយអ្នកគ្រប់គ្រងរបស់អ្នក ។</p>" +"<p>ប្រសិនបើអ្នកគិតថា នេះជាកំហុស សូមទាក់ទងគាត់ ។</p></qt>" + +#: configuredialog.cpp:217 +msgid "&Load Profile..." +msgstr "ផ្ទុកទម្រង់..." + +#: configuredialog.cpp:305 simplestringlisteditor.cpp:85 +msgid "&Add..." +msgstr "បន្ថែម..." + +#: configuredialog.cpp:306 configuredialog.cpp:625 configuredialog.cpp:1096 +#: configuredialog.cpp:3165 simplestringlisteditor.cpp:108 +msgid "&Modify..." +msgstr "កែប្រែ..." + +#: configuredialog.cpp:307 +msgid "&Rename" +msgstr "ប្ដូរឈ្មោះ" + +#: configuredialog.cpp:308 configuredialog.cpp:3115 configuredialog.cpp:3164 +msgid "Remo&ve" +msgstr "យកចេញ" + +#: configuredialog.cpp:309 +msgid "Set as &Default" +msgstr "កំណត់ជាលំនាំដើម" + +#: configuredialog.cpp:450 +msgid "<qt>Do you really want to remove the identity named <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>តើអ្នកពិតជាចង់យកអត្តសញ្ញាណឈ្មោះ <b>%1</b> ចេញឬ ?</qt>" + +#: configuredialog.cpp:452 +msgid "Remove Identity" +msgstr "យកអត្តសញ្ញាណចេញ" + +#: configuredialog.cpp:493 configuredialog.cpp:3114 +msgid "Add..." +msgstr "បន្ថែម..." + +#: configuredialog.cpp:495 configuredialog.cpp:3116 +msgid "Modify..." +msgstr "កែប្រែ..." + +#: configuredialog.cpp:499 +msgid "Set as Default" +msgstr "កំណត់ជាលំនាំដើម" + +#: configuredialog.cpp:562 +msgid "&Receiving" +msgstr "ការទទួល" + +#: configuredialog.cpp:570 +msgid "&Sending" +msgstr "ការផ្ញើ" + +#: configuredialog.cpp:595 +msgid "Outgoing accounts (add at least one):" +msgstr "គណនីផ្ញើចេញ (បន្ថែមយ៉ាងហោចណាស់មួយ) ៖" + +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 99 +#: configuredialog.cpp:604 configuredialog.cpp:1074 configuredialog.cpp:3290 +#: distributionlistdialog.cpp:115 favoritefolderview.cpp:378 +#: kmcomposewin.cpp:366 rc.cpp:191 recipientspicker.cpp:389 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "ឈ្មោះ" + +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 88 +#: configuredialog.cpp:605 configuredialog.cpp:1075 kmcomposewin.cpp:369 +#: kmfilterdlg.cpp:214 kmmimeparttree.cpp:65 rc.cpp:188 +#, no-c-format +msgid "Type" +msgstr "ប្រភេទ" + +#: configuredialog.cpp:618 configuredialog.cpp:1089 configuredialog.cpp:2836 +#: configuredialog.cpp:3087 configuredialog.cpp:3164 configuredialog.cpp:3498 +msgid "A&dd..." +msgstr "បន្ថែម..." + +#: configuredialog.cpp:633 configuredialog.cpp:1104 +msgid "R&emove" +msgstr "យកចេញ" + +#: configuredialog.cpp:640 +msgid "Set Default" +msgstr "កំណត់ជាលំនាំដើម" + +#: configuredialog.cpp:650 +msgid "Common Options" +msgstr "ជម្រើសទូទៅ" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 382 +#: configuredialog.cpp:658 rc.cpp:788 +#, no-c-format +msgid "Confirm &before send" +msgstr "អះអាងមុនផ្ញើ" + +#: configuredialog.cpp:666 +msgid "Never Automatically" +msgstr "កុំដោយស្វ័យប្រវត្តិ" + +#: configuredialog.cpp:667 +msgid "On Manual Mail Checks" +msgstr "ពេលពិនិត្យមើលសំបុត្រដោយដៃ" + +#: configuredialog.cpp:668 +msgid "On All Mail Checks" +msgstr "ពេលពិនិត្យមើលសំបុត្រទាំងអស់" + +#: configuredialog.cpp:676 +msgid "Send Now" +msgstr "ផ្ញើឥឡូវ" + +#: configuredialog.cpp:677 +msgid "Send Later" +msgstr "ផ្ញើពេលក្រោយ" + +#: configuredialog.cpp:687 +msgid "Allow 8-bit" +msgstr "អនុញ្ញាត ៨ ប៊ីត" + +#: configuredialog.cpp:688 +msgid "MIME Compliant (Quoted Printable)" +msgstr "អនុលោមតាម MIME (អាចបោះពុម្ពអត្ថបទដកស្រង់បាន)" + +#: configuredialog.cpp:701 +msgid "Send &messages in outbox folder:" +msgstr "ផ្ញើសារក្នុងថតប្រអប់ចេញ ៖" + +#: configuredialog.cpp:709 +msgid "Defa&ult send method:" +msgstr "វិធីសាស្ត្រផ្ញើលំនាំដើម ៖" + +#: configuredialog.cpp:711 +msgid "Message &property:" +msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិរបស់សារ ៖" + +#: configuredialog.cpp:713 +msgid "Defaul&t domain:" +msgstr "ដែនលំនាំដើម ៖" + +#: configuredialog.cpp:717 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The default domain is used to complete email addresses that only consist of " +"the user's name.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>ដែនលំនាំដើមគឺត្រូវបានប្រើដើម្បីបំពេញអាសយដ្ឋានអ៊ីមែលដែលមានតែឈ្មោះរប" +"ស់អ្នកប្រើប៉ុណ្ណោះ ។</p></qt>" + +#: configuredialog.cpp:741 +msgid "" +"_: %1: name; %2: number appended to it to make it unique among a list of names\n" +"%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: configuredialog.cpp:766 configuredialog.cpp:943 configuredialog.cpp:991 +msgid "smtp (Default)" +msgstr "smtp (លំនាំដើម)" + +#: configuredialog.cpp:768 configuredialog.cpp:945 configuredialog.cpp:993 +msgid "sendmail (Default)" +msgstr "sendmail (លំនាំដើម)" + +#: configuredialog.cpp:799 kmtransport.cpp:248 +msgid "Add Transport" +msgstr "បន្ថែមការបញ្ជូន" + +#: configuredialog.cpp:830 +msgid "" +"_: %1: type of transport. Result used in Configure->Accounts->" +"Sending listview, \"type\" column, first row, to indicate that this is the " +"default transport\n" +"%1 (Default)" +msgstr "%1 (លំនាំដើម)" + +#: configuredialog.cpp:854 +msgid "Modify Transport" +msgstr "កែប្រែការបញ្ជូន" + +#: configuredialog.cpp:890 +#, c-format +msgid "" +"_n: This identity has been changed to use the modified transport:\n" +"These %n identities have been changed to use the modified transport:" +msgstr "" +"អត្តសញ្ញាណ %n ទាំងនេះត្រូវបានផ្លាស់ប្ដូរដើម្បីប្រើការបញ្ជូនដែលបានកែប្រែ ៖" + +#: configuredialog.cpp:921 +#, c-format +msgid "" +"_n: This identity has been changed to use the default transport:\n" +"These %n identities have been changed to use the default transport:" +msgstr "" +"អត្តសញ្ញាណ %n ទាំងនេះត្រូវបានផ្លាស់ប្ដូរដើម្បីប្រើការបញ្ជូនលំនាំដើម ៖" + +#: configuredialog.cpp:1066 +msgid "Incoming accounts (add at least one):" +msgstr "គណនីចូល (បន្ថែមយ៉ាងហោចណាស់មួយ) ៖" + +#: configuredialog.cpp:1076 kmfolderseldlg.cpp:95 kmfoldertree.cpp:376 +#: searchwindow.cpp:230 +msgid "Folder" +msgstr "ថត" + +#: configuredialog.cpp:1112 +msgid "Chec&k mail on startup" +msgstr "ពិនិត្យមើលសំបុត្រនៅពេលចាប់ផ្ដើម" + +#: configuredialog.cpp:1118 +msgid "New Mail Notification" +msgstr "ការជូនដំណឹងសំបុត្រថ្មី" + +#: configuredialog.cpp:1123 +msgid "&Beep" +msgstr "បន្លឺសំឡេង" + +#: configuredialog.cpp:1131 +msgid "Deta&iled new mail notification" +msgstr "ជូនដំណឹងលម្អិត" + +#: configuredialog.cpp:1135 +msgid "Show for each folder the number of newly arrived messages" +msgstr "បង្ហាញចំនួនសារដែលបានមកដល់ថ្មីៗនៅថតនីមួយៗ" + +#: configuredialog.cpp:1143 +msgid "Other Actio&ns" +msgstr "សកម្មភាពផ្សេងទៀត" + +#: configuredialog.cpp:1221 +msgid "Unknown account type selected" +msgstr "មិនស្គាល់ប្រភេទគណនីដែលបានជ្រើស" + +#: configuredialog.cpp:1230 +msgid "Unable to create account" +msgstr "មិនអាចបង្កើតគណនីបានឡើយ" + +#: configuredialog.cpp:1236 kmacctseldlg.cpp:36 +msgid "Add Account" +msgstr "បន្ថែមគណនី" + +#: configuredialog.cpp:1288 +msgid "Unable to locate account" +msgstr "មិនអាចរកទីតាំងគណនីបានឡើយ" + +#: configuredialog.cpp:1315 +msgid "Modify Account" +msgstr "កែប្រែគណនី" + +#: configuredialog.cpp:1360 configuredialog.cpp:1440 +msgid "<qt>Unable to locate account <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>មិនអាចរកទីតាំងគណនី <b>%1</b> បានឡើយ ។</qt>" + +#: configuredialog.cpp:1491 +msgid "Color&s" +msgstr "ពណ៌" + +#: configuredialog.cpp:1497 +msgid "La&yout" +msgstr "ប្លង់" + +#: configuredialog.cpp:1503 +msgid "M&essage List" +msgstr "បញ្ជីសារ" + +#: configuredialog.cpp:1509 +msgid "Message W&indow" +msgstr "បង្អួចសារ" + +#: configuredialog.cpp:1515 +msgid "System &Tray" +msgstr "ថាសប្រព័ន្ធ" + +#: configuredialog.cpp:1531 +msgid "Message Body" +msgstr "តួសារ" + +#: configuredialog.cpp:1532 +msgid "Message List" +msgstr "បញ្ជីសារ" + +#: configuredialog.cpp:1533 +msgid "Message List - New Messages" +msgstr "បញ្ជីសារ - សារថ្មី" + +#: configuredialog.cpp:1534 +msgid "Message List - Unread Messages" +msgstr "បញ្ជីសារ - សារមិនទាន់អាន" + +#: configuredialog.cpp:1535 +msgid "Message List - Important Messages" +msgstr "បញ្ជីសារ - សារសំខាន់" + +#: configuredialog.cpp:1536 +msgid "Message List - Todo Messages" +msgstr "បញ្ជីសារ - សារត្រូវធ្វើ" + +#: configuredialog.cpp:1537 +msgid "Message List - Date Field" +msgstr "បញ្ជីសារ - វាលកាលបរិច្ឆេទ" + +#: configuredialog.cpp:1538 configuredialog.cpp:1859 +msgid "Folder List" +msgstr "បញ្ជីថត" + +#: configuredialog.cpp:1539 configuredialog.cpp:1702 +msgid "Quoted Text - First Level" +msgstr "អត្ថបទដកស្រង់ - កម្រិតទីមួយ" + +#: configuredialog.cpp:1540 configuredialog.cpp:1703 +msgid "Quoted Text - Second Level" +msgstr "អត្ថបទដកស្រង់ - កម្រិតទីពីរ" + +#: configuredialog.cpp:1541 configuredialog.cpp:1704 +msgid "Quoted Text - Third Level" +msgstr "អត្ថបទដកស្រង់ - កម្រិតទីបី" + +#: configuredialog.cpp:1542 +msgid "Fixed Width Font" +msgstr "ពុម្ពអក្សរទទឹងថេរ" + +#: configuredialog.cpp:1543 kmcomposewin.cpp:356 +msgid "Composer" +msgstr "កម្មវិធីតែង" + +#: configuredialog.cpp:1544 +msgid "Printing Output" +msgstr "លទ្ធផលការបោះពុម្ព" + +#: configuredialog.cpp:1559 +msgid "&Use custom fonts" +msgstr "ប្រើពុម្ពអក្សរផ្ទាល់ខ្លួន" + +#: configuredialog.cpp:1575 +msgid "Apply &to:" +msgstr "អនុវត្តទៅ ៖" + +#: configuredialog.cpp:1699 +msgid "Composer Background" +msgstr "ផ្ទៃខាងក្រោយកម្មវិធីតែង" + +#: configuredialog.cpp:1700 +msgid "Alternative Background Color" +msgstr "ពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយបម្រុង" + +#: configuredialog.cpp:1701 +msgid "Normal Text" +msgstr "អត្ថបទធម្មតា" + +#: configuredialog.cpp:1705 +msgid "Link" +msgstr "តំណ" + +#: configuredialog.cpp:1706 +msgid "Followed Link" +msgstr "តំណដែលបានទស្សនា" + +#: configuredialog.cpp:1707 +msgid "Misspelled Words" +msgstr "ពាក្យប្រកបខុស" + +#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 71 +#: configuredialog.cpp:1708 rc.cpp:444 +#, no-c-format +msgid "New Message" +msgstr "សារថ្មី" + +#: configuredialog.cpp:1709 +msgid "Unread Message" +msgstr "សារមិនទាន់អាន" + +#: configuredialog.cpp:1710 +msgid "Important Message" +msgstr "សារសំខាន់" + +#: configuredialog.cpp:1711 +msgid "Todo Message" +msgstr "សារត្រូវធ្វើ" + +#: configuredialog.cpp:1712 +msgid "OpenPGP Message - Encrypted" +msgstr "សារ OpenPGP - បានអ៊ិនគ្រីប" + +#: configuredialog.cpp:1713 +msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Trusted Key" +msgstr "សារ OpenPGP - ហត្ថលេខាត្រឹមត្រូវដោយប្រើសោដែលបានជឿទុកចិត្ត" + +#: configuredialog.cpp:1714 +msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Untrusted Key" +msgstr "សារ OpenPGP - ហត្ថលេខាដោយប្រើសោដែលមិនជឿទុកចិត្ត" + +#: configuredialog.cpp:1715 +msgid "OpenPGP Message - Unchecked Signature" +msgstr "សារ OpenPGP - ហត្ថលេខាដែលមិនបានពិនិត្យ" + +#: configuredialog.cpp:1716 +msgid "OpenPGP Message - Bad Signature" +msgstr "សារ OpenPGP - ហត្ថលេខាមិនល្អ" + +#: configuredialog.cpp:1717 +msgid "Border Around Warning Prepending HTML Messages" +msgstr "ស៊ុមនៅជុំវិញសារ HTML ដែលមុនពេលរង់ចាំធ្វើការព្រមាន" + +#: configuredialog.cpp:1718 +msgid "Folder Name and Size When Close to Quota" +msgstr "ឈ្មោះ និងទំហំថតនៅពេលបិទកូតា" + +#: configuredialog.cpp:1719 +msgid "HTML Status Bar Background - No HTML Message" +msgstr "ផ្ទៃខាងក្រោយនៃរបារស្ថានភាព HTML - គ្មានសារ HTML ឡើយ" + +#: configuredialog.cpp:1720 +msgid "HTML Status Bar Foreground - No HTML Message" +msgstr "ផ្ទៃខាងមុខនៃរបារស្ថានភាព HTML - គ្មានសារ HTML ឡើយ" + +#: configuredialog.cpp:1721 +msgid "HTML Status Bar Background - HTML Message" +msgstr "ផ្ទៃខាងក្រោយនៃរបារស្ថានភាព HTML - សារ HTML" + +#: configuredialog.cpp:1722 +msgid "HTML Status Bar Foreground - HTML Message" +msgstr "ផ្ទៃខាងមុខនៃរបារស្ថានភាព HTML - សារ HTML" + +#: configuredialog.cpp:1734 +msgid "&Use custom colors" +msgstr "ប្រើពណ៌ផ្ទាល់ខ្លួន" + +#: configuredialog.cpp:1749 +msgid "Recycle colors on deep "ing" +msgstr "ពណ៌ដែលប្រើម្ដងទៀតនៅលើអត្ថបទដកស្រង់ដែលវែង" + +#: configuredialog.cpp:1757 +msgid "Close to quota threshold" +msgstr "ជិតនឹងកម្រិតពន្លឺកូតា" + +#: configuredialog.cpp:1763 +#, c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +#: configuredialog.cpp:1855 +msgid "Lon&g folder list" +msgstr "បញ្ជីថតវែង" + +#: configuredialog.cpp:1856 +msgid "Shor&t folder list" +msgstr "បញ្ជីថតខ្លី" + +#: configuredialog.cpp:1865 +msgid "Abo&ve the message pane" +msgstr "នៅខាងលើស្លាបព្រិលសារ" + +#: configuredialog.cpp:1866 +msgid "&Below the message pane" +msgstr "នៅខាងក្រោមស្លាបព្រិលសារ" + +#: configuredialog.cpp:1869 +msgid "Message Structure Viewer Placement" +msgstr "ការកំណត់ទីតាំងកម្មវិធីមើលរចនាសម្ព័ន្ធសារ" + +#: configuredialog.cpp:1874 +msgid "Show &never" +msgstr "កុំបង្ហាញ" + +#: configuredialog.cpp:1875 +msgid "Show only for non-plaintext &messages" +msgstr "បង្ហាញសម្រាប់តែសារដែលមិនមែនជាអត្ថបទធម្មតា" + +#: configuredialog.cpp:1876 +msgid "Show alway&s" +msgstr "បង្ហាញជានិច្ច" + +#: configuredialog.cpp:1879 +msgid "Message Structure Viewer" +msgstr "កម្មវិធីមើលរចនាសម្ព័ន្ធសារ" + +#: configuredialog.cpp:1885 +msgid "&Do not show a message preview pane" +msgstr "កុំបង្ហាញស្លាបព្រិលមើលសារជាមុន" + +#: configuredialog.cpp:1886 +msgid "Show the message preview pane belo&w the message list" +msgstr "បង្ហាញស្លាបព្រិលមើលសារជាមុន នៅខាងក្រោមបញ្ជីសារ" + +#: configuredialog.cpp:1887 +msgid "Show the message preview pane ne&xt to the message list" +msgstr "បង្ហាញស្លាបព្រិលមើលសារជាមុន នៅជាប់បញ្ជីសារ" + +#: configuredialog.cpp:1890 +msgid "Message Preview Pane" +msgstr "ស្លាបព្រឹលមើលសារជាមុន" + +#: configuredialog.cpp:1908 +msgid "Show favorite folder view" +msgstr "បង្ហាញទិដ្ឋភាពថតសំណព្វ" + +#: configuredialog.cpp:1912 +msgid "Show folder quick search field" +msgstr "បង្ហាញវាលស្វែងរកថតរហ័ស" + +#: configuredialog.cpp:1983 +msgid "Sta&ndard format (%1)" +msgstr "ទ្រង់ទ្រាយខ្នាតគំរូ (%1)" + +#: configuredialog.cpp:1984 +msgid "Locali&zed format (%1)" +msgstr "ទ្រង់ទ្រាយដែលបានធ្វើមូលដ្ឋានីយកម្ម (%1)" + +#: configuredialog.cpp:1985 +msgid "Fancy for&mat (%1)" +msgstr "ទ្រង់ទ្រាយស្អាតបាត (%1)" + +#: configuredialog.cpp:1986 +msgid "C&ustom format (Shift+F1 for help):" +msgstr "ទ្រង់ទ្រាយផ្ទាល់ខ្លួន (ចំពោះជំនួយ សូមចុច ប្ដូរ+F1) ៖" + +#: configuredialog.cpp:2003 +msgid "General Options" +msgstr "ជម្រើសទូទៅ" + +#: configuredialog.cpp:2006 +msgid "Show Quick Search" +msgstr "បង្ហាញការស្វែងរករហ័ស" + +#: configuredialog.cpp:2008 +msgid "Display messa&ge sizes" +msgstr "បង្ហាញទំហំសារ" + +#: configuredialog.cpp:2010 +msgid "Show crypto &icons" +msgstr "បង្ហាញរូបតំណាង crypto" + +#: configuredialog.cpp:2012 +msgid "Show attachment icon" +msgstr "បង្ហាញរូបតំណាងឯកសារភ្ជាប់" + +#: configuredialog.cpp:2015 +msgid "&Threaded message list" +msgstr "បញ្ជីសារជាខ្សែស្រឡាយ" + +#: configuredialog.cpp:2033 +msgid "Threaded Message List Options" +msgstr "ជម្រើសបញ្ជីសារជាខ្សែស្រឡាយ" + +#: configuredialog.cpp:2037 +msgid "Always &keep threads open" +msgstr "បើកខ្សែស្រឡាយរហូត" + +#: configuredialog.cpp:2040 +msgid "Threads default to o&pen" +msgstr "ខ្សែស្រឡាយលំនាំដើមដែលត្រូវបើក" + +#: configuredialog.cpp:2043 +msgid "Threads default to closed" +msgstr "ខ្សែស្រឡាយលំនាំដើមដែលត្រូវបិទ" + +#: configuredialog.cpp:2046 +msgid "" +"Open threads that contain ne&w, unread or important messages and open watched " +"threads." +msgstr "" +"បើកខ្សែស្រឡាយដែលមានសារថ្មី សារមិនទាន់អាន ឬ សំខាន់ " +"ហើយបើកខ្សែស្រឡាយដែលបានឃ្លាំមើល ។" + +#: configuredialog.cpp:2056 +msgid "Date Display" +msgstr "បង្ហាញកាលបរិច្ឆេទ" + +#: configuredialog.cpp:2073 +msgid "" +"<qt>" +"<p><strong>These expressions may be used for the date:</strong></p>" +"<ul>" +"<li>d - the day as a number without a leading zero (1-31)</li>" +"<li>dd - the day as a number with a leading zero (01-31)</li>" +"<li>ddd - the abbreviated day name (Mon - Sun)</li>" +"<li>dddd - the long day name (Monday - Sunday)</li>" +"<li>M - the month as a number without a leading zero (1-12)</li>" +"<li>MM - the month as a number with a leading zero (01-12)</li>" +"<li>MMM - the abbreviated month name (Jan - Dec)</li>" +"<li>MMMM - the long month name (January - December)</li>" +"<li>yy - the year as a two digit number (00-99)</li>" +"<li>yyyy - the year as a four digit number (0000-9999)</li></ul>" +"<p><strong>These expressions may be used for the time:</string></p> " +"<ul>" +"<li>h - the hour without a leading zero (0-23 or 1-12 if AM/PM display)</li>" +"<li>hh - the hour with a leading zero (00-23 or 01-12 if AM/PM display)</li>" +"<li>m - the minutes without a leading zero (0-59)</li>" +"<li>mm - the minutes with a leading zero (00-59)</li>" +"<li>s - the seconds without a leading zero (0-59)</li>" +"<li>ss - the seconds with a leading zero (00-59)</li>" +"<li>z - the milliseconds without leading zeroes (0-999)</li>" +"<li>zzz - the milliseconds with leading zeroes (000-999)</li>" +"<li>AP - switch to AM/PM display. AP will be replaced by either \"AM\" or " +"\"PM\".</li>" +"<li>ap - switch to AM/PM display. ap will be replaced by either \"am\" or " +"\"pm\".</li>" +"<li>Z - time zone in numeric form (-0500)</li></ul>" +"<p><strong>All other input characters will be ignored.</strong></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><strong>កន្សោមទាំងនេះអាចត្រូវបានប្រើសម្រាប់កាលបរិច្ឆេទ ៖</strong></p>" +"<ul>" +"<li>d - ថ្ងៃដាក់ជាលេខដែលមិនមានលេខសូន្យនៅពីមុខ (1-31)</li>" +"<li>dd - ថ្ងៃដាក់ជាលេខដែលមានលេខសូន្យនៅពីមុខ(01-31)</li>" +"<li>ddd - អក្សរកាត់ឈ្មោះនៃថ្ងៃ (Mon - Sun)</li>" +"<li>dddd - ឈ្មោះថ្ងៃពេញ (Monday - Sunday)</li>" +"<li>M - ខែ សរសេរជាលេខដោយមិនមានលេខសូន្យនៅពីមុខ (1-12)</li>" +"<li>MM - ខែ សរសេរជាលេខដែលមានលេខសូន្យនៅពីមុខ (01-12)</li>" +"<li>MMM - អក្សរកាត់ឈ្មោះនៃខែ (Jan - Dec)</li>" +"<li>MMMM - ឈ្មោះខែសរសេរពេញ (January - December)</li>" +"<li>yy - ឆ្នាំ សរសេរជាតួលេខ (00-99)</li>" +"<li>yyyy - ឆ្នាំ សរសេរជាតួលេខបួនខ្ទង់ (0000-9999)</li></ul>" +"<p><strong>កន្សោមទាំងនេះអាចត្រូវបានប្រើសម្រាប់ពេលវេលា ៖</string></p> " +"<ul>" +"<li>h - ម៉ោង ដែលមិនមានលេខសូន្យនៅពីមុខ (0-23 ឬ 1-12 ប្រសិនបើបង្ហាញ AM/PM)</li>" +"<li>hh - ម៉ោង ដែលមានលេខសូន្យនៅពីមុខ (00-23 ឬ 01-12 ប្រសិនបើបង្ហាញ AM/PM)</li>" +"<li>m - នាទី ដែលមិនមានលេខសូន្យនៅពីមុខ (0-59)</li>" +"<li>mm - ម៉ោង ដែលមានលេខសូន្យនៅពីមុខ (00-59)</li>" +"<li>s - វិនាទី ដែលមិនមានលេខសូន្យនៅពីមុខ (0-59)</li>" +"<li>ss - វិនាទី ដែលមានលេខសូន្យនៅពីមុខ (00-59)</li>" +"<li>z - មិល្លីវិនាទី ដែលមិនមានលេខសូននៅពីមុខ(0-999)</li>" +"<li>zzz - មិល្លីវិនាទី ដែលមានលេខសូន្យនៅពីមុខ (000-999)</li>" +"<li>AP - ប្ដូរទៅឲ្យបង្ហាញ AM/PM វិញ ។ AP នឹងត្រូវបានជំនួសដោយ \"AM\" ក៏បាន ឬ " +"\"PM\" ក៏បាន ។</li>" +"<li>ap - ប្ដូរទៅឲ្យបង្ហាញ AM/PM វិញ ។ ap នឹងត្រូវបានជំនួសដោយ \"am\" ក៏បាន ឬ " +"\"pm\" ក៏បាន ។</li>" +"<li>Z - តំបន់ពេលវេលាជាទំរង់តួលេខ (-0500)</li></ul>" +"<p><strong>រាល់តួអក្សរបញ្ចូលផ្សេងទៀតទាំងអស់នឹងត្រូវបានមិនអើពើ ។</strong>" +"</p></qt>" + +#: configuredialog.cpp:2187 +msgid "" +"Changing the global threading setting will override all folder specific values." +msgstr "" +"ការផ្លាស់ប្ដូរការកំណត់ខ្សែស្រឡាយសកល " +"នឹងបដិសេធនូវរាល់តម្លៃជាក់លាក់របស់ថតទាំងអស់ ។" + +#: configuredialog.cpp:2224 +msgid "Show HTML stat&us bar" +msgstr "បង្ហាញរបារស្ថានភាព HTML" + +#: configuredialog.cpp:2228 +msgid "Show s&pam status in fancy headers" +msgstr "បង្ហាញស្ថានភាពសារឥតបានការ នៅក្នុងបឋមកថាស្អាតបាត" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 541 +#: configuredialog.cpp:2232 rc.cpp:856 +#, no-c-format +msgid "Replace smileys by emoticons" +msgstr "ជំនួសអក្សរសញ្ញាអារម្មណ៍ដោយរូបសញ្ញាអារម្មណ៍" + +#: configuredialog.cpp:2236 +msgid "Use smaller font for quoted text" +msgstr "ប្រើពុម្ពអក្សរតូចចំពោះអត្ថបទដកស្រង់" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 546 +#: configuredialog.cpp:2240 rc.cpp:862 +#, no-c-format +msgid "Show expand/collapse quote marks" +msgstr "បង្ហាញសញ្ញាដកស្រង់បន្លាយ/វេញ" + +#: configuredialog.cpp:2315 +msgid "Fallback ch&aracter encoding:" +msgstr "ត្រឡប់ការអ៊ិនកូដតួអក្សរ ៖" + +#: configuredialog.cpp:2325 configuredialog.cpp:2382 kmreaderwin.cpp:650 +msgid "Auto" +msgstr "ស្វ័យប្រវត្តិ" + +#: configuredialog.cpp:2336 +msgid "&Override character encoding:" +msgstr "បដិសេធការអ៊ិនកូដតួអក្សរ ៖" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 103 +#: configuredialog.cpp:2462 rc.cpp:643 +#, no-c-format +msgid "Enable system tray icon" +msgstr "អនុញ្ញាតរូបតំណាងក្នុងថាសប្រព័ន្ធ" + +#: configuredialog.cpp:2468 +msgid "System Tray Mode" +msgstr "របៀបថាសប្រព័ន្ធ" + +#: configuredialog.cpp:2476 +msgid "Always show KMail in system tray" +msgstr "បង្ហាញ KMail នៅក្នុងថាសប្រព័ន្ធជានិច្ច" + +#: configuredialog.cpp:2479 +msgid "Only show KMail in system tray if there are unread messages" +msgstr "បង្ហាញ KMail នៅក្នុងថាសប្រព័ន្ធ តែក្នុងករណីមានសារមិនទាន់អាន" + +#: configuredialog.cpp:2539 identitydialog.cpp:384 +msgid "&Templates" +msgstr "ពុម្ព" + +#: configuredialog.cpp:2545 +msgid "&Custom Templates" +msgstr "ពុម្ពផ្ទាល់ខ្លួន" + +#: configuredialog.cpp:2551 +msgid "&Subject" +msgstr "ប្រធានបទ" + +#: configuredialog.cpp:2558 +msgid "Cha&rset" +msgstr "សំណុំតួអក្សរ" + +#: configuredialog.cpp:2564 +msgid "H&eaders" +msgstr "បឋមកថា" + +#: configuredialog.cpp:2570 +msgid "" +"_: Config->Composer->Attachments\n" +"A&ttachments" +msgstr "ឯកសារភ្ជាប់" + +#: configuredialog.cpp:2654 +msgid "No autosave" +msgstr "គ្មានការរក្សាទុកដោយស្វ័យប្រវត្តិទេ" + +#: configuredialog.cpp:2661 +msgid "Configure Completion Order" +msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធលំដាប់បំពេញ" + +#: configuredialog.cpp:2669 kmlineeditspell.cpp:136 +msgid "Edit Recent Addresses..." +msgstr "កែសម្រួលអាសយដ្ឋានថ្មីៗ..." + +#: configuredialog.cpp:2676 kmedit.cpp:540 +msgid "External Editor" +msgstr "កម្មវិធីនិពន្ធខាងក្រៅ" + +#: configuredialog.cpp:2707 +#, c-format +msgid "<b>%f</b> will be replaced with the filename to edit." +msgstr "<b>%f</b> នឹងត្រូវបានជំនួសដោយឈ្មោះឯកសារ ដែលត្រូវកែសម្រួល ។" + +#: configuredialog.cpp:2817 +msgid "" +"<qt>The following placeholders are supported in the reply phrases:" +"<br><b>%D</b>: date, <b>%S</b>: subject," +"<br><b>%e</b>: sender's address, <b>%F</b>: sender's name, <b>%f</b>" +": sender's initials," +"<br><b>%T</b>: recipient's name, <b>%t</b>: recipient's name and address," +"<br><b>%C</b>: carbon copy names, <b>%c</b>: carbon copy names and addresses," +"<br><b>%%</b>: percent sign, <b>%_</b>: space, <b>%L</b>: linebreak</qt>" +msgstr "" +"<qt>កន្លែងដាក់ខាងក្រោម គឺត្រូវបានគាំទ្រនៅក្នុងឃ្លាឆ្លើយតប ៖" +"<br><b>%D</b> ៖ កាលបរិច្ឆេទ, <b>%S</b> ៖ ប្រធានបទ," +"<br><b>%e</b> ៖ អាសយដ្ឋានរបស់អ្នកផ្ញើ, <b>%F</b> ៖ ឈ្មោះរបស់អ្នកផ្ញើ, <b>" +"%f</b> ៖ ការចាប់ផ្ដើមរបស់អ្នកប្រើ," +"<br><b>%T</b> ៖ ឈ្មោះរបស់អ្នកទទួល, <b>%t</b> ៖ ឈ្មោះ " +"និងអាសយដ្ឋានរបស់អ្នកទទួល," +"<br><b>%C</b> ៖ ឈ្មោះច្បាប់ចម្លងកាបូន, <b>%c</b> ៖ ឈ្មោះ និង " +"អាសយដ្ឋានច្បាប់ចម្លងកាបូន," +"<br><b>%%</b> ៖ សញ្ញាភាគរយ, <b>%_</b> ៖ ចន្លោះ, <b>%L</b> ៖ ផ្ដាច់តំណ</qt>" + +#: configuredialog.cpp:2830 +msgid "Lang&uage:" +msgstr "ភាសា ៖" + +#: configuredialog.cpp:2839 configuredialog.cpp:3087 configuredialog.cpp:3303 +#: configuredialog.cpp:3498 +msgid "Re&move" +msgstr "យកចេញ" + +#: configuredialog.cpp:2853 +msgid "Reply to se&nder:" +msgstr "ឆ្លើយតបទៅកាន់អ្នកផ្ញើ ៖" + +#: configuredialog.cpp:2861 +msgid "Repl&y to all:" +msgstr "ឆ្លើយតបទៅទាំងអស់ ៖" + +#: configuredialog.cpp:2869 +msgid "&Forward:" +msgstr "បញ្ជូនបន្ត ៖" + +#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 285 +#: configuredialog.cpp:2877 rc.cpp:459 +#, no-c-format +msgid "&Quote indicator:" +msgstr "ទ្រនិចបង្ហាញសម្រង់ ៖" + +#: configuredialog.cpp:2922 kmmessage.cpp:3960 +msgid "On %D, you wrote:" +msgstr "នៅថ្ងៃ %D, អ្នកបានសរសេរថា ៖" + +#: configuredialog.cpp:2923 kmmessage.cpp:3962 +msgid "On %D, %F wrote:" +msgstr "នៅថ្ងៃ %D, %F បានសរសេរថា ៖" + +#: configuredialog.cpp:2924 kmmessage.cpp:3964 +msgid "Forwarded Message" +msgstr "សារដែលបានបញ្ជូនបន្ត" + +#: configuredialog.cpp:2925 +msgid ">%_" +msgstr ">%_" + +#: configuredialog.cpp:3074 +msgid "Repl&y Subject Prefixes" +msgstr "បុព្វបទប្រធានបទរបស់ការឆ្លើយតប" + +#: configuredialog.cpp:3078 configuredialog.cpp:3107 +msgid "" +"Recognize any sequence of the following prefixes\n" +"(entries are case-insensitive regular expressions):" +msgstr "" +"ទទួលស្គាល់លំដាប់នៃបុព្វបទនានាខាងក្រោម\n" +"(ធាតុគឺជាកន្សោមធម្មតាដែលមិនប្រកាន់តួអក្សរតូចធំ) ៖" + +#: configuredialog.cpp:3088 configuredialog.cpp:3499 +msgid "Mod&ify..." +msgstr "កែប្រែ..." + +#: configuredialog.cpp:3089 +msgid "Enter new reply prefix:" +msgstr "បញ្ចូលបុព្វបទឆ្លើយតបថ្មី ៖" + +#: configuredialog.cpp:3103 +msgid "For&ward Subject Prefixes" +msgstr "បុព្វបទប្រធានបទរបស់ការបញ្ជូនបន្ត" + +#: configuredialog.cpp:3117 +msgid "Enter new forward prefix:" +msgstr "បញ្ចូលបុព្វបទបញ្ជូនបន្តថ្មី ៖" + +#: configuredialog.cpp:3156 +msgid "" +"This list is checked for every outgoing message from the top to the bottom for " +"a charset that contains all required characters." +msgstr "" +"បញ្ជីនេះត្រូវបានពិនិត្យរកមើលរាល់សារផ្ញើចេញពីកំពូលទៅបាតទាំងអស់ " +"សម្រាប់សំណុំតួអក្សរមួយដែលមានតួអក្សរដែលបានទាមទារទាំងអស់ ។" + +#: configuredialog.cpp:3165 +msgid "Enter charset:" +msgstr "បញ្ចូលសំណុំតួអក្សរ ៖" + +#: configuredialog.cpp:3171 +msgid "&Keep original charset when replying or forwarding (if possible)" +msgstr "រក្សាសំណុំតួអក្សរដើម ពេលឆ្លើយតប ឬ បញ្ជូនបន្ត (បើអាចធ្វើបាន)" + +#: configuredialog.cpp:3205 +msgid "This charset is not supported." +msgstr "មិនបានគាំទ្រសំណុំតួអក្សរនេះឡើយ ។" + +#: configuredialog.cpp:3256 +msgid "&Use custom message-id suffix" +msgstr "ប្រើបច្ច័យលេខសម្គាល់សារផ្ទាល់ខ្លួន" + +#: configuredialog.cpp:3269 +msgid "Custom message-&id suffix:" +msgstr "បច្ច័យលេខសម្គាល់សារផ្ទាល់ខ្លួន ៖" + +#: configuredialog.cpp:3283 +msgid "Define custom mime header fields:" +msgstr "កំណត់វាលបឋមកថា mime ផ្ទាល់ខ្លួន ៖" + +#: configuredialog.cpp:3291 +msgid "Value" +msgstr "តម្លៃ" + +#: configuredialog.cpp:3299 +msgid "Ne&w" +msgstr "ថ្មី" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 52 +#: configuredialog.cpp:3312 kmfolderdia.cpp:268 kmmsgpartdlg.cpp:110 +#: kmtransport.cpp:329 kmtransport.cpp:383 newfolderdialog.cpp:76 rc.cpp:224 +#: rc.cpp:399 +#, no-c-format +msgid "&Name:" +msgstr "ឈ្មោះ ៖" + +#: configuredialog.cpp:3321 +msgid "&Value:" +msgstr "តម្លៃ ៖" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 359 +#: configuredialog.cpp:3468 rc.cpp:782 +#, no-c-format +msgid "Outlook-compatible attachment naming" +msgstr "ការដាក់ឈ្មោះឯកសារភ្ជាប់ Outlook ដែលឆបគ្នា" + +#: configuredialog.cpp:3471 +msgid "" +"Turn this option on to make Outlook(tm) understand attachment names containing " +"non-English characters" +msgstr "" +"បើកជម្រើសនេះដើម្បីធ្វើឲ្យ Outlook(tm) " +"ស្គាល់ឈ្មោះឯកសារភ្ជាប់ដែលមានតួអក្សរមិនមែនជាភាសាអង់គ្លេស" + +#: configuredialog.cpp:3482 +msgid "E&nable detection of missing attachments" +msgstr "បើកការរកនៃឯកសារភ្ជាប់ដែលបាត់" + +#: configuredialog.cpp:3489 +msgid "Recognize any of the following key words as intention to attach a file:" +msgstr "" +"ទទួលស្គាល់ពាក្យគន្លឹះមួយចំនួនខាងក្រោម នៅពេលមានបំណងភ្ជាប់ឯកសារ ៖" + +#: configuredialog.cpp:3500 +msgid "Enter new key word:" +msgstr "បញ្ចូលពាក្យគន្លឹះថ្មី ៖" + +#: configuredialog.cpp:3521 configuredialog.cpp:3522 kmcomposewin.cpp:2232 +#: kmcomposewin.cpp:2233 +msgid "attachment" +msgstr "ឯកសារភ្ជាប់" + +#: configuredialog.cpp:3523 configuredialog.cpp:3524 kmcomposewin.cpp:2234 +#: kmcomposewin.cpp:2235 +msgid "attached" +msgstr "បានភ្ជាប់" + +#: configuredialog.cpp:3542 +msgid "" +"You have chosen to encode attachment names containing non-English characters in " +"a way that is understood by Outlook(tm) and other mail clients that do not " +"support standard-compliant encoded attachment names.\n" +"Note that KMail may create non-standard compliant messages, and consequently it " +"is possible that your messages will not be understood by standard-compliant " +"mail clients; so, unless you have no other choice, you should not enable this " +"option." +msgstr "" +"អ្នកបានជ្រើសដើម្បីអ៊ិនកូដឈ្មោះឯកសារភ្ជាប់ដែលមានតួអក្សរមិនមែនជាភាសាអង" +"់គ្លេស តាមវិធីដែលបានស្វែងយល់ដោយ Outlook(tm) " +"និងកម្មវិធីផ្ញើអ៊ីមែលផ្សេងទៀត " +"ដែលមិនគាំទ្រឈ្មោះឯកសារភ្ជាប់ដែលបានអ៊ិនកូដតាមខ្នាតគំរូ ។\n" +"ចងចាំថា KMail អាចបង្កើតសារដែលមិនធ្វើតាមខ្នាតគំរូ ហើយ ដោយហេតុនេះ " +"វាគឺអាចធ្វើបានដែលសាររបស់អ្នកនឹងមិនត្រូវបានយល់ដោយម៉ាស៊ីនភ្ញៀវសំបុត្រ" +"ដែលធ្វើតាមខ្នាតគំរូ ។ ដូច្នេះ លើកលែងតែអ្នកគ្មានជម្រើសផ្សេង " +"អ្នកមិនគួរបើកជម្រើសនេះឡើយ ។" + +#: configuredialog.cpp:3569 +msgid "&Reading" +msgstr "ការអាន" + +#: configuredialog.cpp:3575 +msgid "Composing" +msgstr "ការតែង" + +#: configuredialog.cpp:3581 +msgid "Warnings" +msgstr "ការព្រមាន" + +#: configuredialog.cpp:3587 +msgid "S/MIME &Validation" +msgstr "ការធ្វើសុពលកម្ម S/MIME" + +#: configuredialog.cpp:3593 +msgid "Crypto Backe&nds" +msgstr "កម្មវិធីខាងក្រោយ Crypto" + +#: configuredialog.cpp:3624 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Messages sometimes come in both formats. This option controls whether you " +"want the HTML part or the plain text part to be displayed.</p>" +"<p>Displaying the HTML part makes the message look better, but at the same time " +"increases the risk of security holes being exploited.</p>" +"<p>Displaying the plain text part loses much of the message's formatting, but " +"makes it almost <em>impossible</em> to exploit security holes in the HTML " +"renderer (Konqueror).</p>" +"<p>The option below guards against one common misuse of HTML messages, but it " +"cannot guard against security issues that were not known at the time this " +"version of KMail was written.</p>" +"<p>It is therefore advisable to <em>not</em> prefer HTML to plain text.</p>" +"<p><b>Note:</b> You can set this option on a per-folder basis from the <i>" +"Folder</i> menu of KMail's main window.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>ជួនកាល សារមកតាមទ្រង់ទ្រាយទាំងពីរ ។ " +"ជម្រើសនេះត្រួតត្រាថាតើអ្នកចង់បង្ហាញផ្នែក HTML ឬ " +"ផ្នែកនៃអត្ថបទធម្មតាត្រូវបានបង្ហាញ ។</p>" +"<p>ការបង្ហាញផ្នែក HTML ធ្វើឲ្យសារមើលទៅដូចជាល្អប្រសើ " +"ប៉ុន្តែនៅពេលដូចគ្នានេះដែរ " +"វាបង្កើនគ្រោះថ្នាក់នៃច្រកសុវត្ថិភាពដែលនឹងត្រូវបានទាញយក ។</p>" +"<p>ការបង្ហាញអត្ថបទធម្មតា នឹងបាត់ការធ្វើទ្រង់ទ្រាយរបស់សារជាច្រើន " +"ប៉ុន្តែធ្វើឲ្យវាស្ទើរតែ <em>អាចធ្វើទៅបាន</em> " +"ក្នុងការទាញយកច្រកសុវត្ថិភាពនៅក្នុងការបង្ហាញ HTML (Konqueror) ។</p>" +"<p>ជម្រើសខាងក្រោម ការពារប្រឆាំងនឹងការប្រើសារ HTML ទូទៅមួយខុស " +"ប៉ុន្តែវាមិនអាចការពារប្រឆាំងនឹងការប្រកាស់សុវត្ថិភាពដែលមិនបានស្គាល់នៅពេលដែ" +"លកំណែនេះរបស់ KMail ត្រូវបានសរសេរ ។</p>" +"<p>ដូច្នេះវាកឺណែនាំ <em>មិនឲ្យ</em>ចូលចិត្ត HTML ជាងអត្ថបទធម្មតា ។</p>" +"<p><b>ចំណាំ ៖</b> អ្នកអាចកំណត់ជម្រើសនេះនៅលើមូលដ្ឋានក្នុងមួយថត ពីម៉ឺនុយ <i>" +"ថត</i> នៃបង្អួចចម្បងរបស់ KMail ។</p></qt>" + +#: configuredialog.cpp:3641 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Some mail advertisements are in HTML and contain references to, for example, " +"images that the advertisers employ to find out that you have read their message " +"("web bugs").</p>" +"<p>There is no valid reason to load images off the Internet like this, since " +"the sender can always attach the required images directly to the message.</p>" +"<p>To guard from such a misuse of the HTML displaying feature of KMail, this " +"option is <em>disabled</em> by default.</p>" +"<p>However, if you wish to, for example, view images in HTML messages that were " +"not attached to it, you can enable this option, but you should be aware of the " +"possible problem.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>ការប្រកាស់សំបុត្រមួយចំនួនគឺតាម HTML ហើយ មានសេចក្ដីយោង ឧទាហរណ៍ " +"រូបភាពដែលអ្នកឃោសនាប្រើដើម្បីស្វែងយល់ថាអ្នកបានអានសាររបស់ពួកគេ " +"("កំហុសបណ្ដាញ") ឬអត់ ។</p>" +"<p>គ្មានហេតុផលត្រឹមត្រូវណាដើម្បីផ្ទុករូបភាពនៅក្រៅពីអ៊ិនធឺណិតដូចនេះឡើយ" +" គឺចាប់តាំងពីអ្នកផ្ញើអ្នកភ្ជាប់រូបភាពដែលបានទាមទារផ្ទាល់ទៅសារជានិច្ចមក " +"។</p>" +"<p>ដើម្បីការពារពីការប្រើ HTML ខុសក្នុងការបង្ហាញលក្ខណៈពិសេសរបស់ KMail " +"ដែលជម្រើសនេះគឺ <em>ត្រូវបានបិទ</em>តាមលំនាំដើម ។</p>" +"<p>ទោះជាយ៉ាងណាក៏ដោយ ប្រសិនបើអ្នកចង់ ឧទាហរណ៍ មើលរូបភាពនៅក្នុងសារ HTML " +"ដែលមិនត្រូវបានភ្ជាប់ទៅកាន់វានោះទេ អ្នកអាចបើកជម្រើសនេះ " +"ប៉ុន្តែអ្នកគួរតែដឹងអំពី បញ្ហាដែលនឹងអាចកើតមាន ។</p></qt>" + +#: configuredialog.cpp:3654 +msgid "" +"<qt>" +"<h3>Message Disposition Notification Policy</h3>" +"<p>MDNs are a generalization of what is commonly called <b>read receipt</b>" +". The message author requests a disposition notification to be sent and the " +"receiver's mail program generates a reply from which the author can learn what " +"happened to his message. Common disposition types include <b>displayed</b> " +"(i.e. read), <b>deleted</b> and <b>dispatched</b> (e.g. forwarded).</p>" +"<p>The following options are available to control KMail's sending of MDNs:</p>" +"<ul>" +"<li><em>Ignore</em>: Ignores any request for disposition notifications. No MDN " +"will ever be sent automatically (recommended).</li>" +"<li><em>Ask</em>: Answers requests only after asking the user for permission. " +"This way, you can send MDNs for selected messages while denying or ignoring " +"them for others.</li>" +"<li><em>Deny</em>: Always sends a <b>denied</b> notification. This is only <em>" +"slightly</em> better than always sending MDNs. The author will still know that " +"the messages has been acted upon, he just cannot tell whether it was deleted or " +"read etc.</li>" +"<li><em>Always send</em>: Always sends the requested disposition notification. " +"That means that the author of the message gets to know when the message was " +"acted upon and, in addition, what happened to it (displayed, deleted, etc.). " +"This option is strongly discouraged, but since it makes much sense e.g. for " +"customer relationship management, it has been made available.</li></ul></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<h3>គោលការណ៍ការជូនដំណឹងអំពីការរៀបចំសារ</h3>" +"<p>MDNs គឺជាការសរុបនៃអ្វីដែលត្រូវបានហៅជាទូទៅថា <b>បង្កាន់ដៃអាន</b>" +" ។ អ្នកនិពន្វសារ ស្នើរឲ្យមានការផ្ញើការជូនដំណឹងអំពីការរៀបចំ ហើយ " +"កម្មវិធីសំបុត្ររបស់អ្នកផ្ញើ " +"បង្កើតការឆ្លើយតបមួយពីអ្នកនិពន្វណាមួយដែលអាចសិក្សាពីអ្វីដែលកើតមានឡើង" +"ចំពោះសាររបស់គាត់ ។ ប្រភេទការរៀបចំរួមមាន <b>បានបង្ហាញ</b> " +"(មានន័យថា បានអាន) <b>បានលុប</b> និង<b>បានបញ្ជូន</b> " +"(ឧទាហរណ៍. បានបញ្ជូនបន្ត) ។</p>" +"<p>Thជម្រើសដូចតទៅនេះគឺអាចរកបានដើម្បីត្រួតពិនិត្យការផ្ញើនៃ MDNs របស់ " +"KMail ៖</p>" +"<ul>" +"<li><em>មិនអើពើ</em> ៖ " +"មិនអើពើចំពោះសំណើរសម្រាប់ការជូនដំណឹងអំពីការរៀបចំមួយចំនួន ។ គ្មាន MDN " +"ដែលនឹងធ្លាប់ត្រូវបានផ្ញើដោយស្វ័យប្រវត្តិនោះទេ (បានផ្ដល់អនុសាសន៍) ។</li>" +"<li><em>សួរ</em> ៖ " +"ឆ្លើយនឹងសំណើរតែបន្ទាប់ពីការសួររកសិទ្ធិរបស់អ្នកប្រើប៉ុណ្ណោះ ។ វិធីនេះ " +"អ្នកអាចផ្ញើ MDNs សម្រាប់សារដែលបានជ្រើស នៅខណៈពេលដែលកំពុងបដិសេធ ឬ " +"មិនអើពើនឹងពួកវាចំពោះសារផ្សេងទៀត ។</li>" +"<li><em>បដិសេធ</em> ៖ ផ្ញើការជូនដំណឹង <b>បានបដិសេធ</b> " +"ជានិច្ច ។ នេះគ្រាន់តែ <em>ស្រាល</em> ដែលប្រសើជាងការផ្ញើ MDNs រហូត ។ " +"អ្នកនិពន្វនឹងនៅតែដឹងថាសាររបស់គាត់បានមានការប្រែប្រួល " +"តែគាត់មិនអាចប្រាប់ថាតើវាត្រូវបានលុប ឬ អាន ។ល។</li>" +"<li><em>ផ្ញើជានិច្ច</em> ៖ ផ្ញើការជូនដំណឹងអំពីការរៀបចំដែលបានស្នើរហូត ។ " +"មានន័យថាអ្នកនិពន្វសារនេះចាប់ផ្ដើមដឹងនៅពេលដែលសារត្រូវបានធ្វើឲ្យប្រែប្រួល" +" ហើយ ជាបន្ថែមទៅទៀត គឺអ្វីដែលកើតឡើងចំពោះវា (បានបង្ហាញ បានលុប។ល។) ។ " +"ជម្រើសនេះគឺត្រូវបានធ្វើឲ្យរាំងស្ទះយ៉ាងធ្ងន់ធ្ងរ ប៉ុន្តែ " +"ចាប់តាំងពីវាបានធ្វើឲ្យមានវិញ្ញាណច្រើន ឧទាហរណ៍. " +"ចំពោះការគ្រប់គ្រងទំនាក់ទំនងរបស់អតិថិជន មក វាត្រូវបានធ្វើឲ្យមាន ។</li></ul>" +"</qt>" + +#: configuredialog.cpp:3687 +msgid "HTML Messages" +msgstr "សារ HTML" + +#: configuredialog.cpp:3690 +msgid "Prefer H&TML to plain text" +msgstr "ចង់ធ្វើឲ្យ H&TML ទៅជាអត្ថបទធម្មតា" + +#: configuredialog.cpp:3694 +msgid "Allow messages to load e&xternal references from the Internet" +msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យសារផ្ទុកសេចក្ដីយោងពីអ៊ីនធឺណិត" + +#: configuredialog.cpp:3699 +msgid "" +"<b>WARNING:</b> Allowing HTML in email may increase the risk that your system " +"will be compromised by present and anticipated security exploits. <a " +"href=\"whatsthis:%1\">More about HTML mails...</a> <a href=\"whatsthis:%2\">" +"More about external references...</a>" +msgstr "" +"<b>ព្រមាន ៖</b> ការអនុញ្ញាត HTML នៅក្នុងអ៊ីមែល អាចបង្កើននូវការគ្រោះថ្នាក់ " +"ដែលប្រព័ន្ធរបស់អ្នកនឹងត្រូវបានយល់ព្រមដោយការបង្ហាញ " +"និងទាញយកសុវត្ថិភាពដែលបានគិតទុកជាមុន ។ <a href=\"whatsthis:%1\">" +"បន្ថែមអំពីសំបុត្រ HTML...</a> <a href=\"whatsthis:%2\">" +"បន្ថែមអំពីសេចក្ដីយោងខាងក្រៅ...</a>" + +#: configuredialog.cpp:3711 +msgid "Encrypted Messages" +msgstr "សារដែលបានអ៊ិនគ្រីប" + +#: configuredialog.cpp:3713 +msgid "Attempt decryption of encrypted messages when viewing" +msgstr "ប៉ុនប៉ងឌិគ្រីបសារដែលបានអ៊ិនគ្រីបនៅពេលមើល" + +#: configuredialog.cpp:3718 +msgid "Message Disposition Notifications" +msgstr "ការជូនដំណឹងអំពីការរៀបចំសារ" + +#: configuredialog.cpp:3730 +msgid "Send policy:" +msgstr "គោលការណ៍ផ្ញើ ៖" + +#: configuredialog.cpp:3732 kmmessage.cpp:1361 kmmessage.cpp:1368 +msgid "&Ignore" +msgstr "មិនអើពើ" + +#: configuredialog.cpp:3735 +msgid "As&k" +msgstr "សួរ" + +#: configuredialog.cpp:3738 +msgid "&Deny" +msgstr "បដិសេធ" + +#: configuredialog.cpp:3741 +msgid "Al&ways send" +msgstr "ផ្ញើជានិច្ច" + +#: configuredialog.cpp:3759 +msgid "Quote original message:" +msgstr "ដកស្រង់សារដើម ៖" + +#: configuredialog.cpp:3761 +msgid "Nothin&g" +msgstr "គ្មានអ្វីទាំងអស់" + +#: configuredialog.cpp:3764 +msgid "&Full message" +msgstr "សារទាំងមូល" + +#: configuredialog.cpp:3767 +msgid "Onl&y headers" +msgstr "តែបឋមកថា" + +#: configuredialog.cpp:3773 +msgid "Do not send MDNs in response to encrypted messages" +msgstr "កុំផ្ញើ MDNs នៅក្នុងចម្លើយតប ទៅសារដែលបានអ៊ិនគ្រីប" + +#: configuredialog.cpp:3777 +msgid "" +"<b>WARNING:</b> Unconditionally returning confirmations undermines your " +"privacy. <a href=\"whatsthis:%1\">More...</a>" +msgstr "" +"<b>ព្រមាន ៖</b> ការអះអាងអំពីការត្រឡប់ដោយគ្មានលក្ខខ័ណ្ឌ " +"ធ្វើឲ្យមានភាពអន្ដរាយដោយភាពជាឯកជនរបស់អ្នក ។ <a href=\"whatsthis:%1\">" +"បន្ថែមទៀត...</a>" + +#: configuredialog.cpp:3786 +msgid "Certificate && Key Bundle Attachments" +msgstr "វិញ្ញាបនបត្រ និងឯកសារភ្ជាប់បណ្ដុំកូនសោ" + +#: configuredialog.cpp:3789 +msgid "Automatically import keys and certificates" +msgstr "នាំចូលកូនសោ និងវិញ្ញាបនបត្រដោយស្វ័យប្រវត្តិ" + +#: configuredialog.cpp:3850 +msgid "" +"Changing the global HTML setting will override all folder specific values." +msgstr "" +"ការផ្លាស់ប្ដូរការកំណត់ HTML សកល " +"នឹងបដិសេធរាល់តម្លៃជាក់លាក់របស់ថតទាំងអស់ ។" + +#: configuredialog.cpp:4138 +msgid "This option requires dirmngr >= 0.9.0" +msgstr "ជម្រើសនេះទាមទារ dirmngr >= 0.9.0" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 216 +#: configuredialog.cpp:4247 rc.cpp:347 +#, no-c-format +msgid "no proxy" +msgstr "គ្មានប្រូកស៊ី" + +#: configuredialog.cpp:4248 +msgid "(Current system setting: %1)" +msgstr "(ការកំណត់ប្រព័ន្ធបច្ចុប្បន្ន ៖ %1)" + +#: configuredialog.cpp:4425 +msgid "&Folders" +msgstr "ថត" + +#: configuredialog.cpp:4428 +msgid "&Groupware" +msgstr "របស់ប្រើជាក្រុម" + +#: configuredialog.cpp:4449 +msgid "" +"_: Corresponds to Folder->Move All Messages to Trash\n" +"Ask for co&nfirmation before moving all messages to trash" +msgstr "សួររកការអះអាង មុនផ្លាស់ទីសារទាំងអស់ទៅធុងសំរាម" + +#: configuredialog.cpp:4456 +msgid "E&xclude important messages from expiry" +msgstr "ដកមិនឲ្យសារសំខាន់ផុតកំណត់" + +#: configuredialog.cpp:4467 +msgid "" +"_: to be continued with \"do not loop\", \"loop in current folder\", and \"loop " +"in all folders\".\n" +"When trying to find unread messages:" +msgstr "ពេលព្យាយាមរកសារមិនទាន់អាន ៖" + +#: configuredialog.cpp:4470 +msgid "" +"_: continuation of \"When trying to find unread messages:\"\n" +"Do not Loop" +msgstr "កុំរង្វិលជុំ" + +#: configuredialog.cpp:4472 +msgid "" +"_: continuation of \"When trying to find unread messages:\"\n" +"Loop in Current Folder" +msgstr "រង្វិលជុំនៅក្នុងថតបច្ចុប្បន្ន" + +#: configuredialog.cpp:4474 +msgid "" +"_: continuation of \"When trying to find unread messages:\"\n" +"Loop in All Folders" +msgstr "រង្វិលជុំនៅក្នុងថតទាំងអស់" + +#: configuredialog.cpp:4487 +msgid "" +"_: to be continued with \"jump to first new message\", \"jump to first unread " +"or new message\",and \"jump to last selected message\".\n" +"When entering a folder:" +msgstr "ពេលចូលថតមួយ ៖" + +#: configuredialog.cpp:4490 +msgid "" +"_: continuation of \"When entering a folder:\"\n" +"Jump to First New Message" +msgstr "លោតទៅសារថ្មីដំបូងគេ" + +#: configuredialog.cpp:4492 +msgid "" +"_: continuation of \"When entering a folder:\"\n" +"Jump to First Unread or New Message" +msgstr "លោតទៅសារថ្មី ឬ សារមិនទាន់អានដំបូងគេ" + +#: configuredialog.cpp:4494 +msgid "" +"_: continuation of \"When entering a folder:\"\n" +"Jump to Last Selected Message" +msgstr "លោតទៅសារដែលបានជ្រើសចុងក្រោយ" + +#: configuredialog.cpp:4501 +msgid "Mar&k selected message as read after" +msgstr "សម្គាល់សារដែលបានជ្រើស ថាអានរួចបន្ទាប់ពី" + +#: configuredialog.cpp:4505 +msgid " sec" +msgstr " វិ." + +#: configuredialog.cpp:4518 +msgid "Ask for action after &dragging messages to another folder" +msgstr "សួរថាត្រូវធ្វើអ្វី បន្ទាប់ពីអូសសារទៅថតផ្សេង" + +#: configuredialog.cpp:4529 +msgid "" +"_: to be continued with \"flat files\" and \"directories\", resp.\n" +"By default, &message folders on disk are:" +msgstr "តាមលំនាំដើម ថតសារនៅលើថាសគឺ ៖" + +#: configuredialog.cpp:4532 +msgid "" +"_: continuation of \"By default, &message folders on disk are\"\n" +"Flat Files (\"mbox\" format)" +msgstr "ឯកសារធម្មតា (ទ្រង់ទ្រាយ \"mbox\")" + +#: configuredialog.cpp:4534 +msgid "" +"_: continuation of \"By default, &message folders on disk are\"\n" +"Directories (\"maildir\" format)" +msgstr "ថត (ទ្រង់ទ្រាយ \"maildir\")" + +#: configuredialog.cpp:4537 +msgid "" +"_: what's this help\n" +"<qt>" +"<p>This selects which mailbox format will be the default for local folders:</p>" +"<p><b>mbox:</b> KMail's mail folders are represented by a single file each. " +"Individual messages are separated from each other by a line starting with " +"\"From \". This saves space on disk, but may be less robust, e.g. when moving " +"messages between folders.</p>" +"<p><b>maildir:</b> KMail's mail folders are represented by real folders on " +"disk. Individual messages are separate files. This may waste a bit of space on " +"disk, but should be more robust, e.g. when moving messages between folders.</p>" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>វាជ្រើសទ្រង់ទ្រាយប្រអប់សំបុត្រណាមួយដែលនឹងជាលំនាំដើមសម្រាប់ថតមូលដ្ឋា" +"ន ៖</p>" +"<p><b>mbox ៖</b> ថតសំបុត្ររបស់ KMail គឺត្រូវបានតំណាងដោយឯកសារទោលនីមួយៗ ។ " +"សារមួយៗ គឺត្រូវបានដាក់ឲ្យដាច់ពីគ្នាដោយបន្ទាត់ដែលចាប់ផ្ដើមដោយ \"ពី\" ។ " +"វារក្សារទុកទំហំនៅលើថាស ប៉ុន្តែអាចប្រហែលជាមិនសូវរឹងមាំទេ ឧទាហរណ៍. " +"នៅពេលដែលកំពុងផ្លាស់ទីសាររវាងថត ។</p>" +"<p><b>maildir ៖</b> ថតសំបុត្ររបស់ KMail " +"គឺត្រូវបានតំណាងដោយថតជាក់លាក់នៅលើថាស ។ សារមួយៗជាឯកសារផ្សេងពីគ្នា ។ " +"ការនេះប្រហែលជាចំណាយទំហំនៅលើថាសបន្តិច ប៉ុន្តែវាគួរតែរឹងមាំជាង ឧទាហរណ៍. " +"នៅពេលដែលកំពុងផ្លាស់ទីសាររវាងថត ។</p></qt>" + +#: configuredialog.cpp:4562 +msgid "Open this folder on startup:" +msgstr "បើកថតនេះ ពេលចាប់ផ្ដើម ៖" + +#: configuredialog.cpp:4570 +msgid "Empty local &trash folder on program exit" +msgstr "សម្អាតថតធុងសំរាម ពេលចេញពីកម្មវិធី" + +#: configuredialog.cpp:4578 +msgid "Enable full text &indexing" +msgstr "បើកការធ្វើលិបិក្រមអត្ថបទពេញ" + +#: configuredialog.cpp:4588 +msgid "Quota units: " +msgstr "ឯកតាកូតា ៖" + +#: configuredialog.cpp:4590 quotajobs.h:86 +msgid "KB" +msgstr "គីឡូបៃ" + +#: configuredialog.cpp:4591 quotajobs.h:91 +msgid "MB" +msgstr "មេកាបៃ" + +#: configuredialog.cpp:4592 quotajobs.h:96 +msgid "GB" +msgstr "ជីកាបៃ" + +#: configuredialog.cpp:4601 +msgid "" +"_: what's this help\n" +"<qt>" +"<p>When jumping to the next unread message, it may occur that no more unread " +"messages are below the current message.</p>" +"<p><b>Do not loop:</b> The search will stop at the last message in the current " +"folder.</p>" +"<p><b>Loop in current folder:</b> The search will continue at the top of the " +"message list, but not go to another folder.</p>" +"<p><b>Loop in all folders:</b> The search will continue at the top of the " +"message list. If no unread messages are found it will then continue to the next " +"folder.</p>" +"<p>Similarly, when searching for the previous unread message, the search will " +"start from the bottom of the message list and continue to the previous folder " +"depending on which option is selected.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>នៅពេលដែលកំពុងលោតទៅកាន់សារមិនអានបន្ទាប់ វាអាចបង្ហាញថា " +"គ្មានសារមិនទាន់អានបន្ថែមទេដែលនៅក្រោមសារបច្ចុប្បន្ន ។</p>" +"<p><b>កុំរង្វិលជុំ ៖</b> " +"ការស្វែងរកនឹងបញ្ឈប់នៅត្រង់សារចុងក្រោយក្នុងថតបច្ចុប្បន្ន ។</p>" +"<p><b>រង្វិលជុំនៅក្នុងថតបច្ចុប្បន្ន ៖</b> " +"ការស្វែងរកនឹងបន្តនៅខាងលើគេនៃបញ្ជីសារ " +"ប៉ុន្តែមិនទៅកាន់ថតផ្សេងទៀតទេ ។</p>" +"<p><b>រង្វិលជុំក្នុងថតទាំងអស់ ៖</b> " +"ការស្វែងនឹងបន្តនៅខាងលើគេនៃបញ្ជីសារ ។ " +"ប្រសិនបើមិនបានរកឃើញសារដែលមិនទាន់អានទេ ពេលនោះវានឹងបន្តទោកាន់ថតបន្ទាប់ ។</p>" +"<p>ស្រដៀងគ្នានេះដែរ ពេលនោះការស្វែងរកសារដែលមិនទាន់អានមុន " +"ការស្វែងរកនឹងចាប់ផ្ដើមពីបាតនៃបញ្ជីសារ " +"និងបន្តទៅកាន់ថតមុនដែលពឹងផ្អែកទៅលើ ដែលបានជ្រើសជម្រើស ។</p></qt>" + +#: configuredialog.cpp:4618 +msgid "" +"_: what's this help\n" +"<qt>" +"<p>Full text indexing allows very fast searches on the content of your " +"messages. When enabled, the search dialog will work very fast. Also, the search " +"tool bar will select messages based on content.</p>" +"<p>It takes up a certain amount of disk space (about half the disk space for " +"the messages).</p>" +"<p>After enabling, the index will need to be built, but you can continue to use " +"KMail while this operation is running.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>ការធ្វើលិបិក្រមអត្ថបទពេញលេញ " +"អនុញ្ញាតឲ្យធ្វើការស្វែងរកកាន់តែរហ័សនៅលើមាតិកាសាររបស់អ្នក ។ " +"នៅពេលដែលបានអនុញ្ញាត ប្រអប់ស្វែងរកនឹងធ្វើការលឿនដូចរន្ទះ ។ " +"របារឧបករណ៍ស្វែងរកនឹងជ្រើសសារដោយពឹងលើមាតិកាផងដែរ ។</p>" +"<p>វាតម្លើងចំនួនទំហំថាសជាក់លាក់ (ប្រហែលពាក់កណ្ដាលទំហំថាសសម្រាប់សារ) ។</p>" +"<p>បន្ទាប់ពីការអនុញ្ញាត លិបិក្រមនឹងត្រូវឲ្យត្រូវបានស្ថាបនា " +"ប៉ុន្តែអ្នកអាចបន្តប្រើ KMail នៅខណៈដែលប្រតិបត្តិការនេះកំពុងរត់ ។</p></qt>" + +#: configuredialog.cpp:4694 +msgid "&IMAP Resource Folder Options" +msgstr "ជម្រើសថតធនធាន IMAP" + +#: configuredialog.cpp:4698 +msgid "&Enable IMAP resource functionality" +msgstr "បើកធនធាន IMAP ឲ្យដំណើរការបាន" + +#: configuredialog.cpp:4699 +msgid "This enables the IMAP storage for the Kontact applications" +msgstr "វានឹងបើកឲ្យកន្លែងផ្ទុក IMAP សម្រាប់កម្មវិធី Kontact" + +#: configuredialog.cpp:4712 +msgid "&Format used for the groupware folders:" +msgstr "ទ្រង់ទ្រាយដែលប្រើសម្រាប់ថតប្រើជាក្រុម ៖" + +#: configuredialog.cpp:4714 +msgid "" +"Choose the format to use to store the contents of the groupware folders." +msgstr "" +"ជ្រើសទ្រង់ទ្រាយដើម្បីប្រើសម្រាប់ទុកមាតិការបស់ថត ដែលប្រើជាក្រុម ។" + +#: configuredialog.cpp:4723 +msgid "Standard (Ical / Vcard)" +msgstr "ខ្នាតគំរូ (Ical / Vcard)" + +#: configuredialog.cpp:4723 +msgid "Kolab (XML)" +msgstr "Kolab (XML)" + +#: configuredialog.cpp:4731 +msgid "&Language of the groupware folders:" +msgstr "ភាសារបស់ថតប្រើជាក្រុម ៖" + +#: configuredialog.cpp:4734 +msgid "Set the language of the folder names" +msgstr "កំណត់ភាសានៃឈ្មោះថត" + +#: configuredialog.cpp:4743 +msgid "English" +msgstr "អង់គ្លេស" + +#: configuredialog.cpp:4743 +msgid "German" +msgstr "អាល្លឺម៉ង់" + +#: configuredialog.cpp:4743 +msgid "French" +msgstr "បារាំង" + +#: configuredialog.cpp:4743 +msgid "Dutch" +msgstr "ហុល្លង់" + +#: configuredialog.cpp:4752 +msgid "Set the parent of the resource folders" +msgstr "កំណត់មេនៃថតធនធាន" + +#: configuredialog.cpp:4781 +msgid "&Hide groupware folders" +msgstr "លាក់ថតប្រើជាក្រុម" + +#: configuredialog.cpp:4785 +msgid "" +"When this is checked, you will not see the IMAP resource folders in the folder " +"tree." +msgstr "ពេលធីកវា អ្នកនឹងមិនឃើញថតធនធាន IMAP នៅក្នុងមែកធាងថតឡើយ ។" + +#: configuredialog.cpp:4792 +msgid "&Only show groupware folders for this account" +msgstr "បង្ហាញតែថត groupware សម្រាប់ថតនេះ" + +#: configuredialog.cpp:4796 +msgid "" +"When this is checked, you will not see normal mail folders in the folder tree " +"for the account configured for groupware." +msgstr "" +"នៅពេលដែលអ្នកបានធីកវា " +"អ្នកនឹងមិនឃើញថតសំបុត្រធម្មតានៅក្នុងមែកធាងថតសម្រាប់គណនីដែលបានកំណត់រច" +"នាសម្ព័ន្ធសម្រាប់ groupware ទេ ។" + +#: configuredialog.cpp:4804 +msgid "Synchronize groupware changes immediately" +msgstr "ធ្វើសមកាលកម្មការផ្លាស់ប្ដូរ groupware ភ្លាមៗ" + +#: configuredialog.cpp:4806 +msgid "" +"Synchronize groupware changes in disconnected IMAP folders immediately when " +"being online." +msgstr "" +"ធ្វើសមកាលកម្មការផ្លាស់ប្ដូរ groupware នៅក្នុងថត IMAP ដែលបានផ្ដាច់ភ្លាមៗ " +"នៅពេលនៅលើបណ្ដាញ ។" + +#: configuredialog.cpp:4818 +msgid "Groupware Compatibility && Legacy Options" +msgstr "ជម្រើសចាស់ និងភាពឆបគ្នានៃរបស់ប្រើជាក្រុម" + +#: configuredialog.cpp:4823 +msgid "&Enable groupware functionality" +msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យប្រើជាក្រុម" + +#: configuredialog.cpp:4831 +msgid "Mangle From:/To: headers in replies to invitations" +msgstr "" +"ធ្វើឲ្យបឋមកថា ពី ៖/ជូនចំពោះ ៖ ខុសពីភាពដើម " +"នៅក្នុងការឆ្លើយតបទៅសេចក្ដីអញ្ជើញ" + +#: configuredialog.cpp:4832 +msgid "" +"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to " +"invitation replies" +msgstr "" +"បើកជម្រើសនេះដើម្បីធ្វើឲ្យ Outlook(tm) " +"ដឹងអំពីចម្លើយរបស់អ្នកទៅកាន់ចម្លើយតបការអញ្ជើញ" + +#: configuredialog.cpp:4837 +msgid "Send invitations in the mail body" +msgstr "ផ្ញើការអញ្ជើញនៅក្នុងតួសំបុត្រ" + +#: configuredialog.cpp:4838 +msgid "" +"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to " +"invitations" +msgstr "" +"បើកជម្រើសនេះដើម្បីធ្វើឲ្យ Outlook(tm) " +"ដឹងអំពីចម្លើយរបស់អ្នកទៅការអញ្ជើញ" + +#: configuredialog.cpp:4846 +msgid "Exchange compatible invitation naming" +msgstr "ការផ្លាស់ប្ដូរឆបគ្នានឹងឈ្មោះការអញ្ជើញ" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 183 +#: configuredialog.cpp:4847 rc.cpp:685 +#, no-c-format +msgid "" +"Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange server, " +"has a problem understanding standards-compliant groupware e-mail. Turn this " +"option on to send groupware invitations in a way that Microsoft Exchange " +"understands." +msgstr "" +"Microsoft Outlook នៅពេលបានប្រើដោយបន្សំជាមួយ Microsoft Exchange server " +"មានបញ្ហា ដោយយល់ថាអ៊ីមែល groupware ដែលត្រូវគ្នាតាមស្តង់ដារ ។ " +"បើកជម្រើសនេះ ដើម្បីផ្ញើការអញ្ជើញ groupware តាមវិធីដែល Microsoft " +"Exchange យល់ ។" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 188 +#: configuredialog.cpp:4853 rc.cpp:688 +#, no-c-format +msgid "Automatic invitation sending" +msgstr "ផ្ញើការអញ្ជើញដោយស្វ័យប្រវត្តិ" + +#: configuredialog.cpp:4854 +msgid "" +"When this is on, the user will not see the mail composer window. Invitation " +"mails are sent automatically" +msgstr "" +"នៅពេលដែលវាបើក អ្នកប្រើនឹងមិនឃើញបង្អួចកម្មវិធីតែងសំបុត្រឡើយ ។ " +"សំបុត្រអញ្ជើញគឺត្រូវបានផ្ញើដោយស្វ័យប្រវត្តិ" + +#: configuredialog.cpp:4867 +msgid "" +"<qt>Invitations are normally sent as attachments to a mail. This switch changes " +"the invitation mails to be sent in the text of the mail instead; this is " +"necessary to send invitations and replies to Microsoft Outlook." +"<br>But, when you do this, you no longer get descriptive text that mail " +"programs can read; so, to people who have email programs that do not understand " +"the invitations, the resulting messages look very odd." +"<br>People that have email programs that do understand invitations will still " +"be able to work with this.</qt>" +msgstr "" +"<qt>ការអញ្ជើញ ជាធម្មតាបានផ្ញើជាឯកសារភ្ជាប់ទៅកាន់សំបុត្រមួយ ។ " +"ការនេះប្ដូរការផ្លាស់ប្ដូរសំបុត្រអញ្ជើញឲ្យត្រូវបានផ្ញើទៅក្នុងអត្ថបទរបស់" +"សំបុត្រជំនួសវិញ ។ នេះការចាំបាច់ដែលត្រូវផ្ញើការអញ្ជើញ " +"និងការឆ្លើយតបទៅកាន់ Microsoft Outlook ។" +"<br>ប៉ុន្តែ នៅពេលដែលអ្នកធ្វើការនេះ " +"អ្នកនឹងមិនទទួលអត្ថបទពិពណ៌នាដែលកម្មវិធីសំបុត្រអាចអានបាន បានយូរឡើយ ។ " +"ដូច្នេះ ការទៅកាន់មនុស្សដែលមានកម្មវិធីអ៊ីមែលដែលមិនយល់អំពីការអញ្ជើញ " +"នោះសារលទ្ធផលមើលទៅដូចជាប្លែកណាស់ ។" +"<br>មនុស្សដែលមានកម្មវិធីអ៊ីមែលដែលយល់អំពីការអញ្ជើញ " +"នឹងនៅតែអាចធ្វើការជាមួយវា ។</qt>" + +#: configuredialog.cpp:4922 +msgid "<Choose a Folder>" +msgstr "<ជ្រើសថតមួយ>" + +#: configuredialog.cpp:5026 +msgid "&Resource folders are subfolders of:" +msgstr "ថតធនធានគឺជាថតរងនៃ ៖" + +#: configuredialog.cpp:5029 +msgid "&Resource folders are in account:" +msgstr "ថតធនធានគឺនៅក្នុងគណនី ៖" + +#: configuredialog_p.cpp:43 +msgid "New Identity" +msgstr "អត្តសញ្ញាណថ្មី" + +#: configuredialog_p.cpp:54 +msgid "&New identity:" +msgstr "អត្តសញ្ញាណថ្មី ៖" + +#: configuredialog_p.cpp:63 +msgid "&With empty fields" +msgstr "ជាមួយនឹងវាលទទេ" + +#: configuredialog_p.cpp:69 +msgid "&Use Control Center settings" +msgstr "ប្រើការកំណត់របស់មជ្ឈមណ្ឌលបញ្ជា" + +#: configuredialog_p.cpp:74 +msgid "&Duplicate existing identity" +msgstr "ស្ទួនអត្តសញ្ញាណដែលមានស្រាប់" + +#: configuredialog_p.cpp:83 +msgid "&Existing identities:" +msgstr "អត្តសញ្ញាណដែលមានស្រាប់ ៖" + +#: configuredialog_p.cpp:196 +msgid "New Language" +msgstr "ភាសាថ្មី" + +#: configuredialog_p.cpp:202 +msgid "Choose &language:" +msgstr "ជ្រើសភាសា ៖" + +#: configuredialog_p.cpp:234 +msgid "No More Languages Available" +msgstr "មិនមានភាសាបន្ថែមទៀតឡើយ" + +#: configuredialog_p.cpp:288 +msgid "Load Profile" +msgstr "ផ្ទុកទម្រង់" + +#: configuredialog_p.cpp:295 +msgid "Available Profiles" +msgstr "ទម្រង់ដែលមាន" + +#: configuredialog_p.cpp:296 kmmimeparttree.cpp:64 +msgid "Description" +msgstr "សេចក្ដីពណ៌នា" + +#: configuredialog_p.cpp:302 +msgid "&Select a profile and click 'OK' to load its settings:" +msgstr "ជ្រើសទម្រង់មួយ ហើយចុច 'យល់ព្រម' ដើម្បីផ្ទុកការកំណត់របស់វា ៖" + +#: configuredialog_p.cpp:342 +msgid "" +"_: Missing profile name placeholder\n" +"Unnamed" +msgstr "គ្មានឈ្មោះ" + +#: configuredialog_p.cpp:348 +msgid "" +"_: Missing profile description placeholder\n" +"Not available" +msgstr "មិនមាន" + +#: customtemplates.cpp:87 +msgid "" +"_: Message->\n" +"Universal" +msgstr "សកល" + +#: customtemplates.cpp:88 customtemplates.cpp:131 +msgid "" +"_: Message->\n" +"Reply" +msgstr "ឆ្លើយតប" + +#: customtemplates.cpp:89 customtemplates.cpp:133 +msgid "" +"_: Message->\n" +"Reply to All" +msgstr "ឆ្លើយតបទៅអ្នកទាំងអស់" + +#: customtemplates.cpp:90 customtemplates.cpp:135 +msgid "" +"_: Message->\n" +"Forward" +msgstr "បញ្ជូនបន្ត" + +#: customtemplates.cpp:93 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Here you can add, edit, and delete custom message templates to use when you " +"compose a reply or forwarding message. Create the custom template by selecting " +"it using the right mouse button menu or toolbar menu. Also, you can bind a " +"keyboard combination to the template for faster operations.</p>" +"<p>Message templates support substitution commands by simple typing them or " +"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>" +"<p>There are four types of custom templates: used to <i>Reply</i>, <i>" +"Reply to All</i>, <i>Forward</i>, and <i>Universal</i> " +"which can be used for all kind of operations. You cannot bind keyboard shortcut " +"to <i>Universal</i> templates.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>នៅទីនេះ អ្នកអាចបន្ថែម កែសម្រួល និងលុបពុម្ពសារផ្ទាល់ខ្លួន " +"ដើម្បីប្រើនៅពេលអ្នកតែងការឆ្លើយតប ឬបញ្ជូនសារបន្ត ។ " +"បង្កើតពុម្ពផ្ទាល់ខ្លួនដោយជ្រើសវា ដោយប្រើម៉ឺនុយប៊ូតុងកណ្ដុរស្ដាំ " +"ឬម៉ឺនុយរបារឧបករណ៍ ។ " +"អ្នកក៏អាចចងបន្សំក្ដារចុចទៅពុម្ពសម្រាប់ប្រតិបត្តិការលឿនជាងផងដែរ ។</p>" +"<p>ពុម្ពសារគាំទ្រពាក្យបញ្ជាជំនួសដោយវាយពួកវាយ៉ាងសាមញ្ញ " +"ឬជ្រើសពួកវាពីម៉ឺនុយ <i>បញ្ចូលពាក្យបញ្ជា</i> ។</p>" +"<p>មានពុម្ពផ្ទាល់ខ្លួន ៤ ប្រភេទ ៖ បានប្រើដើម្បី <i>ឆ្លើយតប</i> <i>" +"ឆ្លើយតបទៅអ្នកទាំងអស់</i> <i>បញ្ជូនបន្ត</i> និង<i>សកល</i> " +"ដែលអាចត្រូវបានប្រើសម្រាប់ប្រតិបត្តិការគ្រប់ប្រភេទ ។ " +"អ្នកមិនអាចចងផ្លូវកាត់ក្ដារចុចទៅពុម្ព <i>សកល</i> បានទេ ។</p></qt>" + +#: customtemplates.cpp:107 templatesconfiguration.cpp:105 +msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">How does this work?</a>" +msgstr "<a href=\"whatsthis:%1\">តើវាដំណើរការយ៉ាងដូចម្ដេច ?</a>" + +#: customtemplates.cpp:137 +msgid "" +"_: Message->\n" +"Unknown" +msgstr "មិនស្គាល់" + +#: customtemplates.cpp:347 customtemplates.cpp:364 +msgid "Key Conflict" +msgstr "ការប៉ះទង្គិចគ្រាប់ចុច" + +#: customtemplates.cpp:348 +msgid "" +"The selected shortcut is already used for another custom template, would you " +"still like to continue with the assignment?" +msgstr "" +"ផ្លូវកាត់ដែលបានជ្រើសត្រូវបានប្រើសម្រាប់ពុម្ពផ្ទាល់ខ្លួនផ្សេងទៀតរួចហើ" +"យ តើអ្នកនៅតែចង់បន្តជាមួយនឹងការផ្ដល់នេះដែរឬទេ ?" + +#: customtemplates.cpp:365 +msgid "" +"The selected shortcut is already used, would you still like to continue with " +"the assignment?" +msgstr "" +"ផ្លូវកាត់ដែលបានជ្រើសត្រូវបានប្រើរួចហើយ " +"តើអ្នកចង់បន្តជាមួយនឹងការផ្ដល់នេះឬទេ ?" + +#: distributionlistdialog.cpp:96 +msgid "Save Distribution List" +msgstr "រក្សាទុកបញ្ជីចែកចាយ" + +#: distributionlistdialog.cpp:97 +msgid "Save List" +msgstr "រក្សាទុកបញ្ជី" + +#: distributionlistdialog.cpp:106 +msgid "Name:" +msgstr "ឈ្មោះ ៖" + +#: distributionlistdialog.cpp:116 recipientspicker.cpp:390 +msgid "Email" +msgstr "អ៊ីមែល" + +#: distributionlistdialog.cpp:170 +msgid "" +"There are no recipients in your list. First select some recipients, then try " +"again." +msgstr "" +"មិនមានអ្នកទទួលនៅក្នុងបញ្ជីរបស់អ្នកឡើយ ។ សូមជ្រើសអ្នកទទួលសិន " +"បន្ទាប់មកសាកល្បងម្ដងទៀត ។" + +#: distributionlistdialog.cpp:185 +msgid "New Distribution List" +msgstr "បញ្ជីចែកចាយថ្មី" + +#: distributionlistdialog.cpp:186 +msgid "Please enter name:" +msgstr "សូមបញ្ចូលឈ្មោះ ៖" + +#: distributionlistdialog.cpp:197 +msgid "" +"<qt>Distribution list with the given name <b>%1</b> already exists. Please " +"select a different name.</qt>" +msgstr "" +"<qt>មានបញ្ជីចែកចាយឈ្មោះ <b>%1</b> រួចហើយ ។ សូមជ្រើសឈ្មោះមួយទៀត ។</qt>" + +#: editorwatcher.cpp:86 +msgid "Edit with:" +msgstr "កែសម្រួលជាមួយ ៖" + +#: editorwatcher.cpp:169 +msgid "" +"KMail is unable to detect when the choosen editor is closed. To avoid data " +"loss, editing the attachment will be aborted." +msgstr "" +"KMail មិនអាចរកឃើញទេ នៅពេលកម្មវិធីនិពន្ធដែលបានជ្រើសត្រូវបានបិទ ។ " +"ដើម្បីជៀសវាងពីការបាត់បង់ទិន្នន័យ " +"ការកែសម្រួលឯកសារភ្ជាប់នឹងត្រូវបានបោះបង់ ។" + +#: editorwatcher.cpp:170 +msgid "Unable to edit attachment" +msgstr "មិនអាចកែសម្រួលឯកសារភ្ជាប់" + +#: encodingdetector.cpp:1250 encodingdetector.cpp:1352 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Unicode" +msgstr "យូនីកូដ" + +#: encodingdetector.cpp:1252 encodingdetector.cpp:1322 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Cyrillic" +msgstr "ស៊ីរីក" + +#: encodingdetector.cpp:1254 encodingdetector.cpp:1337 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Western European" +msgstr "អឺរ៉ុបបច្ចឹម" + +#: encodingdetector.cpp:1256 encodingdetector.cpp:1319 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Central European" +msgstr "អឺរ៉ុបកណ្ដាល" + +#: encodingdetector.cpp:1258 encodingdetector.cpp:1325 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Greek" +msgstr "ក្រិក" + +#: encodingdetector.cpp:1260 encodingdetector.cpp:1328 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Hebrew" +msgstr "ហេប្រូ" + +#: encodingdetector.cpp:1262 encodingdetector.cpp:1334 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Turkish" +msgstr "ទួគី" + +#: encodingdetector.cpp:1264 encodingdetector.cpp:1331 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Japanese" +msgstr "ជប៉ុន" + +#: encodingdetector.cpp:1266 encodingdetector.cpp:1316 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Baltic" +msgstr "ប៉ាល់ទីក" + +#: encodingdetector.cpp:1268 encodingdetector.cpp:1313 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Arabic" +msgstr "អារ៉ាប់" + +#: encodingdetector.cpp:1340 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Chinese Traditional" +msgstr "ចិនបុរាណ" + +#: encodingdetector.cpp:1343 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Chinese Simplified" +msgstr "ចិនសាមញ្ញ" + +#: encodingdetector.cpp:1346 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Korean" +msgstr "កូរ៉េ" + +#: encodingdetector.cpp:1349 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Thai" +msgstr "ថៃ" + +#: expirejob.cpp:164 +msgid "" +"_n: Removing 1 old message from folder %1...\n" +"Removing %n old messages from folder %1..." +msgstr "កំពុងយកសារចាស់ៗ %n ចេញពីថត %1..." + +#: expirejob.cpp:171 +msgid "Cannot expire messages from folder %1: destination folder %2 not found" +msgstr "" +"មិនអាចធ្វើឲ្យសារពីថត %1 ផុតកំណត់បានឡើយ ៖ រកមិនឃើញថតទិសដៅ %2 ឡើយ" + +#: expirejob.cpp:186 +msgid "" +"_n: Moving 1 old message from folder %1 to folder %2...\n" +"Moving %n old messages from folder %1 to folder %2..." +msgstr "កំពុងផ្លាស់ទីសារចាស់ៗ %n ពីថត %1 ទៅថត %2..." + +#: expirejob.cpp:214 +msgid "" +"_n: Removed 1 old message from folder %1.\n" +"Removed %n old messages from folder %1." +msgstr "បានយកសារចាស់ៗ %n ចេញពីថត %1 ។" + +#: expirejob.cpp:220 +msgid "" +"_n: Moved 1 old message from folder %1 to folder %2.\n" +"Moved %n old messages from folder %1 to folder %2." +msgstr "បានផ្លាស់ទីសារចាស់ៗ %n ពីថត %1 ទៅថត %2 ។" + +#: expirejob.cpp:227 +msgid "Removing old messages from folder %1 failed." +msgstr "ការយកសារចាស់ៗចេញពីថត %1 បានបរាជ័យ ។" + +#: expirejob.cpp:231 +msgid "Moving old messages from folder %1 to folder %2 failed." +msgstr "ការផ្លាស់ទីសារចាស់ៗពីថត %1 ទៅថត %2 បានបរាជ័យហើយ ។" + +#: expirejob.cpp:237 +msgid "Removing old messages from folder %1 was canceled." +msgstr "ការយកសារចាស់ៗចេញពីថត %1 ត្រូវបានបោះបង់ ។" + +#: expirejob.cpp:241 +msgid "Moving old messages from folder %1 to folder %2 was canceled." +msgstr "ការផ្លាស់ទីសារចាស់ៗពីថត %1 ទៅថត %2 ត្រូវបានបោះបង់ ។" + +#: expirypropertiesdialog.cpp:31 +msgid "Mail Expiry Properties" +msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិការផុតកំណត់របស់សំបុត្រ" + +#: expirypropertiesdialog.cpp:46 +msgid "Expire read mails after" +msgstr "ធ្វើឲ្យសារអានរួចផុតកំណត់ បន្ទាប់ពី" + +#: expirypropertiesdialog.cpp:57 expirypropertiesdialog.cpp:75 +msgid "days" +msgstr "ថ្ងៃ" + +#: expirypropertiesdialog.cpp:64 +msgid "Expire unread mails after" +msgstr "ធ្វើឲ្យសារមិនទាន់អានផុតកំណត់ បន្ទាប់ពី" + +#: expirypropertiesdialog.cpp:83 +msgid "Expiry action:" +msgstr "សកម្មភាពការផុតកំណត់ ៖" + +#: expirypropertiesdialog.cpp:97 +msgid "Move to:" +msgstr "ផ្លាស់ទីទៅ ៖" + +#: expirypropertiesdialog.cpp:107 +msgid "Delete permanently" +msgstr "លុបជាអចិន្ត្រៃយ៍" + +#: expirypropertiesdialog.cpp:113 +msgid "" +"Note: Expiry action will be applied immediately after confirming settings." +msgstr "" +"ចំណាំ ៖ " +"សកម្មភាពផុតកំណត់នឹងត្រូវបានអនុវត្តយ៉ាងលឿនបន្ទាប់ពីការកំណត់ការអះអាង ។" + +#: expirypropertiesdialog.cpp:163 +msgid "Please select a folder to expire messages into." +msgstr "សូមជ្រើសថតមួយដើម្បីដាក់ឲ្យសារផុតកំណត់នៅក្នុង ។" + +#: expirypropertiesdialog.cpp:164 +msgid "No Folder Selected" +msgstr "មិនបានជ្រើសថតឡើយ" + +#: favoritefolderview.cpp:90 +msgid "Favorite Folders" +msgstr "ថតសំណព្វ" + +#: favoritefolderview.cpp:326 +msgid "Remove From Favorites" +msgstr "យកថតសំណព្វចេញ" + +#: favoritefolderview.cpp:328 favoritefolderview.cpp:378 +msgid "Rename Favorite" +msgstr "ប្ដូរឈ្មោះសំណព្វ" + +#: favoritefolderview.cpp:337 kmfoldertree.cpp:1153 kmmainwidget.cpp:2767 +msgid "&Assign Shortcut..." +msgstr "ផ្ដល់ផ្លូវកាត់..." + +#: favoritefolderview.cpp:338 kmfoldertree.cpp:1158 +msgid "Expire..." +msgstr "ផុតកំណត់..." + +#: favoritefolderview.cpp:341 +msgid "Add Favorite Folder..." +msgstr "បន្ថែមថតសំណព្វ..." + +#: favoritefolderview.cpp:395 +msgid "Local Inbox" +msgstr "ប្រអប់សំបុត្រមូលដ្ឋាន" + +#: favoritefolderview.cpp:397 +#, c-format +msgid "Inbox of %1" +msgstr "ប្រអប់ទទួល %1" + +#: favoritefolderview.cpp:401 +msgid "%1 on %2" +msgstr "%1 នៅលើ %2" + +#: favoritefolderview.cpp:403 +msgid "%1 (local)" +msgstr "%1 (មូលដ្ឋាន)" + +#: favoritefolderview.cpp:443 +msgid "Add Favorite Folder" +msgstr "បន្ថែមថតសំណព្វ" + +#: filterimporterexporter.cpp:51 +msgid "Select Filters" +msgstr "ជ្រើសតម្រង" + +#: filterimporterexporter.cpp:58 +msgid "Filters" +msgstr "តម្រង" + +#: filterimporterexporter.cpp:182 +msgid "Import Filters" +msgstr "នាំចូលតម្រង" + +#: filterimporterexporter.cpp:189 +msgid "" +"The selected file is not readable. Your file access permissions might be " +"insufficient." +msgstr "" +"ឯកសារដែលបានជ្រើសមិនអាចអានបានទេ ។ " +"សិទ្ធិចូលដំណើរការឯកសាររបស់អ្នកអាចមិនគ្រប់គ្រាន់ ។" + +#: filterimporterexporter.cpp:204 +msgid "Export Filters" +msgstr "នាំចេញតម្រង" + +#: filterlogdlg.cpp:56 +msgid "Filter Log Viewer" +msgstr "កម្មវិធីមើលកំណត់ហេតុតម្រង" + +#: filterlogdlg.cpp:74 +msgid "&Log filter activities" +msgstr "សកម្មភាពចុះកំណត់ហេតុតម្រង" + +#: filterlogdlg.cpp:79 +msgid "" +"You can turn logging of filter activities on and off here. Of course, log data " +"is collected and shown only when logging is turned on. " +msgstr "" +"អ្នកអាចបើក និងបិទការចុះកំណត់ហេតុនៃសកម្មភាពតម្រងនៅទីនេះ ។ អញ្ចឹងហើយ " +"ទិន្នន័យកំណត់ហេតុគឺត្រូវបានប្រមូល " +"និងបង្ហាញតែនៅពេលដែលបើកការចុះកំណត់ហេតុប៉ុណ្ណោះ ។ " + +#: filterlogdlg.cpp:83 +msgid "Logging Details" +msgstr "សេចក្ដីលម្អិតការចុះកំណត់ហេតុ" + +#: filterlogdlg.cpp:88 +msgid "Log pattern description" +msgstr "សេចក្ដីពណ៌នាលំនាំកំណត់ហេតុ" + +#: filterlogdlg.cpp:98 +msgid "Log filter &rule evaluation" +msgstr "ការវាយតម្លៃច្បាប់តម្រងកំណត់ហេតុ" + +#: filterlogdlg.cpp:105 +msgid "" +"You can control the feedback in the log concerning the evaluation of the filter " +"rules of applied filters: having this option checked will give detailed " +"feedback for each single filter rule; alternatively, only feedback about the " +"result of the evaluation of all rules of a single filter will be given." +msgstr "" +"អ្នកអាចត្រួតពិនិត្យមតិអ្នកប្រើនៅក្នុងកំណត់ហេតុ " +"ដែលទាក់ទងនឹងការវាយតម្លៃនៃច្បាប់តម្រងរបស់តម្រងដែលបានឆ្លើយតប ៖ " +"ការដែលបានធីកជម្រើសនេះ " +"នឹងផ្ដល់មតិអ្នកប្រើលម្អិតសម្រាប់ច្បាប់តម្រងទោលនីមួយៗ ។ ឆ្លាស់គ្នានេះដែរ " +"គឺមានតែមតិអ្នកប្រើអំពីលទ្ធផលរបស់ការវាយតម្លៃនៃច្បាប់ទាំងអស់របស់តម្រងតែមួ" +"យប៉ុណ្ណោះដែលនឹងត្រូវបានផ្ដល់ ។" + +#: filterlogdlg.cpp:112 +msgid "Log filter pattern evaluation" +msgstr "ការវាយតម្លៃលំនាំតម្រងកំណត់ហេតុ" + +#: filterlogdlg.cpp:122 +msgid "Log filter actions" +msgstr "សកម្មភាពតម្រងកំណត់ហេតុ" + +#: filterlogdlg.cpp:133 +msgid "Log size limit:" +msgstr "ទំហំកំណត់របស់កំណត់ហេតុ ៖ " + +#: filterlogdlg.cpp:140 +msgid "unlimited" +msgstr "គ្មានកំណត់" + +#: filterlogdlg.cpp:144 +msgid "" +"Collecting log data uses memory to temporarily store the log data; here you can " +"limit the maximum amount of memory to be used: if the size of the collected log " +"data exceeds this limit then the oldest data will be discarded until the limit " +"is no longer exceeded. " +msgstr "" +"ការប្រមូលផ្ដុំទិន្នន័យកំណត់ហេតុ " +"ប្រើសតិដើម្បីទុកទិន្នន័យកំណត់ហេតុជាអាចិន្ត្រៃយ៍ ។ " +"អ្នកអាចកំណត់ចំនួនអតិបរមានៃសតិដែលត្រូវប្រើនៅទីនេះ ៖ " +"ប្រសិនបើទំហំនៃទិន្នន័យកំណត់ហេតុដែលបានប្រមូលហួសពីដែននេះ " +"នៅពេលនោះទិន្នន័យដែលចាស់បំផុតនឹងត្រូវបានបោះចោល " +"រហូតទាល់តែដែនមិនហួសឆ្ងាយ ។ " + +#: filterlogdlg.cpp:258 +msgid "" +"Could not write the file %1:\n" +"\"%2\" is the detailed error description." +msgstr "" +"មិនអាចសរសេរឯកសារ %1 បានឡើយ ៖\n" +"\"%2\" គឺជាសេចក្ដីពណ៌នាលម្អិតអំពីកំហុស ។" + +#: filterlogdlg.cpp:262 kmcommands.cpp:2706 kmcommands.cpp:2730 +#: kmmainwidget.cpp:1795 kmmainwidget.cpp:1812 urlhandlermanager.cpp:489 +msgid "KMail Error" +msgstr "កំហុស KMail" + +#: folderdiaacltab.cpp:78 +msgid "" +"_: Permissions\n" +"None" +msgstr "គ្មាន" + +#: folderdiaacltab.cpp:79 +msgid "" +"_: Permissions\n" +"Read" +msgstr "អាន" + +#: folderdiaacltab.cpp:80 +msgid "" +"_: Permissions\n" +"Append" +msgstr "បន្ថែមខាងចុង" + +#: folderdiaacltab.cpp:81 +msgid "" +"_: Permissions\n" +"Write" +msgstr "សរសេរ" + +#: folderdiaacltab.cpp:82 +msgid "" +"_: Permissions\n" +"All" +msgstr "ទាំងអស់" + +#: folderdiaacltab.cpp:95 +msgid "&User identifier:" +msgstr "គ្រឿងសម្គាល់របស់អ្នកប្រើ ៖" + +#: folderdiaacltab.cpp:101 +msgid "" +"The User Identifier is the login of the user on the IMAP server. This can be a " +"simple user name or the full email address of the user; the login for your own " +"account on the server will tell you which one it is." +msgstr "" +"គ្រឿងសម្គាល់របស់អ្នកប្រើគឺជាការចូលរបស់អ្នកប្រើនៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើ IMAP ។ " +"វាអាចជាឈ្មោះអ្នកប្រើធម្មតា ឬ អាសយដ្ឋានអ៊ីមែលពេញលេញរបស់អ្នកប្រើ ។ " +"ការចូលសម្រាប់គណនីផ្ទាល់ខ្លួនរបស់អ្នកនៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើ " +"នឹងប្រាប់អ្នកថាវាជាអាមួយណា ។" + +#: folderdiaacltab.cpp:106 folderdiaacltab.cpp:341 +msgid "Permissions" +msgstr "សិទ្ធិ" + +#: folderdiaacltab.cpp:247 +msgid "Custom Permissions" +msgstr "សិទ្ធិផ្ទាល់ខ្លួន" + +#: folderdiaacltab.cpp:249 +msgid "Custom Permissions (%1)" +msgstr "សិទ្ធិផ្ទាល់ខ្លួន (%1)" + +#: folderdiaacltab.cpp:340 +msgid "User Id" +msgstr "លេខសម្គាល់អ្នកប្រើ" + +#: folderdiaacltab.cpp:352 +msgid "Add Entry..." +msgstr "បន្ថែមធាតុ..." + +#: folderdiaacltab.cpp:353 +msgid "Modify Entry..." +msgstr "កែប្រែធាតុ..." + +#: folderdiaacltab.cpp:354 +msgid "Remove Entry" +msgstr "យកធាតុចេញ" + +#: folderdiaacltab.cpp:426 +msgid "Error retrieving user permissions." +msgstr "មានកំហុសពេលទៅយកសិទ្ធិអ្នកប្រើ ។" + +#: folderdiaacltab.cpp:431 +msgid "Information not retrieved from server yet, please use \"Check Mail\"." +msgstr "" +"មិនទាន់បានទៅយកព័ត៌មានពីម៉ាស៊ីនបម្រើនៅឡើយទេ សូមប្រើ \"ពិនិត្យសំបុត្រ\" ។" + +#: folderdiaacltab.cpp:446 folderdiaquotatab.cpp:114 +msgid "Error: no IMAP account defined for this folder" +msgstr "កំហុស ៖ មិនបានកំណត់គណនី IMAP សម្រាប់ថតនេះឡើយ" + +#: folderdiaacltab.cpp:452 folderdiaquotatab.cpp:120 +msgid "Connecting to server %1, please wait..." +msgstr "កំពុងតភ្ជាប់ទៅម៉ាស៊ីនបម្រើ %1 ។ សូមរង់ចាំ..." + +#: folderdiaacltab.cpp:470 folderdiaquotatab.cpp:139 +#: kmfoldercachedimap.cpp:843 +#, c-format +msgid "Error connecting to server %1" +msgstr "មានកំហុសក្នុងការតភ្ជាប់ទៅម៉ាស៊ីនបម្រើ %1" + +#: folderdiaacltab.cpp:490 folderdiaacltab.cpp:517 +msgid "This IMAP server does not have support for access control lists (ACL)" +msgstr "" +"ម៉ាស៊ីនបម្រើ IMAP " +"នេះមិនបានគាំទ្រសម្រាប់បញ្ជីត្រួតត្រាការចូលដំណើរការឡើយ (ACL)" + +#: folderdiaacltab.cpp:519 +#, c-format +msgid "" +"Error retrieving access control list (ACL) from server\n" +"%1" +msgstr "" +"មានកំហុសក្នុងការទៅយកបញ្ជីត្រួតត្រាការចូលដំណើការ (ACL) ពីម៉ាស៊ីនបម្រើ\n" +"%1" + +#: folderdiaacltab.cpp:564 +msgid "Modify Permissions" +msgstr "កែប្រែសិទ្ធិ" + +#: folderdiaacltab.cpp:598 +msgid "Add Permissions" +msgstr "បន្ថែមសិទ្ធិ" + +#: folderdiaacltab.cpp:631 +msgid "" +"Do you really want to remove your own permissions for this folder? You will not " +"be able to access it afterwards." +msgstr "" +"តើអ្នកពិតជាចង់យកសិទ្ធិផ្ទាល់ខ្លួនរបស់អ្នកសម្រាប់ថតនេះចេញឬ ? " +"អ្នកនឹងមិនអាចចូលដំណើរការវានៅពេលក្រោយទៀតបានឡើយ ។" + +#: folderdiaquotatab.cpp:163 folderdiaquotatab.cpp:177 +msgid "This account does not have support for quota information." +msgstr "គណនីនេះមិនមានការគាំទ្រសម្រាប់ព័ត៌មានកូតាទេ ។" + +#: folderdiaquotatab.cpp:165 +#, c-format +msgid "" +"Error retrieving quota information from server\n" +"%1" +msgstr "" +"មានកំហុសក្នុងការទៅយកព័ត៌មានកូតាពីម៉ាស៊ីនបម្រើ\n" +"%1" + +#: folderdiaquotatab.cpp:184 +msgid "No quota is set for this folder." +msgstr "គ្មានកូតាដែលបានកំណត់សម្រាប់ថតនេះទេ ។" + +#: folderdiaquotatab_p.cpp:66 +msgid "Root:" +msgstr "Root ៖" + +#: folderdiaquotatab_p.cpp:68 +msgid "Usage:" +msgstr "ការប្រើប្រាស់ ៖" + +#: folderrequester.cpp:66 +msgid "Select Folder" +msgstr "ជ្រើសថត" + +#: folderrequester.cpp:95 kmcommands.cpp:1831 kmfoldermgr.cpp:45 +#: kmfoldertree.cpp:552 +msgid "Local Folders" +msgstr "ថតមូលដ្ឋាន" + +#: folderrequester.cpp:107 +msgid "Unknown folder '%1'" +msgstr "មិនស្គាល់ថត '%1'" + +#: folderrequester.cpp:109 +msgid "Please select a folder" +msgstr "សូមជ្រើសថតមួយ" + +#: foldershortcutdialog.cpp:59 +#, c-format +msgid "Shortcut for Folder %1" +msgstr "ផ្លូវកាត់សម្រាប់ថត %1" + +#: foldershortcutdialog.cpp:64 +msgid "Select Shortcut for Folder" +msgstr "ជ្រើសផ្លូវកាត់សម្រាប់ថត" + +#: foldershortcutdialog.cpp:65 +msgid "" +"<qt>To choose a key or a combination of keys which select the current folder, " +"click the button below and then press the key(s) you wish to associate with " +"this folder.</qt>" +msgstr "" +"<qt>ដើម្បីជ្រើសគ្រាប់ចុច ឬ ការបញ្ចូលគ្នានៃគ្រាប់ចុច ដែលជ្រើសថតបច្ចុប្បន្ន " +"សូមចុចប៊ូតុងខាងក្រោម " +"ហើយបន្ទាប់មកសង្កត់គ្រាប់ចុចដែលអ្នកចង់ឲ្យភ្ជាប់ជាមួយថតនេះ ។</qt>" + +#: foldershortcutdialog.cpp:91 kmfilterdlg.cpp:526 snippetdlg.cpp:93 +msgid "The selected shortcut is already used, please select a different one." +msgstr "" +"ផ្លូវកាត់ដែលបានជ្រើសនេះគឺត្រូវបានប្រើរួចហើយ សូមជ្រើសមួយផ្សេងទៀត ។" + +#: foldertreebase.cpp:85 +msgid "&Move Here" +msgstr "ផ្លាស់ទីមកទីនេះ" + +#: foldertreebase.cpp:86 +msgid "&Copy Here" +msgstr "ចម្លងមកទីនេះ" + +#: foldertreebase.cpp:88 +msgid "C&ancel" +msgstr "បោះបង់" + +#: headeritem.cpp:157 headeritem.cpp:164 +msgid "Unknown" +msgstr "មិនស្គាល់" + +#: headeritem.cpp:171 headerstyle.cpp:140 headerstyle.cpp:238 +#: headerstyle.cpp:442 headerstyle.cpp:625 headerstyle.cpp:778 +#: kmmainwidget.cpp:1057 +msgid "No Subject" +msgstr "គ្មានប្រធានបទ" + +#: headerlistquicksearch.cpp:56 +msgid "Reset Quick Search" +msgstr "កំណត់ការស្វែងរករហ័សឡើងវិញ" + +#: headerlistquicksearch.cpp:65 +msgid "" +"Reset Quick Search\n" +"Resets the quick search so that all messages are shown again." +msgstr "" +"កំណត់ការស្វែងរករហ័សឡើងវិញ\n" +"កំណត់ការស្វែងរករហ័សឡើងវិញ ដូច្នេះសារទាំងអស់គឺត្រូវបានបង្ហាញម្ដងទៀត ។" + +#: headerlistquicksearch.cpp:69 +msgid "Stat&us:" +msgstr "ស្ថានភាព ៖" + +#: headerlistquicksearch.cpp:72 +msgid "Any Status" +msgstr "ស្ថានភាពណាមួយ" + +#: headerlistquicksearch.cpp:91 +msgid "Open Full Search" +msgstr "បើកការស្វែងរកពេញលេញ" + +#: headerstyle.cpp:169 headerstyle.cpp:296 headerstyle.cpp:647 +#: headerstyle.cpp:860 +msgid "[vCard]" +msgstr "[vCard]" + +#: headerstyle.cpp:174 headerstyle.cpp:314 headerstyle.cpp:672 +#: headerstyle.cpp:797 +msgid "CC: " +msgstr "ចម្លងជូន ៖ " + +#: headerstyle.cpp:177 headerstyle.cpp:318 headerstyle.cpp:679 +#: headerstyle.cpp:800 +msgid "BCC: " +msgstr "ចម្លងជាសម្ងាត់ជូន ៖ " + +#: headerstyle.cpp:272 headerstyle.cpp:685 +msgid "Date: " +msgstr "កាលបរិច្ឆេទ ៖ " + +#: headerstyle.cpp:292 headerstyle.cpp:639 headerstyle.cpp:865 +msgid "From: " +msgstr "ពី ៖ " + +#: headerstyle.cpp:310 headerstyle.cpp:665 headerstyle.cpp:873 +msgid "To: " +msgstr "ជូនចំពោះ ៖ " + +#: headerstyle.cpp:322 +msgid "Reply to: " +msgstr "ឆ្លើយតបទៅ ៖ " + +#: headerstyle.cpp:408 +msgid "" +"%1% probability of being spam.\n" +"\n" +"Full report:\n" +"%2" +msgstr "" +"%1% ប្រហែលជាសារឥតបានការ ។\n" +"\n" +"របាយការណ៍ទាំងស្រុង ៖\n" +"%2" + +#: headerstyle.cpp:609 +msgid "Launch IM" +msgstr "បើកដំណើរការ IM" + +#: headerstyle.cpp:642 +msgid "(resent from %1)" +msgstr "(បានផ្ញើឡើងវិញពី %1)" + +#: headerstyle.cpp:694 +msgid "User-Agent: " +msgstr "ភ្នាក់ងារអ្នកប្រើ ៖ " + +#: headerstyle.cpp:703 +msgid "X-Mailer: " +msgstr "កម្មវិធីផ្ញើអ៊ីមែល ៖ " + +#: headerstyle.cpp:723 +msgid "Spam Status:" +msgstr "ស្ថានភាពសារឥតបានការ ៖" + +#: htmlstatusbar.cpp:91 +msgid "" +"<qt><b>" +"<br>H" +"<br>T" +"<br>M" +"<br>L" +"<br> " +"<br>M" +"<br>e" +"<br>s" +"<br>s" +"<br>a" +"<br>g" +"<br>e</b></qt>" +msgstr "<qt><b><br>សារ<br> <br>H<br>T<br>M<br>L</b></qt>" + +#: htmlstatusbar.cpp:94 +msgid "" +"<qt>" +"<br>N" +"<br>o" +"<br> " +"<br>H" +"<br>T" +"<br>M" +"<br>L" +"<br> " +"<br>M" +"<br>e" +"<br>s" +"<br>s" +"<br>a" +"<br>g" +"<br>e</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<br>មិន" +"<br>" +"<br>មាន" +"<br>" +"<br>សារ" +"<br> " +"<br>H" +"<br>T" +"<br>M" +"<br>L" +"<br>" +"<br>ឡើយ</qt>" + +#: identitydialog.cpp:90 +msgid "Edit Identity" +msgstr "កែសម្រួលអត្តសញ្ញាណ" + +#: identitydialog.cpp:118 +msgid "&Your name:" +msgstr "ឈ្មោះរបស់អ្នក ៖" + +#: identitydialog.cpp:120 +msgid "" +"<qt>" +"<h3>Your name</h3>" +"<p>This field should contain your name as you would like it to appear in the " +"email header that is sent out;</p>" +"<p>if you leave this blank your real name will not appear, only the email " +"address.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<h3>ឈ្មោះរបស់អ្នក</h3>" +"<p>វាលនេះគួរតែមានឈ្មោះរបស់អ្នក " +"នៅពេលដែលអ្នកចង់ឲ្យវាលេចឡើងនៅក្នុងក្បាលអ៊ីមែលដែលត្រូវផ្ញើចេញ ។</p>" +"<p>ប្រសិនបើអ្នកទុកវាឲ្យទទេឈ្មោះពិតរបស់អ្នកនឹងមិនបង្ហាញទេ " +"បង្ហាញតែអាសយដ្ឋានអ៊ីមែលប៉ុណ្ណោះ ។</p></qt>" + +#: identitydialog.cpp:132 +msgid "Organi&zation:" +msgstr "ស្ថាប័ន ៖" + +#: identitydialog.cpp:134 +msgid "" +"<qt>" +"<h3>Organization</h3>" +"<p>This field should have the name of your organization if you'd like it to be " +"shown in the email header that is sent out.</p>" +"<p>It is safe (and normal) to leave this blank.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<h3>ស្ថាប័ន</h3>" +"<p>វាលនេះគួរតែមានឈ្មោះអង្គការរបស់អ្នក " +"ប្រសិនបើអ្នកចង់បង្ហាញវានៅក្នុងក្បាលអ៊ីមែលដែលបានផ្ញើចេញ ។</p>" +"<p>វាមានសុវត្ថិភាព (និង ធម្មតា) ដែលទុកវាឲ្យនៅទទេ ។</p></qt>" + +#: identitydialog.cpp:147 +msgid "&Email address:" +msgstr "អាសយដ្ឋានអ៊ីមែល ៖" + +#: identitydialog.cpp:149 +msgid "" +"<qt>" +"<h3>Email address</h3>" +"<p>This field should have your full email address.</p>" +"<p>If you leave this blank, or get it wrong, people will have trouble replying " +"to you.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<h3>អាសយដ្ឋានអ៊ីមែល</h3>" +"<p>វាលនេះគួរតែមានអាសយដ្ឋានអ៊ីមែលពេញលេញរបស់អ្នក ។</p>" +"<p>ប្រសិនបើអ្នកទុកវាឲ្យនៅទទេ ឬ ដាក់វាខុស " +"នោះគេនឹងពិបាកឆ្លើយតបទៅកាន់អ្នក ។</p></qt>" + +#: identitydialog.cpp:161 +msgid "Cryptograph&y" +msgstr "កូដសាស្ត្រ" + +#: identitydialog.cpp:168 identitydialog.cpp:192 identitydialog.cpp:217 +#: identitydialog.cpp:243 +msgid "Chang&e..." +msgstr "ផ្លាស់ប្តូរ..." + +#: identitydialog.cpp:169 +msgid "Your OpenPGP Signature Key" +msgstr "កូនសោហត្ថលេខា OpenPGP របស់អ្នក" + +#: identitydialog.cpp:170 +msgid "" +"Select the OpenPGP key which should be used to digitally sign your messages." +msgstr "" +"ជ្រើសកូនសោ OpenPGP " +"ដែលគួរតែត្រូវបានប្រើដើម្បីចុះហត្ថលេខាលើសាររបស់អ្នកជាលក្ខណៈឌីជីថល ។" + +#: identitydialog.cpp:174 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The OpenPGP key you choose here will be used to digitally sign messages. You " +"can also use GnuPG keys.</p>" +"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to digitally sign " +"emails using OpenPGP; normal mail functions will not be affected.</p>" +"<p>You can find out more about keys at <a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>កូនសោ OpenPGP " +"ដែលអ្នកជ្រើសនៅទីនេះនឹងត្រូវបានប្រើដើម្បីចុះហត្ថលេខាលើសារតាមលក្ខណៈឌីជីថល " +"។ អ្នកក៏អាចប្រើសោ GnuPG ផងដែរ ។</p>" +"<p>អ្នកអាចទុកវាឲ្យនៅទទេ ប៉ុន្តែ KMail " +"នឹងមិនអាចចុះហត្ថលេខាអ៊ីមែលតាមលក្ខណៈឌីជីថលដោយប្រើ OpenPGP បានឡើយ ។ " +"មុខងារសំបុត្រធម្មតា នឹងមិនត្រូវបានប៉ះពាល់ឡើយ ។</p>" +"<p>អ្នកអាចស្វែងយល់បន្ថែមអំពីសោនៅ <a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>" + +#: identitydialog.cpp:181 +msgid "OpenPGP signing key:" +msgstr "កូនសោហត្ថលេខា OpenPGP ៖" + +#: identitydialog.cpp:193 +msgid "Your OpenPGP Encryption Key" +msgstr "កូនសោអ៊ិនគ្រីប OpenPGP របស់អ្នក" + +#: identitydialog.cpp:194 +msgid "" +"Select the OpenPGP key which should be used when encrypting to yourself and for " +"the \"Attach My Public Key\" feature in the composer." +msgstr "" +"ជ្រើសកូនសោ OpenPGP " +"ដែលគួរតែត្រូវបានប្រើនៅពេលដែលកំពុងអ៊ិនគ្រីបទៅខ្លួនអ្នកផ្ទាល់ " +"និងសម្រាប់លក្ខណៈពិសេស \"ភ្ជាប់កូនសោសាធារណៈរបស់ខ្ញុំ\" " +"នៅក្នុងកម្មវិធីតែង ។" + +#: identitydialog.cpp:199 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The OpenPGP key you choose here will be used to encrypt messages to yourself " +"and for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer. You can also use " +"GnuPG keys.</p>" +"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to encrypt copies of " +"outgoing messages to you using OpenPGP; normal mail functions will not be " +"affected.</p>" +"<p>You can find out more about keys at <a>http://www.gnupg.org</a></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>កូនសោ OpenPGP " +"ដែលអ្នកជ្រើសនៅទីនេះនឹងត្រូវបានប្រើដើម្បីអ៊ិនគ្រីបសារទៅខ្លួនអ្នកផ្ទាល់" +" និងសម្រាប់លក្ខណៈពិសេស \"ភ្ជាប់កូនសោសាធារណៈរបស់ខ្ញុំ\" " +"នៅក្នុងកម្មវិធីតែង ។ អ្នកក៏អាចប្រើកូនសោ GnuPG បានដែរ ។</p>" +"<p>អ្នកអាចទុកវាឲ្យនៅទទេ ប៉ុន្តែ KMail " +"នឹងមិនអាចអ៊ិនគ្រីបច្បាប់ចម្លងនៃសារផ្ញើចេញទៅអ្នកដោយប្រើ OpenPGP បានទេ ។ " +"មុខងារសំបុត្រធម្មតានឹងមិនត្រូវបានប៉ះពាល់ឡើយ ។</p>" +"<p>អ្នកអាចស្វែងយល់បន្ថែមអំពីកូនសោនៅ <a>http://www.gnupg.org</a></qt>" + +#: identitydialog.cpp:206 +msgid "OpenPGP encryption key:" +msgstr "កូនសោអ៊ិនគ្រីប OpenPGP ៖" + +#: identitydialog.cpp:218 +msgid "Your S/MIME Signature Certificate" +msgstr "វិញ្ញាបនបត្រហត្ថលេខា S/MIME របស់អ្នក" + +#: identitydialog.cpp:219 +msgid "" +"Select the S/MIME certificate which should be used to digitally sign your " +"messages." +msgstr "" +"ជ្រើសវិញ្ញាបនបត្រ S/MIME " +"ដែលគួរតែត្រូវបានប្រើដើម្បីចុះហត្ថលេខាលើសាររបស់អ្នកតាមលក្ខណៈឌីជីថល ។" + +#: identitydialog.cpp:223 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The S/MIME (X.509) certificate you choose here will be used to digitally " +"sign messages.</p>" +"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to digitally sign " +"emails using S/MIME; normal mail functions will not be affected.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>វិញ្ញាបនបត្រ S/MIME (X.509) ដែលអ្នកជ្រើសនៅទីនេះ " +"នឹងត្រូវបានប្រើដើម្បីចុះហត្ថលេខាលើសារតាមលក្ខណៈឌីជីថល ។</p>" +"<p>អ្នកអាចទុកវាឲ្យនៅទទេ ប៉ុន្តែ KMail " +"នឹងមិនអាចចុះហត្ថលេខាលើអ៊ីមែលដោយប្រើ S/MIME តាមលក្ខណៈឌីជីថលបានឡើយ ។ " +"មុខងារសំបុត្រធម្មតានឹងមិនត្រូវបានប៉ះពាល់ឡើយ ។</p></qt>" + +#: identitydialog.cpp:228 +msgid "S/MIME signing certificate:" +msgstr "វិញ្ញាបនបត្រការចុះហត្ថលេខា S/MIME ៖" + +#: identitydialog.cpp:244 +msgid "Your S/MIME Encryption Certificate" +msgstr "វិញ្ញាបនបត្រការអ៊ិនគ្រីប S/MIME របស់អ្នក" + +#: identitydialog.cpp:245 +msgid "" +"Select the S/MIME certificate which should be used when encrypting to yourself " +"and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer." +msgstr "" +"ជ្រើសវិញ្ញាបនបត្រ S/MIME " +"ដែលគួរតែត្រូវបានប្រើនៅពេលកំពុងអ៊ិនគ្រីបទៅកាន់អ្នកផ្ទាល់ " +"និងសម្រាប់លក្ខណៈពិសេស \"ភ្ជាប់វិញ្ញាបនបត្ររបស់ខ្ញុំ\" " +"នៅក្នុងកម្មវិធីតែង ។" + +#: identitydialog.cpp:250 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The S/MIME certificate you choose here will be used to encrypt messages to " +"yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer.</p>" +"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to encrypt copies of " +"outgoing messages to you using S/MIME; normal mail functions will not be " +"affected.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>វិញ្ញាបនបត្រ S/MIME ដែលអ្នកបានជ្រើសនៅទីនេះ " +"នឹងត្រូវបានប្រើសម្រាប់អ៊ិនគ្រីបសារទៅកាន់អ្នកផ្ទាល់ និងសម្រាប់លក្ខណៈពិសេស " +"\"ភ្ជាប់វិញ្ញាបនបត្ររបស់ខ្ញុំ\" នៅក្នុងកម្មវិធីតែង ។</p>" +"<p>អ្នកអាចទុកវាឲ្យនៅទទេ ប៉ុន្តែ KMail " +"នឹងមិនអាចអ៊ិនគ្រីបច្បាប់ចម្លងនៃសារផ្ញើចេញទៅឲ្យអ្នកដោយប្រើ S/MIME ។ " +"មុខងារសំបុត្រធម្មតានឹងមិនត្រូវបានប៉ះពាល់ឡើយ ។</p></qt>" + +#: identitydialog.cpp:256 +msgid "S/MIME encryption certificate:" +msgstr "វិញ្ញាបនបត្រការអ៊ិនគ្រីប S/MIME ៖" + +#: identitydialog.cpp:277 +msgid "Preferred crypto message format:" +msgstr "ទ្រង់ទ្រាយសារ crypto ដែលបានចូលចិត្ត ៖" + +#: identitydialog.cpp:290 +msgid "&Advanced" +msgstr "កម្រិតខ្ពស់" + +#: identitydialog.cpp:300 +msgid "&Reply-To address:" +msgstr "ឆ្លើយតបទៅកាន់អាសយដ្ឋាន ៖" + +#: identitydialog.cpp:302 +msgid "" +"<qt>" +"<h3>Reply-To addresses</h3>" +"<p>This sets the <tt>Reply-to:</tt> header to contain a different email address " +"to the normal <tt>From:</tt> address.</p>" +"<p>This can be useful when you have a group of people working together in " +"similar roles. For example, you might want any emails sent to have your email " +"in the <tt>From:</tt> field, but any responses to go to a group address.</p>" +"<p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<h3>ឆ្លើយតបទៅកាន់អាសយដ្ឋាន</h3>" +"<p>កំណត់បឋមកថា <tt>ឆ្លើយតបទៅ ៖</tt> " +"ឲ្យមានអាសយដ្ឋានអ៊ីមែលខុសគ្នាពីអាសយដ្ឋាន <tt>ពី ៖</tt> ធម្មតា ។</p>" +"<p>វាមានប្រយោជន៍ នៅពេលអ្នកធ្វើការជាក្រុម " +"ដែលសមាជិកម្នាក់ៗមានតួនាទីស្រដៀងគ្នា ។ ឧទាហរណ៍ " +"អ្នកប្រហែលជាចង់ឲ្យអ៊ីមែលដែលបានផ្ញើទៅ មានអ៊ីមែលរបស់អ្នកនៅក្នុងវាល " +"<tt>ពី ៖</tt> ប៉ុន្តែចង់ឲ្យការឆ្លើយតបនានាចូលទៅអាសយដ្ឋានក្រុម ។</p>" +"<p>បើនៅសង្ស័យ សូមទុកវានៅទទេចុះ ។</p></qt>" + +#: identitydialog.cpp:319 +msgid "&BCC addresses:" +msgstr "អាសយដ្ឋានចម្លងជាសម្ងាត់ជូន ៖" + +#: identitydialog.cpp:321 +msgid "" +"<qt>" +"<h3>BCC (Blind Carbon Copy) addresses</h3>" +"<p>The addresses that you enter here will be added to each outgoing mail that " +"is sent with this identity. They will not be visible to other recipients.</p>" +"<p>This is commonly used to send a copy of each sent message to another account " +"of yours.</p>" +"<p>To specify more than one address, use commas to separate the list of BCC " +"recipients.</p>" +"<p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<h3>អាសយដ្ឋានចម្លងជាសម្ងាត់ជូន (Blind Carbon Copy)</h3>" +"<p>អាសយដ្ឋានដែលអ្នកបញ្ចូលនៅទីនេះនឹងត្រូវបានបន្ថែមទៅកាន់សំបុត្រផ្ញើចេញនី" +"មួយៗ ដែលត្រូវបានផ្ញើជាមួយអត្តសញ្ញាណនេះ ។ " +"ពួកវានឹងមិនត្រូវបានមើលឃើញដោយអ្នកទទួលផ្សេងទៀតទេ ។</p>" +"<p>ជាទូទៅការនេះត្រូវបានប្រើដើម្បីផ្ញើច្បាប់ចម្លងរបស់សារដែលបានផ្ញើនីមួយៗ" +"ទៅកាន់គណនីផ្សេងទៀតរបស់ច្បាប់ចម្លងរបស់អ្នក ។</p>" +"<p>ដើម្បីបញ្ជាក់អាសយដ្ឋានច្រើនជាងមួយ សូមប្រើសញ្ញាក្បៀស " +"ដើម្បីបំបែកអ្នកទទួលច្បាប់ចម្លងសម្ងាត់របស់អ្នក ។</p>" +"<p>បើនៅសង្ស័យ សូមទុកវាលនេះនៅទទេចុះ ។</p></qt>" + +#: identitydialog.cpp:337 +msgid "D&ictionary:" +msgstr "វចនានុក្រម ៖" + +#: identitydialog.cpp:346 +msgid "Sent-mail &folder:" +msgstr "ថត សំបុត្រផ្ញើចេញ ៖" + +#: identitydialog.cpp:355 +msgid "&Drafts folder:" +msgstr "ថតសេចក្ដីព្រាង ៖" + +#: identitydialog.cpp:364 +msgid "&Templates folder:" +msgstr "ថតពុម្ព ៖" + +#: identitydialog.cpp:369 +msgid "Special &transport:" +msgstr "ការបញ្ជូនពិសេស ៖" + +#: identitydialog.cpp:386 kmfolderdia.cpp:717 +msgid "&Use custom message templates" +msgstr "ប្រើថតសារពុម្ព" + +#: identitydialog.cpp:392 kmfolderdia.cpp:725 +msgid "&Copy global templates" +msgstr "ចម្លងពុម្ពសកល" + +#: identitydialog.cpp:407 +msgid "&Signature" +msgstr "ហត្ថលេខា" + +#: identitydialog.cpp:411 +msgid "&Picture" +msgstr "រូបភាព" + +#: identitydialog.cpp:486 identitydialog.cpp:498 kmcomposewin.cpp:4004 +msgid "Invalid Email Address" +msgstr "អាសយដ្ឋានអ៊ីមែលមិនត្រឹមត្រូវ" + +#: identitydialog.cpp:518 +msgid "" +"One of the configured OpenPGP signing keys does not contain any user ID with " +"the configured email address for this identity (%1).\n" +"This might result in warning messages on the receiving side when trying to " +"verify signatures made with this configuration." +msgstr "" +"កូនសោការចុះហត្ថលេខា OpenPGP ដែលបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធមួយ " +"មិនមានលេខសម្គាល់អ្នកប្រើណាមួយជាមួយអាសយដ្ឋានអ៊ីមែលដែលបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្" +"ធសម្រាប់អត្តសញ្ញាណ (%1)នេះ ។\n" +"ការនេះអាចមានលទ្ធផលនៅក្នុងសារព្រមាននៅលើផ្នែកការទទួលនៅពេលដែលកំពុងព្យាយាម" +"ផ្ទៀងផ្ទាត់ហត្ថលេខាដែលបានធ្វើដោយការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធនេះ ។" + +#: identitydialog.cpp:527 +msgid "" +"One of the configured OpenPGP encryption keys does not contain any user ID with " +"the configured email address for this identity (%1)." +msgstr "" +"កូនសោអ៊ិនគ្រីប OpenPGP " +"ដែលបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធមិនមានលេខសម្គាល់របស់អ្នកប្រើណាមួយដែលបានភ្ជាប់ជាមួ" +"យអាសយដ្ឋានអ៊ីមែលដែលបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធសម្រាប់អត្តសញ្ញាណ (%1) " +"នេះឡើយ ។" + +#: identitydialog.cpp:534 +msgid "" +"One of the configured S/MIME signing certificates does not contain the " +"configured email address for this identity (%1).\n" +"This might result in warning messages on the receiving side when trying to " +"verify signatures made with this configuration." +msgstr "" +"វិញ្ញាបនបត្រការចុះហត្ថលេខា S/MIME ដែលបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធមួយ " +"មិនមានអាសយដ្ឋានអ៊ីមែលដែលបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធសម្រាប់អត្តសញ្ញាណ (%1) នេះ ។\n" +"ការនេះអាចមានលទ្ធផលនៅក្នុងសារព្រមាននៅលើផ្នែកទទួល " +"នៅពេលដែលកំពុងព្យាយាមផ្ទៀងផ្ទាត់ហត្ថលេខាដែលបានធ្វើដោយការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ" +"នេះ ។" + +#: identitydialog.cpp:543 +msgid "" +"One of the configured S/MIME encryption certificates does not contain the " +"configured email address for this identity (%1)." +msgstr "" +"វិញ្ញាបនបត្រអ៊ិនគ្រីប S/MIME ដែលបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធមួយ " +"មិនមានអាសយដ្ឋានអ៊ីមែលដែលបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធសម្រាប់អ្តសញ្ញាណ (%1) នេះ ។" + +#: identitydialog.cpp:551 +msgid "Email Address Not Found in Key/Certificates" +msgstr "រកអាសយដ្ឋានអ៊ីមែលនៅក្នុង សោ/វិញ្ញាបនបត្រមិឃើញឡើយ" + +#: identitydialog.cpp:562 +msgid "The signature file is not valid" +msgstr "ឯកសារហត្ថលេខាមិនត្រឹមត្រូវ" + +#: identitydialog.cpp:582 +msgid "Edit Identity \"%1\"" +msgstr "កែសម្រួលអត្តសញ្ញាណ \"%1\"" + +#: identitydialog.cpp:606 +msgid "" +"The custom sent-mail folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); " +"therefore, the default sent-mail folder will be used." +msgstr "" +"មិនមានថតសំបុត្រដែលបានផ្ញើផ្ទាល់ខ្លួនសម្រាប់អត្តសញ្ញាណ \"%1\" (តទៅទៀតឡើយ) ។ " +"ដូច្នេះ ថតសំបុត្រដែលបានផ្ញើលំនាំដើមនឹងត្រូវបានប្រើ ។" + +#: identitydialog.cpp:617 +msgid "" +"The custom drafts folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); " +"therefore, the default drafts folder will be used." +msgstr "" +"មិនមានថតសេចក្ដីព្រាងផ្ទាល់ខ្លួនសម្រាប់អត្តសញ្ញាណ \"%1\" (តទៅទៀតឡើយ) ។ " +"ដូច្នេះ ថតសេចក្ដីព្រាងលំនាំដើមនឹងត្រូវបានប្រើ ។" + +#: identitydialog.cpp:628 +msgid "" +"The custom templates folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); " +"therefore, the default templates folder will be used." +msgstr "" +"ថតពុម្ពផ្ទាល់ខ្លួនសម្រាប់អត្តសញ្ញាណ \"%1\" មិនមាន (ទៀតទេ) ដូច្នេះ " +"ថតពុម្ពលំនាំដើមនឹងត្រូវបានប្រើ ។" + +#: identitylistview.cpp:85 +msgid "" +"_: %1: identity name. Used in the config dialog, section Identity, to indicate " +"the default identity\n" +"%1 (Default)" +msgstr "%1 (លំនាំដើម)" + +#: identitylistview.cpp:105 +msgid "Identity Name" +msgstr "ឈ្មោះអត្តសញ្ញាណ" + +#: identitylistview.cpp:106 +msgid "Email Address" +msgstr "អាសយដ្ឋានអ៊ីមែល" + +#: imapaccountbase.cpp:291 popaccount.cpp:154 +msgid "You need to supply a username and a password to access this mailbox." +msgstr "" +"អ្នកត្រូវផ្ដល់ឈ្មោះអ្នកប្រើ និងពាក្យសម្ងាត់ " +"ដើម្បីចូលដំណើរការប្រអប់សំបុត្រនេះ ។" + +#: imapaccountbase.cpp:296 +msgid "Authorization Dialog" +msgstr "ប្រអប់អនុញ្ញាត" + +#: imapaccountbase.cpp:297 popaccount.cpp:155 +msgid "Account:" +msgstr "គណនី ៖" + +#: imapaccountbase.cpp:318 +#, c-format +msgid "Could not start process for %1." +msgstr "មិនអាចចាប់ផ្ដើមដំណើរការសម្រាប់ %1 ឡើយ ។" + +#: imapaccountbase.cpp:399 +msgid "Error while trying to subscribe to %1:" +msgstr "មានកំហុសនៅខណៈដែលកំពុងព្យាយាមជាវប្រចាំទៅ %1 ៖" + +#: imapaccountbase.cpp:637 +msgid "Retrieving Namespaces" +msgstr "កំពុងទៅយកចន្លោះឈ្មោះ" + +#: imapaccountbase.cpp:728 +msgid "" +"KMail has detected a prefix entry in the configuration of the account \"%1\" " +"which is obsolete with the support of IMAP namespaces." +msgstr "" +"KMail បានរកធាតុបញ្ចូលបុព្វបទនៅក្នុងការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធនៃគណនី \"%1\" " +"ដែលគេលែងប្រើវាជាមួយការគាំទ្រនៃចន្លោះឈ្មោះ IMAP ។" + +#: imapaccountbase.cpp:742 imapaccountbase.cpp:756 +msgid "" +"The configuration was automatically migrated but you should check your account " +"configuration." +msgstr "" +"ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធត្រូវបានផ្លាស់ទីដោយស្វ័យប្រវត្តិ " +"ប៉ុន្តែអ្នកគួរតែពិនិត្យមើលការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធគណនីរបស់អ្នក ។" + +#: imapaccountbase.cpp:760 +msgid "" +"It was not possible to migrate your configuration automatically so please check " +"your account configuration." +msgstr "" +"វាមិនអាចផ្លាស់ទីការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធរបស់អ្នកដោយស្វ័យប្រវត្តិបានទេ " +"ដូច្នេះសូមពិនិត្យការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធគណនីរបស់អ្នក ។" + +#: imapaccountbase.cpp:874 imapaccountbase.cpp:875 +msgid "<unknown>" +msgstr "<មិនស្គាល់>" + +#: imapaccountbase.cpp:876 +msgid "Error while uploading message" +msgstr "មានកំហុសនៅខណៈដេលកំពុងផ្ទុកសារឡើង" + +#: imapaccountbase.cpp:878 +msgid "" +"Could not upload the message dated %1 from <i>%2</i> with subject <i>%3</i> " +"to the server." +msgstr "" +"មិនអាចផ្ទុកសារដែលមានកាលបរិច្ឆេទ %1 ពី <i>%2</i> ែលមានប្រធានបទ <i>" +"%3</i> ទៅកាន់ម៉ាស៊ីនបម្រើបានទេ ។." + +#: imapaccountbase.cpp:880 +msgid "The destination folder was: <b>%1</b>." +msgstr "ថតទិសដៅគឺ ៖ <b>%1</b> ។" + +#: imapaccountbase.cpp:882 +msgid "The server reported:" +msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើបានរាយការណ៍ ៖" + +#: imapaccountbase.cpp:892 +msgid "No detailed quota information available." +msgstr "មិនមានព័ត៌មានកូតាលម្អិត ។" + +#: imapaccountbase.cpp:903 +msgid "The folder is too close to its quota limit. (%1)" +msgstr "ថតជិតដល់ដែនកំណត់កូតារបស់វាមែនទែន ។ (%1)" + +#: imapaccountbase.cpp:905 +msgid "" +"\n" +"Since you do not have write privileges on this folder, please ask the owner of " +"the folder to free up some space in it." +msgstr "" +"\n" +"ព្រោះថាអ្នកមិនមានសិទ្ធិសរសេរនៅលើថតនេះទេ " +"សូមសួរម្ចាស់ថតដើម្បីស្នើទំហំខ្លះនៅលើវា ។" + +#: imapaccountbase.cpp:951 +msgid "" +"The connection to the server %1 was unexpectedly closed or timed out. It will " +"be re-established automatically if possible." +msgstr "" +"ការតភ្ជាប់ទៅកាន់ម៉ាស៊ីនបម្រើ %1 " +"ត្រូវបានបិទដោយមិនបានបិទដោយមិនបានរំពឹងទុក ឬ អស់ម៉ោង ។ " +"ប្រសិនបើអាចធ្វើបាន វានឹងត្រូវបានបង្កើតឡើងវិញដោយស្វ័យប្រវត្តិ ។" + +#: imapaccountbase.cpp:957 +msgid "The connection to account %1 was broken." +msgstr "ការតភ្ជាប់ទៅគណនី %1 ត្រូវបានផ្ដាច់ ។" + +#: imapaccountbase.cpp:960 +msgid "The connection to account %1 timed out." +msgstr "អស់ពេលតភ្ជាប់ទៅកាន់គណនី %1 ។" + +#: imapaccountbase.cpp:1245 +msgid "Error while uploading status of messages to server: " +msgstr "មានកំហុសខណៈពេលផ្ទុកស្ថានភាពរបស់សារទៅម៉ាស៊ីនបម្រើ ៖ " + +#: imapaccountbase.cpp:1290 listjob.cpp:118 +msgid "retrieving folders" +msgstr "កំពុងទៅយកថត" + +#: imapjob.cpp:153 kmfolderimap.cpp:496 +msgid "Uploading message data" +msgstr "កំពុងផ្ទុកទិន្នន័យសារឡើង" + +#: imapjob.cpp:192 +msgid "Server operation" +msgstr "ប្រតិបត្តិការម៉ាស៊ីនបម្រើ" + +#: imapjob.cpp:193 +msgid "Source folder: %1 - Destination folder: %2" +msgstr "ថតធនធាន ៖ %1 - ថតទិសដៅ ៖ %2" + +#: imapjob.cpp:315 +msgid "Downloading message data" +msgstr "កំពុងទាញយកទិន្នន័យសារ" + +#: imapjob.cpp:316 +msgid "Message with subject: " +msgstr "សារមានប្រធានបទ ៖ " + +#: imapjob.cpp:370 +msgid "Error while retrieving messages from the server." +msgstr "មានកំហុស ខណៈពេលទៅយកសារពីម៉ាស៊ីនបម្រើ ។" + +#: imapjob.cpp:483 +msgid "Error while retrieving information on the structure of a message." +msgstr "មានកំហុស ខណៈពេលទៅយកព័ត៌មានអំពីរចនាសម្ព័ន្ធរបស់សារ ។" + +#: imapjob.cpp:541 +msgid "Uploading message data failed." +msgstr "ការផ្ទុកទិន្នន័យសារឡើង បានបរាជ័យ ។" + +#: imapjob.cpp:546 +msgid "Uploading message data completed." +msgstr "បានបញ្ចប់ការផ្ទុកទិន្នន័យសារឡើង ។" + +#: imapjob.cpp:650 +msgid "Error while copying messages." +msgstr "មានកំហុស ខណៈពេលចម្លងសារ ។" + +#: keyresolver.cpp:234 +msgid "" +"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates " +"is not fully trusted for encryption." +msgstr "" +"សោអ៊ិនគ្រីបរបស់ OpenPGP " +"ឬវិញ្ញាបនបត្រដែលបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធរបស់អ្នកមួយ " +"ឬច្រើនមិនត្រូវបានទុកចិត្តយ៉ាងពេញលេញសម្រាប់ការអ៊ិនគ្រីបទេ ។" + +#: keyresolver.cpp:240 +msgid "" +"\n" +"The following keys are only marginally trusted: \n" +msgstr "" +"\n" +"សោដូចខាងក្រោមត្រូវបានទុកចិត្តតែដោយផ្នែកប៉ុណ្ណោះ ៖ \n" + +#: keyresolver.cpp:244 +msgid "" +"\n" +"The following keys or certificates have unknown trust level: \n" +msgstr "" +"\n" +"សោ ឬវិញ្ញាបនបត្រដូចខាងក្រោមមានកម្រិតទុកចិត្តដែលមិនស្គាល់ ៖ \n" + +#: keyresolver.cpp:248 +msgid "Not Fully Trusted Encryption Keys" +msgstr "កូនសោអ៊ិនគ្រីបមិនបានទុកចិត្តពេញលេញ" + +#: keyresolver.cpp:553 +msgid "" +"_n: " +"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>កូនសោការចុះហត្ថលេខា OpenPGP របស់អ្នក</p><p align=center><b>%1</b> " +"(KeyID 0x%2)</p>" +"<p>ផុតកំណត់ក្នុងពេលតិចជាង %n ថ្ងៃ ។</p>" + +#: keyresolver.cpp:558 +msgid "" +"_n: " +"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>កូនសោអ៊ិនគ្រីប OpenPGP របស់អ្នក</p><p align=center><b>%1</b> " +"(KeyID 0x%2)</p>" +"<p>ផុតកំណត់ក្នុងពេលតិចជាង %n ថ្ងៃ ។</p>" + +#: keyresolver.cpp:563 +msgid "" +"_n: " +"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>កូនសោ OpenPGP សម្រាប់</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" +"<p>ផុតកំណត់ក្នុងពេលតិចជាង %n ថ្ងៃ ។</p>" + +#: keyresolver.cpp:573 +msgid "" +"_n: " +"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>វិញ្ញាបនបត្រ root </p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>សម្រាប់វិញ្ញាបនបត្រការចុះហត្ថលេខា S/MIME របស់អ្នក</p><p align=center><b>" +"%1</b> (លេខសម្គាល់ %2)</p>" +"<p>ផុតកំណត់ក្នុងពេលតិចជាង %n ថ្ងៃ ។</p>" + +#: keyresolver.cpp:580 +msgid "" +"_n: " +"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>វិញ្ញាបនបត្រ root </p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>សម្រាប់វិញ្ញាបនបត្រការអ៊ិនគ្រីប S/MIME របស់អ្នក</p><p align=center><b>%1</b> " +"(លេខសម្គាល់ %2)</p>" +"<p>ផុតកំណត់ក្នុងពេលតិចជាង %n ថ្ងៃ ។</p>" + +#: keyresolver.cpp:587 +msgid "" +"_n: " +"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>វិញ្ញាបនបត្រ root </p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>សម្រាប់វិញ្ញាបនបត្រ S/MIME </p><p align=center><b>%1</b> (លេខសម្គាល់ %2)</p>" +"<p>ផុតកំណត់ក្នុងពេលតិចជាង %n ថ្ងៃ ។</p>" + +#: keyresolver.cpp:595 +msgid "" +"_n: " +"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>វិញ្ញាបនបត្រ CA កម្រិតមធ្យម</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>សម្រាប់វិញ្ញាបនបត្រចុះហត្ថលេខា S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " +"(លេខសម្គាល់ %2)</p>" +"<p>នឹងផុតកំណត់ក្នុងរយៈពេលតិចជាង %n ថ្ងៃ ។</p>" + +#: keyresolver.cpp:602 +msgid "" +"_n: " +"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>វិញ្ញាបនបត្រ CA កម្រិតមធ្យម</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>សម្រាប់វិញ្ញាបនបត្រអ៊ិនគ្រីប S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " +"(លេខសម្គាល់ %2)</p>" +"<p>នឹងផុតកំណត់ក្នុងរយៈពេលតិចជាង %n ថ្ងៃ ។</p>" + +#: keyresolver.cpp:609 +msgid "" +"_n: " +"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>វិញ្ញាបនបត្រ CA កម្រិតមធ្យម</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>សម្រាប់វិញ្ញាបនបត្រ S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (លេខសម្គាល់ %2)</p>" +"<p>នឹងផុតកំណត់ក្នុងរយៈពេលតិចជាង %n ថ្ងៃ ។</p>" + +#: keyresolver.cpp:618 +msgid "" +"_n: " +"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>វិញ្ញាបនបត្រការចុះហត្ថលេខា S/MIME របស់អ្នក</p><p align=center><b>%1</b> " +"(លេខសម្គាល់ %2)</p>" +"<p>ផុតកំណត់ក្នុងពេលតិចជាង %n ថ្ងៃ ។</p>" + +#: keyresolver.cpp:623 +msgid "" +"_n: " +"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>វិញ្ញាបនបត្រការអ៊ិនគ្រីប S/MIME របស់អ្នក</p><p align=center><b>%1</b> " +"(លេខសម្គាល់ %2)</p>" +"<p>ផុតកំណត់ក្នុងពេលតិចជាង %n ថ្ងៃ ។</p>" + +#: keyresolver.cpp:628 +msgid "" +"_n: " +"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>វិញ្ញាបនបត្រ S/MIME សម្រាប់</p><p align=center><b>%1</b> (លេខសម្គាល់ %2)</p>" +"<p>ផុតកំណត់ក្នុងពេលតិចជាង %n ថ្ងៃ ។</p>" + +#: keyresolver.cpp:634 +msgid "OpenPGP Key Expires Soon" +msgstr "កូនសោ OpenPGP ជិតផុតកំណត់" + +#: keyresolver.cpp:635 +msgid "S/MIME Certificate Expires Soon" +msgstr "វិញ្ញាបនបត្រ S/MIME ជិតផុតកំណត់" + +#: keyresolver.cpp:668 +msgid "" +"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates " +"is not usable for encryption. Please reconfigure your encryption keys and " +"certificates for this identity in the identity configuration dialog.\n" +"If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be " +"prompted to specify the keys to use." +msgstr "" +"កូនសោអ៊ិនគ្រីប OpenPGP ឬ វិញ្ញាបនបត្រ S/MIME ដែលបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ មួយ " +"ឬ ច្រើនគឺមិនអាចប្រើសម្រាប់ការអ៊ិនគ្រីបបានឡើយ ។ " +"សូមកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធកូនសោអ៊ិនគ្រីប " +"និងវិញ្ញាបនបត្ររបស់អ្នកឡើងវិញសម្រាប់អត្តសញ្ញាណនេះដែលនៅក្នុងប្រអប់កំណត" +"់រចនាសម្ព័ន្ធអត្តសញ្ញាណ ។\n" +"ប្រសិនបើអ្នកជ្រើសដើម្បីបន្ត ហើយកូនសោគឺត្រូវបានទាមទារពេលក្រោយ " +"នោះអ្នកនឹងត្រូវបានវាយបញ្ចូលដើម្បីបញ្ជាក់កូនសោដែលត្រូវប្រើ ។" + +#: keyresolver.cpp:676 keyresolver.cpp:989 keyresolver.cpp:1016 +msgid "Unusable Encryption Keys" +msgstr "កូនសោអ៊ិនគ្រីបមិនអាចប្រើបានឡើយ" + +#: keyresolver.cpp:712 +msgid "" +"One or more of your configured OpenPGP signing keys or S/MIME signing " +"certificates is not usable for signing. Please reconfigure your signing keys " +"and certificates for this identity in the identity configuration dialog.\n" +"If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be " +"prompted to specify the keys to use." +msgstr "" +"កូនសោចុះហត្ថលេខា OpenPGP ឬ វិញ្ញាបនបត្រចុះហត្ថលេខា S/MIME " +"ដែលបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ មួយ ឬ " +"ច្រើនគឺមិនអាចប្រើសម្រាប់ការការចុះហត្ថលេខាបានឡើយ ។ " +"សូមកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធសោចុះហត្ថលេខា " +"និងវិញ្ញាបនបត្រចុះហត្ថលេខារបស់អ្នកឡើងវិញសម្រាប់អត្តសញ្ញាណនេះដែលនៅក្នុង" +"ប្រអប់កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធអត្តសញ្ញាណ ។\n" +"ប្រសិនបើអ្នកជ្រើសដើម្បីបន្ត ហើយសោគឺត្រូវបានទាមទារពេលក្រោយ " +"នោះអ្នកនឹងត្រូវបានវាយបញ្ចូលដើម្បីបញ្ជាក់កូនសោដែលត្រូវប្រើ ។" + +#: keyresolver.cpp:720 keyresolver.cpp:1043 keyresolver.cpp:1059 +msgid "Unusable Signing Keys" +msgstr "កូនសោចុះហត្ថលេខាមិនអាចប្រើបានឡើយ" + +#: keyresolver.cpp:980 +msgid "" +"Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message " +"should be encrypted using OpenPGP, at least for some recipients;\n" +"however, you have not configured valid trusted OpenPGP encryption keys for this " +"identity.\n" +"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will not " +"be able to read your own messages if you do so." +msgstr "" +"ការពិនិត្យនៃចំណង់ចំណូលចិត្តក្នុងការអ៊ិនគ្រីបរបស់អ្នកទទួល " +"បានស្នើថាសារគួរតែត្រូវបានអ៊ិនគ្រីបដោយប្រើ OpenPGP " +"យ៉ាងហោចណាស់គឺសម្រាប់អ្នកទទួលមួយចំនួន ។\n" +"ទោះជាយ៉ាងណាក៏ដោយ អ្នកមិនបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធសោអ៊ិនគ្រីប OpenPGP " +"ដែលបានទុកចិត្តបានត្រឹមត្រូវឡើយ ។\n" +"អ្នកអាចបន្តដោយគ្មានការអ៊ិនគ្រីបទៅកាន់ខ្លួនអ្នកផ្ទាល់ " +"ប៉ុន្តែត្រូវដឹងថាអ្នកនឹងមិនអាចអាចសាររបស់អ្នកបានទេប្រសិនបើអ្នកធ្វើដូចនោ" +"ះ ។" + +#: keyresolver.cpp:1007 +msgid "" +"Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message " +"should be encrypted using S/MIME, at least for some recipients;\n" +"however, you have not configured valid S/MIME encryption certificates for this " +"identity.\n" +"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will not " +"be able to read your own messages if you do so." +msgstr "" +"ការពិនិត្យនៃចំណង់ចំណូលចិត្តក្នុងការអ៊ិនគ្រីបរបស់អ្នកទទួល " +"បានស្នើថាសារគួរតែត្រូវបានអ៊ិនគ្រីបដោយប្រើ S/MIME " +"យ៉ាងហោចណាស់គឺសម្រាប់អ្នកទទួលមួយចំនួន ។\n" +"ទោះជាយ៉ាងណាក៏ដោយ អ្នកមិនបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធវិញ្ញាបនបត្រការអ៊ិនគ្រីប " +"S/MIME បានត្រឹមត្រូវសម្រាប់អត្តសញ្ញាណនេះឡើយ ។\n" +"អ្នកអាចបន្តដោយគ្មានការអ៊ិនគ្រីបទៅកាន់ខ្លួនអ្នកផ្ទាល់ " +"ប៉ុន្តែត្រូវដឹងថាអ្នកនឹងមិនអាចអានសារផ្ទាល់ខ្លួនរបស់អ្នកបានទេប្រសិនបើអ្នកធ" +"្វើដូចនោះ ។" + +#: keyresolver.cpp:1037 +msgid "" +"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message should " +"be signed using OpenPGP, at least for some recipients;\n" +"however, you have not configured valid OpenPGP signing certificates for this " +"identity." +msgstr "" +"ការពិនិត្យនៃចំណង់ចំណូលចិត្តក្នុងការចុះហត្ថលេខារបស់អ្នកទទួល " +"បានស្នើថាសារគួរតែត្រូវបានចុះហត្ថលេខាដោយប្រើ OpenPGP " +"យ៉ាងហោចណាស់គឺសម្រាប់អ្នកទទួលមួយចំនួន ។\n" +"ទោះជាយ៉ាងណាក៏ដោយ អ្នកមិនបានកំណត់រចនាសម្ព័នញធវិញ្ញាបនបត្រការចុះហត្ថលេខា " +"OpenPGP បានត្រឹមត្រូវសម្រាប់អត្តសញ្ញាណឡើយ ។" + +#: keyresolver.cpp:1044 +msgid "Do Not OpenPGP-Sign" +msgstr "កុំចុះហត្ថលេខា OpenPGP" + +#: keyresolver.cpp:1053 +msgid "" +"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message should " +"be signed using S/MIME, at least for some recipients;\n" +"however, you have not configured valid S/MIME signing certificates for this " +"identity." +msgstr "" +"ការពិនិត្យនៃចំណង់ចំណូលចិត្តក្នុងការចុះហត្ថលេខារបស់អ្នកទទួល " +"បានស្នើថាសារគួរតែត្រូវបានចុះហត្ថលេខាដោយប្រើ S/MIME " +"យ៉ាងហោចណាស់សម្រាប់អ្នកទទួលមួយចំនួន ។\n" +"ទោះជាយ៉ាងណាក៏ដោយ អ្នកមិនបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធវិញ្ញាបនបត្រការចុះហត្ថលេខា " +"S/MIME បានត្រឹមត្រូវសម្រាប់អត្តសញ្ញាណនេះ ។" + +#: keyresolver.cpp:1060 +msgid "Do Not S/MIME-Sign" +msgstr "កុំចុះហត្ថលេខា S/MIME" + +#: keyresolver.cpp:1116 +msgid "" +"Examination of recipient's signing preferences showed no common type of " +"signature matching your available signing keys.\n" +"Send message without signing?" +msgstr "" +"ការពិនិត្យនៃចំណង់ចំណូលចិត្តក្នុងការចុះហត្ថលេខារបស់អ្នកទទួល " +"បានបង្ហាញថាគ្មានប្រភេទទូទៅនៃហត្ថលេខាណាដែលដូចទៅនឹងសោហត្ថលេខាដែលអាចរកបានរ" +"បស់អ្នកឡើយ ។\n" +"ផ្ញើសារដោយមិនមានការចុះហត្ថលេខាឬ ?" + +#: keyresolver.cpp:1120 +msgid "No signing possible" +msgstr "មិនមានការចុះហត្ថលេខាណាដែលអាចធ្វើបានទេ" + +#: keyresolver.cpp:1275 +msgid "" +"You did not select an encryption key for yourself (encrypt to self). You will " +"not be able to decrypt your own message if you encrypt it." +msgstr "" +"អ្នកមិនបានជ្រើសសោការអ៊ិនគ្រីបសម្រាប់ខ្លួនអ្នកទេ " +"(អ៊ិនគ្រីបទៅខ្លួនឯងផ្ទាល់) ។ " +"អ្នកនឹងមិនអាចឌិគ្រីបសារខ្លួនរបស់អ្នកផ្ទាល់បានឡើយប្រសិនបើអ្នកអ៊ិនគ្រីបវា ។" + +#: keyresolver.cpp:1279 keyresolver.cpp:1303 keyresolver.cpp:1317 +msgid "Missing Key Warning" +msgstr "ព្រមានអំពីការបាត់កូនសោ" + +#: keyresolver.cpp:1280 keyresolver.cpp:1318 messagecomposer.cpp:885 +#: messagecomposer.cpp:910 messagecomposer.cpp:957 +msgid "&Encrypt" +msgstr "អ៊ិនគ្រីប" + +#: keyresolver.cpp:1296 +msgid "" +"You did not select an encryption key for the recipient of this message; " +"therefore, the message will not be encrypted." +msgstr "" +"អ្នកមិនបានជ្រើសកូនសោអ៊ិនគ្រីបសម្រាប់អ្នកទទួលសារនេះឡើយ ។ ដូច្នេះ " +"សារនឹងមិនត្រូវបានអ៊ិនគ្រីបឡើយ ។" + +#: keyresolver.cpp:1299 +msgid "" +"You did not select an encryption key for any of the recipients of this message; " +"therefore, the message will not be encrypted." +msgstr "" +"អ្នកមិនបានជ្រើសកូនសោអ៊ិនគ្រីបសម្រាប់អ្នកទទួលសារនេះណាមួយឡើយ ។ ដូច្នេះ " +"សារនឹងមិនត្រូវបានអ៊ិនគ្រីបឡើយ ។" + +#: keyresolver.cpp:1304 messagecomposer.cpp:933 +msgid "Send &Unencrypted" +msgstr "ផ្ញើសារដែលមិនបានអ៊ិនគ្រីប" + +#: keyresolver.cpp:1309 +msgid "" +"You did not select an encryption key for one of the recipients: this person " +"will not be able to decrypt the message if you encrypt it." +msgstr "" +"អ្នកមិនបានជ្រើសកូនសោអ៊ិនគ្រីបសម្រាប់អ្នកទទួលណាម្នាក់ទេ ៖ " +"បុគ្គលនេះនឹងមិនអាចឌិគ្រីបសារបានឡើយ បើអ្នកអ៊ិនគ្រីបវានោះ ។" + +#: keyresolver.cpp:1312 +msgid "" +"You did not select encryption keys for some of the recipients: these persons " +"will not be able to decrypt the message if you encrypt it." +msgstr "" +"អ្នកមិនបានជ្រើសសោអ៊ិនគ្រីបសម្រាប់អ្នកទទួលណាខ្លះឡើយ ៖ " +"បុគ្គលទាំងនេះនឹងមិនអាចឌិគ្រីបសារបានឡើយ បើអ្នកអ៊ិនគ្រីបវានោះ ។" + +#: keyresolver.cpp:1367 +msgid "Encryption Key Selection" +msgstr "ការជ្រើសកូនសោអ៊ិនគ្រីប" + +#: keyresolver.cpp:1408 +msgid "" +"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " +"plural in the translation\n" +"There is a problem with the encryption key(s) for \"%1\".\n" +"\n" +"Please re-select the key(s) which should be used for this recipient." +msgstr "" +"មានបញ្ហាជាមួយកូនសោអ៊ិនគ្រីបសម្រាប់ \"%1\" ។\n" +"\n" +"សូមជ្រើសកូនសោម្ដងទៀត ដែលវាគួរតែត្រូវបានប្រើសម្រាប់អ្នកទទួលនេះ ។" + +#: keyresolver.cpp:1452 +msgid "" +"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " +"plural in the translation\n" +"No valid and trusted encryption key was found for \"%1\".\n" +"\n" +"Select the key(s) which should be used for this recipient." +msgstr "" +"រកមិនឃើញកូនសោដែលត្រឹមត្រូវ និង ដែលជឿទុកចិត្តបាន \"%1\" បានឡើយ ។\n" +"\n" +"សូមជ្រើសកូនសោដែលគួរតែត្រូវបានប្រើសម្រាប់អ្នកទទួលនេះ ។" + +#: keyresolver.cpp:1459 +msgid "" +"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " +"plural in the translation\n" +"More than one key matches \"%1\".\n" +"\n" +"Select the key(s) which should be used for this recipient." +msgstr "" +"មានកូនសោច្រើនជាងមួយដូច \"%1\" ។\n" +"\n" +"សូមជ្រើសកូនសោដែលគួរតែត្រូវបានប្រើសម្រាប់អ្នកទទួលនេះ ។" + +#: keyresolver.cpp:1567 +msgid "Name Selection" +msgstr "ការជ្រើសឈ្មោះ" + +#: keyresolver.cpp:1567 +msgid "Which name shall the contact '%1' have in your addressbook?" +msgstr "" +"ឈ្មោះមួយណាដែលទំនាក់ទំនង '%1' គួរតែមាននៅក្នុងសៀវភៅអាសយដ្ឋានរបស់អ្នក ?" + +#: kmaccount.cpp:49 kmaccount.cpp:381 kmsender.cpp:538 +#, c-format +msgid "Executing precommand %1" +msgstr "កំពុងប្រតិបត្តិពាក្យបញ្ជាមុន %1" + +#: kmaccount.cpp:68 +msgid "Could not execute precommand '%1'." +msgstr "មិនអាចប្រតិបត្តិពាក្យបញ្ជាមុន '%1' បានឡើយ ។" + +#: kmaccount.cpp:79 +msgid "" +"The precommand exited with code %1:\n" +"%2" +msgstr "" +"ពាក្យបញ្ជាមុនបានចេញជាមួយនឹងកូដ %1 ៖\n" +"%2" + +#: kmaccount.cpp:254 +msgid "Critical error: Unable to collect mail: " +msgstr "កំហុសធ្ងន់ធ្ងរ ៖ មិនអាចប្រមូលសំបុត្រ ៖ " + +#: kmaccount.cpp:277 +msgid "" +"Failed to add message:\n" +msgstr "" +"ការបន្ថែមសារបានបរាជ័យ ៖\n" + +#: kmacctimap.cpp:300 +#, c-format +msgid "Checking account: %1" +msgstr "កំពុងពិនិត្យមើលគណនី ៖ %1" + +#: kmacctimap.cpp:398 kmfolderimap.cpp:858 +msgid " completed" +msgstr " បញ្ចប់" + +#: kmacctimap.cpp:607 kmheaders.cpp:1275 +msgid "Unable to process messages: " +msgstr "មិនអាចដំណើរការសារ ៖ " + +#: kmacctlocal.cpp:122 kmacctlocal.cpp:158 kmacctmaildir.cpp:105 +#: kmacctmaildir.cpp:126 kmacctmaildir.cpp:137 +msgid "Transmission failed." +msgstr "ការបញ្ជូនបានបរាជ័យ ។" + +#: kmacctlocal.cpp:128 kmacctlocal.cpp:136 kmacctmaildir.cpp:110 +#: kmacctmaildir.cpp:117 popaccount.cpp:404 +msgid "Preparing transmission from \"%1\"..." +msgstr "កំពុងរៀបចំការបញ្ជូនពី \"%1\"..." + +#: kmacctlocal.cpp:145 +msgid "Running precommand failed." +msgstr "ការរត់ពាក្យបញ្ជាមុនបានបរាជ័យ ។" + +#: kmacctlocal.cpp:152 +msgid "Cannot open file:" +msgstr "មិនអាចបើកឯកសារ ៖" + +#: kmacctlocal.cpp:166 +#, c-format +msgid "Transmission failed: Could not lock %1." +msgstr "ការបញ្ជូនបានបរាជ័យ ៖ មិនអាចចាក់សោ %1 បានឡើយ ។" + +#: kmacctlocal.cpp:179 kmacctmaildir.cpp:150 +msgid "Moving message %3 of %2 from %1." +msgstr "កំពុងផ្លាស់ទីសារ %3 របស់ %2 ពី %1 ។" + +#: kmacctlocal.cpp:244 +msgid "<qt>Cannot remove mail from mailbox <b>%1</b>:<br>%2</qt>" +msgstr "<qt>មិនអាចយកសំបុត្រចេញពីប្រអប់សំបុត្រ <b>%1</b> ៖<br>%2</qt>" + +#: kmacctlocal.cpp:254 +msgid "" +"_n: Fetched 1 message from mailbox %1.\n" +"Fetched %n messages from mailbox %1." +msgstr "បានទៅប្រមូលយកសារ %n ពីប្រអប់សំបុត្រ %1 ។" + +#: kmacctmaildir.cpp:133 +msgid "<qt>Cannot open folder <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>មិនអាចបើថត <b>%1</b> បានឡើយ ។</qt>" + +#: kmacctmaildir.cpp:159 +msgid "Transmission aborted." +msgstr "ការបញ្ជូនបានបោះបង់ ។" + +#: kmacctmaildir.cpp:194 +msgid "" +"_n: Fetched 1 message from maildir folder %1.\n" +"Fetched %n messages from maildir folder %1." +msgstr "បានទៅប្រមូលយកសារ %n ពីថត maildir %1 ។" + +#: kmacctseldlg.cpp:48 +msgid "&Local mailbox" +msgstr "ប្រអប់សំបុត្រមូលដ្ឋាន" + +#: kmacctseldlg.cpp:50 +msgid "&POP3" +msgstr "POP3" + +#: kmacctseldlg.cpp:52 +msgid "&IMAP" +msgstr "IMAP" + +#: kmacctseldlg.cpp:54 +msgid "&Disconnected IMAP" +msgstr "IMAP ផ្ដាច់" + +#: kmacctseldlg.cpp:56 +msgid "&Maildir mailbox" +msgstr "ប្រអប់សំបុត្រ maildir" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:90 kmfolderdia.cpp:448 newfolderdialog.cpp:125 +msgid "Mail" +msgstr "សំបុត្រ" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:91 kmfolderdia.cpp:449 newfolderdialog.cpp:126 +msgid "Calendar" +msgstr "ប្រតិទិន" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:92 kmfolderdia.cpp:450 newfolderdialog.cpp:127 +msgid "Contacts" +msgstr "ទំនាក់ទំនង" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:93 kmfolderdia.cpp:451 newfolderdialog.cpp:128 +msgid "Notes" +msgstr "ចំណាំ" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:94 kmfolderdia.cpp:452 newfolderdialog.cpp:129 +msgid "Tasks" +msgstr "ភារកិច្ច" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:95 kmfolderdia.cpp:453 newfolderdialog.cpp:130 +msgid "Journal" +msgstr "ទិនានុប្បវត្តិ" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:667 +msgid "%1's %2" +msgstr "%2 របស់ %1" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:681 +msgid "My %1 (%2)" +msgstr "របស់ខ្ញុំ %1 (%2)" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:685 +#, c-format +msgid "My %1" +msgstr "%1 របស់ខ្ញុំ" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:1726 +msgid "" +"KMail will now create the required groupware folders as subfolders of %1; if " +"you do not want this, cancel and the IMAP resource will be disabled" +msgstr "" +"ឥឡូវ KMail នឹងបង្កើតថត groupware ដែលបានទាមទារជាថតរងនៃ %1 ។ " +"ប្រសិនបើអ្នកមិនចង់បង្កើតវា, បោះបង់ ហើយ ធនធាន IMAP នឹងត្រូវបានបិទ" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:1736 +msgid "%1: no folder found. It will be created." +msgstr "%1 ៖ រកមិនឃើញថតឡើយ ។ វានឹងត្រូវបានបង្កើត ។" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:1738 +msgid "%1: found folder %2. It will be set as the main groupware folder." +msgstr "%1 ៖ បានរកឃើញថត %2 ។ វានឹងត្រូវបានកំណត់ជាថតប្រើជាក្រុមចម្បង ។" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:1744 +msgid "" +"<qt>KMail found the following groupware folders in %1 and needs to perform the " +"following operations: %2" +"<br>If you do not want this, cancel and the IMAP resource will be disabled" +msgstr "" +"<qt>KMail បានរកឃើញថតប្រើជាក្រុម នៅក្នុង %1 ដូចតទៅនេះ ហើយ " +"ត្រូវធ្វើប្រតិបត្តិការដូចតទៅ ៖ %2" +"<br>ប្រសិនបើអ្នកមិនចង់ធ្វើវា បោះបង់ ហើយ ធនធាន IMAP នឹងត្រូវបានបិទ" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:1751 +msgid "Standard Groupware Folders" +msgstr "ថតប្រើជាក្រុមខ្នាតគំរូ" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:1953 +msgid "You do not have read/write permission to your %1 folder." +msgstr "អ្នកមិនមានសិទ្ធិអាន ឬ សរសេរទៅកាន់ថត %1 របស់អ្នកឡើយ ។" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:2007 +msgid "You do not have read/write permission to your folder." +msgstr "អ្នកមិនមានសិទ្ធិសរសេរ/អានថតរបស់អ្នកទេ ។" + +#: kmcommands.cpp:300 +msgid "Please wait" +msgstr "សូមរង់ចាំ" + +#: kmcommands.cpp:302 kmcommands.cpp:403 +#, c-format +msgid "" +"_n: Please wait while the message is transferred\n" +"Please wait while the %n messages are transferred" +msgstr "សូមរង់ចាំ ខណៈពេលផ្ទេរសារ %n" + +#: kmcommands.cpp:594 +msgid "Address copied to clipboard." +msgstr "បានចម្លងអាសយដ្ឋានទៅក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់ ។" + +#: kmcommands.cpp:601 +msgid "URL copied to clipboard." +msgstr "បានចម្លង URL ទៅក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់ ។" + +#: kmcommands.cpp:638 +msgid "<qt>File <b>%1</b> exists.<br>Do you want to replace it?</qt>" +msgstr "<qt>មានឯកសារ <b>%1</b> រួចហើយ ។<br>តើអ្នកពិតជាងចង់ជំនួសវាឬ ?</qt>" + +#: kmcommands.cpp:639 kmcommands.cpp:939 kmkernel.cpp:1940 +msgid "Save to File" +msgstr "រក្សាទុកទៅឯកសារ" + +#: kmcommands.cpp:639 kmcommands.cpp:939 kmkernel.cpp:1940 +msgid "&Replace" +msgstr "ជំនួស" + +#: kmcommands.cpp:739 +msgid "Message as Plain Text" +msgstr "សារជាអត្ថបទធម្មតា" + +#: kmcommands.cpp:882 +msgid "The message was removed while saving it. It has not been saved." +msgstr "" +"សារត្រូវបានយកចេញ ខណៈពេលកំពុងរក្សាវាទុក ។ " +"វាមិនទាន់បានរក្សាទុកនៅឡើយទេ ។" + +#: kmcommands.cpp:938 kmkernel.cpp:1939 +msgid "" +"File %1 exists.\n" +"Do you want to replace it?" +msgstr "" +"មានឯកសារ %1 រួចហើយ ។\n" +"តើអ្នកចង់ជំនួសវាឬទេ ?" + +#: kmcommands.cpp:982 +msgid "Open Message" +msgstr "បើកសារ" + +#: kmcommands.cpp:1020 kmcommands.cpp:1048 +msgid "The file does not contain a message." +msgstr "ឯកសារមិនមានសារឡើយ ។" + +#: kmcommands.cpp:1066 +msgid "The file contains multiple messages. Only the first message is shown." +msgstr "" +"ឯកសារមានសារច្រើន ។ មានតែសារដំបូងគេប៉ុណ្ណោះ ដែលនឹងត្រូវបង្ហាញ ។" + +#: kmcommands.cpp:1363 +msgid "" +"\n" +"This is a MIME digest forward. The content of the message is contained in the " +"attachment(s).\n" +"\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"នេះគឺជាការបញ្ជូនបន្តរបស់អត្ថបទសង្ខេប MIME ។ " +"មាតិការបស់សារស្ថិតនៅក្នុងឯកសារភ្ជាប់ ។\n" +"\n" +"\n" + +#: kmcommands.cpp:1697 kmheaders.cpp:1407 +msgid "Filtering messages" +msgstr "កំពុងត្រងសារ" + +#: kmcommands.cpp:1705 kmheaders.cpp:1415 +msgid "Filtering message %1 of %2" +msgstr "កំពុងត្រងសារ %1 នៃ %2" + +#: kmcommands.cpp:1715 +msgid "Not enough free disk space?" +msgstr "មិនមានទំហំថាសទំនេរឬ ?" + +#: kmcommands.cpp:1881 kmfoldertree.cpp:1891 +msgid "Move to This Folder" +msgstr "ផ្លាស់ទីទៅថតនេះ" + +#: kmcommands.cpp:1883 kmfoldertree.cpp:1893 +msgid "Copy to This Folder" +msgstr "ចម្លងទៅថតនេះ" + +#: kmcommands.cpp:1959 +msgid "Corrupt IMAP cache detected in folder %1. Copying of messages aborted." +msgstr "" +"ឃ្លាំងសម្ងាត់ IMAP ដូចដែលបានរកឃើញក្នុងថត %1 ។ " +"ការចម្លងនៃសារត្រូវបានបោះបង់ ។" + +#: kmcommands.cpp:2133 +msgid "Moving messages" +msgstr "កំពុងផ្លាស់ទីសារ" + +#: kmcommands.cpp:2133 +msgid "Deleting messages" +msgstr "កំពុងលុបសារ" + +#: kmcommands.cpp:2406 +msgid "Opening URL..." +msgstr "កំពុងបើក URL..." + +#: kmcommands.cpp:2413 +msgid "<qt>Do you really want to execute <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>តើអ្នកពិតជាងចង់ប្រតិបត្តិ <b>%1</b> ឬ ?</qt>" + +#: kmcommands.cpp:2414 +msgid "Execute" +msgstr "ប្រតិបត្តិ" + +#: kmcommands.cpp:2495 +msgid "Found no attachments to save." +msgstr "រកមិនឃើញឯកសារភ្ជាប់ ដើម្បីរក្សាទុក ។" + +#: kmcommands.cpp:2508 +msgid "Save Attachments To" +msgstr "រក្សាទុកឯកសារភ្ជាប់ទៅ" + +#: kmcommands.cpp:2528 +msgid "" +"_: filename for an unnamed attachment\n" +"attachment.1" +msgstr "ឯកសារភ្ជាប់ 1" + +#: kmcommands.cpp:2556 +msgid "" +"_: filename for the %1-th unnamed attachment\n" +"attachment.%1" +msgstr "ឯកសារភ្ជាប់ %1" + +#: kmcommands.cpp:2595 +msgid "A file named %1 already exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "មានឯកសារឈ្មោះ %1 រួចហើយ ។ តើអ្នកចង់សរសេរជាន់លើវាឬ ?" + +#: kmcommands.cpp:2597 +msgid "File Already Exists" +msgstr "មានឯកសាររួចហើយ" + +#: kmcommands.cpp:2597 util.h:211 +msgid "&Overwrite" +msgstr "សរសេរជាន់លើ" + +#: kmcommands.cpp:2619 +msgid "" +"The part %1 of the message is encrypted. Do you want to keep the encryption " +"when saving?" +msgstr "" +"ផ្នែក %1 របស់សារ គឺត្រូវបានអ៊ិនគ្រីប ។ តើអ្នកចង់ទុកការអ៊ិនគ្រីប " +"ពេលរក្សាទុកឬ ?" + +#: kmcommands.cpp:2621 kmcommands.cpp:2630 +msgid "KMail Question" +msgstr "សំណួរ KMail" + +#: kmcommands.cpp:2621 +msgid "Keep Encryption" +msgstr "ទុកការអ៊ិនគ្រីប" + +#: kmcommands.cpp:2621 kmcommands.cpp:2630 +msgid "Do Not Keep" +msgstr "កុំទុក" + +#: kmcommands.cpp:2628 +msgid "" +"The part %1 of the message is signed. Do you want to keep the signature when " +"saving?" +msgstr "" +"ផ្នែក %1 របស់សារគឺត្រូវបានចុះហត្ថលេខា ។ តើអ្នកចង់ទុកហត្ថលេខា " +"ពេលរក្សាទុកឬ ?" + +#: kmcommands.cpp:2630 +msgid "Keep Signature" +msgstr "ទុកហត្ថលេខា" + +#: kmcommands.cpp:2703 +msgid "" +"_: %2 is detailed error description\n" +"Could not write the file %1:\n" +"%2" +msgstr "" +"មិនអាចសរសេរឯកសារ %1 ៖\n" +"%2" + +#: kmcommands.cpp:2728 +#, c-format +msgid "Could not write the file %1." +msgstr "មិនអាចសរសេរឯកសារ %1 បានឡើយ ។" + +#: kmcommands.cpp:2952 +msgid "" +"There is no Address Book entry for this email address. Add them to the Address " +"Book and then add instant messaging addresses using your preferred messaging " +"client." +msgstr "" +"គ្មានធាតុសៀវភៅអាសយដ្ឋានសម្រាប់អាសយដ្ឋានអ៊ីមែលនេះឡើយ ។ " +"បន្ថែមពួកវាចូលទៅសៀវភៅអាសយដ្ឋាន " +"ហើយបន្ទាប់មកបន្ថែមអាសយដ្ឋានសារបច្ចុប្បន្នដោយប្រើកម្មវិធីផ្ញើសារដែលអ្នក" +"ចូលចិត្ត ។" + +#: kmcommands.cpp:2955 +msgid "" +"More than one Address Book entry uses this email address:\n" +" %1\n" +" it is not possible to determine who to chat with." +msgstr "" +"ធាតុអាសយដ្ឋានច្រើនជាងមួយ ប្រើអាសយដ្ឋានអ៊ីមែលនេះ ៖\n" +" %1\n" +" វាមិនអាចកំណត់ថាអ្នកណាដែលត្រូវជជែកកំសាន្តជាមួយឡើយ ។" + +#: kmcommands.cpp:3179 kmcomposewin.cpp:5128 objecttreeparser.cpp:1632 +msgid "" +"Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please report " +"this bug." +msgstr "" +"កម្មវិធីខាងក្រោយ Chiasmus មិនផ្ដល់មុខងារ \"x-obtain-keys\" ឡើយ ។ " +"សូមរាយការណ៍កំហុសនេះ ។" + +#: kmcommands.cpp:3181 kmcommands.cpp:3186 kmcommands.cpp:3195 +#: kmcommands.cpp:3204 kmcommands.cpp:3222 kmcommands.cpp:3233 +#: kmcommands.cpp:3273 kmcomposewin.cpp:5130 kmcomposewin.cpp:5135 +#: kmcomposewin.cpp:5144 messagecomposer.cpp:558 messagecomposer.cpp:566 +#: messagecomposer.cpp:580 objecttreeparser.cpp:1638 +msgid "Chiasmus Backend Error" +msgstr "កំហុសកម្មវិធីខាងក្រោយ Chiasmus" + +#: kmcommands.cpp:3192 kmcomposewin.cpp:5141 objecttreeparser.cpp:1644 +msgid "" +"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" function " +"did not return a string list. Please report this bug." +msgstr "" +"ត្រឡប់តម្លៃដែលមិនបានរំពឹងពីកម្មវិធីខាងក្រោយ Chiasmus ៖ អនុគមន៍ " +"\"x-obtain-keys\" មិនបានត្រឡប់បញ្ជីខ្សែអក្សរឡើយ ។ សូមរាយការកំហុស ។" + +#: kmcommands.cpp:3201 kmcomposewin.cpp:5150 objecttreeparser.cpp:1652 +msgid "" +"No keys have been found. Please check that a valid key path has been set in the " +"Chiasmus configuration." +msgstr "" +"រកមិនឃើញកូនសោឡើយ ។ សូមពិនិត្យថា " +"ផ្លូវសោដែលត្រឹមត្រូវបានកំណត់នៅក្នុងការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ Chiasmus ។" + +#: kmcommands.cpp:3208 objecttreeparser.cpp:1659 +msgid "Chiasmus Decryption Key Selection" +msgstr "ជម្រើសកូនសោឌិគ្រីប Chiasmus" + +#: kmcommands.cpp:3220 objecttreeparser.cpp:1671 +msgid "" +"Chiasmus backend does not offer the \"x-decrypt\" function. Please report this " +"bug." +msgstr "" +"កម្មវិធីខាងក្រោយ Chiasmus មិនផ្ដល់អនុគមន៍ \"x-decrypt\" ឡើយ ។ " +"សូមរាយការណ៍កំហុសនេះ ។" + +#: kmcommands.cpp:3231 objecttreeparser.cpp:1679 +msgid "" +"The \"x-decrypt\" function does not accept the expected parameters. Please " +"report this bug." +msgstr "" +"អនុគមន៍ \"x-decrypt\" មិនទទួលយកប៉ារ៉ាម៉ែត្រដែលរំពឹងឡើយ ។ " +"សូមរាយការណ៍កំហុសនេះ ។" + +#: kmcommands.cpp:3239 kmcommands.cpp:3265 objecttreeparser.cpp:1685 +msgid "Chiasmus Decryption Error" +msgstr "កំហុសការឌិគ្រីប Chiasmus" + +#: kmcommands.cpp:3270 objecttreeparser.cpp:1691 +msgid "" +"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-decrypt\" function did " +"not return a byte array. Please report this bug." +msgstr "" +"ត្រឡប់តម្លៃដែលមិនបានរំពឹងពីកម្មវិធីខាងក្រោយ Chiasmus ៖ មុខងារ \"x-decrypt\" " +"មិនបានត្រឡប់អារេបៃឡើយ ។ សូមរាយការណ៍កំហុស។" + +#: kmcommands.cpp:3425 +msgid "This attachment has been deleted." +msgstr "ឯកសារភ្ជាប់ត្រូវបានលុបហើយ ។" + +#: kmcommands.cpp:3427 +msgid "The attachment '%1' has been deleted." +msgstr "ឯកសារភ្ជាប់ '%1' ត្រូវបានលុប ។" + +#: kmcommands.cpp:3541 +msgid "" +"From: %1\n" +"To: %2\n" +"Subject: %3" +msgstr "" +"ពី ៖ %1\n" +"ជូនចំពោះ ៖ %2\n" +"ប្រធានបទ ៖ %3" + +#: kmcommands.cpp:3551 +#, c-format +msgid "Mail: %1" +msgstr "សំបុត្រ ៖ %1" + +#: kmcomposewin.cpp:233 +msgid "Select email address(es)" +msgstr "ជ្រើសអាសយដ្ឋានអ៊ីមែល" + +#: kmcomposewin.cpp:286 +msgid "Sticky" +msgstr "ស្អិត" + +#: kmcomposewin.cpp:367 kmfoldertree.cpp:1681 kmheaders.cpp:138 +#: kmheaders.cpp:183 kmmainwidget.cpp:424 kmmainwidget.cpp:431 +#: kmmainwidget.cpp:438 kmmimeparttree.cpp:67 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:43 +msgid "Size" +msgstr "ទំហំ" + +#: kmcomposewin.cpp:368 kmmimeparttree.cpp:66 +msgid "Encoding" +msgstr "ការអ៊ិនកូដ" + +#: kmcomposewin.cpp:375 kmcomposewin.cpp:3247 +msgid "Compress" +msgstr "បង្ហាប់" + +#: kmcomposewin.cpp:377 +msgid "Encrypt" +msgstr "អ៊ិនគ្រីប" + +#: kmcomposewin.cpp:379 +msgid "Sign" +msgstr "ចុះហត្ថលេខា" + +#: kmcomposewin.cpp:590 kmcomposewin.cpp:3616 +msgid "Name of the attachment:" +msgstr "ឈ្មោះឯកសារភ្ជាប់ ៖" + +#: kmcomposewin.cpp:828 +msgid "" +"Autosaving the message as %1 failed.\n" +"Reason: %2" +msgstr "" +"ការរក្សាទុកសារជា %1 ដោយស្វ័យប្រវត្តិបានបរាជ័យ ។\n" +"មូលហេតុ ៖ %2" + +#: kmcomposewin.cpp:832 +msgid "Autosaving Failed" +msgstr "ការរក្សាទុកដោយស្វ័យប្រវត្តិបានបរាជ័យ" + +#: kmcomposewin.cpp:970 +msgid "&Identity:" +msgstr "អត្តសញ្ញាណ ៖" + +#: kmcomposewin.cpp:974 +msgid "&Dictionary:" +msgstr "វចនានុក្រម ៖ " + +#: kmcomposewin.cpp:978 +msgid "&Sent-Mail folder:" +msgstr "ថត សំបុត្រផ្ញើចេញ ៖" + +#: kmcomposewin.cpp:982 +msgid "&Mail transport:" +msgstr "ដឹកជញ្ជូនសំបុត្រ ៖" + +#: kmcomposewin.cpp:986 +msgid "" +"_: sender address field\n" +"&From:" +msgstr "ពី ៖" + +#: kmcomposewin.cpp:992 +msgid "&Reply to:" +msgstr "ឆ្លើយតបទៅ ៖" + +#: kmcomposewin.cpp:1000 +msgid "" +"_: recipient address field\n" +"&To:" +msgstr "ជូនចំពោះ ៖" + +#: kmcomposewin.cpp:1002 +msgid "Primary Recipients" +msgstr "អ្នកទទួលចម្បង" + +#: kmcomposewin.cpp:1003 +msgid "" +"<qt>The email addresses you put in this field receive a copy of the email.</qt>" +msgstr "" +"<qt>អាសយដ្ឋានអ៊ីមែលដែលអ្នកបានដាក់នៅក្នុងវាលនេះ " +"វាទទួលច្បាប់ចម្លងនៃអ៊ីមែល ។</qt>" + +#: kmcomposewin.cpp:1010 +msgid "&Copy to (CC):" +msgstr "ចម្លងជូន ៖" + +#: kmcomposewin.cpp:1012 +msgid "Additional Recipients" +msgstr "អ្នកទទួលបន្ថែមទៀត" + +#: kmcomposewin.cpp:1013 +msgid "" +"<qt>The email addresses you put in this field receive a copy of the email. " +"Technically it is the same thing as putting all the addresses in the <b>To:</b> " +"field but differs in that it usually symbolises the receiver of the Carbon Copy " +"(CC) is a listener, not the main recipient.</qt>" +msgstr "" +"<qt>អាសយដ្ឋានអ៊ីមែលដែលអ្នកបានដាក់នៅក្នុងវាលនេះ " +"វាទទួលច្បាប់ចម្លងនៃអ៊ីមែល ។ តាមលក្ខណៈបច្ចេកទេស " +"វាជាវត្ថុដូចគ្នានៅពេលដែលដាក់អាសយដ្ឋានទាំងអស់នៅក្នុងវាល <b>ជូនចំពោះ ៖</b> " +"ប៉ុន្តែខុសគ្នាត្រង់ថា " +"វាចាត់ទុកអ្នកទទួលច្បាប់ចម្លងសម្ងាត់នេះជាអ្នកស្ដាប់ប៉ុណ្ណោះ " +"មិនមែនជាអ្នកទទួលចម្បងឡើយ ។</qt>" + +#: kmcomposewin.cpp:1025 +msgid "&Blind copy to (BCC):" +msgstr "ចម្លងជាសម្ងាត់ជូន ៖" + +#: kmcomposewin.cpp:1027 +msgid "Hidden Recipients" +msgstr "អ្នកទទួលដែលលាក់" + +#: kmcomposewin.cpp:1028 +msgid "" +"<qt>Essentially the same thing as the <b>Copy To:</b> " +"field but differs in that all other recipients do not see who receives a blind " +"copy.</qt>" +msgstr "" +"<qt>តាមលក្ខណៈចាំបាច់ វត្ថុដូចគ្នាជាវាល <b>ចម្លងទៅ ៖</b> " +"ប៉ុន្តែខុសគ្នាត្រង់ថា " +"អ្នកទទួលផ្សេងទៀតទាំងអស់មើលមិនឃើញអ្នកណាដែលទទួលច្បាប់ចម្លងដែលលាក់នោះទេ ។</qt" +">" + +#: kmcomposewin.cpp:1060 +msgid "S&ubject:" +msgstr "ប្រធានបទ ៖" + +#: kmcomposewin.cpp:1198 kmcomposewin.cpp:1220 +msgid "&Send Mail" +msgstr "ផ្ញើសំបុត្រ" + +#: kmcomposewin.cpp:1202 kmcomposewin.cpp:1224 +msgid "&Send Mail Via" +msgstr "ផ្ញើសំបុត្រតាមរយៈ" + +#: kmcomposewin.cpp:1205 kmcomposewin.cpp:1214 kmcomposewin.cpp:4329 +#: redirectdialog.cpp:83 +msgid "Send &Later" +msgstr "ផ្ញើពេលក្រោយ" + +#: kmcomposewin.cpp:1207 kmcomposewin.cpp:1217 +msgid "Send &Later Via" +msgstr "ផ្ញើពេលក្រោយតាមរយៈ" + +#: kmcomposewin.cpp:1255 +msgid "Save as &Draft" +msgstr "រក្សាទុកជាសេចក្ដីព្រាង" + +#: kmcomposewin.cpp:1258 +msgid "Save as &Template" +msgstr "រក្សាទុកជាពុម្ព" + +#: kmcomposewin.cpp:1261 +msgid "&Insert File..." +msgstr "បញ្ចួលឯកសារ..." + +#: kmcomposewin.cpp:1264 +msgid "&Insert File Recent" +msgstr "បញ្ចូលឯកសារថ្មីៗ" + +#: kmcomposewin.cpp:1271 +msgid "&Address Book" +msgstr "សៀវភៅអាសយដ្ឋាន" + +#: kmcomposewin.cpp:1274 +msgid "&New Composer" +msgstr "កម្មវិធីតែងថ្មី" + +#: kmcomposewin.cpp:1278 +msgid "New Main &Window" +msgstr "បង្អួចចម្បងថ្មី" + +#: kmcomposewin.cpp:1283 +msgid "Select &Recipients..." +msgstr "ជ្រើសអ្នកទទួល..." + +#: kmcomposewin.cpp:1285 +msgid "Save &Distribution List..." +msgstr "រក្សាទុកបញ្ជីចែកចាយ..." + +#: kmcomposewin.cpp:1307 +msgid "Pa&ste as Quotation" +msgstr "បិទភ្ជាប់ជាសម្រង់" + +#: kmcomposewin.cpp:1310 +msgid "Paste as Attac&hment" +msgstr "បិទភ្ជាប់ជាឯកសារភ្ជាប់" + +#: kmcomposewin.cpp:1313 +msgid "Add &Quote Characters" +msgstr "បន្ថែមតួអក្សរសម្រង់" + +#: kmcomposewin.cpp:1316 +msgid "Re&move Quote Characters" +msgstr "យកតួអក្សរសម្រង់ចេញ" + +#: kmcomposewin.cpp:1320 +msgid "Cl&ean Spaces" +msgstr "សម្អាតកន្លែង" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 341 +#: kmcomposewin.cpp:1323 kmreaderwin.cpp:683 rc.cpp:779 +#, no-c-format +msgid "Use Fi&xed Font" +msgstr "ប្រើពុម្ពអក្សរថេរ" + +#: kmcomposewin.cpp:1328 +msgid "&Urgent" +msgstr "បន្ទាន់" + +#: kmcomposewin.cpp:1331 +msgid "&Request Disposition Notification" +msgstr "ការជូនដំណឹងពីការរៀបចំសំណើ" + +#: kmcomposewin.cpp:1336 +msgid "Se&t Encoding" +msgstr "កំណត់ការអ៊ិនកូដ" + +#: kmcomposewin.cpp:1339 +msgid "&Wordwrap" +msgstr "រុំពាក្យ" + +#: kmcomposewin.cpp:1344 +msgid "&Snippets" +msgstr "Snippets" + +#: kmcomposewin.cpp:1350 +msgid "&Automatic Spellchecking" +msgstr "ការពិនិត្យអក្ខរាវិរុទ្ធដោយស្វ័យប្រវត្តិ" + +#: kmcomposewin.cpp:1360 +msgid "Auto-Detect" +msgstr "រកឃើញស្វ័យប្រវត្តិ" + +#: kmcomposewin.cpp:1365 +msgid "Formatting (HTML)" +msgstr "ការធ្វើទ្រង់ទ្រាយ (HTML)" + +#: kmcomposewin.cpp:1369 +msgid "&All Fields" +msgstr "វាលទាំងអស់" + +#: kmcomposewin.cpp:1372 +msgid "&Identity" +msgstr "អត្តសញ្ញាណ" + +#: kmcomposewin.cpp:1375 +msgid "&Dictionary" +msgstr "វចនានុក្រម" + +#: kmcomposewin.cpp:1378 +msgid "&Sent-Mail Folder" +msgstr "ថត សំបុត្រផ្ញើចេញ" + +#: kmcomposewin.cpp:1381 +msgid "&Mail Transport" +msgstr "ដឹកជញ្ជូនសំបុត្រ" + +#: kmcomposewin.cpp:1384 +msgid "&From" +msgstr "ពី" + +#: kmcomposewin.cpp:1387 +msgid "&Reply To" +msgstr "ឆ្លើយតបទៅ" + +#: kmcomposewin.cpp:1391 +msgid "&To" +msgstr "ជូនចំពោះ" + +#: kmcomposewin.cpp:1394 +msgid "&CC" +msgstr "ចម្លងជូន" + +#: kmcomposewin.cpp:1397 +msgid "&BCC" +msgstr "ចម្លងជាសម្ងាត់ជូន" + +#: kmcomposewin.cpp:1401 +msgid "S&ubject" +msgstr "ប្រធានបទ" + +#: kmcomposewin.cpp:1406 +msgid "Append S&ignature" +msgstr "បន្ថែមហត្ថលេខានៅខាងចុង" + +#: kmcomposewin.cpp:1409 +msgid "Prepend S&ignature" +msgstr "បន្ថែមហត្ថលេខា" + +#: kmcomposewin.cpp:1413 +msgid "Insert Signature At C&ursor Position" +msgstr "បញ្ចូលហត្ថលេខានៅទីតាំងទស្សន៍ទ្រនិច" + +#: kmcomposewin.cpp:1417 +msgid "Attach &Public Key..." +msgstr "ភ្ជាប់កូនសោសាធារណៈ..." + +#: kmcomposewin.cpp:1420 +msgid "Attach &My Public Key" +msgstr "ភ្ជាប់កូនសោសាធារណៈរបស់ខ្ញុំ" + +#: kmcomposewin.cpp:1423 kmcomposewin.cpp:2272 +msgid "&Attach File..." +msgstr "ភ្ជាប់ឯកសារ..." + +#: kmcomposewin.cpp:1426 +msgid "&Remove Attachment" +msgstr "យកឯកសារភ្ជាប់ចេញ" + +#: kmcomposewin.cpp:1429 +msgid "&Save Attachment As..." +msgstr "រក្សាទុកឯកសារភ្ជាប់ជា..." + +#: kmcomposewin.cpp:1432 +msgid "Attachment Pr&operties" +msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិរបស់ឯកសារភ្ជាប់" + +#: kmcomposewin.cpp:1442 +msgid "&Spellchecker..." +msgstr "កម្មវិធីពិនិត្យអក្ខរាវិរុទ្ធ..." + +#: kmcomposewin.cpp:1446 kmcomposewin.cpp:1449 +msgid "Encrypt Message with Chiasmus..." +msgstr "អ៊ិនគ្រីបសារដោយប្រើ Chiasmus..." + +#: kmcomposewin.cpp:1457 +msgid "&Encrypt Message" +msgstr "អ៊ិនគ្រីបសារ" + +#: kmcomposewin.cpp:1460 +msgid "&Sign Message" +msgstr "ចុះហត្ថលេខាលើសារ" + +#: kmcomposewin.cpp:1507 +msgid "&Cryptographic Message Format" +msgstr "ទ្រង់ទ្រាយសារគ្រីប" + +#: kmcomposewin.cpp:1515 kmcomposewin.cpp:4970 +msgid "Standard" +msgstr "ខ្នាតគំរូ" + +#: kmcomposewin.cpp:1516 kmcomposewin.cpp:4972 +msgid "Bulleted List (Disc)" +msgstr "បញ្ជីជាចំណុច" + +#: kmcomposewin.cpp:1517 kmcomposewin.cpp:4974 +msgid "Bulleted List (Circle)" +msgstr "បញ្ជីជាចំណុច (រង្វង់)" + +#: kmcomposewin.cpp:1518 kmcomposewin.cpp:4976 +msgid "Bulleted List (Square)" +msgstr "បញ្ជីជាចំណុច (ការេ)" + +#: kmcomposewin.cpp:1519 kmcomposewin.cpp:4978 +msgid "Ordered List (Decimal)" +msgstr "បញ្ជីលេខរៀង (គោលដប់)" + +#: kmcomposewin.cpp:1520 kmcomposewin.cpp:4980 +msgid "Ordered List (Alpha lower)" +msgstr "បញ្ជីលេខរៀង (អាល់ហ្វាតូច)" + +#: kmcomposewin.cpp:1521 kmcomposewin.cpp:4982 +msgid "Ordered List (Alpha upper)" +msgstr "បញ្ជីលេខរៀង (អាល់ហ្វាធំ)" + +#: kmcomposewin.cpp:1523 +msgid "Select Style" +msgstr "ជ្រើសរចនាប័ទ្ម" + +#: kmcomposewin.cpp:1537 +msgid "Align Left" +msgstr "តម្រឹមឆ្វេង" + +#: kmcomposewin.cpp:1541 +msgid "Align Right" +msgstr "តម្រឹមស្តាំ" + +#: kmcomposewin.cpp:1544 +msgid "Align Center" +msgstr "តម្រឹមកណ្ដាល" + +#: kmcomposewin.cpp:1547 +msgid "&Bold" +msgstr "ដិត" + +#: kmcomposewin.cpp:1550 +msgid "&Italic" +msgstr "ទ្រេត" + +#: kmcomposewin.cpp:1553 +msgid "&Underline" +msgstr "គូសបន្ទាត់ក្រោម" + +#: kmcomposewin.cpp:1556 +msgid "Reset Font Settings" +msgstr "កំណត់ការកំណត់ពុម្ពអក្សរឡើងវិញ" + +#: kmcomposewin.cpp:1559 +msgid "Text Color..." +msgstr "ពណ៌អត្ថបទ..." + +#: kmcomposewin.cpp:1573 +msgid "Configure KMail..." +msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ KMail..." + +#: kmcomposewin.cpp:1582 +msgid " Spellcheck: %1 " +msgstr " ពិនិត្យអក្ខរាវិរុទ្ធ ៖ %1 " + +#: kmcomposewin.cpp:1583 kmcomposewin.cpp:1597 +msgid " Column: %1 " +msgstr " ជួរឈរ ៖ %1 " + +#: kmcomposewin.cpp:1584 kmcomposewin.cpp:1595 +msgid " Line: %1 " +msgstr " បន្ទាត់ ៖ %1 " + +#: kmcomposewin.cpp:2188 +msgid "Re&save as Template" +msgstr "រក្សាទុកជាពុម្ពម្ដងទៀត" + +#: kmcomposewin.cpp:2189 +msgid "&Save as Draft" +msgstr "រក្សាទុកជាសេចក្ដីព្រាង" + +#: kmcomposewin.cpp:2191 +msgid "" +"Resave this message in the Templates folder. It can then be used at a later " +"time." +msgstr "" +"រក្សាទុកសារនេះនៅក្នុងថតពុម្ពម្ដងទៀត ។ " +"បន្ទាប់មកវាអាចត្រូវបានប្រើនៅពេលក្រោយ ។" + +#: kmcomposewin.cpp:2193 +msgid "" +"Save this message in the Drafts folder. It can then be edited and sent at a " +"later time." +msgstr "" +"រក្សាទុកសារនេះនៅក្នុងថតសេចក្ដីព្រាង ។ នៅពេលនោះវាអាចត្រូវបានកែសម្រួល " +"និង ផ្ញើនៅពេលក្រោយទៀត ។" + +#: kmcomposewin.cpp:2197 +msgid "Do you want to save the message for later or discard it?" +msgstr "តើអ្នកចង់រក្សាទុកសារសម្រាប់ពេលក្រោយ ឬ បោះបង់វាចោល ?" + +#: kmcomposewin.cpp:2198 +msgid "Close Composer" +msgstr "បិទកម្មវិធីតែង" + +#: kmcomposewin.cpp:2268 +msgid "" +"The message you have composed seems to refer to an attached file but you have " +"not attached anything.\n" +"Do you want to attach a file to your message?" +msgstr "" +"អ្នកហាក់ដូចជាចង់ភ្ជាប់ឯកសារអ្វីមួយ ក្នុងសាររបស់អ្នក " +"ប៉ុន្តែអ្នកមិនបានភ្ជាប់អ្វីឡើយ ។\n" +"តើអ្នកចង់ភ្ជាប់ឯកសារទៅសាររបស់អ្នកទេ ?" + +#: kmcomposewin.cpp:2271 +msgid "File Attachment Reminder" +msgstr "ឧបករណ៍រំលឹកការភ្ជាប់ឯកសារ" + +#: kmcomposewin.cpp:2273 +msgid "&Send as Is" +msgstr "ផ្ញើអញ្ចឹង" + +#: kmcomposewin.cpp:2350 +msgid "" +"<qt>" +"<p>KMail could not recognize the location of the attachment (%1);</p>" +"<p>you have to specify the full path if you wish to attach a file.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>KMail មិនអាចទទួលស្គាល់ទីតាំងនៃឯកសារភ្ជាប់ (%1) បានឡើយ ។</p>" +"<p>អ្នកត្រូវតែបញ្ជាក់ផ្លូវពេញលេញ ប្រសិនបើអ្នកចង់ភ្ជាប់ឯកសារមួយនោះ ។</p>" +"</qt>" + +#: kmcomposewin.cpp:2359 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Your administrator has disallowed attaching files bigger than %1 MB.</p>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>អ្នកគ្រប់គ្រងរបស់អ្នកមិនអនុញ្ញាតឲ្យភ្ជាប់ឯកសារដែលធំជាង %1 " +"មេ.ប. ។</p>" + +#: kmcomposewin.cpp:2697 +msgid "Attach File" +msgstr "ភ្ជាប់ឯកសារ" + +#. i18n: file kmcomposerui.rc line 68 +#: kmcomposewin.cpp:2698 rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "&Attach" +msgstr "ភ្ជាប់" + +#: kmcomposewin.cpp:2878 +msgid "Insert File" +msgstr "បញ្ចូលឯកសារ" + +#: kmcomposewin.cpp:3048 +msgid "" +"<qt>" +"<p>An error occurred while trying to export the key from the backend:</p>" +"<p><b>%1</b></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>កំហុសមួយបានកើតឡើងនៅខណៈដែលកំពុងព្យាយាមនាំសោចេញពីកម្មវិធីខាងក្រោយ ៖</p>" +"<p><b>%1</b></p></qt>" + +#: kmcomposewin.cpp:3052 +msgid "Key Export Failed" +msgstr "ការនាំចេញកូនសោបានបរាជ័យ" + +#: kmcomposewin.cpp:3079 +msgid "Exporting key..." +msgstr "កំពុងនាំចេញកូនសោ..." + +#: kmcomposewin.cpp:3090 +#, c-format +msgid "OpenPGP key 0x%1" +msgstr "កូនសោ OpenPGP 0x%1" + +#: kmcomposewin.cpp:3105 +msgid "Attach Public OpenPGP Key" +msgstr "ភ្ជាប់កូនសោ OpenPGP សាធារណៈ" + +#: kmcomposewin.cpp:3106 +msgid "Select the public key which should be attached." +msgstr "ជ្រើសកូនសោសាធារណៈដែលគួរតែត្រូវបានភ្ជាប់ ។" + +#: kmcomposewin.cpp:3128 kmmimeparttree.cpp:137 kmreaderwin.cpp:1967 +msgid "" +"_: to open\n" +"Open" +msgstr "បើក" + +#: kmcomposewin.cpp:3130 kmmimeparttree.cpp:138 kmreaderwin.cpp:1968 +msgid "Open With..." +msgstr "បើកជាមួយ..." + +#: kmcomposewin.cpp:3132 +msgid "" +"_: to view\n" +"View" +msgstr "មើល" + +#: kmcomposewin.cpp:3135 +msgid "Edit With..." +msgstr "កែសម្រួលជាមួយ..." + +#: kmcomposewin.cpp:3143 +msgid "Add Attachment..." +msgstr "បន្ថែមឯកសារភ្ជាប់..." + +#: kmcomposewin.cpp:3232 kmcomposewin.cpp:3240 +msgid "KMail could not compress the file." +msgstr "KMail មិនអាចបង្ហាប់ឯកសារបានឡើយ ។" + +#: kmcomposewin.cpp:3246 +msgid "" +"The compressed file is larger than the original. Do you want to keep the " +"original one?" +msgstr "" +"ឯកសារដែលបានបង្ហាប់ គឺមានទំហំធំជាងឯកសារដើម ។ តើអ្នកចង់ទុកឯកសារដើមទេ ?" + +#: kmcomposewin.cpp:3247 +msgid "Keep" +msgstr "រក្សា" + +#: kmcomposewin.cpp:3313 kmcomposewin.cpp:3321 +msgid "KMail could not uncompress the file." +msgstr "KMail មិនអាចពន្លាឯកសារបានឡើយ ។" + +#: kmcomposewin.cpp:3519 +msgid "Save Attachment As" +msgstr "រក្សាទុកឯកសារភ្ជាប់ជា" + +#: kmcomposewin.cpp:3769 kmedit.cpp:178 +msgid "Add as Text" +msgstr "បន្ថែមជាអត្ថបទ" + +#: kmcomposewin.cpp:3770 kmedit.cpp:179 +msgid "Add as Attachment" +msgstr "បន្ថែមជាឯកសារភ្ជាប់" + +#: kmcomposewin.cpp:3771 +msgid "" +"Please select whether you want to insert the content as text into the editor, " +"or append the referenced file as an attachment." +msgstr "" +"សូមជ្រើសថាតើអ្នកចង់បញ្ចូលមាតិកាជាអត្ថបទទៅក្នុងកម្មវិធីនិពន្ធ " +"ឬបន្ថែមឯកសារយោងជាឯកសារភ្ជាប់ ។" + +#: kmcomposewin.cpp:3773 +msgid "Paste as text or attachment?" +msgstr "បិទភ្ជាប់ជាអត្ថបទ ឬឯកសារភ្ជាប់ ?" + +#: kmcomposewin.cpp:3848 kmfilterdlg.cpp:705 kmfolderdia.cpp:274 +#: kmfolderdia.cpp:632 kmfoldertree.cpp:1603 managesievescriptsdialog.cpp:280 +msgid "unnamed" +msgstr "គ្មានឈ្មោះ" + +#: kmcomposewin.cpp:3873 +msgid "" +"<qt>" +"<p>You have requested that messages be encrypted to yourself, but the currently " +"selected identity does not define an (OpenPGP or S/MIME) encryption key to use " +"for this.</p>" +"<p>Please select the key(s) to use in the identity configuration.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>អ្នកបានស្នើឲ្យសារនោះត្រូវបានអ៊ិនគ្រីបទៅកាន់ខ្លួនអ្នកផ្ទាល់ " +"ប៉ុន្តែអត្តសញ្ញាណដែលបានជ្រើសបច្ចុប្បន្ន មិនកំណត់សោការអ៊ិនគ្រីប (OpenPGP " +"or S/MIME) ដែលត្រូវប្រើសម្រាប់វាឡើយ ។</p>" +"<p>សូមជ្រើសសោដើម្បីប្រើនៅក្នុងការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធអត្តសញ្ញាណ ។</p></qt>" + +#: kmcomposewin.cpp:3880 +msgid "Undefined Encryption Key" +msgstr "កូនសោអ៊ិនគ្រីបមិនបានកំណត់" + +#: kmcomposewin.cpp:3924 +msgid "" +"<qt>" +"<p>In order to be able to sign this message you first have to define the " +"(OpenPGP or S/MIME) signing key to use.</p>" +"<p>Please select the key to use in the identity configuration.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>ដើម្បីអាចចុះហត្ថលេខាលើសារនេះ ដំបូងអ្នកត្រូវតែកំណត់សោចុះហត្ថលេខា " +"(OpenPGP or S/MIME) ដែលត្រូវប្រើសិន ។</p>" +"<p>សូមជ្រើសសោដើម្បីប្រើនៅក្នុងការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធអត្តសញ្ញាណ ។</p></qt>" + +#: kmcomposewin.cpp:3931 +msgid "Undefined Signing Key" +msgstr "កូនសោចុះហត្ថលេខាមិនបានកំណត់" + +#: kmcomposewin.cpp:4016 +msgid "" +"KMail is currently in offline mode,your messages will be kept in the outbox " +"until you go online." +msgstr "" +"ឥឡូវ KMail នៅក្នុងរបៀបក្រៅបណ្ដាញ " +"សាររបស់អ្នកនឹងត្រូវបានរក្សាទុកនៅក្នុងប្រអប់ចេញរហូតដល់អ្នកនៅលើបណ្ដាញវិញ ។" + +#: kmcomposewin.cpp:4018 kmkernel.cpp:1243 +msgid "Online/Offline" +msgstr "លើបណ្ដាញ/ក្រៅបណ្ដាញ" + +#: kmcomposewin.cpp:4033 +msgid "" +"You must enter your email address in the From: field. You should also set your " +"email address for all identities, so that you do not have to enter it for each " +"message." +msgstr "" +"អ្នកត្រូវតែបញ្ចូលអាសយដ្ឋានអ៊ីមែលរបស់អ្នកនៅក្នុងវាល ពី ៖ ។ " +"អ្នកក៏គួរតែកំណត់អាសយដ្ឋានអ៊ីមែលរបស់អ្នកសម្រាប់អត្តសញ្ញាណទាំងអស់ " +"ដូចច្នេះអ្នកមិនត្រូវបញ្ចូលវានៅគ្រប់សារទាំងអស់នោះទេ ។" + +#: kmcomposewin.cpp:4044 +msgid "" +"You must specify at least one receiver,either in the To: field or as CC or as " +"BCC." +msgstr "" +"អ្នកត្រូវតែបញ្ជាក់អ្នកទទួលយ៉ាងហោចណាស់ម្នាក់ នៅក្នុងវាល ជូនចំពោះ ឬ " +"វាលចម្លងជូន ឬក៏វាលចម្លងសម្ងាត់ជូន ។" + +#: kmcomposewin.cpp:4052 +msgid "To field is missing.Send message anyway?" +msgstr "បាត់វាលជូនចំពោះ ។ អញ្ចឹងផ្ញើទេ ?" + +#: kmcomposewin.cpp:4054 +msgid "No To: specified" +msgstr "គ្មានជូនចំពោះ ៖ បានបញ្ជាក់" + +#: kmcomposewin.cpp:4079 +msgid "You did not specify a subject. Send message anyway?" +msgstr "អ្នកមិនបានបញ្ជាក់ប្រធានបទឡើយ ។ អញ្ចឹងផ្ញើសារឬ ?" + +#: kmcomposewin.cpp:4081 +msgid "No Subject Specified" +msgstr "មិនបានបញ្ជាក់ប្រធានបទឡើយ" + +#: kmcomposewin.cpp:4082 +msgid "S&end as Is" +msgstr "ផ្ញើអញ្ចឹង" + +#: kmcomposewin.cpp:4083 +msgid "&Specify the Subject" +msgstr "បញ្ជាក់ប្រធានបទ" + +#: kmcomposewin.cpp:4121 +msgid "&Keep markup, do not sign/encrypt" +msgstr "ទុកការសម្គាល់ កុំចុះហត្ថលេខា/អ៊ិនគ្រីប" + +#: kmcomposewin.cpp:4122 +msgid "&Keep markup, do not encrypt" +msgstr "ទុកការសម្គាល់ កុំអ៊ិនគ្រីប" + +#: kmcomposewin.cpp:4123 +msgid "&Keep markup, do not sign" +msgstr "ទុកការសម្គាល់ កុំចុះហត្ថលេខា" + +#: kmcomposewin.cpp:4125 +msgid "Sign/Encrypt (delete markup)" +msgstr "ចុះហត្ថលេខា/អ៊ិនគ្រីប (លុបការសម្គាល់)" + +#: kmcomposewin.cpp:4126 +msgid "Encrypt (delete markup)" +msgstr "អ៊ិនគ្រីប (លុបការសម្គាល់)" + +#: kmcomposewin.cpp:4127 +msgid "Sign (delete markup)" +msgstr "ចុះហត្ថលេខា (លុបការសម្គាល់)" + +#: kmcomposewin.cpp:4129 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Inline signing/encrypting of HTML messages is not possible;</p>" +"<p>do you want to delete your markup?</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>ការចុះហត្ថលេខា/អ៊ិនគ្រីបក្នុងបណ្ដាញនៃសារ HTML " +"គឺមិនអាចធ្វើទៅបានទេ ។</p>" +"<p>តើអ្នកចង់លុបការសម្គាល់របស់អ្នកឬ ?</p></qt>" + +#: kmcomposewin.cpp:4131 +msgid "Sign/Encrypt Message?" +msgstr "ចុះហត្ថលេខា/អ៊ិនគ្រីបសារ ?" + +#: kmcomposewin.cpp:4180 +msgid "" +"The custom drafts or templates folder for identify \"%1\" does not exist " +"(anymore); therefore, the default drafts or templates folder will be used." +msgstr "" +"ថតពុម្ព ឬសេចក្ដីព្រាងផ្ទាល់ខ្លួនសម្រាប់អត្តសញ្ញាណ \"%1\" មិនមាន (ទៀតទេ) " +"ដូច្នេះ ថតពុម្ព ឬសេចក្ដីព្រាងនឹងត្រូវបានប្រើ ។" + +#: kmcomposewin.cpp:4326 +msgid "About to send email..." +msgstr "ប្រុងនឹងផ្ញើសំបុត្រហើយ..." + +#: kmcomposewin.cpp:4327 +msgid "Send Confirmation" +msgstr "ផ្ញើការអះអាង" + +#: kmcomposewin.cpp:4328 redirectdialog.cpp:82 +msgid "&Send Now" +msgstr "ផ្ញើឥឡូវ" + +#: kmcomposewin.cpp:4549 +msgid "Spellcheck: on" +msgstr "ពិនិត្យអក្ខរាវិរុទ្ធ ៖ បើក" + +#: kmcomposewin.cpp:4551 +msgid "Spellcheck: off" +msgstr "ពិនិត្យអក្ខរាវិរុទ្ធ ៖ បិទ" + +#: kmcomposewin.cpp:4608 +msgid " Spell check canceled." +msgstr " បានបោះបង់ការពិនិត្យអក្ខរាវិរុទ្ធ ។" + +#: kmcomposewin.cpp:4611 +msgid " Spell check stopped." +msgstr " បានបញ្ឈប់ការពិនិត្យអក្ខរាវិរុទ្ធ ។" + +#: kmcomposewin.cpp:4614 +msgid " Spell check complete." +msgstr "ពិនិត្យអក្ខរាវិរុទ្ធបញ្ចប់ទាំងស្រុង ។" + +#: kmcomposewin.cpp:4798 kmcomposewin.cpp:4806 +msgid "Spellchecker" +msgstr "អ្នកពិនិត្យអក្ខរាវិរុទ្ធ" + +#: kmcomposewin.cpp:5115 +msgid "" +"Please configure a Crypto Backend to use for Chiasmus encryption first.\n" +"You can do this in the Crypto Backends tab of the configure dialog's Security " +"page." +msgstr "" +"សូមកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធកម្មវិធីខាងក្រោយគ្រីប " +"ដើម្បីប្រើសម្រាប់ការអ៊ិនគ្រីប Chiasmus មុនគេ ។\n" +"អ្នកអាចធ្វើការនេះនៅក្នុងថេបកម្មវិធីខាងក្រោយគ្រីបនៃទំព័រកំណត់រចនាសម្ព័ន" +"្ធសុវត្ថិភាពរបស់ប្រអប់ ។" + +#: kmcomposewin.cpp:5119 +msgid "" +"It looks as though libkleopatra was compiled without Chiasmus support. You " +"might want to recompile libkleopatra with --enable-chiasmus." +msgstr "" +"តាមមើលទៅ libkleopatra ត្រូវបានចងក្រងដោយគ្មានការគាំទ្រ Chiasmus ។ " +"អ្នកប្រហែលជាចង់ចងក្រង libkleopatra ឡើងវិញដោយ--enable-chiasmus ។" + +#: kmcomposewin.cpp:5122 +msgid "No Chiasmus Backend Configured" +msgstr "មិនបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធកម្មវិធីខាងក្រោយ Chiasmus ឡើយ" + +#: kmcomposewin.cpp:5153 +msgid "No Chiasmus Keys Found" +msgstr "រកមិនឃើញកូនសោ Chiasmus ឡើយ" + +#: kmcomposewin.cpp:5157 +msgid "Chiasmus Encryption Key Selection" +msgstr "ការជ្រើសកូនសោអ៊ិនគ្រីប Chiasmus" + +#: kmcomposewin.cpp:5189 +msgid "Message will be signed" +msgstr "សារនឹងត្រូវបានចុះហត្ថលេខា" + +#: kmcomposewin.cpp:5189 +msgid "Message will not be signed" +msgstr "សារនឹងមិនត្រូវបានចុះហត្ថលេខាទេ" + +#: kmcomposewin.cpp:5190 +msgid "Message will be encrypted" +msgstr "សារនឹងត្រូវបានអ៊ិនគ្រីប" + +#: kmcomposewin.cpp:5190 +msgid "Message will not be encrypted" +msgstr "សារនឹងមិនត្រូវអ៊ិនគ្រីបទេ" + +#: kmedit.cpp:391 +msgid "Unable to start external editor." +msgstr "មិនអាចចាប់ផ្ដើមកម្មវិធីកែសម្រួលខាងក្រៅបានឡើយ ។" + +#: kmedit.cpp:442 +msgid "Suggestions" +msgstr "ការផ្ដល់យោបល់" + +#: kmedit.cpp:494 +msgid "Automatic spellchecking is not possible on text with markup." +msgstr "" +"ការពិនិត្យអក្ខរាវិរុទ្ធដោយស្វ័យប្រវត្តិគឺមិនអាចធ្វើបាននៅលើអត្ថបទជាមួយ " +"markup ឡើយ ។" + +#: kmedit.cpp:538 +msgid "" +"The external editor is still running.\n" +"Abort the external editor or leave it open?" +msgstr "" +"កម្មវិធីកែសម្រួលខាងក្រៅគឺនៅតែកំពុងរត់ ។\n" +"បោះបង់កម្មវិធីកែសម្រួលខាងក្រៅ ឬ ទុកវាឲ្យនៅបើក ?" + +#: kmedit.cpp:541 +msgid "Abort Editor" +msgstr "បោះបង់កម្មវិធីនិពន្ធ" + +#: kmedit.cpp:541 +msgid "Leave Editor Open" +msgstr "ទុកកម្មវិធីនិពន្ធនៅបើក" + +#: kmedit.cpp:565 +msgid "Spellcheck - KMail" +msgstr "ពិនិត្យអក្ខរាវិរុទ្ធ - KMail" + +#: kmedit.cpp:734 +msgid "" +"ISpell/Aspell could not be started. Please make sure you have ISpell or Aspell " +"properly configured and in your PATH." +msgstr "" +"ISpell/Aspell មិនអាចចាប់ផ្ដើមបានទេ ។ សូមប្រាកដថាអ្នកបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ " +"ISpell ឬ Aspell យ៉ាងត្រឹមត្រូវ ហើយមាននៅក្នុងផ្លូវរបស់អ្នក ។" + +#: kmedit.cpp:743 +msgid "ISpell/Aspell seems to have crashed." +msgstr "ISpell/Aspell ទំនងជាគាំងហើយ ។" + +#: kmedit.cpp:752 +msgid "No misspellings encountered." +msgstr "មិនបានជួបប្រទះការប្រកបខុសឡើយ ។" + +#: kmfawidgets.cpp:102 +msgid "Select Sound File" +msgstr "ជ្រើសឯកសារសំឡេង" + +#: kmfilter.cpp:126 +msgid "A critical error occurred. Processing stops here." +msgstr "កំហុសធ្ងន់ធ្ងរមួយបានកើតឡើង ។ ដំណើរការបានបញ្ឈប់ត្រឹមនេះ ។" + +#: kmfilter.cpp:134 +msgid "A problem was found while applying this action." +msgstr "បានជួបបញ្ហាមួយនៅខណៈដែលកំពុងអនុវត្តអំពើនេះ ។" + +#: kmfilter.cpp:265 +msgid "<qt>Too many filter actions in filter rule <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>សកម្មភាពត្រងច្រើនណាស់នៅក្នុងច្បាប់តម្រង <b>%1</b> ។</qt>" + +#: kmfilter.cpp:289 +msgid "" +"<qt>Unknown filter action <b>%1</b>" +"<br>in filter rule <b>%2</b>." +"<br>Ignoring it.</qt>" +msgstr "" +"<qt>មិនស្គាល់សកម្មភាពតម្រង <b>%1</b>" +"<br>នៅក្នុងច្បាប់តម្រង <b>%2</b> ។" +"<br>មិនអើពើនឹងវា ។</qt>" + +#: kmfilteraction.cpp:598 +msgid "Confirm Delivery" +msgstr "អះអាងការបញ្ជូន" + +#: kmfilteraction.cpp:634 +msgid "Set Transport To" +msgstr "កំណត់ការដឹកជញ្ជូនទៅ" + +#: kmfilteraction.cpp:665 +msgid "Set Reply-To To" +msgstr "កំណត់ការឆ្លើយតបទៅ" + +#: kmfilteraction.cpp:701 +msgid "Set Identity To" +msgstr "កំណត់អត្តសញ្ញាណទៅ" + +#: kmfilteraction.cpp:784 +msgid "Mark As" +msgstr "សម្គាល់ថា" + +#: kmfilteraction.cpp:789 +msgid "" +"_: msg status\n" +"Important" +msgstr "សំខាន់" + +#: kmfilteraction.cpp:790 +msgid "" +"_: msg status\n" +"Read" +msgstr "អានរួច" + +#: kmfilteraction.cpp:791 +msgid "" +"_: msg status\n" +"Unread" +msgstr "មិនទាន់អាន" + +#: kmfilteraction.cpp:792 +msgid "" +"_: msg status\n" +"Replied" +msgstr "បានឆ្លើយតប" + +#: kmfilteraction.cpp:793 +msgid "" +"_: msg status\n" +"Forwarded" +msgstr "បានបញ្ជូនបន្ត" + +#: kmfilteraction.cpp:794 +msgid "" +"_: msg status\n" +"Old" +msgstr "ចាស់" + +#: kmfilteraction.cpp:795 +msgid "" +"_: msg status\n" +"New" +msgstr "ថ្មី" + +#: kmfilteraction.cpp:796 +msgid "" +"_: msg status\n" +"Watched" +msgstr "បានឃ្លាំមើល" + +#: kmfilteraction.cpp:797 +msgid "" +"_: msg status\n" +"Ignored" +msgstr "បានមិនអើពើ" + +#: kmfilteraction.cpp:798 +msgid "" +"_: msg status\n" +"Spam" +msgstr "សារឥតបានការ" + +#: kmfilteraction.cpp:799 +msgid "" +"_: msg status\n" +"Ham" +msgstr "បន្លំ" + +#: kmfilteraction.cpp:883 +msgid "Send Fake MDN" +msgstr "ផ្ញើ MDN បន្លំ" + +#: kmfilteraction.cpp:888 +msgid "" +"_: MDN type\n" +"Ignore" +msgstr "មិនអើពើ" + +#: kmfilteraction.cpp:889 +msgid "" +"_: MDN type\n" +"Displayed" +msgstr "បានបង្ហាញ" + +#: kmfilteraction.cpp:890 +msgid "" +"_: MDN type\n" +"Deleted" +msgstr "បានលុប" + +#: kmfilteraction.cpp:891 +msgid "" +"_: MDN type\n" +"Dispatched" +msgstr "បានបញ្ជូន" + +#: kmfilteraction.cpp:892 +msgid "" +"_: MDN type\n" +"Processed" +msgstr "បានដំណើរការ" + +#: kmfilteraction.cpp:893 +msgid "" +"_: MDN type\n" +"Denied" +msgstr "បានបដិសេធ" + +#: kmfilteraction.cpp:894 +msgid "" +"_: MDN type\n" +"Failed" +msgstr "បានបរាជ័យ" + +#: kmfilteraction.cpp:963 +msgid "Remove Header" +msgstr "យកបឋមកថាចេញ" + +#: kmfilteraction.cpp:1036 +msgid "Add Header" +msgstr "បន្ថែមបឋមកថា" + +#: kmfilteraction.cpp:1063 +msgid "With value:" +msgstr "ដោយតម្លៃ ៖" + +#: kmfilteraction.cpp:1177 +msgid "Rewrite Header" +msgstr "សរសេរបឋមកថាឡើងវិញ" + +#: kmfilteraction.cpp:1213 +msgid "Replace:" +msgstr "ជំនួស ៖" + +#: kmfilteraction.cpp:1220 +msgid "With:" +msgstr "ដោយ ៖" + +#: kmfilteraction.cpp:1340 +msgid "Move Into Folder" +msgstr "ផ្លាស់ទីទៅក្នុងថត" + +#: kmfilteraction.cpp:1390 +msgid "Copy Into Folder" +msgstr "ចម្លងទៅក្នុងថត" + +#: kmfilteraction.cpp:1452 +msgid "Forward To" +msgstr "បញ្ជូនបន្តទៅ" + +#: kmfilteraction.cpp:1565 +msgid "Redirect To" +msgstr "ប្ដូរទិសទៅ" + +#: kmfilteraction.cpp:1605 +msgid "Execute Command" +msgstr "ប្រតិបត្តិពាក្យបញ្ជា" + +#: kmfilteraction.cpp:1702 +msgid "Pipe Through" +msgstr "នាំកាត់" + +#: kmfilteraction.cpp:1809 +msgid "Play Sound" +msgstr "ចាក់សំឡេង" + +#: kmfilterdlg.cpp:51 +msgid "" +"<qt>" +"<p>This is the list of defined filters. They are processed top-to-bottom.</p>" +"<p>Click on any filter to edit it using the controls in the right-hand half of " +"the dialog.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>នេះជាបញ្ជីនៃតម្រងដែលបានកំណត់ ។ " +"ពួកវាត្រូវបានដំណើរការពីកំពូលទៅបាត ។</p>" +"<p>ចុចលើតម្រងណាមួយដើម្បីកែសម្រួលវាដោយប្រើវត្ថុបញ្ជានៅខាងស្ដាំដៃពាក់កណ" +"្ដាលប្រអប់ ។</p></qt>" + +#: kmfilterdlg.cpp:57 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Click this button to create a new filter.</p>" +"<p>The filter will be inserted just before the currently-selected one, but you " +"can always change that later on.</p>" +"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking " +"on the <em>Delete</em> button.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>ចុចប៊ូតុងនេះដើម្បីបង្កើតតម្រងថ្មី ។</p>" +"<p>តម្រងនឹងត្រូវបានបញ្ចូលតែនៅពីមុខតម្រងដែលបានជ្រើសបច្ចុប្បន្នប៉ុណ្ណោះ " +"ប៉ុន្តែអ្នកតែងតែអាចផ្លាស់ប្ដូរវាបាននៅពេលក្រោយ ។</p>" +"<p>ប្រសិនបើអ្នកបានចុចប៊ូតុងនេះដោយចៃដន្យ " +"អ្នកអាចមិនធ្វើវាវិញបានដោយចុចលើប៊ូតុង <em>លុប</em> ។</p></qt>" + +#: kmfilterdlg.cpp:64 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Click this button to copy a filter.</p>" +"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking " +"on the <em>Delete</em> button.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>ចុចប៊ូតុងនេះដើម្បីចម្លងតម្រង ។</p>" +"<p>ប្រសិនបើអ្នកបានចុចប៊ូតុងនេះដោយចៃដន្យ " +"អ្នកអាចមិនធ្វើវាវិញបានដោយចុចលើប៊ូតុង <em>សុប</em> ។</p></qt>" + +#: kmfilterdlg.cpp:68 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Click this button to <em>delete</em> the currently-selected filter from the " +"list above.</p>" +"<p>There is no way to get the filter back once it is deleted, but you can " +"always leave the dialog by clicking <em>Cancel</em> to discard the changes " +"made.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>ចុចប៊ូតុងនេះដើម្បី <em>លុប</em> " +"តម្រងដែលបានជ្រើសបច្ចុប្បន្នពីបញ្ជីខាងលើ ។</p>" +"<p>គ្មានវិធីដើម្បីយកតម្រងមកវិញបានទេពេលដែលវាបានលុបនោះ " +"ប៉ុន្តែអ្នកតែងតែអាចទុកប្រអប់នោះដោយចុច <em>បោះបង់</em> " +"ដើម្បីបោះចោលការផ្លាស់ប្ដូរដែលបានធ្វើ ។</p></qt>" + +#: kmfilterdlg.cpp:75 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Click this button to move the currently-selected filter to the <em>top</em> " +"of the list above.</p>" +"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the " +"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried " +"first.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>ចុចលើប៊ូតុងនេះ ដើម្បីផ្លាស់ទីតម្រងដែលបានជ្រើសបច្ចុប្បន្នទៅ<em>" +"កំពូល</em>បញ្ជីខាងលើ ។</p>" +"<p>វាមានប្រយោជន៍ ចាប់តាំងពីលំដាប់តម្រងនៅនៅក្នុងបញ្ជី " +"កំណត់លំដាប់នៅដែលវាត្រូវបានសាកល្បងដាក់សារនៅក្នុង ។ " +"តម្រងដែលនៅលើគេបំផុតគឺត្រូវបានសាកល្បងមុនគេ ។</p></qt>" + +#: kmfilterdlg.cpp:81 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Click this button to move the currently-selected filter <em>up</em> " +"one in the list above.</p>" +"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the " +"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried " +"first.</p>" +"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking " +"on the <em>Down</em> button.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>ចុចប៊ូតុងនេះដើម្បីផ្លាស់ទីតម្រងដែលបានជ្រើសបច្ចុប្បន្ន <em>ឡើងលើ</em> " +"មួយនៅក្នុងបញ្ជីខាងលើ ។</p>" +"<p>វាមានប្រយោជន៍ចាប់តាំងពីលំដាប់តម្រងនៅក្នុងបញ្ជីកំណត់លំដាប់ដែលពួកវាត" +"្រូវបានដាក់សាកល្បងនៅក្នុង ៖ តម្រងដែលនៅខ្ពស់ជាងគេ សាកល្បងមុនគេ ។</p>" +"<p>ប្រសិនបើអ្នកបានចុចប៊ូតុងនេះដោយចៃដន្យ " +"អ្នកអាចមិនធ្វើវាវិញដោយចុចលើប៊ូតុង <em>ចុះក្រោម</em> ។</p></qt>" + +#: kmfilterdlg.cpp:89 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Click this button to move the currently-selected filter <em>down</em> " +"one in the list above.</p>" +"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the " +"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried " +"first.</p>" +"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking " +"on the <em>Up</em> button.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>ចុចប៊ូតុងនេះដើម្បីផ្លាស់ទីតម្រងដែលបានជ្រើសបច្ចុប្បន្ន <em>" +"ចុះក្រោម</em> មួយ ក្នុងបញ្ជីខាងលើ ។</p>" +"<p>វាមានប្រយោជន៍ចាប់ពីលំដាប់នៃតម្រងនៅក្នុងបញ្ជី " +"កំណត់លំដាប់ដែលពួកវាបានសាកល្បងដាក់សារនៅក្នុង ៖ " +"តម្រងដែលនៅខ្ពស់ជាងគេសាកល្បងមុនគេ ។</p>" +"<p>ប្រសិនបើអ្នកបានចុចប៊ូតុងនេះដោយចៃដន្យ " +"អ្នកអាចមិនធ្វើវិញដោយចុចលើប៊ូតុង <em>ឡើងលើ</em> ។</p></qt>" + +#: kmfilterdlg.cpp:97 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Click this button to move the currently-selected filter to the <em>" +"bottom</em> of the list above.</p>" +"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the " +"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried " +"first.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>ចុចលើប៊ូតុងនេះ ដើម្បីផ្លាស់ទីតម្រងដែលបានជ្រើសបច្ចុប្បន្នទៅ<em>បាត</em>" +"បញ្ជីខាងលើ</p>" +"<p>វាមានប្រយោជន៍ ចាប់តាំងពីលំដាប់តម្រងនៅក្នុងបញ្ជី " +"កំណត់លំដាប់ដែលពួកវាត្រូវបានសាកល្បងដាក់សារនៅក្នុង ៖ តម្រងដែលនៅលើគេបំផុត " +"ត្រូវបានសាកល្បងមុន ។</p></qt>" + +#: kmfilterdlg.cpp:103 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Click this button to rename the currently-selected filter.</p>" +"<p>Filters are named automatically, as long as they start with \"<\".</p>" +"<p>If you have renamed a filter accidentally and want automatic naming back, " +"click this button and select <em>Clear</em> followed by <em>OK</em> " +"in the appearing dialog.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>ចុចប៊ូតុងនេះដើម្បីប្ដូរឈ្មោះតម្រងដែលបានជ្រើសបច្ចុប្បន្ន ។</p>" +"<p>តម្រងត្រូវបានដាក់ឈ្មោះដោយស្វ័យប្រវត្តិ ដែលវែងដូចដែលពួកវាចាប់ផ្ដើមជាមួយ " +"\"<\".</p>" +"<p>ប្រសិនបើអ្នកបានប្ដូរឈ្មោះតម្រងដោយចៃដន្យ ហើយ " +"ចង់ដាក់ឈ្មោះវិញដោយស្វ័យប្រវត្តិ សូមចុចប៊ូតុងនេះ ហើយ ជ្រើស <em>ជម្រះ</em> " +"ដែលនៅជាប់ដោយ <em>យល់ព្រម</em> នៅក្នុងប្រអប់ដែលមើលឃើញ ។</p></qt>" + +#: kmfilterdlg.cpp:110 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Check this button to force the confirmation dialog to be displayed.</p>" +"<p>This is useful if you have defined a ruleset that tags messages to be " +"downloaded later. Without the possibility to force the dialog popup, these " +"messages could never be downloaded if no other large messages were waiting on " +"the server, or if you wanted to change the ruleset to tag the messages " +"differently.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>ចុចប៊ូតុងនេះដើម្បីបង្ខំឲ្យបង្ហាញប្រអប់អំណះអំណាង ។</p>" +"<p>វាមានប្រយោជន៍ " +"ប្រសិនបើអ្នកបានកំណត់កម្រងច្បាប់ដែលបានទាញយកសារស្លាកនៅពេលក្រោយ ។ " +"ដោយគ្មានលទ្ធភាពបង្ខំប្រអប់ដែលលេចឡើង សារទាំងនេះមិនអាចទាញយកបានឡើយ " +"ប្រសិនបើគ្មានសារដែលមានទំហំធំផ្សេងទៀតកំពុងរង់ចាំនៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើនោះ ឬ " +"ប្រសិនបើអ្នកចង់ផ្លាស់ប្ដូរកម្រងច្បាប់ទៅស្លាកសារផ្សេងៗគ្នានោះ ។</p></qt>" + +#: kmfilterdlg.cpp:129 +msgid "POP3 Filter Rules" +msgstr "ច្បាប់តម្រង POP3" + +#: kmfilterdlg.cpp:129 +msgid "Filter Rules" +msgstr "ច្បាប់តម្រង" + +#: kmfilterdlg.cpp:151 +msgid "Available Filters" +msgstr "តម្រងដែលអាចប្រើបាន" + +#: kmfilterdlg.cpp:164 +msgid "A&dvanced" +msgstr "កម្រិតខ្ពស់" + +#: kmfilterdlg.cpp:171 +msgid "Filter Criteria" +msgstr "លក្ខណៈវិនិច្ឆ័យតម្រង" + +#: kmfilterdlg.cpp:175 +msgid "Filter Action" +msgstr "សកម្មភាពតម្រង" + +#: kmfilterdlg.cpp:178 +msgid "Global Options" +msgstr "ជម្រើសសកល" + +#: kmfilterdlg.cpp:179 +msgid "Always &show matched 'Download Later' messages in confirmation dialog" +msgstr "តែងតែបង្ហាញសារ 'ទាញយកពេលក្រោយ' ដែលផ្គូផ្គង នៅក្នុងប្រអប់អះអាង" + +#: kmfilterdlg.cpp:184 +msgid "Filter Actions" +msgstr "សកម្មភាពតម្រង" + +#: kmfilterdlg.cpp:189 +msgid "Advanced Options" +msgstr "ជម្រើសកម្រិតខ្ពស់" + +#: kmfilterdlg.cpp:197 +msgid "Apply this filter to incoming messages:" +msgstr "អនុវត្តតម្រងនេះទៅសារដែលមកដល់ ៖" + +#: kmfilterdlg.cpp:201 +msgid "from all accounts" +msgstr "ពីគ្រប់គណនី" + +#: kmfilterdlg.cpp:204 +msgid "from all but online IMAP accounts" +msgstr "ពីគ្រប់ទាំងអស់ ប៉ុន្តែទាល់តែគណនី IMAP នៅលើបណ្ដាញ" + +#: kmfilterdlg.cpp:207 +msgid "from checked accounts only" +msgstr "តែពីគណនីដែលបានពិនិត្យមើលប៉ុណ្ណោះ" + +#: kmfilterdlg.cpp:213 +msgid "Account Name" +msgstr "ឈ្មោះគណនី" + +#: kmfilterdlg.cpp:220 +msgid "Apply this filter to &sent messages" +msgstr "អនុវត្តតម្រងនេះទៅលើសារដែលបានផ្ញើ" + +#: kmfilterdlg.cpp:223 +msgid "Apply this filter on manual &filtering" +msgstr "អនុវត្តតម្រងនេះ ពេលត្រងដោយដៃ" + +#: kmfilterdlg.cpp:226 +msgid "If this filter &matches, stop processing here" +msgstr "បើដូចតម្រងនេះ នឹងបញ្ឈប់នៅត្រឹមហ្នឹង" + +#: kmfilterdlg.cpp:230 +msgid "Add this filter to the Apply Filter menu" +msgstr "បន្ថែមតម្រងនេះទៅម៉ឺនុយ អនុវត្តតម្រង" + +#: kmfilterdlg.cpp:232 +msgid "Shortcut:" +msgstr "ផ្លូវកាត់ ៖" + +#: kmfilterdlg.cpp:238 +msgid "Additionally add this filter to the toolbar" +msgstr "បន្ថែមតម្រងនេះ ទៅរបារឧបករណ៍ផងដែរ" + +#: kmfilterdlg.cpp:243 +msgid "Icon for this filter:" +msgstr "រូបតំណាងសម្រាប់តម្រងនេះ ៖" + +#: kmfilterdlg.cpp:608 +msgid "Up" +msgstr "ឡើងលើ" + +#: kmfilterdlg.cpp:609 +msgid "Down" +msgstr "ចុះក្រោម" + +#: kmfilterdlg.cpp:628 +msgid "Rename..." +msgstr "ប្តូរឈ្មោះ..." + +#. i18n: file kmail_part.rc line 10 +#: kmfilterdlg.cpp:629 kmsearchpattern.h:219 rc.cpp:6 rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "New" +msgstr "ថ្មី" + +#: kmfilterdlg.cpp:744 +msgid "" +"At least one filter targets a folder on an online IMAP account. Such filters " +"will only be applied when manually filtering and when filtering incoming online " +"IMAP mail." +msgstr "" +"យ៉ាងហោចណាស់តម្រងមួយកំណត់គោលដៅថតនៅលើគណនី IMAP នៅលើបណ្ដាញ ។ តម្រងដូចនោះ " +"នឹងត្រូវបានអនុវត្តតែនៅពេលត្រងដោយដៃ និងនៅពេលកំពុងត្រងសំបុត្រ IMAP " +"នៅលើបណ្ដាញចូលមក ។" + +#: kmfilterdlg.cpp:774 +msgid "" +"The following filters have not been saved because they were invalid (e.g. " +"containing no actions or no search rules)." +msgstr "" +"តម្រងដូចតទៅនេះមិនបានរក្សាទុកឡើយ ព្រោះពួកវាមិនត្រឹមត្រូវ (ឧទាហរណ៍ ដោយមាន " +"ការគ្មានសកម្មភាព ឬ គ្មានច្បាប់ស្វែងរក) ។" + +#: kmfilterdlg.cpp:935 +msgid "Rename Filter" +msgstr "ប្ដូរឈ្មោះតម្រង" + +#: kmfilterdlg.cpp:936 +msgid "" +"Rename filter \"%1\" to:\n" +"(leave the field empty for automatic naming)" +msgstr "" +"ប្ដូរឈ្មោះតម្រង \"%1\" ទៅជា ៖\n" +"(ទុកវាលឲ្យនៅទទេចំពោះការដាក់ឈ្មោះដោយស្វ័យប្រវត្តិ)" + +#: kmfilterdlg.cpp:1113 +msgid "Please select an action." +msgstr "សូមជ្រើសសកម្មភាពមួយ ។" + +#: kmfilterdlg.cpp:1280 +msgid "&Download mail" +msgstr "ទាញយកសំបុត្រ" + +#: kmfilterdlg.cpp:1281 +msgid "Download mail la&ter" +msgstr "ទាញយកសំបុត្រពេលក្រោយ" + +#: kmfilterdlg.cpp:1282 +msgid "D&elete mail from server" +msgstr "លុបសំបុត្រពីម៉ាស៊ីនបម្រើ" + +#: kmfolder.cpp:83 +msgid "<qt>Error while creating file <b>%1</b>:<br>%2</qt>" +msgstr "<qt>មានកំហុសនៅខណៈដែលកំពុងបង្កើតឯកសារ <b>%1</b> ៖<br>%2</qt>" + +#: kmfolder.cpp:272 +msgid "Failed to create folder" +msgstr "បរាជ័យក្នុងការបង្កើតថត" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:107 +msgid "Troubleshooting IMAP Cache" +msgstr "ការដោះស្រាយបញ្ហាអំពីឃ្លាំងសម្ងាត់ IMAP" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:122 +msgid "" +"_: " +"<p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p>" +"<p>If you have problems with synchronizing an IMAP folder, you should first try " +"rebuilding the index file. This will take some time to rebuild, but will not " +"cause any problems.</p>" +"<p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do " +"this, you will loose all your local changes for this folder and all its " +"subfolders.</p>\n" +"<p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p>" +"<p>If you have problems with synchronizing an IMAP folder, you should first try " +"rebuilding the index file. This will take some time to rebuild, but will not " +"cause any problems.</p>" +"<p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do " +"this, you will lose all your local changes for this folder and all its " +"subfolders.</p>" +msgstr "" +"<p><b>ការដោះស្រាយបញ្ហាឃ្លាំងសម្ងាត់ IMAP ។</b></p>" +"<p>ប្រសិនបើអ្នកមានបញ្ហាជាមួយការធ្វើសមកាលកម្មថត IMAP " +"ដំបូងអ្នកគួរតែព្យាយាមស្ថាបនាឯកសារលិបិក្រមឡើងវិញ ។ " +"វានឹងចំនាយពេលមួយចំនួនដើម្បីស្ថាបនាឡើងវិញ " +"ប៉ុន្តែនឹងមិនបង្កបញ្ហាណាមួយឡើយ ។</p>" +"<p>ប្រសិនបើវាមិនគ្រប់គ្រាន់ អ្នកអាចព្យាយាមធ្វើឲ្យឃ្លាំងសម្ងាត់ IMAP ស្រស់ ។ " +"ប្រសិនបើអ្នកធ្វើការនេះ " +"អ្នកនឹងបាត់បង់ការផ្លាស់ប្ដូរមូលដ្ឋានទាំងអស់របស់អ្នកសម្រាប់ថតនេះ " +"និងថតរងរបស់វាទាំងអស់ ។</p>" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:135 +msgid "Rebuild &Index" +msgstr "ស្ថាបនាលិបិក្រមឡើងវិញ" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:140 +msgid "Scope:" +msgstr "វិសាលភាព ៖" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:143 +msgid "Only current folder" +msgstr "តែថតបច្ចុប្បន្ន" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:144 +msgid "Current folder and all subfolders" +msgstr "ថតបច្ចុប្បន្ន និងថតរងទាំងអស់" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:145 +msgid "All folders of this account" +msgstr "គ្រប់ថតរបស់គណនីនេះ" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:150 +msgid "Refresh &Cache" +msgstr "ធ្វើឲ្យឃ្លាំងសម្ងាត់ស្រស់" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:203 +msgid "" +"The UID cache file for folder %1 could not be read. There could be a problem " +"with file system permission, or it is corrupted." +msgstr "" +"មិនអាចអានឯកសារឃ្លាំងសម្ងាត់ UID របស់ថត %1 បានទេ ។ " +"អាចនឹងមានបញ្ហាកើតឡើងជាមួយសិទ្ធប្រព័ន្ធរបស់ប្រព័ន្ធឯកសារឬ ឬ " +"វាខូច ។" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:452 +msgid "" +"The UID cache file for folder %1 could not be written. There could be a problem " +"with file system permission." +msgstr "" +"មិនអាចសរសេរឯកសារឃ្លាំងសម្ងាត់ UID របស់ថត %1 បានទេ។ " +"អាចនឹងមានបញ្ហាកើតឡើងជាមួយសិទ្ធរបស់ប្រព័ន្ធឯកសារ ។" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:562 +msgid "You must synchronize with the server before renaming IMAP folders." +msgstr "" +"អ្នកត្រូវតែធ្វើសមកាលកម្មជាមួយម៉ាស៊ីនបម្រើមុនពេលធ្វើការប្ដូរឈ្មោះថត " +"IMAP ។" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:679 +msgid "" +"No account setup for this folder.\n" +"Please try running a sync before this." +msgstr "" +"គ្មានការដំឡើងគណនីសម្រាប់ថតនេះឡើយ ។\n" +"សូមព្យាយាមធ្វើការរត់សមកាលកម្មមុននេះ ។" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:683 +msgid "" +"Are you sure you want to refresh the IMAP cache of the folder %1 and all its " +"subfolders?\n" +"This will remove all changes you have done locally to your folders." +msgstr "" +"តើអ្នកពិតជាចង់ធ្វើឲ្យឃ្លាំង IMAP នៃថត %1 និងថតរងរបស់វាទាំងអស់ស្រស់ ?\n" +"ការនេះនឹងយកការផ្លាស់ប្ដូរទាំងអស់ដែលអ្នកបានធ្វើតាមតំបន់ទៅថតរបស់អ្នក ។" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:687 kmmainwidget.cpp:1352 +msgid "Refresh IMAP Cache" +msgstr "ធ្វើឲ្យឃ្លាំងសម្ងាត់ IMAP ស្រស់" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:688 kmmainwidget.cpp:1352 +msgid "&Refresh" +msgstr "ធ្វើឲ្យស្រស់" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:711 +msgid "The index of this folder has been recreated." +msgstr "លិបិក្រមរបស់ថតនេះត្រូវបានបង្កើតឡើងវិញហើយ ។" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:721 +msgid "" +"Folder %1 is not in initial sync state (state was %2). Do you want to reset it " +"to initial sync state and sync anyway?" +msgstr "" +"ថត %1 មិននៅក្នុងសភាព sync ដំបូង (សភាពគឺ %2) ឡើយ ។ " +"តើអ្នកចង់កំណត់វាម្ដងទៀតទៅសភាព sync ដំបូង និង sync ជានិច្ចឬ ?" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:721 +msgid "Reset && Sync" +msgstr "កំណត់ឡើងវិញ និងធ្វើសមកាលកម្ម" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:741 +msgid "Synchronization skipped" +msgstr "បានរំលងការធ្វើសមកាលកម្ម" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:831 +msgid "Synchronizing" +msgstr "ការធ្វើសមកាលកម្ម" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:850 +#, c-format +msgid "Connecting to %1" +msgstr "កំពុងតភ្ជាប់ទៅ %1" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:872 +msgid "Checking permissions" +msgstr "កំពុងពិនិត្យមើលសិទ្ធិ" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:886 +msgid "Renaming folder" +msgstr "កំពុងប្ដូរឈ្មោះថត" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:948 +msgid "Retrieving folderlist" +msgstr "កំពុងទៅយកបញ្ជីថត" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:952 +msgid "Error while retrieving the folderlist" +msgstr "មានកំហុស ខណៈពេលទៅយកបញ្ជីថត" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:959 +msgid "Retrieving subfolders" +msgstr "កំពុងទៅយកថតរង" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:966 +msgid "Deleting folders from server" +msgstr "កំពុងលុបថតពីម៉ាស៊ីនបម្រើ" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:981 +msgid "Retrieving message list" +msgstr "កំពុងទៅយកបញ្ជីសារ" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:994 +msgid "No messages to delete..." +msgstr "មិនមានសារដើម្បីលុបឡើយ..." + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1005 +msgid "Expunging deleted messages" +msgstr "កំពុងលុបចោលសារដែលបានលុប" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1019 +msgid "Retrieving new messages" +msgstr "កំពុងទៅយកសារថ្មី" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1031 +msgid "No new messages from server" +msgstr "មិនមានសារថ្មីពីម៉ាស៊ីនបម្រើឡើយ" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1064 +msgid "Checking annotation support" +msgstr "កំពុងពិនិត្យការគាំទ្រចំណារពន្យល់" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1111 +msgid "Retrieving annotations" +msgstr "កំពុងទៅយកចំណារពន្យល់" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1133 +msgid "Setting annotations" +msgstr "កំពុងកំណត់ចំណារពន្យល់" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1174 +msgid "Setting permissions" +msgstr "កំពុងកំណត់សិទ្ធិ" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1193 +msgid "Retrieving permissions" +msgstr "កំពុងទៅយកសិទ្ធិ" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1203 +msgid "Getting quota information" +msgstr "ការយកព័ត៌មានកូតា" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1218 +msgid "Updating cache file" +msgstr "កំពុងធ្វើឲ្យឯកសារឃ្លាំងសម្ងាត់ទាន់សម័យ" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1244 +msgid "Synchronization done" +msgstr "បានធ្វើសមកាលកម្ម" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1326 +msgid "Uploading messages to server" +msgstr "កំពុងផ្ទុកសារឡើងទៅម៉ាស៊ីនបម្រើ" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1342 +msgid "" +"<p>Your access rights to folder <b>%1</b> have been restricted, it will no " +"longer be possible to add messages to this folder.</p>" +msgstr "" +"<p>សិទ្ធិចូលដំណើរការរបស់អ្នកទៅកាន់ថត <b>%1</b> " +"ត្រូវបានដាក់កម្រិត វានឹងមិនអាចបន្ថែមសារទៅថតនេះទៀតបានទេ ។</p>" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1344 +msgid "Acces rights revoked" +msgstr "បានដកសិទ្ធិចូលដំណើរការ" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1347 kmfoldercachedimap.cpp:1402 +#: kmfoldercachedimap.cpp:1447 +msgid "No messages to upload to server" +msgstr "មិនមានសារ ដើម្បីផ្ទុកឡើងទៅម៉ាស៊ីនបម្រើឡើយ" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1366 kmfoldercachedimap.cpp:1410 +msgid "Uploading status of messages to server" +msgstr "កំពុងផ្ទុកស្ថានភាពសារឡើងទៅម៉ាស៊ីនបម្រើ" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1490 +msgid "Creating subfolders on server" +msgstr "កំពុងបង្កើតថតរងនៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើ" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1546 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Mails on the server in folder <b>%1</b> were deleted. Do you want to delete " +"them locally?" +"<br>UIDs: %2</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>បានលុបសំបុត្រនៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើនៅក្នុងថត <b>%1</b>" +" ។ តើអ្នកចង់លុបវាចេញឬ ?" +"<br>UID ៖ %2</p></qt>" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1558 +msgid "Deleting removed messages from server" +msgstr "កំពុងលុបសារដែលបានយកចេញពីម៉ាស៊ីនបម្រើ" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1592 +msgid "Checking folder validity" +msgstr "កំពុងពិនិត្យមើលសុពលភាពថត" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1806 +msgid "Folder listing failed in interesting ways." +msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការរាយថតតាមវិធីដែលគួរឲ្យចាប់អារម្មណ៍ ។" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1888 +#, c-format +msgid "Retrieving folders for namespace %1" +msgstr "កំពុងទៅយកថតសម្រាប់ចន្លោះឈ្មោះ %1" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2130 +msgid "" +"<qt>" +"<p>It seems that the folder <b>%1</b> was deleted. Do you want to delete it " +"from the server?</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>វាមើលទៅហាក់ដូចជាបានលុបថត <b>%1</b> ។ " +"តើអ្នកចង់លុបវាចេញពីម៉ាស៊ីនបម្រើឬ ?</p></qt>" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2411 +msgid "Aborted" +msgstr "បានបោះបង់" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2592 +msgid "" +"The IMAP server %1 does not have support for IMAP annotations. The XML storage " +"cannot be used on this server; please re-configure KMail differently." +msgstr "" +"ម៉ាស៊ីនបម្រើ IMAP %1 មិនមានការគាំទ្រសម្រាប់ចំណារពន្យល់ IMAP ។ ការផ្ទុក XML " +"មិនអាចប្រើនៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើនេះបានឡើយ ។ សូមកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ KMail " +"ផ្សេងពីគ្នាម្ដងទៀត ។" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2620 +msgid "" +"The IMAP server %1 doesn't have support for imap annotations. The XML storage " +"cannot be used on this server, please re-configure KMail differently" +msgstr "" +"ម៉ាស៊ីនបម្រើ IMAP %1 មិនមានការគាំទ្រចំពោះចំណារពន្យល់ imap ទេ ។ ការផ្ទុក " +"XML មិនអាចប្រើនៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើនេះបានឡើយ សូមកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ KMail " +"ផ្សេងពីនេះម្ដងទៀត ។" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2729 +msgid "Error while setting annotation: " +msgstr "មានកំហុសនៅខណៈពេលដែលកំពុងកំណត់ចំណារពន្យល់ ៖ " + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2857 kmfoldercachedimap.cpp:2860 +msgid "lost+found" +msgstr "lost+found" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2895 +msgid "" +"<p>There are new messages in folder <b>%1</b>, which have not been uploaded to " +"the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do not " +"have sufficient access rights on the folder to upload them.</p>" +"<p>All affected messages will therefore be moved to <b>%2</b> " +"to avoid data loss.</p>" +msgstr "" +"<p>មានសារថ្មីនៅក្នុងថត <b>%1</b> " +"ដែលមិនត្រូវបានផ្ទុកឡើងទៅម៉ាស៊ីនបម្រើនៅឡើយទេ " +"ប៉ុន្តែថតត្រូវបានលុបនៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើ " +"ឬអ្នកមិនមានសិទ្ធិគ្រប់គ្រាន់នៅលើថតដើម្បីផ្ទុកពូកវាឡើង ។</p>" +"<p>ដូច្នេះសាារដែលប៉ះពាល់ទាំងអស់នឹត្រូវបានផ្លាស់ទៅកាន់o <b>%2</b> " +"ដើម្បីជៀសវាងពីការបាត់បង់ទិន្នន័យ ។<//p>" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2901 +msgid "Insufficient access rights" +msgstr "សិទ្ធិចូលដំណើរការមិនគ្រប់គ្រាន់" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2907 +msgid "" +"<p>There are new messages in this folder (%1), which have not been uploaded to " +"the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do not " +"have sufficient access rights on the folder now to upload them. Please contact " +"your administrator to allow upload of new messages to you, or move them out of " +"this folder.</p> " +"<p>Do you want to move these messages to another folder now?</p>" +msgstr "" +"<p>មានសារថ្មីនៅក្នុងថតនេះ (%1) " +"ដែលមិនទាន់បានផ្ទុកឡើងទៅម៉ាស៊ីនបម្រើនៅឡើយទេ " +"ប៉ុន្តែថតត្រូវបានលុបនៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើ " +"ឬអ្នកមិនមានសិទ្ធិគ្រប់គ្រាន់នៅលើថត ដើម្បីផ្ទុកពួកវាឡើងបានឡើយ ។ " +"សូមទាក់ទងអ្នកគ្រប់គ្រងរបស់អ្នក ដើម្បីផ្ដល់សិទ្ធិផ្ទុកសារថ្មីឡើង " +"ដល់អ្នក ឬ ផ្លាស់ទីពួកវាចេញពីថតនេះ ។</p> " +"<p>តើអ្នកចង់ផ្លាស់ទីសារទាំងនេះ ទៅថតផ្សេងឥឡូវឬ ?</p>" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2914 kmkernel.cpp:1801 +msgid "Do Not Move" +msgstr "កុំផ្លាស់ទី" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2916 +msgid "Move Messages to Folder" +msgstr "ផ្លាស់ទីសារទៅថត" + +#: kmfolderdia.cpp:83 +msgid "Permissions (ACL)" +msgstr "សិទ្ធិ (ACL)" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 30 +#: kmfolderdia.cpp:121 rc.cpp:221 snippetwidget.cpp:119 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "ទូទៅ" + +#: kmfolderdia.cpp:124 +msgid "Templates" +msgstr "ពុម្ព" + +#: kmfolderdia.cpp:133 +msgid "Access Control" +msgstr "ត្រួតពិនិត្យដំណើរការ" + +#: kmfolderdia.cpp:140 +msgid "Quota" +msgstr "កូតា" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 243 +#: kmfolderdia.cpp:299 rc.cpp:239 +#, no-c-format +msgid "Use custom &icons" +msgstr "ប្រើរូបតំណាងផ្ទាល់ខ្លួន" + +#: kmfolderdia.cpp:304 +msgid "&Normal:" +msgstr "ធម្មតា ៖" + +#: kmfolderdia.cpp:319 +msgid "&Unread:" +msgstr "មិនទាន់អាន ៖" + +#: kmfolderdia.cpp:356 +msgid "Act on new/unread mail in this folder" +msgstr "ប្រើសំបុត្រថ្មី/មិនទាន់អាននៅក្នុងថតនេះ" + +#: kmfolderdia.cpp:358 +msgid "" +"<qt>" +"<p>If this option is enabled then you will be notified about new/unread mail in " +"this folder. Moreover, going to the next/previous folder with unread messages " +"will stop at this folder.</p>" +"<p>Uncheck this option if you do not want to be notified about new/unread mail " +"in this folder and if you want this folder to be skipped when going to the " +"next/previous folder with unread messages. This is useful for ignoring any " +"new/unread mail in your trash and spam folder.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>ប្រសិនបើបានបើកជម្រើសនេះ " +"នោះអ្នកនឹងត្រូវបានជូនដំណឹងអំពីសំបុត្រថ្មី/មិនទាន់អាននៅក្នុងថតនេះ ។ " +"ម្យ៉ាងទៀត ទៅកាន់ថតបន្ទាប់/មុន ជាមួយសារដែលមិនទាន់អាន " +"នឹងបញ្ឈប់នៅត្រង់នេះ ។</p>" +"<p>កុំធីកជម្រើសនេះ " +"ប្រសិនបើអ្នកមិនចង់ទទួលការជូនដំណឹងអំពីសំបុត្រថ្មី/មិនទាន់អាននៅក្នុងថតនេះ " +"ហើយ ប្រសិនបើអ្នកចង់រំលងថតនេះ " +"នៅពេលដែលកំពុងទៅកាន់ថតបន្ទាប់/មុនជាមួយសារដែលមិនទាន់អាន ។ " +"វាមានប្រយោជន៍ចំពោះការដែលមិនអើពើនឹងសំបុត្រ/មិនទាន់អានណាមួយនៅក្នុងធុងសំរាម" +"របស់អ្នក និងថតដាក់សារឥតបានការ ។</p></qt>" + +#: kmfolderdia.cpp:374 +msgid "Include this folder in mail checks" +msgstr "រួមបញ្ចូលថតនេះនៅក្នុងការត្រួតពិនិត្យសំបុត្រ" + +#: kmfolderdia.cpp:385 +msgid "Keep replies in this folder" +msgstr "ទុកការឆ្លើយតបនៅក្នុងថតនេះ" + +#: kmfolderdia.cpp:387 +msgid "" +"Check this option if you want replies you write to mails in this folder to be " +"put in this same folder after sending, instead of in the configured sent-mail " +"folder." +msgstr "" +"ធីកជម្រើសនេះ " +"ប្រសិនបើអ្នកចង់ឲ្យការឆ្លើយតបដែលអ្នកសរសេរទៅកាន់សំបុត្រក្នុងថតនេះដាក់នៅក" +"្នុងថតដូចគ្នានេះបន្ទាប់ពីការផ្ញើ " +"ជំនួសនៅក្នុងថតសំបុត្រដែលផ្ញើដែលបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ ។" + +#: kmfolderdia.cpp:402 +msgid "Show Sender/Receiver Column in List of Messages" +msgstr "បង្ហាញជួរឈរអ្នកផ្ញើ/អ្នកទទួលនៅក្នុងបញ្ជីសារ" + +#: kmfolderdia.cpp:404 +msgid "Sho&w column:" +msgstr "បង្ហាញជួរឈរ ៖" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 520 +#: kmfolderdia.cpp:411 kmheaders.cpp:181 kmheaders.cpp:243 kmheaders.cpp:378 +#: kmheaders.cpp:549 kmheaders.cpp:765 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:40 rc.cpp:287 +#, no-c-format +msgid "Sender" +msgstr "អ្នកផ្ញើ" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 525 +#: kmfolderdia.cpp:412 kmheaders.cpp:139 kmheaders.cpp:184 kmheaders.cpp:240 +#: kmheaders.cpp:245 kmheaders.cpp:380 kmheaders.cpp:551 kmheaders.cpp:767 +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:41 rc.cpp:290 +#, no-c-format +msgid "Receiver" +msgstr "អ្នកទទួល" + +#: kmfolderdia.cpp:423 +msgid "&Sender identity:" +msgstr "អត្តសញ្ញាណអ្នកផ្ញើ ៖" + +#: kmfolderdia.cpp:429 +msgid "" +"Select the sender identity to be used when writing new mail or replying to mail " +"in this folder. This means that if you are in one of your work folders, you can " +"make KMail use the corresponding sender email address, signature and signing or " +"encryption keys automatically. Identities can be set up in the main " +"configuration dialog. (Settings -> Configure KMail)" +msgstr "" +"ជ្រើសអត្តសញ្ញាណអ្នកផ្ញើដើម្បីប្រើនៅពេលដែលកំពុងសរសេរសំបុត្រថ្មី ឬ " +"កំពុងឆ្លើយតបទៅកាន់សំបុត្រនៅក្នុងថតនេះ ។ មានន័យថា " +"ប្រសិនបើអ្នកនៅក្នុងថតការងារណាមួយរបស់អ្នក អ្នកអាចធ្វើឲ្យ KMail " +"ប្រើទំនាក់ទំនងអាសយដ្ឋានអ៊ីមែលរបស់អ្នកផ្ញើ ហត្ថលេខា និងការចុះហត្ថលេខា ឬ " +"សោអ៊ិនគ្រីបដោយស្វ័យប្រវត្តិ ។ " +"អត្តសញ្ញាណអាចត្រូវបានរៀបចំនៅក្នុងប្រអប់កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធចម្បង ។ (ការកំណត់ " +"-> កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ KMail)" + +#: kmfolderdia.cpp:442 +msgid "&Folder contents:" +msgstr "មាតិកាថត ៖" + +#: kmfolderdia.cpp:475 +msgid "Generate free/&busy and activate alarms for:" +msgstr "បង្កើត ទំនេ/រវល់ និងធ្វើឲ្យការជូនដំណឹងសកម្មសម្រាប់ ៖" + +#: kmfolderdia.cpp:482 +msgid "" +"This setting defines which users sharing this folder should get \"busy\" " +"periods in their freebusy lists and should see the alarms for the events or " +"tasks in this folder. The setting applies to Calendar and Task folders only " +"(for tasks, this setting is only used for alarms).\n" +"\n" +"Example use cases: if the boss shares a folder with his secretary, only the " +"boss should be marked as busy for his meetings, so he should select \"Admins\", " +"since the secretary has no admin rights on the folder.\n" +"On the other hand if a working group shares a Calendar for group meetings, all " +"readers of the folders should be marked as busy for meetings.\n" +"A company-wide folder with optional events in it would use \"Nobody\" since it " +"is not known who will go to those events." +msgstr "" +"ការកំណត់នេះ កំណត់អ្នកប្រើណាមួយក្នុងការចែករំលែកថតនេះ ដែលគួរតែទទួលកំឡុងពេល " +"\"រវល់\" នៅក្នុងបញ្ជី ទំនេរ/រវល់ របស់ពួកគេ ហើយ " +"គួរតែមើលការជូនដំណឹងសម្រាប់ព្រឹត្តិការណ៍ ឬ ភារកិច្ចនៅក្នុងថតនេះ ។ ការកំណត់ " +"ឆ្លើយតបតែទៅកាន់ថត ប្រតិទិន និងភារកិច្ចប៉ណ្ណោះ(ចំពោះភារកិច្ច " +"ការកំណត់នេះគឺត្រូវបានប្រើសម្រាប់តែការជូនដំណឹងប៉ុណ្ណោះ) ។\n" +"\n" +"ឧទាហរណ៍ការប្រើធុង ៖ ប្រសិនបើចៅហ្វាយចែករំលែកថតតាមលេខារបស់គាត់ " +"មានតែចៅហ្វាយប៉ុណ្ណោះដែលគួរតែត្រូវបានសំគាល់ថា រវល់សម្រាប់ការប្រជុំរបស់គាត់ " +"ដូច្នេះគាត់គួរតែជ្រើស \"គ្រប់គ្រង\" " +"ចាប់តាំងពីលេខាគ្មានសិទ្ធិគ្រប់គ្រងលើថត ។\n" +"ម្យ៉ាងវិញទៀត ប្រសិនបើក្រុមការងារចែករំលែកប្រតិទិនសម្រាប់ការប្រជុំក្រុម " +"នោះអ្នកអានថតទាំងអស់គួរតែត្រូវបានសម្គាល់ថា រវល់ សម្រាប់ការប្រជុំ ។\n" +"ថតធំទូលាយរបស់ក្រុមហ៊ុនជាមួយព្រិត្តិការណ៍ស្រេចចិត្តដែលមាននៅក្នុងវា នឹងប្រើ " +"\"គ្មាននរណាម្នាក់\" ចាប់ពីវាមិនត្រូវបានគេស្គាល់ " +"ដែលនឹងទៅកាន់ព្រឹត្តិការណ៍នោះ ។" + +#: kmfolderdia.cpp:497 +msgid "Nobody" +msgstr "គ្មាននរណាម្នាក់" + +#: kmfolderdia.cpp:498 +msgid "Admins of This Folder" +msgstr "អ្នកគ្រប់គ្រងថតនេះ" + +#: kmfolderdia.cpp:499 +msgid "All Readers of This Folder" +msgstr "អ្នកអានថតនេះ" + +#: kmfolderdia.cpp:502 +msgid "" +"This setting allows you to disable alarms for folders shared by others. " +msgstr "" +"ការកំណត់នេះអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកបិទការជូនដំណឹងសម្រាប់ថតដែលបានចែករំលែកដោយ" +"អ្នកផ្សេង ។ " + +#: kmfolderdia.cpp:506 +msgid "Block free/&busy and alarms locally" +msgstr "ទប់ស្កាត់ទំនេ/រវល់ និងធ្វើឲ្យការជូនដំណឹងក្នុងមូលដ្ឋាន" + +#: kmfolderdia.cpp:585 +msgid "" +"You have configured this folder to contain groupware information and the " +"general configuration option to hide groupware folders is set. That means that " +"this folder will disappear once the configuration dialog is closed. If you want " +"to remove the folder again, you will need to temporarily disable hiding of " +"groupware folders to be able to see it." +msgstr "" +"អ្នកបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធថតនេះឲ្យមានព័ត៌មានកម្មវិធីពហុអ្នកប្រើ " +"និងជម្រើសកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធទូទៅដើម្បីលាក់ថតកម្មវិធីពហុព័ត៌មានដែលបានកំណត់" +" ។ មានន័យថា ថតនេះនឹងបាត់នៅពេលដែលប្រអប់កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធបានបិទម្ដង ។ " +"ប្រសិនបើអ្នកចង់យកថតចេញម្ដងទៀត " +"អ្នកនឹងត្រូវបិទការលាក់នៃថតព័ត៌មានពហុអ្នកប្រើបណ្ដោះអាសន្នសិនដើម្បីអាចមើល" +"វាឃើញ ។" + +#: kmfolderdir.cpp:184 +msgid "<qt>Cannot enter folder <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>មិនអាចបញ្ចូលថត <b>%1</b> បានឡើយ ។</qt>" + +#: kmfolderdir.cpp:192 +msgid "<qt>Folder <b>%1</b> is unreadable.</qt>" +msgstr "<qt>មិនអាចអានថត <b>%1</b> បានឡើយ ។</qt>" + +#: kmfolderimap.cpp:251 +msgid "Removing folder" +msgstr "កំពុងយកថតចេញ" + +#: kmfolderimap.cpp:252 searchjob.cpp:270 +#, c-format +msgid "URL: %1" +msgstr "URL ៖ %1" + +#: kmfolderimap.cpp:267 +msgid "Error while removing a folder." +msgstr "មានកំហុស ខណៈពេលយកថតចេញ ។" + +#: kmfolderimap.cpp:497 +#, c-format +msgid "Destination folder: %1" +msgstr "ថតទិសដៅ ៖ %1" + +#: kmfolderimap.cpp:1068 +msgid "checking" +msgstr "កំពុងពិនិត្យ" + +#: kmfolderimap.cpp:1118 +msgid "Error while querying the server status." +msgstr "មានកំហុសនៅខណៈពេលដែលកំពុងសួរស្ថានភាពម៉ាស៊ីនបម្រើ ។" + +#: kmfolderimap.cpp:1233 +msgid "Retrieving message status" +msgstr "កំពុងទៅយកស្ថានភាពសារ" + +#: kmfolderimap.cpp:1248 kmfolderimap.cpp:1343 +msgid "Retrieving messages" +msgstr "កំពុងទៅយកសារ" + +#: kmfolderimap.cpp:1273 +#, c-format +msgid "Error while listing the contents of the folder %1." +msgstr "មានកំហុសនៅខណៈដែលកំពុងរាយមាតិកាថត %1 ។" + +#: kmfolderimap.cpp:1694 +msgid "Error while retrieving messages." +msgstr "មានកំហុសនៅចខណៈដែលកំពុងទៅយកសារ ។" + +#: kmfolderimap.cpp:1763 +msgid "Error while creating a folder." +msgstr "មានកំហុសនៅខណៈពេលដែលកំពុងបង្កើតថត ។" + +#: kmfolderimap.cpp:2130 +msgid "updating message counts" +msgstr "កំពុងធ្វើឲ្យចំនួនសារទាន់សម័យ" + +#: kmfolderimap.cpp:2154 +msgid "Error while getting folder information." +msgstr "មានកំហុសនៅខណៈពេលដែលកំពុងទទួលព័ត៌មានថត ។" + +#: kmfolderindex.cpp:334 +msgid "" +"The mail index for '%1' is from an unknown version of KMail (%2).\n" +"This index can be regenerated from your mail folder, but some information, " +"including status flags, may be lost. Do you wish to downgrade your index file?" +msgstr "" +"លិបិក្រមសំបុត្រសម្រាប់ '%1' គឺបានមកពីកំណែ KMail (%2) ដែលមិនស្គាល់មួយ ។\n" +"លិបិក្រមនេះអាចត្រូវបានបង្កើតពីថតសំបុត្ររបស់អ្នកម្ដងទៀត " +"ប៉ុន្តែព័ត៌មានមួយចំនួនរួមទាំងទង់ស្ថានភាពអាចត្រូវបានបាត់បង់ ។ " +"តើអ្នកចង់បន្ទាបឯកសារលិបិក្រមរបស់អ្នកឬ ?" + +#: kmfolderindex.cpp:337 +msgid "Downgrade" +msgstr "បន្ទាប" + +#: kmfolderindex.cpp:337 +msgid "Do Not Downgrade" +msgstr "កុំបន្ទាប" + +#: kmfolderindex.cpp:491 +msgid "" +"The mail index for '%1' is corrupted and will be regenerated now, but some " +"information, including status flags, will be lost." +msgstr "" +"លិបិក្រមសំបុត្រសម្រាប់ '%1' បានខូច ហើយនឹងត្រូវបានបង្កើតឡើងវិញឥឡូវ " +"ប៉ុន្តែព័ត៌មានមួយចំនួន រួមមានទង់ស្ថានភាពនឹងបាត់បង់ ។" + +#: kmfoldermaildir.cpp:89 +msgid "Error opening %1; this folder is missing." +msgstr "មានកំហុសក្នុងការបើក %1 ។ គឺមកពីបាត់ថតហ្នឹង ។" + +#: kmfoldermaildir.cpp:92 +msgid "" +"Error opening %1; either this is not a valid maildir folder, or you do not have " +"sufficient access permissions." +msgstr "" +"មានកំហុសក្នុងការបើក %1 ។ វាអាចមកពីថត maildir មិនត្រឹមត្រូវ ឬក៏ " +"អ្នកមិនមានសិទ្ធិចូលដំណើរការគ្រប់គ្រាន់ ។" + +#: kmfoldermaildir.cpp:124 +msgid "Folder `%1' changed; recreating index." +msgstr "ថត `%1' បានផ្លាស់ប្ដូរ ។ កំពុងបង្កើតលិបិក្រមឡើងវិញ ។" + +#: kmfoldermaildir.cpp:252 +msgid "Could not sync maildir folder." +msgstr "មិនអាចធ្វើសមកាលកម្មថត maildir បានឡើយ ។" + +#: kmfoldermaildir.cpp:417 +msgid "Message could not be added to the folder, possibly disk space is low." +msgstr "មិនអាចបន្ថែមសារទៅកាន់ថតបានឡើយ ព្រោះទំហំថាសដែលមានគឺតូច ។" + +#: kmfoldermaildir.cpp:510 +msgid "KMFolderMaildir::addMsg: abnormally terminating to prevent data loss." +msgstr "" +"KMFolderMaildir::addMsg: ការបញ្ចប់ដោយមិនធម្មតា " +"ដើម្បីការពារពីការបាត់បង់ទិន្នន័យ ។" + +#: kmfoldermaildir.cpp:884 kmfoldermbox.cpp:794 +msgid "Writing index file" +msgstr "កំពុងសរសេរឯកសារលិបិក្រម" + +#: kmfoldermaildir.cpp:892 kmfoldermbox.cpp:803 +msgid "" +"Your outbox contains messages which were most-likely not created by KMail;\n" +"please remove them from there if you do not want KMail to send them." +msgstr "" +"ប្រអប់ចេញរបស់អ្នកមានសារដែលទំនងជាមិនបានបង្កើតដោយ KMailឡើយ ។\n" +"ប្រសិនបើអ្នកមិនចង់ឲ្យ KMail ផ្ញើទៅពួកវា សូមយកពួកវាចេញពីទីនោះ ។" + +#: kmfoldermbox.cpp:111 +msgid "" +"Cannot open file \"%1\":\n" +"%2" +msgstr "" +"មិនអាចបើកឯកសារ \"%1\" ៖\n" +"%2" + +#: kmfoldermbox.cpp:128 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The index of folder '%2' seems to be out of date. To prevent message " +"corruption the index will be regenerated. As a result deleted messages might " +"reappear and status flags might be lost.</p>" +"<p>Please read the corresponding entry in the <a href=\"%1\">" +"FAQ section of the manual of KMail</a> for information about how to prevent " +"this problem from happening again.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>លិបិក្រមថត '%2' ហាក់ដូចជាផុតកំណត់ ។ ដើម្បីរារាំងការធ្វើឲ្យសារខូច " +"លិបិក្រមនឹងត្រូវបានបង្កើតឡើងវិញ ។ ជាលទ្ធផល " +"សារដែលបានលុបអាចលេចឡើងម្ដងទៀត ហើយ ទង់ស្ថានភាពអាចត្រូវបានបាត់បង់ ។</p>" +"<p>សូមអានធាតុបញ្ចូលទំនាក់ទំនងនៅក្នុង <a href=\"%1\">" +"ផ្នែក FAQ សៀវភៅដៃ KMail</a> " +"សម្រាប់ព័ត៌មានអំពីរបៀបរារាំងបញ្ហានេះពីការកើតឡើងម្ដងទៀត ។</p></qt>" + +#: kmfoldermbox.cpp:152 kmfoldermbox.cpp:158 +msgid "Index Out of Date" +msgstr "លិបិក្រម ផុតកំណត់" + +#: kmfoldermbox.cpp:165 +msgid "Folder `%1' changed. Recreating index." +msgstr "ថត `%1' បានផ្លាស់ប្ដូរ ។ កំពុងបង្កើតលិបិក្រមឡើងវិញ ។" + +#: kmfoldermbox.cpp:298 +msgid "Could not sync index file <b>%1</b>: %2" +msgstr "មិនអាចធ្វើសមកាលកម្មឯកសារលិបិក្រម <b>%1</b>បានឡើយ ៖ %2" + +#: kmfoldermbox.cpp:298 +msgid "Internal error. Please copy down the details and report a bug." +msgstr "កំហុសខាងក្នុង ។ សូមចម្លងសេចក្ដីលម្អិត និងរាយការណ៍ ។" + +#: kmfoldermbox.cpp:597 +#, c-format +msgid "" +"_n: Creating index file: one message done\n" +"Creating index file: %n messages done" +msgstr "កំពុងបង្កើតឯកសារលិបិក្រម ៖ បានធ្វើ %n សារ" + +#: kmfoldermbox.cpp:1038 +msgid "Could not add message to folder: " +msgstr "មិនអាចបន្ថែមសារទៅថត ៖ " + +#: kmfoldermbox.cpp:1119 +msgid "Could not add message to folder:" +msgstr "មិនអាចបន្ថែមសារទៅថត ៖" + +#: kmfoldermbox.cpp:1121 +msgid "Could not add message to folder (No space left on device?)" +msgstr "មិនអាចបន្ថែមសារទៅថត (មិនមានសល់ចន្លោះនៅលើឧបករណ៍ឬ ?)" + +#: kmfoldermgr.cpp:68 +msgid "Are you sure you want to expire old messages?" +msgstr "តើអ្នកពិតជាចង់សារចាស់ផុតកំណត់ឬ ?" + +#: kmfoldermgr.cpp:69 kmmainwidget.cpp:1366 +msgid "Expire Old Messages?" +msgstr "ផុតកំណត់សារចាស់ឬ ?" + +#: kmfoldermgr.cpp:69 kmmainwidget.cpp:1366 +msgid "Expire" +msgstr "ផុតកំណត់" + +#: kmfoldermgr.cpp:147 +msgid "" +"'%1' does not appear to be a folder.\n" +"Please move the file out of the way." +msgstr "" +"'%1' ទំនងមិនមែនជាថតឡើយ ។\n" +"សូមយកឯកសារចេញឲ្យផុត ។" + +#: kmfoldermgr.cpp:153 kmkernel.cpp:1325 +msgid "" +"The permissions of the folder '%1' are incorrect;\n" +"please make sure that you can view and modify the content of this folder." +msgstr "" +"សិទ្ធិរបស់ថត '%1' មិនត្រឹមត្រូវទេ ។\n" +"សូមប្រាកដថាអ្នកអាចមើល និងកែប្រែមាតិកាថតនេះបាន ។" + +#: kmfoldermgr.cpp:163 kmkernel.cpp:1317 +msgid "" +"KMail could not create folder '%1';\n" +"please make sure that you can view and modify the content of the folder '%2'." +msgstr "" +"KMail មិនអាចបង្កើតថត '%1' បានឡើយ ។\n" +"សូមប្រាកដថាអ្នកអាចមើល និងកែប្រែមាតិកាថត '%2' បាន ។" + +#: kmfoldermgr.cpp:200 +msgid "" +"A folder with the same name has been deleted since the last mail check.You need " +"to check mails first before creating another folder with the same name." +msgstr "" +"ថតដែលមានឈ្មោះដូចគ្នាត្រូវបានលុបតាំងពីការមើលសំបុត្រចុងក្រោយ ។ " +"អ្នកត្រូវតែមើលសំបុត្រសិន មុននឹងបង្កើតថតដែលមានឈ្មោះដូចគ្នា ។" + +#: kmfoldermgr.cpp:202 +msgid "Could Not Create Folder" +msgstr "មិនអាចបង្កើតថត" + +#: kmfoldermgr.cpp:329 kmkernel.cpp:1611 +msgid "" +"Cannot create file `%1' in %2.\n" +"KMail cannot start without it." +msgstr "" +"មិនអាចបង្កើតឯកសារ `%1' នៅក្នុង %2 បានឡើយ ។\n" +"KMail មិនអាចចាប់ផ្ដើមដោយគ្មានវាបានឡើយ ។" + +#: kmfolderseldlg.cpp:96 kmfolderseldlg.cpp:380 kmfolderseldlg.cpp:414 +#: kmfolderseldlg.cpp:416 +msgid "Path" +msgstr "ផ្លូវ" + +#: kmfolderseldlg.cpp:283 kmfolderseldlg.cpp:445 kmfolderseldlg.cpp:465 +#: kmfoldertree.cpp:1056 kmfoldertree.cpp:1077 +msgid "&New Subfolder..." +msgstr "ថតរងថ្មី..." + +#: kmfolderseldlg.cpp:446 kmfolderseldlg.cpp:466 +msgid "Create a new subfolder under the currently selected folder" +msgstr "បង្កើតថតរងថ្មីនៅក្រោមថតដែលបានជ្រើសបច្ចុប្បន្ន" + +#: kmfoldertree.cpp:386 kmheaders.cpp:128 +msgid "View Columns" +msgstr "មើលជួរឈរ" + +#: kmfoldertree.cpp:388 +msgid "Unread Column" +msgstr "ជួរឈរមិនទាន់អាន" + +#: kmfoldertree.cpp:389 +msgid "Total Column" +msgstr "ជួរឈរសរុប" + +#: kmfoldertree.cpp:390 +msgid "Size Column" +msgstr "ជួរឈរទំហំ" + +#: kmfoldertree.cpp:567 kmfoldertree.cpp:1059 +msgid "Searches" +msgstr "ស្វែងរក" + +#: kmfoldertree.cpp:884 +msgid "<qt>Go to the next unread message in folder <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>ទៅកាន់សារមិនទាន់អានបន្ទាប់នៅក្នុងថត <b>%1</b> ?</qt>" + +#: kmfoldertree.cpp:886 +msgid "Go to Next Unread Message" +msgstr "ទៅកាន់សារមិនទាន់អានបន្ទាប់" + +#: kmfoldertree.cpp:887 +msgid "Go To" +msgstr "ទៅកាន់" + +#: kmfoldertree.cpp:887 +msgid "Do Not Go To" +msgstr "កុំទៅកាន់" + +#: kmfoldertree.cpp:1057 kmmainwidget.cpp:2757 +msgid "&New Folder..." +msgstr "ថតថ្មី..." + +#: kmfoldertree.cpp:1068 kmmainwidget.cpp:2645 +msgid "Check &Mail" +msgstr "ពិនិត្យសំបុត្រ" + +#: kmfoldertree.cpp:1084 +msgid "&Copy Folder To" +msgstr "ចម្លងថតទៅ" + +#: kmfoldertree.cpp:1090 +msgid "&Move Folder To" +msgstr "ផ្លាស់ទីថតទៅ" + +#: kmfoldertree.cpp:1104 +msgid "Add to Favorite Folders" +msgstr "បន្ថែមទៅថតសំណព្វ" + +#: kmfoldertree.cpp:1123 +msgid "Subscription..." +msgstr "ការជាវប្រចាំ..." + +#: kmfoldertree.cpp:1126 +msgid "Local Subscription..." +msgstr "ការជាវប្រចាំមូលដ្ឋាន..." + +#: kmfoldertree.cpp:1133 +msgid "Refresh Folder List" +msgstr "ធ្វើឲ្យបញ្ជីថតស្រស់" + +#: kmfoldertree.cpp:1140 kmmainwidget.cpp:3737 +msgid "&Troubleshoot IMAP Cache..." +msgstr "ដោះស្រាយបញ្ហាឃ្លាំងសម្ងាត់ IMAP..." + +#: kmfoldertree.cpp:1242 +msgid "" +"<qt>Cannot create folder <b>%1</b> because of insufficient permissions on the " +"server. If you think you should be able to create subfolders here, ask your " +"administrator to grant you rights to do so.</qt> " +msgstr "" +"<qt>មិនអាចបង្កើតថត <b>%1</b> បានឡើយ " +"ដោយសារសិទ្ធិមិនគ្រប់គ្រាន់នៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើ ។ ប្រសិនបើអ្នកគិត " +"អ្នកគួរតែអាចបង្កើតថតរងនៅទីនេះ " +"ស្នើសុំទៅអ្នកគ្រប់គ្រងរបស់អ្នកឲ្យផ្ដល់សិទ្ធិឲ្យអ្នកអាចធ្វើវាបាន ។</qt> " + +#: kmfoldertree.cpp:1657 kmmainwidget.cpp:420 kmmainwidget.cpp:427 +#: kmmainwidget.cpp:434 kmsearchpattern.h:220 +msgid "Unread" +msgstr "មិនទាន់អាន" + +#: kmfoldertree.cpp:1670 kmmainwidget.cpp:422 kmmainwidget.cpp:429 +#: kmmainwidget.cpp:436 +msgid "Total" +msgstr "សរុប" + +#: kmfoldertree.cpp:1951 +msgid "" +"<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> here because a folder with the same " +"name already exists.</qt>" +msgstr "" +"<qt>មិនអាចផ្លាស់ទី ឬចម្លងថត <b>%1</b> នៅទីនេះបានឡើង " +"ព្រោះឯកសារដែលមានឈ្មោះដូចគ្នា គឺមានរួចហើយ ។</qt>" + +#: kmfoldertree.cpp:1961 +msgid "" +"<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> because it is not completely copied " +"itself.</qt>" +msgstr "" +"<qt>មិនអាចផ្លាស់ទី ឬចម្លងថត <b>%1</b> បានទេ " +"ព្រោះវាមិនបានចម្លងចប់សព្វគ្រប់ដោយខ្លួនវាឡើយ ។</qt>" + +#: kmfoldertree.cpp:1970 +msgid "" +"<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> into a subfolder below itself.</qt>" +msgstr "" +"<qt>មិនអាចផ្លាស់ទី ឬចម្លងថត <b>%1</b> " +"ទៅក្នុងថតរងនៅក្រោមខ្លួនវាបានទេ ។</qt>" + +#: kmfoldertree.cpp:2012 +msgid "Moving the selected folders is not possible" +msgstr "មិនអាចធ្វើការផ្លាស់ទីថតដែលបានជ្រើសបានឡើយ" + +#: kmheaders.cpp:130 +msgid "Status" +msgstr "ស្ថានភាព" + +#: kmheaders.cpp:131 kmsearchpattern.h:218 +msgid "Important" +msgstr "សំខាន់" + +#: kmheaders.cpp:132 +msgid "Action Item" +msgstr "ធាតុសកម្មភាព" + +#: kmheaders.cpp:133 +msgid "Attachment" +msgstr "ឯកសារភ្ជាប់" + +#: kmheaders.cpp:134 +msgid "Spam/Ham" +msgstr "សារឥតបានការ/សារបន្លំ" + +#: kmheaders.cpp:135 +msgid "Watched/Ignored" +msgstr "បានឃ្លាំមើល/មិនអើពើ" + +#: kmheaders.cpp:136 +msgid "Signature" +msgstr "ហត្ថលេខា" + +#: kmheaders.cpp:180 kmheaders.cpp:775 kmheaders.cpp:2604 +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:39 searchwindow.cpp:224 +#: templatesinsertcommand.cpp:142 templatesinsertcommand.cpp:243 +msgid "Subject" +msgstr "ប្រធានបទ" + +#: kmheaders.cpp:182 kmheaders.cpp:770 kmheaders.cpp:2599 +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:42 searchwindow.cpp:228 +#: templatesinsertcommand.cpp:66 templatesinsertcommand.cpp:167 +msgid "Date" +msgstr "កាលបរិច្ឆេទ" + +#: kmheaders.cpp:772 kmheaders.cpp:2601 +msgid "Order of Arrival" +msgstr "លំដាប់មកដល់" + +#: kmheaders.cpp:777 kmheaders.cpp:2606 +msgid " (Status)" +msgstr " (ស្ថានភាព)" + +#: kmheaders.cpp:1360 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 unsent\n" +"%n unsent" +msgstr "មិនទាន់ផ្ញើ %n" + +#: kmheaders.cpp:1360 +msgid "0 unsent" +msgstr "មិនទាន់ផ្ញើ 0" + +#: kmheaders.cpp:1362 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 unread\n" +"%n unread" +msgstr "មិនទាន់អាន %n" + +#: kmheaders.cpp:1362 +msgid "0 unread" +msgstr "មិនទាន់អាន 0" + +#: kmheaders.cpp:1364 +msgid "" +"_n: 1 message, %1.\n" +"%n messages, %1." +msgstr "សារ %n, %1 ។" + +#: kmheaders.cpp:1365 +msgid "0 messages" +msgstr "សារ 0" + +#: kmheaders.cpp:1367 +msgid "" +"_: %1 = n messages, m unread.\n" +"%1 Folder is read-only." +msgstr "ថត %1 គឺបានតែអានប៉ុណ្ណោះ ។" + +#: kmheaders.cpp:1560 +#, c-format +msgid "" +"_n: <qt>Do you really want to delete the selected message?" +"<br>Once deleted, it cannot be restored.</qt>\n" +"<qt>Do you really want to delete the %n selected messages?" +"<br>Once deleted, they cannot be restored.</qt>" +msgstr "" +"<qt>តើអ្នកពិតជាងចង់លុប %n សារដែលបានជ្រើសឬ ?" +"<br>ពេលបានលុបម្ដង នោះពួកវាមិនអាចស្ដារវិញបានឡើយ ។</qt>" + +#: kmheaders.cpp:1562 +msgid "Delete Messages" +msgstr "លុបសារ" + +#: kmheaders.cpp:1562 +msgid "Delete Message" +msgstr "លុបសារ" + +#: kmheaders.cpp:1586 +msgid "Messages deleted successfully." +msgstr "បានលុបសារដោយជោគជ័យ ។" + +#: kmheaders.cpp:1586 +msgid "Messages moved successfully" +msgstr "បានផ្លាស់ទីសារដោយជោគជ័យ" + +#: kmheaders.cpp:1609 +msgid "Deleting messages failed." +msgstr "បរាជ័យក្នុងការលុបសារ ។" + +#: kmheaders.cpp:1609 +msgid "Moving messages failed." +msgstr "បរាជ័យក្នុងការផ្លាស់ទីសារ ។" + +#: kmheaders.cpp:1612 +msgid "Deleting messages canceled." +msgstr "បានបោះបង់ការលុបសារ ។" + +#: kmheaders.cpp:1612 +msgid "Moving messages canceled." +msgstr "បានបោះបង់ការផ្លាស់ទីសារ ។" + +#: kmheaders.cpp:2431 kmmainwidget.cpp:2977 kmreadermainwin.cpp:470 +#: searchwindow.cpp:833 +msgid "&Copy To" +msgstr "ចម្លងទៅ" + +#: kmheaders.cpp:2434 kmheaders.cpp:2440 kmmainwidget.cpp:2974 +#: searchwindow.cpp:834 +msgid "&Move To" +msgstr "ផ្លាស់ទីទៅ" + +#: kmheaders.cpp:2774 kmheaders.cpp:2814 +msgid "" +"Failure modifying %1\n" +"(No space left on device?)" +msgstr "" +"បរាជ័យក្នុងការកែប្រែ %1\n" +"(មិនមានសល់ទំហំនៅលើឧបករណ៍ឬ ?)" + +#: kmkernel.cpp:684 +msgid "Certificate Signature Request" +msgstr "សំណើរហត្ថលេខាវិញ្ញាបនបត្រ" + +#: kmkernel.cpp:687 +msgid "Please create a certificate from attachment and return to sender." +msgstr "សូមបង្កើតវិញ្ញាបនបត្រពីឯកសារភ្ជាប់ ហើយ ត្រឡប់វាទៅអ្នកផ្ញើ ។" + +#: kmkernel.cpp:1210 +msgid "KMail is set to be offline; all network jobs are suspended" +msgstr "" +"KMail ត្រូវបានកំណត់ឲ្យនៅក្រៅបណ្ដាញ ។ " +"រាល់ការងារនៅលើបណ្ដាញទាំងអស់ត្រូវបានផ្អាក" + +#: kmkernel.cpp:1220 +msgid "KMail is set to be online; all network jobs resumed" +msgstr "" +"KMail ត្រូវបានកំណត់ឲ្យនៅលើបណ្ដាញ ។ រាល់ការងារនៅលើបណ្ដាញទាំងអស់បានបន្ត" + +#: kmkernel.cpp:1241 +msgid "KMail is currently in offline mode. How do you want to proceed?" +msgstr "" +"បច្ចុប្បន្ន KMail នៅក្នុងរបៀបក្រៅបណ្ដាញ ។ តើអ្នកចង់បន្តដោយរបៀបណា ?" + +#: kmkernel.cpp:1244 kmmainwidget.cpp:1899 +msgid "Work Online" +msgstr "ធ្វើការនៅលើបណ្ដាញ" + +#: kmkernel.cpp:1245 kmmainwidget.cpp:1897 +msgid "Work Offline" +msgstr "ធ្វើការនៅក្រៅបណ្ដាញ" + +#: kmkernel.cpp:1379 +msgid "You do not have read/write permission to your inbox folder." +msgstr "អ្នកមិនមានសិទ្ធិអាន/សរសេរទៅកាន់ថតប្រអប់ទទួលរបស់អ្នកឡើយ ។" + +#: kmkernel.cpp:1387 +msgid "outbox" +msgstr "ប្រអប់ចេញ" + +#: kmkernel.cpp:1389 +msgid "You do not have read/write permission to your outbox folder." +msgstr "អ្នកមិនមានសិទ្ធិអាន/សរសេរទៅថតប្រអប់ចេញរបស់អ្នកឡើយ ។" + +#: kmkernel.cpp:1406 +msgid "sent-mail" +msgstr "សំបុត្រផ្ញើចេញ" + +#: kmkernel.cpp:1408 +msgid "You do not have read/write permission to your sent-mail folder." +msgstr "អ្នកមិនមានសិទ្ធិអាន/សរសេរទៅកាន់ថតសំបុត្រផ្ញើចេញរបស់អ្នកឡើយ ។" + +#: kmkernel.cpp:1415 +msgid "trash" +msgstr "ធុងសំរាម" + +#: kmkernel.cpp:1417 +msgid "You do not have read/write permission to your trash folder." +msgstr "អ្នកមិនមានសិទ្ធិអាន/សរសេរទៅកាន់ថតធុងសំរាមរបស់អ្នកឡើយ ។" + +#: kmkernel.cpp:1424 +msgid "drafts" +msgstr "សេចក្ដីព្រាង" + +#: kmkernel.cpp:1426 +msgid "You do not have read/write permission to your drafts folder." +msgstr "អ្នកមិនមានសិទ្ធិអាន/សរសេរទៅកាន់ថតសេចក្ដីព្រាងរបស់អ្នកឡើយ ។" + +#: kmkernel.cpp:1435 +msgid "templates" +msgstr "ពុម្ព" + +#: kmkernel.cpp:1437 +msgid "You do not have read/write permission to your templates folder." +msgstr "អ្នកគ្មានសិទ្ធិអាន/សរសេរទៅថតពុម្ពរបស់អ្នកទេ ។" + +#: kmkernel.cpp:1480 searchwindow.cpp:255 searchwindow.cpp:490 +#: searchwindow.cpp:633 +msgid "Last Search" +msgstr "ការស្វែងរកចុងក្រោយ" + +#: kmkernel.cpp:1777 +msgid "" +"_: %1-%3 is the application name, %4-%7 are folder path\n" +"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> " +"folder for its messages." +"<p>%2 can move the contents of <i>%6<i> into this folder for you, though this " +"may replace any existing files with the same name in <i>%7</i>." +"<p><strong>Would you like %3 to move the mail files now?</strong></qt>" +msgstr "" +"<qt>មានថត <i>%4</i> រួចហើយ ។ ឥឡូវ %1 ប្រើថត <i>%5</i> សម្រាប់សាររបស់វា ។" +"<p>%2 អាចផ្លាស់ទីមាតិការបស់ <i>%6<i> ទៅក្នុងថតនេះឲ្យអ្នក " +"បើតាមគិតទៅវាអាចជំនួសឯកសារដែលមានរួចមួយចំនួនដោយដោយឈ្មោះដូចគ្នានៅក្នុង " +"<i>%7</i> ។" +"<p><strong>តើអ្នកចង់ឲ្យ %3 ផ្លាស់ទីឯកសារសំបុត្រឥឡូវឬ ?</strong></qt>" + +#: kmkernel.cpp:1789 +msgid "" +"_: %1-%3 is the application name, %4-%6 are folder path\n" +"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> " +"folder for its messages. %2 can move the contents of <i>%6</i> " +"into this folder for you." +"<p><strong>Would you like %3 to move the mail files now?</strong></qt>" +msgstr "" +"<qt>មានថត <i>%4</i> ។ ឥឡូវ %1 ប្រើថត <i>%5</i> សម្រាប់សាររបស់វា ។ %2 " +"អាចផ្លាស់ទីមាតិការបស់ <i>%6</i> ទៅក្នុងថតនេះឲ្យអ្នក ។" +"<p><strong>តើអ្នកចង់ឲ្យ %3 ផ្លាស់ទីឯកសារសំបុត្រឥឡូវឬ ?</strong></qt>" + +#: kmkernel.cpp:1798 +msgid "Migrate Mail Files?" +msgstr "ផ្លាស់ទីឯកសារសំបុត្រឬ ?" + +#: kmkernel.cpp:2023 +msgid "KMail encountered a fatal error and will terminate now" +msgstr "" +"KMail បានជួបប្រទះនឹងកំហុសដ៏ធ្ងន់ធ្ងរមួយ ហើយ " +"នឹងបញ្ចប់ដំណើរការក្នុងពេលឥឡូវ" + +#: kmkernel.cpp:2025 +#, c-format +msgid "" +"KMail encountered a fatal error and will terminate now.\n" +"The error was:\n" +"%1" +msgstr "" +"KMail បានជួបប្រទះនឹងកំហុសដ៏ធ្ងន់ធ្ងរមួយ ហើយ " +"នឹងបញ្ចប់ដំណើរការក្នុងពេលឥឡូវ ។\n" +"កំហុសនោះគឺ ៖\n" +"%1" + +#: kmkernel.cpp:2158 kmmainwidget.cpp:1176 +msgid "Empty Trash" +msgstr "សម្អាតធុងសំរាម" + +#: kmkernel.cpp:2159 +msgid "Are you sure you want to empty the trash folders of all accounts?" +msgstr "តើអ្នកពិតជាចង់សម្អាតធុងសំរាម របស់គណនីទាំងអស់ឬ ?" + +#: kmlineeditspell.cpp:105 +msgid "vCard Import Failed" +msgstr "ការនាំចូល vCard បានបរាជ័យ" + +#: kmlineeditspell.cpp:116 +msgid "<qt>Unable to access <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>មិនអាចដំណើរការ <b>%1</b> បានឡើយ ។</qt>" + +#: kmlineeditspell.cpp:168 recipientspicker.cpp:578 +msgid "Recent Addresses" +msgstr "អាសយដ្ឋានថ្មីៗ" + +#: kmmainwidget.cpp:611 +msgid "S&earch:" +msgstr "ស្វែងរក ៖" + +#: kmmainwidget.cpp:674 kmmainwidget.cpp:1709 +msgid "Move Message to Folder" +msgstr "ផ្លាស់ទីសារទៅថត" + +#: kmmainwidget.cpp:679 kmmainwidget.cpp:1818 +msgid "Copy Message to Folder" +msgstr "ចម្លងសារទៅថត" + +#: kmmainwidget.cpp:684 kmmainwidget.cpp:1697 +msgid "Jump to Folder" +msgstr "លោតទៅថត" + +#: kmmainwidget.cpp:743 +msgid "Remove Duplicate Messages" +msgstr "យកសារស្ទួនគ្នាចេញ" + +#: kmmainwidget.cpp:748 +msgid "Abort Current Operation" +msgstr "បោះបង់ប្រតិបត្តិការបច្ចុប្បន្ន" + +#: kmmainwidget.cpp:753 +msgid "Focus on Next Folder" +msgstr "ផ្ដោតទៅលើថតបន្ទាប់" + +#: kmmainwidget.cpp:758 +msgid "Focus on Previous Folder" +msgstr "ផ្ដោតទៅលើថតមុន" + +#: kmmainwidget.cpp:763 +msgid "Select Folder with Focus" +msgstr "ជ្រើសថតដោយមានការផ្ដោត" + +#: kmmainwidget.cpp:768 +msgid "Focus on Next Message" +msgstr "ផ្ដោតទៅលើសារបន្ទាប់" + +#: kmmainwidget.cpp:773 +msgid "Focus on Previous Message" +msgstr "ផ្ដោតទៅលើសារមុន" + +#: kmmainwidget.cpp:778 +msgid "Select Message with Focus" +msgstr "ជ្រើសសារដោយមានការផ្ដោត" + +#: kmmainwidget.cpp:977 +msgid "" +"_n: 1 new message in %1\n" +"%n new messages in %1" +msgstr "មានសារថ្មី %n នៅក្នុង %1" + +#: kmmainwidget.cpp:993 +msgid "" +"_: %1 is a list of the number of new messages per folder\n" +"<b>New mail arrived</b>" +"<br>%1" +msgstr "<b>មានសំបុត្រថ្មីមកដល់ </b><br>%1" + +#: kmmainwidget.cpp:997 +msgid "New mail arrived" +msgstr "មានសំបុត្រថ្មីមកដល់" + +#: kmmainwidget.cpp:1128 +#, c-format +msgid "Properties of Folder %1" +msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិនៃថត %1" + +#: kmmainwidget.cpp:1149 +msgid "This folder does not have any expiry options set" +msgstr "ថតនេះមិនបានកំណត់ជម្រើសផុតកំណត់ណាមួយឡើយ" + +#: kmmainwidget.cpp:1157 +msgid "<qt>Are you sure you want to expire the folder <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>តើអ្នកពិតជាចង់ធ្វើឲ្យ <b>%1</b> ផុតកំណត់ឬ ?</qt>" + +#: kmmainwidget.cpp:1158 +msgid "Expire Folder" +msgstr "ធ្វើឲ្យថតផុតកំណត់" + +#: kmmainwidget.cpp:1159 +msgid "&Expire" +msgstr "ផុតកំណត់" + +#: kmmainwidget.cpp:1176 +msgid "Move to Trash" +msgstr "ផ្លាស់ទីទៅធុងសំរាម" + +#: kmmainwidget.cpp:1178 +msgid "Are you sure you want to empty the trash folder?" +msgstr "តើអ្នកពិតជាចង់សម្អាតធុងសំរាមឬ ?" + +#: kmmainwidget.cpp:1179 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to move all messages from folder <b>%1</b> " +"to the trash?</qt>" +msgstr "" +"<qt>តើអ្នកពិតជាចង់ផ្លាស់ទីសារទាំងអស់ពីថត <b>%1</b> ទៅធុងសំរាមឬ ?</qt>" + +#: kmmainwidget.cpp:1198 +msgid "Moved all messages to the trash" +msgstr "បានផ្លាស់ទីសារទាំងអស់ទៅធុងសំរាម" + +#: kmmainwidget.cpp:1220 +msgid "Delete Search" +msgstr "លុបការស្វែងរក" + +#: kmmainwidget.cpp:1221 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to delete the search <b>%1</b>?" +"<br>Any messages it shows will still be available in their original folder.</qt>" +msgstr "" +"<qt>តើអ្នកពិតជាចង់លុបការស្វែងរក <b>%1</b>ឬ ?" +"<br>សារមួយចំនួនដែលបានបង្ហាញនឹងនៅតែមាននៅក្នុងថតដើមរបស់ពួកវា ។</qt>" + +#: kmmainwidget.cpp:1225 +msgid "Delete Folder" +msgstr "លុបថត" + +#: kmmainwidget.cpp:1228 +msgid "<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>តើអ្នកពិតជាចង់លុបថតទទេ <b>%1</b> ឬ ?</qt>" + +#: kmmainwidget.cpp:1233 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b> " +"and all its subfolders? Those subfolders might not be empty and their contents " +"will be discarded as well. " +"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder " +"and are permanently deleted.</qt>" +msgstr "" +"<qt>តើអ្នកពិតជាចង់លុបថតទទេ <b>%1</b> ហើយនិង ថតរងរបស់វាទាំងអស់ឬ ? " +"ថតរងទាំងនោះអាចមិនទទេឡើយ ហើយ មាតិការបស់ពួកវាក៏នឹងត្រូវបានបោះចោលផងដែរ ។ " +"<p><b>ប្រយ័ត្ន</b>ថាសារដែលត្រូវបោះចោលគឺមិនត្រូវបានរក្សាទុកទៅក្នុងថតធុងសំរ" +"ាមរបស់អ្នកឡើយ ហើយ ត្រូវបានលុបជារៀងរហូត ។</qt>" + +#: kmmainwidget.cpp:1242 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b>" +", discarding its contents? " +"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder " +"and are permanently deleted.</qt>" +msgstr "" +"<qt>តើអ្នកពិតជាចង់លុបថត <b>%1</b> ដែលធ្វើការបោះចោលមាតិការបស់វាឬ ? " +"<p><b>ប្រយ័ត្ន</b>ថាសារដែលបានបោះចោលមិនត្រូវបានរក្សាទុកទៅក្នុងថតធុងសំរាមរបស" +"់អ្នកឡើយ ហើយ ត្រូវបានលុបជារៀងរហូត ។</qt>" + +#: kmmainwidget.cpp:1249 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b> " +"and all its subfolders, discarding their contents? " +"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder " +"and are permanently deleted.</qt>" +msgstr "" +"<qt>តើអ្នកពិតជាចង់លុបថត <b>%1</b> ហើយនឹងថតរងរបស់វាទាំងអស់ " +"ដែលធ្វើការបោះចោលមាតិការបស់វាឬ ? " +"<p><b>ប្រយ័ត្ន</b>ថាសារដែលបានបោះចោលមិនត្រូវបានរក្សាទុកនៅក្នុងថតធុងសំរាមរបស" +"់អ្នកឡើយ ហើយត្រូវបានលុបជារៀងរហូត ។</qt>" + +#: kmmainwidget.cpp:1268 +msgid "" +"<qt>The folder you deleted was associated with the account <b>%1</b> " +"which delivered mail into it. The folder the account delivers new mail into was " +"reset to the main Inbox folder.</qt>" +msgstr "" +"<qt>ថតដែលអ្នកបានលុបត្រូវបានភ្ជាប់ជាមួយគណនី <b>%1</b> " +"ដែលបានបញ្ជូនសំបុត្រទៅដល់វា ។ ថតដែលគណនីបញ្ជូនសំបុត្រថ្មីទៅក្នុង " +"គឺត្រូវបានកំណត់ទៅកាន់ថតប្រអប់ទទួលសំបុត្រឡើងវិញហើយ ។</qt>" + +#: kmmainwidget.cpp:1349 +msgid "" +"Are you sure you want to refresh the IMAP cache?\n" +"This will remove all changes that you have done locally to your IMAP folders." +msgstr "" +"តើអ្នកពិតជាចង់ធ្វើឲ្យឃ្លាំងសម្ងាត់ IMAP ស្រស់ឬ ?\n" +"ការនេះនឹងយករាល់ការផ្លាស់ប្ដូរដែលអ្នកបានធ្វើតាមតំបន់ទៅថត IMAP " +"របស់អ្នកចេញ ។" + +#: kmmainwidget.cpp:1365 +msgid "Are you sure you want to expire all old messages?" +msgstr "តើអ្នកពិតជាចង់ឲ្យសារចាស់ទាំងអស់ផុតកំណត់ឬ ?" + +#: kmmainwidget.cpp:1389 +msgid "" +"Use of HTML in mail will make you more vulnerable to \"spam\" and may increase " +"the likelihood that your system will be compromised by other present and " +"anticipated security exploits." +msgstr "" +"ការប្រើនៃ HTML នៅក្នុងសំបុត្រនឹងធ្វើឲ្យអ្នកកាន់តែទទួលការការពារពី " +"\"សារឥតបានការ\" និងអាចបង្កើនភាពដែលដូចគ្នា " +"ដែលប្រព័ន្ធរបស់អ្នកនឹងត្រូវបានស្រុះស្រួលដោយការបង្ហាញផ្សេងទៀត " +"និងការទាញយកសុវត្ថិភាពដែលបានស្មានទុក ។" + +#: kmmainwidget.cpp:1392 kmmainwidget.cpp:1416 kmsender.cpp:503 +msgid "Security Warning" +msgstr "ព្រមានអំពីសុវត្ថិភាព" + +#: kmmainwidget.cpp:1393 +msgid "Use HTML" +msgstr "ប្រើ HTML" + +#: kmmainwidget.cpp:1413 +msgid "" +"Loading external references in html mail will make you more vulnerable to " +"\"spam\" and may increase the likelihood that your system will be compromised " +"by other present and anticipated security exploits." +msgstr "" +"ការផ្ទុកសេចក្ដីយោងខាងក្រៅនៅក្នុងសំបុត្រ html " +"នឹងធ្វើឲ្យអ្នកកាន់តែទទួលការពារពី\"សារឥតបានការ\" ហើយ " +"អាចបង្កើនភាពដែលដូចគ្នា " +"ដែលប្រព័ន្ធរបស់អ្នកនឹងត្រូវបានស្រុះស្រួលដោយការបង្ហាញផ្សេងទៀត " +"និងការទាញយកសុវត្ថិភាពដែលបានស្មានទុក ។" + +#: kmmainwidget.cpp:1417 +msgid "Load External References" +msgstr "ផ្ទុកសេចក្ដីយោងខាងក្រៅ" + +#: kmmainwidget.cpp:1658 +msgid "Filter on Mailing-List..." +msgstr "តម្រងនៅលើបញ្ជីសំបុត្ររួម..." + +#: kmmainwidget.cpp:1663 +msgid "Filter on Mailing-List %1..." +msgstr "តម្រងនៅលើបញ្ជីសំបុត្ររួម %1..." + +#: kmmainwidget.cpp:1761 +msgid "" +"KMail's Out of Office Reply functionality relies on server-side filtering. You " +"have not yet configured an IMAP server for this.\n" +"You can do this on the \"Filtering\" tab of the IMAP account configuration." +msgstr "" +"ការឆ្លើយតបពេលនៅក្រៅការិយាល័យរបស់ KMail ដែលអាចដើរបាន " +"ឆ្លើយតបនៅលើតម្រងផ្នែកម៉ាស៊ីនបម្រើ ។ " +"អ្នកមិនទាន់បានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធម៉ាស៊ីនបម្រើ IMAP សម្រាប់ការនេះនៅឡើយទេ ។\n" +"អ្នកអាចធ្វើការនេះនៅលើថេប \"តម្រង\" នៃការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធគណនី IMAP ។" + +#: kmmainwidget.cpp:1766 +msgid "No Server-Side Filtering Configured" +msgstr "មិនបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធតម្រងផ្នែកម៉ាស៊ីនបម្រើទេ" + +#: kmmainwidget.cpp:1793 +msgid "Could not start certificate manager; please check your installation." +msgstr "" +"មិនអាចចាប់ផ្ដើមអ្នកគ្រប់គ្រងវិញ្ញាបនបត្របានឡើយ ។ " +"សូមពិនិត្យមើលការដំឡើងរបស់អ្នក ។" + +#: kmmainwidget.cpp:1810 +msgid "" +"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg); please check your installation." +msgstr "" +"មិនអាចចាប់ផ្ដើមកម្មវិធីមើលកំណត់ហេតុ GnuPG (kwatchgnupg) បានឡើយ ។ " +"សូមពិនិត្យមើលការដំឡើងរបស់អ្នក ។" + +#: kmmainwidget.cpp:2485 +msgid "Forward With Custom Template" +msgstr "បញ្ជូនបន្តជាមួយនឹងពុម្ពផ្ទាល់ខ្លួន" + +#: kmmainwidget.cpp:2494 +msgid "Reply With Custom Template" +msgstr "ឆ្លើយតបជាមួយនឹងពុម្ពផ្ទាល់ខ្លួន" + +#: kmmainwidget.cpp:2502 +msgid "Reply to All With Custom Template" +msgstr "ឆ្លើយតបទៅអ្នកទាំងអស់ជាមួយនឹងពុម្ពផ្ទាល់ខ្លួន" + +#: kmmainwidget.cpp:2597 kmmainwidget.cpp:2602 kmmainwidget.cpp:2607 +msgid "(no custom templates)" +msgstr "(គ្មានពុម្ពផ្ទាល់ខ្លួន)" + +#: kmmainwidget.cpp:2622 kmmimeparttree.cpp:141 +msgid "Save &As..." +msgstr "រក្សាទុកជា..." + +#: kmmainwidget.cpp:2629 +msgid "&Compact All Folders" +msgstr "បង្រួមថតទាំងអស់" + +#: kmmainwidget.cpp:2633 +msgid "&Expire All Folders" +msgstr "ធ្វើឲ្យថតទាំងអស់ផុតកំណត់" + +#: kmmainwidget.cpp:2637 +msgid "&Refresh Local IMAP Cache" +msgstr "ធ្វើឲ្យឃ្លាំងសម្ងាត់ IMAP មូលដ្ឋានស្រស់" + +#: kmmainwidget.cpp:2641 +msgid "Empty All &Trash Folders" +msgstr "សម្អាតថតធុងសំរាមទាំងអស់" + +#: kmmainwidget.cpp:2649 +msgid "Check Mail in Favorite Folders" +msgstr "មើលសំបុត្រនៅក្នុងថតសំណព្វ" + +#: kmmainwidget.cpp:2656 +msgid "Check Mail &In" +msgstr "ពិនិត្យសំបុត្រនៅក្នុង" + +#: kmmainwidget.cpp:2666 +msgid "&Send Queued Messages" +msgstr "ផ្ញើសារជាជួរ" + +#: kmmainwidget.cpp:2669 +msgid "Online Status (unknown)" +msgstr "ស្ថានភាពនៅលើបណ្ដាញ (មិនស្គាល់)" + +#: kmmainwidget.cpp:2673 +msgid "Send Queued Messages Via" +msgstr "ផ្ញើសារជាជួរតាមរយៈ" + +#: kmmainwidget.cpp:2684 +msgid "&Address Book..." +msgstr "សៀវភៅអាសយដ្ឋាន..." + +#: kmmainwidget.cpp:2689 +msgid "Certificate Manager..." +msgstr "កម្មវិធីគ្រប់គ្រងវិញ្ញាបនបត្រ..." + +#: kmmainwidget.cpp:2694 +msgid "GnuPG Log Viewer..." +msgstr "កម្មវិធីមើលកំណត់ហេតុ GnuPG..." + +#: kmmainwidget.cpp:2699 +msgid "&Import Messages..." +msgstr "នាំចូលសារ..." + +#: kmmainwidget.cpp:2704 +msgid "&Debug Sieve..." +msgstr "បំបាត់កំហុស Sieve..." + +#: kmmainwidget.cpp:2710 +msgid "Edit \"Out of Office\" Replies..." +msgstr "កែសម្រួលចម្លើយតប \"ក្រៅការិយាល័យ\"..." + +#: kmmainwidget.cpp:2716 +msgid "Filter &Log Viewer..." +msgstr "កម្មវិធីមើលកំណត់ហេតុតម្រង..." + +#: kmmainwidget.cpp:2719 +msgid "&Anti-Spam Wizard..." +msgstr "អ្នកជំនួយការប្រឆាំងនឹងសារឥតបានការ..." + +#: kmmainwidget.cpp:2721 +msgid "&Anti-Virus Wizard..." +msgstr "អ្នកជំនួយការប្រឆាំងនឹងមេរោគ..." + +#: kmmainwidget.cpp:2725 kmreadermainwin.cpp:316 +msgid "&Move to Trash" +msgstr "ផ្លាស់ទីទៅធុងសំរាម" + +#: kmmainwidget.cpp:2726 kmreadermainwin.cpp:317 +msgid "Move message to trashcan" +msgstr "ផ្លាស់ទីសារទៅធុងសំរាម" + +#: kmmainwidget.cpp:2738 +msgid "M&ove Thread to Trash" +msgstr "ផ្លាស់ទីខ្សែស្រឡាយទៅធុងសំរាម" + +#: kmmainwidget.cpp:2739 +msgid "Move thread to trashcan" +msgstr "ផ្លាស់ទីខ្សែស្រឡាយទៅធុងសំរាម" + +#: kmmainwidget.cpp:2743 +msgid "Delete T&hread" +msgstr "លុបខ្សែស្រឡាយ" + +#: kmmainwidget.cpp:2747 +msgid "&Find Messages..." +msgstr "រកសារ..." + +#: kmmainwidget.cpp:2750 +msgid "&Find in Message..." +msgstr "រកនៅក្នុងសារ..." + +#: kmmainwidget.cpp:2753 +msgid "Select &All Messages" +msgstr "ជ្រើសសារទាំងអស់" + +#: kmmainwidget.cpp:2760 +msgid "&Properties" +msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ" + +#: kmmainwidget.cpp:2763 +msgid "&Mailing List Management..." +msgstr "ការគ្រប់គ្រងបញ្ជីសំបុត្ររួម..." + +#: kmmainwidget.cpp:2772 +msgid "Mark All Messages as &Read" +msgstr "សម្គាល់សារទាំងអស់ ថាអានរួច" + +#: kmmainwidget.cpp:2775 +msgid "&Expiration Settings" +msgstr "ការកំណត់ការផុតកំណត់" + +#: kmmainwidget.cpp:2778 +msgid "&Compact Folder" +msgstr "បង្រួមថត" + +#: kmmainwidget.cpp:2781 +msgid "Check Mail &in This Folder" +msgstr "មើលសំបុត្រនៅក្នុងថតនេះ" + +#: kmmainwidget.cpp:2793 +msgid "Prefer &HTML to Plain Text" +msgstr "ចូលចិត្ត HTML ជាងអត្ថបទធម្មតា" + +#: kmmainwidget.cpp:2796 +msgid "Load E&xternal References" +msgstr "ផ្ទុកសេចក្ដីយោងខាងក្រៅ" + +#: kmmainwidget.cpp:2799 +msgid "&Thread Messages" +msgstr "ក្រងសារ" + +#: kmmainwidget.cpp:2802 +msgid "Thread Messages also by &Subject" +msgstr "ក្រងសារតាមប្រធានបទ" + +#: kmmainwidget.cpp:2805 +msgid "Copy Folder" +msgstr "ចម្លងថត" + +#: kmmainwidget.cpp:2807 +msgid "Cut Folder" +msgstr "កាត់ថត" + +#: kmmainwidget.cpp:2809 +msgid "Paste Folder" +msgstr "បិទភ្ជាប់ថត" + +#: kmmainwidget.cpp:2812 +msgid "Copy Messages" +msgstr "ចម្លងសារ" + +#: kmmainwidget.cpp:2814 +msgid "Cut Messages" +msgstr "កាត់សារ" + +#: kmmainwidget.cpp:2816 +msgid "Paste Messages" +msgstr "បិទភ្ជាប់សារ" + +#: kmmainwidget.cpp:2820 +msgid "&New Message..." +msgstr "សារថ្មី..." + +#: kmmainwidget.cpp:2823 kmmainwidget.cpp:2915 +msgid "New Message From &Template" +msgstr "សារថ្មីពីពុម្ព" + +#: kmmainwidget.cpp:2831 +msgid "New Message t&o Mailing-List..." +msgstr "សារថ្មីទៅបញ្ជីសំបុត្ររួម..." + +#: kmmainwidget.cpp:2836 kmreadermainwin.cpp:327 searchwindow.cpp:320 +msgid "" +"_: Message->\n" +"&Forward" +msgstr "បញ្ជូនបន្ត" + +#: kmmainwidget.cpp:2840 kmreadermainwin.cpp:330 searchwindow.cpp:329 +msgid "&Inline..." +msgstr "ក្នុងបណ្ដាញ..." + +#: kmmainwidget.cpp:2846 kmreadermainwin.cpp:336 searchwindow.cpp:325 +msgid "" +"_: Message->Forward->\n" +"As &Attachment..." +msgstr "ជាឯកសារភ្ជាប់..." + +#: kmmainwidget.cpp:2852 kmreadermainwin.cpp:342 searchwindow.cpp:341 +msgid "" +"_: Message->Forward->\n" +"As Di&gest..." +msgstr "ជាសេចក្ដីបំព្រួញ..." + +#: kmmainwidget.cpp:2858 kmreadermainwin.cpp:348 searchwindow.cpp:346 +msgid "" +"_: Message->Forward->\n" +"&Redirect..." +msgstr "ប្ដូរទិស..." + +#: kmmainwidget.cpp:2885 +msgid "Send A&gain..." +msgstr "ផ្ញើម្ដងទៀត..." + +#: kmmainwidget.cpp:2890 +msgid "&Create Filter" +msgstr "បង្កើតតម្រង" + +#: kmmainwidget.cpp:2893 +msgid "Filter on &Subject..." +msgstr "តម្រងនៅលើប្រធានបទ..." + +#: kmmainwidget.cpp:2898 +msgid "Filter on &From..." +msgstr "តម្រងនៅលើពី..." + +#: kmmainwidget.cpp:2903 +msgid "Filter on &To..." +msgstr "តម្រងនៅលើជូនចំពោះ..." + +#: kmmainwidget.cpp:2908 +msgid "Filter on Mailing-&List..." +msgstr "តម្រងនៅលើបញ្ជីសំបុត្ររួម..." + +#: kmmainwidget.cpp:2921 +msgid "Mark &Thread" +msgstr "សម្គាល់ខ្សែស្រឡាយ" + +#: kmmainwidget.cpp:2924 +msgid "Mark Thread as &Read" +msgstr "សម្គាល់ខ្សែស្រឡាយថាអានរួច" + +#: kmmainwidget.cpp:2925 +msgid "Mark all messages in the selected thread as read" +msgstr "សម្គាល់សារទាំងអស់នៅក្នុងខ្សែស្រឡាយដែលបានជ្រើសថាអានរួច" + +#: kmmainwidget.cpp:2930 +msgid "Mark Thread as &New" +msgstr "សម្គាល់ខ្សែស្រឡាយថាថ្មី" + +#: kmmainwidget.cpp:2931 +msgid "Mark all messages in the selected thread as new" +msgstr "សម្គាល់សារទាំងអស់នៅក្នុងខ្សែស្រឡាយដែលបានជ្រើសថាថ្មី" + +#: kmmainwidget.cpp:2936 +msgid "Mark Thread as &Unread" +msgstr "សម្គាល់ខ្សែស្រឡាយថា មិនទាន់អាន" + +#: kmmainwidget.cpp:2937 +msgid "Mark all messages in the selected thread as unread" +msgstr "សម្គាល់សារទាំងអស់នៅក្នុងខ្សែស្រឡាយដែលបានជ្រើសថាមិនទាន់អាន" + +#: kmmainwidget.cpp:2945 +msgid "Mark Thread as &Important" +msgstr "សម្គាល់ខ្សែស្រឡាយថាសំខាន់" + +#: kmmainwidget.cpp:2948 +msgid "Remove &Important Thread Mark" +msgstr "យកការសម្គាល់ខ្សែស្រឡាយសំខាន់ចេញ" + +#: kmmainwidget.cpp:2951 +msgid "Mark Thread as &Action Item" +msgstr "សម្គាល់ខ្សែស្រឡាយជាធាតុសកម្មភាព" + +#: kmmainwidget.cpp:2954 +msgid "Remove &Action Item Thread Mark" +msgstr "" +"យកធាតុសកម្មភាពចេញ ការសម្គាល់ខ្សែស្រឡាយRemove &Action Item Thread Mark" + +#: kmmainwidget.cpp:2958 +msgid "&Watch Thread" +msgstr "ឃ្លាំមើលខ្សែស្រឡាយ" + +#: kmmainwidget.cpp:2962 +msgid "&Ignore Thread" +msgstr "មិនអើពើខ្សែស្រឡាយ" + +#: kmmainwidget.cpp:2970 +msgid "Save A&ttachments..." +msgstr "រក្សាទុកឯកសារភ្ជាប់..." + +#: kmmainwidget.cpp:2980 +msgid "Appl&y All Filters" +msgstr "អនុវត្តគ្រប់តម្រងទាំងអស់" + +#. i18n: file kmail_part.rc line 141 +#: kmmainwidget.cpp:2985 rc.cpp:30 rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "A&pply Filter" +msgstr "អនុវត្តតម្រង" + +#: kmmainwidget.cpp:2992 +msgid "" +"_: View->\n" +"&Unread Count" +msgstr "ចំនួនដែលមិនទាន់អាន" + +#: kmmainwidget.cpp:2994 +msgid "Choose how to display the count of unread messages" +msgstr "ជ្រើសរបៀបដើម្បីបង្ហាញចំនួនសារដែលមិនទាន់អាន" + +#: kmmainwidget.cpp:2996 +msgid "" +"_: View->Unread Count\n" +"View in &Separate Column" +msgstr "មើលនៅក្នុងជួរឈរដែលដាក់ផ្សេងពីគ្នា" + +#: kmmainwidget.cpp:3002 +msgid "" +"_: View->Unread Count\n" +"View After &Folder Name" +msgstr "បង្ហាញនៅបន្ទាប់ពីឈ្មោះថត" + +#: kmmainwidget.cpp:3009 +msgid "" +"_: View->\n" +"&Total Column" +msgstr "ជួរឈរសរុប" + +#: kmmainwidget.cpp:3012 +msgid "" +"Toggle display of column showing the total number of messages in folders." +msgstr "បិទបើកការបង្ហាញជួរឈរ ដោយបង្ហាញចំនួនសារនៅក្នុងថតសរុប ។" + +#: kmmainwidget.cpp:3014 +msgid "" +"_: View->\n" +"&Size Column" +msgstr "ទំហំជួរឈរ" + +#: kmmainwidget.cpp:3017 +msgid "Toggle display of column showing the total size of messages in folders." +msgstr "បិទ/បើកការបង្ហាញជួរឈរ ដោយបង្ហាញទំហំសារសរុបនៅក្នុងថត ។" + +#: kmmainwidget.cpp:3020 +msgid "" +"_: View->\n" +"&Expand Thread" +msgstr "ពង្រីកខ្សែស្រឡាយ" + +#: kmmainwidget.cpp:3021 +msgid "Expand the current thread" +msgstr "ពង្រីកខ្សែស្រឡាយបច្ចុប្នន្ន" + +#: kmmainwidget.cpp:3026 +msgid "" +"_: View->\n" +"&Collapse Thread" +msgstr "វេញខ្សែស្រឡាយ" + +#: kmmainwidget.cpp:3027 +msgid "Collapse the current thread" +msgstr "វេញខ្សែស្រឡាយបច្ចុប្បន្ន" + +#: kmmainwidget.cpp:3032 +msgid "" +"_: View->\n" +"Ex&pand All Threads" +msgstr "វេញខ្សែស្រឡាយទាំងអស់" + +#: kmmainwidget.cpp:3033 +msgid "Expand all threads in the current folder" +msgstr "វេញខ្សែស្រឡាយទាំងអស់នៅក្នុងថតបច្ចុប្បន្ន" + +#: kmmainwidget.cpp:3038 +msgid "" +"_: View->\n" +"C&ollapse All Threads" +msgstr "វេញខ្សែស្រឡាយទាំងអស់" + +#: kmmainwidget.cpp:3039 +msgid "Collapse all threads in the current folder" +msgstr "វេញខ្សែស្រឡាយទាំងអស់នៅក្នុងថតបច្ចុប្បន្ន" + +#: kmmainwidget.cpp:3044 kmreadermainwin.cpp:322 +msgid "&View Source" +msgstr "មើលប្រភព" + +#: kmmainwidget.cpp:3048 +msgid "&Display Message" +msgstr "បង្ហាញសារ" + +#: kmmainwidget.cpp:3054 +msgid "&Next Message" +msgstr "សារបន្ទាប់" + +#: kmmainwidget.cpp:3055 +msgid "Go to the next message" +msgstr "ទៅកាន់សារបន្ទាប់" + +#: kmmainwidget.cpp:3059 +msgid "Next &Unread Message" +msgstr "សារមិនទាន់អានបន្ទាប់" + +#: kmmainwidget.cpp:3061 +msgid "Go to the next unread message" +msgstr "ទៅកាន់សារមិនទាន់អានបន្ទាប់" + +#. i18n("Go to the next important message") ), +#: kmmainwidget.cpp:3072 +msgid "&Previous Message" +msgstr "សារមុន" + +#: kmmainwidget.cpp:3073 +msgid "Go to the previous message" +msgstr "ទៅកាន់សារមុន" + +#: kmmainwidget.cpp:3077 +msgid "Previous Unread &Message" +msgstr "សារមិនទាន់អានមុន" + +#: kmmainwidget.cpp:3079 +msgid "Go to the previous unread message" +msgstr "ទៅកាន់សារមិនទាន់អានមុន" + +#: kmmainwidget.cpp:3091 +msgid "Next Unread &Folder" +msgstr "ថតមិនទាន់អានបន្ទាប់" + +#: kmmainwidget.cpp:3092 +msgid "Go to the next folder with unread messages" +msgstr "ទៅកាន់ថតបន្ទាប់ដោយមានសារមិនទាន់អាន" + +#: kmmainwidget.cpp:3100 +msgid "Previous Unread F&older" +msgstr "ថតមិនទាន់អានមុន" + +#: kmmainwidget.cpp:3101 +msgid "Go to the previous folder with unread messages" +msgstr "ទៅកាន់ថតមុនដោយមានសារមិនទាន់អាន" + +#: kmmainwidget.cpp:3108 +msgid "" +"_: Go->\n" +"Next Unread &Text" +msgstr "អត្ថបទមិនទាន់អានបន្ទាប់" + +#: kmmainwidget.cpp:3109 +msgid "Go to the next unread text" +msgstr "ទៅកាន់អត្ថបទមិនទាន់អានបន្ទាប់" + +#: kmmainwidget.cpp:3110 +msgid "" +"Scroll down current message. If at end of current message, go to next unread " +"message." +msgstr "" +"រមូរសារបច្ចុប្បន្នចុះក្រោម ។ ប្រសិនបើនៅខាងចុងសារបច្ចុប្បន្ន " +"សូមទៅកាន់សារមិនទាន់អានបច្ចុប្បន្ន ។" + +#: kmmainwidget.cpp:3117 +msgid "Configure &Filters..." +msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធតម្រង..." + +#: kmmainwidget.cpp:3119 +msgid "Configure &POP Filters..." +msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធតម្រង POP..." + +#: kmmainwidget.cpp:3121 +msgid "Manage &Sieve Scripts..." +msgstr "គ្រប់គ្រងស្គ្រីប Sieve..." + +#: kmmainwidget.cpp:3124 +msgid "KMail &Introduction" +msgstr "ការណែនាំពី KMail" + +#: kmmainwidget.cpp:3125 +msgid "Display KMail's Welcome Page" +msgstr "បង្ហាញទំព័រស្វាគមន៍របស់ KMail" + +#: kmmainwidget.cpp:3131 +msgid "Configure &Notifications..." +msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធការជូនដំណឹង..." + +#: kmmainwidget.cpp:3136 +msgid "&Configure KMail..." +msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ KMail..." + +#: kmmainwidget.cpp:3431 +msgid "E&mpty Trash" +msgstr "សម្អាតធុងសំរាម" + +#: kmmainwidget.cpp:3431 +msgid "&Move All Messages to Trash" +msgstr "ផ្លាស់ទីសារទាំងអស់ទៅកាន់ធុងសំរាម" + +#: kmmainwidget.cpp:3434 +msgid "&Delete Search" +msgstr "លុបការស្វែងរក" + +#: kmmainwidget.cpp:3434 +msgid "&Delete Folder" +msgstr "លុបថត" + +#: kmmainwidget.cpp:3615 +#, c-format +msgid "" +"_n: Removed %n duplicate message.\n" +"Removed %n duplicate messages." +msgstr "%n សារច្បាប់ចម្លងបានយកចេញ ។" + +#: kmmainwidget.cpp:3617 +msgid "No duplicate messages found." +msgstr "គ្មានសារច្បាប់ចម្លងដែលបានរកឃើញទេ ។" + +#: kmmainwidget.cpp:3687 +#, c-format +msgid "Filter %1" +msgstr "តម្រង %1" + +#: kmmainwidget.cpp:3821 +msgid "Subscription" +msgstr "ការជាវប្រចាំ" + +#: kmmainwidget.cpp:3838 +msgid "Local Subscription" +msgstr "ការជាវជាប្រចាំមូលដ្ឋាន" + +#: kmmainwidget.cpp:3971 +msgid "Out of office reply active" +msgstr "ក្រៅការិយាល័យការឆ្លើយតបសកម្ម" + +#: kmmainwin.cpp:38 +msgid "New &Window" +msgstr "បង្អួចថ្មី" + +#: kmmainwin.cpp:178 +msgid " Initializing..." +msgstr " កំពុងចាប់ផ្ដើម..." + +#: kmmessage.cpp:1316 +msgid "" +"This message contains a request to return a notification about your reception " +"of the message.\n" +"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal " +"response." +msgstr "" +"សារនេះមានសំណើរមួយដែលត្រូវត្រឡប់ការជូនដំណឹងអំពីសារស្វាគមន៍របស់អ្នក ។\n" +"អ្នកអាចមិនអើពើសំណើរក៏បាន ឬ អនុញ្ញាតឲ្យ KMail ផ្ញើចម្លើយ \"បដិសេធ\" ឬ " +"ធម្មតាក៏បាន ។" + +#: kmmessage.cpp:1321 +msgid "" +"This message contains a request to send a notification about your reception of " +"the message.\n" +"It contains a processing instruction that is marked as \"required\", but which " +"is unknown to KMail.\n" +"You can either ignore the request or let KMail send a \"failed\" response." +msgstr "" +"សារនេះមានសំណើរដែលត្រូវផ្ញើការជូនដំណឹងអំពីការសារស្វាគមន៍របស់អ្នក ។\n" +"វាមានការណែនាំដំណើរការដែលត្រូវបានសម្គាល់ថា \"បានទាមទារ\" ប៉ុន្តែ KMail " +"មិនស្គាល់ ។\n" +"អ្នកអាចមិនអើពើនឹងសំណើរក៏បាន ឬអនុញ្ញាតឲ្យ KMail ផ្ញើចម្លើយដែល " +"\"បានបរាជ័យ\" ក៏បាន ។" + +#: kmmessage.cpp:1328 +msgid "" +"This message contains a request to send a notification about your reception of " +"the message,\n" +"but it is requested to send the notification to more than one address.\n" +"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal " +"response." +msgstr "" +"សារនេះមានសំណើរដែលត្រូវផ្ញើការជូនដំណឹងអំពីសារស្វាគមន៍របស់អ្នក\n" +"ប៉ុន្តែវាត្រូវបានដាក់ស្នើដើម្បីផ្ញើការជូនដំណឹងទៅកាន់អាសយដ្ឋានច្រើនជាង" +"មួយ ។\n" +"អ្នកអាចមិនអើពើនឹងសំណើរក៏បាន ឬ អនុញ្ញាតឲ្យ KMail ផ្ញើចម្លើយដែលបាន " +"\"បដិសេធ\" ឬ ធម្មតាក៏បាន ។" + +#: kmmessage.cpp:1335 +msgid "" +"This message contains a request to send a notification about your reception of " +"the message,\n" +"but there is no return-path set.\n" +"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal " +"response." +msgstr "" +"សារនេះមានសំណើរដែលត្រូវផ្ញើការជូនដំណឹងអំពីសារស្វាគមន៍របស់អ្នក\n" +"ប៉ុន្តែមិនមានផ្លូវដែលត្រឡប់បានកំណត់ឡើយ ។\n" +"អ្នកអាចមិនអើពើនឹងសំណើរក៏បាន ឬ អនុញ្ញាតឲ្យ KMail ផ្ញើចម្លើយដែលបាន " +"\"បដិសេធ\" ឬ ធម្មតាក៏បាន ។" + +#: kmmessage.cpp:1341 +msgid "" +"This message contains a request to send a notification about your reception of " +"the message,\n" +"but the return-path address differs from the address the notification was " +"requested to be sent to.\n" +"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal " +"response." +msgstr "" +"សារនេះមានសំណើរដែលត្រូវផ្ញើការជូនដំណឹងអំពីសារស្វាគមន៍របស់អ្នក\n" +"ប៉ុន្តែអាសយដ្ឋានផ្លូវត្រឡប់ខុសពីអាសយដ្ឋានត្រង់ថាការជូនដំណឹងត្រូវបានដ" +"ាក់ស្នើដើម្បីឲ្យបានផ្ញើចេញ ។\n" +"អ្នកអាចមិនអើពើនឹងសំណើរក៏បាន ឬ អនុញ្ញាតឲ្យ KMail ផ្ញើចម្លើយដែលបាន " +"\"បដិសេធ\" ឬ ធម្មតាក៏បាន ។" + +#: kmmessage.cpp:1359 kmmessage.cpp:1366 +msgid "Message Disposition Notification Request" +msgstr "សំណើរការជូនដំណឹងអំពីការរៀបចំសារ" + +#: kmmessage.cpp:1361 +msgid "Send \"&denied\"" +msgstr "ផ្ញើ \"បានបដិសេធ\"" + +#: kmmessage.cpp:1361 kmmessage.cpp:1368 +msgid "&Send" +msgstr "ផ្ញើ" + +#: kmmessage.cpp:1436 +msgid "" +"Header \"Disposition-Notification-Options\" contained required, but unknown " +"parameter" +msgstr "" +"បឋមកថា \"ជម្រើសការជូនដំណឹងអំពីការរៀបចំ\" មានការទាមទារ " +"ប៉ុន្តែមិនស្គាល់ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ" + +#: kmmessage.cpp:1628 +msgid "Receipt: " +msgstr "បង្កាន់ដៃ ៖ " + +#: kmmessage.cpp:3128 urlhandlermanager.cpp:551 +#, c-format +msgid "Attachment: %1" +msgstr "ឯកសារភ្ជាប់ ៖ %1" + +#: kmmimeparttree.cpp:139 kmreaderwin.cpp:1969 +msgid "" +"_: to view something\n" +"View" +msgstr "មើល" + +#: kmmimeparttree.cpp:147 +msgid "Save All Attachments..." +msgstr "រក្សាទុកឯកសារភ្ជាប់ទាំងអស់..." + +#: kmmimeparttree.cpp:154 kmreaderwin.cpp:1975 kmreaderwin.cpp:2626 +msgid "Delete Attachment" +msgstr "លុបឯកសារភ្ជាប់" + +#: kmmimeparttree.cpp:157 kmreaderwin.cpp:1973 kmreaderwin.cpp:2638 +msgid "Edit Attachment" +msgstr "កែសម្រួលឯកសារភ្ជាប់" + +#: kmmimeparttree.cpp:370 +msgid "Unspecified Binary Data" +msgstr "ទិន្នន័យគោលពីរដែលមិនបានបញ្ជាក់" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:38 +msgid "None (7-bit text)" +msgstr "គ្មាន (អត្ថបទ 7-ប៊ីត)" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:39 +msgid "None (8-bit text)" +msgstr "គ្មាន (អត្ថបទ 8 ប៊ីត)" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:40 +msgid "Quoted Printable" +msgstr "បានដកស្រង់ពីការដែលអាចបោះពុម្ពបាន" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:41 +msgid "Base 64" +msgstr "គោល 64" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:49 +msgid "Message Part Properties" +msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិផ្នែកនៃសារ" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:88 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The <em>MIME type</em> of the file:</p>" +"<p>normally, you do not need to touch this setting, since the type of the file " +"is automatically checked; but, sometimes, %1 may not detect the type correctly " +"-- here is where you can fix that.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p> <em>ប្រភេទ MIME</em> របស់ឯកសារ ៖</p>" +"<p>ជាធម្មតា ចាប់ពីប្រភេទនៃឯកសារត្រូវបានពិនិត្យដោយស្វ័យប្រវត្តិមក " +"គឺអ្នកមិនត្រូវប៉ះពាល់ការកំណត់នេះឡើយ ។ ប៉ុន្តែ ជួនកាល %1 " +"មិនអាចរកប្រភេទបានត្រឹមត្រូវឡើយ -- " +"ទីនេះជាកន្លែងដែលអ្នកអាចជួសជុលវាបាន ។</p></qt>" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:100 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The size of the part:</p>" +"<p>sometimes, %1 will only give an estimated size here, because calculating the " +"exact size would take too much time; when this is the case, it will be made " +"visible by adding \"(est.)\" to the size displayed.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>ទំហំរបស់ផ្នែក ៖</p>" +"<p>ជួនកាល %1 នឹងបានតែផ្ដល់នូវទំហំដែលបានវាយតម្លៃនៅទីនេះ " +"ព្រោះការគណនាអំពីទំហំពិតប្រាកដនឹងត្រូវចំណាយពេលច្រើនណាស់ ។ " +"នៅពេលដែលដូចនោះ វានឹងត្រូវបានធ្វើឲ្យមើលឃើញដោយបន្ថែម \"(est.)\" " +"ទៅកាន់ទំហំដែលបានបង្ហាញ ។</p></qt>" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:114 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The file name of the part:</p>" +"<p>although this defaults to the name of the attached file, it does not specify " +"the file to be attached; rather, it suggests a file name to be used by the " +"recipient's mail agent when saving the part to disk.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>ឈ្មោះឯកសាររបស់ផ្នែក ៖</p>" +"<p>ទោះបីជាវាធ្វើលំនាំដើមទៅកាន់ឈ្មោះនៃឯកសារភ្ជាប់ " +"វាមិនបញ្ជាក់ឯកសារដែលត្រូវបានភ្ជាប់នោះទេ ។ បែបហ្នឹងដែរ " +"វាផ្ដល់យោបល់អំពីឈ្មោះឯកសារដែលត្រូវបានប្រើដោយភ្នាក់ងារសំបុត្ររបស់អ្នក" +"ទទួលនៅពេលដែលកំពុងរក្សាទុកផ្នែកទៅកាន់ថាស ។</p></qt>" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:124 +msgid "&Description:" +msgstr "ការពិពណ៌នា ៖" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:128 +msgid "" +"<qt>" +"<p>A description of the part:</p>" +"<p>this is just an informational description of the part, much like the Subject " +"is for the whole message; most mail agents will show this information in their " +"message previews alongside the attachment's icon.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>សេចក្ដីពណ៌នាអំពីផ្នែក ៖</p>" +"<p>នេះគ្រាន់តែជាព័ត៌មានមួយនៃសេចក្ដីពណ៌នាអំពីផ្នែក ដែលភាគច្រើនដូចជា " +"ប្រធានបទ គឺសម្រាប់សារទាំងមូល ។ " +"ភ្នាក់ងារសំបុត្រភាគច្រើនបំផុតនឹងបង្ហាញព័ត៌មាននេះនៅក្នុងការមើលសាររបស" +"់ពួកគេជាមុនតាមផ្នែករូបតំណាងរបស់ឯកសារភ្ជាប់ ។</p></qt>" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:139 +msgid "&Encoding:" +msgstr "ការអ៊ិនកូដ ៖" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:143 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The transport encoding of this part:</p>" +"<p>normally, you do not need to change this, since %1 will use a decent default " +"encoding, depending on the MIME type; yet, sometimes, you can significantly " +"reduce the size of the resulting message, e.g. if a PostScript file does not " +"contain binary data, but consists of pure text -- in this case, choosing " +"\"quoted-printable\" over the default \"base64\" will save up to 25% in " +"resulting message size.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>អ៊ិនកូឌីងការដឹកជញ្ជូនរបស់ផ្នែកនេះ ៖</p>" +"<p>ជាទូទៅ អ្នកមិនត្រូវផ្លាស់ប្ដូរវាទេ គឺចាប់ពី %1 " +"នឹងប្រើសំណុំតួអក្សរលំនាំដើមដែលសមរម្យ ដោយផ្អែកលើប្រភេទ MIME ។ ពេលខ្លះ " +"អ្នកនៅអាចកាត់បន្ថយទំហំនៃលទ្ធផលសារដែលសំខាន់ ឧទាហរណ៍. ប្រសិនបើឯកសារ " +"PostScript មិនមានទិន្នន័យគោលពីរ ប៉ុន្តែមានអត្ថបទសុទ្ធ -- ក្នុងករណីនេះ " +"ការជ្រើស \"អត្ថបទដកស្រង់ដែលអាចបោះពុម្ពបាន\" នៅលើ \"គោល 64\" លំនាំដើម " +"នឹងសន្សំបាន 25% នៅក្នុងទំហំសារលទ្ធផល ។</p></qt>" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:156 +msgid "Suggest &automatic display" +msgstr "ផ្ដល់យោបល់ឲ្យបង្ហាញដោយស្វ័យប្រវត្តិ" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:159 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Check this option if you want to suggest to the recipient the automatic " +"(inline) display of this part in the message preview, instead of the default " +"icon view;</p>" +"<p>technically, this is carried out by setting this part's <em>" +"Content-Disposition</em> header field to \"inline\" instead of the default " +"\"attachment\".</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>ធីកជម្រើសនេះ ប្រសិនបើអ្នកចង់ផ្ដល់យោបល់ទៅអ្នកទទួល បង្ហាញ " +"(នៅក្នុងបណ្ដាញ) នៃផ្នែកនេះនៅក្នុងការមើលសារជាមុន " +"ជំនួសឲ្យទិដ្ឋភរូបតំណាងលំនាំដើម ។</p>" +"<p>តាមលក្ខណៈបច្ចេកទេស វាត្រូវបានអនុវត្តដោយការកំណត់វាលបឋមកថា<em>" +"Cការជូនដំណឹងអំពីមាតិកា</em> របស់ផ្នែកនេះទៅ \"ក្នុងបណ្ដាញ\" " +"ជំនួសឲ្យ\"ឯកសារភ្ជាប់\"លំនាំដើម ។</p></qt>" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:168 +msgid "&Sign this part" +msgstr "ចុះហត្ថលេខានៅផ្នែកនេះ" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:171 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Check this option if you want this message part to be signed;</p>" +"<p>the signature will be made with the key that you associated with the " +"currently-selected identity.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>ធីកជម្រើសនេះ ប្រសិនបើអ្នកចង់ឲ្យផ្នែកសារនេះត្រូវបានចុះហត្ថលេខា ។</p>" +"<p>ហត្ថលេខា " +"នឹងត្រូវបានបង្កើតជាមួយសោដែលអ្នកភ្ជាប់ជាមួយអត្តសញ្ញាណដែលបានជ្រើសបច្ចុ" +"ប្បន្ន ។</p></qt>" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:178 +msgid "Encr&ypt this part" +msgstr "អ៊ិនគ្រីបផ្នែកនេះ" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:181 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Check this option if you want this message part to be encrypted;</p>" +"<p>the part will be encrypted for the recipients of this message</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>ធីកជម្រើសនេះ ប្រសិនបើអ្នកចង់ឲ្យផ្នែកសារនេះត្រូវបានអ៊ិនគ្រីប ។</p>" +"<p>ផ្នែកនឹងត្រូវបានអ៊ិនគ្រីបសម្រាប់អ្នកទទួលសារនេះ</p></qt>" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:224 +msgid "" +"_: %1: a filesize incl. unit (e.g. \"1.3 KB\")\n" +"%1 (est.)" +msgstr "%1 (est.)" + +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:281 +msgid "POP Filter" +msgstr "តម្រង POP" + +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:293 +msgid "" +"Messages to filter found on POP Account: <b>%1</b>" +"<p>The messages shown exceed the maximum size limit you defined for this " +"account." +"<br>You can select what you want to do with them by checking the appropriate " +"button." +msgstr "" +"សារដែលត្រូវត្រងបានរកឃើញនៅលើគណនី POP ៖ <b>%1</b>" +"<p>សារបានបង្ហាញលើសពីទំហំកំណត់អតិបរមា ដែលអ្នកបានកំណត់សម្រាប់គណនីនេះ ។" +"<br>អ្នកអាចជ្រើសនូវអ្វីដែលអ្នកចង់ធ្វើជាមួយពួកវាដោយចុចប៊ូតុងល្មម ។" + +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:298 +msgid "Messages Exceeding Size" +msgstr "សារដែលមានទំហំលើស" + +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:303 +msgid "Ruleset Filtered Messages: none" +msgstr "កំណត់ច្បាប់សារដែលបានត្រង ៖ គ្មាន" + +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:305 +msgid "Show messages matched by a ruleset and tagged 'Download' or 'Delete'" +msgstr "" +"បង្ហាញសារដែលបានផ្គូរផ្គងដោយការកំណត់ច្បាប់ និងដែលបានដាក់ស្លាក 'ទាញយក' ឬ " +"'លុប'" + +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:306 +msgid "Show messages matched by a filter ruleset" +msgstr "បង្ហាញសារដែលបានផ្គូរផ្គងដោយការកំណត់ច្បាប់តម្រង" + +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:363 +#, c-format +msgid "Ruleset Filtered Messages: %1" +msgstr "កំណត់ច្បាប់សារដែលបានត្រង ៖ %1" + +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:386 +msgid "no subject" +msgstr "គ្មានប្រធានបទ" + +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:392 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:398 +msgid "unknown" +msgstr "មិនស្គាល់" + +#: kmreadermainwin.cpp:477 searchwindow.cpp:352 +msgid "Save Attachments..." +msgstr "រក្សាទុកឯកសារភ្ជាប់..." + +#: kmreaderwin.cpp:562 +msgid "" +"_: View->\n" +"&Headers" +msgstr "បឋមកថា" + +#: kmreaderwin.cpp:563 +msgid "Choose display style of message headers" +msgstr "ជ្រើសរចនាប័ទ្មបង្ហាញនៃបឋមកថារបស់សារ" + +#: kmreaderwin.cpp:568 +msgid "" +"_: View->headers->\n" +"&Enterprise Headers" +msgstr "បឋមកថាសហគ្រាស" + +#: kmreaderwin.cpp:571 +msgid "Show the list of headers in Enterprise style" +msgstr "បង្ហាញបញ្ជីបឋមកថានៅក្នុងរចនាប័ទ្មសហគ្រាស" + +#: kmreaderwin.cpp:575 +msgid "" +"_: View->headers->\n" +"&Fancy Headers" +msgstr "បឋមកថាដែលល្អ" + +#: kmreaderwin.cpp:578 +msgid "Show the list of headers in a fancy format" +msgstr "បង្ហាញបញ្ជីនៃបឋមកថានៅក្នុងទ្រង់ទ្រាយដែលល្អ" + +#: kmreaderwin.cpp:582 +msgid "" +"_: View->headers->\n" +"&Brief Headers" +msgstr "បឋមកថាសង្ខេប" + +#: kmreaderwin.cpp:585 +msgid "Show brief list of message headers" +msgstr "បង្ហាញបញ្ជីសង្ខេបនៃបឋមកថាសារ" + +#: kmreaderwin.cpp:589 +msgid "" +"_: View->headers->\n" +"&Standard Headers" +msgstr "បឋមកថាខ្នាតគំរូ" + +#: kmreaderwin.cpp:592 +msgid "Show standard list of message headers" +msgstr "បង្ហាញបញ្ជីខ្នាតគំរូនៃបឋមកថាសារ" + +#: kmreaderwin.cpp:596 +msgid "" +"_: View->headers->\n" +"&Long Headers" +msgstr "បឋមកថាវែង" + +#: kmreaderwin.cpp:599 +msgid "Show long list of message headers" +msgstr "បង្ហាញបញ្ជីដែលវែងនៃបឋមកថាសារ" + +#: kmreaderwin.cpp:603 +msgid "" +"_: View->headers->\n" +"&All Headers" +msgstr "បឋមកថាទាំងអស់" + +#: kmreaderwin.cpp:606 +msgid "Show all message headers" +msgstr "បង្ហាញបឋមកថាសារទាំងអស់" + +#: kmreaderwin.cpp:612 +msgid "" +"_: View->\n" +"&Attachments" +msgstr "ឯកសារភ្ជាប់" + +#: kmreaderwin.cpp:613 +msgid "Choose display style of attachments" +msgstr "ជ្រើសរចនាប័ទ្មបង្ហាញនៃឯកសារភ្ជាប់" + +#: kmreaderwin.cpp:617 +msgid "" +"_: View->attachments->\n" +"&As Icons" +msgstr "ជារូបតំណាង" + +#: kmreaderwin.cpp:620 +msgid "Show all attachments as icons. Click to see them." +msgstr "បង្ហាញឯកសារភ្ជាប់ទាំងអស់ជារូបតំណាង ។ ចុចដើម្បីមើលពួកវា ។" + +#: kmreaderwin.cpp:624 +msgid "" +"_: View->attachments->\n" +"&Smart" +msgstr "ឆ្លាត" + +#: kmreaderwin.cpp:627 +msgid "Show attachments as suggested by sender." +msgstr "បង្ហាញឯកសារភ្ជាប់ថាបានផ្ដល់យោបល់ដោលអ្នកផ្ញើ ។" + +#: kmreaderwin.cpp:631 +msgid "" +"_: View->attachments->\n" +"&Inline" +msgstr "នៅក្នុងបណ្ដាញ" + +#: kmreaderwin.cpp:634 +msgid "Show all attachments inline (if possible)" +msgstr "បង្ហាញឯកសារភ្ជាប់ទាំងអស់នៅក្នុងបណ្ដាញ (ប្រសិនបើអាចធ្វើទៅបាន)" + +#: kmreaderwin.cpp:638 +msgid "" +"_: View->attachments->\n" +"&Hide" +msgstr "លាក់" + +#: kmreaderwin.cpp:641 +msgid "Do not show attachments in the message viewer" +msgstr "កុំបង្ហាញឯកសារភ្ជាប់នៅក្នុងកម្មវិធីមើលសារ" + +#: kmreaderwin.cpp:646 +msgid "&Set Encoding" +msgstr "កំណត់ការអ៊ិនកូដ" + +#: kmreaderwin.cpp:654 +msgid "New Message To..." +msgstr "សារថ្មីទៅ..." + +#: kmreaderwin.cpp:657 +msgid "Reply To..." +msgstr "ឆ្លើយតបទៅ..." + +#: kmreaderwin.cpp:660 +msgid "Forward To..." +msgstr "បញ្ជូនបន្តទៅ..." + +#: kmreaderwin.cpp:663 +msgid "Add to Address Book" +msgstr "បន្ថែមទៅកាន់សៀវភៅអាសយដ្ឋាន" + +#: kmreaderwin.cpp:666 +msgid "Open in Address Book" +msgstr "បើកនៅក្នុងសៀវភៅអាសយដ្ឋាន" + +#: kmreaderwin.cpp:670 +msgid "Select All Text" +msgstr "ជ្រើសអត្ថបទទាំងអស់" + +#: kmreaderwin.cpp:672 +msgid "Copy Link Address" +msgstr "ចម្លងអាសយដ្ឋានតំណ" + +#: kmreaderwin.cpp:674 +msgid "Open URL" +msgstr "បើក URL" + +#: kmreaderwin.cpp:676 +msgid "Bookmark This Link" +msgstr "សម្គាល់តំណនេះ" + +#: kmreaderwin.cpp:680 +msgid "Save Link As..." +msgstr "រក្សាទុកតំណជា..." + +#: kmreaderwin.cpp:687 +msgid "Chat &With..." +msgstr "សន្ទនាជាមួយ..." + +#: kmreaderwin.cpp:1294 +msgid "Full namespace support for IMAP" +msgstr "គាំទ្រចន្លោះឈ្មោះពេញលេញសម្រាប់ IMAP" + +#: kmreaderwin.cpp:1295 +msgid "Offline mode" +msgstr "របៀបក្រៅបណ្ដាញ" + +#: kmreaderwin.cpp:1296 +msgid "Sieve script management and editing" +msgstr "គ្រប់គ្រង និងកែសម្រួលស្គ្រីប Sieve" + +#: kmreaderwin.cpp:1297 +msgid "Account specific filtering" +msgstr "ត្រងគណនីជាក់លាក់" + +#: kmreaderwin.cpp:1298 +msgid "Filtering of incoming mail for online IMAP accounts" +msgstr "ត្រងសារមកដល់ សម្រាប់គណនី IMAP លើបណ្ដាញ" + +#: kmreaderwin.cpp:1299 +msgid "Online IMAP folders can be used when filtering into folders" +msgstr "អាចប្រើថត IMAP នៅលើបណ្ដាញ ពេលត្រងទៅក្នុងថត" + +#: kmreaderwin.cpp:1300 +msgid "Automatically delete older mails on POP servers" +msgstr "លុបសំបុត្រចាស់ៗនៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើ POP ដោយស្វ័យប្រវត្តិ" + +#: kmreaderwin.cpp:1338 +msgid "The email client for the K Desktop Environment." +msgstr "កម្មវិធីផ្ញើអ៊ីមែល សម្រាប់បរិស្ថានផ្ទៃតុ K ។" + +#: kmreaderwin.cpp:1346 +msgid "" +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Retrieving Folder Contents</h2>" +"<p>Please wait . . .</p> " +msgstr "" +"<h2 style='margin-top: 0px;'>កំពុងទៅប្រមូលយកមាតិកាថត</h2>" +"<p>សូមរង់ចាំ . . .</p> " + +#: kmreaderwin.cpp:1354 +msgid "" +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Offline</h2>" +"<p>KMail is currently in offline mode. Click <a href=\"kmail:goOnline\">here</a> " +"to go online . . .</p> " +msgstr "" +"<h2 style='margin-top: 0px;'>ក្រៅប្រព័ន្ធ</h2>" +"<p>បច្ចុប្បន្ន KMail គឺនៅក្នុងរបៀបក្រៅបណ្ដាញ ។ សូមចុច <a " +"href=\"kmail:goOnline\">នៅទីនេះ</a> ដើម្បីនៅលើបណ្ដាញ . . .</p> " + +#: kmreaderwin.cpp:1371 +msgid "" +"_: %1: KMail version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; %4: prior KMail " +"version; %5: prior KDE version; %6: generated list of new features; %7: " +"First-time user text (only shown on first start); %8: generated list of " +"important changes; --- end of comment ---\n" +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to KMail %1</h2>" +"<p>KMail is the email client for the K Desktop Environment. It is designed to " +"be fully compatible with Internet mailing standards including MIME, SMTP, POP3 " +"and IMAP.</p>\n" +"<ul>" +"<li>KMail has many powerful features which are described in the <a href=\"%2\">" +"documentation</a></li>\n" +"<li>The <a href=\"%3\">KMail homepage</A> offers information about new versions " +"of KMail</li></ul>\n" +"%8\n" +"<p>Some of the new features in this release of KMail include (compared to KMail " +"%4, which is part of KDE %5):</p>\n" +"<ul>\n" +"%6</ul>\n" +"%7\n" +"<p>We hope that you will enjoy KMail.</p>\n" +"<p>Thank you,</p>\n" +"<p style='margin-bottom: 0px'> The KMail Team</p>" +msgstr "" +"<h2 style='margin-top: 0px;'>សូមស្វាគមន៍មកកាន់ KMail %1</h2>" +"<p>KMail គឺជាកម្មវិធីផ្ញើអ៊ីមែល សម្រាប់បរិស្ថានផ្ទៃតុ K ។</p>\n" +"<ul>" +"<li>KMail មានលក្ខណៈពិសេសៗអស្ចារ្យជាច្រើន " +"ដែលត្រូវបានពណ៌នាយ៉ាងក្បោះក្បាយនៅក្នុង <a href=\"%2\">ឯកសារ</a></li>\n" +"<li>អ្នកអាចរកមើលកំណែថ្មីៗរបស់ KMail នៅក្នុង <a href=\"%3\">" +"គេហទំព័ររបស់វា</A> ។</li></ul>\n" +"%8\n" +"<p>លក្ខណៈពិសេសមួយចំនួននៃលក្ខណៈពិសេសថ្មីៗនៅក្នុងការចេញផ្សាយលើកនេះរបស់" +" KMail មានដូចជា (ប្រៀបធៀបទៅ KMail %4 ដែលជាផ្នែករបស់ KDE %5) ៖</p>\n" +"<ul>\n" +"%6</ul>\n" +"%7\n" +"<p>យើងសង្ឃឹមថា លោកអ្នកនឹងរីករាយក្នុងការប្រើប្រាស់ KMail ។</p>\n" +"<p>សូមអរគុណ,</p>\n" +"<p style='margin-bottom: 0px'> ពីក្រុម KMail</p>" + +#: kmreaderwin.cpp:1394 kmreaderwin.cpp:1416 +msgid "" +"<li>%1</li>\n" +msgstr "" +"<li>%1</li>\n" + +#: kmreaderwin.cpp:1399 +msgid "" +"<p>Please take a moment to fill in the KMail configuration panel at " +"Settings->Configure KMail.\n" +"You need to create at least a default identity and an incoming as well as " +"outgoing mail account.</p>\n" +msgstr "" +"<p>សូមចំណាយពេលបន្តិចដើម្បីបំពេញនៅក្នុងបន្ទះក្ដារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ " +"KMail នៅ Settings-> កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ KMail ។\n" +"អ្នកត្រូវបង្កើតយ៉ាងហោចណាស់អត្តសញ្ញាណលំនាំដើមមួយ និងគណនីសំបុត្រមកដល់ " +"ក៍ដូចជាសំបុត្រផ្ញើចេញដែរ ។</p>\n" + +#: kmreaderwin.cpp:1411 +msgid "" +"<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>Important changes</span> " +"(compared to KMail %1):</p>\n" +msgstr "" +"<p><span style='font-size:125%; " +"font-weight:bold;'>ការផ្លាស់ប្ដូរដែលសំខាន់</span> (បានប្រៀបធៀបទៅនឹង KMail " +"%1) ៖</p>\n" + +#: kmreaderwin.cpp:1555 +msgid "( body part )" +msgstr "( ផ្នែកតួ )" + +#: kmreaderwin.cpp:1854 +msgid "Could not send MDN." +msgstr "មិនអាចផ្ញើ MDN បានឡើយ ។" + +#: kmreaderwin.cpp:1978 +msgid "Decrypt With Chiasmus..." +msgstr "ឌិគ្រីបជាមួយ Chiasmus..." + +#: kmreaderwin.cpp:2133 kmreaderwin.cpp:2169 kmreaderwin.cpp:2188 +#, c-format +msgid "View Attachment: %1" +msgstr "មើលឯកសារភ្ជាប់ ៖ %1" + +#: kmreaderwin.cpp:2181 +#, c-format +msgid "" +"_n: [KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first character.]\n" +"[KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first %n characters.]" +msgstr "" +"[KMail ៖ ឯកសារភ្ជាប់មានទិន្នន័យគោលពីរ ។ ព្យាយាមបង្ហាញតួអក្សរ %n ជាមុន ។]" + +#: kmreaderwin.cpp:2277 +msgid "&Open with '%1'" +msgstr "បើកជាមួយ '%1'" + +#: kmreaderwin.cpp:2279 +msgid "&Open With..." +msgstr "បើកជាមួយ..." + +#: kmreaderwin.cpp:2281 +msgid "" +"Open attachment '%1'?\n" +"Note that opening an attachment may compromise your system's security." +msgstr "" +"បើកឯកសារភ្ជាប់ '%1'?\n" +"ចំណាំថាការបើកឯកសារភ្ជាប់មួយអាចសម្រុះសម្រួលសុវត្ថិភាពប្រព័ន្ធរបស់អ្នក ។" + +#: kmreaderwin.cpp:2286 +msgid "Open Attachment?" +msgstr "បើកឯកសារភ្ជាប់ឬ ?" + +#: kmreaderwin.cpp:2625 +msgid "" +"Deleting an attachment might invalidate any digital signature on this message." +msgstr "ការលុបឯកសារភ្ជាប់អាចបដិសេធហត្ថលេខាឌីជីថលនៅលើសារនេះ ។" + +#: kmreaderwin.cpp:2637 +msgid "" +"Modifying an attachment might invalidate any digital signature on this message." +msgstr "" +"ការកែប្រែឯកសារភ្ជាប់អាចបដិសេធហត្ថលេខាឌីជីថលមួយចំនួននៅលើសារនេះ ។" + +#: kmreaderwin.cpp:2685 +msgid "Attachments:" +msgstr "ឯកសារភ្ជាប់ ៖" + +#: kmsearchpattern.cpp:898 +msgid "" +"_: name used for a virgin filter\n" +"unknown" +msgstr "មិនស្គាល់" + +#: kmsearchpattern.cpp:904 +msgid "(match any of the following)" +msgstr "(ផ្គូរផ្គងណាមួយខាងក្រោម)" + +#: kmsearchpattern.cpp:906 +msgid "(match all of the following)" +msgstr "(ផ្គូរផ្គងខាងក្រោមទាំងអស់)" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:34 +msgid "Complete Message" +msgstr "សារពេញលេញ" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:35 +msgid "Body of Message" +msgstr "តួសារ" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:36 +msgid "Anywhere in Headers" +msgstr "នៅកន្លែងណាមួយក្នុងបឋមកថា" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:37 +msgid "All Recipients" +msgstr "អ្នកទទួលទាំងអស់" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:38 +msgid "Size in Bytes" +msgstr "ទំហំគិតជាបៃ" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:39 +msgid "Age in Days" +msgstr "អាយុគិតជាថ្ងៃ" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:40 +msgid "Message Status" +msgstr "ស្ថានភាពសារ" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:391 +msgid "Search Criteria" +msgstr "ស្វែងរកលក្ខណៈវិនិច្ឆ័យ" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:408 +msgid "Match a&ll of the following" +msgstr "ផ្គូរផ្គងខាងក្រោមទាំងអស់" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:409 +msgid "Match an&y of the following" +msgstr "ផ្គូរផ្គងខាងក្រោមណាមួយ" + +#: kmsender.cpp:114 +msgid "Please create an account for sending and try again." +msgstr "សូមបង្កើតគណនីមួយសម្រាប់ការផ្ញើ ហើយព្យាយាមម្ដងទៀត ។" + +#: kmsender.cpp:171 +msgid "Cannot add message to outbox folder" +msgstr "មិនអាចបន្ថែមសារទៅកាន់ថតប្រអប់ចេញបានឡើយ" + +#: kmsender.cpp:373 +msgid "" +"Critical error: Unable to process sent mail (out of space?)Moving failing " +"message to \"sent-mail\" folder." +msgstr "" +"កំហុសសំខាន់ ៖ មិនអាចដំណើរការសំបុត្រដែលបានផ្ញើហើយ (អស់ទំហំឬ ?) " +"កំពុងផ្លាស់ទីសារដែលបរាជ័យទៅកាន់ថត \"សំបុត្រផ្ញើចេញ\" ។" + +#: kmsender.cpp:385 +msgid "" +"Moving the sent message \"%1\" from the \"outbox\" to the \"sent-mail\" folder " +"failed.\n" +"Possible reasons are lack of disk space or write permission. Please try to fix " +"the problem and move the message manually." +msgstr "" +"ការផ្លាស់ទីសារដែលបានផ្ញើចេញ \"%1\" ពី \"ប្រអប់ចេញ\" ទៅថត " +"\"សំបុត្រផ្ញើចេញ\" បានបរាជ័យ ។\n" +"ហេតុផលដែលអាចទទួលយកបានគឺមកពីការខ្វះទំហំថាស ឬ " +"សិទ្ធិក្នុងការសរសេរ ។ សូមព្យាយាមដោះស្រាយបញ្ហា និងផ្លាស់ទីសារដោយដៃ ។" + +#: kmsender.cpp:431 +msgid "" +"It's not possible to send messages without specifying a sender address.\n" +"Please set the email address of identity '%1' in the Identities section of the " +"configuration dialog and then try again." +msgstr "" +"មិនអាចធ្វើការផ្ញើសារដោយគ្មានការបញ្ជាក់ពីអាសយដ្ឋានរបស់អ្នកផ្ញើឡើយ ។\n" +"សូមកំណត់អាសយដ្ឋានអ៊ីមែលរបស់អត្តសញ្ញាណ '%1' " +"នៅក្នុងផ្នែកអត្តសញ្ញាណនៃប្រអប់កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ " +"ហើយនិងព្យាយាមម្ដងទៀត ។" + +#: kmsender.cpp:453 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n queued message successfully sent.\n" +"%n queued messages successfully sent." +msgstr "%n សារដែលបានដាក់ជាជួរ បានផ្ញើដោយជោគជ័យ ។" + +#: kmsender.cpp:456 +msgid "%1 of %2 queued messages successfully sent." +msgstr "%1 នៃ %2 សារដែលបានដាក់ជាជួរ បានផ្ញើដោយជោគជ័យ ។" + +#: kmsender.cpp:471 +msgid "Sending messages" +msgstr "កំពុងផ្ញើសារ" + +#: kmsender.cpp:472 +msgid "Initiating sender process..." +msgstr "កំពុងចាប់ផ្ដើមដំណើរការអ្នកផ្ញើ..." + +#: kmsender.cpp:502 +msgid "" +"You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do you " +"want to continue? " +msgstr "" +"អ្នកបានជ្រើសផ្ញើអ៊ីមែលដែលបានដាក់ជាជួរទាំងអស់ដោយប្រើការជញ្ជូនដែលមិនបា" +"នអ៊ិនគ្រីបមួយ តើអ្នកចង់បន្តឬ ? " + +#: kmsender.cpp:504 +msgid "Send Unencrypted" +msgstr "ផ្ញើដែលមិនបានអ៊ិនគ្រីប" + +#: kmsender.cpp:556 +msgid "Unrecognized transport protocol. Unable to send message." +msgstr "មិនទទួលស្គាល់ពិធីការដឹកជញ្ជូនទេ ។ មិនអាចផ្ញើសារបានឡើយ ។" + +#: kmsender.cpp:597 +msgid "" +"_: %3: subject of message\n" +"Sending message %1 of %2: %3" +msgstr "កំពុងផ្ញើសារ %1 នៃ %2 ៖ %3" + +#: kmsender.cpp:616 +msgid "Failed to send (some) queued messages." +msgstr "បរាជ័យក្នុងការផ្ញើសារដែលបានដាក់ជាជួរ (មួយចំនួន) ។" + +#: kmsender.cpp:693 +msgid "" +"Sending aborted:\n" +"%1\n" +"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the problem " +"(e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' folder.\n" +"The following transport protocol was used:\n" +" %2" +msgstr "" +"ការផ្ញើបានបោះបង់ ៖\n" +"%1\n" +"សារនឹងនៅតែនៅក្នុងថត 'ប្រអប់ចេញ' រហូតទាល់តែងអ្នកបានដោះស្រាយបញ្ហាក៏បាន " +"(ឧទាហរណ៍. អាសយដ្ឋានដែលបានខូច) ឬ យកសារចេញពីថត 'ប្រអប់ចេញ' ក៏បាន ។\n" +"ពិធីការដឹកជញ្ជូនខាងក្រោមគឺត្រូវបានប្រើ ៖\n" +" %2" + +#: kmsender.cpp:701 kmsender.cpp:746 +msgid "Sending aborted." +msgstr "ការផ្ញើបានបោះបង់ ។" + +#: kmsender.cpp:719 +msgid "" +"<p>Sending failed:</p>" +"<p>%1</p>" +"<p>The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the " +"problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' " +"folder.</p>" +"<p>The following transport protocol was used: %2</p>" +"<p>Do you want me to continue sending the remaining messages?</p>" +msgstr "" +"<p>ការផ្ញើបានបរាជ័យ ៖</p>" +"<p>%1</p>" +"<p>សារនឹងនៅតែនៅក្នុងថត 'ប្រអប់ចេញ' " +"រហូតទាល់តែអ្នកបានដោះស្រាយបញ្ហាហើយក៏បាន (ឧទាហរណ៍. អាសយដ្ឋានដែលបានខូច) ឬ " +"យកសារចេញពីថត 'ប្រអប់ចេញ' ។</p>" +"<p>ពិធីការដឹកជញ្ជូនខាងក្រោមគឺត្រូវបានប្រើ ៖ %2</p>" +"<p>តើអ្នកចង់ឲ្យខ្ញុំបន្តការផ្ញើសារដែលនៅសល់ឬ ?</p>" + +#: kmsender.cpp:729 +msgid "Continue Sending" +msgstr "បន្តការផ្ញើ" + +#: kmsender.cpp:729 +msgid "&Continue Sending" +msgstr "បន្តការផ្ញើ" + +#: kmsender.cpp:730 +msgid "&Abort Sending" +msgstr "បោះបង់ការផ្ញើ" + +#: kmsender.cpp:732 +msgid "" +"Sending failed:\n" +"%1\n" +"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the problem " +"(e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' folder.\n" +"The following transport protocol was used:\n" +" %2" +msgstr "" +"ការផ្ញើបានបរាជ័យ ៖\n" +"%1\n" +"សារនឹងនៅតែនៅក្នុងថត 'ប្រអប់ចេញ' រហូតទាល់តែងអ្នកបានដោះស្រាយបញ្ហាក៏បាន " +"(ឧទាហរណ៍. អាសយដ្ឋានដែលបានខូច) ឬ យកសារចេញពីថត 'ប្រអប់ចេញ' ក៏បាន ។\n" +"ពិធីការដឹកជញ្ជូនខាងក្រោមគឺត្រូវបានប្រើ ៖\n" +" %2" + +#: kmsender.cpp:930 +msgid "Please specify a mailer program in the settings." +msgstr "សូមបញ្ជាក់កម្មវិធីផ្ញើសំបុត្រនៅក្នុងការកំណត់ ។" + +#: kmsender.cpp:931 +msgid "" +"Sending failed:\n" +"%1\n" +"The message will stay in the 'outbox' folder and will be resent.\n" +"Please remove it from there if you do not want the message to be resent.\n" +"The following transport protocol was used:\n" +" %2" +msgstr "" +"ការផ្ញើបានបរាជ័យ ៖\n" +"%1\n" +"សារនឹងនៅតែនៅក្នុងថត 'ថតប្រអប់ចេញ' ហើយ នឹងត្រូវបានផ្ញើម្ដងទៀត ។\n" +"សូមយកវាចេញពីទីនោះ ប្រសិនបើអ្នកមិនចង់ឲ្យសារត្រូវបានផ្ញើម្ដងទៀត ។\n" +"ពិធីការដឹកជញ្ជូនខាងក្រោមត្រូវបានប្រើ ៖\n" +" %2" + +#: kmsender.cpp:979 +#, c-format +msgid "Failed to execute mailer program %1" +msgstr "បរាជ័យក្នុងការប្រតិបត្តិកម្មវិធីផ្ញើសំបុត្រ %1" + +#: kmsender.cpp:1029 +msgid "Sendmail exited abnormally." +msgstr "បានចេញពីការផ្ញើសំបុត្រដោយខុសពីធម្មតា ។" + +#: kmsender.cpp:1099 +msgid "You need to supply a username and a password to use this SMTP server." +msgstr "" +"អ្នកត្រូវផ្គត់ផ្គង់ឈ្មោះអ្នកប្រើ និងពាក្យសម្ងាត់ " +"ដើម្បីប្រើម៉ាស៊ីនបម្រើ SMTP នេះ ។" + +#: kmstartup.cpp:197 +msgid "" +"%1 already seems to be running on another display on this machine. Running %2 " +"more than once can cause the loss of mail. You should not start %1 unless you " +"are sure that it is not already running." +msgstr "" +"%1 ហាក់ដូចជាកំពុងតែបានរត់នៅលើការបង្ហាញផ្សេងទៀតនៅលើម៉ាស៊ីននេះរួចហើយ ។ " +"ការរត់ %2 ច្រើនជាងម្ដង អាចបង្កឲ្យបាត់បង់នៃសារ ។ អ្នកមិនគួរចាប់ផ្ដើម " +"%1 លើកលែងតែអ្នកប្រាកដថា វាមិនទាន់រត់នៅឡើយទេ ។" + +#: kmstartup.cpp:207 +msgid "" +"%1 seems to be running on another display on this machine. Running %1 and %2 at " +"the same time can cause the loss of mail. You should not start %2 unless you " +"are sure that %1 is not running." +msgstr "" +"%1 ហាក់ដូចជាកំពុងតែបានរត់នៅលើការបង្ហាញផ្សេងទៀតនៅលើម៉ាស៊ីននេះរួចហើយ ។ " +"ការរត់ %1និង %2 នៅពេលតែមួយ អាចបង្កឲ្យបាត់បង់នៃសារ ។ អ្នកមិនគួរចាប់ផ្ដើម " +"%2 ទេ លើកលែងតែអ្នកប្រាកដថា %1មិនទាន់រត់នៅឡើយទេ ។" + +#: kmstartup.cpp:215 +msgid "" +"%1 already seems to be running on %2. Running %1 more than once can cause the " +"loss of mail. You should not start %1 on this computer unless you are sure that " +"it is not already running on %2." +msgstr "" +"%1 ហាក់ដូចជាកំពុងតែបានរត់នៅលើ %2 ។ ការរត់ %1 ច្រើនជាងម្ដង " +"អាចបង្កឲ្យបាត់បង់នៃសារ ។ អ្នកមិនគួរចាប់ផ្ដើម %1 នៅលើកុំព្យូទ័រនេះទេ " +"លុះត្រាតែអ្នកប្រាកដថា វាមិនទាន់រត់នៅលើ %2 នៅឡើយទេ ។" + +#: kmstartup.cpp:221 +msgid "" +"%1 seems to be running on %3. Running %1 and %2 at the same time can cause the " +"loss of mail. You should not start %2 on this computer unless you are sure that " +"%1 is not running on %3." +msgstr "" +"%1 ហាក់ដូចជាកំពុងតែបានរត់នៅលើ %3 ។ ការរត់ %1 និង %2 នៅពេលតែមួយ " +"អាចបង្កឲ្យបាត់បង់នៃសារ ។ អ្នកមិនគួរចាប់ផ្ដើម %2 នៅលើកុំព្យូទ័រនេះទេ " +"លើកលែងតែអ្នកប្រាកដថា %1 វាមិនទាន់រត់នៅលើ %3 នៅឡើយទេ ។" + +#: kmstartup.cpp:231 +#, c-format +msgid "Start %1" +msgstr "ចាប់ផ្ដើម %1" + +#: kmstartup.cpp:232 +msgid "Exit" +msgstr "ចេញ" + +#: kmsystemtray.cpp:337 +msgid "New Messages In" +msgstr "សារថ្មីនៅក្នុង" + +#: kmsystemtray.cpp:547 +msgid "There are no unread messages" +msgstr "មិនមានសារដែលមិនទាន់អានទេ" + +#: kmsystemtray.cpp:549 +#, c-format +msgid "" +"_n: There is 1 unread message.\n" +"There are %n unread messages." +msgstr "មានសារមិនទាន់អានចំនួន %n ។" + +#: kmtransport.cpp:55 kmtransport.cpp:73 +msgid "Unnamed" +msgstr "គ្មានឈ្មោះ" + +#: kmtransport.cpp:141 networkaccount.cpp:220 +msgid "" +"KWallet is not available. It is strongly recommended to use KWallet for " +"managing your passwords.\n" +"However, KMail can store the password in its configuration file instead. The " +"password is stored in an obfuscated format, but should not be considered secure " +"from decryption efforts if access to the configuration file is obtained.\n" +"Do you want to store the password for account '%1' in the configuration file?" +msgstr "" +"មិនមាន KWallet ទេ ។ វាជាការផ្ដល់អនុសាសន៍យ៉ាងខ្លាំងក្លាក្នុងការឲ្យប្រើ " +"KWallet សម្រាប់ការគ្រប់គ្រងពាក្យសម្ងាត់របស់អ្នក ។\n" +"ទោះជាយ៉ាងណាក៏ដោយ KMail " +"អាចទុកពាក្យសម្ងាត់នៅក្នុងឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធរបស់វាជំនួសវិញ ។ " +"ពាក្យសម្ងាត់ គឺត្រូវបានទុកនៅក្នុងទ្រង់ទ្រាយដែលបានលាក់ " +"ប៉ុន្តែមិនគួរត្រូវបានគិតថាសុវត្ថិភាពពីការខំប្រឹងធ្វើការឌិគ្រីប " +"ប្រសិនបើចូលដំណើការទៅឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធត្រូវបានយកបាន ។\n" +"តើអ្នកចង់ទុកពាក្យសម្ងាត់សម្រាប់គណនី '%1' " +"នៅក្នុងឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធឬ ?" + +#: kmtransport.cpp:149 networkaccount.cpp:228 +msgid "KWallet Not Available" +msgstr "មិនមាន KWallet ទេ" + +#: kmtransport.cpp:150 networkaccount.cpp:229 +msgid "Store Password" +msgstr "ទុកពាក្យសម្ងាត់" + +#: kmtransport.cpp:151 networkaccount.cpp:230 +msgid "Do Not Store Password" +msgstr "កុំទុកពាក្យសម្ងាត់" + +#: kmtransport.cpp:253 +msgid "Transport" +msgstr "ដឹកជញ្ជូន" + +#: kmtransport.cpp:260 +msgid "SM&TP" +msgstr "SMTP" + +#: kmtransport.cpp:262 +msgid "&Sendmail" +msgstr "ផ្ញើសំបុត្រ" + +#: kmtransport.cpp:316 +msgid "Transport: Sendmail" +msgstr "ដឹកជញ្ជូន ៖ សំបុត្រដែលផ្ញើ" + +#: kmtransport.cpp:335 +msgid "&Location:" +msgstr "ទីតាំង ៖" + +#: kmtransport.cpp:341 +msgid "Choos&e..." +msgstr "ជ្រើស..." + +#: kmtransport.cpp:364 +msgid "Transport: SMTP" +msgstr "ដឹកជញ្ជូន ៖ SMTP" + +#: kmtransport.cpp:387 +msgid "The name that KMail will use when referring to this server." +msgstr "ឈ្មោះដែល KMail នឹងប្រើនៅពេលដែលកំពុងសំដៅទៅម៉ាស៊ីនបម្រើនេះ ។" + +#: kmtransport.cpp:392 +msgid "&Host:" +msgstr "ម៉ាស៊ីន ៖" + +#: kmtransport.cpp:396 +msgid "The domain name or numerical address of the SMTP server." +msgstr "ឈ្មោះដែន ឬ អាសយដ្ឋានជាលេខនៃម៉ាស៊ីនបម្រើ SMTP ។" + +#: kmtransport.cpp:406 +msgid "" +"The port number that the SMTP server is listening on. The default port is 25." +msgstr "" +"ចំនួនច្រកដែលម៉ាស៊ីនបម្រើ SMTP កំពុងតែស្ដាប់ ។ ច្រកលំនាំដើមគឺ 25 ។" + +#: kmtransport.cpp:411 +msgid "Preco&mmand:" +msgstr "ពាក្យបញ្ជាមុន ៖" + +#: kmtransport.cpp:415 +msgid "" +"A command to run locally, prior to sending email. This can be used to set up " +"ssh tunnels, for example. Leave it empty if no command should be run." +msgstr "" +"ពាក្យបញ្ជាដែលត្រូវរត់តាមតំបន់, ដំបូងត្រូវផ្ញើអ៊ីមែល ។ " +"វាអាចត្រូវបានប្រើដើម្បីរៀបចំssh tunnels ឧទាហរណ៏ ទុកឲ្យវានៅទទេ " +"ប្រសិនបើមិនមានពាក្យបញ្ជាដែលគួរតែបានរត់ទេនោះ ។" + +#: kmtransport.cpp:427 +msgid "Server &requires authentication" +msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើទាមទារការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវ" + +#: kmtransport.cpp:429 +msgid "" +"Check this option if your SMTP server requires authentication before accepting " +"mail. This is known as 'Authenticated SMTP' or simply ASMTP." +msgstr "" +"ធីកជម្រើសនេះ ប្រសិនបើម៉ាស៊ីនបម្រើ SMTP " +"របស់អ្នកទាមទារការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវមុនការទទួលយកសំបុត្រ ។ " +"វាត្រូវបានគេស្គាល់ថា 'SMTP ដែលបានផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវ' ឬ គ្រាន់តែជា " +"ASMTP ។" + +#: kmtransport.cpp:442 +msgid "The user name to send to the server for authorization" +msgstr "" +"ឈ្មោះអ្នកប្រើដែលត្រូវផ្ញើទោកាន់ម៉ាស៊ីនបម្រើសម្រាប់ការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាព" +"ត្រឹមត្រូវ" + +#: kmtransport.cpp:452 +msgid "The password to send to the server for authorization" +msgstr "" +"ពាក្យសម្ងាត់ដែលត្រូវផ្ញើទៅកាន់ម៉ាស៊ីនបម្រើសម្រាប់ការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រ" +"ឹមត្រូវ" + +#: kmtransport.cpp:457 +msgid "&Store SMTP password" +msgstr "ទុកពាក្យសម្ងាត់ SMTP" + +#: kmtransport.cpp:475 +msgid "Sen&d custom hostname to server" +msgstr "ផ្ញើឈ្មោះម៉ាស៊ីនផ្ទាល់ខ្លួនទៅកាន់ម៉ាស៊ីនបម្រើ" + +#: kmtransport.cpp:478 +msgid "" +"Check this option to have KMail use a custom hostname when identifying itself " +"to the mail server." +"<p>This is useful when your system's hostname may not be set correctly or to " +"mask your system's true hostname." +msgstr "" +"ធីកជម្រើសនេះដើម្បីមាន KMail " +"ដែលប្រើឈ្មោះម៉ាស៊ីនផ្ទាល់ខ្លួននៅពេលដែលកំពុងសម្គាល់ខ្លួនវាផ្ទាល់ទៅកាន" +"់ម៉ាស៊ីនបម្រើសំបុត្រ ។" +"<p>វាមានប្រយោជន៍នៅពេលដែលឈ្មោះម៉ាស៊ីនរបស់ប្រព័ន្ធរបស់អ្នកមិនអាចត្រូវបាន" +"កំណត់យ៉ាងត្រឹមត្រូវ ឬ បិទបាំងឈ្មោះម៉ាស៊ីនពិតរបស់ប្រព័ន្ធរបស់អ្នក ។" + +#: kmtransport.cpp:485 +msgid "Hos&tname:" +msgstr "ឈ្មោះម៉ាស៊ីន ៖" + +#: kmtransport.cpp:489 +msgid "" +"Enter the hostname KMail should use when identifying itself to the server." +msgstr "" +"បញ្ចូលឈ្មោះម៉ាស៊ីន KMail ដែលគួរតែប្រើ " +"នៅពេលដែលកំពុងសម្គាល់ខ្លួនវាផ្ទាល់ទៅកាន់ម៉ាស៊ីនបម្រើ ។" + +#: kmtransport.cpp:506 +msgid "&SSL" +msgstr "SSL" + +#: kmtransport.cpp:508 +msgid "&TLS" +msgstr "TLS" + +#: kmtransport.cpp:619 +msgid "Choose sendmail Location" +msgstr "ជ្រើសទីតាំងផ្ញើសំបុត្រ" + +#: kmtransport.cpp:631 +msgid "Only local files allowed." +msgstr "អនុញ្ញាតតែឯកសារមូលដ្ឋានតែប៉ុណ្ណោះ ។" + +#: kmtransport.cpp:786 +msgid "" +"The Host field cannot be empty. Please enter the name or the IP address of the " +"SMTP server." +msgstr "" +"វាម៉ាស៊ីនមិនអាចទទេបានទេ ។ សូមបញ្ចូលឈ្មោះ ឬ អាសយដ្ឋាន IP " +"នៃម៉ាស៊ីនបម្រើ SMTP ។" + +#: kmtransport.cpp:788 +msgid "Invalid Hostname or Address" +msgstr "ឈ្មោះម៉ាស៊ីន ឬ អាសយដ្ឋានមិនត្រឹមត្រូវ" + +#: listjob.cpp:177 +msgid "Error while listing folder %1: " +msgstr "មានកំហុសនៅខណៈដែលកំពុងរាយថត %1 ៖ " + +#: localsubscriptiondialog.cpp:120 +msgid "" +"Locally unsubscribing from folders will remove all information that is present " +"locally about those folders. The folders will not be changed on the server. " +"Press cancel now if you want to make sure all local changes have been written " +"to the server by checking mail first." +msgstr "" +"ការឈប់ជាវជាប្រចាំមូលដ្ឋានពីថត " +"នឹងយកព័ត៌មានទាំងអស់ដែលបង្ហាញជាមូលដ្ឋានអំពីថតនេះចេញ ។ " +"ថតនឹងមិនត្រូវបានផ្លាស់ប្ដូរនៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើទេ ។ សង្កត់ បោះបង់ " +"ដើម្បីប្រាកដថាការផ្លាស់ប្ដូរមូលដ្ឋានទាំងអស់ត្រូវបានសរសេរទៅម៉ាស៊ីនបម្" +"រើ ដោយចុចសំបុត្រជាមុនសិន ។" + +#: localsubscriptiondialog.cpp:124 +msgid "Local changes will be lost when unsubscribing" +msgstr "" +"ការផ្លាស់ប្ដូរមូលដ្ឋាន នឹងត្រូវបានបាត់បង់ នៅពេលដែលឈប់ជាវជាប្រចាំ" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:49 +msgid "Mailinglist Folder Properties" +msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិនៃថតបញ្ជីសំបុត្ររួម" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:61 +msgid "Associated Mailing List" +msgstr "បញ្ជីសំបុត្ររួមដែលបានភ្ជាប់" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:67 +msgid "&Folder holds a mailing list" +msgstr "ថតរង់ចាំបញ្ជីសំបុត្ររួម" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:74 +msgid "Detect Automatically" +msgstr "រកដោយស្វ័យប្រវត្តិ" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:81 +msgid "Mailing list description:" +msgstr "សេចក្ដីពណ៌នាអំពីបញ្ជីសំបុត្ររួម ៖" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:91 +msgid "Preferred handler:" +msgstr "អ្នកដោះស្រាយដែលបានចូលចិត្ត ៖" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:98 +msgid "Browser" +msgstr "កម្មវិធីរុករក" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:105 +msgid "&Address type:" +msgstr "ប្រភេទអាសយដ្ឋាន ៖" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:118 +msgid "Invoke Handler" +msgstr "ហៅអ្នកដោះស្រាយ" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:137 +msgid "Post to List" +msgstr "ប្រកាស់ទៅបញ្ជី" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:138 +msgid "Subscribe to List" +msgstr "ជាវជាប្រចាំទៅកាន់បញ្ជី" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:139 +msgid "Unsubscribe from List" +msgstr "មិនជាវជាប្រចាំពីបញ្ជី" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:140 +msgid "List Archives" +msgstr "ប័ណ្ណសារបញ្ជី" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:141 +msgid "List Help" +msgstr "ជំនួយបញ្ជី" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:160 +msgid "Not available" +msgstr "មិនមាន" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:225 +msgid "" +"KMail was unable to detect a mailing list in this folder. Please fill the " +"addresses by hand." +msgstr "" +"KMail មិនងាចរកបញ្ជីសំបុត្ររួមនៅក្នុងថតនេះបានឡើយ ។ " +"សូមបំពេញអាសយដ្ឋានដោយដៃ ។" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:228 +msgid "Not available." +msgstr "មិនអាចរកបាន ។" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:33 +msgid "Manage Sieve Scripts" +msgstr "គ្រប់គ្រងស្គ្រីប Sieve" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:45 +msgid "Available Scripts" +msgstr "ស្គ្រីបដែលមាន" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:116 +msgid "No Sieve URL configured" +msgstr "គ្មាន Sieve URL ដែលបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធទេ" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:135 +msgid "Failed to fetch the list of scripts" +msgstr "បរាជ័យក្នុងការទៅប្រមូលយកបញ្ជីនៃស្គ្រីប" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:160 +msgid "Delete Script" +msgstr "លុបស្គ្រីប" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:161 +msgid "Edit Script..." +msgstr "កែសម្រួលស្គ្រីប..." + +#: managesievescriptsdialog.cpp:164 +msgid "New Script..." +msgstr "ស្គ្រីបថ្មី..." + +#: managesievescriptsdialog.cpp:233 +msgid "Really delete script \"%1\" from the server?" +msgstr "ពិតជាលុបស្គ្រីប \"%1\" ពីម៉ាស៊ីនបម្រើមែនឬ ?" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:234 +msgid "Delete Sieve Script Confirmation" +msgstr "លុបការអះអាងស្គ្រីប Sieve" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:278 +msgid "New Sieve Script" +msgstr "ស្គ្រីប Sieve ថ្មី" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:279 +msgid "Please enter a name for the new Sieve script:" +msgstr "សូមបញ្ចូលឈ្មោះសម្រាប់ស្គ្រីប Sieve ថ្មី ៖" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:293 +msgid "Edit Sieve Script" +msgstr "កែសម្រួលស្គ្រីប Sieve" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:337 +msgid "The Sieve script was successfully uploaded." +msgstr "ស្គ្រីប Sieve បានផ្ទុកឡើងដោយជោគជ័យ ។" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:338 +msgid "Sieve Script Upload" +msgstr "ផ្ទុកឡើងស្គ្រីប Sieve" + +#: messageactions.cpp:42 +msgid "" +"_: Message->\n" +"&Reply" +msgstr "ឆ្លើយតប" + +#: messageactions.cpp:48 searchwindow.cpp:311 +msgid "&Reply..." +msgstr "ឆ្លើយតប..." + +#: messageactions.cpp:52 +msgid "Reply to A&uthor..." +msgstr "ឆ្លើយតបទៅអ្នកនិពន្វ..." + +#: messageactions.cpp:58 searchwindow.cpp:313 +msgid "Reply to &All..." +msgstr "ឆ្លើយតបទៅអ្នកទាំងអស់..." + +#: messageactions.cpp:63 searchwindow.cpp:316 +msgid "Reply to Mailing-&List..." +msgstr "ឆ្លើយតបទៅបញ្ជីសំបុត្ររួម..." + +#: messageactions.cpp:69 +msgid "Reply Without &Quote..." +msgstr "ឆ្លើយតបដោយមិនបាច់ដកស្រង់..." + +#: messageactions.cpp:73 +msgid "Create Task/Reminder..." +msgstr "បង្កើតភារកិច្ច/ឧបករណ៍រំលឹក..." + +#: messageactions.cpp:78 +msgid "Mar&k Message" +msgstr "សម្គាល់សារ" + +#: messageactions.cpp:81 +msgid "Mark Message as &Read" +msgstr "សម្គាល់សារដែលបានអាន" + +#: messageactions.cpp:82 +msgid "Mark selected messages as read" +msgstr "សម្គាល់សារដែលបានជ្រើសថាបានអាន" + +#: messageactions.cpp:86 +msgid "Mark Message as &New" +msgstr "សម្គាល់សារថាថ្មី" + +#: messageactions.cpp:87 +msgid "Mark selected messages as new" +msgstr "សម្គាល់សារដែលបានជ្រើសថាថ្មី" + +#: messageactions.cpp:91 +msgid "Mark Message as &Unread" +msgstr "សម្គាល់សារថាមិនទាន់អាន" + +#: messageactions.cpp:92 +msgid "Mark selected messages as unread" +msgstr "សម្គាល់សារដែលបានជ្រើសថាមិនទាន់អាន" + +#: messageactions.cpp:98 +msgid "Mark Message as &Important" +msgstr "សម្គាល់សារថាសំខាន់" + +#: messageactions.cpp:101 +msgid "Remove &Important Message Mark" +msgstr "យកការសម្គាល់សារសំខាន់ចេញ" + +#: messageactions.cpp:104 +msgid "Mark Message as &Action Item" +msgstr "សម្គាល់សារជាធាតុសកម្មភាព" + +#: messageactions.cpp:107 +msgid "Remove &Action Item Message Mark" +msgstr "យកការសម្គាល់សារធាតុសកម្មភាពចេញ" + +#: messageactions.cpp:110 +msgid "&Edit Message" +msgstr "កែសម្រួលសារ" + +#: messagecomposer.cpp:222 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Structuring information returned by the Crypto plug-in could not be " +"processed correctly; the plug-in might be damaged.</p>" +"<p>Please contact your system administrator.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>ការធ្វើឲ្យមានរចនាសម្ព័ន្ធព័ត៌មានបានត្រឡប់ដោយកម្មវិធីជំនួយ Crypto " +"ដែលមិនអាចត្រូវបានចូលដំណើរការបានយ៉ាងត្រឹមត្រូវនោះទេ ។ " +"កម្មវិធីជំនួយអាចត្រូវបានបំផ្លាញ ។</p>" +"<p>សូមទាក់ទងអ្នកគ្រប់គ្រងប្រព័ន្ធរបស់អ្នក ។</p></qt>" + +#: messagecomposer.cpp:226 +msgid "" +"<p>No active Crypto Plug-In was found and the built-in OpenPGP code did not run " +"successfully.</p>" +"<p>You can do two things to change this:</p>" +"<ul>" +"<li><em>either</em> activate a Plug-In using the Settings->Configure KMail->" +"Plug-In dialog.</li>" +"<li><em>or</em> specify traditional OpenPGP settings on the same dialog's " +"Identity->Advanced tab.</li></ul>" +msgstr "" +"<p>គ្មានសកម្មភាពកម្មវិធីជំនួយ Crypto ដែលបានរកឃើញទេ និងកូដ OpenPGP " +"ដែលមានស្រាប់ មិនបានរត់យ៉ាងជោគជ័យឡើយ ។</p>" +"<p>អ្នកអាចធ្វើវត្ថុពីរ ដើម្បីផ្លាស់ប្ដូរវា ៖</p>" +"<ul>" +"<li><em></em> ធ្វើឲ្យកម្មវិធីជំនួយសកម្មដោយប្រើ ការកំណត់->" +"កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ KMail->ប្រអប់កម្មវិធីជំនួយ ក៏បាន </li>" +"<li><em>ឬ</em> បញ្ជាក់ការកំណត់ OpenPGP បុរាណនៅលើអត្តសញ្ញាណរបស់ប្រអប់->" +"ថេបកម្រិតខ្ពស់ក៏បាន ។</li></ul>" + +#: messagecomposer.cpp:444 +msgid "" +"No suitable encoding could be found for your message.\n" +"Please set an encoding using the 'Options' menu." +msgstr "" +"គ្មានអ៊ិនកូដដែលសមរម្យដែលអាចត្រូវបានរកឃើញសម្រាប់សាររបស់អ្នកឡើយ ។\n" +"សូមកំណត់អ៊ិនកូដមួយដោយប្រើម៉ឺនុយ 'ជម្រើស' ។" + +#: messagecomposer.cpp:556 +msgid "" +"Chiasmus backend does not offer the \"x-encrypt\" function. Please report this " +"bug." +msgstr "" +"កម្មវិធីខាងក្រោយ Chiasmus មិនផ្ដល់មុខងារ \"x-encrypt\" ឡើយ ។ " +"សូមរាយការណ៍កំហុស ។" + +#: messagecomposer.cpp:564 +msgid "" +"The \"x-encrypt\" function does not accept the expected parameters. Please " +"report this bug." +msgstr "" +"មុខងារ \"x-encrypt\" មិនទទួលយកប៉ារ៉ាម៉ែត្រដែលបានរំពឹងទុកឡើយ ។ " +"សូមរាយការណ៍កំហុស ។" + +#: messagecomposer.cpp:572 +msgid "Chiasmus Encryption Error" +msgstr "កំហុសក្នុងការអ៊ិនគ្រីប Chiasmus" + +#: messagecomposer.cpp:577 +msgid "" +"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-encrypt\" function did " +"not return a byte array. Please report this bug." +msgstr "" +"ការត្រឡប់តម្លៃពីកម្មវិធីខាងក្រោយ Chiasmus ដែលមិនបានរំពឹងទុក ៖ មុខងារ " +"\"x-encrypt\" មិនបានត្រឡប់អារេបៃទេ ។ សូមរាយការណ៍កំហុស ។" + +#: messagecomposer.cpp:638 +msgid "" +"The inline OpenPGP crypto message format does not support encryption or signing " +"of attachments.\n" +"Really use deprecated inline OpenPGP?" +msgstr "" +"ទ្រង់ទ្រាយសារគ្រីប OpenPGP មិនគាំទ្រការអ៊ិនគ្រីប ឬ " +"ការចុះហត្ថលេខានៃឯកសារភ្ជាប់ឡើយ ។\n" +"ពិតជាប្រើ OpenPGPនៅក្នុងបណ្ដាញដែលមិនពេញចិត្តមែនទេ ?" + +#: messagecomposer.cpp:642 +msgid "Insecure Message Format" +msgstr "ទ្រង់ទ្រាយសារគ្មានសុវត្ថិភាព" + +#: messagecomposer.cpp:643 +msgid "Use Inline OpenPGP" +msgstr "ប្រើ OpenPGP ក្នុងប្រព័ន្ធ" + +#: messagecomposer.cpp:644 +msgid "Use OpenPGP/MIME" +msgstr "ប្រើ OpenPGP/MIME" + +#: messagecomposer.cpp:760 +msgid "" +"Examination of the recipient's signing preferences yielded that you be asked " +"whether or not to sign this message.\n" +"Sign this message?" +msgstr "" +"ការពិនិត្យរបស់ចំណង់ចំណូលចិត្តក្នុងការចុះហត្ថលេខារបស់អ្នកទទួល " +"បានស្នើថាអ្នកត្រូវបានសួរចុះហត្ថលេខា ឬ មិនចុះហត្ថលេខាលើសារនេះ ។\n" +"ចុះហត្ថលេខាលើសារនេះ ?" + +#: messagecomposer.cpp:765 messagecomposer.cpp:788 +msgid "Sign Message?" +msgstr "ចុះហត្ថលេខាលើសារ ?" + +#: messagecomposer.cpp:766 messagecomposer.cpp:789 +msgid "" +"_: to sign\n" +"&Sign" +msgstr "ចុះហត្ថលេខា" + +#: messagecomposer.cpp:767 messagecomposer.cpp:790 +msgid "Do &Not Sign" +msgstr "កុំចុះហត្ថលេខា" + +#: messagecomposer.cpp:784 +msgid "" +"There are conflicting signing preferences for these recipients.\n" +"Sign this message?" +msgstr "" +"មានការប៉ះទង្គិចចំណង់ចំណូលចិត្តក្នុងការចុះហត្ថលេខាសម្រាប់អ្នកទទួលទាំងនេះ ។\n" +"ចុះហត្ថលេខាលើសារនេះ ?" + +#: messagecomposer.cpp:806 +msgid "" +"You have requested to sign this message, but no valid signing keys have been " +"configured for this identity." +msgstr "" +"អ្នកបានស្នើឲ្យចុះហត្ថលេខាលើសារនេះ " +"ប៉ុន្តែមិនមានសោចុះហត្ថលេខាដែលបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធសម្រាប់អត្តសញ្ញាណនេះឡើ" +"យ ។" + +#: messagecomposer.cpp:810 +msgid "Send Unsigned?" +msgstr "ផ្ញើដោយមិនបានចុះហត្ថលេខាឬ ?" + +#: messagecomposer.cpp:811 +msgid "Send &Unsigned" +msgstr "ផ្ញើដោយមិនបានចុះហត្ថលេខា" + +#: messagecomposer.cpp:826 +msgid "" +"Some parts of this message will not be signed.\n" +"Sending only partially signed messages might violate site policy.\n" +"Sign all parts instead?" +msgstr "" +"ផ្នែកខ្លះរបស់សារនេះនឹងមិនត្រូវបានចុះហត្ថលេខាទេ ។\n" +"ការផ្ញើតែសារដែលបានចុះហត្ថលេខាខ្លះៗ អាចបំពានលើគោលការណ៍តំបន់ ។\n" +"ចុះហត្ថលេខាលើគ្រប់ផ្នែកជំនួសវិញឬ ?" + +#: messagecomposer.cpp:829 +msgid "" +"This message will not be signed.\n" +"Sending unsigned message might violate site policy.\n" +"Sign message instead?" +msgstr "" +"សារនេះនឹងមិនត្រូវបានចុះហត្ថលេខាឡើយ ។\n" +"ការផ្ញើសារដែលមិនទាន់ចុះហត្ថលេខា អាចបំពានលើគោលការណ៍តំបន់ ។\n" +"ចុះហត្ថលេខាលើសារជំនួសឬ ?" + +#: messagecomposer.cpp:833 +msgid "&Sign All Parts" +msgstr "ចុះហត្ថលេខានៅគ្រប់ផ្នែក" + +#: messagecomposer.cpp:833 +msgid "&Sign" +msgstr "ចុះហត្ថលេខា" + +#: messagecomposer.cpp:835 +msgid "Unsigned-Message Warning" +msgstr "ការព្រមានចំពោះសារដែលមិនបានចុះហត្ថលេខា" + +#: messagecomposer.cpp:837 +msgid "Send &As Is" +msgstr "ផ្ញើជា" + +#: messagecomposer.cpp:875 +msgid "" +"Valid trusted encryption keys were found for all recipients.\n" +"Encrypt this message?" +msgstr "" +"សោអ៊ិនគ្រីបដែលបានទុកចិត្តដែលត្រឹមត្រូវ " +"ត្រូវបានរកឃើញសម្រាប់អ្នកទទួលទាំងអស់ ។\n" +"អ៊ិនគ្រីបសារនេះឬ ?" + +#: messagecomposer.cpp:877 +msgid "" +"Examination of the recipient's encryption preferences yielded that you be asked " +"whether or not to encrypt this message.\n" +"Encrypt this message?" +msgstr "" +"ការពិនិត្យរបស់ចំណង់ចំណូលចិត្តក្នុងការអ៊ិនគ្រីបរបស់អ្នកទទួលបានស្នើថា " +"អ្នកត្រូវតែសួរ ឬ មិនអ៊ិនគ្រីបសារនេះ ។\n" +"អ៊ិនគ្រីបសារនេះឬ ?" + +#: messagecomposer.cpp:882 messagecomposer.cpp:909 +msgid "Encrypt Message?" +msgstr "អ៊ិនគ្រីបសារឬ ?" + +#: messagecomposer.cpp:884 +msgid "Sign && &Encrypt" +msgstr "ផ្ញើ និងអ៊ិនគ្រីប" + +#: messagecomposer.cpp:887 messagecomposer.cpp:962 +msgid "&Sign Only" +msgstr "ចុះហត្ថលេខាតែប៉ុណ្ណោះ" + +#: messagecomposer.cpp:888 messagecomposer.cpp:963 +msgid "&Send As-Is" +msgstr "ផ្ញើជា" + +#: messagecomposer.cpp:905 +msgid "" +"There are conflicting encryption preferences for these recipients.\n" +"Encrypt this message?" +msgstr "" +"មានការប៉ះទង្គិចចំណង់ចំណូលចិត្តក្នុងការអ៊ិនគ្រីបសម្រាប់អ្នកទទួលទាំងនេះ ។\n" +"អ៊ិនគ្រីបសារនេះ ?" + +#: messagecomposer.cpp:911 +msgid "Do &Not Encrypt" +msgstr "កុំអ៊ិនគ្រីប" + +#: messagecomposer.cpp:927 +msgid "" +"You have requested to encrypt this message, and to encrypt a copy to yourself, " +"but no valid trusted encryption keys have been configured for this identity." +msgstr "" +"អ្នកបានស្នើឲ្យអ៊ិនគ្រីបសារនេះ ហើយ " +"អ៊ិនគ្រីបច្បាប់ចម្លងមួយទៅឲ្យអ្នកផ្ទាល់ " +"ប៉ុន្តែសោអ៊ិនគ្រីបដេលបានទុកចិត្តយ៉ាងត្រឹមត្រូវ " +"ត្រូវបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធសម្រាប់អត្តសញ្ញាណនេះ ។" + +#: messagecomposer.cpp:932 +msgid "Send Unencrypted?" +msgstr "ផ្ញើដោយមិនបានអ៊ិនគ្រីព ?" + +#: messagecomposer.cpp:948 +msgid "" +"Some parts of this message will not be encrypted.\n" +"Sending only partially encrypted messages might violate site policy and/or leak " +"sensitive information.\n" +"Encrypt all parts instead?" +msgstr "" +"ផ្នែកមួយចំនួនរបស់សារនេះនឹងមិនត្រូវបានអ៊ិនគ្រីបទេ ។\n" +"ការផ្ញើតែសារដែលបានអ៊ិនគ្រីបខ្លះៗ អាចបំពានលើគោលការណ៍តំបន់ ហើយ/ឬ " +"បែកធ្លាយនូវព័ត៌មានដែលអាចដឹង ។\n" +"អ៊ិនគ្រីបផ្នែកទាំងអស់ជំនួសឬ ?" + +#: messagecomposer.cpp:952 +msgid "" +"This message will not be encrypted.\n" +"Sending unencrypted messages might violate site policy and/or leak sensitive " +"information.\n" +"Encrypt messages instead?" +msgstr "" +"សារនេះនឹងមិនត្រូវបានអ៊ិនគ្រីបទេ ។\n" +"ការផ្ញើសារដែលមិនបានអ៊ិនគ្រីប អាចបំពានលើគោលការណ៍តំបន់ ហើយ/ឬ " +"បែកធ្លាយនូវព័ត៌មានដែលអាចដឹង ។\n" +"អ៊ិនគ្រីបសារជំនួសឬ ?" + +#: messagecomposer.cpp:957 +msgid "&Encrypt All Parts" +msgstr "អ៊ិនគ្រីបគ្រប់ផ្នែកទាំងអស់" + +#: messagecomposer.cpp:959 +msgid "Unencrypted Message Warning" +msgstr "ការព្រមានចំពោះសារដែលមិនបានអ៊ិនគ្រីប" + +#: messagecomposer.cpp:2040 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Error: The backend did not return any encoded data.</p>" +"<p>Please report this bug:" +"<br>%2</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>កំហុស ៖ កម្មវិធីខាងក្រោយ មិនបានត្រឡប់ទិន្នន័យអ៊ិនកូដណាមួយឡើយ ។</p>" +"<p>សូមរាយការណ៍កំហុស ៖" +"<br>%2</p></qt>" + +#: messagecomposer.cpp:2113 +msgid "" +"<qt>Not all characters fit into the chosen encoding." +"<br>" +"<br>Send the message anyway?</qt>" +msgstr "" +"<qt>មិនមែនតួអក្សរទាំងអស់ទាំងអស់នោះទេដែលសមទៅនឹងការអ៊ិនកូដដែលបានជ្រើ" +"ស ។" +"<br>" +"<br>បើអញ្ចឹងផ្ញើសារឬ ?</qt>" + +#: messagecomposer.cpp:2115 +msgid "Some Characters Will Be Lost" +msgstr "តួអក្សរមួយចំនួននឹងត្រូវបានបាត់បង់" + +#: messagecomposer.cpp:2116 +msgid "Lose Characters" +msgstr "បាត់បង់តួអក្សរ" + +#: messagecomposer.cpp:2116 +msgid "Change Encoding" +msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរការអ៊ិនកូដ" + +#: messagecomposer.cpp:2164 +msgid "" +"This message could not be signed, since the chosen backend does not seem to " +"support signing; this should actually never happen, please report this bug." +msgstr "" +"ចាប់តាំងពីកម្មវិធីខាងក្រោយដែលបានជ្រើស " +"ហាក់ដូចជាមិនគាំទ្រការចុះហត្ថលេខា នោះមិនអាចចុះហត្ថលេខាលើសារនេះបានទេ ។ " +"ការនេះគួរតែមិនដែលកើតឡើងប្រាកដណាស់ សូមរាយការណ៍កំហុស ។" + +#: messagecomposer.cpp:2185 +msgid "GnuPG Audit Log for Signing Operation" +msgstr "កំណត់ហេតុត្រួតពិនិត្យ GnuPG សម្រាប់ប្រតិបត្តិការចុះហត្ថលេខា" + +#: messagecomposer.cpp:2190 +msgid "" +"The signing operation failed. Please make sure that the gpg-agent program is " +"running." +msgstr "" +"ការប្រតិបត្តិចុះហត្ថលេខាបានបរាជ័យ ។ សូមប្រាកដថា កម្មវិធីភ្នាក់ងារ gpg " +"កំពង់រត់ ។" + +#: messagecomposer.cpp:2213 +msgid "" +"This message could not be encrypted, since the chosen backend does not seem to " +"support encryption; this should actually never happen, please report this bug." +msgstr "" +"ចាប់តាំងពីកម្មវិធីខាងក្រោយដែលបានជ្រើសហាក់ដូចជាមិនគាំទ្រនឹងការអ៊ិនគ្រីបមក " +"សារនេះមិនអាចត្រូវបានអ៊ិនគ្រីបបានឡើយ ។ " +"ការនេះគួរតែមិនដែលកើតឡើងប្រាកដណាស់ សូមរាយការណ៍កំហុស ។" + +#: messagecomposer.cpp:2233 messagecomposer.cpp:2278 +msgid "GnuPG Audit Log for Encryption Operation" +msgstr "កំណត់ហេតុត្រួតពិនិត្យ GnuPG សម្រាប់ប្រតិបត្តិការអ៊ិនគ្រីប" + +#: messagecomposer.cpp:2255 +msgid "" +"This message could not be signed and encrypted, since the chosen backend does " +"not seem to support combined signing and encryption; this should actually never " +"happen, please report this bug." +msgstr "" +"ចាប់តាំងពីកម្មវិធីខាងក្រោយដែលបានជ្រើសហាក់ដូចជាមិនគាំទ្រការចុះហត្ថលេខា" +"ដែលបានបញ្ចូលគ្នាមក សារនេះមិនអាចត្រូវបានចុះហត្ថលេខា និង អ៊ិនគ្រីបបានឡើយ ។ " +"ការនេះគួរតែមិនដែលកើតឡើងប្រាកដណាស់ សូមរាយការណ៍កំហុស ។" + +#: newfolderdialog.cpp:58 +msgid "New Folder" +msgstr "ថតថ្មី" + +#: newfolderdialog.cpp:65 +#, c-format +msgid "New Subfolder of %1" +msgstr "ថតរងថ្មីនៃ %1" + +#: newfolderdialog.cpp:81 +msgid "Enter a name for the new folder." +msgstr "បញ្ចូលឈ្មោះឲ្យថតថ្មី ។" + +#: newfolderdialog.cpp:92 +msgid "Mailbox &format:" +msgstr "ទ្រង់ទ្រាយប្រអប់បញ្ចូល ៖" + +#: newfolderdialog.cpp:97 +msgid "" +"Select whether you want to store the messages in this folder as one file per " +"message (maildir) or as one big file (mbox). KMail uses maildir by default and " +"this only needs to be changed in rare circumstances. If you are unsure, leave " +"this option as-is." +msgstr "" +"ជ្រើសថាតើអ្នកចង់ទុកសារនៅក្នុងថតនេះជាលក្ខណៈឯកសារមួយក្នុងមួយសារ " +"(maildir) ឬ ជាលក្ខណៈឯកសារធំ (mbox) ។ KMail ប្រើ maildir តាមលំនាំដើម ហើយ " +"នេះគ្រាន់តែត្រូវការឲ្យបានផ្លាស់ប្ដូរនៅក្នុងពេលវេលាដ៏កម្រ ។ " +"ប្រសិនបើអ្នកមិនប្រាកដ សូមទុកជម្រើសនេះឲ្យនៅដដែល ។" + +#: newfolderdialog.cpp:119 +msgid "Folder &contains:" +msgstr "ថត មាន ៖" + +#: newfolderdialog.cpp:124 +msgid "" +"Select whether you want the new folder to be used for mail storage of for " +"storage of groupware items such as tasks or notes. The default is mail. If you " +"are unsure, leave this option as-is." +msgstr "" +"ជ្រើសថាតើអ្នកចង់ឲ្យថតថ្មីត្រូវបានប្រើសម្រាប់កន្លែងទុកសំបុត្រ " +"សម្រាប់កន្លែងទុកនៃធាតុកម្មវិធីពហុអ្នកប្រើ ដូចជាភារកិច្ច ឬ កំណត់ចំណាំ ។ " +"លំនាំដើមគឺសំបុត្រ ។ ប្រសិនបើអ្នកមិនប្រាកដ សូមទុកវានៅដដែល ។" + +#: newfolderdialog.cpp:160 +msgid "Namespace for &folder:" +msgstr "ចន្លោះឈ្មោះសម្រាប់ថត ៖" + +#: newfolderdialog.cpp:165 +msgid "Select the personal namespace the folder should be created in." +msgstr "" +"ជ្រើសចន្លោះឈ្មោះផ្ទាល់ខ្លួនដែលថតគួរតែត្រូវបានបង្កើតវានៅក្នុង ។" + +#: newfolderdialog.cpp:188 +msgid "Please specify a name for the new folder." +msgstr "សូមបញ្ជាក់ឈ្មោះសម្រាប់ថតថ្មី ។" + +#: newfolderdialog.cpp:189 +msgid "No Name Specified" +msgstr "គ្មានឈ្មោះដែលបានបញ្ជាក់" + +#: newfolderdialog.cpp:198 +msgid "" +"Folder names cannot contain the / (slash) character; please choose another " +"folder name." +msgstr "" +"ឈ្មោះថតមិនអាចមានតួអក្សរ / (សញ្ញា/)បានទេ ។ សូមជ្រើសឈ្មោះថតផ្សេងទៀត ។" + +#: newfolderdialog.cpp:204 +msgid "" +"Folder names cannot start with a . (dot) character; please choose another " +"folder name." +msgstr "" +"ឈ្មោះថតមិនអាចចាប់ផ្ដើមដោយតួអក្សរ . (ចំណុច)បានទេ ។ " +"សូមជ្រើសឈ្មោះថតផ្សេងទៀត ។" + +#: newfolderdialog.cpp:223 +msgid "" +"Your IMAP server does not allow the character '%1'; please choose another " +"folder name." +msgstr "" +"ម៉ាស៊ីនបម្រើ IMAP របស់អ្នកមិនអនុញ្ញាតចំពោះតួអក្សរ '%1' ឡើយ ។ " +"សូមជ្រើសឈ្មោះថតផ្សេងទៀត ។" + +#: newfolderdialog.cpp:240 +msgid "<qt>Failed to create folder <b>%1</b>, folder already exists.</qt>" +msgstr "<qt>បរាជ័យក្នុងការបង្កើតថត <b>%1</b> មានថតនេះរួចហើយ ។</qt>" + +#: newfolderdialog.cpp:246 +msgid "<qt>Failed to create folder <b>%1</b>.</qt> " +msgstr "<qt>បរាជ័យក្នុងការបង្កើតថត <b>%1</b> ។</qt> " + +#: objecttreeparser.cpp:450 +msgid "Wrong Crypto Plug-In." +msgstr "ខុសកម្មវិធីជំនួយ Crypto ។" + +#: objecttreeparser.cpp:490 objecttreeparser.cpp:1909 +msgid "Different results for signatures" +msgstr "លទ្ធផលផ្សេងគ្នា សម្រាប់ហត្ថលេខា" + +#: objecttreeparser.cpp:573 +msgid "The crypto engine returned no cleartext data." +msgstr "ម៉ាស៊ីន crypto បានត្រឡប់ទិន្នន័យដែលមិនបានជម្រះអត្ថបទ ។" + +#: objecttreeparser.cpp:576 objecttreeparser.cpp:2350 +#: objecttreeparser.cpp:2393 +msgid "Status: " +msgstr "ស្ថានភាព ៖ " + +#: objecttreeparser.cpp:583 +msgid "(unknown)" +msgstr "(មិនស្គាល់)" + +#: objecttreeparser.cpp:594 objecttreeparser.cpp:748 +msgid "Crypto plug-in \"%1\" is not initialized." +msgstr "កម្មវិធីជំនួយ Crypto \"%1\" គឺមិនត្រូវបានចាប់ផ្ដើមឡើយ ។" + +#: objecttreeparser.cpp:598 +msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot verify signatures." +msgstr "កម្មវិធីជំនួយ Crypto \"%1\" មិនអាចផ្ទៀងផ្ទាត់ហត្ថលេខាបានឡើយ ។" + +#: objecttreeparser.cpp:603 objecttreeparser.cpp:756 +msgid "No appropriate crypto plug-in was found." +msgstr "គ្មានរកឃើញកម្មវិធីជំនួយដែលសមរម្យឡើយ ។" + +#: objecttreeparser.cpp:606 +msgid "" +"_: %1 is either 'OpenPGP' or 'S/MIME'\n" +"No %1 plug-in was found." +msgstr "គ្មានរកឃើញកម្មវិធីជំនួយ %1 ឡើយ ។" + +#: objecttreeparser.cpp:610 +#, c-format +msgid "" +"The message is signed, but the validity of the signature cannot be verified.<br " +"/>Reason: %1" +msgstr "" +"សារត្រូវបានចុះហត្ថលេខា " +"ប៉ុន្តែសុពលភាពរបស់ហត្ថលេខាមិនអាចត្រូវបានផ្ទៀងផ្ទាត់បានទេ ។<br />" +"ហេតុផល ៖ %1" + +#: objecttreeparser.cpp:667 +msgid "This message is encrypted." +msgstr "សារនេះត្រូវបានអ៊ិនគ្រីប ។" + +#: objecttreeparser.cpp:672 +msgid "Decrypt Message" +msgstr "ឌិគ្រីបសារ" + +#: objecttreeparser.cpp:731 objecttreeparser.cpp:744 objecttreeparser.cpp:773 +msgid "Encrypted data not shown." +msgstr "មិនបានបង្ហាញទិន្នន័យដែលបានអ៊ិនគ្រីបឡើយ ។" + +#: objecttreeparser.cpp:734 +msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data." +msgstr "កម្មវិធី ជំនួយ Crypto \"%1\" មិនអាចឌីគ្រីបទិន្នន័យបានឡើយ ។" + +#: objecttreeparser.cpp:737 +#, c-format +msgid "Error: %1" +msgstr "កំហុស ៖ %1" + +#: objecttreeparser.cpp:752 +msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages." +msgstr "កម្មវិធីជំនួយ Crypto \"%1\" មិនអាចឌិគ្រីបសារបានឡើយ ។" + +#: objecttreeparser.cpp:844 +msgid "" +"<b>Note:</b> This HTML message may contain external references to images etc. " +"For security/privacy reasons external references are not loaded. If you trust " +"the sender of this message then you can load the external references for this " +"message <a href=\"kmail:loadExternal\">by clicking here</a>." +msgstr "" +"<b>ចំណាំ ៖</b> សារ HTML នេះអាចមានសេចក្ដីយោងខាងក្រៅដែលទៅកាន់រូបភាព ។ល។ " +"ចំពោះហេតុផល សុវត្ថិភាព/ភាពជាឯកជន " +"សេចក្ដីយោងខាងក្រៅគឺមិនត្រូវបានផ្ទុកឡើយ ។ " +"ប្រសិនបើអ្នកទុកចិត្តលើអ្នកផ្ញើសារនេះ " +"ពេលនោះអ្នកអាចផ្ទុកសេចក្ដីយោងខាងក្រៅសម្រាប់សារនេះ <a " +"href=\"kmail:loadExternal\">ដោយចុចនៅទីនេះ</a> ។" + +#: objecttreeparser.cpp:854 +msgid "" +"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw HTML " +"code is shown. If you trust the sender of this message then you can activate " +"formatted HTML display for this message <a href=\"kmail:showHTML\">" +"by clicking here</a>." +msgstr "" +"<b>ចំណាំ ៖</b> នេះជាសារ HTML មួយ ។ ចំពោះហេតុផលសុវត្ថិភាព " +"គឺបានបង្ហាញតែកូដ HTML ដើមតែប៉ុណ្ណោះ ។ " +"ប្រសិនបើអ្នកទុកចិត្តលើអ្នកផ្ញើសារនេះ ពេលនោះអ្នកអាចធ្វើឲ្យ HTML " +"ដែលបានធ្វើទ្រង់ទ្រាយ បង្ហាញសម្រាប់សារនេះ <a href=\"kmail:showHTML\">" +"ដោយចុចនៅត្រង់នេះ</a> ។" + +#: objecttreeparser.cpp:1451 +#, c-format +msgid "Sorry, certificate could not be imported.<br>Reason: %1" +msgstr "សូមទោស វិញ្ញាបនបត្រមិនអាចត្រូវបាននាំចូលបានទេ ។<br>ហេតុផល ៖ %1" + +#: objecttreeparser.cpp:1461 +msgid "Sorry, no certificates were found in this message." +msgstr "សូមទោស គ្មានវិញ្ញាបនបត្រដែលបានរកឃើញនៅក្នុងសារនេះទេ ។" + +#: objecttreeparser.cpp:1464 +msgid "Certificate import status:" +msgstr "ស្ថានភាពនាំចូលវិញ្ញាបនបត្រ ៖" + +#: objecttreeparser.cpp:1467 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 new certificate was imported.\n" +"%n new certificates were imported." +msgstr "%n វិញ្ញាបនបត្រថ្មីត្រូវបាននាំចូល ។" + +#: objecttreeparser.cpp:1470 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 certificate was unchanged.\n" +"%n certificates were unchanged." +msgstr "%n វិញ្ញាបនបត្រមិនត្រូវបានផ្លាស់ប្ដូរ ។" + +#: objecttreeparser.cpp:1473 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 new secret key was imported.\n" +"%n new secret keys were imported." +msgstr "%n សោសម្ងាត់ថ្មីត្រូវបាននាំចូល ។" + +#: objecttreeparser.cpp:1476 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 secret key was unchanged.\n" +"%n secret keys were unchanged." +msgstr "%n សោសម្ងាត់មិនត្រូវបានផ្លាស់ប្ដូរ ។" + +#: objecttreeparser.cpp:1485 +msgid "Sorry, no details on certificate import available." +msgstr "សូមទោស មិនមានសេចក្ដីលម្អិតនៅលើការនាំចូលវិញ្ញាបនបត្រឡើយ ។" + +#: objecttreeparser.cpp:1488 +msgid "Certificate import details:" +msgstr "សេចក្ដីលម្អិតអំពីការនាំចូលវិញ្ញាបនបត្រ ៖" + +#: objecttreeparser.cpp:1491 +msgid "Failed: %1 (%2)" +msgstr "បានបរាជ័យ ៖ %1 (%2)" + +#: objecttreeparser.cpp:1496 +msgid "New or changed: %1 (secret key available)" +msgstr "ថ្មី ឬ បានផ្លាស់ប្ដូរ ៖ %1 (មានសោសម្ងាត់)" + +#: objecttreeparser.cpp:1498 +#, c-format +msgid "New or changed: %1" +msgstr "ថ្មី ឬ បានផ្លាស់ប្ដូរ ៖ %1" + +#: objecttreeparser.cpp:1891 +msgid "Error: Signature not verified" +msgstr "មានកំហុស ៖ មិនបានបញ្ជាក់ហត្ថលេខាឡើយ" + +#: objecttreeparser.cpp:1894 +msgid "Good signature" +msgstr "ហត្ថលេខាដែលល្អ" + +#: objecttreeparser.cpp:1897 +msgid "<b>Bad</b> signature" +msgstr "ហត្ថលេខា<b>អាក្រក់</b>" + +#: objecttreeparser.cpp:1900 +msgid "No public key to verify the signature" +msgstr "គ្មានសាធារណៈដែលត្រូវផ្ទៀងផ្ទាត់ហត្ថលេខាឡើយ" + +#: objecttreeparser.cpp:1903 +msgid "No signature found" +msgstr "គ្មានហត្ថលេខាដែលរកឃើញឡើយ" + +#: objecttreeparser.cpp:1906 +msgid "Error verifying the signature" +msgstr "មានកំហុសនៅខណៈពេលដែលកំពុងផ្ទៀងផ្ទាត់ហត្ថលេខា" + +#: objecttreeparser.cpp:1929 +msgid "No status information available." +msgstr "មិនមានព័ត៌មានស្ថានភាពឡើយ ។" + +#: objecttreeparser.cpp:1936 objecttreeparser.cpp:2020 +msgid "Good signature." +msgstr "ហត្ថលេខាល្អ ។" + +#: objecttreeparser.cpp:1957 +msgid "One key has expired." +msgstr "សោមួយបានផុតកំណត់ហើយ ។" + +#: objecttreeparser.cpp:1961 +msgid "The signature has expired." +msgstr "ហត្ថលេខាបានផុតកំណត់ហើយ ។" + +#: objecttreeparser.cpp:1966 +msgid "Unable to verify: key missing." +msgstr "មិនអាចផ្ទៀងផ្ទាត់បាន ៖ បាត់បង់សោ ។" + +#: objecttreeparser.cpp:1973 +msgid "CRL not available." +msgstr "មិនមាន CRL ។" + +#: objecttreeparser.cpp:1977 +msgid "Available CRL is too old." +msgstr "CRL ដែលមាន គឺចាង់ពេក ។" + +#: objecttreeparser.cpp:1981 +msgid "A policy was not met." +msgstr "មិបានជួបគោលការណ៍ឡើយ ។" + +#: objecttreeparser.cpp:1985 +msgid "A system error occurred." +msgstr "កំហុសប្រព័ន្ធបានកើតមានឡើយ ។" + +#: objecttreeparser.cpp:1996 +msgid "One key has been revoked." +msgstr "សោមួយត្រូវបានដកហូតវិញ ។" + +#: objecttreeparser.cpp:2022 +msgid "<b>Bad</b> signature." +msgstr "ហត្ថលេខា<b>អាក្រក់</b> ។" + +#: objecttreeparser.cpp:2049 +msgid "Invalid signature." +msgstr "ហត្ថលេខាមិនត្រឹមត្រូវ ។" + +#: objecttreeparser.cpp:2051 +msgid "Not enough information to check signature validity." +msgstr "មិនមានព័ត៌មានគ្រប់គ្រាន់ដើម្បីមើលសុពលភាពរបស់ហត្ថលេខា ។" + +#: objecttreeparser.cpp:2060 +msgid "Signature is valid." +msgstr "ហត្ថលេខាគឺត្រឹមត្រូវ ។" + +#: objecttreeparser.cpp:2062 +msgid "Signed by <a href=\"mailto:%1\">%2</a>." +msgstr "បានចុះហត្ថលេខាដោយ <a href=\"mailto:%1\">%2</a> ។" + +#: objecttreeparser.cpp:2066 +msgid "Unknown signature state" +msgstr "មិនស្គាល់ស្ថានភាពហត្ថលេខា" + +#: objecttreeparser.cpp:2070 +msgid "Show Details" +msgstr "បង្ហាញសេចក្ដីលម្អិត" + +#: objecttreeparser.cpp:2082 +msgid "No Audit Log available" +msgstr "មិនមានកំណត់ហេតុត្រួតពិនិត្យ" + +#: objecttreeparser.cpp:2089 +msgid "" +"_: The Audit Log is a detailed error log from the gnupg backend\n" +"Show Audit Log" +msgstr "បង្ហាញកំណត់ហេតុត្រួតពិនិត្យ" + +#: objecttreeparser.cpp:2097 +msgid "Hide Details" +msgstr "លាក់សេចក្ដីលម្អិត" + +#: objecttreeparser.cpp:2124 objecttreeparser.cpp:2126 +msgid "Encapsulated message" +msgstr "សារដែលបានស្រោប" + +#: objecttreeparser.cpp:2135 +msgid "Encrypted message" +msgstr "សារដែលបានអ៊ិនគ្រីប" + +#: objecttreeparser.cpp:2137 +msgid "Encrypted message (decryption not possible)" +msgstr "សារដែលបានអ៊ិនគ្រីប (មិនអាចធ្វើការឌិគ្រីបបាន)" + +#: objecttreeparser.cpp:2139 +#, c-format +msgid "Reason: %1" +msgstr "ហេតុផល ៖ %1" + +#: objecttreeparser.cpp:2194 +msgid "[Details]" +msgstr "[សេចក្ដីលម្អិត]" + +#: objecttreeparser.cpp:2233 objecttreeparser.cpp:2235 +msgid "certificate" +msgstr "វិញ្ញាបនបត្រ" + +#: objecttreeparser.cpp:2242 objecttreeparser.cpp:2267 +msgid "Warning:" +msgstr "ការព្រមាន ៖" + +#: objecttreeparser.cpp:2244 +msgid "Sender's mail address is not stored in the %1 used for signing." +msgstr "" +"អាសយដ្ឋានសំបុត្ររបស់អ្នកផ្ញើ គឺមិនត្រូវបានទុកនៅក្នុង %1 " +"ដែលត្រូវបានប្រើសម្រាប់ការចុះហត្ថលេខាឡើយ ។" + +#: objecttreeparser.cpp:2247 +msgid "sender: " +msgstr "អ្នកផ្ញើ ៖ " + +#: objecttreeparser.cpp:2250 +msgid "stored: " +msgstr "បានទុក ៖ " + +#: objecttreeparser.cpp:2269 +msgid "" +"No mail address is stored in the %1 used for signing, so we cannot compare it " +"to the sender's address %2." +msgstr "" +"គ្មានអាសយដ្ឋានសំបុត្របានទុកនៅក្នុង %1 " +"ដែលបានប្រើសម្រាប់ការចុះហត្ថលេខាឡើយ " +"ដូច្នេះយើងមិនអាចប្រៀបធៀបវាទៅកាន់អាសយដ្ឋានរបស់អ្នកផ្ញើ %2 ទេ ។" + +#: objecttreeparser.cpp:2292 +#, c-format +msgid "Not enough information to check signature. %1" +msgstr "គ្មានព័ត៌មានគ្រប់គ្រាន់ដើម្បីពិនិត្យហត្ថលេខាទេ ។ %1" + +#: objecttreeparser.cpp:2309 objecttreeparser.cpp:2387 +msgid "Message was signed with unknown key." +msgstr "សារត្រូវបានចុះហត្ថលេខាដោយប្រើសោមិនស្គាល់ ។" + +#: objecttreeparser.cpp:2311 objecttreeparser.cpp:2425 +#: objecttreeparser.cpp:2469 +#, c-format +msgid "Message was signed by %1." +msgstr "សារត្រូវបានចុះហត្ថលេខាដោយ %1 ។" + +#: objecttreeparser.cpp:2318 objecttreeparser.cpp:2327 +#: objecttreeparser.cpp:2338 +#, c-format +msgid "Message was signed with key %1." +msgstr "សារត្រូវបានចុះហត្ថលេខាដោយប្រើសោ %1 ។" + +#: objecttreeparser.cpp:2321 +msgid "Message was signed on %1 with key %2." +msgstr "សារត្រូវបានចុះហត្ថលេខានៅលើ %1 ដោយប្រើសោ %2 ។" + +#: objecttreeparser.cpp:2330 +msgid "Message was signed by %3 on %1 with key %2" +msgstr "សារត្រូវបានចុះហត្ថលេខាដោយ %3 នៅលើ %1 ដោយប្រើសោ %2" + +#: objecttreeparser.cpp:2341 +msgid "Message was signed by %2 with key %1." +msgstr "សារត្រូវបានចុះហត្ថលេខាដោយ %2 ដោយប្រើ %1 ។" + +#: objecttreeparser.cpp:2379 +msgid "Message was signed on %1 with unknown key %2." +msgstr "សារត្រូវបានចុះហត្ថលេខានៅលើ %1 ដោយប្រើសោមិនស្គាល់ %2 ។" + +#: objecttreeparser.cpp:2383 +#, c-format +msgid "Message was signed with unknown key %1." +msgstr "សារត្រូវបានចុះហត្ថលេខាដោយសោមិនស្គាល់ %1 ។" + +#: objecttreeparser.cpp:2389 +msgid "The validity of the signature cannot be verified." +msgstr "មិនអាចផ្ទៀងផ្ទាត់សុពលភាពរបស់ហត្ថលេខាបានឡើយ ។" + +#: objecttreeparser.cpp:2421 objecttreeparser.cpp:2465 +msgid "Message was signed by %2 (Key ID: %1)." +msgstr "ហត្ថលេខាត្រូវបានចុះហត្ថលេខាដោយ %2 (លេខសម្គាល់សោ ៖ %1) ។" + +#: objecttreeparser.cpp:2431 +msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown." +msgstr "ហត្ថលេខាគឺត្រឹមត្រូវ ប៉ុន្តែមិនស្គាល់សុពលភាពរបស់សោទេ ។" + +#: objecttreeparser.cpp:2435 +msgid "The signature is valid and the key is marginally trusted." +msgstr "ហត្ថលេខាគឺត្រឹមត្រូវ ហើយ សោមិនទាន់បានទុកចិត្តគ្របគ្រាន់ទេ ។" + +#: objecttreeparser.cpp:2439 +msgid "The signature is valid and the key is fully trusted." +msgstr "ហត្ថលេខាគឺត្រឹមត្រូវ ហើយ សោគឺត្រូវបានទុកចិត្តយ៉ាងពេញលេញ ។" + +#: objecttreeparser.cpp:2443 +msgid "The signature is valid and the key is ultimately trusted." +msgstr "ហត្ថលេខាគឺត្រឹមត្រូវ ហើយ សោគឺត្រូវបានទុកចិត្តជាទីបំផុត ។" + +#: objecttreeparser.cpp:2447 +msgid "The signature is valid, but the key is untrusted." +msgstr "ហត្ថលេខាគឺត្រឹមត្រូវ ប៉ុន្តែសារមិនត្រូវបានទុកចិត្តឡើយ ។" + +#: objecttreeparser.cpp:2471 +msgid "Warning: The signature is bad." +msgstr "ព្រមាន ៖ ហត្ថលេខាគឺអាក្រក់ ។" + +#: objecttreeparser.cpp:2495 +msgid "End of signed message" +msgstr "ខាងចុងសារដែលបានចុះហត្ថលេខា" + +#: objecttreeparser.cpp:2501 +msgid "End of encrypted message" +msgstr "ខាងចុងសារដែលបានអ៊ិនគ្រីប" + +#: objecttreeparser.cpp:2508 +msgid "End of encapsulated message" +msgstr "ខាងចុងសារដែលបានស្រោប" + +#: partNode.cpp:481 +msgid "internal part" +msgstr "ផ្នែកខាងក្នុង" + +#: partNode.cpp:483 +msgid "body part" +msgstr "ផ្នែកតួ" + +#: popaccount.cpp:373 +#, c-format +msgid "Could not execute precommand: %1" +msgstr "មិនអាចប្រតិបត្តិពាក្យបញ្ជាមុន ៖ %1" + +#: popaccount.cpp:374 +msgid "KMail Error Message" +msgstr "សារកំហុសរបស់ KMail" + +#: popaccount.cpp:383 +msgid "Source URL is malformed" +msgstr "ធនធាន URL គឺមានទំរង់មិនល្អ" + +#: popaccount.cpp:384 +msgid "Kioslave Error Message" +msgstr "សារកំហុស Kioslave" + +#: popaccount.cpp:495 +msgid "" +"Your POP3 server (Account: %1) does not support the UIDL command: this command " +"is required to determine, in a reliable way, which of the mails on the server " +"KMail has already seen before;\n" +"the feature to leave the mails on the server will therefore not work properly." +msgstr "" +"ម៉ាស៊ីនបម្រើ POP3 របស់អ្នក (គណនី ៖ %1) មិនគាំទ្រពាក្យបញ្ជា UIDL ៖ " +"ពាក្យបញ្ជានេះគឺត្រូវបានទាមទារឲ្យកំណត់ តាមវិធីដែលអាចទុកចិត្តបាន " +"ដែលសំបុត្រនៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើ KMail បានមើលឃើញពីមុនរួចទៅហើយ ។\n" +"លក្ខណៈពិសេសដែលត្រូវទុកសំបុត្រនៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើនឹងមិនធ្វើការបានត្រឹមត្" +"រូវ ។" + +#: popaccount.cpp:752 +msgid "" +"_n: Fetched 1 message from %1. Deleting messages from server...\n" +"Fetched %n messages from %1. Deleting messages from server..." +msgstr "បានទៅប្រមូលយក %n សារពី %1 ។ កំពុងលុបសារពីម៉ាស៊ីនបម្រើ..." + +#: popaccount.cpp:762 popaccount.cpp:782 +msgid "" +"_n: Fetched 1 message from %1. Terminating transmission...\n" +"Fetched %n messages from %1. Terminating transmission..." +msgstr "បានទៅប្រមូលយក %n សារពី %1 ។ កំពុងបញ្ចប់ការបញ្ជូន..." + +#: popaccount.cpp:905 +msgid "" +"Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6 (%7 KB remain on the server)." +msgstr "" +"កំពុងទៅប្រមូលយកសារ %1 នៃ %2 (%3 នៃ %4 គីឡូបៃ) សម្រាប់ %5@%6 (%7 គីឡូបៃ " +"ដែលមានលើម៉ាស៊ីនបម្រើ) ។" + +#: popaccount.cpp:912 +msgid "Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6." +msgstr "កំពុងទៅប្រមូលយកសារ %1 នៃ %2 (%3 នៃ %4 គីឡូបៃ) សម្រាប់ %5@%6 ។" + +#: popaccount.cpp:949 +msgid "Unable to complete LIST operation." +msgstr "មិនអាចបញ្ចប់ប្រតិបត្តិការ LIST បានឡើយ ។" + +#: popaccount.cpp:950 +msgid "Invalid Response From Server" +msgstr "ចម្លើយមិនត្រឹមត្រូវពីម៉ាស៊ីនបម្រើ" + +#: popaccount.cpp:1026 +msgid "" +"Your server does not support the TOP command. Therefore it is not possible to " +"fetch the headers of large emails first, before downloading them." +msgstr "" +"ម៉ាស៊ីនបម្រើរបស់អ្នកមិនគាំទ្រពាក្យបញ្ជា TOP ទេ ។ " +"ដូច្នេះដំបូងវាមិនអាចធ្វើការប្រមូលយកបឋមកថារបស់សំបុត្រដែលធំ " +"សូមធ្វើការទាញយកពួកវាជាមុន ។" + +#. i18n: file kmail_part.rc line 80 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "ទៅ" + +#. i18n: file kmail_part.rc line 92 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "F&older" +msgstr "ថត" + +#. i18n: file kmail_part.rc line 115 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:45 rc.cpp:87 rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "&Message" +msgstr "សារ" + +#. i18n: file kmail_part.rc line 121 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:90 rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Reply Special" +msgstr "ឆ្លើយតបពិសេស" + +#. i18n: file kmail_part.rc line 127 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:93 rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "&Forward" +msgstr "ទៅមុខ" + +#. i18n: file kmcomposerui.rc line 102 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "HTML Toolbar" +msgstr "របាឧបករណ៍ HTML" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 24 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "Signing" +msgstr "ការចុះហត្ថលេខា" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 35 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "&Automatically sign messages" +msgstr "ចុះហត្ថលេខាលើសារដោយស្វ័យប្រវត្តិ" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 38 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, all messages you send will be signed by default; " +"of course, it is still possible to disable signing for each message " +"individually." +msgstr "" +"នៅពេលដែលបានបើកជម្រើសនេះ " +"សារទាំងអស់ដែលអ្នកផ្ញើនឹងត្រូវបានចុះហត្ថលេខាតាមលំនាំដើម ។ ពិតមែនហើយ " +"វានៅតែអាចបិទការចុះហត្ថលេខាសម្រាប់សារផ្ទាល់ខ្លួននីមួយៗ ។" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 48 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Encrypting" +msgstr "កំពុងអ៊ិនគ្រីប" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 59 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "" +"When encrypting emails, always also encr&ypt to the certificate of my own " +"identity" +msgstr "" +"នៅពេលអ៊ិនគ្រីបអ៊ីមែល " +"តែងតែអ៊ិនគ្រីបវិញ្ញាបនបត្ររបស់អត្តសញ្ញាណផ្ទាល់របស់អ្នកខ្ញុំដែរ" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 62 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted with " +"the receiver's public key, but also with your key. This will enable you to " +"decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea." +msgstr "" +"នៅពេលដែលបានបើកជម្រើសនេះ សារ/ឯកសារ " +"នឹងមិនត្រឹមតែត្រូវបានអ៊ិនគ្រីបដោយប្រើសោសាធារណៈរបស់អ្នកទទួលប៉ុណ្ណោះទេ " +"ប៉ុន្តែវាក៏ត្រូវបានប្រើជាមួយសោរបស់អ្នកផងដែរ ។ " +"វានឹងអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកឌិគ្រីបសារ/ឯកសារនៅពេលក្រោយ ។ " +"ជាទូទៅនេះជាគំនិតដ៏ល្អ ។" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 70 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "Show s&igned/encrypted text after composing" +msgstr "បង្ហាញអត្ថបទដែលបានចុះហត្ថលេខា/បានអ៊ិនគ្រីបបន្ទាប់ពីការតែង" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 73 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a " +"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. This " +"is a good idea when you are verifying that your encryption system works." +msgstr "" +"នៅពេលដែលបានបើកជម្រើសនេះ អត្ថបទដែលបានចុះហត្ថលេខា/បានអ៊ិនគ្រីប " +"នឹងត្រូវបានបង្ហាញនៅក្នុងបង្អួចដែលផ្សេងពីគ្នា " +"ដែលអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកដឹងអំពីរបៀបដែលវានឹងមានលក្ខណៈដូចម្ដេចនៅមុនពេលដែលផ្ញើ" +"វា ។ នេះជាគំនិតល្អ " +"នៅពេលដែលអ្នកកំពុងផ្ទៀងផ្ទាត់ថាប្រព័ន្ធអ៊ិនគ្រីបរបស់អ្នកធ្វើការ ។" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 81 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "Store sent messages encry&pted" +msgstr "ទុកសារដែលបានផ្ញើ បានអ៊ិនគ្រីប" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 87 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Check to store messages encrypted " +msgstr "ធីកដើម្បីទុកសារ បានអ៊ិនគ្រីប" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 95 +#: rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Store Messages Encrypted</h1>\n" +"When this box is checked, sent messages are stored encrypted like they were " +"sent. This is not recommended, as you will not be able to read the messages any " +"longer if a necessary certificate expires.\n" +"<p>\n" +"However, there may be local rules that require you to turn this option on. When " +"in doubt, check with your local administrator.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>ទុកសារបានអ៊ិនគ្រីប</h1>\n" +"នៅពេលដែលបានធីកប្រអប់នេះ សារដែលបានផ្ញើគឺត្រូវបានទុក សារដែលបានអ៊ិនគ្រីប " +"ដូចដែលពួកវាត្រូវបានផ្ញើ ។ វាមិនត្រូវបានផ្ដល់អនុសាសន៍ឡើយ " +"ដែលអ្នកនឹងមិនអាចអានសារបានទៅមុខទៀតទេ " +"ប្រសិនបើវិញ្ញាបនបត្រដែលចាំបាច់ផុតកំណត់ ។\n" +"<p>\n" +"ទោះជាយ៉ាងណាក៏ដោយ ប្រហែលជាមានខច្បាប់មូលដ្ឋានដែលតម្រូវឲ្យអ្នកបើកជម្រើសនេះ ។ " +"នៅពេលដែលឋិតក្នុងមន្ទិលសង្ស័យ " +"សូមពិនិត្យជាមួយអ្នកគ្រប់គ្រងមូលដ្ឋានរបស់អ្នក ។\n" +"</qt>" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 103 +#: rc.cpp:173 +#, no-c-format +msgid "Always show the encryption keys &for approval" +msgstr "បង្ហាញសោអ៊ិនគ្រីបដើម្បីអនុម័តជានិច្ច" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 106 +#: rc.cpp:176 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, the application will always show you a list of " +"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If it " +"is off, the application will only show the dialog if it cannot find the right " +"key or if there are several which could be used." +msgstr "" +"នៅពេលដែលបានបើកជម្រើសនេះ " +"កម្មវិធីនឹងបង្ហាញបញ្ជីនៃសោសាធារណៈដល់អ្នកជានិច្ចពីសោមួយណាដែលបានជ្រើសមួយ" +"ដែលវានឹងប្រើដើម្បីធ្វើការអ៊ិនគ្រីប ។ ប្រសិនបើវាបិទ " +"នោះកម្មវិធីនឹងបានតែបង្ហាញប្រអប់ប៉ុណ្ណោះ " +"ប្រសិនបើវាមិនអាចរកសោដែលត្រឹមត្រូវបានទេ ឬ " +"ប្រសិនបើមានសោមួយចំនួនដែលអាចប្រើបាន ។" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 114 +#: rc.cpp:179 +#, no-c-format +msgid "Automatically encrypt &messages whenever possible" +msgstr "អ៊ិនគ្រីបសារដោយស្វ័យប្រវត្តិនៅពេលណាក៏ដោយឲ្យតែអាចធ្វើទៅបាន" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 117 +#: rc.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, every message you send will be encrypted whenever " +"encryption is possible and desired; of course, it is still possible to disable " +"the automatic encryption for each message individually." +msgstr "" +"នៅពេលដែលបានបើកជម្រើសនេះ សារទាំងអស់ដែលអ្នកបានផ្ញើនឹងត្រូវអ៊ិនបានគ្រីប " +"នៅពេលណាក៏ដោយ ការអ៊ិនគ្រីបអាចធ្វើទៅបាន និងបានប៉ងធ្វើ ។ ពិតណាស់ " +"វានៅតែអាចបិទការអ៊ិនគ្រីបដោយស្វ័យប្រវត្តិសម្រាប់សារផ្ទាល់ខ្លួននីមួយៗ ។" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 125 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "Never sign/encrypt when sa&ving as draft" +msgstr "កុំចុះហត្ថលេខា/អ៊ិនគ្រីប នៅពេលដែលកំពុងរក្សាទុកជាសេចក្ដីព្រាង" + +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 180 +#: rc.cpp:194 +#, no-c-format +msgid "Universal" +msgstr "សកល" + +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 185 +#: rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "Reply" +msgstr "ឆ្លើយតប" + +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 190 +#: rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "Reply to All" +msgstr "ឆ្លើយតបទៅអ្នកទាំងអស់..." + +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 195 +#: rc.cpp:203 +#, no-c-format +msgid "Forward" +msgstr "បញ្ជូនបន្ត" + +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 207 +#: rc.cpp:206 +#, no-c-format +msgid "Shortc&ut:" +msgstr "ផ្លូវកាត់ ៖" + +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 229 +#: rc.cpp:209 +#, no-c-format +msgid "&Template type:" +msgstr "ប្រភេទពុម្ព ៖" + +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 256 +#: rc.cpp:215 rc.cpp:456 +#, no-c-format +msgid "How does this work?" +msgstr "តើវាដំណើរការយ៉ាងដូចម្ដេច ?" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 16 +#: rc.cpp:218 +#, no-c-format +msgid "Folder Properties" +msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិរបស់ថត" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 63 +#: rc.cpp:227 +#, no-c-format +msgid "Folder holds a &mailing list" +msgstr "ថតកាន់កាប់បញ្ជីសំបុត្ររួម" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 91 +#: rc.cpp:230 +#, no-c-format +msgid "List &address:" +msgstr "រាយអាសយដ្ឋាន ៖" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 122 +#: rc.cpp:233 +#, no-c-format +msgid "N&ormal:" +msgstr "ធម្មតា ៖" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 215 +#: rc.cpp:236 +#, no-c-format +msgid "Unr&ead:" +msgstr "មិនបានអាន ៖" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 269 +#: rc.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "Message Expiring" +msgstr "ការផុតកំណត់នៃសារ" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 283 +#: rc.cpp:245 +#, no-c-format +msgid "E&xpire after:" +msgstr "ផុតកំណត់បន្ទាប់ពី ៖" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 311 +#: rc.cpp:248 +#, no-c-format +msgid "Expire &read messages" +msgstr "ផុតកំណត់សារដែលបានអាន" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 339 +#: rc.cpp:251 +#, no-c-format +msgid "Expire a&fter:" +msgstr "ផុតកំណត់បន្ទាប់ពី ៖" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 350 +#: rc.cpp:254 +#, no-c-format +msgid "Expire &unread messages" +msgstr "សារមិនទាន់អានផុតកំណត់" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 384 +#: rc.cpp:257 rc.cpp:266 +#, no-c-format +msgid "Day(s)" +msgstr "ថ្ងៃ" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 389 +#: rc.cpp:260 rc.cpp:269 +#, no-c-format +msgid "Week(s)" +msgstr "សប្ដាហ៍" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 394 +#: rc.cpp:263 rc.cpp:272 +#, no-c-format +msgid "Month(s)" +msgstr "ខែ" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 451 +#: rc.cpp:275 +#, no-c-format +msgid "Advanced" +msgstr "កម្រិតខ្ពស់" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 462 +#: rc.cpp:278 +#, no-c-format +msgid "Sender identit&y:" +msgstr "អត្តសញ្ញាណអ្នកផ្ញើ ៖" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 483 +#: rc.cpp:281 +#, no-c-format +msgid "&Storage format:" +msgstr "ទ្រង់ទ្រាយផ្ទុក ៖" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 494 +#: rc.cpp:284 +#, no-c-format +msgid "&List displays:" +msgstr "ការបង្ហាញបញ្ជី ៖" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 24 +#: rc.cpp:293 +#, no-c-format +msgid "Validate certificates using CRLs" +msgstr "វិញ្ញាបនបត្រដោយប្រើ CRLs" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 30 +#: rc.cpp:296 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, S/MIME certificates are validated using Certificate " +"Revocation Lists (CRLs)." +msgstr "" +"ប្រិសនបើបានជ្រើសជម្រើសនេះ វិញ្ញាបនបត្រ S/MIME " +"គឺត្រូវបានធ្វើឲ្យមានសុពលភាព ដោយប្រើបញ្ជីដកហូតវិញ្ញាបនបត្រវិញ (CRLs) ។" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 38 +#: rc.cpp:299 +#, no-c-format +msgid "Validate certificates online (OCSP)" +msgstr "វិញ្ញាបនបត្រសុពលកម្មនៅលើបណ្ដាញ (OCSP)" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 41 +#: rc.cpp:302 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, S/MIME certificates are validated online using the " +"Online Certificates Status Protocol (OCSP). Fill in the URL of the OCSP " +"responder below." +msgstr "" +"ប្រសិនបើបានជ្រើសជម្រើសនេះ វិញ្ញាបនបត្រ S/MIME " +"គឺត្រូវបានធ្វើឲ្យមានសុពលភាពនៅលើបណ្ដាញ " +"ដោយប្រើពិធីការស្ថានភាពវិញ្ញាបនបត្រនៅលើបណ្ដាញ (OCSP) ។ បំពេញ URL " +"នៃអ្នកឆ្លើយតប OCSP ខាងក្រោម ។" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 49 +#: rc.cpp:305 +#, no-c-format +msgid "Online Certificate Validation" +msgstr "សុពលកម្មវិញ្ញបនបត្រនៅលើបណ្ដាញ" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 68 +#: rc.cpp:308 +#, no-c-format +msgid "OCSP responder URL:" +msgstr "OCSP អ្នកផ្ញើ URL ៖" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 76 +#: rc.cpp:311 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter here the address of the server for online validation of certificates " +"(OCSP responder). The URL is usually starting with http://." +msgstr "" +"បញ្ចូលអាសយដ្ឋាននៃម៉ាស៊ីនបម្រើនៅទីនេះសម្រាប់សុពលកម្មនៅលើបណ្ដាញនៃវិញ្ញា" +"បនបត្រ (អ្នកឆ្លើយតប OCSP) ។ URL តែងតែចាប់ផ្ដើមជាមួយ http:// ។" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 94 +#: rc.cpp:314 +#, no-c-format +msgid "OCSP responder signature:" +msgstr "ហត្ថលេខាអ្នកឆ្លើយតប OCSP ៖" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 126 +#: rc.cpp:317 +#, no-c-format +msgid "Ignore service URL of certificates" +msgstr "មិនអើពើនឹងសេវា URL នៃវិញ្ញាបនបត្រ" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 136 +#: rc.cpp:320 +#, no-c-format +msgid "Do not check certificate policies" +msgstr "កុំពិនិត្យមើលគោលការណ៍វិញ្ញាបនបត្រ" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 139 +#: rc.cpp:323 +#, no-c-format +msgid "" +"By default GnuPG uses the file ~/.gnupg/policies.txt to check if a certificate " +"policy is allowed. If this option is selected, policies are not checked." +msgstr "" +"តាមលំនាំដើម GnuPG ប្រើឯកសារ ~/.gnupg/policies.txt " +"ដើម្បីពិនិត្យមើលថាតើគោលការណ៍វិញ្ញាបនបត្រគឺត្រូវបានអនុញ្ញាតឬអត់ ។ " +"ប្រសិនបើបានជ្រើសជម្រើសនេះ គោលការណ៍មិនត្រូវបានពិនិត្យឡើយ ។" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 147 +#: rc.cpp:326 +#, no-c-format +msgid "Never consult a CRL" +msgstr "កុំពិគ្រោះ CRL" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 150 +#: rc.cpp:329 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is checked, Certificate Revocation Lists are never used to " +"validate S/MIME certificates." +msgstr "" +"ប្រសិនបើជម្រើសនេះត្រូវបានធីក " +"បញ្ជីដកហូតវិញ្ញាបនបត្រវិញគឺមិនធ្លាប់ត្រូវបានប្រើដើម្បីធ្វើឲ្យវិញ្ញាបនបត្" +"រ S/MIME មានសុពលភាពឡើយ ។" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 158 +#: rc.cpp:332 +#, no-c-format +msgid "Fetch missing issuer certificates" +msgstr "ទៅប្រមូលយកវិញ្ញាបនបត្រអ្នកចេញដែលបាត់បង់" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 161 +#: rc.cpp:335 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is checked, missing issuer certificates are fetched when " +"necessary (this applies to both validation methods, CRLs and OCSP)" +msgstr "" +"ប្រសិនបើជម្រើសនេះត្រូវបានធីក វិញ្ញាបនបត្រអ្នកចេញដែលបាត់បង់ " +"គឺត្រូវបានទៅប្រមូលយកនៅពេលដែលចាំបាច់ " +"(វាអនុវត្តទៅវិធីសាស្ត្រសុពលកម្មទាំងពី គឺ CRLs និង OCSP)" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 169 +#: rc.cpp:338 +#, no-c-format +msgid "HTTP Requests" +msgstr "ការស្នើ HTTP" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 180 +#: rc.cpp:341 +#, no-c-format +msgid "Do not perform any HTTP requests" +msgstr "កុំធ្វើការស្នើ HTTP មួយចំនួន" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 183 +#: rc.cpp:344 +#, no-c-format +msgid "Entirely disables the use of HTTP for S/MIME." +msgstr "បិទការប្រើប្រាស់នៃ HTTP សម្រាប់ S/MIME ទាំងមូល ៖" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 224 +#: rc.cpp:350 +#, no-c-format +msgid "Use this proxy for HTTP requests: " +msgstr "ប្រើប្រូកស៊ីនេះសម្រាប់ការស្នើ HTTP ៖ " + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 232 +#: rc.cpp:353 +#, no-c-format +msgid "Use system HTTP proxy:" +msgstr "ប្រើប្រព័ន្ធប្រូកស៊ី HTTP ៖" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 235 +#: rc.cpp:356 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, the value of the HTTP proxy shown on the right " +"(which comes from the environment variable http_proxy) will be used for any " +"HTTP request." +msgstr "" +"ប្រសិនបើជម្រើសនេះត្រូវបានជ្រើស តម្លៃនៃប្រូកស៊ី HTTP បានបង្ហាញនៅខាងស្ដាំ " +"(ដែលមកពីអថេរបរិស្ថាន http_proxy) នឹងត្រូវបានប្រើសម្រាប់សំណើរ HTTP " +"មួយចំនួន ។" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 243 +#: rc.cpp:359 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter here the location of your HTTP Proxy, which will be used for all HTTP " +"requests relating to S/MIME. The syntax is host:port, for instance " +"myproxy.nowhere.com:3128." +msgstr "" +"បញ្ចូលទីតាំងនៃប្រូកស៊ី HTTP របស់អ្នកនៅទីនេះ " +"ដែលនឹងត្រូវបានប្រើសម្រាប់គ្រប់ការស្នើ HTTP ដែលទាក់ទងនឹង S/MIME ទាំងអស់ ។ " +"វាក្យសម្ពន្ធគឺ ម៉ាស៊ីន:ច្រក សម្រាប់វត្ថុ myproxy.nowhere.com:3128 ។" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 253 +#: rc.cpp:362 +#, no-c-format +msgid "Ignore HTTP CRL distribution point of certificates" +msgstr "មិនអើពើនឹងចំណុចចែកចាយ HTTP CRL នៃវិញ្ញាបនបត្រឡើយ" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 256 +#: rc.cpp:365 +#, no-c-format +msgid "" +"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually " +"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which are " +"URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is used. " +"With this option all entries using the HTTP scheme are ignored when looking for " +"a suitable DP." +msgstr "" +"នៅពេលដែលកំពុងស្វែងរកទីតាំងនៃ CRL, វិញ្ញាបនបត្រដែលត្រូវបានសាកល្បង " +"ជាធម្មតាមាន អ្វីដែលគេស្គាល់ថាជាធាតុបញ្ចូល \"ចំណុចចែកចាយ CRL\" (DP), ដែលជា " +"URLs ពិពណ៌នាអំពីវិធីដើម្បីចូលដំណើរការ URL ។ ធាតុបញ្ចូល DP " +"ដែលបានរកឃើញដំបូង គឺត្រូវបានប្រើ ។ ជាមួយជម្រើសធាតុបញ្ចូលទាំងអស់ " +"ការប្រើគ្រោងការណ៍ HTTP ត្រូវបានមិអើពើនៅពេលដែលកំពុងរកមើល DP ដែលសមរម្យ ។" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 268 +#: rc.cpp:368 +#, no-c-format +msgid "LDAP Requests" +msgstr "ការស្នើ LDAP" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 279 +#: rc.cpp:371 +#, no-c-format +msgid "Do not perform any LDAP requests" +msgstr "មិនធ្វើការស្នើ LDAP ណាមួយឡើយ" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 282 +#: rc.cpp:374 +#, no-c-format +msgid "Entirely disables the use of LDAP for S/MIME." +msgstr "បិទការប្រើប្រាស់នៃ LDAP សម្រាប់ S/MIME ទាំងមូល ។" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 307 +#: rc.cpp:377 +#, no-c-format +msgid "Ignore LDAP CRL distribution point of certificates" +msgstr "មិនអើពើនឹងចំណុចចែកចាយ LDAP CRL នៃវិញ្ញាបនបត្រ" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 310 +#: rc.cpp:380 +#, no-c-format +msgid "" +"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually " +"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which are " +"URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is used. " +"With this option all entries using the LDAP scheme are ignored when looking for " +"a suitable DP." +msgstr "" +"នៅពេលដែលកំពុងរកមើលទីតាំង CRL វិញ្ញាបនបត្រដែលត្រូវបានសាកល្បង " +"ជាធម្មតាមានអ្វីដែលគេស្គាល់ថាជាធាតុបញ្ចូល \"ចំណុចចែកចាយ CRL\" (DP) " +"ដែលជាការពណ៌នាពី URLs ដែលជាវិធីចូលទៅដំណើរការ URL ។ ធាតុបញ្ចូល DP " +"ដែលបានរកឃើញមុនគេគឺត្រូវបានប្រើ ។ ជាមួយជម្រើសនេះដែរ " +"ធាតុបញ្ចូលទាំងអស់ដែលប្រើគ្រោងការណ៍ LDAP " +"គឺត្រូវបានមិនអើពើនៅពេលដែលកំពុងរកមើល DP ដែលសមរម្យ ។" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 326 +#: rc.cpp:383 +#, no-c-format +msgid "Primary host for LDAP requests:" +msgstr "ម៉ាស៊ីនចម្បងសម្រាប់សំណើ LDAP ៖" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 335 +#: rc.cpp:386 +#, no-c-format +msgid "" +"Entering a LDAP server here will make all LDAP requests go to that server " +"first. More precisely, this setting overrides any specified host and port part " +"in a LDAP URL and will also be used if host and port have been omitted from the " +"URL. Other LDAP servers will be used only if the connection to the \"proxy\" " +"failed.\n" +"The syntax is \"HOST\" or \"HOST:PORT\". If PORT is omitted, port 389 (standard " +"LDAP port) is used." +msgstr "" +"ការបញ្ចូលម៉ាស៊ីនបម្រើ LDAP នៅត្រង់នេះ នឹងធ្វើឲ្យសំណើរ LDAP " +"ទាំងអស់ទៅកាន់ម៉ាស៊ីនបម្រើនោះមុនគេ ។ កាន់តែច្បាស់ជាងនេះទៀត " +"ការកំណត់នេះបដិសេធចំពោះម៉ាស៊ីនបម្រើ និង " +"ផ្នែកច្រកដែលបានបញ្ជាក់មួយចំនួននៅក្នុង LDAP URL " +"និងក៏នឹងត្រូវបានប្រើដែរប្រសិនបើម៉ាស៊ីនបម្រើ និងច្រកត្រូវបានលុបចេញពី " +"URL ។ ម៉ាស៊ីនបម្រើ LDAP ផ្សេងទៀត នឹងត្រូវបានប្រើតែប៉ុណ្ណោះ " +"ប្រសិនបើការតភ្ជាប់ទៅកាន់\"ប្រូកស៊ី\" បានបរាជ័យនោះ ។\n" +"វាក្យសម្ពន្ធ គឺ \"HOST\" ឬ \"HOST:PORT\" ។ ប្រសិនបើបានលុប PORT នោះច្រក 389 " +"(ច្រក LDAP ខ្នាតគំរូ) ត្រូវបានប្រើ ។" + +#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 16 +#: rc.cpp:390 +#, no-c-format +msgid "Add Snippet" +msgstr "បន្ថែម Snippet" + +#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 52 +#: rc.cpp:393 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "បន្ថែម" + +#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 111 +#: rc.cpp:402 +#, no-c-format +msgid "&Snippet:" +msgstr "Snippet ៖" + +#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 125 +#: rc.cpp:405 +#, no-c-format +msgid "Group:" +msgstr "ក្រុម ៖" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 16 +#: rc.cpp:408 +#, no-c-format +msgid "Snippet Settings" +msgstr "កំណត់ការច្រឹប" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 27 +#: rc.cpp:411 +#, no-c-format +msgid "Tooltips" +msgstr "ព័ត៌មានជំនួយ" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 38 +#: rc.cpp:414 +#, no-c-format +msgid "Show snippet's text in &tooltip" +msgstr "បង្ហាញអត្ថបទរបស់ snippet នៅក្នុងព័ត៌មានជំនួយ" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 44 +#: rc.cpp:417 +#, no-c-format +msgid "" +"Decides if a tooltip should be shown containing text from the bookmarked line" +msgstr "" +"សម្រេចិត្តប្រសិនបើព័ត៌មានជំនួយគួរត្រូវបានបង្ហាញដោយមានអត្ថបទពីបន្ទាត់" +"ដែលបានចំណាំ" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 71 +#: rc.cpp:420 +#, no-c-format +msgid "Variables" +msgstr "អថេរ" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 82 +#: rc.cpp:423 +#, no-c-format +msgid "Input Method for Variables" +msgstr "វិធីសាស្ត្របញ្ចូលសម្រាប់អថេរ" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 93 +#: rc.cpp:426 +#, no-c-format +msgid "Single dialog for each variable within a snippet" +msgstr "ប្រអប់តែមួយសម្រាប់អថេរនីមួយៗនៅក្នុង snippet" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 102 +#: rc.cpp:429 +#, no-c-format +msgid "An input dialog will be displayed for every variable within a snippet" +msgstr "" +"ប្រអប់បញ្ចូលមួយនឹងត្រូវបានបង្ហាញសម្រាប់គ្រប់អថេរនៅក្នុង snippet" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 110 +#: rc.cpp:432 +#, no-c-format +msgid "One dialog for all variables within a snippet" +msgstr "ប្រអប់មួយសម្រាប់អថេរនៅក្នុង snippet" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 119 +#: rc.cpp:435 +#, no-c-format +msgid "" +"A single dialog will be displayed where you can enter the values for all " +"variables within a snippet" +msgstr "" +"ប្រអប់តែមួយនឹងត្រូវបានបង្ហាញ " +"នៅកន្លែងដែលអ្នកអាចបញ្ចូលតម្លៃសម្រាប់អថេរទាំងអស់នៅក្នុង snippet" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 137 +#: rc.cpp:438 +#, no-c-format +msgid "Delimiter:" +msgstr "ឧបករណ៍កំណត់ព្រំដែន ៖" + +#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 30 +#: rc.cpp:441 +#, no-c-format +msgid "TemplatesConfiguration" +msgstr "ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធពុម្ព" + +#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 129 +#: rc.cpp:447 +#, no-c-format +msgid "Reply to Sender" +msgstr "ឆ្លើយតបទៅអ្នកផ្ញើ" + +#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 172 +#: rc.cpp:450 +#, no-c-format +msgid "Reply to All / Reply to List" +msgstr "ឆ្លើយតបទៅអ្នកទាំងអស់/ឆ្លើយតបទៅបញ្ជី" + +#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 215 +#: rc.cpp:453 +#, no-c-format +msgid "Forward Message" +msgstr "បញ្ជូនសារបន្ត" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 24 +#: rc.cpp:462 +#, no-c-format +msgid "Warn when trying to send &unsigned messages" +msgstr "ព្រមាន នៅពេលដែលកំពុងព្យាយាមផ្ញើសារដែលមិនទាន់បានចុះហត្ថលេខា" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 30 +#: rc.cpp:465 +#, no-c-format +msgid "Check to be warned when sending unsigned messages." +msgstr "" +"ពិនិត្យមើលដើម្បីទទួលយកការព្រមាននៅពេលដែលកំពុងផ្ញើសារដែលមិនទាន់បានចុ" +"ះហត្ថលេខា ។" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 38 +#: rc.cpp:468 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn When Trying To Send Unsigned Messages</h1>\n" +"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or the " +"whole message unsigned.\n" +"<p>\n" +"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>ព្រមាន នៅពេលដែលកំពុងព្យាយាមផ្ញើសារដែលមិនទាន់បានចុះហត្ថលេខា</h1>\n" +"ប្រសិនបើបានធីកប្រអប់នេះ " +"អ្នកនឹងត្រូវបានព្រមាននៅពេលដែលអ្នកព្យាយាមផ្ញើសារមួយផ្នែក ឬ " +"ទាំងមូលដែលមិនបានចុះហត្ថលេខានោះ ។\n" +"<p>\n" +"វាត្រូវបានផ្ដល់អនុសាសន៍ឲ្យទុកជម្រើសនេះនៅបើកសម្រាប់ការរួមបញ្ចូលគ្នាអ" +"តិបរមា ។\n" +"</qt>" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 46 +#: rc.cpp:476 +#, no-c-format +msgid "&Warn when trying to send unencrypted messages" +msgstr "ព្រមាន នៅពេលកំពុងព្យាយាមផ្ញើសារដែលមិនបានអ៊ិនគ្រីប" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 52 +#: rc.cpp:479 +#, no-c-format +msgid "Check to be warned when sending unencrypted messages." +msgstr "ធីកដើម្បីទទួលយកការព្រមាន នៅពេលសារដែលមិនបានអ៊ិនគ្រីប ។" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 60 +#: rc.cpp:482 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn When Trying To Send Unencrypted Messages</h1>\n" +"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or the " +"whole message unencrypted.\n" +"<p>\n" +"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>ព្រមាន នៅពេលដែលកំពុងព្យាយាមផ្ញើសារដែលមិនបានអ៊ិនគ្រីប</h1>\n" +"ប្រសិនបើបានធីកប្រអប់ននេះ អ្នកនឹងត្រូវបានព្រមាននៅពេលដែលព្យាយាមផ្ញើផ្នែក " +"ឬ សារទាំងមូលដែលមិនបានអ៊ិនគ្រីប ។\n" +"<p>\n" +"វាត្រូវបានផ្ដល់អនុសាសន៍ឲ្យទុកជម្រើសនេះនៅបើកសម្រាប់ការរួមបញ្ចូលគ្នាអតិប" +"រមា ។\n" +"</qt>" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 68 +#: rc.cpp:490 +#, no-c-format +msgid "Warn if &Receiver's Email Address is Not in Certificate" +msgstr "" +"ព្រមាន ប្រសិនបើអាសយដ្ឋានអ៊ីមែលរបស់អ្នកទទួលមិនមាននៅក្នុងវិញ្ញាបនបត្រ" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 74 +#: rc.cpp:493 +#, no-c-format +msgid "Check to be warned if the address is not in the certificate" +msgstr "ធីកដើម្បីទទួលការព្រមាន ប្រសិនបើអាសយដ្ឋានមិននៅក្នុងវិញ្ញាបនបត្រ" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 82 +#: rc.cpp:496 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn If Receiver's Email Address Is Not In Certificate</h1>\n" +"If this option is checked, a warning is issued if the email address of the " +"receiver is not contained in the certificate used for encrypting.\n" +"<p>\n" +"It is recommended to leave this option turned on for maximum security.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>ព្រមាន ប្រសិនបើអាសយដ្ឋានអ៊ីមែលរបស់អ្នកទទួលមិននៅក្នុងវិញ្ញាបនបត្រ</h1>" +"\n" +"ប្រសិនបើបានធីកជម្រើសនេះ ការព្រមានត្រូវបានប្រកាស់ " +"ប្រសិនបើអាសយដ្ឋានសំបុត្ររបស់អ្នកទទួលមិនមាននៅក្នុងវិញ្ញាបនបត្រដែលបានប្រ" +"ើសម្រាប់ការអ៊ិនគ្រីប ។\n" +"<p>\n" +"វាត្រូវបានផ្ដល់អនុសាសន៍ឲ្យទុកជម្រើសនេះនៅបើកសម្រាប់សុវត្ថិភាពអតិបរមា ។\n" +"</qt>" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 90 +#: rc.cpp:504 +#, no-c-format +msgid "Warn if certificates/keys expire soon (configure thresholds below)" +msgstr "" +"ព្រមាន ប្រសិនបើវញ្ញាបនបត្រ/សោ ជិតផុតកំណត់ " +"(កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធកម្រិតពន្លឺខាងក្រោម)" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 104 +#: rc.cpp:507 +#, no-c-format +msgid "For signing" +msgstr "សម្រាប់ការចុះហត្ថលេខា" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 115 +#: rc.cpp:510 +#, no-c-format +msgid "For encryption" +msgstr "សម្រាប់ការបម្លែងជាកូដ" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 126 +#: rc.cpp:513 rc.cpp:527 rc.cpp:541 rc.cpp:555 rc.cpp:569 rc.cpp:583 +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1437 +#, no-c-format +msgid " days" +msgstr " ថ្ងៃ" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 138 +#: rc.cpp:516 rc.cpp:530 rc.cpp:544 rc.cpp:558 rc.cpp:572 rc.cpp:586 +#, no-c-format +msgid "Select the number of days here" +msgstr "ជ្រើសចំនួនថ្ងៃនៅទីនេះ" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 146 +#: rc.cpp:519 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn If Signature Certificate Expires</h1>\n" +"Select the minimum number of days the signature certificate should be valid " +"without issuing a warning.\n" +"<p>\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>ព្រមានប្រសិនបើវិញ្ញាបនបត្រហត្ថលេខាផុតកំណត់</h1>\n" +"ជ្រើសចំនួនថ្ងៃអប្បរមា " +"ដែលវិញ្ញាបនបត្រហត្ថលេខាគួរតែត្រឹមត្រូវដោយក្រៅពីការប្រកាស់ការព្រមាន ។\n" +"<p>\n" +"ការកំណត់ SPHINX ដែលបានផ្ដល់អនុសាសន៍គឺ 14 ថ្ងៃ ។\n" +"</qt>" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 174 +#: rc.cpp:533 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn If Encryption Certificate Expires</h1>\n" +"Select the minimum number of days the encryption certificate should be valid " +"without issuing a warning.\n" +"<p>\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>ព្រមានប្រសិនបើវិញ្ញាបនបត្រការអ៊ិនគ្រីបផុតកំណត់</h1>\n" +"ជ្រើសចំនួនថ្ងៃអប្បរមាដែលវិញ្ញាបនបត្រការអ៊ិនគ្រីបគួរតែត្រឹមត្រូវដោយគ្មា" +"នការប្រកាស់ការព្រមាន ។\n" +"<p>\n" +"ការកំណត់ SPHINX ដែលបានផ្ដល់អនុសាសន៍គឺ 14 ថ្ងៃ ។\n" +"</qt>" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 202 +#: rc.cpp:547 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn If A Certificate In The Chain Expires</h1>\n" +"Select the minimum number of days all certificates in the chain should be valid " +"without issuing a warning.\n" +"<p>\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>ព្រមាន ប្រសិនបើវិញ្ញាបនបត្រនៅក្នុងលំដាប់ផុតកំណត់</h1>\n" +"ជ្រើសចំនួនថ្ងៃអប្បរមា " +"ដែលវិញ្ញាបនបត្រនៅក្នុងលំដាប់គួរតែត្រឹមត្រូវដោយគ្មានការប្រកាស់ការព្រមាន ។" +"\n" +"<p>\n" +"ការកំណត់ SPHINX ដែលបានផ្ដល់អនុសាសន៍គឺ 14 ថ្ងៃ ។\n" +"</qt>" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 230 +#: rc.cpp:561 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn If CA Certificate Expires</h1>\n" +"Select the minimum number of days the CA certificate should be valid without " +"issuing a warning.\n" +"<p>\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>ព្រមាន ប្រសិនបើវិញ្ញាបនបត្រ CA ផុតកំណត់</h1>\n" +"ជ្រើសចំនួនថ្ងៃអប្បរមាដែលវិញ្ញាបនបត្រ CA " +"គួរតែត្រឹមត្រូវដោយគ្មានការប្រកាស់ការព្រមាន ។\n" +"<p>\n" +"ការកំណត់ SPHINX ដែលបានផ្ដល់អនុសាសន៍គឺ 14 ថ្ងៃ ។\n" +"</qt>" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 258 +#: rc.cpp:575 rc.cpp:589 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn If Root Certificate Expires</h1>\n" +"Select the minimum number of days the root certificate should be valid without " +"issuing a warning.\n" +"<p>\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>ព្រមានប្រសិនបើវិញ្ញាបនបត្រដើមផុតកំណត់</h1>\n" +"ជ្រើសចំនួនថ្ងៃអប្បរមា " +"ដែលវិញ្ញាបនបត្រដើមគួរតែត្រឹមត្រូវក្រៅពីការប្រកាស់ការព្រមាន ។\n" +"<p>\n" +"ការកំណត់ SPHINX ដែលបានផ្ដល់អនុសាសន៍គឺ 14 ថ្ងៃ ។\n" +"</qt>" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 294 +#: rc.cpp:597 +#, no-c-format +msgid "For root certificates:" +msgstr "សម្រាប់វិញ្ញាបនបត្រដើម ៖" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 305 +#: rc.cpp:600 +#, no-c-format +msgid "For intermediate CA certificates:" +msgstr "សម្រាប់វិញ្ញាបនបត្រ CA មធ្យម ៖" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 316 +#: rc.cpp:603 +#, no-c-format +msgid "For end-user certificates/keys:" +msgstr "សម្រាប់សោ/វិញ្ញាបនបត្រអ្នកប្រើ ៖" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 388 +#: rc.cpp:606 +#, no-c-format +msgid "Re-enable All \"Don't Ask Again\" Warnings" +msgstr "បើកការព្រមាន \"កុំសួរម្ដងទៀត\" ទាំងអស់ឡើងវិញ" + +#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 12 +#: rc.cpp:609 +#, no-c-format +msgid "Template content" +msgstr "មាតិកាពុម្ព" + +#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 17 +#: rc.cpp:612 +#, no-c-format +msgid "Template shortcut" +msgstr "ផ្លូវកាត់ពុម្ព" + +#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 22 +#: rc.cpp:615 +#, no-c-format +msgid "Template type" +msgstr "ប្រភេទពុម្ព" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 59 +#: rc.cpp:618 +#, no-c-format +msgid "Send queued mail on mail check" +msgstr "ផ្ញើសំបុត្រដែលបានដាក់ជាជួរនៅលើការពិនិត្យសំបុត្រ" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 60 +#: rc.cpp:621 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>" +"<p>Select whether you want KMail to send all messages in the outbox on manual " +"or all mail checks, or whether you do not want messages to be sent " +"automatically at all. </p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>ជ្រើសថាតើអ្នកចង់ឲ្យ KMail ផ្ញើសារទាំងអស់នៅក្នុងប្រអប់ចេញនៅលើសៀវភៅដៃ " +"ឬក៏ ការពិនិត្យសារទាំងអស់, ឬ " +"ថាតើអ្នកមិនចង់ឲ្យផ្ញើសារទាំងអស់ដោយស្វ័យប្រវត្តិ ។ </p></qt>" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 70 +#: rc.cpp:624 +#, no-c-format +msgid "" +"Automatically move non-synced mails from folders with insufficient access " +"rights" +msgstr "" +"ផ្លាស់ទីសារដែលមិនបានធ្វើសមកាលកម្មដោយស្វ័យប្រវត្តិពីថតដែលមានសិទ្ធិច" +"ូលដំណើរការមិនគ្រប់គ្រាន់" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 71 +#: rc.cpp:627 +#, no-c-format +msgid "" +"If there are new messages in a folder, which have not been uploaded to the " +"server yet, but you do not have sufficient access rights on the folder now to " +"upload them, these messages will automatically be moved into a lost and found " +"folder." +msgstr "" +"ប្រសិនបើមានសារថ្មីនៅក្នុងថតមួយ " +"ដែលមិនត្រូវបានផ្ទុកឡើងទៅកាន់ម៉ាស៊ីនបម្រើនៅឡើយទេ " +"ប៉ុន្តែអ្នកមិនមានសិទ្ធិគ្រប់គ្រាន់នៅលើថតឥឡូវដើម្បីផ្ទុកពួកវាឡើងទេ " +"សារទាំងនេះនឹងត្រូវបានផ្លាស់ទីដោយស្វ័យប្រវត្តិទៅថត lost and found ។" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 76 +#: rc.cpp:630 +#, no-c-format +msgid "Allow local flags in read-only folders" +msgstr "អនុញ្ញាតទង់មូលដ្ឋាននៅក្នុងថតដែលបានតែអាន" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 85 +#: rc.cpp:633 +#, no-c-format +msgid "" +"This setting allows administrators to set a minimum delay between two mail " +"checks.\"\n" +" \"The user will not be able to choose a value smaller than the value " +"set here." +msgstr "" +"ការកំណត់នេះ " +"អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកគ្រប់គ្រងកំណត់ការពន្យារអប្បបរមាចន្លោះការពិនិត្យសំបុត្រ" +"ទាំងពីរ ។\"\n" +" " +"\"អ្នកប្រើនឹងមិនអាចជ្រើសតម្លៃតូចជាងតម្លៃដែលបានកំណត់នៅទីនេះទេ ។" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 91 +#: rc.cpp:637 +#, no-c-format +msgid "The most recently selected folder in the folder selection dialog." +msgstr "ថតដែលបានជ្រើសថ្មីៗបំផុត នៅក្នុងប្រអប់ជ្រើសថត ។" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 99 +#: rc.cpp:640 +#, no-c-format +msgid "" +"Disregard the users umask setting and use \"read-write for the user only\" " +"instead" +msgstr "" +"បដិសេធអ្នកប្រើការកំណត់ umask និងប្រើ \"អាន-សរសេរ " +"សម្រាប់តែអ្នកប្រើប៉ុណ្ណោះ\" ជំនួសវិញ" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 107 +#: rc.cpp:646 +#, no-c-format +msgid "Policy for showing the system tray icon" +msgstr "គោលការណ៍សម្រាប់ការបង្ហាញរូបតំណាងថាសប្រព័ន្ធ" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 115 +#: rc.cpp:649 +#, no-c-format +msgid "" +"Close the application when the mainwindow is closed, even if there is a system " +"tray icon active." +msgstr "" +"បិទកម្មវិធីនៅពេលបង្អួចមេត្រូវបានបិទ " +"សូម្បីតែមានរូបតំណាងប្រព័ន្ធសកម្មក៏ដោយ ។" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 119 +#: rc.cpp:652 +#, no-c-format +msgid "Verbose new mail notification" +msgstr "បង្ហាញការជូនដំណឹងសំបុត្រថ្មីជាអក្សរ" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 120 +#: rc.cpp:655 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled then for each folder the number of newly arrived " +"messages is shown in the new mail notification; otherwise, you will only get a " +"simple 'New mail arrived' message." +msgstr "" +"ប្រសិនបើជម្រើសនេះបានបើកសម្រាប់ថតនីមួយៗនៅពេលនោះ " +"ចំនួននៃសារដែលទើបមកដល់ថ្មីៗត្រូវបានបង្ហាញនៅក្នុងការជូនដំណឹងសំបុត្រថ្ម" +"ី ។ ម្យ៉ាងវិញទៀត អ្នកនឹងទទួលបានតែសារ 'សំបុត្រថ្មីដែលបានមកដល់' ធម្មតា ។" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 124 +#: rc.cpp:658 +#, no-c-format +msgid "Specify e&ditor:" +msgstr "បញ្ជាក់កម្មវិធីកែសម្រួល ៖" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 128 +#: rc.cpp:661 +#, no-c-format +msgid "Use e&xternal editor instead of composer" +msgstr "ប្រើកម្មវិធីកែសម្រួលខាងក្នុង ជំនួសឲ្យកម្មវិធីតែង" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 155 +#: rc.cpp:664 +#, no-c-format +msgid "" +"The threshold for when to warn the user that a folder is nearing its quota " +"limit." +msgstr "" +"កម្រិតពន្លឺសម្រាប់នៅពេលត្រូវព្រមានដល់អ្នកប្រើថា " +"ថតជិតដល់ដែនកំណត់កូតារបស់វាហើយ ។" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 164 +#: rc.cpp:667 +#, no-c-format +msgid "Enable groupware functionality" +msgstr "បើកកម្មវិធីពហុអ្នកប្រើដែលអាចដើរបាន" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 170 +#: rc.cpp:670 +#, no-c-format +msgid "Mangle From:/To: headers in replies to replies" +msgstr "កាត់ពី ៖/ទៅ ៖ បឋមកថានៅក្នុងការឆ្លើយតប ដើម្បីឆ្លើយតប" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 171 +#: rc.cpp:673 +#, no-c-format +msgid "" +"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the " +"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have problems " +"with Outlook users not being able to get your replies, try setting this option." +msgstr "" +"Microsoft Outlook មានចំនួននៃ shortcomings នៅក្នុងការប្រតិបត្តិនៃខ្នាតគំរូ " +"iCalendar ។ ជម្រើសនេះធ្វើការនៅជុំវិញពួកវាមួយ ។ ប្រសិនបើអ្នកមានបញ្ហាជាមួយ " +"Outlook អ្នកប្រើមិនអាចទទួលការឆ្លើយតបរបស់អ្នកបានឡើយ " +"សូមព្យាយាមកំណត់ជម្រើសនេះ ។" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 176 +#: rc.cpp:676 +#, no-c-format +msgid "Send groupware invitations in the mail body" +msgstr "ផ្ញើការអញ្ជើញកម្មវិធីពហុអ្នកប្រើនៅក្នុងតួសំបុត្រ" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 177 +#: rc.cpp:679 +#, no-c-format +msgid "" +"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the " +"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have problems " +"with Outlook users not being able to get your invitations, try setting this " +"option." +msgstr "" +"Microsoft Outlook មានចំនួននៃ shortcomings នៅក្នុងការប្រតិបត្តិនៃខ្នាតគំរូ " +"iCalendar ។ ជម្រើសនេះធ្វើការនៅជុំវិញពួកវាមួយ ។ ប្រសិនបើអ្នកមានបញ្ហាជាមួយ " +"Outlook អ្នកប្រើមិនអាចទទួលការអញ្ជើញរបស់អ្នកបានឡើយ " +"សូមព្យាយាមកំណត់ជម្រើសនេះ ។" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 182 +#: rc.cpp:682 +#, no-c-format +msgid "Exchange compatible invitations naming" +msgstr "ការផ្លាស់ប្ដូរឆបគ្នាទៅនឹងឈ្មោះការអញ្ជើញ" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 189 +#: rc.cpp:691 +#, no-c-format +msgid "" +"When this is checked, you will not see the mail composer window. Instead, all " +"invitation mails are sent automatically. If you want to see the mail before " +"sending it, you can uncheck this option. However, be aware that the text in the " +"composer window is in iCalendar syntax, and you should not try modifying it by " +"hand." +msgstr "" +"នៅពេលដែលអ្នកបានធីកវា អ្នកនឹងមិនឃើញបង្អួចកម្មវិធីតែងសំបុត្រទេ ។ " +"ដោយជំនួស សំបុត្រអញ្ជើញទាំងអស់គឺត្រូវបានផ្ញើដោយស្វ័យប្រវត្តិ ។ " +"ប្រសិនបើអ្នកចង់មើលសំបុត្រមុនពេលផ្ញើវា អ្នកអាចដោះធីកជម្រើសនេះវិញ ។ " +"ទោះជាយ៉ាងណាក៏ដោយ " +"សូមដឹងថាអត្ថបទនៅក្នុងបង្អួចកម្មវិធីតែងគឺនៅក្នុងវាក្យសម្ពន្ធ Calendar " +"ហើយអ្នកមិនគួរព្យាយាមកែប្រែវាដោយដៃទេ ។" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 205 +#: rc.cpp:694 +#, no-c-format +msgid "Delete invitation emails after the reply to them has been sent" +msgstr "លុបអ៊ីមែលអញ្ជើញ បន្ទាប់ពីការឆ្លើយតបទៅពួកវាត្រូវបានផ្ញើ" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 206 +#: rc.cpp:697 +#, no-c-format +msgid "" +"When this is checked, received invitation emails that have been replied to will " +"be moved to the Trash folder, once the reply has been successfully sent." +msgstr "" +"នៅពេលបានគូសធីកវា អ៊ីមែលអញ្ជើញដែលបានទទួល ដែលត្រូវបានឆ្លើយតប " +"នឹងត្រូវបានផ្លាស់ទីទៅថតធុងសំរាម " +"នៅពេលការឆ្លើយតបត្រូវបានផ្ញើដោយជោគជ័យ ។" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 215 +#: rc.cpp:700 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Enabling this makes it possible to store the entries from the Kontact " +"applications (KOrganizer, KAddressBook, and KNotes.)</p>" +"<p>If you want to set this option you must also set the applications to use the " +"IMAP resource; this is done in the KDE Control Center.</p>" +msgstr "" +"<p>ការបើកជម្រើសនេះ ធ្វើឲ្យវាអាចទុកធាតុបញ្ចូលពីកម្មវិធី Kontact " +"(KOrganizer, KAddressBook, និង KNotes ។)</p>" +"<p>ប្រសិនបើអ្នកចង់កំណត់ជម្រើសនេះ " +"អ្នកក៏ត្រូវតែកំណត់កម្មវិធីដើម្បីប្រើធនធាន IMAP ។ " +"ការនេះត្រូវបានធ្វើរួចរាល់នៅក្នុងមជ្ឈមណ្ឌលត្រួតពិនិត្យ KDE ។</p>" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 220 +#: rc.cpp:703 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Usually you will not have any reason to see the folders that hold the IMAP " +"resources. But if you need to see them, you can set that here.</p>" +msgstr "" +"<p>ជាធម្មតា អ្នកនឹងគ្មានហេតុផលណាមួយដើម្បីមើលថតដែលកាន់ធនធាន IMAP ឡើយ ។ " +"ប៉ុន្តែប្រសិនបើអ្នកត្រូវការមើលវា អ្នកអាចកំណត់វានៅទីនេះ ។</p>" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 229 +#: rc.cpp:706 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If the account used for storing groupware information \"\n" +" \"is not used to manage normal mail, set this option to make KMail " +"only \"\n" +" \"show groupware folders in it. This is useful if you are handling " +"regular \"\n" +" \"mail via an additional online IMAP account.</p>" +msgstr "" +"<p>ប្រសិនបើគណនី ត្រូវបានប្រើសម្រាប់ផ្ទុកព័ត៌មាន groupware \"\n" +" \"គឺមិនត្រូវបានប្រើដើម្បីគ្រប់គ្រងសំបុត្រធម្មតា " +"កំណត់ជម្រើសនេះដើម្បីធ្វើឲ្យ KMail \"\n" +" \"បង្ហាញតែថត groupware ក្នុងវាតែប៉ុណ្ណោះ ។ វាមានប្រយោជន៍ " +"ប្រសិនបើអ្នកកំពុងដោះស្រាយនូវសំបុត្រ \"\n" +" \"ទៀងទាត់ តាមរយៈគណនី IMAP លើបណ្ដាញបន្ថែម ។</p>" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 233 +#: rc.cpp:712 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Choose the storage format of the groupware folders. " +"<ul>" +"<li>The default format is to use the ical (for calendar folders) and vcard (for " +"addressbook folders) standards. This format makes all Kontact features " +"available.</li>" +"<li>The Kolab XML format uses a custom model that matches more closely the one " +"used in Outlook. This format gives better Outlook compatibility, when using a " +"Kolab server or a compatible solution.</li></ul></p>" +msgstr "" +"<p>ជ្រើសទ្រង់ទ្រាយស្តុកទុករបស់ថតកម្មវិធីពហុអ្នកប្រើ ។ " +"<ul>" +"<li>ទ្រង់ទ្រាយលំនាំដើម គឺប្រើខ្នាតគំរូ ical (សម្រាប់ថតប្រតិទិន) និង vcard " +"(សម្រាប់ថតសៀវភៅអាសយដ្ឋាន) ។ ទ្រង់ទ្រាយនេះ ធ្វើឲ្យមានលក្ខណៈពិសេស Kontact " +"ទាំងអស់ ។</li>" +"<li>ទ្រង់ទ្រាយ Kolab XML " +"ប្រើម៉ូដែលផ្ទាល់ខ្លួនដែលផ្គូរផ្គងកាន់តែជិតទៅនឹងទ្រង់ទ្រាយមួយដែលបានប្" +"រើនៅក្នុង Outlook ។ ទ្រង់ទ្រាយនេះផ្ដល់នូវភាពឆបគ្នារបស់ Outlook " +"កាន់តែប្រសើឡើង នៅពេលដែលកំពុងប្រើម៉ាស៊ីនបម្រើ Kolab ឬ " +"ការដោះស្រាយភាពឆបគ្នាមួយ ។</li></ul></p>" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 242 +#: rc.cpp:715 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>This chooses the parent of the IMAP resource folders.</p>" +"<p>By default, the Kolab server sets the IMAP inbox to be the parent.</p>" +msgstr "" +"<p>វាជ្រើសមេនៃថតធនធាន IMAP ។</p>" +"<p>តាមលំនាំដើម ម៉ាស៊ីនបម្រើ Kolab កំណត់ប្រអប់ទទួល IMAP ជាមេ ។</p>" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 247 +#: rc.cpp:718 +#, no-c-format +msgid "<p>This is the ID of the account holding the IMAP resource folders.</p>" +msgstr "<p>នេះជាលេខសម្គាល់នៃគណនីដែលរង់ចាំថតធនធាន IMAP ។</p>" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 252 +#: rc.cpp:721 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If you want to set the folder names of the IMAP storage to your local " +"language, you can choose between these available languages.</p>" +"<p> Please note, that the only reason to do so is for compatibility with " +"Microsoft Outlook. It is considered a bad idea to set this, since it makes " +"changing languages impossible. </p>" +"<p>So do not set this unless you have to.</p>" +msgstr "" +"<p>ប្រសិនបើអ្នកកំណត់ឈ្មោះថតនៃកន្លែងផ្ទុក IMAP " +"ទៅកាន់ភាសាមូលដ្ឋានរបស់អ្នក អ្នកអាចជ្រើសរវាងភាសាដែលមានទាំងនេះ ។</p>" +"<p> សូមចំណាំថា " +"ហេតុផលតែមួយគត់ដែលត្រូវធ្វើដូច្នេះគឺសម្រាប់ភាពឆបគ្នាជាមួយ Microsoft " +"Outlook ។ វាត្រូវបានចាត់ទុកថាជាគំនិតអាក្រក់មួយក្នុងការកំណត់វា " +"គឺចាប់តាំងពីវាធ្វើការផ្លាស់ប្ដូរភាសាតាមដែលអាចធ្វើទៅបានម្លេះ ។ </p>" +"<p>ដូច្នេះ កុំកំណត់វា លុះត្រាតែអ្នកត្រូវតែធ្វើ ។</p>" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 258 +#: rc.cpp:724 +#, no-c-format +msgid "Only filter mails received in disconnected IMAP inbox." +msgstr "" +"មានតែសំបុត្រតម្រងដែលបានទទួលនៅក្នុងប្រអប់ទទួល IMAP ដែលបានផ្ដាច់ ។" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 262 +#: rc.cpp:727 +#, no-c-format +msgid "Also filter new mails received in groupware folders." +msgstr "ត្រងសំបុត្រថ្មីដែលបានទទួលនៅក្នុងថត groupware ដែរ ។" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 267 +#: rc.cpp:730 +#, no-c-format +msgid "" +"Synchronize groupware changes in DIMAP folders immediately when being online." +msgstr "" +"ធ្វើសមកាលកម្មការផ្លាស់ប្ដូរ groupware នៅក្នុងថត DIMAP " +"ភ្លាមៗនៅពេលនៅលើបណ្ដាញ ។" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 276 +#: rc.cpp:733 +#, no-c-format +msgid "" +"This value is used to decide whether the KMail Introduction should be " +"displayed." +msgstr "" +"តម្លៃនេះគឺត្រូវបានប្រើដើម្បីសម្រេចថាតើ ការណែនាំអំពី KMail " +"គួរតែត្រូវបានបង្ហាញឬអត់ ។" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 283 +#: rc.cpp:736 +#, no-c-format +msgid "Maximal number of connections per host" +msgstr "ចំនួនការតភ្ជាប់អតិបរមាក្នុងមួយម៉ាស៊ីន" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 284 +#: rc.cpp:739 +#, no-c-format +msgid "" +"This can be used to restrict the number of connections per host while checking " +"for new mail. By default the number of connections is unlimited (0)." +msgstr "" +"វាអាចត្រូវបានប្រើដើម្បីដាក់កម្រិតចំនួននៃការតភ្ជាប់ក្នុងមួយម៉ាស៊ីន " +"នៅខណៈពេលដែលកំពុងពិនិត្យរកមើលសំបុត្រថ្មី ។ តាមលំនាំដើម " +"ចំនួននៃការតភ្ជាប់គឺមិនកំណត់ (0) ។" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 292 +#: rc.cpp:742 +#, no-c-format +msgid "Show quick search line edit" +msgstr "បង្ហាញការកែសម្រួលបន្ទាត់ស្វែងរករហ័ស" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 293 +#: rc.cpp:745 +#, no-c-format +msgid "" +"This option enables or disables the search line edit above the message list " +"which can be used to quickly search the information shown in the message list." +msgstr "" +"ជម្រើសនេះ អនុញ្ញាត ឬ មិនអនុញ្ញាតការកែសម្រួលបន្ទាត់ស្វែងរក នៅខាងលើបញ្ជីសារ " +"ដែលអាចត្រូវបានប្រើដើម្បីស្វែងរកព័ត៌មានដែលបានបង្ហាញនៅក្នុងបញ្ជីសារដោយស្វ" +"័យប្រវត្តិ ។" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 297 +#: rc.cpp:748 +#, no-c-format +msgid "Show folder quick search line edit" +msgstr "បង្ហាញការកែសម្រួលបន្ទាត់ការស្វែងរកថតរហ័ស" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 301 +#: rc.cpp:751 +#, no-c-format +msgid "Hide local inbox if unused" +msgstr "លាក់ប្រអប់ទទួលមូលដ្ឋាន ប្រសិនបើមិនបានប្រើ" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 309 +#: rc.cpp:754 +#, no-c-format +msgid "Forward Inline As Default." +msgstr "បញ្ចូលបន្តនៅក្នុងតួជាលំនាំដើម ។" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 313 +#: rc.cpp:757 +#, no-c-format +msgid "" +"Allow the semicolon charactor (';') to be used as separator in the message " +"composer." +msgstr "" +"អនុញ្ញាតតួអក្សរចំណុចក្បៀស (';') " +"ឲ្យប្រើជាឧបករណ៍ខណ្ឌចែកនៅក្នុងកម្មវិធីតែងសារ ។" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 316 +#: rc.cpp:760 +#, no-c-format +msgid "Keep original charset when replying or forwarding if possible" +msgstr "" +"ប្រសិនបើអាចធ្វើទៅបាន រក្សាទុកសំណុំតួអក្សរដើមនៅពេលកំពុងឆ្លើយតប ឬ " +"កំពុងបញ្ជូនបន្ត" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 320 +#: rc.cpp:763 +#, no-c-format +msgid "A&utomatically insert signature" +msgstr "បញ្ចូលហត្ថលេខាដោយស្វ័យប្រវត្តិ" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 325 +#: rc.cpp:766 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember this identity, so that it will be used in future composer windows as " +"well.\n" +" " +msgstr "" +"ចងចាំអត្តសញ្ញាណនេះ " +"ដូច្នេះវានឹងត្រូវបានប្រើនៅក្នុងបង្អួចកម្មវិធីតែងនៅពេលអនាគតផងដែរ ។\n" +" " + +#. i18n: file kmail.kcfg line 329 +#: rc.cpp:770 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember this folder for sent items, so that it will be used in future composer " +"windows as well." +msgstr "" +"ចងចាំថតនេះសម្រាប់វត្ថុដែលបានផ្ញើ " +"ដូច្នេះវានឹងត្រូវបានប្រើនៅក្នុងបង្អួចកម្មវិធីតែងនៅពេលអនាគតផងដែរ ។" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 333 +#: rc.cpp:773 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember this mail transport, so that it will be used in future composer " +"windows as well." +msgstr "" +"ចងចាំការបញ្ជូនសំបុត្រនេះ " +"ដូច្នេះវានឹងត្រូវបានប្រើនៅក្នុងបង្អួចកម្មវិធីតែងក្នុងពេលអនាគតផងដែរ ។" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 337 +#: rc.cpp:776 +#, no-c-format +msgid "Word &wrap at column:" +msgstr "ពាក្យរុំនៅជួឈរ " + +#. i18n: file kmail.kcfg line 360 +#: rc.cpp:785 +#, no-c-format +msgid "" +"Turn this option on to make Outlook ™ understand attachment names " +"containing non-English characters" +msgstr "" +"បើកជម្រើសនេះដើម្បីធ្វើ Outlook ™ ។ " +"ស្វែងយល់អំពីឈ្មោះឯកសារភ្ជាប់ដែលមានតួអក្សរមិនមែនជាភាសាអង់គ្លេស" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 386 +#: rc.cpp:791 +#, no-c-format +msgid "Automatically request &message disposition notifications" +msgstr "ស្នើការជូនដំណឹងអំពីការរៀបចំសារដោយស្វ័យប្រវត្តិ" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 387 +#: rc.cpp:794 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>" +"<p>Enable this option if you want KMail to request Message Disposition " +"Notifications (MDNs) for each of your outgoing messages.</p>" +"<p>This option only affects the default; you can still enable or disable MDN " +"requesting on a per-message basis in the composer, menu item <em>Options</em>->" +"<em>Request Disposition Notification</em>.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>បើកជម្រើសនេះប្រសិនបើអ្នកចង់ឲ្យ KMail " +"ស្នើការជូនដំណឹងអំពីការរៀបចំសារ (MDNs) " +"សម្រាប់សារផ្ញើចេញរបស់អ្នកនីមួយៗ ។</p>" +"<p>ជម្រើសនេះមានឥទ្ធិពលតែនៅលើលំនាំដើមតែប៉ុណ្ណោះ ។ អ្នកនៅតែអាចបើក ឬ " +"បិទការស្នើ MDN នៅលើមូលដ្ឋានក្នុងមួយសារនៅក្នុងកម្មវិធីតែង ធាតុម៉ឺនុយ <em>" +"ជម្រើស</em>-><em>ការជូនដំណឹងអំពីការរៀបចំសំណើរ</em> ។</p></qt>" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 391 +#: rc.cpp:797 +#, no-c-format +msgid "Use recent addresses for autocompletion" +msgstr "ប្រើអាសយដ្ឋានបច្ចុប្បន្នសម្រាប់ការបំពេញដោយស្វ័យប្រវត្តិ" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 392 +#: rc.cpp:800 +#, no-c-format +msgid "" +"Disable this option if you do not want recently used addresses to appear in the " +"autocompletion list in the composer's address fields." +msgstr "" +"បិទជម្រើសនេះ " +"ប្រសិនបើអ្នកមិនចង់ឲ្យអាសយដ្ឋានដែលបានប្រើថ្មីៗនេះលេចឡើងនៅក្នុងបញ្ជីប" +"ញ្ចប់ដោយស្វ័យប្រវត្តិនៅក្នុងវាលអាសយដ្ឋានរបស់កម្មវិធីតែង ។" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 413 +#: rc.cpp:803 +#, no-c-format +msgid "Autosave interval:" +msgstr "រក្សាទុកចន្លោះពេលដោយស្វ័យប្រវត្តិ ៖" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 414 +#: rc.cpp:806 +#, no-c-format +msgid "" +"A backup copy of the text in the composer window can be created regularly. The " +"interval used to create the backups is set here. You can disable autosaving by " +"setting it to the value 0." +msgstr "" +"ច្បាប់ចម្លងបម្រុងទុករបស់អត្ថបទនៅក្នុងបង្អួចកម្មវិធីតែង " +"ដែលអាចត្រូវបានបង្កើតយ៉ាងទៀងទាត់ ។ " +"ចន្លោះពេលដែលបានប្រើដើម្បីបង្កើតព័ត៌មានបម្រុងទុកគឺត្រូវបានកំណត់នៅទីនេះ " +"។ អ្នកអាចបិទការរក្សាទុកដោយស្វ័យប្រវត្តិដោយកំណត់វាទៅតម្លៃ 0 ។" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 418 +#: rc.cpp:809 +#, no-c-format +msgid "Insert signatures above quoted text" +msgstr "បញ្ចូលហត្ថលេខាខាងលើអត្ថបទដែលបានស្រង់" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 425 +#: rc.cpp:812 +#, no-c-format +msgid "Replace recognized prefi&x with \"Re:\"" +msgstr "ជំនួសបុព្វបទដែលបានទទួលស្គាល់ដោយ \"ឆ្លើយតប ៖\"" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 432 +#: rc.cpp:815 +#, no-c-format +msgid "Replace recognized prefix with \"&Fwd:\"" +msgstr "ជំនួសបុព្វបទដែលបានទទួលស្គាល់ដោយ \"បញ្ជូនបន្ត ៖\"" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 436 +#: rc.cpp:818 +#, no-c-format +msgid "Use smart "ing" +msgstr "ប្រើការដកស្រង់ឆ្លាត" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 441 +#: rc.cpp:821 +#, no-c-format +msgid "Type of addressee selector" +msgstr "ប្រភេទនៃឧបករណ៍ជ្រើសអាសយដ្ឋាន" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 443 +#: rc.cpp:824 +#, no-c-format +msgid "" +"Sets the type of the dialog for selecting recipients for To,\n" +" CC and BCC." +msgstr "" +"កំណត់ប្រភេទរបស់ប្រអប់ ដើម្បីជ្រើសអ្នកទទួលសម្រាប់ ជូនចំពោះ\n" +" ចម្លងជូន និងចម្លងជាសម្ងាត់ជូន ។" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 451 +#: rc.cpp:828 +#, no-c-format +msgid "Type of recipients editor" +msgstr "ប្រភេទនៃកម្មវិធីកែសម្រួលអ្នកទទួល" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 453 +#: rc.cpp:831 +#, no-c-format +msgid "" +"Sets the type of the recipients editor for editing To,\n" +" CC and BCC." +msgstr "" +"កំណត់ប្រភេទរបស់កម្មវិធីនិពន្ធអ្នកទទួល ដើម្បីកែសម្រួល ជូនចំពោះ\n" +" ចម្លងជូន និងចម្លងជាសម្ងាត់ជូន ។" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 468 +#: rc.cpp:835 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of recipient editor lines." +msgstr "ចំនួនអតិបរមានៃបន្ទាត់កម្មវិធីកែសម្រួលអ្នកទទួល ។" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 474 +#: rc.cpp:838 +#, no-c-format +msgid "" +"List of message part types to strip off mails that are being forwarded inline." +msgstr "" +"បញ្ជីប្រភេទផ្នែកសារត្រូវហូតសំបុត្រចេញ " +"ដែលកំពុងត្រូវបានបញ្ជូនបន្តនៅក្នុងតួ ។" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 478 +#: rc.cpp:841 +#, no-c-format +msgid "The maximum size in MB that email attachments are allowed to have." +msgstr "" +"ទំហំអតិបរមាគិតជាមេកាបៃ " +"ដែលឯកសារភ្ជាប់របស់អ៊ីមែលត្រូវបានអនុញ្ញាតឲ្យមាន ។" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 483 +#: rc.cpp:844 +#, no-c-format +msgid "Show the Text Snippet Management and Insertion Panel in the composer." +msgstr "" +"បង្ហាញការគ្រប់គ្រង Snippet អត្ថបទ និងបញ្ចូលបន្ទះនៅក្នុងកម្មវិធីតែង ។" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 490 +#: rc.cpp:847 +#, no-c-format +msgid "" +"Show the GnuPG Audit Log even after crypto operations that completed " +"successfully." +msgstr "" +"បង្ហាញកំណត់ហេតុត្រួតពិនិត្យ GnuPG សូម្បីតែបន្ទាប់ពីប្រតិបត្តិការ crypto " +"ដែលបានបញ្ចប់ដោយជោគជ័យ ។" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 530 +#: rc.cpp:850 +#, no-c-format +msgid "" +"Some emails, especially those generated automatically, do not specify the " +"character encoding which needs to be used to properly display them. In such " +"cases a fallback character encoding will be used, which you can configure here. " +"Set it to the character encoding most commonly used in your part of the world. " +"As a default the encoding configured for the whole system is used." +msgstr "" +"អ៊ីមែលមួយចំនួន ជាពិសេសទាំងនោះគឺត្រូវបានបង្កើតដោយស្វ័យប្រវត្តិ " +"ដែលមិនបានបញ្ជាក់សំណុំតួអក្សរដែលត្រូវការឲ្យត្រូវបានប្រើដើម្បីបង្ហាញពួកវ" +"ាឲ្យត្រឹមត្រូវ ។ ក្នុងករណីដូចនោះ " +"សំណុំតួអក្សរត្រឡប់ក្រោយនឹងត្រូវបានប្រើ " +"ដែលអ្នកអាចកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធនៅទីនេះ ។ " +"កំណត់វាទៅជាការអ៊ិនកូដដែលបានប្រើជាទូទៅបំផុតនៅក្នុងផ្នែកនៃពិភពលោករបស់អ្នក " +"។ ជាលំនាំដើម " +"សំណុំតួអក្សរបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធសម្រាប់ប្រព័ន្ធទាំងមូលដែលត្រូវបានប្រើ ។" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 536 +#: rc.cpp:853 +#, no-c-format +msgid "" +"Changing this from its default 'Auto' will force the use of the specified " +"encoding for all emails, regardless of what they specify themselves." +msgstr "" +"ការផ្លាស់ប្ដូរវាពីលំនាំដើម 'ស្វ័យប្រវត្តិ' " +"របស់វានឹងបង្ខំឲ្យប្រើការអ៊ិនកូដដែលបានបញ្ជាក់សម្រាប់អ៊ីមែលទាំងអស់ដែលម" +"ិនបានគិតដល់អ្វីដែលពួកគេបញ្ជាក់សម្រាប់សម្រាប់ខ្លួនពួកគេផ្ទាល់ ។" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 542 +#: rc.cpp:859 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable this if you want smileys like :-) appearing in the message text to be " +"replaced by emoticons (small pictures)." +msgstr "" +"បើកវា ប្រសិនបើអ្នកចង់ឲ្យសញ្ញាអារម្មណ៍ដូចជា :-) លេចចេញនៅក្នុងអត្ថបទសារ " +"ដើម្បីឲ្យវាជំនួសដោយសញ្ញាអារម្មណ៍ (រូបភាពតូច) ។" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 547 +#: rc.cpp:865 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable this option to show different levels of quoted text. Disable to hide the " +"levels of quoted text." +msgstr "" +"បើកជម្រើសនេះដើម្បីបង្ហាញកម្រិតផ្សេងគ្នានៃអត្ថបទដកស្រង់ ។ " +"បិទវាដើម្បីលាក់កម្រិតនៃអត្ថបទដកស្រង់ ។" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 550 +#: rc.cpp:868 +#, no-c-format +msgid "Automatic collapse level:" +msgstr "កម្រិតវេញស្វ័យប្រវត្តិ ៖" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 558 +#: rc.cpp:871 +#, no-c-format +msgid "Reduce font size for quoted text" +msgstr "បន្ថយទំហំពុម្ពអក្សរសម្រាប់អត្ថបទដកស្រង់" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 559 +#: rc.cpp:874 +#, no-c-format +msgid "Enable this option to show quoted text with a smaller font." +msgstr "" +"បើកជម្រើសនេះដើម្បីបង្ហាញអត្ថបទដកស្រង់ដោយពុម្ពអក្សរតូចជាងមុន ។" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 570 +#: rc.cpp:877 +#, no-c-format +msgid "Show user agent in fancy headers" +msgstr "បង្ហាញភ្នាក់ងារអ្នកប្រើនៅក្នុងបឋមកថាស្អាតបាត" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 571 +#: rc.cpp:880 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable this option to get the User-Agent and X-Mailer header lines displayed " +"when using fancy headers." +msgstr "" +"បើកជម្រើសនេះ ដើម្បីទទួលបន្ទាត់បឋមកថាកម្មវិធីផ្ញើអ៊ីមែល X " +"និងភ្នាក់ងារអ្នកប្រើដែលបានបង្ហាញ នៅពេលប្រើបឋមកថាស្អាតបាត ។" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 576 +#: rc.cpp:883 +#, no-c-format +msgid "Allow to delete attachments of existing mails." +msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យលុបឯកសារភ្ជាប់របស់សំបុត្រដែលមានស្រាប់ ។" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 580 +#: rc.cpp:886 +#, no-c-format +msgid "Allow to edit attachments of existing mails." +msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យកែសម្រួលឯកសារភ្ជាប់របស់សំបុត្រដែលមានស្រាប់ ។" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 585 +#: rc.cpp:889 +#, no-c-format +msgid "Always decrypt messages when viewing or ask befor decrypting" +msgstr "តែងតែឌិគ្រីបសារ នៅពេលមើល ឬសួរមុននឹងឌិគ្រីប" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 599 +#: rc.cpp:892 +#, no-c-format +msgid "Send Message Disposition Notifications with an empty sender." +msgstr "ផ្ញើការជូនដំណឹងអំពីការរៀបចំសារជាមួយអ្នកផ្ញើទទេ ។" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 600 +#: rc.cpp:895 +#, no-c-format +msgid "" +"Send Message Disposition Notifications with an empty sender string. Some " +"servers might be configure to reject such messages, so if you are experiencing " +"problems sending MDNs, uncheck this option." +msgstr "" +"ផ្ញើការជូនដំណឹងអំពីការរៀបចំសារជាមួយខ្សែអក្សរអ្នកផ្ញើទទេមួយ ។ " +"ម៉ាស៊ីនបម្រើមួយចំនួនអាចត្រូវបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ " +"ដើម្បីបដិសេធសារដូចនោះ ដូច្នេះប្រសិនបើអ្នកកំពុងពិសោធបញ្ហាក្នុងការផ្ញើ " +"MDNs សូមដោះធីកជម្រើសនេះ ។" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 606 +#: rc.cpp:898 +#, no-c-format +msgid "Phrases has been converted to templates" +msgstr "ឃ្លាត្រូវបានបម្លែងទៅជាពុម្ព" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 607 +#: rc.cpp:901 +#, no-c-format +msgid "Old phrases have been converted to templates" +msgstr "ឃ្លាចាស់ត្រូវបានបម្លែងទៅជាពុម្ព" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 611 +#: rc.cpp:904 +#, no-c-format +msgid "Message template for new message" +msgstr "ពុម្ពសារសម្រាប់សារថ្មី" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 616 +#: rc.cpp:907 +#, no-c-format +msgid "Message template for reply" +msgstr "ពុម្ពសារសម្រាប់ឆ្លើយតប" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 621 +#: rc.cpp:910 +#, no-c-format +msgid "Message template for reply to all" +msgstr "ពុម្ពសារសម្រាប់ឆ្លើយតបទៅអ្នកទាំងអស់" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 626 +#: rc.cpp:913 +#, no-c-format +msgid "Message template for forward" +msgstr "ពុម្ពសារសម្រាប់បញ្ជូនបន្ត" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 631 +#: rc.cpp:916 +#, no-c-format +msgid "Quote characters" +msgstr "តួអក្សរសម្រង់" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 640 +#: rc.cpp:919 +#, no-c-format +msgid "Allow out-of-office settings to to be changeable by the user." +msgstr "" +"អនុញ្ញាតឲ្យការកំណត់ក្រៅការិយាល័យអាចផ្លាស់ប្ដូរបានដោយអ្នកប្រើ ។" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 644 +#: rc.cpp:922 +#, no-c-format +msgid "" +"Allow users to upload out-of-office sieve scripts, but disallow them changin " +"any settings, such as the domain to react to and the spam reaction switch." +msgstr "" +"អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកប្រើផ្ទុកស្គ្រីបត្រងក្រៅការិយាល័យ " +"ប៉ុន្តែមិនអនុញ្ញាតឲ្យពួកគេផ្លាស់ប្ដូរនៃការកំណត់ណាមួយទេ ដូចជា " +"ប្រតិកម្មដែន និងការប្ដូរប្រតិកម្មសារឥតបានការ ។" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 648 +#: rc.cpp:925 +#, no-c-format +msgid "Send out-of-office replies to mails coming from this domain only." +msgstr "" +"ផ្ញោះការឆ្លើយបតនៅក្រៅការិយាល័យទៅសំបុត្រដែលបានមកតែពីដែននេះប៉ុណ្ណោះ" +" ។" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 652 +#: rc.cpp:928 +#, no-c-format +msgid "Allow out-of-office replies to be sent to messages marked as SPAM." +msgstr "" +"អនុញ្ញាតឲ្យឆ្លើយតបនៅក្រៅការិយាល័យត្រូវបានផ្ញើទៅសារដែលបានសម្គាល់ជា " +"SPAM ។" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 656 +#: rc.cpp:931 +#, no-c-format +msgid "" +"Check if there is still an active out-of-office reply configured when starting " +"KMail." +msgstr "" +"ពិនិត្យមើល " +"ប្រសិនបើនៅតែមានការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធការឆ្លើយតបនៅក្រៅការិយាល័យសកម្ម " +"នៅពេលចាប់ផ្ដើម KMail ។" + +#: recipientseditor.cpp:100 +msgid "To" +msgstr "ជូនចំពោះ" + +#: recipientseditor.cpp:102 +msgid "CC" +msgstr "ចម្លងជូន" + +#: recipientseditor.cpp:104 +msgid "BCC" +msgstr "ចម្លងជាសម្ងាត់ជូន" + +#: recipientseditor.cpp:109 +msgid "<Undefined RecipientType>" +msgstr "<ប្រភេទអ្នកទទួលដែលមិនបានកំណត់>" + +#: recipientseditor.cpp:159 +msgid "Select type of recipient" +msgstr "ជ្រើសប្រភេទនៃអ្នកទទួល" + +#: recipientseditor.cpp:181 +msgid "Remove recipient line" +msgstr "យកបន្ទាត់អ្នកទទួលចេញ" + +#: recipientseditor.cpp:737 +msgid "<b>To:</b><br/>" +msgstr "<b>To ៖</b><br/>" + +#: recipientseditor.cpp:738 +msgid "<b>CC:</b><br/>" +msgstr "<b>ចម្លងជូន ៖</b><br/>" + +#: recipientseditor.cpp:739 +msgid "<b>BCC:</b><br/>" +msgstr "<b>ចម្លងជាសម្ងាត់ជូន ៖</b><br/>" + +#: recipientseditor.cpp:766 +msgid "Save List..." +msgstr "រក្សាទុកបញ្ជី..." + +#: recipientseditor.cpp:772 +msgid "Save recipients as distribution list" +msgstr "រក្សាទុកអ្នកទទួលជាបញ្ជីចែកចាយ" + +#: recipientseditor.cpp:774 +msgid "Se&lect..." +msgstr "ជ្រើស..." + +#: recipientseditor.cpp:777 +msgid "Select recipients from address book" +msgstr "ជ្រើសអ្នកទទួលពីសៀវភៅអាសយដ្ឋាន" + +#: recipientseditor.cpp:810 +msgid "No recipients" +msgstr "គ្មានអ្នកទទួល" + +#: recipientseditor.cpp:811 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 recipient\n" +"%n recipients" +msgstr "អ្នកទទួល %n នាក់" + +#: recipientseditor.cpp:914 +msgid "Truncating recipients list to %1 of %2 entries." +msgstr "កំពុងកាត់បញ្ជីអ្នកទទួលឲ្យខ្លីទៅជា %1 នៃ %2 ធាតុបញ្ចូល ។" + +#: recipientspicker.cpp:72 recipientspicker.cpp:89 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 email address\n" +"%n email addresses" +msgstr "អាសយដ្ឋានអ៊ីមែល %n" + +#: recipientspicker.cpp:160 recipientspicker.cpp:183 +#, c-format +msgid "Distribution List %1" +msgstr "បញ្ជីចែកចាយ %1" + +#: recipientspicker.cpp:352 +msgid "Select Recipient" +msgstr "ជ្រើសអ្នកទទួល" + +#: recipientspicker.cpp:360 +msgid "Address book:" +msgstr "សៀវភៅអាស័ដ្ឋាន ៖" + +#: recipientspicker.cpp:380 +msgid "&Search:" +msgstr "ស្វែងរក ៖" + +#: recipientspicker.cpp:388 +msgid "->" +msgstr "->" + +#: recipientspicker.cpp:403 +msgid "Search &Directory Service" +msgstr "ស្វែងរកសេវាថត" + +#: recipientspicker.cpp:411 +msgid "Add as To" +msgstr "បន្ថែមជាជូនចំពោះ" + +#: recipientspicker.cpp:415 +msgid "Add as CC" +msgstr "បន្ថែមជាចម្លងជូន" + +#: recipientspicker.cpp:419 +msgid "Add as BCC" +msgstr "បន្ថែមជាចម្លងជាសម្ងាត់ជូន" + +#: recipientspicker.cpp:467 snippetwidget.cpp:173 snippetwidget.cpp:174 +#: snippetwidget.cpp:291 +msgid "All" +msgstr "ទាំងអស់" + +#: recipientspicker.cpp:469 +msgid "Distribution Lists" +msgstr "បញ្ជីចែកចាយ" + +#: recipientspicker.cpp:470 +msgid "Selected Recipients" +msgstr "អ្នកទទួលដែលបានជ្រើស" + +#: recipientspicker.cpp:784 +msgid "" +"_n: You selected 1 recipient. The maximum supported number of recipients is %1. " +"Please adapt the selection.\n" +"You selected %n recipients. The maximum supported number of recipients is %1. " +"Please adapt the selection." +msgstr "" +"អ្នកបានជ្រើសអ្នកទទួល %n នាក់ ។ ចំនួនអ្នកទទួលអតិបរមា ដែលបានគាំទ្រគឺ %1 " +"នាក់ ។ សូមលៃតម្រូវការជ្រើសរបស់អ្នក ។" + +#: redirectdialog.cpp:57 +msgid "Redirect Message" +msgstr "ប្ដូរទិសសារ" + +#: redirectdialog.cpp:61 +msgid "Select the recipient &addresses to redirect to:" +msgstr "ជ្រើសអាសយដ្ឋានអ្នកទទួលដើម្បីប្ដូរទិសទៅ ៖" + +#: redirectdialog.cpp:72 +msgid "Use the Address-Selection Dialog" +msgstr "ប្រើប្រអប់ជ្រើសអាសយដ្ឋាន" + +#: redirectdialog.cpp:73 +msgid "" +"This button opens a separate dialog where you can select recipients out of all " +"available addresses." +msgstr "" +"ប៊ូតុងនេះបើកប្រអប់ដែលផ្សេងពីគ្នា " +"ដែលអ្នកអាចជ្រើសអ្នកទទួលនៅខាងក្រៅអាសយដ្ឋានដែលមានទាំងអស់ ។" + +#: redirectdialog.cpp:107 +msgid "You cannot redirect the message without an address." +msgstr "អ្នកមិនអាចប្ដូរទិសសារដោយគ្មានអាសយដ្ឋានឡើយ ។" + +#: redirectdialog.cpp:108 +msgid "Empty Redirection Address" +msgstr "អាសយដ្ឋានប្ដូរទិសទទេ" + +#: regexplineedit.cpp:83 +msgid "Edit..." +msgstr "កែសម្រួល..." + +#: renamejob.cpp:169 +msgid "Error while renaming a folder." +msgstr "មានកំហុសនៅខណៈពេលដែលកំពុងប្ដូរឈ្មោះថត ។" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:406 rulewidgethandlermanager.cpp:741 +msgid "contains" +msgstr "មាន" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:407 rulewidgethandlermanager.cpp:742 +msgid "does not contain" +msgstr "មិនមាន" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:408 +msgid "equals" +msgstr "ស្មើ" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:409 +msgid "does not equal" +msgstr "មិនស្មើ" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:410 rulewidgethandlermanager.cpp:743 +msgid "matches regular expr." +msgstr "ផ្គូផ្គង expr ដែលទៀងទាត់" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:411 rulewidgethandlermanager.cpp:744 +msgid "does not match reg. expr." +msgstr "មិនផ្គូរផ្គង reg. expr." + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:412 rulewidgethandlermanager.cpp:562 +msgid "is in address book" +msgstr "នៅក្នុងសៀវភៅអាសយដ្ឋាន" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:413 rulewidgethandlermanager.cpp:564 +msgid "is not in address book" +msgstr "មិននៅក្នុងសៀវភៅអាសយដ្ឋានឡើយ" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:414 +msgid "is in category" +msgstr "នៅក្នុងប្រភេទ" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:415 +msgid "is not in category" +msgstr "មិននៅក្នុងប្រភេទឡើយ" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:745 rulewidgethandlermanager.cpp:872 +msgid "has an attachment" +msgstr "មានឯកសារភ្ជាប់មួយ" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:746 rulewidgethandlermanager.cpp:874 +msgid "has no attachment" +msgstr "មិនមានឯកសារភ្ជាប់" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1020 +msgid "is" +msgstr "ជា" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1021 +msgid "is not" +msgstr "មិនមែន" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1276 +msgid "is equal to" +msgstr "ស្មើនឹង" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1277 +msgid "is not equal to" +msgstr "មិនស្មើនឹង" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1278 +msgid "is greater than" +msgstr "ធំជាង " + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1279 +msgid "is less than or equal to" +msgstr "តិចជាង ឬ ស្មើនឹង" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1280 +msgid "is less than" +msgstr "តិចជាង" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1281 +msgid "is greater than or equal to" +msgstr "ធំជាង ឬ ស្មើនឹង" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1433 +msgid " bytes" +msgstr " បៃ" + +#: searchjob.cpp:253 +msgid "" +"To execute your search all messages of the folder %1 have to be downloaded from " +"the server. This may take some time. Do you want to continue your search?" +msgstr "" +"ដើម្បីប្រតិបត្តិការស្វែងរករបស់អ្នក សារនៃថត %1 " +"ទាំងអស់ត្រូវតែបានទាញយកពីម៉ាស៊ីនបម្រើ ។ " +"ការនេះប្រហែលជាចំណាយពេលមួយចំនួន ។ តើអ្នកចង់បន្តការស្វែងរករបស់អ្នកឬ ?" + +#: searchjob.cpp:257 +msgid "Continue Search" +msgstr "បន្តការស្វែងរក" + +#: searchjob.cpp:257 searchwindow.cpp:113 +msgid "&Search" +msgstr "ស្វែងរក" + +#: searchjob.cpp:269 +msgid "Downloading emails from IMAP server" +msgstr "កំពុងទាញយកអ៊ីមែលពីម៉ាស៊ីនបម្រើ IMAP" + +#: searchjob.cpp:351 +msgid "Error while searching." +msgstr "មានកំហុសនៅខណៈពេលកំពុងស្វែងរក ។" + +#: searchwindow.cpp:111 +msgid "Find Messages" +msgstr "រកសារ" + +#: searchwindow.cpp:141 +msgid "Search in &all local folders" +msgstr "ស្វែងរកនៅក្នុងថតមូលដ្ឋានទាំងអស់" + +#: searchwindow.cpp:146 +msgid "Search &only in:" +msgstr "ស្វែងរកតែនៅក្នុង ៖" + +#: searchwindow.cpp:157 +msgid "I&nclude sub-folders" +msgstr "រួមបញ្ចូលទាំងថតរង" + +#: searchwindow.cpp:226 +msgid "Sender/Receiver" +msgstr "អ្នកផ្ញើ/អ្នកទទួល" + +#: searchwindow.cpp:249 +msgid "Search folder &name:" +msgstr "ស្វែងរកឈ្មោះថត ៖" + +#: searchwindow.cpp:259 +msgid "Op&en Search Folder" +msgstr "បើកថតស្វែងរក" + +#: searchwindow.cpp:268 +msgid "Open &Message" +msgstr "បើកសារ" + +#: searchwindow.cpp:274 +msgid "AMiddleLengthText..." +msgstr "អត្ថបទប្រវែងកណ្ដាល..." + +#: searchwindow.cpp:275 +msgid "Ready." +msgstr "រួចរាល់ ។" + +#: searchwindow.cpp:356 +msgid "Clear Selection" +msgstr "ជម្រះការជ្រើសរើស" + +#: searchwindow.cpp:415 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n message searched\n" +"%n messages searched" +msgstr "%n សារ បានស្វែងរក" + +#: searchwindow.cpp:418 +msgid "Done." +msgstr "ធ្វើរួច ។" + +#: searchwindow.cpp:419 +msgid "" +"_n: %n match in %1\n" +"%n matches in %1" +msgstr "%n ផ្គូផ្គងនៅក្នុង (%1)" + +#: searchwindow.cpp:422 +msgid "Search canceled." +msgstr "ការស្វែងរក បានបោះបង់ ។" + +#: searchwindow.cpp:423 +msgid "" +"_n: %n match so far in %1\n" +"%n matches so far in %1" +msgstr "%n ផ្គូផ្គងយ៉ាងឆ្ងាយនៅក្នុង (%1)" + +#: searchwindow.cpp:427 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n message\n" +"%n messages" +msgstr "%n សារ" + +#: searchwindow.cpp:428 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n match\n" +"%n matches" +msgstr "%n ផ្គូផ្គង" + +#: searchwindow.cpp:429 +msgid "Searching in %1. %2 searched so far" +msgstr "កំពុងស្វែងរកនៅក្នុង %1 ។ %2 បានស្វែងរកតាំងពីយូរមកហើយ" + +#: sieveconfig.cpp:70 +msgid "&Server supports Sieve" +msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើគាំទ្រ Sieve" + +#: sieveconfig.cpp:77 +msgid "&Reuse host and login configuration" +msgstr "ប្រើម៉ាស៊ីនម្ដងទៀត ហើយ ចូលការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ" + +#: sieveconfig.cpp:88 +msgid "Managesieve &port:" +msgstr "ច្រកគ្រប់គ្រង sieve ៖" + +#: sieveconfig.cpp:96 +msgid "&Alternate URL:" +msgstr "ប្ដូរ URL ៖" + +#: sievedebugdialog.cpp:190 +msgid "Sieve Diagnostics" +msgstr "ការវិនិច្ឆ័យ Sieve" + +#: sievedebugdialog.cpp:204 +msgid "" +"Collecting diagnostic information about Sieve support...\n" +"\n" +msgstr "" +"កំពុងប្រមូលព័ត៌មានវិនិច្ឆ័យអំពីការគាំទ្រ Sieve...\n" +"\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:230 +msgid "" +"Collecting data for account '%1'...\n" +msgstr "" +"កំពុងប្រមូលទិន្នន័យសម្រាប់គណនី '%1'...\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:231 +msgid "" +"------------------------------------------------------------\n" +msgstr "" +"------------------------------------------------------------\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:239 +msgid "" +"(Account does not support Sieve)\n" +"\n" +msgstr "" +"(គណនីមិនគាំទ្រ Sieve ឡើយ)\n" +"\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:266 +msgid "" +"(Account is not an IMAP account)\n" +"\n" +msgstr "" +"(គណនីមិនមែនជាគណនី IMAP ទេ)\n" +"\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:286 +msgid "" +"Contents of script '%1':\n" +msgstr "" +"មាតិកានៃស្គ្រីប '%1' ៖\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:321 +msgid "" +"(This script is empty.)\n" +"\n" +msgstr "" +"(ស្គ្រីបនេះគឺទទេ ។)\n" +"\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:326 +msgid "" +"------------------------------------------------------------\n" +"%1\n" +"------------------------------------------------------------\n" +"\n" +msgstr "" +"------------------------------------------------------------\n" +"%1\n" +"------------------------------------------------------------\n" +"\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:342 +msgid "" +"Sieve capabilities:\n" +msgstr "" +"សមត្ថភាព Sieve ៖\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:346 +msgid "(No special capabilities available)" +msgstr "(មិនមានសមត្ថភាពពិសេសឡើយ)" + +#: sievedebugdialog.cpp:355 +msgid "" +"Available Sieve scripts:\n" +msgstr "" +"មានស្គ្រីប Sieve ៖\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:359 +msgid "" +"(No Sieve scripts available on this server)\n" +"\n" +msgstr "" +"(មិនមានស្គ្រីប Sieve នៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើនេះឡើយ)\n" +"\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:367 +msgid "" +"Active script: %1\n" +"\n" +msgstr "" +"ស្គ្រីបសកម្ម ៖ %1\n" +"\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:394 vacation.cpp:714 +msgid "" +"Sieve script installed successfully on the server.\n" +"Out of Office reply is now active." +msgstr "" +"ស្គ្រីប Sieve បានដំឡើងនៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើយ៉ាងជោគជ័យ ។\n" +"ឥឡូវការឆ្លើយតបខាងក្រៅការិយាល័យគឺសកម្ម ។" + +#: sievedebugdialog.cpp:396 vacation.cpp:716 +msgid "" +"Sieve script installed successfully on the server.\n" +"Out of Office reply has been deactivated." +msgstr "" +"ស្គ្រីប Sieve បានដំឡើងនៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើបានយ៉ាងជោគជ័យ ។\n" +"ការឆ្លើយតបនៅខាងក្រៅការិយាល័យ ត្រូវបានធ្វើឲ្យសកម្ម ។" + +#: signatureconfigurator.cpp:58 +msgid "&Enable signature" +msgstr "បើកហត្ថលេខា" + +#: signatureconfigurator.cpp:60 +msgid "" +"Check this box if you want KMail to append a signature to mails written with " +"this identity." +msgstr "" +"ធីកប្រអប់នេះ ប្រសិនបើអ្នកចង់ឲ្យ KMail " +"បន្ថែមហត្ថលេខាខាងចុងទៅសំបុត្រដែលបានសរសេរជាមួយអត្តសញ្ញាណនេះ ។" + +#: signatureconfigurator.cpp:68 xfaceconfigurator.cpp:112 +msgid "Click on the widgets below to obtain help on the input methods." +msgstr "" +"ចុចលើធាតុក្រាហ្វិកខាងក្រោមដើម្បីបានជំនួយនៅលើវិធីសាស្ត្របញ្ចូល ។" + +#: signatureconfigurator.cpp:72 +msgid "" +"_: continuation of \"obtain signature text from\"\n" +"Input Field Below" +msgstr "បញ្ចូលវាលខាងក្រោម" + +#: signatureconfigurator.cpp:74 +msgid "" +"_: continuation of \"obtain signature text from\"\n" +"File" +msgstr "ឯកសារ" + +#: signatureconfigurator.cpp:76 +msgid "" +"_: continuation of \"obtain signature text from\"\n" +"Output of Command" +msgstr "លទ្ធផលនៃពាក្យបញ្ជា" + +#: signatureconfigurator.cpp:79 +msgid "Obtain signature &text from:" +msgstr "បានអត្ថបទហត្ថលេខាពី ៖" + +#: signatureconfigurator.cpp:106 +msgid "Use this field to enter an arbitrary static signature." +msgstr "ប្រើវាលនេះដើម្បីបញ្ចូលហត្ថលេខាស្ថិតិតាមចិត្ត ។" + +#: signatureconfigurator.cpp:122 +msgid "" +"Use this requester to specify a text file that contains your signature. It will " +"be read every time you create a new mail or append a new signature." +msgstr "" +"ប្រើអ្នកស្នើនេះដើម្បីបញ្ជាក់ឯកសារអត្ថបទ ដែលមានហត្ថលេខារបស់អ្នក ។ " +"វានឹងត្រូវបានអានរាល់ពេលដែលអ្នកបង្កើតសំបុត្រថ្មី ឬ " +"បន្ថែមហត្ថលេខាថ្មីខាងចុង ។" + +#: signatureconfigurator.cpp:126 +msgid "S&pecify file:" +msgstr "បញ្ជាក់ឯកសារ ៖" + +#: signatureconfigurator.cpp:131 +msgid "Edit &File" +msgstr "កែសម្រួលអត្ថបទ" + +#: signatureconfigurator.cpp:132 +msgid "Opens the specified file in a text editor." +msgstr "បើកឯកសារដែលបានបញ្ជាក់នៅក្នុងកម្មវិធីកែសម្រួលអត្ថបទ ។" + +#: signatureconfigurator.cpp:149 +msgid "" +"You can add an arbitrary command here, either with or without path depending on " +"whether or not the command is in your Path. For every new mail, KMail will " +"execute the command and use what it outputs (to standard output) as a " +"signature. Usual commands for use with this mechanism are \"fortune\" or \"ksig " +"-random\"." +msgstr "" +"អ្នកអាចបន្ថែមពាក្យបញ្ជាដោយបំពាននៅទីនេះ ទោះជាដោយមានផ្លូវ " +"ឬគ្មានផ្លូវក៏ដោយ " +"អាស្រ័យលើថាតើមានពាក្យបញ្ជានៅក្នុងផ្លូវរបស់អ្នកឬក៏អត់ ។ " +"សម្រាប់គ្រប់សំបុត្រថ្មីទាំងអស់ KMail នឹងប្រតិបត្តិពាក្យបញ្ជា " +"ហើយប្រើវាដើម្បីបង្ហាញលទ្ធផល (ទៅលទ្ធផលស្តង់ដា) ជាហត្ថលេខា ។ " +"ពាក្យបញ្ជាធម្មតាសម្រាប់ប្រើជាមួយយន្ដការនេះគឺ \"fortune\" ឬ \"ksig " +"-random\" ។" + +#: signatureconfigurator.cpp:155 +msgid "S&pecify command:" +msgstr "បញ្ជាក់ពាក្យបញ្ជា ៖" + +#: simplestringlisteditor.cpp:70 +msgid "New entry:" +msgstr "ធាតុបញ្ចូលថ្មី ៖" + +#: simplestringlisteditor.cpp:205 +msgid "New Value" +msgstr "តម្លៃថ្មី" + +#: simplestringlisteditor.cpp:225 +msgid "Change Value" +msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរតម្លៃ" + +#: snippetdlg.cpp:71 +msgid "Sh&ortcut:" +msgstr "ផ្លូវកាត់ ៖" + +#: snippetwidget.cpp:148 +#, c-format +msgid "Snippet %1" +msgstr "Snippet %1" + +#: snippetwidget.cpp:172 +msgid "Add Group" +msgstr "បន្ថែមក្រុម" + +#: snippetwidget.cpp:197 +msgid "Do you really want to remove this group and all its snippets?" +msgstr "តើអ្នកពិតជាចង់យកក្រុមនេះ និងការច្រឹបរបស់វាទាំងអស់ចេញឬ ?" + +#: snippetwidget.cpp:242 +msgid "Edit Snippet" +msgstr "កែសម្រួលការច្រឹប" + +#: snippetwidget.cpp:290 +msgid "Edit Group" +msgstr "កែសម្រួលក្រុម" + +#: snippetwidget.cpp:545 +msgid "Edit &group..." +msgstr "កែសម្រួលក្រុម..." + +#: snippetwidget.cpp:548 +msgid "&Edit..." +msgstr "កែសម្រួល..." + +#: snippetwidget.cpp:553 +msgid "Text Snippets" +msgstr "Snippet អត្ថបទ" + +#: snippetwidget.cpp:555 +msgid "&Add Snippet..." +msgstr "បន្ថែមការច្រឹប..." + +#: snippetwidget.cpp:556 +msgid "Add G&roup..." +msgstr "បន្ថែមក្រុម..." + +#: snippetwidget.cpp:589 +msgid "Please enter the value for <b>%1</b>:" +msgstr "សូមបញ្ចូលតម្លៃសម្រាប់ <b>%1</b> ៖" + +#: snippetwidget.cpp:661 snippetwidget.cpp:789 +msgid "Enter Values for Variables" +msgstr "បញ្ចូលតម្លៃសម្រាប់អថេរ" + +#: snippetwidget.cpp:675 +msgid "Enter the replacement values for these variables:" +msgstr "បញ្ចូលតម្លៃជំនួសសម្រាប់អថេរទាំងនេះ ៖" + +#: snippetwidget.cpp:701 snippetwidget.cpp:818 +msgid "" +"Enable this to save the value entered to the right as the default value for " +"this variable" +msgstr "" +"អនុញ្ញាតឲ្យវារក្សាទុកតម្លៃដែលបានបញ្ចូលទៅស្ដាំជាតម្លៃលំនាំដើមសម្រាប់" +"អថេរនេះ" + +#: snippetwidget.cpp:702 snippetwidget.cpp:819 +msgid "" +"If you enable this option, the value entered to the right will be saved. If you " +"use the same variable later, even in another snippet, the value entered to the " +"right will be the default value for that variable." +msgstr "" +"ប្រសិនបើអ្នកបើកជម្រើសនេះ " +"តម្លៃដែលបានបញ្ចូលទៅខាងស្ដាំនឹងត្រូវបានរក្សាទុក ។ " +"ប្រសិនបើអ្នកប្រើអថេរដូចគ្នាពេលក្រោយ សូម្បីតែ " +"នៅក្នុងការច្រឹបផ្សេងក៏ដោយ " +"តម្លៃដែលបានបញ្ចូលទៅស្ដាំនឹងជាតម្លៃលំនាំដើមសម្រាប់អថេរនោះ ។" + +#: snippetwidget.cpp:802 +msgid "Enter the replacement values for %1:" +msgstr "បញ្ចូលតម្លៃជំនួសសម្រាប់ %1 ៖" + +#: snippetwidget.cpp:808 +msgid "Make value &default" +msgstr "សម្គាល់តម្លៃលំនាំដើម" + +#: subscriptiondialog.cpp:376 +msgid "" +"Currently subscriptions are not used for server %1\n" +"do you want to enable subscriptions?" +msgstr "" +"ការជាវជាប្រចាំបច្ចុប្បន្នគឺមិនត្រូវបានប្រើសម្រាប់ម៉ាស៊ីនបម្រើ %1 ឡើយ\n" +"តើអ្នកចង់អនុញ្ញាតឲ្យជាវប្រចាំឬ ?" + +#: subscriptiondialog.cpp:378 +msgid "Enable Subscriptions?" +msgstr "អនុញ្ញាតការជាវជាប្រចាំឬ ?" + +#: subscriptiondialog.cpp:378 +msgid "Enable" +msgstr "អនុញ្ញាត" + +#: subscriptiondialog.cpp:378 +msgid "Do Not Enable" +msgstr "មិនអនុញ្ញាត" + +#: templateparser.cpp:238 templateparser.cpp:271 +msgid "Cannot insert content from file %1: %2" +msgstr "មិនអាចបញ្ចូលមាតិកាពីឯកសារ %1 ៖ %2" + +#: templateparser.cpp:1009 templateparser.cpp:1013 +msgid "Pipe command exit with status %1: %2" +msgstr "ចេញពីពាក្យបញ្ជាបំពង់ដោយមានស្ថានភាព %1 ៖ %2" + +#: templateparser.cpp:1024 templateparser.cpp:1028 +msgid "Pipe command killed by signal %1: %2" +msgstr "ពាក្យបញ្ជាបំពង់បានពិឃាតដោយសញ្ញា %1 ៖ %2" + +#: templateparser.cpp:1040 +msgid "Pipe command did not finish within %1 seconds: %2" +msgstr "ពាក្យបញ្ជាបំពង់មិនបានបញ្ចប់នៅក្នុងរយៈពេល %1 វិនាទី ៖ %2" + +#: templateparser.cpp:1052 templateparser.cpp:1055 +#, c-format +msgid "Cannot write to process stdin: %1" +msgstr "មិនអាចសរសេរដើម្បីដំណើរការ stdin ៖ %1" + +#: templateparser.cpp:1063 +#, c-format +msgid "Cannot start pipe command from template: %1" +msgstr "មិនអាចចាប់ផ្ដើមពាក្យបញ្ជាបំពង់ពីពុម្ព ៖ %1" + +#: templatesconfiguration.cpp:70 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages " +"or replies, or when you forward messages.</p>" +"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or " +"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>" +"<p>Templates specified here are folder-specific. They override both global " +"templates and per-identity templates if they are specified.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>នៅទីនេះ អ្នកអាចបង្កើតពុម្ពសារដើម្បីប្រើ នៅពេលអ្នកតែងសារថ្មី " +"ឬឆ្លើយតប ឬនៅពេលអ្នកបញ្ជូនសារបន្ត ។</p>" +"<p>ពុម្ពសារគាំទ្រពាក្យបញ្ជាជំនួស ដោយវាយពួកវាយ៉ាងសាមញ្ញ " +"ឬជ្រើសពួកវាពីម៉ឺនុយ <i>បញ្ជូលពាក្យបញ្ជា</i> ។</p>" +"<p>ពុម្ពសារបានបញ្ជាក់នៅទីនេះជាថតជាក់លាក់ ។ ពួកវាបដិសេធពុម្ពសកល " +"ហើយពុម្ពក្នុងមួយអត្តសញ្ញាណ ប្រសិនបើពួកវាត្រូវបានបញ្ជាក់ ។</p></qt>" + +#: templatesconfiguration.cpp:82 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages " +"or replies, or when you forward messages.</p>" +"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or " +"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>" +"<p>Templates specified here are mail identity-wide. They override global " +"templates and are being overridden by per-folder templates if they are " +"specified.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>នៅទីនេះ អ្នកអាចបង្កើតពុម្ពសារដើម្បីប្រើនៅពេលអ្នកតែងសារថ្មី " +"ឬឆ្លើយតប ឬនៅពេលអ្នកបញ្ជូនសារបន្ត ។</p>" +"<p>ពុម្ពសារគាំទ្រពាក្យបញ្ជាជំនួសដោយវាយពួកវាធម្មតា " +"ឬជ្រើសពួកវាចេញពីម៉ឺនុយ <i>បញ្ចូលពាក្យបញ្ជា</i> ។</p>" +"<p>នៅទីនេះពុម្ពបានបញ្ជាក់គឺជាអត្តសញ្ញាណសំបុត្រដ៏ទំលំទូលាយ ។ " +"ពួកវាបដិសេធពុម្ពសកល និងកំពុងត្រូវបានបដិសេធដោយពុម្ពក្នុងមួយថត " +"ប្រសិនបើពួកវាត្រូវបានបញ្ជាក់ ។</p></qt>" + +#: templatesconfiguration.cpp:94 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages " +"or replies, or when you forward messages.</p>" +"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or " +"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>" +"<p>This is a global (default) template. They can be overridden by per-identity " +"templates and by per-folder templates if they are specified.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>នៅទីនេះ អ្នកអាចបង្កើតពុម្ពសារដើម្បីប្រើ នៅពេលអ្នកតែងសារថ្មី " +"ឬឆ្លើយតប ឬនៅពេលអ្នកបញ្ជូនសារបន្ត ។</p>" +"<p>ពុម្ពសារនេះគាំទ្រពាក្យបញ្ជាជំនួសដោយវាយពួកវាតាមធម្មតា " +"ឬជ្រើសពួកវាពីម៉ឺនុយ <i>បញ្ចូលពាក្យបញ្ជា</i> ។</p>" +"<p>នេះជាពុម្ពសកល (លំនាំដើម) ។ " +"ពួកវាអាចត្រូវបានបដិសេធដោយពុម្ពក្នុងមួយអត្តសញ្ញាណ " +"និងដោយពុម្ពក្នុងមួយថត ប្រសិនបើពួកវាត្រូវបានបញ្ជាក់ ។</p></qt>" + +#: templatesconfiguration.cpp:343 +msgid "" +"%REM=\"Default forward template\"%-\n" +"---------- %1 ----------\n" +"%TEXT\n" +"-------------------------------------------------------\n" +msgstr "" +"%REM=\"Default forward template\"%-\n" +"---------- %1 ----------\n" +"%TEXT\n" +"-------------------------------------------------------\n" + +#: templatesconfiguration.cpp:392 +msgid "" +"%REM=\"Default forward template\"%-\n" +"\n" +"---------- %1 ----------\n" +"\n" +"Subject: %OFULLSUBJECT\n" +"Date: %ODATE\n" +"From: %OFROMADDR\n" +"To: %OTOADDR\n" +"\n" +"%TEXT\n" +"-------------------------------------------------------\n" +msgstr "" +"%REM=\"Default forward template\"%-\n" +"\n" +"---------- %1 ----------\n" +"\n" +"ប្រធានបទ ៖ %OFULLSUBJECT\n" +"កាលបរិច្ឆេទ ៖ %ODATE\n" +"ពី ៖ %OFROMADDR\n" +"ជូនចំពោះ ៖ %OTOADDR\n" +"\n" +"%TEXT\n" +"-------------------------------------------------------\n" + +#: templatesconfiguration.cpp:511 +msgid "" +"%REM=\"Default new message template\"%-\n" +"%BLANK" +msgstr "" +"%REM=\"Default new message template\"%-\n" +"%BLANK" + +#: templatesconfiguration.cpp:518 +msgid "" +"%REM=\"Default reply template\"%-\n" +"On %ODATEEN %OTIMELONGEN you wrote:\n" +"%QUOTE\n" +"%CURSOR\n" +msgstr "" +"%REM=\"Default reply template\"%-\n" +"On %ODATEEN %OTIMELONGEN អ្នកបានសរសេរ ៖\n" +"%QUOTE\n" +"%CURSOR\n" + +#: templatesconfiguration.cpp:527 +msgid "" +"%REM=\"Default reply all template\"%-\n" +"On %ODATEEN %OTIMELONGEN %OFROMNAME wrote:\n" +"%QUOTE\n" +"%CURSOR\n" +msgstr "" +"%REM=\"Default reply all template\"%-\n" +"On %ODATEEN %OTIMELONGEN %OFROMNAME បានសរសសេរ ៖\n" +"%QUOTE\n" +"%CURSOR\n" + +#: templatesconfiguration.cpp:536 +msgid "" +"%REM=\"Default forward template\"%-\n" +"\n" +"---------- Forwarded Message ----------\n" +"\n" +"Subject: %OFULLSUBJECT\n" +"Date: %ODATE\n" +"From: %OFROMADDR\n" +"To: %OTOADDR\n" +"\n" +"%TEXT\n" +"-------------------------------------------------------\n" +msgstr "" +"%REM=\"Default forward template\"%-\n" +"\n" +"---------- សារបានបញ្ជូនបន្ត ----------\n" +"\n" +"ប្រធានបទ ៖ %OFULLSUBJECT\n" +"កាលបរិច្ឆេទ ៖ %ODATE\n" +"ពី ៖ %OFROMADDR\n" +"ជូនចំពោះ ៖ %OTOADDR\n" +"\n" +"%TEXT\n" +"-------------------------------------------------------\n" + +#: templatesinsertcommand.cpp:37 +msgid "&Insert Command..." +msgstr "បញ្ចូលពាក្យបញ្ជា..." + +#: templatesinsertcommand.cpp:48 +msgid "Insert Command..." +msgstr "បញ្ចូលពាក្យបញ្ជា..." + +#: templatesinsertcommand.cpp:51 +msgid "Original Message" +msgstr "សារដើម" + +#: templatesinsertcommand.cpp:54 +msgid "Quoted Message" +msgstr "សារដែលបានស្រង់" + +#: templatesinsertcommand.cpp:58 +msgid "Message Text as Is" +msgstr "អត្ថបទសារជា" + +#: templatesinsertcommand.cpp:62 templatesinsertcommand.cpp:163 +msgid "Message Id" +msgstr "លេខសម្គាល់សារ" + +#: templatesinsertcommand.cpp:70 templatesinsertcommand.cpp:171 +msgid "Date in Short Format" +msgstr "កាលបរិច្ឆេទជាទ្រង់ទ្រាយខ្លី" + +#: templatesinsertcommand.cpp:74 templatesinsertcommand.cpp:175 +msgid "Date in C Locale" +msgstr "កាលបរិច្ឆេទនៅក្នុងមូលដ្ឋាន C" + +#: templatesinsertcommand.cpp:78 templatesinsertcommand.cpp:179 +msgid "Day of Week" +msgstr "ថ្ងៃនៃសប្ដាហ៍" + +#: templatesinsertcommand.cpp:82 templatesinsertcommand.cpp:183 +msgid "Time" +msgstr "ពេលវេលា" + +#: templatesinsertcommand.cpp:86 templatesinsertcommand.cpp:187 +msgid "Time in Long Format" +msgstr "ពេលវេលាជាទ្រង់ទ្រាយវែង" + +#: templatesinsertcommand.cpp:90 templatesinsertcommand.cpp:191 +msgid "Time in C Locale" +msgstr "ពេលវេលានៅក្នុងមូលដ្ឋាន C" + +#: templatesinsertcommand.cpp:94 templatesinsertcommand.cpp:195 +msgid "To Field Address" +msgstr "អាសយដ្ឋានវាលជូនចំពោះ" + +#: templatesinsertcommand.cpp:98 templatesinsertcommand.cpp:199 +msgid "To Field Name" +msgstr "ឈ្មោះវាលជូនចំពោះ" + +#: templatesinsertcommand.cpp:102 templatesinsertcommand.cpp:203 +msgid "To Field First Name" +msgstr "នាមខ្លួនវាលជូនចំពោះ" + +#: templatesinsertcommand.cpp:106 templatesinsertcommand.cpp:207 +msgid "To Field Last Name" +msgstr "នាមត្រកូលវាលជូនចំពោះ" + +#: templatesinsertcommand.cpp:110 templatesinsertcommand.cpp:211 +msgid "CC Field Address" +msgstr "អាសយដ្ឋានវាលចម្លងជូន ៖" + +#: templatesinsertcommand.cpp:114 templatesinsertcommand.cpp:215 +msgid "CC Field Name" +msgstr "ឈ្មោះវាលចម្លងជូន" + +#: templatesinsertcommand.cpp:118 templatesinsertcommand.cpp:219 +msgid "CC Field First Name" +msgstr "នាមខ្លួនវាលចម្លងជូន" + +#: templatesinsertcommand.cpp:122 templatesinsertcommand.cpp:223 +msgid "CC Field Last Name" +msgstr "នាមត្រកូលវាលចម្លងជូន" + +#: templatesinsertcommand.cpp:126 templatesinsertcommand.cpp:227 +msgid "From Field Address" +msgstr "អាសយដ្ឋានវាលពី" + +#: templatesinsertcommand.cpp:130 templatesinsertcommand.cpp:231 +msgid "From Field Name" +msgstr "ឈ្មោះវាលពី" + +#: templatesinsertcommand.cpp:134 templatesinsertcommand.cpp:235 +msgid "From Field First Name" +msgstr "នាមខ្លួនវាលពី" + +#: templatesinsertcommand.cpp:138 templatesinsertcommand.cpp:239 +msgid "From Field Last Name" +msgstr "នាមត្រកូលវាលពី" + +#: templatesinsertcommand.cpp:146 +msgid "Quoted Headers" +msgstr "បឋមកថាដែលបានស្រង់" + +#: templatesinsertcommand.cpp:150 +msgid "Headers as Is" +msgstr "បឋមកថាជា" + +#: templatesinsertcommand.cpp:154 templatesinsertcommand.cpp:247 +msgid "Header Content" +msgstr "មាតិកាបឋមកថា" + +#: templatesinsertcommand.cpp:160 +msgid "Current Message" +msgstr "សារបច្ចុប្បន្ន" + +#: templatesinsertcommand.cpp:253 +msgid "Process With External Programs" +msgstr "ដំណើរការជាមួយកម្មវិធីខាងក្រៅ" + +#: templatesinsertcommand.cpp:256 +msgid "Insert Result of Command" +msgstr "បញ្ចូលលទ្ធផលរបស់ពាក្យបញ្ជា" + +#: templatesinsertcommand.cpp:260 +msgid "Pipe Original Message Body and Insert Result as Quoted Text" +msgstr "ដាក់តួសារដើមជាបំពង់ ហើយបញ្ចូលលទ្ធផលជាអត្ថបទដែលបានស្រង់" + +#: templatesinsertcommand.cpp:264 +msgid "Pipe Original Message Body and Insert Result as Is" +msgstr "ដាក់តួសារដើមជាបំពង់ ហើយបញ្ចូលលទ្ធផលជា" + +#: templatesinsertcommand.cpp:268 +msgid "Pipe Original Message with Headers and Insert Result as Is" +msgstr "ដាក់សារដើមជាបំពង់ជាមួយបឋមកថា ហើយបញ្ចូលលទ្ធផលជា" + +#: templatesinsertcommand.cpp:272 +msgid "Pipe Current Message Body and Insert Result as Is" +msgstr "ដាក់តួអក្សរសារបច្ចុប្បន្នជាបំពង់ ហើយបញ្ចូលលទ្ធផលជា" + +#: templatesinsertcommand.cpp:276 +msgid "Pipe Current Message Body and Replace with Result" +msgstr "ដាក់តួសារបច្ចុប្បន្នជាបំពង់ ហើយជំនួសដោយលទ្ធផលនេះ" + +#: templatesinsertcommand.cpp:285 +msgid "Set Cursor Position" +msgstr "កំណត់ទីតាំងទស្សទ្រនិច" + +#: templatesinsertcommand.cpp:289 +msgid "Insert File Content" +msgstr "បញ្ចូលមាតិកាវាល" + +#: templatesinsertcommand.cpp:293 +msgid "DNL" +msgstr "DNL" + +#: templatesinsertcommand.cpp:297 +msgid "Template Comment" +msgstr "សេចក្ដីអធិប្បាយពុម្ព" + +#: templatesinsertcommand.cpp:301 +msgid "No Operation" +msgstr "គ្មានប្រតិបត្តិការ" + +#: templatesinsertcommand.cpp:305 +msgid "Clear Generated Message" +msgstr "ជម្រះសារដែលបានបង្កើត" + +#: templatesinsertcommand.cpp:309 +msgid "Turn Debug On" +msgstr "បើកការបំបាត់កំហុស" + +#: templatesinsertcommand.cpp:313 +msgid "Turn Debug Off" +msgstr "បិទការបំបាត់កំហុស" + +#: tips.cpp:3 +msgid "" +"<p>...that you can go to the next and previous message by using the\n" +"right and left arrow keys respectively?</p>\n" +msgstr "" +"<p>...ដែលអ្នកអាចទៅកាន់សារបន្ទាប់ និងមុន ដោយប្រើ\n" +"គ្រាប់ចុចព្រួញស្ដាំ និងឆ្វេងដោយរៀងខ្លួន ?</p>\n" + +#: tips.cpp:9 +msgid "" +"<p>...that you can rapidly create filters on sender, recipient,\n" +"subject and mailing lists with <em>Tools->Create Filter</em>?</p>\n" +msgstr "" +"<p>...ដែលអ្នកអាចបង្កើតតម្រងនៅលើអ្នកផ្ញើយ៉ាងលឿន, អ្នកទទួល,\n" +"ប្រធានបទ និងបញ្ជីសំបុត្ររួមដោយប្រើ <em>ឧបករណ៍->បង្កើត តម្រង</em> ?</p>" +"\n" + +#: tips.cpp:15 +msgid "" +"<p>...that you can get rid of the "[mailing list name]"\n" +"added to the subject of some mailing lists by using the <em>rewrite\n" +"header</em> filter action? Just use\n" +"<pre>rewrite header "Subject"\n" +" replace "\\s*\\[mailing list name\\]\\s*"\n" +" with ""</pre>\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...ដែលអ្នកអាចកំចាត់ "[ឈ្មោះបញ្ជីសំបុត្ររួម]"\n" +"ដែលបានបន្ថែមទៅកាន់ប្រធានបទនៃបញ្ជីសំបុត្ររួមមួយចំនួន " +"ដោយប្រើតម្រងសកម្មភាព <em>សរសេរ\n" +"បឋមកថាឡើងវិញ</em>ឬ ? គ្រាន់តែប្រើ\n" +"<pre>សរសេរបឋមកថាឡើងវិញ "ប្រធានបទ"\n" +" ជំនួស "\\s*\\[ឈ្មោះបញ្ជីសំបុត្ររួម\\]\\s*"\n" +" ដោយ ""</pre>\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:26 +msgid "" +"<p>...that you can associate mailing lists with folders in the\n" +"<em>Folder->Mailing List Management</em> dialog? You can then use\n" +"<em>Message->New Message to Mailing List...</em>\n" +"to open the composer with the mailing list address preset.\n" +"Alternatively, you can click with the middle mouse button on the folder.</p>\n" +msgstr "" +"<p>...ដែលអ្នកអាចភ្ជាប់បញ្ជីសំបុត្ររួមជាមួយថតនៅក្នុងប្រអប់\n" +"<em>ថត->ការគ្រប់គ្រងបញ្ជីសំបុត្ររួម</em>ឬ ? ពេលនោះអ្នកអាចប្រើ\n" +"<em>សារ->ថ្មី សារ ទៅ បញ្ជី សំបុត្ររួម...</em>\n" +"ដើម្បីបើកកម្មវិធីតែងជាមួយការកំណត់អាសយដ្ឋានបញ្ជីសំបុត្ររួមជាមុន ។\n" +"ឆ្លាស់មកវិញ អ្នកអាចចុចជាមួយប៊ូតុងកណ្ដុរកណ្ដាលលើថត ។</p>\n" + +#: tips.cpp:35 +msgid "" +"<p>...that you can assign custom icons to each folder individually?\n" +"See <em>Folder->Properties</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>...ដែលអ្នកអាចផ្ដល់រូបតំណាងផ្ទាល់ខ្លួនទៅកាន់ថតផ្ទាល់ខ្លួននីមួយៗឬ ?\n" +"សូមមើល <em>ថត->លក្ខណៈសម្បត្តិ</em></p>\n" + +#: tips.cpp:41 +msgid "" +"<p>...that KMail can show a color bar indicating the type of message\n" +"(Plain text/HTML/OpenPGP) currently displayed?</p>\n" +"<p>This thwarts attempts to fake successful signature verification by\n" +"sending HTML mails mimicking KMail's signature status frames.</p>\n" +msgstr "" +"<p>...ដែល KMail អាចបង្ហាញរបារពណ៌ ដែលចង្អុរបង្ហាញពីប្រភេទនៃសារ\n" +"(អត្ថបទធម្មតា/HTML/OpenPGP) ដែលបានបង្ហាញបច្ចុប្បន្នឬ ?</p>\n" +"<p>ការខកខាននេះមានបំណងក្លែងការផ្ទៀងផ្ទាត់ហត្ថលេខាឲ្យបានជោគជ័យ \n" +"ដោយផ្ញើសំបុត្រ HTML ដែលធ្វើតាមស៊ុមស្ថានភាពហត្ថលេខារបស់ KMail ។</p>\n" + +#: tips.cpp:49 +msgid "" +"<p>...that you can filter on any header by simply entering its name\n" +"in the first edit field of a search rule?</p>\n" +msgstr "" +"<p>...ដែលអ្នកអាចត្រងនៅលើបឋមកថាមួយចំនួន " +"ដោយធ្វើឲ្យការបញ្ចូលឈ្មោះរបស់វាងាយស្រួល\n" +"នៅក្នុងវាលកែសម្រួលដំបូងនៃច្បាប់ក្នុងការស្វែងរកឬ ?</p>\n" + +#: tips.cpp:55 +msgid "" +"<p>...that you can filter out HTML only messages with the rule\n" +"<pre>"Content-type" contains "text/html"?</pre>\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...ដែលអ្នកអាចត្រងចេញ HTML តែសារប៉ុណ្ណោះដោយប្រើច្បាប់\n" +"<pre>"ប្រភេទមាតិកា" មាន "អត្ថបទ/html" ?</pre>\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:62 +msgid "" +"<p>...that when replying, only the selected part of the message is quoted?</p>\n" +"<p>If nothing is selected, the full message is quoted.</p>\n" +"<p>This even works with text of attachments when\n" +"<em>View->Attachments->Inline</em> is selected.</p>\n" +"<p>This feature is available with all reply commands except\n" +"<em>Message->Reply Without Quote</em>.</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>contributed by David F. Newman</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>...នោះដែលកំពុងឆ្លើយតប " +"ផ្នែករបស់សារដែលបានជ្រើសតែប៉ុណ្ណោះឬដែលជាអត្ថបទដកស្រង់ ?</p>\n" +"<p>ប្រសិនបើគ្មានអ្វីដែលបានជ្រើសទេនោះ " +"នោះសារទាំងមូលជាអត្ថបទដកស្រង់ ។</p>\n" +"<p>ភាពទាំងមូលនេះ ធ្វើការជាមួយអត្ថបទរបស់ឯកសារភ្ជាប់ នៅពេលដែល\n" +"<em>មើល->ឯកសារភ្ជាប់->ក្នុងបណ្ដាញ</em> ត្រូវបានជ្រើស ។</p>\n" +"<p>លក្ខណៈពិសេសនេះ គឺមានជាមួយពាក្យបញ្ជាការឆ្លើយតបទាំងអស់ លើកលែងតែ\n" +"<em>សារ->ឆ្លើយតបដោយគ្មានការដកស្រង់</em> ។</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>បានចែកចាយដោយ David F. Newman</em></p>\n" + +#: undostack.cpp:110 +msgid "There is nothing to undo." +msgstr "គ្មានអ្វីដែលមិនត្រូវធ្វើវិញទេ ។" + +#: urlhandlermanager.cpp:422 +msgid "Turn on HTML rendering for this message." +msgstr "បើកការបង្ហាញ HTML សម្រាប់សារនេះ ។" + +#: urlhandlermanager.cpp:424 +msgid "Load external references from the Internet for this message." +msgstr "ផ្ទុកសេចក្ដីយោងខាងក្រៅពី អ៊ីនធឺណិតសម្រាប់សារនេះ ។" + +#: urlhandlermanager.cpp:426 +msgid "Work online." +msgstr "ធ្វើការនៅលើបណ្ដាញ" + +#: urlhandlermanager.cpp:428 +msgid "Decrypt message." +msgstr "ឌិគ្រីបសារ ។" + +#: urlhandlermanager.cpp:430 +msgid "Show signature details." +msgstr "បង្ហាញសេចក្ដីលម្អិតហត្ថលេខា ។" + +#: urlhandlermanager.cpp:432 +msgid "Hide signature details." +msgstr "លាក់សេចក្ដីលម្អិតហត្ថលេខា ។" + +#: urlhandlermanager.cpp:464 +msgid "Expand all quoted text." +msgstr "ពង្រីកអត្ថបទដកស្រង់ទាំងអស់ ។" + +#: urlhandlermanager.cpp:466 +msgid "Collapse quoted text." +msgstr "វេញអត្ថបទដកស្រង់ ។" + +#: urlhandlermanager.cpp:487 +msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation." +msgstr "" +"មិនអាចចាប់ផ្ដើមកម្មវិធីគ្រប់គ្រងវិញ្ញាបនបត្របានឡើយ ។ " +"សូមពិនិត្យ្រមើលកដំឡើងរបស់អ្នក ។n." + +#: urlhandlermanager.cpp:497 +#, c-format +msgid "Show certificate 0x%1" +msgstr "បង្ហាញវិញ្ញាបនបត្រ 0x%1" + +#: urlhandlermanager.cpp:552 +msgid "Attachment #%1 (unnamed)" +msgstr "ឯកសារភ្ជាប់ #%1 (មិនបានដាក់ឈ្មោះ)" + +#: urlhandlermanager.cpp:581 +msgid "Show GnuPG Audit Log for this operation" +msgstr "បង្ហាញកំណត់ហេតុការត្រួតពិនិត្យ GnuPG សម្រាប់ប្រតិបត្តិការនេះ" + +#: vacation.cpp:562 +msgid "" +"I am out of office till %1.\n" +"\n" +"In urgent cases, please contact Mrs. <vacation replacement>\n" +"\n" +"email: <email address of vacation replacement>\n" +"phone: +49 711 1111 11\n" +"fax.: +49 711 1111 12\n" +"\n" +"Yours sincerely,\n" +"-- <enter your name and email address here>\n" +msgstr "" +"ខ្ញុំនៅក្រៅការិយាល័យរហូតដល់ %1 ។\n" +"\n" +"ក្នុងករណីបន្ទាន់ សូមទាក់ទង អ្នកនាង <ឈ្មោះអ្នកជំនួស ពេលអ្នកមិននៅ>\n" +"\n" +"អ៊ីមែល ៖ <អាសយដ្ឋានអ៊ីមែលរបស់អ្នកជំនួស ពេលអ្នកមិននៅ>\n" +"ទូរស័ព្ទ ៖ +49 711 1111 11\n" +"ទូរសារ ៖ +49 711 1111 12\n" +"\n" +"ដោយការគោរពដ៏ខ្ពង់ខ្ពស់អំពីខ្ញុំ\n" +"-- <បញ្ចូលឈ្មោះ និង អាសយដ្ឋានអ៊ីមែលរបស់អ្នកកន្លែងនេះ>\n" + +#: vacation.cpp:606 +msgid "" +"Your server did not list \"vacation\" in its list of supported Sieve " +"extensions;\n" +"without it, KMail cannot install out-of-office replies for you.\n" +"Please contact you system administrator." +msgstr "" +"ម៉ាស៊ីនបម្រើរបស់អ្នកមិនបានរាយ \"វិស្សមកាល\" " +"នៅក្នុងបញ្ជីរបស់វានៃពាក្យបន្ថែម Sieve ដែលបានគាំទ្រ ។\n" +"បើដោយគ្មានវា KMail " +"មិនអាចដំឡើងការឆ្លើយតបពេលនៅក្រៅការិយាល័យសម្រាប់អ្នកបានឡើយ ។\n" +"សូមទាក់ទងអ្នកគ្រប់គ្រងប្រព័ន្ធរបស់អ្នក ។" + +#: vacation.cpp:616 +msgid "Configure \"Out of Office\" Replies" +msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធការឆ្លើយតប \"ពេលនៅក្រៅការិយាល័យ\"" + +#: vacation.cpp:626 +msgid "" +"Someone (probably you) changed the vacation script on the server.\n" +"KMail is no longer able to determine the parameters for the autoreplies.\n" +"Default values will be used." +msgstr "" +"នរណាម្នាក់ (ប្រហែលជាអ្នក) " +"បានផ្លាស់ប្ដូរស្គ្រីបវិស្សមកាលនៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើ ។\n" +"KMail " +"គឺអាចកំណត់ប៉ារ៉ាម៉ែត្រសម្រាប់ការឆ្លើយតបដោយស្វ័យប្រវត្តិមិនបានយូរទេ ។\n" +"តម្លៃលំនាំដើមនឹងត្រូវបានប្រើ ។" + +#: vacation.cpp:651 +msgid "" +"There is still an active out-of-office reply configured.\n" +"Do you want to edit it?" +msgstr "" +"នៅតែមានការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធការឆ្លើយតបនៅក្រៅកសារិយាល័យសកម្ម ។\n" +"តើអ្នកចង់កែសម្រួលវាឬទេ ?" + +#: vacation.cpp:652 +msgid "Out-of-office reply still active" +msgstr "ការឆ្លើយតបក្រៅការិយាល័យនៅតែសកម្ម" + +#: vacation.cpp:653 +msgid "Ignore" +msgstr "មិនអើពើ" + +#: vacationdialog.cpp:56 +msgid "Configure vacation notifications to be sent:" +msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធការជូនដំណឹងវិស្សមកាលដែលត្រូវបានផ្ញើ ៖" + +#: vacationdialog.cpp:62 +msgid "&Activate vacation notifications" +msgstr "ធ្វើឲ្យសេចក្ដីជូនដំណឹងវិស្សកាលសកម្ម" + +#: vacationdialog.cpp:76 +msgid "&Resend notification only after:" +msgstr "ផ្ញើការជូនដំណឹងឡើងវិញតែបន្ទាប់ពី ៖" + +#: vacationdialog.cpp:82 +msgid "&Send responses for these addresses:" +msgstr "ផ្ញើការឆ្លើយតបសម្រាប់អាសយដ្ឋានទាំងនេះ ៖" + +#: vacationdialog.cpp:87 +msgid "Do not send vacation replies to spam messages" +msgstr "កុំផ្ញើការឆ្លើយតបវិស្សមកាលទៅសារឥតបានការ" + +#: vacationdialog.cpp:93 +msgid "Only react to mail coming from domain" +msgstr "ប្រតិកម្មតែទៅសំបុត្រដែលបានមកពីដែនប៉ុណ្ណោះ" + +#: vcardviewer.cpp:41 +msgid "VCard Viewer" +msgstr "កម្មវិធីមើល VCard" + +#: vcardviewer.cpp:42 +msgid "&Import" +msgstr "នាំចូល" + +#: vcardviewer.cpp:42 +msgid "&Next Card" +msgstr "កាតបន្ទាប់" + +#: vcardviewer.cpp:42 +msgid "&Previous Card" +msgstr "កាតមុន" + +#: vcardviewer.cpp:62 +msgid "Failed to parse vCard." +msgstr "ការញែក vCard បានបរាជ័យ ។" + +#: xfaceconfigurator.cpp:91 +msgid "&Send picture with every message" +msgstr "ផ្ញើរូបភាពតាមរាល់សារទាំងអស់" + +#: xfaceconfigurator.cpp:93 +msgid "" +"Check this box if you want KMail to add a so-called X-Face header to messages " +"written with this identity. An X-Face is a small (48x48 pixels) black and white " +"image that some mail clients are able to display." +msgstr "" +"ធីកប្រអប់នេះ ប្រសិនបើអ្នកចង់ឲ្យ KMail បន្ថែមបឋមកថាដែលមានឈ្មោះថា X-Face " +"ទៅកាន់សារដែលបានសរសេរដោយប្រើអត្តសញ្ញាណនេះ ។ X-Face គឺជារូបភាពសខ្មៅ " +"(48x48 ភីកសែល) ដែលកម្មវិធីផ្ញើអ៊ីមែលមួយចំនួន អាចបង្ហាញបាន ។" + +#: xfaceconfigurator.cpp:100 +msgid "This is a preview of the picture selected/entered below." +msgstr "នេះជាទិដ្ឋភាពជាមុននៃរូបភាពដែលបានជ្រើស/បានបញ្ចូលខាងក្រោម ។" + +#: xfaceconfigurator.cpp:116 +msgid "" +"_: continuation of \"obtain picture from\"\n" +"External Source" +msgstr "ប្រភពខាងក្រៅ" + +#: xfaceconfigurator.cpp:118 +msgid "" +"_: continuation of \"obtain picture from\"\n" +"Input Field Below" +msgstr "បញ្ចូលវាលខាងក្រោម" + +#: xfaceconfigurator.cpp:120 +msgid "Obtain pic&ture from:" +msgstr "បានរូបភាពពី ៖" + +#: xfaceconfigurator.cpp:147 +msgid "Select File..." +msgstr "ជ្រើសឯកសារ..." + +#: xfaceconfigurator.cpp:149 +msgid "" +"Use this to select an image file to create the picture from. The image should " +"be of high contrast and nearly quadratic shape. A light background helps " +"improve the result." +msgstr "" +"ប្រើវាដើម្បីជ្រើសឯកសាររូបភាពមួយដើម្បីបង្កើតរូបភាពពីវា ។ " +"រូបភាពគួរតែជាកម្រិតពណ៌ខ្ពស់ និងជិតក្លាយជារូបរាងបួនជ្រុង ។ " +"ផ្ទៃខាងក្រោយដែលភ្លឺជួយធ្វើឲ្យលទ្ធផលប្រសើរឡើង ។" + +#: xfaceconfigurator.cpp:156 +msgid "Set From Address Book" +msgstr "កំណត់ពីសៀវភៅអាសយដ្ឋាន" + +#: xfaceconfigurator.cpp:158 +msgid "" +"You can use a scaled-down version of the picture you have set in your address " +"book entry." +msgstr "" +"អ្នកអាចប្រើកំណែមាត្រដ្ឋានចុះនៃរូបភាពដែលអ្នកបានកំណត់នៅក្នុងធាតុបញ្ចូល" +"សៀវភៅអាសយដ្ឋានរបស់អ្នក ។" + +#: xfaceconfigurator.cpp:164 +msgid "" +"<qt>KMail can send a small (48x48 pixels), low-quality, monochrome picture with " +"every message. For example, this could be a picture of you or a glyph. It is " +"shown in the recipient's mail client (if supported)." +msgstr "" +"<qt>KMail អាចផ្ញើរូបភាព តូច(48x48 pixels), គុណភាពទាប, តែមួយពណ៌ " +"ជាមួយរាល់សារទាំងអស់ ។ ឧទាហរណ៍, វាអាចជារូបភាពអ្នក ឬ ជារូបចម្លាក់ខូង ។ " +"វាត្រូវបានបង្ហាញនៅក្នុងកម្មវិធីផ្ញើអ៊ីមែលរបស់អ្នកទទួល (បើគាំទ្រ) ។" + +#: xfaceconfigurator.cpp:180 +msgid "Use this field to enter an arbitrary X-Face string." +msgstr "ប្រើវាលនេះដើម្បីបញ្ចូលខ្សែអក្សរ X-Face តាមចិត្តមួយ ។" + +#: xfaceconfigurator.cpp:184 +msgid "" +"Examples are available at <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/\">" +"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>." +msgstr "" +"ឧទាហរណ៍ដែលអាចរកបាននៅ <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/\">" +"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>." + +#: xfaceconfigurator.cpp:248 xfaceconfigurator.cpp:257 +msgid "No picture set for your address book entry." +msgstr "" +"គ្មានរូបភាពដែលកំណត់សម្រាប់ធាតុបញ្ចូលសៀវភៅអាសយដ្ឋានរបស់អ្នកឡើយ ។" + +#: xfaceconfigurator.cpp:248 xfaceconfigurator.cpp:257 +#: xfaceconfigurator.cpp:261 +msgid "No Picture" +msgstr "គ្មានរូបភាព" + +#: xfaceconfigurator.cpp:261 +msgid "You do not have your own contact defined in the address book." +msgstr "" +"អ្នកមិនបានមានទំនាក់ទំនងផ្ទាល់ខ្លួនដែលបានកំណត់នៅក្នុងសៀវភៅអាស័យដ្ឋានឡើយ" +" ។" + +#: folderviewtooltip.h:34 +msgid "<qt><b>%1</b><br>Total: %2<br>Unread: %3<br>Size: %4" +msgstr "<qt><b>%1</b><br>សរុប ៖ %2<br>មិនបានអាន ៖ %3<br>ទំហំ ៖ %4" + +#: folderviewtooltip.h:43 +#, c-format +msgid "<br>Quota: %1" +msgstr "<br>កូតា ៖ %1" + +#: kmail_options.h:11 +msgid "Set subject of message" +msgstr "កំណត់ប្រធានបទសារ" + +#: kmail_options.h:13 +msgid "Send CC: to 'address'" +msgstr "ផ្ញើច្បាប់ចម្លងជូនចំពោះ 'អាសយដ្ឋាន'" + +#: kmail_options.h:15 +msgid "Send BCC: to 'address'" +msgstr "ផ្ញើច្បាប់ចម្លងសម្ងាត់ជូនចំពោះ 'អាសយដ្ឋាន'" + +#: kmail_options.h:17 +msgid "Add 'header' to message" +msgstr "បន្ថែម 'បឋមកថា' ទៅកាន់សារ" + +#: kmail_options.h:18 +msgid "Read message body from 'file'" +msgstr "អានតួសារពី 'ឯកសារ'" + +#: kmail_options.h:19 +msgid "Set body of message" +msgstr "កំណត់តួសារ" + +#: kmail_options.h:20 +msgid "Add an attachment to the mail. This can be repeated" +msgstr "" +"បន្ថែមឯកសារភ្ជាប់ទៅកាន់សំបុត្រ ។ ការនេះអាចត្រូវបានធ្វើម្ដងទៀតបាន" + +#: kmail_options.h:21 +msgid "Only check for new mail" +msgstr "ពិនិត្យរកមើលតែសារថ្មីប៉ុណ្ណោះ" + +#: kmail_options.h:22 +msgid "Only open composer window" +msgstr "បើកតែបង្អូចអ្នកតែងប៉ុណ្ណោះ" + +#: kmail_options.h:23 +msgid "View the given message file" +msgstr "មើលឯកសារ សារដែលបានផ្ដល់ឲ្យ" + +#: kmail_options.h:24 +msgid "Send message to 'address' resp. attach the file the 'URL' points to" +msgstr "ផ្ញើសារទៅកាន់ចម្លើយ 'អាសយដ្ឋាន' ភ្ជាប់ឯកសារដែល 'URL' ចង្អុលទៅ" + +#: kmsearchpattern.h:221 +msgid "Read" +msgstr "អាន" + +#: kmsearchpattern.h:222 +msgid "Old" +msgstr "ចាស់" + +#: kmsearchpattern.h:223 +msgid "Deleted" +msgstr "បានលុប" + +#: kmsearchpattern.h:224 +msgid "Replied" +msgstr "បានឆ្លើយតប" + +#: kmsearchpattern.h:225 +msgid "Forwarded" +msgstr "បានបញ្ជូនបន្ត" + +#: kmsearchpattern.h:226 +msgid "Queued" +msgstr "បានដាក់ជាជួរ" + +#: kmsearchpattern.h:227 +msgid "Sent" +msgstr "បានផ្ញើ" + +#: kmsearchpattern.h:228 +msgid "Watched" +msgstr "បានឃ្លាំមើល" + +#: kmsearchpattern.h:229 +msgid "Ignored" +msgstr "មិនអើពើ" + +#: kmsearchpattern.h:230 +msgid "Spam" +msgstr "សារឥតបានការ" + +#: kmsearchpattern.h:231 +msgid "Ham" +msgstr "បន្លំ" + +#: kmsearchpattern.h:232 +msgid "To Do" +msgstr "ត្រូវធ្វើ" + +#: kmsearchpattern.h:233 +msgid "Has Attachment" +msgstr "មានឯកសារភ្ជាប់" + +#: quotajobs.h:76 +msgid "%1 of %2 %3 used" +msgstr "បានប្រើ %1 នៃ %2 %3" + +#: util.h:208 +msgid "" +"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "" +"មានឯកសារឈ្មោះ \"%1\" រួចហើយ ។ តើអ្នកពិតជាចង់សរសេរជាន់លើវាឬ ?" + +#: util.h:210 +msgid "Overwrite File?" +msgstr "សរសេរជាន់លើឯកសារ ?" diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdepim/kmail_text_calendar_plugin.po b/tde-i18n-km/messages/kdepim/kmail_text_calendar_plugin.po new file mode 100644 index 00000000000..06319d09416 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdepim/kmail_text_calendar_plugin.po @@ -0,0 +1,109 @@ +# translation of kmail_text_calendar_plugin.po to Khmer +# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmail_text_calendar_plugin\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-15 10:58+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" +"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: text_calendar.cpp:326 +msgid "Incidence with no summary" +msgstr "ឧប្បត្ដិហេតុដែលគ្មានសេចក្ដីសង្ខេប" + +#: text_calendar.cpp:330 text_calendar.cpp:341 +#, c-format +msgid "Answer: %1" +msgstr "ចម្លើយ ៖ %1" + +#: text_calendar.cpp:333 +#, c-format +msgid "Delegated: %1" +msgstr "បានផ្ទេរ ៖ %1" + +#: text_calendar.cpp:336 +#, c-format +msgid "Forwarded: %1" +msgstr "បានបញ្ជូនបន្ត ៖ %1" + +#: text_calendar.cpp:386 +msgid "Could not save file to KOrganizer" +msgstr "មិនអាចរក្សាទុកឯកសារទៅ KOrganizer បានឡើយ" + +#: text_calendar.cpp:415 text_calendar.cpp:556 +msgid "Reaction to Invitation" +msgstr "ប្រតិកម្មទៅនឹងការអញ្ជើញ" + +#. i18n("Decline Counter Proposal") +#: text_calendar.cpp:416 text_calendar.cpp:557 +msgid "Comment:" +msgstr "មតិយោបល់ ៖" + +#: text_calendar.cpp:441 +msgid "Delegation to organizer is not possible." +msgstr "ការផ្ទេរត្រូវទទួលស្គាល់មិនអាចធ្វើបានទេ ។" + +#: text_calendar.cpp:648 +msgid "Accept incidence" +msgstr "ទទួលយកឧប្បត្ដិហេតុ" + +#: text_calendar.cpp:650 +msgid "Accept incidence conditionally" +msgstr "ទទួលយកឧប្បត្តិហេតុតាមលក្ខខណ្ឌ" + +#: text_calendar.cpp:655 +msgid "Create a counter proposal..." +msgstr "បង្កើតសំណើកម្មវិធីរាប់.." + +#: text_calendar.cpp:657 +msgid "Throw mail away" +msgstr "បោះសំបុត្រចោល" + +#: text_calendar.cpp:659 +msgid "Decline incidence" +msgstr "បដិសេធឧប្បត្ដិហេតុ" + +#: text_calendar.cpp:664 +msgid "Check my calendar..." +msgstr "ពិនិត្យប្រតិទិនរបស់ខ្ញុំ..." + +#: text_calendar.cpp:666 +msgid "Enter incidence into my calendar" +msgstr "បញ្ចូលឧប្បត្ដិហេតុទៅក្នុងប្រតិទិនរបស់ខ្ញុំ" + +#: text_calendar.cpp:668 +msgid "Delegate incidence" +msgstr "បដិសេធឧប្បត្ដិហេតុ" + +#: text_calendar.cpp:670 +msgid "Forward incidence" +msgstr "បញ្ជូនឧប្បត្ដិហេតុបន្ត" + +#: text_calendar.cpp:672 +msgid "Remove incidence from my calendar" +msgstr "យកឧប្បត្ដិហេតុចេញពីប្រតិទិនរបស់ខ្ញុំ" + +#: delegateselector.cpp:32 +msgid "Select delegate" +msgstr "ជ្រើសការផ្ទេរ" + +#: delegateselector.cpp:37 +msgid "Delegate:" +msgstr "ផ្ទេរ ៖" + +#: delegateselector.cpp:40 +msgid "Keep me informed about status changes of this incidence." +msgstr "ជូនដំណឹងខ្ញុំអំពីស្ថានភាពផ្លាស់ប្ដូររបស់ឧប្បត្តិហេតុនេះ ។" + +#: attendeeselector.cpp:31 +msgid "Select Attendees" +msgstr "ជ្រើសអ្នកចូលរួម" + +#: attendeeselector.cpp:44 +msgid "Click to add a new attendee" +msgstr "ចុចដើម្បីបន្ថែមអ្នកចូលរួមថ្មី" diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdepim/kmail_text_vcard_plugin.po b/tde-i18n-km/messages/kdepim/kmail_text_vcard_plugin.po new file mode 100644 index 00000000000..4485ef80d50 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdepim/kmail_text_vcard_plugin.po @@ -0,0 +1,25 @@ +# translation of kmail_text_vcard_plugin.po to Khmer +# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmail_text_vcard_plugin\n" +"POT-Creation-Date: 2004-12-11 01:22+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-03 09:40+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" +"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: text_vcard.cpp:82 +msgid "Attached business cards" +msgstr "នាមប័ណ្ណដែលបានភ្ជាប់" + +#: text_vcard.cpp:95 +msgid "[Add this contact to the addressbook]" +msgstr "[បន្ថែមទំនាក់ទំនងនេះទៅសៀវភៅអាសយដ្ឋាន]" + +#: text_vcard.cpp:134 +msgid "Add this contact to the address book." +msgstr "បន្ថែមទំនាក់ទំនងនេះទៅសៀវភៅអាសយដ្ឋាន ។" diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdepim/kmailcvt.po b/tde-i18n-km/messages/kdepim/kmailcvt.po new file mode 100644 index 00000000000..4f4130543a1 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdepim/kmailcvt.po @@ -0,0 +1,640 @@ +# translation of kmailcvt.po to Khmer +# +# Poch Sokun <sokun_poch@khmeros.info>, 2006. +# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006, 2007, 2008. +# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmailcvt\n" +"POT-Creation-Date: 2007-12-11 01:17+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-14 16:41+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" +"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: filter_mailapp.cxx:32 +msgid "Import From OS X Mail" +msgstr "នាំចូលពីសំបុត្ររបស់ OS X" + +#: filter_mailapp.cxx:34 +msgid "" +"<p><b>OS X Mail Import Filter</b></p>" +"<p>This filter imports e-mails from the Mail client in Apple Mac OS X.</p>" +msgstr "" +"<p><b>តម្រងនាំចូលសំបុត្ររបស់ OS</b></p>" +"<p>តម្រងនេះនាំចូលអ៊ីមែលពីកម្មវិធីអ៊ីមែលក្នុង Apple Mac OS X ។</p>" + +#: filter_evolution.cxx:58 filter_evolution_v2.cxx:66 +#: filter_kmail_maildir.cxx:57 filter_mailapp.cxx:53 filter_oe.cxx:61 +#: filter_opera.cxx:60 filter_outlook.cxx:45 filter_plain.cxx:45 +#: filter_pmail.cxx:56 filter_sylpheed.cxx:56 filter_thebat.cxx:62 +#: filter_thunderbird.cxx:65 +msgid "No directory selected." +msgstr "គ្មានថតបានជ្រើស ។" + +#: filter_evolution.cxx:65 filter_evolution_v2.cxx:73 +#: filter_kmail_maildir.cxx:64 filter_mailapp.cxx:54 filter_opera.cxx:67 +#: filter_opera.cxx:152 filter_outlook.cxx:51 filter_sylpheed.cxx:63 +#: filter_thebat.cxx:69 filter_thunderbird.cxx:72 +msgid "No files found for import." +msgstr "រកមិនឃើញឯកសារដើម្បីនាំចូល ។" + +#: filter_evolution.cxx:125 filter_evolution_v2.cxx:160 +#: filter_kmail_maildir.cxx:128 filter_lnotes.cxx:89 filter_mailapp.cxx:63 +#: filter_mbox.cxx:55 filter_opera.cxx:87 filter_outlook.cxx:60 +#: filter_pmail.cxx:165 filter_pmail.cxx:235 filter_pmail.cxx:253 +#: filter_pmail.cxx:294 filter_thebat.cxx:151 filter_thunderbird.cxx:161 +msgid "Unable to open %1, skipping" +msgstr "មិនអាចបើក %1 បានទេ រំលង" + +#: filter_evolution.cxx:146 filter_mailapp.cxx:71 filter_mbox.cxx:61 +#: filter_opera.cxx:89 filter_outlook.cxx:58 +msgid "Importing emails from %1..." +msgstr "កំពុងនាំចូលអ៊ីមែលពី %1..." + +#: filter_evolution.cxx:77 filter_evolution_v2.cxx:90 +#: filter_kmail_maildir.cxx:83 filter_mailapp.cxx:127 filter_mbox.cxx:133 +#: filter_opera.cxx:141 filter_plain.cxx:81 filter_pmail.cxx:79 +#: filter_sylpheed.cxx:78 filter_thebat.cxx:84 filter_thunderbird.cxx:99 +#, c-format +msgid "Finished importing emails from %1" +msgstr "នាំចូលអ៊ីមែលពី %1 បានបញ្ចប់" + +#: filter_mailapp.cxx:130 filter_mbox.cxx:136 +msgid "" +"_n: 1 duplicate message not imported to folder %1 in KMail\n" +"%n duplicate messages not imported to folder %1 in KMail" +msgstr "%n សារស្ទួនមិនបាននាំចូលទៅថត %1 នៅក្នុង KMail" + +#: filter_evolution_v2.cxx:94 filter_kmail_maildir.cxx:87 +#: filter_mailapp.cxx:138 filter_mbox.cxx:139 filter_oe.cxx:103 +#: filter_opera.cxx:155 filter_plain.cxx:85 filter_sylpheed.cxx:82 +#: filter_thebat.cxx:88 filter_thunderbird.cxx:104 +msgid "Finished import, canceled by user." +msgstr "ការនាំចូលបានបញ្ចប់ ដោយបានបោះបង់ដោយអ្នកប្រើ ។" + +#: filter_thunderbird.cxx:28 +msgid "Import Thunderbird/Mozilla Local Mails and Folder Structure" +msgstr "" +"នាំចូលសំបុត្រមូលដ្ឋាន និងរចនាសម្ព័ន្ធថតរបស់ Thunderbird/Mozilla" + +#: filter_thunderbird.cxx:30 +msgid "" +"<p><b>Thunderbird/Mozilla import filter</b></p>" +"<p>Select your base Thunderbird/Mozilla mailfolder (usually " +"~/.thunderbird/*.default/Mail/Local Folders/).</p>" +"<p><b>Note:</b> Never choose a Folder which <u>does not</u> " +"contain mbox-files (for example, a maildir): if you do, you will get many new " +"folders.</p>" +"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be " +"stored under: \"Thunderbird-Import\".</p>" +msgstr "" +"<p><b>តម្រងនាំចូល Thunderbird/Mozilla</b></p>" +"<p>ជ្រើសថតសំបុត្រមូលដ្ឋានរបស់ Thunderbird/Mozilla " +"(តាមធម្មតា~/.thunderbird/*.default/Mail/Local Folders/) ។</p>" +"<p><b>ចំណាំ ៖</b> កុំជ្រើសថតដែល <u>មិន</u> មានឯកសារ mbox (ឧទាហរណ៍ " +"maildir) ៖ ប្រសិនបើអ្នកធ្វើដូច្នេះ អ្នកនឹងទទួលបានថតថ្មីជាច្រើន ។</p>" +"<p>ព្រោះថា វាអាចបង្កើតរចនាសម្ព័ន្ធថតម្ដងទៀត " +"ថតនឹងត្រូវបានទុកក្រោម ៖ \"Thunderbird-ការនាំចូល\" ។</p>" + +#: filter_evolution_v2.cxx:124 filter_thunderbird.cxx:94 +#: filter_thunderbird.cxx:129 +msgid "Start import file %1..." +msgstr "ចាប់ផ្ដើមនាំចូលឯកសារ %1..." + +#: filter_evolution.cxx:196 filter_evolution_v2.cxx:92 +#: filter_kmail_maildir.cxx:85 filter_opera.cxx:143 filter_outlook.cxx:59 +#: filter_plain.cxx:83 filter_sylpheed.cxx:80 filter_thebat.cxx:86 +#: filter_thunderbird.cxx:101 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 duplicate message not imported\n" +"%n duplicate messages not imported" +msgstr "%n សារស្ទួនមិនបាននាំចូល" + +#: filters.cxx:145 filters.cxx:180 +msgid "" +"<b>Fatal:</b> Unable to start KMail for DCOP communication. Make sure <i>" +"kmail</i> is installed." +msgstr "" +"<b>កំហុសធ្ងន់ធ្ងរ ៖</b> មិនអាចចាប់ផ្ដើម KMail សម្រាប់ទំនាក់ទំនង DCOP ។ " +"សូមប្រាកដថា <i>kmail</i> ត្រូវបានដំឡើង ។" + +#: filters.cxx:153 filters.cxx:188 +msgid "Cannot make folder %1 in KMail" +msgstr "មិនអាចបង្កើតថត %1 ក្នុង KMail" + +#: filters.cxx:156 filters.cxx:191 +msgid "Cannot add message to folder %1 in KMail" +msgstr "មិនអាចបន្ថែមសារទៅថត %1 ក្នុង KMail" + +#: filters.cxx:162 filters.cxx:194 +msgid "Error while adding message to folder %1 in KMail" +msgstr "កំហុសខណៈពេលបន្ថែមសារទៅថត %1 ក្នុង KMail" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " +"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" + +#: filter_sylpheed.cxx:27 +msgid "Import Sylpheed Maildirs and Folder Structure" +msgstr "នាំចូល Sylpheed Maildirs និងរចនាសម្ព័ន្ធថត" + +#: filter_sylpheed.cxx:29 +msgid "" +"<p><b>Sylpheed import filter</b></p>" +"<p>Select the base directory of the Sylpheed mailfolder you want to import " +"(usually: ~/Mail ).</p>" +"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be " +"stored under: \"Sylpheed-Import\" in your local folder.</p>" +"<p>This filter also recreates the status of message, e.g. new or forwarded." +msgstr "" +"<p><b>តម្រងនាំចូល Sylpheed</b></p>" +"<p>ជ្រើសថតមូលដ្ឋានរបស់ថតសំបុត្ររបស់ Sylpheed ដែលអ្នកចង់នាំចូល " +"(តាមធម្មតា ៖~/Mail ) ។</p>" +"<p>ព្រោះថា វាអាចបង្កើតរចនាសម្ព័ន្ធថតម្ដងទៀត " +"ថតនឹងត្រូវបានទុកក្រោម ៖\"Sylpheed-ការនាំចូល\" នៅក្នុងថតមូលដ្ឋាន ។</p>" +"<p>តម្រងនេះក៏បង្កើតស្ថានភាពរបស់សារម្ដងទៀតផងដែរ ឧ. ថ្មី ឬបញ្ជូនបន្ត ។" + +#: filter_kmail_maildir.cxx:196 filter_sylpheed.cxx:140 filter_thebat.cxx:199 +msgid "Import folder %1..." +msgstr "នាំចូលថត %1..." + +#: filter_kmail_maildir.cxx:206 filter_kmail_maildir.cxx:211 +#: filter_plain.cxx:68 filter_plain.cxx:72 filter_sylpheed.cxx:153 +#: filter_sylpheed.cxx:158 +#, c-format +msgid "Could not import %1" +msgstr "មិនអាចនាំចូល %1" + +#: main.cpp:33 +msgid "KMailCVT" +msgstr "KMailCVT" + +#: main.cpp:34 +msgid "KMail Import Filters" +msgstr "តម្រងនាំចូលរបស់ KMail" + +#: main.cpp:35 +msgid "(c) 2000-2005, The KMailCVT developers" +msgstr "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ២000-២00៥ ដោយអ្នកអភិវឌ្ឍន៍ KMailCVT" + +#: main.cpp:36 +msgid "Original author" +msgstr "អ្នកនិពន្ធដើម" + +#: main.cpp:37 +msgid "Maintainer & New filters" +msgstr "អ្នកថែទាំ និងតម្រងថ្មី" + +#: main.cpp:38 main.cpp:39 +msgid "New GUI & cleanups" +msgstr "GUI ថ្មី និងការបោសសំអាត" + +#: filter_evolution.cxx:31 +msgid "Import Evolution 1.x Local Mails and Folder Structure" +msgstr "នាំចូលសំបុត្រមូលដ្ឋានរបស់ Evolution 1.x និងរចនាសម្ព័ន្ធថត" + +#: filter_evolution.cxx:33 +msgid "" +"<p><b>Evolution 1.x import filter</b></p>" +"<p>Select the base directory of Evolution's mails (usually " +"~/evolution/local).</p>" +"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be " +"stored under: \"Evolution-Import\".</p>" +msgstr "" +"<p><b>តម្រងនាំចូល Evolution 1.x</b></p>" +"<p>ជ្រើសថតមូលដ្ឋាននៃសំបុត្ររបស់Evolution (តាមធម្មតា " +"~/evolution/local) ។</p>" +"<p>ព្រោះថា វាអាចបង្កើតរចនាសម្ព័ន្ធថតម្ដងទៀត " +"ថតនឹងត្រូវបានទុកក្រោម ៖\"Evolution-ការនាំចូល\" ។</p>" + +#: filter_opera.cxx:28 +msgid "Import Opera Emails" +msgstr "នាំចូលអ៊ីមែលរបស់ Opera" + +#: filter_opera.cxx:30 +msgid "" +"<p><b>Opera email import filter</b></p>" +"<p>This filter will import mails from Opera mail folder. Use this filter if you " +"want to import all mails within a account in the Opera maildir.</p>" +"<p>Select the directory of the account (usually " +"~/.opera/mail/store/account*).</p>" +"<p><b>Note:</b> Emails will be imported into a folder named after the account " +"they came from, prefixed with OPERA-</p>" +msgstr "" +"<p><b>តម្រងនាំចូលអ៊ីមែលរបស់ Opera</b></p>" +"<p>តម្រងនេះនឹងនាំចូលសំបុត្រពីថតសំបុត្ររបស់ Opera ។ ប្រើតម្រងនេះ " +"ប្រសិនបើអ្នកចង់នាំចូលសំបុត្រទាំងអស់ក្នុងគណនីនៅក្នុង Opera " +"maildir ។</p>" +"<p>ជ្រើសថតនៃគណនី (តាមធម្មតា ~/.opera/mail/store/account*) ។</p>" +"<p><b>ចំណាំ ៖</b> " +"អ៊ីមែលនឹងត្រូវបាននាំចូលទៅក្នុងថតដែលមានឈ្មោះបន្ទាប់ពីគណនីដែលពួកវា" +"មាន ដោយបានដាក់បុព្វបទដោយ OPERA-</p>" + +#: filter_opera.cxx:75 filter_outlook.cxx:46 filter_plain.cxx:52 +#: filter_pmail.cxx:61 +msgid "Counting files..." +msgstr "កំពុងរាប់ឯកសារ..." + +#: filter_opera.cxx:82 filter_outlook.cxx:50 filter_plain.cxx:56 +msgid "Importing new mail files..." +msgstr "កំពុងនាំចូលឯកសារសំបុត្រថ្មី..." + +#: kmailcvt.cpp:26 +msgid "KMailCVT Import Tool" +msgstr "ឧបករណ៍នាំចូល KMailCVT" + +#: kmailcvt.cpp:29 +msgid "Step 1: Select Filter" +msgstr "ជំហានទី ១ ៖ ជ្រើសតម្រង" + +#: kmailcvt.cpp:32 +msgid "Step 2: Importing..." +msgstr "ជំហានទី ២ ៖ កំពុងនាំចូល..." + +#: kmailcvt.cpp:53 +msgid "Import in progress" +msgstr "នាំចូលក្នុងដំណើរការ" + +#: kmailcvt.cpp:56 +msgid "Import finished" +msgstr "ការនាំចូលបានបញ្ចប់" + +#: filter_pmail.cxx:31 +msgid "Import Folders From Pegasus-Mail" +msgstr "ថតនាំចូលពីសំបុត្រ Pegasus" + +#: filter_pmail.cxx:33 +msgid "" +"<p>Select the Pegasus-Mail directory on your system (containing *.CNM, *.PMM " +"and *.MBX files). On many systems this is stored in C:\\pmail\\mail or " +"C:\\pmail\\mail\\admin</p>" +"<p><b>Note:</b> Since it is possible to recreate the folder structure, the " +"folders will be stored under: \"PegasusMail-Import\".</p>" +msgstr "" +"<p>ជ្រើសថតសំបុត្ររបស់ Pegasus នៅលើប្រព័ន្ធរបស់អ្នក (មានឯកសារ*.CNM, " +"*.PMM និង *.MBX) ។ នៅលើប្រព័ន្ធជាច្រើន វាត្រូវបានទុកក្នុង " +"C:\\pmail\\mail ឬC:\\pmail\\mail\\admin</p>" +"<p><b>ចំណាំ ៖</b> ព្រោះថា វាអាចបង្កើតរចនាសម្ព័ន្ធថតម្ដងទៀត " +"ថតនឹងត្រូវបានទុកក្រោម ៖\"PegasusMail-ការនាំចូល\" ។</p>" + +#: filter_pmail.cxx:69 +msgid "" +"Cannot parse the folder structure; continuing import without subfolder support." +msgstr "មិនអាចញែករចនាសម្ព័ន្ធថត បន្តនាំចូលដោយគ្មានការគាំទ្រថតរង ។" + +#: filter_pmail.cxx:72 +msgid "Importing new mail files ('.cnm')..." +msgstr "កំពុងនាំចូលឯកសារសំបុត្រថ្មី ('.cnm')..." + +#: filter_pmail.cxx:74 +msgid "Importing mail folders ('.pmm')..." +msgstr "កំពុងនាំចូលថតសំបុត្រ ('.pmm')..." + +#: filter_pmail.cxx:76 +msgid "Importing 'UNIX' mail folders ('.mbx')..." +msgstr "កំពុងនាំចូលថតសំបុត្ររបស់ 'យូនីក' ('.mbx')..." + +#: filter_pmail.cxx:175 filter_pmail.cxx:255 +#, c-format +msgid "Importing %1" +msgstr "កំពុងនាំចូល %1" + +#: filter_lnotes.cxx:110 filter_pmail.cxx:279 +#, c-format +msgid "Message %1" +msgstr "សារ %1" + +#: filter_pmail.cxx:290 +msgid "Parsing the folder structure..." +msgstr "កំពុងញែករចនាសម្ព័ន្ធថត..." + +#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 91 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "From:" +msgstr "ពី ៖" + +#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 99 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "To:" +msgstr "ទៅ ៖" + +#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 107 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Current:" +msgstr "បច្ចុប្បន្ន ៖" + +#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 115 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Importing in progress..." +msgstr "ការនាំចូលកំពុងដំណើរការ..." + +#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 134 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:18 rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "..." +msgstr "..." + +#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 158 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Total:" +msgstr "សរុប ៖" + +#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 199 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Click 'Back' to import more emails or contacts" +msgstr "ចុច 'ថយក្រោយ' ដើម្បីនាំចូលអ៊ីមែល ឬ ទំនាក់ទំនងផ្សេងៗទៀត" + +#. i18n: file kselfilterpagedlg.ui line 94 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Welcome to KMailCVT - The KMail Import Tool</b>\n" +"<br>" +"<br>\n" +"This program will help you import your email from your previous email program " +"into KMail." +"<br>" +"<br>" +"<br>" +"<br>\n" +" Please select the program you would like to import from, then click 'Next'." +msgstr "" +"<b>សូមស្វាគមន៍មកកាន់ KMailCVT - ឧបករណ៍នាំចូលរបស់ KMail</b>\n" +"<br>" +"<br>\n" +"កម្មវិធីនេះនឹងជួយអ្នកឲ្យនាំចូលអ៊ីមែលរបស់អ្នកពីកម្មវិធីអ៊ីមែលមុនរប" +"ស់អ្នកទៅក្នុងកម្មវិធី KMail ។" +"<br>" +"<br>" +"<br>" +"<br>\n" +" សូមជ្រើសកម្មវិធីដែលអ្នកចង់នាំចូល បន្ទាប់មកចុច 'បន្ទាប់' ។" + +#. i18n: file kselfilterpagedlg.ui line 133 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Remove &duplicate messages during import" +msgstr "យកសារស្ទួនចេញកំឡុងពេលនាំចូល" + +#: filter_mbox.cxx:28 +msgid "Import mbox Files (UNIX, Evolution)" +msgstr "នាំចូលឯកសារ mbox (យូនីក, Evolution)" + +#: filter_mbox.cxx:30 +msgid "" +"<p><b>mbox import filter</b></p>" +"<p>This filter will import mbox files into KMail. Use this filter if you want " +"to import mails from Ximian Evolution or other mailers that use this " +"traditional UNIX format.</p>" +"<p><b>Note:</b> Emails will be imported into folders named after the file they " +"came from, prefixed with MBOX-</p>" +msgstr "" +"<p><b>តម្រងនាចូល mbox</b></p>" +"<p>តម្រងនេះនឹងនាំចូលឯកសារ mbox ទៅក្នុង KMail ។ ប្រើតម្រងនេះ " +"ប្រសិនបើអ្នកចង់នាំចូលសំបុត្រពី Ximian Evolution ឬ " +"កម្មវិធីអ៊ីមែលផ្សេងៗទៀត ដែលប្រើទ្រង់ទ្រាយយូនីកដើមនេះ ។</p>" +"<p><b>ចំណាំ ៖</b> " +"អ៊ីមែលនឹងត្រូវបាននាំចូលទៅក្នុងថតដែលមានឈ្មោះបន្ទាប់ពីឯកសារដែលពួកវ" +"ាមាន ដោយបានដាក់បុព្វបទដោយ MBOX-</p>" + +#: filter_mbox.cxx:49 +msgid "mbox Files (*)" +msgstr "ឯកសារ mbox (*)" + +#: filter_kmail_maildir.cxx:26 +msgid "Import KMail Maildirs and Folder Structure" +msgstr "នាំចូល KMail Maildirs និងរចនាម្ព័ន្ធថត" + +#: filter_kmail_maildir.cxx:28 +msgid "" +"<p><b>KMail import filter</b></p>" +"<p>Select the base directory of the KMail mailfolder you want to import.</p>" +"<p><b>Note:</b> Never select your current local KMail maildir (usually ~/Mail " +"or ~/.kde/share/apps/kmail/mail ): in this case, KMailCVT may become stuck in a " +"continuous loop. </p>" +"<p>This filter does not import KMail mailfolders with mbox files.</p>" +"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be " +"stored under: \"KMail-Import\" in your local folder.</p>" +msgstr "" +"<p><b>តម្រងនាំចូល KMail</b></p>" +"<p>ជ្រើសថតមូលដ្ឋាននៃថតសំបុត្ររបស់ KMail ដែលអ្នកចង់នាំចូល ។</p>" +"<p><b>ចំណាំ ៖</b> កុំជ្រើស KMail maildir មូលដ្ឋានបច្ចុប្បន្នរបស់អ្នក " +"(តាមធម្មតា ~/Mail ឬ ~/.kde/share/apps/kmail/mail ) ៖ ក្នុងករណីនេះ KMailCVT " +"អាចគាំងនៅក្នុងរង្វិលជុំបន្ត ។ </p>" +"<p>តម្រងនេះមិននាំចូលថតសំបុត្ររបស់ KMail ជាមួយឯកសារ mbox ។</p>" +"<p>ព្រោះថា វាអាចបង្កើតរចនាសម្ព័ន្ធម្ដងទៀត ថតនឹងត្រូវបានទុកក្រោម ៖ " +"\"KMail-Import\" នៅក្នុងថតមូលដ្ឋានរបស់អ្នក ។</p>" + +#: filter_evolution_v2.cxx:29 +msgid "Import Evolution 2.x Local Mails and Folder Structure" +msgstr "នាំចូលសំបុត្រមូលដ្ឋានរបស់ Evolution 2.x និងរចនាសម្ព័ន្ធថត" + +#: filter_evolution_v2.cxx:31 +msgid "" +"<p><b>Evolution 2.x import filter</b></p>" +"<p>Select the base directory of your local Evolution mailfolder (usually " +"~/.evolution/mail/local/).</p>" +"<p><b>Note:</b> Never choose a Folder which <u>does not</u> " +"contain mbox-files (for example a maildir): if you do, you will get many new " +"folders.</p>" +"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be " +"stored under: \"Evolution-Import\".</p>" +msgstr "" +"<p><b>តម្រងនាំចូលរបស់ Evolution 2.x</b></p>" +"<p>ជ្រើសថតមូលដ្ឋានរបស់ថតសំបុត្រ Evolution មូលដ្ឋានរបស់អ្នក (តាមធម្មតា " +"~/.evolution/mail/local/) ។</p>" +"<p><b>ចំណាំ ៖</b> កុំជ្រើសថតដែល <u>មិន</u> មានឯកសារ mbox (ឧទាហរណ៍ " +"maildir) ៖ ប្រសិនបើអ្នកធ្វើដូច្នេះ អ្នកនឹងទទួលបានថតថ្មីជាច្រើន ។</p>" +"<p>ព្រោះថា វាអាចបង្កើតរចនាសម្ព័ន្ធថតម្ដងទៀត " +"ថតនឹងត្រូវបានទុកក្រោម ៖ \"Evolution-ការនាំចូល\" ។</p>" + +#: filter_oe.cxx:40 +msgid "Import Outlook Express Emails" +msgstr "នាំចូលអ៊ីមែលរបស់ Outlook Express" + +#: filter_oe.cxx:42 +msgid "" +"<p><b>Outlook Express 4/5/6 import filter</b></p>" +"<p>You will need to locate the folder where the mailbox has been stored by " +"searching for .dbx or .mbx files under " +"<ul>" +"<li><i>C:\\Windows\\Application Data</i> in Windows 9x" +"<li><i>Documents and Settings</i> in Windows 2000 or later</ul></p>" +"<p><b>Note:</b> Since it is possible to recreate the folder structure, the " +"folders from Outlook Express 5 and 6 will be stored under: \"OE-Import\" in " +"your local folder.</p>" +msgstr "" +"<p><b>តម្រងនាំចូលរបស់ Outlook Express ៤/៥/៦</b></p>" +"<p>អ្នកនឹងត្រូវកំណត់ទីតាំងថតដែលប្រអប់សំបុត្រត្រូវបានទុក " +"ដោយស្វែងរកឯកសារ .dbx ឬ .mbx ក្រោម " +"<ul>" +"<li><i>C:\\Windows\\Application Data</i> នៅក្នុងវ៉ីនដូ9x" +"<li><i>Documents and Settings</i> នៅក្នុងវ៉ីនដូ ២០០០ ឬខ្ពស់ជាងនេះ</ul></p>" +"<p><b>ចំណាំ ៖</b> ព្រោះថា វាអាចបង្កើតរចនាសម្ព័ន្ធថតម្ដងទៀត " +"ថតដែលបានមកពី Outlook Express ៥ និង ៦ នឹងត្រូវបានទុកក្រោម ៖\"OE-Import\" " +"ក្នុងថតមូលដ្ឋានរបស់អ្នក ។</p>" + +#: filter_oe.cxx:68 +#, c-format +msgid "No Outlook Express mailboxes found in directory %1." +msgstr "រកមិនឃើញប្រអប់សំបុត្រ Outlook Express ក្នុងថត %1 ។" + +#: filter_oe.cxx:83 +msgid "Import folder structure..." +msgstr "នាំចូលរចនាសម្ព័ន្ធថត..." + +#: filter_oe.cxx:102 +msgid "Finished importing Outlook Express emails" +msgstr "ការនាំចូលអ៊ីមែលរបស់ Outlook Express បានបញ្ចប់" + +#: filter_oe.cxx:120 +#, c-format +msgid "Unable to open mailbox %1" +msgstr "មិនអាចបើកប្រអប់សំបុត្រ %1" + +#: filter_oe.cxx:131 +#, c-format +msgid "Importing OE4 Mailbox %1" +msgstr "កំពុងនាំចូលប្រអប់សំបុត្រ OE4 %1" + +#: filter_oe.cxx:145 +#, c-format +msgid "Importing OE5+ Mailbox %1" +msgstr "កំពុងនាំចូលប្រអប់សំបុត្រ OE5+ %1" + +#: filter_oe.cxx:151 +#, c-format +msgid "Importing OE5+ Folder file %1" +msgstr "កំពុងនាំចូលថតឯកសារ OE5+ %1" + +#: filter_lnotes.cxx:30 +msgid "Import Lotus Notes Emails" +msgstr "នាំចូលអ៊ីមែលរបស់ Lotus Notes" + +#: filter_lnotes.cxx:32 +msgid "" +"<p><b>Lotus Notes Structured Text mail import filter</b></p>" +"<p>This filter will import Structured Text files from an exported Lotus Notes " +"email client into KMail. Use this filter if you want to import mails from Lotus " +"or other mailers that use the Lotus Notes Structured Text format.</p>" +"<p><b>Note:</b> Since it is possible to recreate the folder structure, the " +"imported messages will be stored in subfolders under: \"LNotes-Import\", in " +"your local folder, named using the names of the files the messages came " +"from.</p>" +msgstr "" +"<p><b>តម្រងនាំចូលសំបុត្រអត្ថបទដែលមានរចនាសម្ព័ន្ធរបស់ Lotus Notes</b></p>" +"<p>តម្រងនេះនឹងនាំចូលឯកសារអត្ថបទដែលមានរចនាសម្ព័ន្ធពីកម្មវិធីអ៊ីមែលរបស" +"់ Lotus Notes ទៅក្នុង KMail ។ ប្រើតម្រងនេះ " +"ប្រសិនបើអ្នកចង់នាំចូលសំបុត្រពី Lotus ឬ កម្មវិធីអ៊ីមែលផ្សេងទៀត " +"ដែលប្រើទ្រង់ទ្រាយអត្ថបទដែលមានរចនាសម្ព័ន្ធរបស់ Lotus Notes ។</p>" +"<p><b>ចំណាំ ៖</b> ព្រោះថា វាអាចបង្កើតរចនាសម្ព័ន្ធថតម្ដងទៀត " +"សារដែលបាននាំចូលនឹងត្រូវបានទុកក្នុងថតរងក្រោម ៖ " +"\"LNotes-ការនាំចូល\" " +"នៅក្នុងថតមូលដ្ឋានរបស់ដែលមានឈ្មោះរបស់ឯកសារដែលសារបានមក ។</p>" + +#: filter_lnotes.cxx:56 +msgid "All Files (*)" +msgstr "ឯកសារទាំងអស់ (*)" + +#: filter_lnotes.cxx:65 +#, c-format +msgid "Importing emails from %1" +msgstr "កំពុងនាំចូលអ៊ីមែលពី %1" + +#: filter_thebat.cxx:33 +msgid "Import The Bat! Mails and Folder Structure" +msgstr "នាំចូល Bat ! សំបុត្រ និងរចនាសម្ព័ន្ធថត" + +#: filter_thebat.cxx:35 +msgid "" +"<p><b>The Bat! import filter</b></p>" +"<p>Select the base directory of the 'The Bat!' local mailfolder you want to " +"import.</p>" +"<p><b>Note:</b> This filter imports the *.tbb-files from 'The Bat!' local " +"folder, e.g. from POP accounts, and not from IMAP/DIMAP accounts.</p>" +"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be " +"stored under: \"TheBat-Import\" in your local account.</p>" +msgstr "" +"<p><b>តម្រងនាំចូលរបស់ The Bat!</b></p>" +"<p>ជ្រើសថតមូលដ្ឋានរបស់ 'The Bat!' " +"ថតសំបុត្រមូលដ្ឋានដែលអ្នកចង់នាំចូល ។</p>" +"<p><b>ចំណាំ ៖</b> តម្រងនេះនាំចូលឯកសារ *.tbb ពីថតមូលដ្ឋានរបស់ 'The Bat!' " +"ឧ.ពីគណនី POP និងមិនបានមកពីគណនី IMAP/DIMAP ។</p>" +"<p>ព្រោះថា វាអាចបង្កើតរចនាសម្ព័ន្ធថតម្ដងទៀត " +"ថតនឹងត្រូវបានទុកក្រោម ៖\"TheBat-ការនាំចូល\" " +"នៅក្នុងគណនីមូលដ្ឋានរបស់អ្នក ។</p>" + +#: kselfilterpage.cpp:76 +msgid "<p><i>Written by %1.</i></p>" +msgstr "<p><i>បានសរសេរដោយ %1 ។</i></p>" + +#: filter_outlook.cxx:28 +msgid "Import Outlook Emails" +msgstr "នាំចូលអ៊ីមែលរបស់ Outlook" + +#: filter_outlook.cxx:30 +msgid "" +"<p><b>Outlook email import filter</b></p>" +"<p>This filter will import mails from a Outlook pst-file. You will need to " +"locate the folder where the pst-file has been stored by searching for .pst " +"files under: <i>C:\\Documents and Settings</i> in Windows 2000 or later</p>" +"<p><b>Note:</b> Emails will be imported into a folder named after the account " +"they came from, prefixed with OUTLOOK-</p>" +msgstr "" +"<p><b>តម្រងនាំចូលអ៊ីមែលរបស់ Outlook</b></p>" +"<p>តម្រងនេះនឹងនាំចូលសំបុត្រពីឯកសារ Outlook pst ។ " +"អ្ននឹងត្រូវកំណត់ទីតាំងថតដែលឯកសារpst ត្រូវបានទុក ដោយស្វែងរកឯកសារ " +".pst ក្រោម ៖ <i>C:\\Documents and Settings</i> នៅក្នុងវ៉ីនដូ ២០០០ " +"ឬខ្ពស់ជាងនេះ</p>" +"<p><b>ចំណាំ ៖</b> អ៊ីមែលនឹងត្រូវបាននាំចូលទៅក្នុងថតមួយដែលមានឈ្មោះ " +"បន្ទាប់ពីគណនីដែលពួកវាបានមក ដោយបានដាក់បុព្វបទដោយ OUTLOOK-</p>" + +#: filter_outlook.cxx:47 +msgid "Counting mail..." +msgstr "កំពុងរាប់សំបុត្រ..." + +#: filter_outlook.cxx:48 +msgid "Counting directories..." +msgstr "កំពុងរាប់ថត..." + +#: filter_outlook.cxx:49 +msgid "Counting folders..." +msgstr "កំពុងរាប់ថត..." + +#: filter_plain.cxx:27 +msgid "Import Plain Text Emails" +msgstr "នាំចូលអ៊ីមែលជាអត្ថបទធម្មតា" + +#: filter_plain.cxx:29 +msgid "" +"<p>Select the directory containing the emails on your system. The emails are " +"placed in a folder with the same name as the directory they were in, prefixed " +"by PLAIN-</p>" +"<p>This filter will import all .msg, .eml and .txt emails.</p>" +msgstr "" +"<p>ជ្រើសថតដែលមានអ៊ីមែលនៅលើប្រព័ន្ធរបស់អ្នក ។ " +"អ៊ីមេលត្រូវបានដាក់ក្នុងថតមួយ " +"ដែលមានឈ្មោះដូចគ្នានឹងឈ្មោះថតដែលពួកវានៅក្នុងនោះ ដោយបានដាក់បុព្វបទ " +"PLAIN-</p>" +"<p>តម្រងនេះនឹងនាំចូលអ៊ីមែល .msg, .eml និង .txt ទាំងអស់ ។</p>" diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdepim/kmobile.po b/tde-i18n-km/messages/kdepim/kmobile.po new file mode 100644 index 00000000000..d791c6f03dd --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdepim/kmobile.po @@ -0,0 +1,292 @@ +# translation of kmobile.po to Khmer +# +# vannak eng <evannak@khmeros.info>, 2006. +# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006, 2007, 2008. +# auk piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmobile\n" +"POT-Creation-Date: 2005-07-25 01:39+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-14 16:41+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" +"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info,evannak@khmeros.info," +"piseth_dv@khmeros.info" + +#: kmobile.cpp:107 +msgid "&Add Device..." +msgstr "បន្ថែមឧបករណ៍..." + +#: kmobile.cpp:109 +msgid "&Remove Device" +msgstr "យកឧបករណ៍ចេញ" + +#: kmobile.cpp:109 +msgid "Remove this device" +msgstr "យកឧបករណ៍នេះចេញ" + +#: kmobile.cpp:111 +msgid "Re&name Device..." +msgstr "ប្ដូរឈ្មោះឧបករណ៍..." + +#: kmobile.cpp:113 +msgid "&Configure Device..." +msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធឧបករណ៍..." + +#: kmobile.cpp:259 +msgid "Add New Mobile or Portable Device" +msgstr "បន្ថែមឧបករណ៍ចល័តថ្មី" + +#: kmobile.cpp:261 +msgid "Please select the category to which your new device belongs:" +msgstr "សូមជ្រើសប្រភេទរបស់ឧបករណ៍ថ្មីរបស់អ្នក ៖៖" + +#: kmobile.cpp:262 +msgid "&Scan for New Devices..." +msgstr "វិភាគរកឧបករណ៍ថ្មី..." + +#: kmobile.cpp:266 +msgid "&Add" +msgstr "បន្ថែម" + +#: kmobile.cpp:330 +msgid "" +"<qt>You have no mobile devices configured yet." +"<p>Do you want to add a device now ?</qt>" +msgstr "" +"<qt>អ្នកមិនទាន់បានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធឧបករណ៍ចល័តនៅឡើយទេ ។" +"<p>តើអ្នកចង់បន្ថែមឧបករណ៍មួយ ឥឡូវឬទេ ?</qt>" + +#: kmobile.cpp:332 +msgid "KDE Mobile Device Access" +msgstr "ចូលដំណើរការឧបករណ៍ចល័ត KDE" + +#: kmobile.cpp:332 +msgid "Do Not Add" +msgstr "កុំបន្ថែម" + +#: kmobiledevice.cpp:56 +msgid "Unknown Device" +msgstr "មិនស្គាល់ឧបករណ៍" + +#: kmobiledevice.cpp:57 +msgid "n/a" +msgstr "មិនមាន" + +#: kmobiledevice.cpp:58 +msgid "Unknown Connection" +msgstr "មិនស្គាល់ការតភ្ជាប់" + +#: kmobiledevice.cpp:110 +msgid "This device does not need any configuration." +msgstr "ឧបករណ៍នេះមិនត្រូវការការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធអ្វីឡើយ ។" + +#: kmobiledevice.cpp:149 +msgid "Cellular Mobile Phone" +msgstr "ទូរស័ព្ទចល័តឥតខ្សែ" + +#: kmobiledevice.cpp:150 +msgid "Organizer" +msgstr "ឧបករណ៍រៀបចំ" + +#: kmobiledevice.cpp:151 +msgid "Digital Camera" +msgstr "ម៉ាស៊ីនថតរូបឌីជីថល" + +#: kmobiledevice.cpp:152 +msgid "Music/MP3 Player" +msgstr "កម្មវិធីចាក់តន្ត្រី/MP3" + +#: kmobiledevice.cpp:154 +msgid "Unclassified Device" +msgstr "ឧបករណ៍មិនបានចាត់ថ្នាក់" + +#: kmobiledevice.cpp:172 +msgid "Contacts" +msgstr "ទំនាក់ទំនង" + +#: kmobiledevice.cpp:173 +msgid "Calendar" +msgstr "ប្រតិទិន" + +#: kmobiledevice.cpp:174 +msgid "Notes" +msgstr "ចំណាំ" + +#: kmobiledevice.cpp:176 +msgid "Unknown" +msgstr "មិនស្គាល់" + +#: kmobiledevice.cpp:388 +msgid "Invalid device (%1)" +msgstr "ឧបករណ៍មិនត្រឹមត្រូវ (%1)" + +#: kmobiledevice.cpp:395 +#, c-format +msgid "" +"Unable to read lockfile %s. Please check for reason and remove the lockfile by " +"hand." +msgstr "" +"មិនអាចអានឯកសារសោ %s បានឡើយ ។ សូមពិនិត្យមើលមូលហេតុ " +"ហើយយកឯកសារសោចេញដោយដៃ ។" + +#: kmobiledevice.cpp:414 +msgid "Lockfile %1 is stale. Please check permissions." +msgstr "ឯកសារសោ %1 ចាស់ហើយ ។ សូមពិនិត្យមើលសិទ្ធិ ។" + +#: kmobiledevice.cpp:418 +msgid "Device %1 already locked." +msgstr "ឧបករណ៍ %1 ត្រូវបានចាក់សោរួចហើយ ។" + +#: kmobiledevice.cpp:427 +msgid "Device %1 seems to be locked by unknown process." +msgstr "ឧបករណ៍ %1 ទំនងជាត្រូវបានចាក់សោ ដោយដំណើរការមិនស្គាល់មួយ ។" + +#: kmobiledevice.cpp:429 +msgid "Please check permission on lock directory." +msgstr "សូមពិនិត្យមើលសិទ្ធិនៅលើថតសោ ។" + +#: kmobiledevice.cpp:431 +msgid "Cannot create lockfile %1. Please check for existence of path." +msgstr "" +"មិនអាចបង្កើតឯកសារសោ %1 បានឡើយ ។ សូមពិនិត្យមើលថាមានផ្លូវឬទេ ។" + +#: kmobiledevice.cpp:433 +msgid "Could not create lockfile %1. Error-Code is %2." +msgstr "មិនអាចបង្កើតឯកសារសោ %1 បានឡើយ ។ កូដកំហុសគឺ %2 ។" + +#: kmobileview.cpp:76 +msgid "Configuration saved" +msgstr "បានរក្សាទុកការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ" + +#: kmobileview.cpp:89 +msgid "Configuration restored" +msgstr "បានស្ដារការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ" + +#: kmobileview.cpp:134 +msgid "%1 removed" +msgstr "បានយក %1 ចេញ" + +#: kmobileview.cpp:158 +msgid "Connection to %1 established" +msgstr "បានបង្កើតការតភ្ជាប់ទៅកាន់ %1" + +#: kmobileview.cpp:159 +msgid "Connection to %1 failed" +msgstr "ការតភ្ជាប់ទៅកាន់ %1 បានបរាជ័យហើយ" + +#: kmobileview.cpp:173 +msgid "%1 disconnected" +msgstr "បានផ្ដាច់ %1" + +#: kmobileview.cpp:174 +msgid "Disconnection of %1 failed" +msgstr "ការផ្ដាច់ %1 បានបរាជ័យហើយ" + +#: kmobileview.cpp:306 +msgid "Read addressbook entry %1 from %2" +msgstr "អានធាតុសៀវភៅអាសយដ្ឋាន %1 ពី %2" + +#: kmobileview.cpp:328 +msgid "Storing contact %1 on %2 failed" +msgstr "ការទុកទំនាក់ទំនង %1 លើ %2 បានបរាជ័យហើយ" + +#: kmobileview.cpp:329 +msgid "Contact %1 stored on %2" +msgstr "បានទុកទំនាក់ទំនង %1 លើ %2" + +#: kmobileview.cpp:370 +msgid "Read note %1 from %2" +msgstr "អានចំណាំ %1 ពី %2" + +#: kmobileview.cpp:387 +msgid "Stored note %1 to %2" +msgstr "ទុកចំណាំ %1 ទៅ %2" + +#: main.cpp:28 +msgid "KDE mobile devices manager" +msgstr "កម្មវិធីគ្រប់គ្រងឧបករណ៍ចល័តរបស់ KDE" + +#: main.cpp:34 +msgid "Minimize on startup to system tray" +msgstr "បង្រួមអប្បបរមាទៅក្នុងថាសប្រព័ន្ធ នៅពេលចាប់ផ្ដើម" + +#: main.cpp:40 +msgid "KMobile" +msgstr "KMobile" + +#: pref.cpp:13 +msgid "Preferences" +msgstr "ចំណង់ចំណូលចិត្ត" + +#: pref.cpp:20 +msgid "First Page" +msgstr "ទំព័រទីមួយ" + +#: pref.cpp:20 +msgid "Page One Options" +msgstr "ជម្រើសមួយទំព័រ" + +#: pref.cpp:23 +msgid "Second Page" +msgstr "ទំព័រទីពីរ" + +#: pref.cpp:23 +msgid "Page Two Options" +msgstr "ជម្រើសពីរទំព័រ" + +#: pref.cpp:33 pref.cpp:42 +msgid "Add something here" +msgstr "បន្ថែមអ្វីៗនៅទីនេះ" + +#. i18n: file kmobileui.rc line 10 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Device" +msgstr "ឧបករណ៍" + +#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 16 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Select Mobile Device" +msgstr "ជ្រើសឧបករណ៍ចល័ត" + +#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 35 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "<b>Select mobile device:</b>" +msgstr "<b>ជ្រើសឧបករណ៍ចល័ត ៖</b>" + +#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 65 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Add &New Device..." +msgstr "បន្ថែមឧបករណ៍ថ្មី..." + +#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 73 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "S&elect" +msgstr "ជ្រើស" + +#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 101 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "C&ancel" +msgstr "បោះបង់" diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdepim/knode.po b/tde-i18n-km/messages/kdepim/knode.po new file mode 100644 index 00000000000..0c5908606b3 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdepim/knode.po @@ -0,0 +1,3382 @@ +# translation of knode.po to Khmer +# +# auk piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006. +# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007, 2008. +# Eng Vannak <evannak@khmeros.info>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: knode\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-22 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-14 16:41+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" +"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info,evannak@khmeros.info," +"piseth_dv@khmeros.info" + +#: aboutdata.cpp:30 +msgid "Maintainer" +msgstr "អ្នកថែទាំ" + +#: aboutdata.cpp:31 +msgid "Former maintainer" +msgstr "អតីតអ្នកថែទាំ" + +#: aboutdata.cpp:45 knjobdata.cpp:120 +msgid "KNode" +msgstr "KNode" + +#: aboutdata.cpp:47 +msgid "A newsreader for KDE" +msgstr "កម្មវិធីអានព័ត៌មានសម្រាប់ KDE" + +#: aboutdata.cpp:49 +msgid "Copyright (c) 1999-2005 the KNode authors" +msgstr "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ១៩៩៩-២០០៥ ដោយអ្នកនិពន្ធ KNode" + +#: articlewidget.cpp:143 +msgid "F&ind in Article..." +msgstr "រកនៅក្នុងអត្ថបទ..." + +#: articlewidget.cpp:144 +msgid "&View Source" +msgstr "មើលប្រភព" + +#: articlewidget.cpp:146 +msgid "&Followup to Newsgroup..." +msgstr "" + +#: articlewidget.cpp:148 +msgid "Reply by E&mail..." +msgstr "ឆ្លើយតបតាមអ៊ីមែល..." + +#: articlewidget.cpp:150 +msgid "Forw&ard by Email..." +msgstr "បញ្ជូនបន្តតាមអ៊ីមែល..." + +#: articlewidget.cpp:152 +msgid "" +"_: article\n" +"&Cancel Article" +msgstr "បោះបង់អត្ថបទ" + +#: articlewidget.cpp:154 +msgid "S&upersede Article" +msgstr "អត្ថបទជំនួស" + +#: articlewidget.cpp:156 +msgid "U&se Fixed Font" +msgstr "ប្រើពុម្ពអក្សរដែលបានជួសជុល" + +#: articlewidget.cpp:158 +msgid "Fancy Formating" +msgstr "ទ្រង់ទ្រាយស្អាត" + +#: articlewidget.cpp:160 +msgid "&Unscramble (Rot 13)" +msgstr "" + +#: articlewidget.cpp:165 +msgid "&Headers" +msgstr "បឋមកថា" + +#: articlewidget.cpp:166 +msgid "&Fancy Headers" +msgstr "បឋមកថាស្អាត" + +#: articlewidget.cpp:170 +msgid "&Standard Headers" +msgstr "បឋមកថាខ្នាតគំរូ" + +#: articlewidget.cpp:174 +msgid "&All Headers" +msgstr "បឋមកថាទាំងអស់" + +#: articlewidget.cpp:179 +msgid "&Attachments" +msgstr "ឯកសារភ្ជាប់" + +#: articlewidget.cpp:180 +msgid "&As Icon" +msgstr "ជារូបតំណាង" + +#: articlewidget.cpp:184 +msgid "&Inline" +msgstr "ក្នុងតួ" + +#: articlewidget.cpp:188 +msgid "&Hide" +msgstr "លាក់" + +#: articlewidget.cpp:193 +msgid "Chars&et" +msgstr "សំណុំតួអក្សរ" + +#: articlewidget.cpp:196 articlewidget.cpp:1362 +msgid "Automatic" +msgstr "ស្វ័យប្រវត្តិ" + +#: articlewidget.cpp:200 +msgid "Charset" +msgstr "សំណុំតួអក្សរ" + +#: articlewidget.cpp:203 +msgid "&Open URL" +msgstr "បើក URL" + +#: articlewidget.cpp:205 +msgid "&Copy Link Address" +msgstr "ចម្លងអសយដ្ឋានតំណ" + +#: articlewidget.cpp:207 +msgid "&Bookmark This Link" +msgstr "ចំណាំតំណនេះ" + +#: articlewidget.cpp:209 +msgid "&Add to Address Book" +msgstr "បន្ថែមទៅកាន់សៀវភៅអាសយដ្ឋាន" + +#: articlewidget.cpp:211 +msgid "&Open in Address Book" +msgstr "បើកនៅក្នុងសៀវភៅអាសយដ្ឋាន" + +#: articlewidget.cpp:213 +msgid "&Open Attachment" +msgstr "បើកឯកសារភ្ជាប់" + +#: articlewidget.cpp:215 +msgid "&Save Attachment As..." +msgstr "រក្សាទុកឯកសារភ្ជាប់ជា..." + +#: articlewidget.cpp:341 +msgid "Unable to load the article." +msgstr "មិនអាចផ្ទុកអត្ថបទបានទេ ។" + +#: articlewidget.cpp:373 +msgid "The article contains no data." +msgstr "អត្ថបទគ្មានទិន្នន័យទេ ។" + +#: articlewidget.cpp:400 +msgid "Unknown charset. Default charset is used instead." +msgstr "មិនស្គាល់សំណុំតួអក្សរ ។ បានប្រើសំណុំតួអក្សរដើមជំនួសវិញ ។" + +#: articlewidget.cpp:460 +msgid "" +"<br/><b>This article has the MIME type "message/partial", which KNode " +"cannot handle yet." +"<br>Meanwhile you can save the article as a text file and reassemble it by " +"hand.</b>" +msgstr "" +"<br/><b>អត្ថបទនេះ មានប្រភេទ MIME "សារ/ផ្នែកៗ" ដែល KNode " +"មិនអាចដោះស្រាយបាននៅឡើយទេ ។" +"<br>ក្នុងពេលនេះដែរ អ្នកអាចរក្សាទុកអត្ថបទជាឯកសារអត្ថបទeហើយ " +"ផ្ដុំវាដោយដៃឡើងវិញ ។</b>" + +#: articlewidget.cpp:477 +msgid "" +"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw HTML " +"code is shown. If you trust the sender of this message then you can activate " +"formatted HTML display for this message <a href=\"knode:showHTML\">" +"by clicking here</a>." +msgstr "" +"<b>ចំណាំ ៖</b> នេះជាសារ HTML ។ សម្រាប់ហេតុផលសុវត្ថិភាព មានតែកូដ HTML " +"ត្រូវបានបង្ហាញ ។ បើអ្នកជឿទុកចិត្តអ្នកផ្ញើនៃសារនេះ " +"ដូច្នេះអ្នកអាចធ្វើឲ្យសកម្មការបង្ហាញ HTML " +"ដែលធ្វើទ្រង់ទ្រាយសម្រាប់សារនេះ <a href=\"knode:showHTML\">ដោយចុចទីនេះ</a>" +" ។" + +#: articlewidget.cpp:523 +#, fuzzy +msgid "An error occurred." +msgstr "កំហុសដែលកើតឡើង ។" + +#: articlewidget.cpp:656 +#, fuzzy +msgid "References:" +msgstr "សេចក្ដីយោង ៖" + +#: articlewidget.cpp:742 +#, fuzzy, c-format +msgid "Message was signed with unknown key 0x%1." +msgstr "សារត្រូវបានចុះហត្ថលេខាជាមួយកូនសោដែលមិនស្គាល់ 0x%1 ។" + +#: articlewidget.cpp:745 +#, fuzzy +msgid "The validity of the signature cannot be verified." +msgstr "សុពលភាពនៃហត្ថលេខាមិនអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ទេ ។" + +#: articlewidget.cpp:763 +#, fuzzy +msgid "Message was signed by %1 (Key ID: 0x%2)." +msgstr "សារត្រូវបានចុះហត្ថលេខាដោយ %1 (ID កូនសោ ៖ 0x%2) ។" + +#: articlewidget.cpp:767 +#, fuzzy, c-format +msgid "Message was signed by %1." +msgstr "សារត្រូវបានចុះហត្ថលេខាដោយ %1 ។" + +#: articlewidget.cpp:777 +#, fuzzy +msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown." +msgstr "ហត្ថលេខាត្រឹមត្រូវ ប៉ុន្តែសុពលភាពរបស់កូនសោមិនត្រូវបានស្គាល់ ។" + +#: articlewidget.cpp:781 +msgid "The signature is valid and the key is marginally trusted." +msgstr "" + +#: articlewidget.cpp:785 +#, fuzzy +msgid "The signature is valid and the key is fully trusted." +msgstr "ហត្ថលេខាត្រឹមត្រូវ និងកូនសោត្រូវបានទុកចិត្តពេញលេញ ។" + +#: articlewidget.cpp:789 +msgid "The signature is valid and the key is ultimately trusted." +msgstr "" + +#: articlewidget.cpp:793 +msgid "The signature is valid, but the key is untrusted." +msgstr "" + +#: articlewidget.cpp:797 +msgid "Warning: The signature is bad." +msgstr "ការព្រមាន ៖ ហត្ថលេខាមិនល្អ ។" + +#: articlewidget.cpp:814 +msgid "End of signed message" +msgstr "ចុងបញ្ចប់នៃសារដែលបានចុះហត្ថលេខា" + +#: articlewidget.cpp:830 +msgid "unnamed" +msgstr "គ្មានឈ្មោះ" + +#: articlewidget.cpp:1024 +#, fuzzy +msgid "" +"An error occurred while downloading the article source:\n" +msgstr "" +"កំហុសដែលកើតឡើង ខណៈទាញយកប្រភពអត្ថបទ ៖\n" + +#: articlewidget.cpp:1380 kncomposer.cpp:1218 +#, fuzzy +msgid "Select Charset" +msgstr "ជ្រើសសំណុំតួអក្សរ" + +#: headerview.cpp:45 knarticlefactory.cpp:311 knfilterconfigwidget.cpp:34 +msgid "Subject" +msgstr "ប្រធានបទ" + +#: headerview.cpp:46 headerview.cpp:440 knarticlefactory.cpp:312 +#: knfilterconfigwidget.cpp:36 +#, fuzzy +msgid "From" +msgstr "ពី" + +#: headerview.cpp:47 headerview.cpp:77 knfilterconfigwidget.cpp:57 +#, fuzzy +msgid "Score" +msgstr "ពិន្ទុ" + +#: headerview.cpp:48 knfilterconfigwidget.cpp:61 +#, fuzzy +msgid "Lines" +msgstr "បន្ទាត់" + +#: headerview.cpp:49 headerview.cpp:224 knarticlefactory.cpp:313 +#, fuzzy +msgid "Date" +msgstr "កាលបរិច្ឆេទ" + +#: headerview.cpp:74 kncollectionview.cpp:50 +#, fuzzy +msgid "View Columns" +msgstr "មើលជួរឈរ" + +#: headerview.cpp:76 +#, fuzzy +msgid "Line Count" +msgstr "រាប់បន្ទាត់" + +#: headerview.cpp:222 +#, fuzzy +msgid "Date (thread changed)" +msgstr "កាលបរិច្ឆេទ (ខ្សែស្រឡាយដែលផ្លាស់ប្ដូរ)" + +#: headerview.cpp:449 +#, fuzzy +msgid "Newsgroups / To" +msgstr "Newsgroups / ទៅ" + +#: knaccountmanager.cpp:142 +#, fuzzy +msgid "Cannot create a folder for this account." +msgstr "មិនអាចបង្កើតថតសម្រាប់គណនីនេះ ។" + +#: knaccountmanager.cpp:156 +#, fuzzy +msgid "" +"This account cannot be deleted since there are some unsent messages for it." +msgstr "គណនីនេះមិនអាចត្រូវបានលុប ព្រោះមានសារដែលមិនផ្ញើសម្រាប់វា ។" + +#: knaccountmanager.cpp:158 +#, fuzzy +msgid "Do you really want to delete this account?" +msgstr "តើអ្នកពិតជាចង់លុបគណនីនេះឬ?" + +#: knaccountmanager.cpp:162 +msgid "" +"At least one group of this account is currently in use.\n" +"The account cannot be deleted at the moment." +msgstr "" +"យ៉ាងហោចណាសក្រុមមួយនៃគណនីនេះកំពុងប្រើបច្ចុប្បន្ន ។\n" +"គណនីមិនអាចត្រូវបានលុបនៅខណៈនោះ ។" + +#: knarticlecollection.cpp:55 +#, fuzzy +msgid "" +"Memory allocation failed.\n" +"You should close this application now\n" +"to avoid data loss." +msgstr "" +"ការបម្រុងសតិបានបរាជ័យ ។\n" +"អ្នកគួរតែបិទកម្មវិធីនេះឥឡូវ\n" +"ដើម្បីជៀសវៀងការបាត់បង់ទិន្នន័យ ។" + +#: knarticlefactory.cpp:143 +#, fuzzy +msgid "" +"The author has requested a reply by email instead\n" +"of a followup to the newsgroup. (Followup-To: poster)\n" +"Do you want to reply in public anyway?" +msgstr "" +"អ្នកនិពន្ធបានស្នើការឆ្លើយតបដោយសារជំនួស\n" +"បន្តទៅ newsgroup ។ (Followup-To: poster)\n" +"តើអ្នកចង់ឆ្លើយតបជាសាធារណៈឬ?" + +#: knarticlefactory.cpp:143 +msgid "Reply Public" +msgstr "ឆ្លើយតបសាធារណៈ" + +#: knarticlefactory.cpp:143 +msgid "Reply by Email" +msgstr "ឆ្លើយតបដោយអ៊ីមែល" + +#: knarticlefactory.cpp:194 +msgid "The author requested a mail copy of your reply. (Mail-Copies-To header)" +msgstr "" +"អ្នកនិពន្ធបានស្នើច្បាប់ចម្លងសំបុត្រនៃការឆ្លើយតបរបស់អ្នក ។ " +"(Mail-Copies-To header)" + +#: knarticlefactory.cpp:282 +msgid "" +"This article contains attachments. Do you want them to be forwarded as well?" +msgstr "" + +#: knarticlefactory.cpp:282 +msgid "Forward" +msgstr "" + +#: knarticlefactory.cpp:282 +msgid "Do Not Forward" +msgstr "" + +#: knarticlefactory.cpp:309 +msgid "Forwarded message (begin)" +msgstr "" + +#: knarticlefactory.cpp:314 +msgid "Newsgroup" +msgstr "" + +#: knarticlefactory.cpp:324 +msgid "Forwarded message (end)" +msgstr "" + +#: knarticlefactory.cpp:363 +msgid "Do you really want to cancel this article?" +msgstr "" + +#: knarticlefactory.cpp:363 +msgid "Cancel Article" +msgstr "" + +#: knarticlefactory.cpp:367 +msgid "" +"Do you want to send the cancel\n" +"message now or later?" +msgstr "" + +#: knarticlefactory.cpp:367 +msgid "Question" +msgstr "" + +#: knarticlefactory.cpp:367 +msgid "&Now" +msgstr "" + +#: knarticlefactory.cpp:367 +msgid "&Later" +msgstr "" + +#: knarticlefactory.cpp:382 knarticlefactory.cpp:459 kncomposer.cpp:1501 +msgid "You have no valid news accounts configured." +msgstr "" + +#: knarticlefactory.cpp:443 +msgid "Do you really want to supersede this article?" +msgstr "" + +#: knarticlefactory.cpp:443 +msgid "Supersede" +msgstr "" + +#: knarticlefactory.cpp:575 +msgid "This article cannot be edited." +msgstr "" + +#: knarticlefactory.cpp:602 knarticlefactory.cpp:896 +msgid "" +"<qt>The signature generator program produced the following output:" +"<br>" +"<br>%1</qt>" +msgstr "" + +#: knarticlefactory.cpp:628 +msgid "Article has already been sent." +msgstr "" + +#: knarticlefactory.cpp:645 +msgid "Unable to load article." +msgstr "" + +#: knarticlefactory.cpp:670 +msgid "Unable to load the outbox-folder." +msgstr "" + +#: knarticlefactory.cpp:733 +msgid "" +"You have aborted the posting of articles. The unsent articles are stored in the " +"\"Outbox\" folder." +msgstr "" + +#: knarticlefactory.cpp:782 +msgid "" +"Please set a hostname for the generation\n" +"of the message-id or disable it." +msgstr "" + +#: knarticlefactory.cpp:825 +msgid "" +"Please enter a valid email address at the identity tab of the account " +"configuration dialog." +msgstr "" + +#: knarticlefactory.cpp:828 +msgid "" +"Please enter a valid email address at the identity section of the configuration " +"dialog." +msgstr "" + +#: knarticlefactory.cpp:916 +msgid "Emails cannot be canceled or superseded." +msgstr "" + +#: knarticlefactory.cpp:922 +msgid "Cancel messages cannot be canceled or superseded." +msgstr "" + +#: knarticlefactory.cpp:927 +msgid "Only sent articles can be canceled or superseded." +msgstr "" + +#: knarticlefactory.cpp:932 +msgid "This article has already been canceled or superseded." +msgstr "" + +#: knarticlefactory.cpp:939 +msgid "" +"This article cannot be canceled or superseded,\n" +"because its message-id has not been created by KNode.\n" +"But you can look for your article in the newsgroup\n" +"and cancel (or supersede) it there." +msgstr "" + +#: knarticlefactory.cpp:973 +msgid "" +"This article does not appear to be from you.\n" +"You can only cancel or supersede your own articles." +msgstr "" + +#: knarticlefactory.cpp:978 +msgid "" +"You have to download the article body\n" +"before you can cancel or supersede the article." +msgstr "" + +#: knarticlefactory.cpp:1067 +msgid "Errors While Sending" +msgstr "" + +#: knarticlefactory.cpp:1073 +msgid "Errors occurred while sending these articles:" +msgstr "" + +#: knarticlefactory.cpp:1074 +msgid "The unsent articles are stored in the \"Outbox\" folder." +msgstr "" + +#: knarticlefactory.cpp:1103 +msgid "<b>Error message:</b><br>" +msgstr "" + +#: knarticlefilter.cpp:33 +msgid "" +"_: default filter name\n" +"all" +msgstr "" + +#: knarticlefilter.cpp:34 +msgid "" +"_: default filter name\n" +"unread" +msgstr "" + +#: knarticlefilter.cpp:35 +msgid "" +"_: default filter name\n" +"new" +msgstr "" + +#: knarticlefilter.cpp:36 +msgid "" +"_: default filter name\n" +"watched" +msgstr "" + +#: knarticlefilter.cpp:37 +msgid "" +"_: default filter name\n" +"threads with unread" +msgstr "" + +#: knarticlefilter.cpp:38 +msgid "" +"_: default filter name\n" +"threads with new" +msgstr "" + +#: knarticlefilter.cpp:39 +msgid "" +"_: default filter name\n" +"own articles" +msgstr "" + +#: knarticlefilter.cpp:40 +msgid "" +"_: default filter name\n" +"threads with own articles" +msgstr "" + +#: knarticlemanager.cpp:81 +msgid "Save Attachment" +msgstr "" + +#: knarticlemanager.cpp:105 +msgid "Save Article" +msgstr "" + +#: knarticlemanager.cpp:189 +msgid " Creating list..." +msgstr "" + +#: knarticlemanager.cpp:577 kngroup.cpp:428 +msgid "no subject" +msgstr "" + +#: knarticlemanager.cpp:582 +msgid "Do you really want to delete these articles?" +msgstr "" + +#: knarticlemanager.cpp:583 +msgid "Delete Articles" +msgstr "" + +#: knarticlemanager.cpp:992 kngroupbrowser.cpp:415 kngroupbrowser.cpp:428 +#: knmainwidget.cpp:358 +msgid " (moderated)" +msgstr "" + +#: knarticlemanager.cpp:994 +msgid " %1: %2 new , %3 displayed" +msgstr "" + +#: knarticlemanager.cpp:998 +#, c-format +msgid " Filter: %1" +msgstr "" + +#: knarticlemanager.cpp:1007 +msgid " %1: %2 displayed" +msgstr "" + +#: kncleanup.cpp:59 +msgid "Deleting expired articles in <b>%1</b>" +msgstr "" + +#: kncleanup.cpp:65 +msgid "Compacting folder <b>%1</b>" +msgstr "" + +#: kncleanup.cpp:190 +msgid "<b>%1</b><br>expired: %2<br>left: %3" +msgstr "" + +#: kncleanup.cpp:258 +msgid "Cleaning Up" +msgstr "" + +#: kncleanup.cpp:266 +msgid "Cleaning up. Please wait..." +msgstr "" + +#: kncollectionview.cpp:43 knconfigwidgets.cpp:1515 kngroupbrowser.cpp:88 +msgid "Name" +msgstr "" + +#: kncollectionview.cpp:52 +msgid "Unread Column" +msgstr "" + +#: kncollectionview.cpp:53 +msgid "Total Column" +msgstr "" + +#: kncollectionview.cpp:107 kncollectionview.cpp:111 kncollectionview.cpp:398 +msgid "Unread" +msgstr "" + +#: kncollectionview.cpp:109 kncollectionview.cpp:409 +msgid "Total" +msgstr "" + +#: kncomposer.cpp:80 +msgid "Edit Recent Addresses..." +msgstr "" + +#: kncomposer.cpp:208 +msgid "&Send Now" +msgstr "" + +#: kncomposer.cpp:211 +msgid "Send &Later" +msgstr "" + +#: kncomposer.cpp:214 +msgid "Save as &Draft" +msgstr "" + +#: kncomposer.cpp:217 +msgid "D&elete" +msgstr "" + +#: kncomposer.cpp:233 +msgid "Paste as &Quotation" +msgstr "" + +#: kncomposer.cpp:244 +msgid "Append &Signature" +msgstr "" + +#: kncomposer.cpp:247 +msgid "&Insert File..." +msgstr "" + +#: kncomposer.cpp:250 +msgid "Insert File (in a &box)..." +msgstr "" + +#: kncomposer.cpp:253 +msgid "Attach &File..." +msgstr "" + +#: kncomposer.cpp:256 +msgid "Sign Article with &PGP" +msgstr "" + +#: kncomposer.cpp:263 kncomposer.cpp:1933 +msgid "&Properties" +msgstr "" + +#: kncomposer.cpp:268 +msgid "Send &News Article" +msgstr "" + +#: kncomposer.cpp:271 +msgid "Send E&mail" +msgstr "" + +#: kncomposer.cpp:274 +msgid "Set &Charset" +msgstr "" + +#: kncomposer.cpp:280 +msgid "Set Charset" +msgstr "" + +#: kncomposer.cpp:284 +msgid "&Word Wrap" +msgstr "" + +#: kncomposer.cpp:289 +msgid "Add &Quote Characters" +msgstr "" + +#: kncomposer.cpp:292 +msgid "&Remove Quote Characters" +msgstr "" + +#: kncomposer.cpp:295 +msgid "Add &Box" +msgstr "" + +#: kncomposer.cpp:298 +msgid "Re&move Box" +msgstr "" + +#: kncomposer.cpp:301 +msgid "Get &Original Text (not re-wrapped)" +msgstr "" + +#: kncomposer.cpp:305 +msgid "S&cramble (Rot 13)" +msgstr "" + +#: kncomposer.cpp:310 +msgid "Start &External Editor" +msgstr "" + +#: kncomposer.cpp:537 kncomposer.cpp:540 kncomposer.cpp:1176 +msgid "<posted & mailed>" +msgstr "" + +#: kncomposer.cpp:538 kncomposer.cpp:1177 +msgid "" +"<posted & mailed>\n" +"\n" +msgstr "" + +#: kncomposer.cpp:559 +msgid "Please enter a subject." +msgstr "" + +#: kncomposer.cpp:567 +msgid "Please enter a newsgroup." +msgstr "" + +#: kncomposer.cpp:576 +msgid "" +"You are crossposting to more than 12 newsgroups.\n" +"Please remove all newsgroups in which your article is off-topic." +msgstr "" + +#: kncomposer.cpp:581 +msgid "" +"You are crossposting to more than five newsgroups.\n" +"Please reconsider whether this is really useful\n" +"and remove groups in which your article is off-topic.\n" +"Do you want to re-edit the article or send it anyway?" +msgstr "" + +#: kncomposer.cpp:582 kncomposer.cpp:591 kncomposer.cpp:603 kncomposer.cpp:673 +#: kncomposer.cpp:687 kncomposer.cpp:693 +msgid "&Send" +msgstr "" + +#: kncomposer.cpp:582 kncomposer.cpp:591 kncomposer.cpp:603 kncomposer.cpp:673 +#: kncomposer.cpp:688 kncomposer.cpp:693 +msgid "" +"_: edit article\n" +"&Edit" +msgstr "" + +#: kncomposer.cpp:587 +msgid "" +"You are crossposting to more than two newsgroups.\n" +"Please use the \"Followup-To\" header to direct the replies to your article " +"into one group.\n" +"Do you want to re-edit the article or send it anyway?" +msgstr "" + +#: kncomposer.cpp:597 +msgid "" +"You are directing replies to more than 12 newsgroups.\n" +"Please remove some newsgroups from the \"Followup-To\" header." +msgstr "" + +#: kncomposer.cpp:602 +msgid "" +"You are directing replies to more than five newsgroups.\n" +"Please reconsider whether this is really useful.\n" +"Do you want to re-edit the article or send it anyway?" +msgstr "" + +#: kncomposer.cpp:609 +msgid "Please enter the email address." +msgstr "" + +#: kncomposer.cpp:661 +msgid "" +"Your message contains characters which are not included\n" +"in the \"us-ascii\" character set; please choose\n" +"a suitable character set from the \"Options\" menu." +msgstr "" + +#: kncomposer.cpp:666 +msgid "You cannot post an empty message." +msgstr "" + +#: kncomposer.cpp:672 +msgid "" +"Your article seems to consist entirely of quoted text;\n" +"do you want to re-edit the article or send it anyway?" +msgstr "" + +#: kncomposer.cpp:677 +msgid "" +"You cannot post an article consisting\n" +"entirely of quoted text." +msgstr "" + +#: kncomposer.cpp:685 +msgid "" +"Your article contains lines longer than 80 characters.\n" +"Do you want to re-edit the article or send it anyway?" +msgstr "" + +#: kncomposer.cpp:692 +msgid "" +"Your signature is more than 8 lines long.\n" +"You should shorten it to match the widely accepted limit of 4 lines.\n" +"Do you want to re-edit the article or send it anyway?" +msgstr "" + +#: kncomposer.cpp:697 +msgid "" +"Your signature exceeds the widely-accepted limit of 4 lines:\n" +"please consider shortening your signature;\n" +"otherwise, you will probably annoy your readers." +msgstr "" + +#: kncomposer.cpp:717 +msgid "" +"You have not configured your preferred signing key yet;\n" +"please specify it in the global identity configuration,\n" +"in the account properties or in the group properties.\n" +"The article will be sent unsigned." +msgstr "" + +#: kncomposer.cpp:724 +msgid "Send Unsigned" +msgstr "" + +#: kncomposer.cpp:878 +msgid "Do you want to save this article in the draft folder?" +msgstr "" + +#: kncomposer.cpp:1009 +msgid "Insert File" +msgstr "" + +#: kncomposer.cpp:1091 +msgid "Attach File" +msgstr "" + +#: kncomposer.cpp:1167 +msgid "" +"The poster does not want a mail copy of your reply (Mail-Copies-To: nobody);\n" +"please respect their request." +msgstr "" + +#: kncomposer.cpp:1168 +msgid "&Send Copy" +msgstr "" + +#: kncomposer.cpp:1234 +msgid "This will replace all text you have written." +msgstr "" + +#: kncomposer.cpp:1248 +msgid "" +"No editor configured.\n" +"Please do this in the settings dialog." +msgstr "" + +#: kncomposer.cpp:1307 +msgid "" +"Unable to start external editor.\n" +"Please check your configuration in the settings dialog." +msgstr "" + +#: kncomposer.cpp:1330 kncomposer.cpp:2401 +msgid "Spellcheck" +msgstr "" + +#: kncomposer.cpp:1365 +msgid "News Article" +msgstr "" + +#: kncomposer.cpp:1367 +msgid "Email" +msgstr "" + +#: kncomposer.cpp:1369 +msgid "News Article & Email" +msgstr "" + +#: kncomposer.cpp:1373 +msgid " OVR " +msgstr "" + +#: kncomposer.cpp:1375 +msgid " INS " +msgstr "" + +#: kncomposer.cpp:1377 +msgid " Type: %1 " +msgstr "" + +#: kncomposer.cpp:1378 +msgid " Charset: %1 " +msgstr "" + +#: kncomposer.cpp:1380 kncomposer.cpp:1387 +msgid " Column: %1 " +msgstr "" + +#: kncomposer.cpp:1381 kncomposer.cpp:1388 +msgid " Line: %1 " +msgstr "" + +#: kncomposer.cpp:1435 +msgid "No Subject" +msgstr "" + +#: kncomposer.cpp:1655 kncomposer.cpp:2431 +msgid "" +"ISpell could not be started.\n" +"Please make sure you have ISpell properly configured and in your PATH." +msgstr "" + +#: kncomposer.cpp:1660 kncomposer.cpp:2436 +msgid "ISpell seems to have crashed." +msgstr "" + +#: kncomposer.cpp:1667 +msgid "No misspellings encountered." +msgstr "" + +#: kncomposer.cpp:1742 +msgid "T&o:" +msgstr "" + +#: kncomposer.cpp:1743 +msgid "&Browse..." +msgstr "" + +#: kncomposer.cpp:1753 +msgid "&Groups:" +msgstr "" + +#: kncomposer.cpp:1754 +msgid "B&rowse..." +msgstr "" + +#: kncomposer.cpp:1764 +msgid "Follo&wup-To:" +msgstr "" + +#: kncomposer.cpp:1772 +msgid "S&ubject:" +msgstr "" + +#: kncomposer.cpp:1802 +msgid "" +"You are currently editing the article body\n" +"in an external editor. To continue, you have\n" +"to close the external editor." +msgstr "" + +#: kncomposer.cpp:1803 +msgid "&Kill External Editor" +msgstr "" + +#: kncomposer.cpp:1924 +msgid "A&dd..." +msgstr "" + +#: kncomposer.cpp:2058 +msgid "Suggestions" +msgstr "" + +#: kncomposer.cpp:2498 +msgid "Type" +msgstr "" + +#: kncomposer.cpp:2499 +msgid "Size" +msgstr "" + +#: kncomposer.cpp:2500 kngroupbrowser.cpp:89 kngrouppropdlg.cpp:72 +msgid "Description" +msgstr "" + +#: kncomposer.cpp:2501 +msgid "Encoding" +msgstr "" + +#: kncomposer.cpp:2549 +msgid "Attachment Properties" +msgstr "" + +#: kncomposer.cpp:2562 kngrouppropdlg.cpp:78 +msgid "Name:" +msgstr "" + +#: kncomposer.cpp:2564 +msgid "Size:" +msgstr "" + +#: kncomposer.cpp:2571 +msgid "Mime" +msgstr "" + +#: kncomposer.cpp:2578 +msgid "&Mime-Type:" +msgstr "" + +#: kncomposer.cpp:2583 +msgid "&Description:" +msgstr "" + +#: kncomposer.cpp:2597 +msgid "&Encoding:" +msgstr "" + +#: kncomposer.cpp:2630 +msgid "" +"You have set an invalid mime-type.\n" +"Please change it." +msgstr "" + +#: kncomposer.cpp:2635 +msgid "" +"You have changed the mime-type of this non-textual attachment\n" +"to text. This might cause an error while loading or encoding the file.\n" +"Proceed?" +msgstr "" +"អ្នកបានផ្លាស់ប្ដូរប្រភេទ mime នៃឯកសារភ្ជាប់មិនមែនជាអត្ថបទ\n" +"ទៅអត្ថបទ ។ នេះអាចបង្កកំហុស ខណៈផ្ទុក ឬការអ៊ិនកូដឯកសារ ។\n" +"បន្ត ?" + +#: knconfig.cpp:132 +#, fuzzy +msgid "Cannot open the signature file." +msgstr "មិនអាចបើកឯកសារហត្ថលេខា ។" + +#: knconfig.cpp:145 +#, fuzzy +msgid "Cannot run the signature generator." +msgstr "មិនអាចរត់កម្មវិធីបង្កើតហត្ថលេខា ។" + +#: knconfig.cpp:184 +#, fuzzy +msgid "Background" +msgstr "ផ្ទៃខាងក្រោយ" + +#: knconfig.cpp:188 +#, fuzzy +msgid "Alternate Background" +msgstr "ផ្ទៃខាងក្រោយជំនួស" + +#: knconfig.cpp:192 +#, fuzzy +msgid "Normal Text" +msgstr "អត្ថបទធម្មតា" + +#: knconfig.cpp:196 +#, fuzzy +msgid "Quoted Text - First level" +msgstr "អត្ថបទសម្រង់ - កម្រិតទីមួយ" + +#: knconfig.cpp:200 +#, fuzzy +msgid "Quoted Text - Second level" +msgstr "អត្ថបទសម្រង់ - កម្រិតទីពីរ" + +#: knconfig.cpp:204 +#, fuzzy +msgid "Quoted Text - Third level" +msgstr "អត្ថបទសម្រង់ - កម្រិតទីបី" + +#: knconfig.cpp:208 +#, fuzzy +msgid "Link" +msgstr "តំណ" + +#: knconfig.cpp:212 +msgid "Read Thread" +msgstr "អានខ្សែស្រឡាយ" + +#: knconfig.cpp:216 +msgid "Unread Thread" +msgstr "មិនអានខ្សែស្រឡាយ" + +#: knconfig.cpp:220 +#, fuzzy +msgid "Read Article" +msgstr "អានអត្ថបទ" + +#: knconfig.cpp:224 +msgid "Unread Article" +msgstr "មិនអានអត្ថបទ" + +#: knconfig.cpp:237 +#, fuzzy +msgid "Valid Signature with Trusted Key" +msgstr "ហត្ថលេខាត្រឹមត្រូវជាមួយកូនសោដែលទុកចិត្ត" + +#: knconfig.cpp:238 +#, fuzzy +msgid "Valid Signature with Untrusted Key" +msgstr "ហត្ថលេខាត្រឹមត្រូវជាមួយគ្រាប់ចុចដែលទុកចិត្ត" + +#: knconfig.cpp:239 +#, fuzzy +msgid "Unchecked Signature" +msgstr "ហត្ថលេខាដែលមិនបានពិនិត្យ" + +#: knconfig.cpp:240 +#, fuzzy +msgid "Bad Signature" +msgstr "ហត្ថលេខាមិនល្អ" + +#: knconfig.cpp:241 +#, fuzzy +msgid "HTML Message Warning" +msgstr "ការព្រមានសារ HTML" + +#: knconfig.cpp:247 +#, fuzzy +msgid "Article Body" +msgstr "តួអត្ថបទ" + +#: knconfig.cpp:251 +#, fuzzy +msgid "Article Body (Fixed)" +msgstr "តួអត្ថបទ (ដែលថេរ)" + +#: knconfig.cpp:254 knconfigpages.cpp:165 +msgid "Composer" +msgstr "" + +#: knconfig.cpp:258 +#, fuzzy +msgid "Group List" +msgstr "បញ្ជីក្រុម" + +#: knconfig.cpp:261 knconfigwidgets.cpp:999 +msgid "Article List" +msgstr "បញ្ជីអត្ថបទ" + +#: knconfigpages.cpp:102 +#, fuzzy +msgid "Newsgroup Servers" +msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើវេទិកាព័ត៌មាន" + +#: knconfigpages.cpp:103 +#, fuzzy +msgid "Mail Server (SMTP)" +msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើសំបុត្រ (SMTP)" + +#: knconfigpages.cpp:138 knconfigwidgets.cpp:1940 knconfigwidgets.cpp:2176 +#, fuzzy +msgid "General" +msgstr "ទួទៅ" + +#: knconfigpages.cpp:139 +#, fuzzy +msgid "Navigation" +msgstr "ការរុករក" + +#: knconfigpages.cpp:140 +#, fuzzy +msgid "Scoring" +msgstr "ពិន្ទុ" + +#: knconfigpages.cpp:141 +#, fuzzy +msgid "Filters" +msgstr "តម្រង" + +#: knconfigpages.cpp:142 +#, fuzzy +msgid "Headers" +msgstr "បថមកថា" + +#: knconfigpages.cpp:143 +#, fuzzy +msgid "Viewer" +msgstr "កម្មវិធីមើល" + +#: knconfigpages.cpp:164 +#, fuzzy +msgid "Technical" +msgstr "បច្ចេកទេស" + +#: knconfigpages.cpp:166 +#, fuzzy +msgid "Spelling" +msgstr "ប្រកប" + +#: knconfigwidgets.cpp:62 knconfigwidgets.cpp:472 +msgid "&Name:" +msgstr "ឈ្មោះ ៖" + +#: knconfigwidgets.cpp:65 +#, fuzzy +msgid "" +"<qt>" +"<p>Your name as it will appear to others reading your articles.</p>" +"<p>Ex: <b>John Stuart Masterson III</b>.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>ឈ្មោះរបស់អ្នកដូចដែលវានឹងលេចឡើងទៅអ្នកផ្សេងដែលអានអត្ថបទរបស់អ្នក " +"។</p>" +"<p>ឧ ៖ <b>John Stuart Masterson III</b> ។</p></qt>" + +#: knconfigwidgets.cpp:72 +#, fuzzy +msgid "Organi&zation:" +msgstr "អង្គការ ៖" + +#: knconfigwidgets.cpp:75 +#, fuzzy +msgid "" +"<qt>" +"<p>The name of the organization you work for.</p>" +"<p>Ex: <b>KNode, Inc</b>.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>ឈ្មោះអង្គការដែលអ្នកធ្វើការ ។</p>" +"<p>ឧ ៖ <b>KNode, Inc</b> ។</p></qt>" + +#: knconfigwidgets.cpp:82 +#, fuzzy +msgid "Email a&ddress:" +msgstr "អាសយដ្ឋានអ៊ីមែល ៖" + +#: knconfigwidgets.cpp:85 +#, fuzzy +msgid "" +"<qt>" +"<p>Your email address as it will appear to others reading your articles</p>" +"<p>Ex: <b>nospam@please.com</b>.</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>អាសយដ្ឋានអ៊ីមែលរបស់អ្នកដូចដែលវានឹងលេចឡើងទៅអ្នកផ្សេង " +"ដែលអានអត្ថបទរបស់អ្នក</p>" +"<p>Ex: <b>nospam@please.com</b> ។</qt>" + +#: knconfigwidgets.cpp:92 +msgid "&Reply-to address:" +msgstr "ឆ្លើយតបទៅអាសយដ្ឋាន ៖" + +#: knconfigwidgets.cpp:95 +msgid "" +"<qt>" +"<p>When someone reply to your article by email, this is the address the message " +"will be sent. If you fill in this field, please do it with a real email " +"address.</p>" +"<p>Ex: <b>john@example.com</b>.</p></qt>" +msgstr "" + +#: knconfigwidgets.cpp:103 +msgid "&Mail-copies-to:" +msgstr "សំបុត្រចម្លងទៅ ៖" + +#: knconfigwidgets.cpp:109 +msgid "Chan&ge..." +msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ..." + +#: knconfigwidgets.cpp:110 +#, fuzzy +msgid "Your OpenPGP Key" +msgstr "កូនសោ OpenPGP របស់អ្នក" + +#: knconfigwidgets.cpp:111 +#, fuzzy +msgid "Select the OpenPGP key which should be used for signing articles." +msgstr "" +"ជ្រើសកូនសោ OpenPGP ដែលគួរត្រូវបានប្រើសម្រាប់ចុះហត្ថលេខាអត្ថបទ ។" + +#: knconfigwidgets.cpp:113 +msgid "Signing ke&y:" +msgstr "" + +#: knconfigwidgets.cpp:116 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The OpenPGP key you choose here will be used to sign your articles.</p></qt>" +msgstr "" + +#: knconfigwidgets.cpp:128 +msgid "&Use a signature from file" +msgstr "" + +#: knconfigwidgets.cpp:132 +msgid "<qt><p>Mark this to let KNode read the signature from a file.</p></qt>" +msgstr "" + +#: knconfigwidgets.cpp:135 +msgid "Signature &file:" +msgstr "ឯកសារហត្ថលេខា ៖" + +#: knconfigwidgets.cpp:140 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The file from which the signature will be read.</p>" +"<p>Ex: <b>/home/robt/.sig</b>.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>ឯកសារពីអ្វីដែលហត្ថលេខានឹងត្រូវបានអាន ។</p>" +"<p>ឧ ៖ <b>/home/robt/.sig</b> ។</p></qt>" + +#: knconfigwidgets.cpp:145 knconfigwidgets.cpp:2235 +msgid "Choo&se..." +msgstr "ជ្រើស..." + +#: knconfigwidgets.cpp:149 +msgid "&Edit File" +msgstr "កែសម្រួលឯកសារ" + +#: knconfigwidgets.cpp:154 +msgid "&The file is a program" +msgstr "ឯកសារគឺជាកម្មវិធី\t" + +#: knconfigwidgets.cpp:156 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Mark this option if the signature will be generated by a program</p>" +"<p>Ex: <b>/home/robt/gensig.sh</b>.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>សម្គាល់ជម្រើសនេះ បើហត្ថលេខានឹងត្រូវបានបង្កើតដោយកម្មវិធី</p>" +"<p>ឧ ៖ <b>/home/robt/gensig.sh</b> ។</p></qt>" + +#: knconfigwidgets.cpp:161 +#, fuzzy +msgid "Specify signature &below" +msgstr "បញ្ជាក់ហត្ថលេខាខាងក្រោយ" + +#: knconfigwidgets.cpp:245 +#, fuzzy +msgid "Choose Signature" +msgstr "ជ្រើសហត្ថលេខា" + +#: knconfigwidgets.cpp:256 +#, fuzzy +msgid "You must specify a filename." +msgstr "អ្នកត្រូវតែបញ្ជាក់ឈ្មោះឯកសារ ។" + +#: knconfigwidgets.cpp:262 +#, fuzzy +msgid "You have specified a folder." +msgstr "អ្នកបានបញ្ជាក់ថត ។" + +#: knconfigwidgets.cpp:304 knconfigwidgets.cpp:1319 knconfigwidgets.cpp:1665 +#: knconfigwidgets.cpp:1987 +msgid "&Add..." +msgstr "បន្ថែម..." + +#: knconfigwidgets.cpp:308 knconfigwidgets.cpp:1327 knconfigwidgets.cpp:1669 +#: knconfigwidgets.cpp:1995 +#, fuzzy +msgid "" +"_: modify something\n" +"&Edit..." +msgstr "កែសម្រួល..." + +#: knconfigwidgets.cpp:316 +#, fuzzy +msgid "&Subscribe..." +msgstr "ជាវជាប្រចាំ" + +#: knconfigwidgets.cpp:398 +#, fuzzy, c-format +msgid "Server: %1" +msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ ៖ %1" + +#: knconfigwidgets.cpp:399 +#, c-format +msgid "Port: %1" +msgstr "ច្រក ៖ %1" + +#: knconfigwidgets.cpp:402 +msgid "Server: " +msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ ៖ " + +#: knconfigwidgets.cpp:403 +msgid "Port: " +msgstr "ច្រក ៖ " + +#: knconfigwidgets.cpp:464 knfilterdialog.cpp:34 kngrouppropdlg.cpp:33 +#, c-format +msgid "Properties of %1" +msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិនៃ %1" + +#: knconfigwidgets.cpp:464 +msgid "New Account" +msgstr "គណនីថ្មី" + +#: knconfigwidgets.cpp:468 +msgid "Ser&ver" +msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ" + +#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 32 +#: knconfigwidgets.cpp:478 rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "&Server:" +msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ ៖" + +#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 43 +#: knconfigwidgets.cpp:484 rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "&Port:" +msgstr "ច្រក ៖" + +#: knconfigwidgets.cpp:491 +msgid "Hol&d connection for:" +msgstr "រង់ចាំការតភ្ជាប់សម្រាប់ ៖" + +#: knconfigwidgets.cpp:492 knconfigwidgets.cpp:500 knconfigwidgets.cpp:1009 +msgid " sec" +msgstr " វិនាទី" + +#: knconfigwidgets.cpp:498 +msgid "&Timeout:" +msgstr "អស់ពេល ៖" + +#: knconfigwidgets.cpp:504 +#, fuzzy +msgid "&Fetch group descriptions" +msgstr "ទៅយកការពិពណ៌នាក្រុម" + +#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 76 +#: knconfigwidgets.cpp:512 rc.cpp:87 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Server requires &authentication" +msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើទាមទារការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវ" + +#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 54 +#: knconfigwidgets.cpp:517 rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "&User:" +msgstr "អ្នកប្រើ ៖" + +#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 65 +#: knconfigwidgets.cpp:523 rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Pass&word:" +msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ ៖" + +#: knconfigwidgets.cpp:533 +msgid "Enable &interval news checking" +msgstr "បើកចន្លោះពេលពិនិត្យព័ត៌មាន" + +#: knconfigwidgets.cpp:538 +#, fuzzy +msgid "Check inter&val:" +msgstr "ចន្លោះពេលពិនិត្យ ៖" + +#: knconfigwidgets.cpp:539 +msgid " min" +msgstr " នាទី" + +#: knconfigwidgets.cpp:552 kngrouppropdlg.cpp:145 +msgid "&Identity" +msgstr "កំណត់អត្តសញ្ញាណ" + +#: knconfigwidgets.cpp:555 kngrouppropdlg.cpp:148 +msgid "&Cleanup" +msgstr "សម្អាត" + +#: knconfigwidgets.cpp:580 +#, fuzzy +msgid "" +"Please enter an arbitrary name for the account and the\n" +"hostname of the news server." +msgstr "" +"សូមបញ្ចូលឈ្មោះដែលផ្ដល់អំណាចឲ្យសម្រាប់គណនី និង\n" +"ឈ្មោះម៉ាស៊ីននៃម៉ាស៊ីនបម្រើព័ត៌មាន ។" + +#: knconfigwidgets.cpp:827 +msgid "&Use custom colors" +msgstr "ប្រើពណ៌ផ្ទាល់ខ្លួន" + +#: knconfigwidgets.cpp:831 +msgid "Cha&nge..." +msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ..." + +#: knconfigwidgets.cpp:841 +msgid "Use custom &fonts" +msgstr "ប្រើពុម្ពអក្សរផ្ទាល់ខ្លួន" + +#: knconfigwidgets.cpp:845 +msgid "Chang&e..." +msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ..." + +#: knconfigwidgets.cpp:998 +#, fuzzy +msgid "Article Handling" +msgstr "គ្រប់គ្រងអត្ថបទ" + +#: knconfigwidgets.cpp:1000 +#, fuzzy +msgid "Memory Consumption" +msgstr "ការប្រើប្រាស់សតិ" + +#: knconfigwidgets.cpp:1003 +msgid "Check for new articles a&utomatically" +msgstr "" + +#: knconfigwidgets.cpp:1005 +msgid "&Maximum number of articles to fetch:" +msgstr "" + +#: knconfigwidgets.cpp:1006 +#, fuzzy +msgid "Mar&k article as read after:" +msgstr "សម្គាល់អត្ថបទថាអានរួចបន្ទាប់ ៖" + +#: knconfigwidgets.cpp:1010 +msgid "Mark c&rossposted articles as read" +msgstr "" + +#: knconfigwidgets.cpp:1012 +msgid "Smart scrolli&ng" +msgstr "" + +#: knconfigwidgets.cpp:1013 +msgid "Show &whole thread on expanding" +msgstr "បង្ហាញខ្សែស្រឡាយទាំងមូលពេលពង្រីក" + +#: knconfigwidgets.cpp:1014 +#, fuzzy +msgid "Default to e&xpanded threads" +msgstr "លំនាំដើមចំពោះខ្សែស្រឡាយដែលបានពង្រីក" + +#: knconfigwidgets.cpp:1015 +#, fuzzy +msgid "Show article &score" +msgstr "បង្ហាញពិន្ទុអត្ថបទ" + +#: knconfigwidgets.cpp:1016 +#, fuzzy +msgid "Show &line count" +msgstr "បង្ហាញការរាប់បន្ទាត់" + +#: knconfigwidgets.cpp:1017 +#, fuzzy +msgid "Show unread count in &thread" +msgstr "បង្ហាញការរាប់មិនបានអានក្នុងខ្សែស្រឡាយ" + +#: knconfigwidgets.cpp:1021 +msgid "Cach&e size for headers:" +msgstr "ទំហំឃ្លាំងសម្ងាត់សម្រាប់បថមកថា ៖" + +#: knconfigwidgets.cpp:1024 +msgid "Cache si&ze for articles:" +msgstr "ទំហំខ្លាំងសម្ងាត់សម្រាប់ប្រធានបទ ៖" + +#: knconfigwidgets.cpp:1133 +#, fuzzy +msgid "\"Mark All as Read\" Triggers Following Actions" +msgstr "\"សម្គាល់ថាបានអាន\" កេះសកម្មភាពខាងក្រោម" + +#: knconfigwidgets.cpp:1138 +#, fuzzy +msgid "&Switch to the next group" +msgstr "ប្ដូរទៅក្នុងបន្ទាប់" + +#: knconfigwidgets.cpp:1145 +#, fuzzy +msgid "\"Mark Thread as Read\" Triggers Following Actions" +msgstr "\"សម្គាល់ខ្សែស្រឡាយថាបានអាន\" កេះសកម្មភាពខាងក្រោម" + +#: knconfigwidgets.cpp:1150 +msgid "Clos&e the current thread" +msgstr "បិទខ្សែស្រឡាយបច្ចុប្បន្ន" + +#: knconfigwidgets.cpp:1152 +#, fuzzy +msgid "Go &to the next unread thread" +msgstr "ទៅកាន់ខ្សែស្រឡាយដែលមិនបានអានបន្ទាត់" + +#: knconfigwidgets.cpp:1160 +#, fuzzy +msgid "\"Ignore Thread\" Triggers Following Actions" +msgstr "\"មិនអើពើខ្សែស្រឡាយ\" កេះសកម្មភាពខាងក្រោម" + +#: knconfigwidgets.cpp:1165 +#, fuzzy +msgid "Close the cu&rrent thread" +msgstr "បិទខ្សែស្រឡាយបច្ចុប្បន្ន" + +#: knconfigwidgets.cpp:1167 +msgid "Go to the next &unread thread" +msgstr "ទៅកាន់ខ្សែស្រឡាយមិនបានអានបន្ទាត់" + +#: knconfigwidgets.cpp:1214 +msgid "Attachments" +msgstr "ឯកសារភ្ជាប់" + +#: knconfigwidgets.cpp:1215 +msgid "Security" +msgstr "សុវត្ថិភាព" + +#: knconfigwidgets.cpp:1217 +#, fuzzy +msgid "Re&wrap text when necessary" +msgstr "រុំអត្ថបទឡើងវិញ ពេលចាំបាច់" + +#: knconfigwidgets.cpp:1218 +msgid "Re&move trailing empty lines" +msgstr "យកចេញការតាមដានបន្ទាត់ទទេ" + +#: knconfigwidgets.cpp:1219 +msgid "Show sig&nature" +msgstr "" + +#: knconfigwidgets.cpp:1220 +msgid "Show reference bar" +msgstr "" + +#: knconfigwidgets.cpp:1222 +msgid "Recognized q&uote characters:" +msgstr "" + +#: knconfigwidgets.cpp:1224 +#, fuzzy +msgid "Open a&ttachments on click" +msgstr "បើកឯកសារភ្ជាប់ពេលចុច" + +#: knconfigwidgets.cpp:1225 +msgid "Show alternati&ve contents as attachments" +msgstr "បង្ហាញមាតិកាជំនួសជាឯកសារភ្ជាប់" + +#: knconfigwidgets.cpp:1227 +msgid "Prefer HTML to plain text" +msgstr "" + +#: knconfigwidgets.cpp:1331 knconfigwidgets.cpp:1689 +msgid "&Up" +msgstr "" + +#: knconfigwidgets.cpp:1335 knconfigwidgets.cpp:1693 +msgid "Do&wn" +msgstr "" + +#: knconfigwidgets.cpp:1427 +msgid "Really delete this header?" +msgstr "" + +#: knconfigwidgets.cpp:1491 +msgid "Header Properties" +msgstr "" + +#: knconfigwidgets.cpp:1503 +msgid "H&eader:" +msgstr "" + +#: knconfigwidgets.cpp:1509 +msgid "Displayed na&me:" +msgstr "" + +#: knconfigwidgets.cpp:1521 +msgid "&Large" +msgstr "" + +#: knconfigwidgets.cpp:1522 +msgid "&Bold" +msgstr "" + +#: knconfigwidgets.cpp:1523 +msgid "&Italic" +msgstr "" + +#: knconfigwidgets.cpp:1524 +msgid "&Underlined" +msgstr "" + +#: knconfigwidgets.cpp:1527 +msgid "Value" +msgstr "" + +#: knconfigwidgets.cpp:1533 +msgid "L&arge" +msgstr "" + +#: knconfigwidgets.cpp:1534 +msgid "Bol&d" +msgstr "" + +#: knconfigwidgets.cpp:1535 +msgid "I&talic" +msgstr "" + +#: knconfigwidgets.cpp:1536 +msgid "U&nderlined" +msgstr "" + +#: knconfigwidgets.cpp:1610 +msgid "Default score for &ignored threads:" +msgstr "" + +#: knconfigwidgets.cpp:1616 +msgid "Default score for &watched threads:" +msgstr "" + +#: knconfigwidgets.cpp:1659 +msgid "&Filters:" +msgstr "" + +#: knconfigwidgets.cpp:1673 +msgid "Co&py..." +msgstr "" + +#: knconfigwidgets.cpp:1684 +msgid "&Menu:" +msgstr "" + +#: knconfigwidgets.cpp:1697 +msgid "" +"Add\n" +"&Separator" +msgstr "" + +#: knconfigwidgets.cpp:1701 +msgid "" +"&Remove\n" +"Separator" +msgstr "" + +#: knconfigwidgets.cpp:1947 +msgid "Cha&rset:" +msgstr "" + +#: knconfigwidgets.cpp:1952 +msgid "Allow 8-bit" +msgstr "" + +#: knconfigwidgets.cpp:1953 +msgid "7-bit (Quoted-Printable)" +msgstr "" + +#: knconfigwidgets.cpp:1954 +msgid "Enco&ding:" +msgstr "" + +#: knconfigwidgets.cpp:1958 +msgid "Use o&wn default charset when replying" +msgstr "" + +#: knconfigwidgets.cpp:1962 +msgid "&Generate message-id" +msgstr "" + +#: knconfigwidgets.cpp:1967 +msgid "Ho&st name:" +msgstr "" + +#: knconfigwidgets.cpp:1976 knconfigwidgets.cpp:2123 +msgid "X-Headers" +msgstr "" + +#: knconfigwidgets.cpp:1991 +msgid "Dele&te" +msgstr "" + +#: knconfigwidgets.cpp:1999 +msgid "" +"<qt>Placeholders for replies: <b>%NAME</b>=sender's name, <b>%EMAIL</b>" +"=sender's address</qt>" +msgstr "" + +#: knconfigwidgets.cpp:2002 +msgid "Do not add the \"&User-Agent\" identification header" +msgstr "" + +#: knconfigwidgets.cpp:2182 +msgid "Word &wrap at column:" +msgstr "" + +#: knconfigwidgets.cpp:2190 +msgid "Appe&nd signature automatically" +msgstr "" + +#: knconfigwidgets.cpp:2198 +msgid "Reply" +msgstr "" + +#: knconfigwidgets.cpp:2205 +msgid "&Introduction phrase:" +msgstr "" + +#: knconfigwidgets.cpp:2207 +msgid "" +"<qt>Placeholders: <b>%NAME</b>=sender's name, <b>%EMAIL</b>=sender's address," +"<br><b>%DATE</b>=date, <b>%MSID</b>=message-id, <b>%GROUP</b>=group name, <b>" +"%L</b>=line break</qt>" +msgstr "" + +#: knconfigwidgets.cpp:2210 +msgid "Rewrap quoted te&xt automatically" +msgstr "" + +#: knconfigwidgets.cpp:2214 +msgid "Include the a&uthor's signature" +msgstr "" + +#: knconfigwidgets.cpp:2218 +msgid "Put the cursor &below the introduction phrase" +msgstr "" + +#: knconfigwidgets.cpp:2226 +msgid "External Editor" +msgstr "" + +#: knconfigwidgets.cpp:2233 +msgid "Specify edi&tor:" +msgstr "" + +#: knconfigwidgets.cpp:2240 +#, c-format +msgid "%f will be replaced with the filename to edit." +msgstr "" + +#: knconfigwidgets.cpp:2242 +msgid "Start exte&rnal editor automatically" +msgstr "" + +#: knconfigwidgets.cpp:2296 +msgid "Choose Editor" +msgstr "" + +#: knconfigwidgets.cpp:2369 +msgid "&Use global cleanup configuration" +msgstr "" + +#: knconfigwidgets.cpp:2374 +msgid "Newsgroup Cleanup Settings" +msgstr "" + +#: knconfigwidgets.cpp:2383 +msgid "&Expire old articles automatically" +msgstr "" + +#: knconfigwidgets.cpp:2388 +msgid "&Purge groups every:" +msgstr "" + +#: knconfigwidgets.cpp:2397 +msgid "&Keep read articles:" +msgstr "" + +#: knconfigwidgets.cpp:2404 +msgid "Keep u&nread articles:" +msgstr "" + +#: knconfigwidgets.cpp:2410 +msgid "&Remove articles that are not available on the server" +msgstr "" + +#: knconfigwidgets.cpp:2414 +msgid "Preser&ve threads" +msgstr "" + +#: knconfigwidgets.cpp:2423 knconfigwidgets.cpp:2428 knconfigwidgets.cpp:2433 +#: knconfigwidgets.cpp:2546 +msgid "" +"_n: day\n" +" days" +msgstr "" + +#: knconfigwidgets.cpp:2483 +msgid "Folders" +msgstr "" + +#: knconfigwidgets.cpp:2493 +msgid "Co&mpact folders automatically" +msgstr "" + +#: knconfigwidgets.cpp:2498 +msgid "P&urge folders every:" +msgstr "" + +#: knconvert.cpp:50 +msgid "Conversion" +msgstr "" + +#: knconvert.cpp:57 +msgid "Start Conversion..." +msgstr "" + +#: knconvert.cpp:72 +msgid "" +"<b>Congratulations, you have upgraded to KNode version %1.</b>" +"<br>Unfortunately this version uses a different format for some data-files, so " +"in order to keep your existing data it is necessary to convert it first. This " +"is now done automatically by KNode. If you want to, a backup of your existing " +"data will be created before the conversion starts." +msgstr "" + +#: knconvert.cpp:79 +msgid "Create backup of old data" +msgstr "" + +#: knconvert.cpp:83 +msgid "Save backup in:" +msgstr "" + +#: knconvert.cpp:98 +msgid "<b>Converting, please wait...</b>" +msgstr "" + +#: knconvert.cpp:108 +msgid "Processed tasks:" +msgstr "" + +#: knconvert.cpp:135 +msgid "" +"<b>Some errors occurred during the conversion.</b>" +"<br>You should now examine the log to find out what went wrong." +msgstr "" + +#: knconvert.cpp:139 +msgid "" +"<b>The conversion was successful.</b>" +"<br>Have a lot of fun with this new version of KNode. ;-)" +msgstr "" + +#: knconvert.cpp:142 +msgid "Start KNode" +msgstr "" + +#: knconvert.cpp:171 +msgid "Please select a valid backup path." +msgstr "" + +#: knconvert.cpp:215 +msgid "<b>The backup failed</b>; do you want to continue anyway?" +msgstr "" + +#: knconvert.cpp:227 +#, c-format +msgid "created backup of the old data-files in %1" +msgstr "" + +#: knconvert.cpp:229 +msgid "backup failed." +msgstr "" + +#: knconvert.cpp:252 +msgid "conversion of folder \"Drafts\" to version 0.4 failed." +msgstr "" + +#: knconvert.cpp:255 +msgid "converted folder \"Drafts\" to version 0.4" +msgstr "" + +#: knconvert.cpp:259 +msgid "nothing to be done for folder \"Drafts\"" +msgstr "" + +#: knconvert.cpp:266 +msgid "conversion of folder \"Outbox\" to version 0.4 failed." +msgstr "" + +#: knconvert.cpp:269 +msgid "converted folder \"Outbox\" to version 0.4" +msgstr "" + +#: knconvert.cpp:273 +msgid "nothing to be done for folder \"Outbox\"" +msgstr "" + +#: knconvert.cpp:280 +msgid "conversion of folder \"Sent\" to version 0.4 failed." +msgstr "" + +#: knconvert.cpp:283 +msgid "converted folder \"Sent\" to version 0.4" +msgstr "" + +#: knconvert.cpp:287 +msgid "nothing to be done for folder \"Sent\"" +msgstr "" + +#: kndisplayedheader.cpp:31 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Approved" +msgstr "" + +#: kndisplayedheader.cpp:32 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Content-Transfer-Encoding" +msgstr "" + +#: kndisplayedheader.cpp:33 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Content-Type" +msgstr "" + +#: kndisplayedheader.cpp:34 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Control" +msgstr "" + +#: kndisplayedheader.cpp:35 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Date" +msgstr "" + +#: kndisplayedheader.cpp:36 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Distribution" +msgstr "" + +#: kndisplayedheader.cpp:37 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Expires" +msgstr "" + +#: kndisplayedheader.cpp:38 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Followup-To" +msgstr "" + +#: kndisplayedheader.cpp:39 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"From" +msgstr "" + +#: kndisplayedheader.cpp:40 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Lines" +msgstr "" + +#: kndisplayedheader.cpp:41 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Mail-Copies-To" +msgstr "" + +#: kndisplayedheader.cpp:42 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Message-ID" +msgstr "" + +#: kndisplayedheader.cpp:43 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Mime-Version" +msgstr "" + +#: kndisplayedheader.cpp:44 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"NNTP-Posting-Host" +msgstr "" + +#: kndisplayedheader.cpp:45 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Newsgroups" +msgstr "" + +#: kndisplayedheader.cpp:46 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Organization" +msgstr "" + +#: kndisplayedheader.cpp:47 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Path" +msgstr "" + +#: kndisplayedheader.cpp:48 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"References" +msgstr "" + +#: kndisplayedheader.cpp:49 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Reply-To" +msgstr "" + +#: kndisplayedheader.cpp:50 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Sender" +msgstr "" + +#: kndisplayedheader.cpp:51 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Subject" +msgstr "" + +#: kndisplayedheader.cpp:52 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Supersedes" +msgstr "" + +#: kndisplayedheader.cpp:53 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"To" +msgstr "" + +#: kndisplayedheader.cpp:54 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"User-Agent" +msgstr "" + +#: kndisplayedheader.cpp:55 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"X-Mailer" +msgstr "" + +#: kndisplayedheader.cpp:56 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"X-Newsreader" +msgstr "" + +#: kndisplayedheader.cpp:57 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"X-No-Archive" +msgstr "" + +#: kndisplayedheader.cpp:58 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"XRef" +msgstr "" + +#: kndisplayedheader.cpp:60 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Groups" +msgstr "" + +#: knfilterconfigwidget.cpp:38 +msgid "" +"The following placeholders are supported:\n" +"%MYNAME=own name, %MYEMAIL=own email address" +msgstr "" + +#: knfilterconfigwidget.cpp:41 +msgid "Subject && &From" +msgstr "" + +#: knfilterconfigwidget.cpp:45 +msgid "Message-ID" +msgstr "" + +#: knfilterconfigwidget.cpp:47 +msgid "References" +msgstr "" + +#: knfilterconfigwidget.cpp:50 +msgid "M&essage-IDs" +msgstr "" + +#: knfilterconfigwidget.cpp:53 +msgid "&Status" +msgstr "" + +#: knfilterconfigwidget.cpp:59 +msgid "Age" +msgstr "" + +#: knfilterconfigwidget.cpp:59 +msgid " days" +msgstr "" + +#: knfilterconfigwidget.cpp:64 +msgid "&Additional" +msgstr "" + +#: knfilterdialog.cpp:34 +msgid "New Filter" +msgstr "" + +#: knfilterdialog.cpp:42 +msgid "Na&me:" +msgstr "" + +#: knfilterdialog.cpp:44 +msgid "Single Articles" +msgstr "" + +#: knfilterdialog.cpp:45 +msgid "Whole Threads" +msgstr "" + +#: knfilterdialog.cpp:46 +msgid "Apply o&n:" +msgstr "" + +#: knfilterdialog.cpp:47 +msgid "Sho&w in menu" +msgstr "" + +#: knfilterdialog.cpp:100 +msgid "Please provide a name for this filter." +msgstr "" + +#: knfilterdialog.cpp:103 +msgid "" +"A filter with this name exists already.\n" +"Please choose a different name." +msgstr "" + +#: knfiltermanager.cpp:265 +msgid "Do you really want to delete this filter?" +msgstr "" + +#: knfiltermanager.cpp:350 +msgid "ERROR: no such filter." +msgstr "" + +#: knfiltermanager.cpp:376 +msgid "Select Filter" +msgstr "" + +#: knfolder.cpp:196 +msgid " Loading folder..." +msgstr "" + +#: knfoldermanager.cpp:44 +msgid "Local Folders" +msgstr "" + +#: knfoldermanager.cpp:48 +msgid "Drafts" +msgstr "" + +#: knfoldermanager.cpp:52 +msgid "Outbox" +msgstr "" + +#: knfoldermanager.cpp:56 +msgid "Sent" +msgstr "" + +#: knfoldermanager.cpp:87 +msgid "Cannot load index-file." +msgstr "" + +#: knfoldermanager.cpp:142 +msgid "New folder" +msgstr "" + +#: knfoldermanager.cpp:288 +msgid "Import MBox Folder" +msgstr "" + +#: knfoldermanager.cpp:297 +msgid " Importing articles..." +msgstr "" + +#: knfoldermanager.cpp:363 +msgid " Storing articles..." +msgstr "" + +#: knfoldermanager.cpp:390 +msgid "Export Folder" +msgstr "" + +#: knfoldermanager.cpp:394 +msgid " Exporting articles..." +msgstr "" + +#: kngroup.cpp:907 +msgid " Scoring..." +msgstr "" + +#: kngroup.cpp:954 +msgid " Reorganizing headers..." +msgstr "" + +#: kngroup.cpp:1055 +#, c-format +msgid "Cannot load saved headers: %1" +msgstr "" + +#: kngroupbrowser.cpp:54 +msgid "S&earch:" +msgstr "" + +#: kngroupbrowser.cpp:55 +msgid "Disable &tree view" +msgstr "" + +#: kngroupbrowser.cpp:57 +msgid "&Subscribed only" +msgstr "" + +#: kngroupbrowser.cpp:59 +msgid "&New only" +msgstr "" + +#: kngroupbrowser.cpp:67 +msgid "Loading groups..." +msgstr "" + +#: kngroupbrowser.cpp:361 +msgid "Groups on %1: (%2 displayed)" +msgstr "" + +#: kngroupbrowser.cpp:414 kngroupbrowser.cpp:427 kngrouppropdlg.cpp:98 +msgid "moderated" +msgstr "" + +#: kngroupdialog.cpp:38 +msgid "Subscribe to Newsgroups" +msgstr "" + +#: kngroupdialog.cpp:38 +msgid "New &List" +msgstr "" + +#: kngroupdialog.cpp:38 +msgid "New &Groups..." +msgstr "" + +#: kngroupdialog.cpp:40 +msgid "Current changes:" +msgstr "" + +#: kngroupdialog.cpp:42 +msgid "Subscribe To" +msgstr "" + +#: kngroupdialog.cpp:44 +msgid "Unsubscribe From" +msgstr "" + +#: kngroupdialog.cpp:140 +msgid "" +"You have subscribed to a moderated newsgroup.\n" +"Your articles will not appear in the group immediately.\n" +"They have to go through a moderation process." +msgstr "" + +#: kngroupdialog.cpp:274 +msgid "Downloading groups..." +msgstr "" + +#: kngroupdialog.cpp:285 +msgid "New Groups" +msgstr "" + +#: kngroupdialog.cpp:287 +msgid "Check for New Groups" +msgstr "" + +#: kngroupdialog.cpp:291 +msgid "Created since last check:" +msgstr "" + +#: kngroupdialog.cpp:299 +msgid "Created since this date:" +msgstr "" + +#: kngroupdialog.cpp:318 +msgid "Checking for new groups..." +msgstr "" + +#: kngroupmanager.cpp:411 +msgid "" +"Do you really want to unsubscribe\n" +"from these groups?" +msgstr "" + +#: kngroupmanager.cpp:412 knmainwidget.cpp:1514 +msgid "Unsubscribe" +msgstr "" + +#: kngroupmanager.cpp:452 +msgid "" +"The group \"%1\" is being updated currently.\n" +"It is not possible to unsubscribe from it at the moment." +msgstr "" + +#: kngroupmanager.cpp:522 +msgid "" +"This group cannot be expired because it is currently being updated.\n" +" Please try again later." +msgstr "" + +#: kngroupmanager.cpp:655 +msgid "" +"You do not have any groups for this account;\n" +"do you want to fetch a current list?" +msgstr "" + +#: kngroupmanager.cpp:655 +msgid "Fetch List" +msgstr "" + +#: kngroupmanager.cpp:655 +msgid "Do Not Fetch" +msgstr "" + +#: kngrouppropdlg.cpp:40 +msgid "&General" +msgstr "" + +#: kngrouppropdlg.cpp:44 +msgid "Settings" +msgstr "" + +#: kngrouppropdlg.cpp:53 +msgid "&Nickname:" +msgstr "" + +#: kngrouppropdlg.cpp:57 +msgid "&Use different default charset:" +msgstr "" + +#: kngrouppropdlg.cpp:83 +msgid "Description:" +msgstr "" + +#: kngrouppropdlg.cpp:88 +msgid "Status:" +msgstr "" + +#: kngrouppropdlg.cpp:92 +msgid "unknown" +msgstr "" + +#: kngrouppropdlg.cpp:94 +msgid "posting forbidden" +msgstr "" + +#: kngrouppropdlg.cpp:96 +msgid "posting allowed" +msgstr "" + +#: kngrouppropdlg.cpp:108 +msgid "Statistics" +msgstr "" + +#: kngrouppropdlg.cpp:114 +msgid "Articles:" +msgstr "" + +#: kngrouppropdlg.cpp:119 +msgid "Unread articles:" +msgstr "" + +#: kngrouppropdlg.cpp:124 +msgid "New articles:" +msgstr "" + +#: kngrouppropdlg.cpp:129 +msgid "Threads with unread articles:" +msgstr "" + +#: kngrouppropdlg.cpp:134 +msgid "Threads with new articles:" +msgstr "" + +#: kngroupselectdialog.cpp:31 +msgid "Select Destinations" +msgstr "" + +#: kngroupselectdialog.cpp:37 +msgid "Groups for this article:" +msgstr "" + +#: kngroupselectdialog.cpp:107 +msgid "" +"You are crossposting to a moderated newsgroup.\n" +"Please be aware that your article will not appear in any group\n" +"until it has been approved by the moderators of the moderated group." +msgstr "" + +#: knjobdata.cpp:122 +msgid "Sending message" +msgstr "" + +#: knjobdata.cpp:131 knnetaccess.cpp:480 +msgid "Waiting..." +msgstr "" + +#: knmainwidget.cpp:96 +msgid "Article Viewer" +msgstr "" + +#: knmainwidget.cpp:115 +msgid "Group View" +msgstr "" + +#: knmainwidget.cpp:145 +msgid "Header View" +msgstr "" + +#: knmainwidget.cpp:159 +msgid "Reset Quick Search" +msgstr "" + +#: knmainwidget.cpp:166 +msgid "" +"<b>Reset Quick Search</b>" +"<br>Resets the quick search so that all messages are shown again." +msgstr "" + +#: knmainwidget.cpp:170 +msgid "&Search:" +msgstr "" + +#: knmainwidget.cpp:327 +msgid " Ready" +msgstr "" + +#: knmainwidget.cpp:354 +msgid "KDE News Reader" +msgstr "" + +#: knmainwidget.cpp:552 +msgid "&Next Article" +msgstr "" + +#: knmainwidget.cpp:553 +msgid "Go to next article" +msgstr "" + +#: knmainwidget.cpp:555 +msgid "&Previous Article" +msgstr "" + +#: knmainwidget.cpp:556 +msgid "Go to previous article" +msgstr "" + +#: knmainwidget.cpp:558 +msgid "Next Unread &Article" +msgstr "" + +#: knmainwidget.cpp:560 +msgid "Next Unread &Thread" +msgstr "" + +#: knmainwidget.cpp:562 +msgid "Ne&xt Group" +msgstr "" + +#: knmainwidget.cpp:564 +msgid "Pre&vious Group" +msgstr "" + +#: knmainwidget.cpp:566 +msgid "Read &Through Articles" +msgstr "" + +#: knmainwidget.cpp:571 +msgid "Focus on Next Folder" +msgstr "" + +#: knmainwidget.cpp:575 +msgid "Focus on Previous Folder" +msgstr "" + +#: knmainwidget.cpp:579 +msgid "Select Folder with Focus" +msgstr "" + +#: knmainwidget.cpp:584 +msgid "Focus on Next Article" +msgstr "" + +#: knmainwidget.cpp:588 +msgid "Focus on Previous Article" +msgstr "" + +#: knmainwidget.cpp:592 +msgid "Select Article with Focus" +msgstr "" + +#: knmainwidget.cpp:598 +msgid "Account &Properties" +msgstr "" + +#: knmainwidget.cpp:600 +msgid "&Rename Account" +msgstr "" + +#: knmainwidget.cpp:602 +msgid "&Subscribe to Newsgroups..." +msgstr "" + +#: knmainwidget.cpp:604 +msgid "&Expire All Groups" +msgstr "" + +#: knmainwidget.cpp:606 +msgid "&Get New Articles in All Groups" +msgstr "" + +#: knmainwidget.cpp:608 +msgid "&Get New Articles in All Accounts" +msgstr "" + +#: knmainwidget.cpp:610 +msgid "&Delete Account" +msgstr "" + +#: knmainwidget.cpp:612 +msgid "&Post to Newsgroup..." +msgstr "" + +#: knmainwidget.cpp:616 +msgid "Group &Properties" +msgstr "" + +#: knmainwidget.cpp:618 +msgid "Rename &Group" +msgstr "" + +#: knmainwidget.cpp:620 +msgid "&Get New Articles" +msgstr "" + +#: knmainwidget.cpp:622 +msgid "E&xpire Group" +msgstr "" + +#: knmainwidget.cpp:624 +msgid "Re&organize Group" +msgstr "" + +#: knmainwidget.cpp:626 +msgid "&Unsubscribe From Group" +msgstr "" + +#: knmainwidget.cpp:628 +msgid "Mark All as &Read" +msgstr "" + +#: knmainwidget.cpp:630 +msgid "Mark All as U&nread" +msgstr "" + +#: knmainwidget.cpp:632 +msgid "Mark Last as Unr&ead..." +msgstr "" + +#: knmainwidget.cpp:637 +msgid "&Configure KNode..." +msgstr "" + +#: knmainwidget.cpp:643 +msgid "&New Folder" +msgstr "" + +#: knmainwidget.cpp:645 +msgid "New &Subfolder" +msgstr "" + +#: knmainwidget.cpp:647 +msgid "&Delete Folder" +msgstr "" + +#: knmainwidget.cpp:649 +msgid "&Rename Folder" +msgstr "" + +#: knmainwidget.cpp:651 +msgid "C&ompact Folder" +msgstr "" + +#: knmainwidget.cpp:653 +msgid "Co&mpact All Folders" +msgstr "" + +#: knmainwidget.cpp:655 +msgid "&Empty Folder" +msgstr "" + +#: knmainwidget.cpp:657 +msgid "&Import MBox Folder..." +msgstr "" + +#: knmainwidget.cpp:659 +msgid "E&xport as MBox Folder..." +msgstr "" + +#: knmainwidget.cpp:663 +msgid "S&ort" +msgstr "" + +#: knmainwidget.cpp:665 +msgid "By &Subject" +msgstr "" + +#: knmainwidget.cpp:666 +msgid "By S&ender" +msgstr "" + +#: knmainwidget.cpp:667 +msgid "By S&core" +msgstr "" + +#: knmainwidget.cpp:668 +msgid "By &Lines" +msgstr "" + +#: knmainwidget.cpp:669 +msgid "By &Date" +msgstr "" + +#: knmainwidget.cpp:673 +msgid "Sort" +msgstr "" + +#: knmainwidget.cpp:676 +msgid "&Filter" +msgstr "" + +#: knmainwidget.cpp:679 +msgid "Filter" +msgstr "" + +#: knmainwidget.cpp:681 +msgid "&Search Articles..." +msgstr "" + +#: knmainwidget.cpp:683 +msgid "&Refresh List" +msgstr "" + +#: knmainwidget.cpp:685 +msgid "&Collapse All Threads" +msgstr "" + +#: knmainwidget.cpp:687 +msgid "E&xpand All Threads" +msgstr "" + +#: knmainwidget.cpp:689 +msgid "&Toggle Subthread" +msgstr "" + +#: knmainwidget.cpp:691 +msgid "Show T&hreads" +msgstr "" + +#: knmainwidget.cpp:693 +msgid "Hide T&hreads" +msgstr "" + +#: knmainwidget.cpp:698 +msgid "Mark as &Read" +msgstr "" + +#: knmainwidget.cpp:700 +msgid "Mar&k as Unread" +msgstr "" + +#: knmainwidget.cpp:702 +msgid "Mark &Thread as Read" +msgstr "" + +#: knmainwidget.cpp:704 +msgid "Mark T&hread as Unread" +msgstr "" + +#: knmainwidget.cpp:706 +msgid "Open in Own &Window" +msgstr "" + +#: knmainwidget.cpp:710 +msgid "&Edit Scoring Rules..." +msgstr "" + +#: knmainwidget.cpp:712 +msgid "Recalculate &Scores" +msgstr "" + +#: knmainwidget.cpp:714 +msgid "&Lower Score for Author..." +msgstr "" + +#: knmainwidget.cpp:716 +msgid "&Raise Score for Author..." +msgstr "" + +#: knmainwidget.cpp:718 +msgid "&Ignore Thread" +msgstr "" + +#: knmainwidget.cpp:720 +msgid "&Watch Thread" +msgstr "" + +#: knmainwidget.cpp:724 +msgid "Sen&d Pending Messages" +msgstr "" + +#: knmainwidget.cpp:726 +msgid "&Delete Article" +msgstr "" + +#: knmainwidget.cpp:728 +msgid "Send &Now" +msgstr "" + +#: knmainwidget.cpp:730 +msgid "" +"_: edit article\n" +"&Edit Article..." +msgstr "" + +#: knmainwidget.cpp:734 +msgid "Stop &Network" +msgstr "" + +#: knmainwidget.cpp:738 +msgid "&Fetch Article with ID..." +msgstr "" + +#: knmainwidget.cpp:742 +msgid "Show &Group View" +msgstr "" + +#: knmainwidget.cpp:744 +msgid "Hide &Group View" +msgstr "" + +#: knmainwidget.cpp:745 +msgid "Show &Header View" +msgstr "" + +#: knmainwidget.cpp:747 +msgid "Hide &Header View" +msgstr "" + +#: knmainwidget.cpp:748 +msgid "Show &Article Viewer" +msgstr "" + +#: knmainwidget.cpp:750 +msgid "Hide &Article Viewer" +msgstr "" + +#: knmainwidget.cpp:751 +msgid "Show Quick Search" +msgstr "" + +#: knmainwidget.cpp:753 +msgid "Hide Quick Search" +msgstr "" + +#: knmainwidget.cpp:754 +msgid "Switch to Group View" +msgstr "" + +#: knmainwidget.cpp:757 +msgid "Switch to Header View" +msgstr "" + +#: knmainwidget.cpp:760 +msgid "Switch to Article Viewer" +msgstr "" + +#: knmainwidget.cpp:843 +msgid "" +"KNode is currently sending articles. If you quit now you might lose these " +"articles.\n" +"Do you want to quit anyway?" +msgstr "" + +#: knmainwidget.cpp:1514 +msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?" +msgstr "" + +#: knmainwidget.cpp:1544 +msgid "Mark Last as Unread" +msgstr "" + +#: knmainwidget.cpp:1545 +msgid "Enter how many articles should be marked unread:" +msgstr "" + +#: knmainwidget.cpp:1588 +msgid "You cannot delete a standard folder." +msgstr "" + +#: knmainwidget.cpp:1591 +msgid "Do you really want to delete this folder and all its children?" +msgstr "" + +#: knmainwidget.cpp:1595 +msgid "" +"This folder cannot be deleted because some of\n" +" its articles are currently in use." +msgstr "" + +#: knmainwidget.cpp:1608 +msgid "You cannot rename a standard folder." +msgstr "" + +#: knmainwidget.cpp:1638 +msgid "" +"This folder cannot be emptied at the moment\n" +"because some of its articles are currently in use." +msgstr "" + +#: knmainwidget.cpp:1642 +msgid "Do you really want to delete all articles in %1?" +msgstr "" + +#: knmainwidget.cpp:1677 +msgid "Select Sort Column" +msgstr "" + +#: knmainwidget.cpp:2047 +msgid "Fetch Article with ID" +msgstr "" + +#: knmainwidget.cpp:2051 +msgid "&Message-ID:" +msgstr "" + +#: knmainwidget.cpp:2056 +msgid "&Fetch" +msgstr "" + +#: knnetaccess.cpp:44 knnetaccess.cpp:49 +msgid "" +"Internal error:\n" +"Failed to open pipes for internal communication." +msgstr "" + +#: knnetaccess.cpp:92 +msgid "Internal Error: No account set for this job." +msgstr "" + +#: knnetaccess.cpp:105 +msgid "Waiting for KWallet..." +msgstr "" + +#: knnetaccess.cpp:314 +msgid "" +"You need to supply a username and a\n" +"password to access this server" +msgstr "" + +#: knnetaccess.cpp:315 +msgid "Authentication Failed" +msgstr "" + +#: knnetaccess.cpp:315 +msgid "Server:" +msgstr "" + +#: knnetaccess.cpp:400 +msgid " Connecting to server..." +msgstr "" + +#: knnetaccess.cpp:405 +msgid " Loading group list from disk..." +msgstr "" + +#: knnetaccess.cpp:410 +msgid " Writing group list to disk..." +msgstr "" + +#: knnetaccess.cpp:415 +msgid " Downloading group list..." +msgstr "" + +#: knnetaccess.cpp:420 +msgid " Looking for new groups..." +msgstr "" + +#: knnetaccess.cpp:425 +msgid " Downloading group descriptions..." +msgstr "" + +#: knnetaccess.cpp:430 +msgid " Downloading new headers..." +msgstr "" + +#: knnetaccess.cpp:435 +msgid " Sorting..." +msgstr "" + +#: knnetaccess.cpp:440 +msgid " Downloading article..." +msgstr "" + +#: knnetaccess.cpp:445 +msgid " Sending article..." +msgstr "" + +#: knnntpclient.cpp:77 knnntpclient.cpp:316 +msgid "Unable to read the group list file" +msgstr "" + +#: knnntpclient.cpp:86 +msgid "" +"The group list could not be retrieved.\n" +"The following error occurred:\n" +msgstr "" + +#: knnntpclient.cpp:148 knnntpclient.cpp:273 +msgid "" +"The group descriptions could not be retrieved.\n" +"The following error occurred:\n" +msgstr "" + +#: knnntpclient.cpp:209 knnntpclient.cpp:322 +msgid "Unable to write the group list file" +msgstr "" + +#: knnntpclient.cpp:219 +msgid "" +"New groups could not be retrieved.\n" +"The following error occurred:\n" +msgstr "" + +#: knnntpclient.cpp:338 +msgid "" +"No new articles could be retrieved for\n" +"%1/%2.\n" +"The following error occurred:\n" +msgstr "" + +#: knnntpclient.cpp:365 +msgid "" +"No new articles could be retrieved.\n" +"The server sent a malformatted response:\n" +msgstr "" + +#: knnntpclient.cpp:453 knnntpclient.cpp:550 +msgid "" +"Article could not be retrieved.\n" +"The following error occurred:\n" +msgstr "" + +#: knnntpclient.cpp:483 +msgid "" +"<br>" +"<br>The article you requested is not available on your news server." +"<br>You could try to get it from <a " +"href=\"http://groups.google.com/groups?selm=%1\">groups.google.com</a>." +msgstr "" + +#: knnntpclient.cpp:575 +msgid "" +"Unable to connect.\n" +"The following error occurred:\n" +msgstr "" + +#: knnntpclient.cpp:621 knnntpclient.cpp:681 +msgid "" +"Authentication failed.\n" +"Check your username and password." +msgstr "" + +#: knnntpclient.cpp:641 knnntpclient.cpp:698 knnntpclient.cpp:719 +#, c-format +msgid "" +"Authentication failed.\n" +"Check your username and password.\n" +"\n" +"%1" +msgstr "" + +#: knnntpclient.cpp:732 knprotocolclient.cpp:435 +#, c-format +msgid "" +"An error occurred:\n" +"%1" +msgstr "" + +#: knprotocolclient.cpp:192 knprotocolclient.cpp:202 +msgid "Unable to resolve hostname" +msgstr "" + +#: knprotocolclient.cpp:204 knprotocolclient.cpp:208 +#, c-format +msgid "" +"Unable to connect:\n" +"%1" +msgstr "" + +#: knprotocolclient.cpp:206 knprotocolclient.cpp:481 knprotocolclient.cpp:543 +msgid "" +"A delay occurred which exceeded the\n" +"current timeout limit." +msgstr "" + +#: knprotocolclient.cpp:294 +msgid "Message size exceeded the size of the internal buffer." +msgstr "" + +#: knprotocolclient.cpp:350 knprotocolclient.cpp:495 knprotocolclient.cpp:557 +msgid "The connection is broken." +msgstr "" + +#: knprotocolclient.cpp:472 knprotocolclient.cpp:534 knprotocolclient.cpp:594 +msgid "" +"Communication error:\n" +msgstr "" + +#: knprotocolclient.cpp:504 knprotocolclient.cpp:566 +msgid "Communication error" +msgstr "" + +#: knsearchdialog.cpp:35 +msgid "Search for Articles" +msgstr "" + +#: knsearchdialog.cpp:39 +msgid "Sea&rch" +msgstr "" + +#: knsearchdialog.cpp:41 +msgid "C&lear" +msgstr "" + +#: knsearchdialog.cpp:44 +msgid "Sho&w complete threads" +msgstr "" + +#: knserverinfo.cpp:107 +msgid "" +"KWallet is not available. It is strongly recommended to use KWallet for " +"managing your passwords.\n" +"However, KNode can store the password in its configuration file instead. The " +"password is stored in an obfuscated format, but should not be considered secure " +"from decryption efforts if access to the configuration file is obtained.\n" +"Do you want to store the password for server '%1' in the configuration file?" +msgstr "" + +#: knserverinfo.cpp:115 +msgid "KWallet Not Available" +msgstr "" + +#: knserverinfo.cpp:116 +msgid "Store Password" +msgstr "" + +#: knserverinfo.cpp:117 +msgid "Do Not Store Password" +msgstr "" + +#: knsourceviewwindow.cpp:35 +msgid "Article Source" +msgstr "" + +#: knstatusfilter.cpp:101 +msgid "Is read:" +msgstr "" + +#: knstatusfilter.cpp:102 +msgid "Is new:" +msgstr "" + +#: knstatusfilter.cpp:103 +msgid "Has unread followups:" +msgstr "" + +#: knstatusfilter.cpp:104 +msgid "Has new followups:" +msgstr "" + +#: knstatusfilter.cpp:202 +msgid "True" +msgstr "" + +#: knstatusfilter.cpp:203 +msgid "False" +msgstr "" + +#: knstringfilter.cpp:101 +msgid "Does Contain" +msgstr "" + +#: knstringfilter.cpp:102 +msgid "Does NOT Contain" +msgstr "" + +#: knstringfilter.cpp:106 +msgid "Regular expression" +msgstr "" + +#. i18n: file kncomposerui.rc line 27 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Attach" +msgstr "" + +#. i18n: file kncomposerui.rc line 33 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Optio&ns" +msgstr "" + +#. i18n: file kncomposerui.rc line 97 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Spell Result" +msgstr "" + +#. i18n: file knodeui.rc line 45 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "" + +#. i18n: file knodeui.rc line 55 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "A&ccount" +msgstr "" + +#. i18n: file knodeui.rc line 64 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "G&roup" +msgstr "" + +#. i18n: file knodeui.rc line 77 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Fol&der" +msgstr "" + +#. i18n: file knodeui.rc line 91 +#: rc.cpp:45 rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "&Article" +msgstr "" + +#. i18n: file knodeui.rc line 111 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Sc&oring" +msgstr "" + +#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 24 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&Use external mailer" +msgstr "" + +#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 133 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Encryption" +msgstr "" + +#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 144 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "" + +#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 155 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "SSL" +msgstr "" + +#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 166 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "TLS" +msgstr "" + +#: utilities.cpp:170 +msgid "" +"<qt>A file named <b>%1</b> already exists." +"<br>Do you want to replace it?</qt>" +msgstr "" + +#: utilities.cpp:171 +msgid "&Replace" +msgstr "" + +#: utilities.cpp:459 +msgid "" +"Unable to load/save configuration.\n" +"Wrong permissions on home folder?\n" +"You should close KNode now to avoid data loss." +msgstr "" + +#: utilities.cpp:465 +msgid "Unable to load/save file." +msgstr "" + +#: utilities.cpp:471 +msgid "Unable to save remote file." +msgstr "" + +#: utilities.cpp:477 +msgid "Unable to create temporary file." +msgstr "" + +#: knode_options.h:25 +msgid "A 'news://server/group' URL" +msgstr "" diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdepim/knotes.po b/tde-i18n-km/messages/kdepim/knotes.po new file mode 100644 index 00000000000..9ec91c5eb20 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdepim/knotes.po @@ -0,0 +1,451 @@ +# translation of knotes.po to Khmer +# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2005, 2006, 2007, 2008. +# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007. +# AUK Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: knotes\n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-26 01:19+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-18 15:42+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" +"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info,evannak@khmeros.info," +"piseth_dv@khmeros.info" + +#: knote.cpp:107 +msgid "New" +msgstr "ថ្មី" + +#: knote.cpp:109 +msgid "Rename..." +msgstr "ប្ដូរឈ្មោះ..." + +#: knote.cpp:111 +msgid "Lock" +msgstr "ចាក់សោ" + +#: knote.cpp:113 +msgid "Unlock" +msgstr "ដោះសោ" + +#: knote.cpp:114 +msgid "Hide" +msgstr "លាក់" + +#: knote.cpp:119 +msgid "Insert Date" +msgstr "បញ្ចូលកាលបរិច្ឆេទ" + +#: knote.cpp:121 +msgid "Set Alarm..." +msgstr "កំណត់សំឡេងរោទ៍..." + +#: knote.cpp:124 +msgid "Send..." +msgstr "ផ្ញើ..." + +#: knote.cpp:126 +msgid "Mail..." +msgstr "សំបុត្រ..." + +#: knote.cpp:131 +msgid "Preferences..." +msgstr "ចំណង់ចំណូលចិត្ត..." + +#: knote.cpp:134 +msgid "Keep Above Others" +msgstr "ដាក់លើគេ" + +#: knote.cpp:138 +msgid "Keep Below Others" +msgstr "ដាក់ក្រោមគេ" + +#: knote.cpp:142 +msgid "To Desktop" +msgstr "ទៅផ្ទៃតុ" + +#: knote.cpp:147 +msgid "Walk Through Notes" +msgstr "ដើរកាត់ចំណាំ" + +#: knote.cpp:379 +msgid "<qt>Do you really want to delete note <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>តើអ្នកពិតជាចង់លុបចំណាំ <b>%1</b>ឬទេ ?</qt>" + +#: knote.cpp:380 +msgid "Confirm Delete" +msgstr "អះអាងលុប" + +#: knote.cpp:690 +msgid "Please enter the new name:" +msgstr "សូមបញ្ចូលឈ្មោះថ្មី ៖" + +#: knote.cpp:762 +msgid "Send \"%1\"" +msgstr "ផ្ញើ \"%1\"" + +#: knote.cpp:771 +msgid "The host cannot be empty." +msgstr "ម៉ាស៊ីនមិនអាចទទេបានឡើយ ។" + +#: knote.cpp:800 +msgid "Unable to start the mail process." +msgstr "មិនអាចចាប់ផ្ដើមដំណើរការសំបុត្រ ។" + +#: knote.cpp:829 +msgid "Save note as plain text" +msgstr "រក្សាទុកចំណាំជាអត្ថបទធម្មតា" + +#: knote.cpp:844 +msgid "" +"<qt>A file named <b>%1</b> already exists." +"<br>Are you sure you want to overwrite it?</qt>" +msgstr "" +"<qt>ឯកសារ <b>%1</b> មានឈ្មោះរួចហើយ ។" +"<br>តើអ្នកប្រាកដជាចង់សរសេរជាន់លើវាឬ ?</qt>" + +#: knote.cpp:933 +msgid "&All Desktops" +msgstr "ផ្ទៃតុទាំងអស់" + +#: knotealarmdlg.cpp:52 +msgid "Scheduled Alarm" +msgstr "សំឡេងរោទ៍ដែលបានកំណត់ពេល" + +#: knotealarmdlg.cpp:56 +msgid "&No alarm" +msgstr "គ្មានសំឡេងរោទ៍" + +#: knotealarmdlg.cpp:60 +msgid "Alarm &at:" +msgstr "រោទ៍នៅ ៖" + +#: knotealarmdlg.cpp:67 +msgid "Alarm &in:" +msgstr "រោទ៍ក្នុងរយៈពេល ៖" + +#: knotealarmdlg.cpp:70 +msgid "hours/minutes" +msgstr "ម៉ោង/នាទី" + +#: knoteconfigdlg.cpp:57 +msgid "Display" +msgstr "បង្ហាញ" + +#: knoteconfigdlg.cpp:58 +msgid "Display Settings" +msgstr "ការកំណត់បង្ហាញ" + +#: knoteconfigdlg.cpp:59 +msgid "Editor" +msgstr "កម្មវិធីនិពន្ធ" + +#: knoteconfigdlg.cpp:60 +msgid "Editor Settings" +msgstr "ការកំណត់កម្មវិធីនិពន្ធ" + +#: knoteconfigdlg.cpp:65 +msgid "Defaults" +msgstr "លំនាំដើម" + +#: knoteconfigdlg.cpp:66 +msgid "Default Settings for New Notes" +msgstr "ការកំណត់លំនាំដើម សម្រាប់ចំណាំថ្មី" + +#: knoteconfigdlg.cpp:67 +msgid "Actions" +msgstr "អំពើ" + +#: knoteconfigdlg.cpp:68 +msgid "Action Settings" +msgstr "ការកំណត់អំពើ" + +#: knoteconfigdlg.cpp:69 +msgid "Network" +msgstr "បណ្តាញ" + +#: knoteconfigdlg.cpp:70 +msgid "Network Settings" +msgstr "ការកំណត់បណ្ដាញ" + +#: knoteconfigdlg.cpp:71 +msgid "Style" +msgstr "រចនាប័ទ្ម" + +#: knoteconfigdlg.cpp:72 +msgid "Style Settings" +msgstr "ការកំណត់រចនាប័ទ្ម" + +#: knoteconfigdlg.cpp:95 +msgid "&Text color:" +msgstr "ពណ៌អត្ថបទ ៖" + +#: knoteconfigdlg.cpp:102 +msgid "&Background color:" +msgstr "ពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយ ៖" + +#: knoteconfigdlg.cpp:109 +msgid "&Show note in taskbar" +msgstr "បង្ហាញចំណាំក្នុងរបារភារកិច្ច" + +#: knoteconfigdlg.cpp:114 +msgid "Default &width:" +msgstr "ទទឹងលំនាំដើម ៖" + +#: knoteconfigdlg.cpp:122 +msgid "Default &height:" +msgstr "កម្ពស់លំនាំដើម ៖" + +#: knoteconfigdlg.cpp:144 +msgid "&Tab size:" +msgstr "ទំហំថេប ៖" + +#: knoteconfigdlg.cpp:152 +msgid "Auto &indent" +msgstr "ចូលបន្ទាត់ស្វ័យប្រវត្តិ" + +#: knoteconfigdlg.cpp:155 +msgid "&Rich text" +msgstr "អត្ថបទសំបូរបែប" + +#: knoteconfigdlg.cpp:158 +msgid "Text font:" +msgstr "ពុម្ពអក្សរអត្ថបទ ៖" + +#: knoteconfigdlg.cpp:165 +msgid "Title font:" +msgstr "ពុម្ពអក្សរចំណងជើង ៖" + +#: knoteconfigdlg.cpp:178 +msgid "Displa&y" +msgstr "បង្ហាញ" + +#: knoteconfigdlg.cpp:179 +msgid "&Editor" +msgstr "កម្មវិធីនិពន្ធ" + +#: knoteconfigdlg.cpp:189 +msgid "&Mail action:" +msgstr "សកម្មភាពសំបុត្រ ៖" + +#: knoteconfigdlg.cpp:204 +msgid "Incoming Notes" +msgstr "ការចំណាំចូល" + +#: knoteconfigdlg.cpp:207 +msgid "Accept incoming notes" +msgstr "ទទួលយកការចំណាំចូល" + +#: knoteconfigdlg.cpp:209 +msgid "Outgoing Notes" +msgstr "ការចំណាំចេញ" + +#: knoteconfigdlg.cpp:212 +msgid "&Sender ID:" +msgstr "លេខសម្គាល់អ្នកផ្ញើ ៖" + +#: knoteconfigdlg.cpp:216 +msgid "&Port:" +msgstr "ច្រក ៖" + +#: knoteconfigdlg.cpp:232 +msgid "&Style:" +msgstr "រចនាប័ទ្ម ៖" + +#: knoteedit.cpp:69 +msgid "Bold" +msgstr "ដិត" + +#: knoteedit.cpp:73 +msgid "Underline" +msgstr "គូសបន្ទាត់ក្រោម" + +#: knoteedit.cpp:75 +msgid "Strike Out" +msgstr "បន្ទាត់ឆូត" + +#: knoteedit.cpp:83 +msgid "Align Left" +msgstr "តម្រឹមឆ្វេង" + +#: knoteedit.cpp:87 +msgid "Align Center" +msgstr "តម្រឹមកណ្ដាល" + +#: knoteedit.cpp:90 +msgid "Align Right" +msgstr "តម្រឹមស្តាំ" + +#: knoteedit.cpp:93 +msgid "Align Block" +msgstr "តម្រឹមប្លុក" + +#: knoteedit.cpp:102 +msgid "List" +msgstr "បញ្ជី" + +#: knoteedit.cpp:108 +msgid "Superscript" +msgstr "អក្សរតូចលើ" + +#: knoteedit.cpp:111 +msgid "Subscript" +msgstr "អក្សរតូចក្រោម" + +#: knoteedit.cpp:130 +msgid "Text Color..." +msgstr "ពណ៌អត្ថបទ..." + +#: knoteedit.cpp:133 +msgid "Text Font" +msgstr "ពុម្ពអក្សរអត្ថបទ" + +#: knoteedit.cpp:138 +msgid "Text Size" +msgstr "ទំហំអក្សរ" + +#: knotehostdlg.cpp:53 +msgid "Hostname or IP address:" +msgstr "ឈ្មោះម៉ាស៊ីន ឬ អាសយដ្ឋាន IP ៖" + +#: knoteprinter.cpp:117 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "បោះពុម្ព %1" + +#: knoteprinter.cpp:133 +#, c-format +msgid "" +"_n: Print Note\n" +"Print %n notes" +msgstr "បោះពុម្ពចំណាំ %n" + +#: knotesalarm.cpp:74 +msgid "The following notes triggered alarms:" +msgstr "ចំណាំដូចខាងក្រោមនេះបានបញ្ជាក់ថារោទ៍ ៖" + +#: knotesalarm.cpp:74 +msgid "Alarm" +msgstr "សំឡេងរោទ៍" + +#: knotesapp.cpp:64 +msgid "Configure Shortcuts" +msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធផ្លូវកាត់" + +#: knotesapp.cpp:73 +msgid "Note Actions" +msgstr "សកម្មភាពចំណាំ" + +#: knotesapp.cpp:106 +msgid "KNotes: Sticky notes for KDE" +msgstr "KNotes ៖ ចំណាំស្អិតសម្រាប់ KDE" + +#: knotesapp.cpp:114 knotesapp.cpp:151 +msgid "New Note" +msgstr "ចំណាំថ្មី" + +#: knotesapp.cpp:116 knotesapp.cpp:154 +msgid "New Note From Clipboard" +msgstr "ចំណាំថ្មីពីក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់" + +#: knotesapp.cpp:118 knotesapp.cpp:160 +msgid "Show All Notes" +msgstr "បង្ហាញចំណាំទាំងអស់" + +#: knotesapp.cpp:120 knotesapp.cpp:157 +msgid "Hide All Notes" +msgstr "លាក់ចំណាំទាំងអស់" + +#: knotesapp.cpp:544 +msgid "Settings" +msgstr "ការកំណត់" + +#: knotesapp.cpp:686 +msgid "No Notes" +msgstr "គ្មានចំណាំ" + +#: knotesnetsend.cpp:93 +#, c-format +msgid "Communication error: %1" +msgstr "កំហុសទំនាក់ទំនង ៖ %1" + +#. i18n: file knotesappui.rc line 5 +#: main.cpp:95 rc.cpp:3 rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "KNotes" +msgstr "KNotes" + +#: main.cpp:97 +msgid "KDE Notes" +msgstr "ចំណាំរបស់ KDE" + +#: main.cpp:99 +msgid "(c) 1997-2006, The KNotes Developers" +msgstr "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ១៩៩៧-២០០៦ ដោយអ្នកអភិវឌ្ឍន៍ KNotes" + +#: main.cpp:102 +msgid "Maintainer" +msgstr "អ្នកថែទាំ" + +#: main.cpp:103 +msgid "Original KNotes Author" +msgstr "អ្នកនិពន្ធ KNotes ដើម" + +#: main.cpp:104 +msgid "Ported KNotes to KDE 2" +msgstr "KNotes ដែលបានកែប្រែទៅ KDE 2" + +#: main.cpp:105 +msgid "Network Interface" +msgstr "ចំណុចប្រទាក់បណ្ដាញ" + +#: main.cpp:106 +msgid "Started KDE Resource Framework Integration" +msgstr "ការរួមបញ្ចូលគម្រោងធនធានរបស់ KDE ដែលបានចាប់ផ្ដើម" + +#: main.cpp:108 +msgid "Idea and initial code for the new look&feel" +msgstr "គំនិត និងកូដដំបូងសម្រាប់រូបរាង និងមុខងារថ្មី" + +#. i18n: file knotesappui.rc line 30 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Notes" +msgstr "ចំណាំ" + +#. i18n: file knotesglobalconfig.kcfg line 26 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "The port KNotes will listen on and send notes to." +msgstr "ច្រក KNotes នឹងស្តាប់ ហើយផ្ញើចំណាំទៅ ។" + +#: resourcelocal.cpp:89 +msgid "" +"<qt>Unable to save the notes to <b>%1</b>. Check that there is sufficient disk " +"space." +"<br>There should be a backup in the same directory though.</qt>" +msgstr "" +"<qt>មិនអាចរក្សាទុកចំណាំទៅ <b>%1</b> ។ សូមពិនិត្យថា " +"មានទំហំថាសគ្រប់គ្រាន់ ។" +"<br>គួរតែមានព័ត៌មានបម្រុងទុកក្នុងថតដូចគ្នាផងដែរ ។</qt>" + +#: resourcelocalconfig.cpp:37 +msgid "Location:" +msgstr "ទីតាំង ៖" diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdepim/konnector_dummy.po b/tde-i18n-km/messages/kdepim/konnector_dummy.po new file mode 100644 index 00000000000..99132580c9d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdepim/konnector_dummy.po @@ -0,0 +1,17 @@ +# translation of konnector_dummy.po to Khmer +# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: konnector_dummy\n" +"POT-Creation-Date: 2005-01-10 01:42+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-03 09:44+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" +"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: dummykonnector.cpp:109 +msgid "Dummy Konnector" +msgstr "Dummy Konnector" diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdepim/konnector_kabc.po b/tde-i18n-km/messages/kdepim/konnector_kabc.po new file mode 100644 index 00000000000..da177531780 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdepim/konnector_kabc.po @@ -0,0 +1,25 @@ +# translation of konnector_kabc.po to Khmer +# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: konnector_kabc\n" +"POT-Creation-Date: 2005-01-10 01:42+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-03 09:44+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" +"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: kabckonnector.cpp:74 +msgid "Address Book" +msgstr "សៀវភៅអាសយដ្ឋាន" + +#: kabckonnector.cpp:119 +msgid "Address Book Konnector" +msgstr "សៀវភៅអាសយដ្ឋាន Konnector" + +#: kabckonnectorconfig.cpp:76 +msgid "Select the address book you want to sync with." +msgstr "ជ្រើសសៀវភៅអាសយដ្ឋាន ដែលអ្នកត្រូវការធ្វើសមកាលកម្មជាមួយ ។" diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdepim/konnector_kcal.po b/tde-i18n-km/messages/kdepim/konnector_kcal.po new file mode 100644 index 00000000000..c026932b527 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdepim/konnector_kcal.po @@ -0,0 +1,26 @@ +# translation of konnector_kcal.po to Khmer +# +# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: konnector_kcal\n" +"POT-Creation-Date: 2005-01-24 01:35+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-03 09:44+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" +"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: kcalkonnector.cpp:68 +msgid "Calendar" +msgstr "ប្រតិទិន" + +#: kcalkonnector.cpp:112 +msgid "Calendar Konnector" +msgstr "ប្រតិទិន Konnector" + +#: kcalkonnectorconfig.cpp:76 +msgid "Select the calendar you want to sync with:" +msgstr "ជ្រើសប្រតិទិន ដែលអ្នកត្រូវការធ្វើសមកាលកម្មជាមួយ ៖" diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdepim/konnector_local.po b/tde-i18n-km/messages/kdepim/konnector_local.po new file mode 100644 index 00000000000..1742b9c5b9e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdepim/konnector_local.po @@ -0,0 +1,82 @@ +# translation of konnector_local.po to Khmer +# +# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: konnector_local\n" +"POT-Creation-Date: 2005-07-29 01:40+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-05-11 08:55+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" +"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" + +#: localkonnector.cpp:68 localkonnector.cpp:71 +msgid "Local" +msgstr "មូលដ្ឋាន" + +#: localkonnector.cpp:98 +msgid "Start loading local data..." +msgstr "ចាប់ផ្តើមផ្ទុកទិន្នន័យមូលដ្ឋាន..." + +#: localkonnector.cpp:104 +msgid "Load Calendar..." +msgstr "ផ្ទុកប្រតិទិន..." + +#: localkonnector.cpp:114 +msgid "Calendar loaded." +msgstr "បានផ្ទុកប្រតិទិន ។" + +#: localkonnector.cpp:116 +msgid "Loading calendar failed." +msgstr "ការផ្ទុកប្រតិទិនបានបរាជ័យ ។" + +#: localkonnector.cpp:129 +msgid "Load AddressBook..." +msgstr "ផ្ទុកសៀវភៅអាសយដ្ឋាន..." + +#: localkonnector.cpp:132 +msgid "Loading AddressBook failed." +msgstr "ការផ្ទុកសៀវភៅអាសយដ្ឋានបានបរាជ័យ ។" + +#: localkonnector.cpp:153 +msgid "AddressBook loaded." +msgstr "បានផ្ទុកសៀវភៅអាសយដ្ឋាន" + +#: localkonnector.cpp:178 +msgid "Dummy Konnector" +msgstr "Konnector ដែលមិនចេះសោះ" + +#: localkonnectorconfig.cpp:46 +msgid "Calendar file:" +msgstr "ឯកសារប្រតិទិន ៖" + +#: localkonnectorconfig.cpp:53 +msgid "Select From Existing Calendars..." +msgstr "ជ្រើសពីប្រតិទិនដែលមានស្រាប់..." + +#: localkonnectorconfig.cpp:59 +msgid "Address book file:" +msgstr "ឯកសារសៀវភៅអាសយដ្ឋាន ៖" + +#: localkonnectorconfig.cpp:65 +msgid "Select From Existing Address Books..." +msgstr "ជ្រើសពីសៀវភៅអាសយដ្ឋានដែលមានស្រាប់..." + +#: localkonnectorconfig.cpp:108 localkonnectorconfig.cpp:134 +msgid "No file resources found." +msgstr "រកមិនឃើញធនធានឯកសារ ។" + +#: localkonnectorconfig.cpp:110 localkonnectorconfig.cpp:136 +msgid "Select File" +msgstr "ជ្រើសឯកសារ" + +#: localkonnectorconfig.cpp:111 +msgid "Please select an addressbook file:" +msgstr "សូមជ្រើសឯកសារសៀវភៅអាសយដ្ឋានមួយ ៖" + +#: localkonnectorconfig.cpp:137 +msgid "Please select a calendar file:" +msgstr "សូមជ្រើសឯកសារប្រតិទិនមួយ ៖" diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdepim/konnector_qtopia.po b/tde-i18n-km/messages/kdepim/konnector_qtopia.po new file mode 100644 index 00000000000..b1b95a4ddfe --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdepim/konnector_qtopia.po @@ -0,0 +1,83 @@ +# translation of konnector_qtopia.po to Khmer +# +# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006, 2007, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: konnector_qtopia\n" +"POT-Creation-Date: 2005-01-21 01:23+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-14 16:42+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" +"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info,evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" + +#: addressbook.cpp:47 socket.cpp:568 +msgid "Opie" +msgstr "Opie" + +#: qtopiaconfig.cpp:97 +msgid "You have entered an empty password, this will not work with Qtopia1.7/OPIE" +msgstr "អ្នកបានបញ្ចូលពាក្យសម្ងាត់ទទេ វានឹងមិនដំណើរការជាមួយ Qtopia1.7/OPIE ទេ" + +#: qtopiaconfig.cpp:114 +msgid "User:" +msgstr "អ្នកប្រើ ៖" + +#: qtopiaconfig.cpp:120 +msgid "Password:" +msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ ៖" + +#: qtopiaconfig.cpp:126 +msgid "Name:" +msgstr "ឈ្មោះ ៖" + +#: qtopiaconfig.cpp:131 +msgid "Destination address:" +msgstr "អាសយដ្ឋានទិសដៅ ៖" + +#: qtopiaconfig.cpp:138 +msgid "Distribution:" +msgstr "ការចែកចាយ ៖" + +#: socket.cpp:186 +msgid "Connecting" +msgstr "កំពុងតភ្ជាប់" + +#: socket.cpp:346 +msgid "Error during connect" +msgstr "កំហុសកំឡុងពេលតភ្ជាប់" + +#: socket.cpp:355 +msgid "Connected" +msgstr "បានតភ្ជាប់" + +#: socket.cpp:363 +msgid "Connecting closed" +msgstr "ការតភ្ជាប់បានបិទ" + +#: socket.cpp:760 +msgid "datebook" +msgstr "សៀវភៅកាលបរិច្ចេទ" + +#: socket.cpp:764 +msgid "todolist" +msgstr "បញ្ជីការងារត្រូវធ្វើ" + +#: socket.cpp:768 +msgid "addressbook" +msgstr "សៀវភៅអាសយដ្ឋាន" + diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdepim/konnector_remote.po b/tde-i18n-km/messages/kdepim/konnector_remote.po new file mode 100644 index 00000000000..bad3ec82ee5 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdepim/konnector_remote.po @@ -0,0 +1,50 @@ +# translation of konnector_remote.po to Khmer +# +# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: konnector_remote\n" +"POT-Creation-Date: 2005-01-10 01:42+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-05-10 16:47+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" +"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" + +#: remotekonnector.cpp:71 remotekonnector.cpp:73 +msgid "Remote" +msgstr "ពីចម្ងាយ" + +#: remotekonnector.cpp:205 +msgid "Remote Konnector" +msgstr "Konnector ពីចម្ងាយ" + +#: remotekonnectorconfig.cpp:46 +msgid "Standard Setup..." +msgstr "ការរៀបចំខ្នាតគំរូ..." + +#: remotekonnectorconfig.cpp:50 +msgid "Calendar file:" +msgstr "ឯកសារប្រតិទិន ៖" + +#: remotekonnectorconfig.cpp:58 +msgid "Address book file:" +msgstr "ឯកសារសៀវភៅអាសយដ្ឋាន ៖" + +#: remotekonnectorconfig.cpp:91 +msgid "Remote Host" +msgstr "ម៉ាស៊ីនពីចម្ងាយ" + +#: remotekonnectorconfig.cpp:91 +msgid "Enter remote host name:" +msgstr "បញ្ចូលឈ្មោះម៉ាស៊ីនពីចម្ងាយ ៖" + +#: remotekonnectorconfig.cpp:97 +msgid "Remote User" +msgstr "អ្នកប្រើពីចម្ងាយ" + +#: remotekonnectorconfig.cpp:97 +msgid "Enter remote user name:" +msgstr "បញ្ចូលឈ្មោះអ្នកប្រើពីចម្ងាយ ៖" diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdepim/konsolekalendar.po b/tde-i18n-km/messages/kdepim/konsolekalendar.po new file mode 100644 index 00000000000..4d5ad5c9c09 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdepim/konsolekalendar.po @@ -0,0 +1,506 @@ +# translation of konsolekalendar.po to Khmer +# +# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006, 2007, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: konsolekalendar\n" +"POT-Creation-Date: 2006-06-07 04:03+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-14 16:42+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" +"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " +"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" + +#: konsolekalendar.cpp:85 +#, c-format +msgid "Create Calendar <Dry Run>: %1" +msgstr "បង្កើតប្រតិទិន <អនុវត្តដោយដៃ> ៖ %1" + +#: konsolekalendar.cpp:95 +#, c-format +msgid "Create Calendar <Verbose>: %1" +msgstr "បង្កើតប្រតិទិន <បរិយាយ> ៖ %1" + +#: konsolekalendar.cpp:116 +msgid "View Events <Dry Run>:" +msgstr "មើលព្រឹត្តិការណ៍ <អនុវត្តដោយដៃ> ៖" + +#: konsolekalendar.cpp:144 +msgid "View Event <Verbose>:" +msgstr "មើលព្រឹត្តិការណ៍ <បរិយាយ> ៖" + +#: konsolekalendar.cpp:246 +msgid "Sorry, export to HTML by UID is not supported yet" +msgstr "សូមទោស ការនាំចេញទៅជា HTML តាមរយៈ UID មិនទាន់គាំទ្រនូវឡើយទេ " + +#: konsolekalendar.cpp:269 +msgid "Events:" +msgstr "ព្រឹត្តការណ៍ ៖" + +#: konsolekalendar.cpp:273 +#, c-format +msgid "Events: %1" +msgstr "ព្រឹត្តការណ៍ ៖ %1" + +#: konsolekalendar.cpp:276 +msgid "Events: %1 - %2" +msgstr "ព្រឹត្តការណ៍ ៖ %1 - %2" + +#: konsolekalendar.cpp:436 konsolekalendaradd.cpp:144 +#: konsolekalendarchange.cpp:134 konsolekalendarchange.cpp:161 +#: konsolekalendardelete.cpp:99 +#, c-format +msgid " What: %1" +msgstr " អ្វី ៖ %1" + +#: konsolekalendar.cpp:440 konsolekalendaradd.cpp:148 +#: konsolekalendarchange.cpp:138 konsolekalendarchange.cpp:165 +#: konsolekalendardelete.cpp:103 +#, c-format +msgid " Begin: %1" +msgstr " ចាប់ផ្ដើម ៖ %1" + +#: konsolekalendar.cpp:444 konsolekalendaradd.cpp:152 +#: konsolekalendarchange.cpp:142 konsolekalendarchange.cpp:169 +#: konsolekalendardelete.cpp:107 +#, c-format +msgid " End: %1" +msgstr " បញ្ចប់ ៖ %1" + +#: konsolekalendar.cpp:449 konsolekalendaradd.cpp:157 +msgid " No Time Associated with Event" +msgstr "គ្មានពេលវេលាបានភ្ជាប់ជាមួយព្រឹត្តការណ៍" + +#: konsolekalendar.cpp:453 konsolekalendaradd.cpp:161 +#: konsolekalendarchange.cpp:146 konsolekalendarchange.cpp:173 +#: konsolekalendardelete.cpp:111 +#, c-format +msgid " Desc: %1" +msgstr " ចុះ ៖ %1" + +#: konsolekalendar.cpp:457 konsolekalendaradd.cpp:165 +#: konsolekalendarchange.cpp:150 konsolekalendarchange.cpp:177 +#: konsolekalendardelete.cpp:115 +#, c-format +msgid " Location: %1" +msgstr " ទីតាំង ៖ %1" + +#: konsolekalendaradd.cpp:73 +msgid "Insert Event <Dry Run>:" +msgstr "បញ្ចូលព្រឹត្តិការណ៍ <អនុវត្តដោយដៃ> ៖" + +#: konsolekalendaradd.cpp:78 +msgid "Insert Event <Verbose>:" +msgstr "បញ្ចូលព្រឹត្តិការណ៍ <បរិយាយ> ៖" + +#: konsolekalendaradd.cpp:93 +msgid "Success: \"%1\" inserted" +msgstr "ជោគជ័យ ៖ \"%1\" បានបញ្ចូល" + +#: konsolekalendaradd.cpp:100 +msgid "Failure: \"%1\" not inserted" +msgstr "បរាជ័យ ៖ \"%1\" មិនបានបញ្ចូល" + +#: konsolekalendarchange.cpp:65 +msgid "Change Event <Dry Run>:" +msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរព្រឹត្តិការណ៍ <អនុវត្តដោយដៃ> ៖" + +#: konsolekalendarchange.cpp:69 konsolekalendarchange.cpp:82 +msgid "To Event <Dry Run>:" +msgstr "ទៅព្រឹត្តិការណ៍ <អនុវត្តដោយដៃ> ៖" + +#: konsolekalendarchange.cpp:78 +msgid "Change Event <Verbose>:" +msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរព្រឹត្តិការណ៍ <បរិយាយា> ៖" + +#: konsolekalendarchange.cpp:110 +msgid "Success: \"%1\" changed" +msgstr "ជោគជ័យ ៖ \"%1\" បានផ្លាស់ប្ដូរ" + +#: konsolekalendarchange.cpp:117 +msgid "Failure: \"%1\" not changed" +msgstr "បរាជ័យ ៖ \"%1\" មិនបានផ្លាស់ប្ដូរ" + +#: konsolekalendarchange.cpp:130 konsolekalendarchange.cpp:157 +#: konsolekalendardelete.cpp:95 +#, c-format +msgid " UID: %1" +msgstr " UID ៖ %1" + +#: konsolekalendardelete.cpp:65 +msgid "Delete Event <Dry Run>:" +msgstr "លុបព្រឹត្តិការណ៍ <អនុវត្តដោយដៃ> ៖" + +#: konsolekalendardelete.cpp:74 +msgid "Delete Event <Verbose>:" +msgstr "ព្រឹត្តការណ៍លុប <បរិយាយ> ៖" + +#: konsolekalendardelete.cpp:80 +msgid "Success: \"%1\" deleted" +msgstr "ជោគជ័យ ៖ \"%1\" បានលុប" + +#: konsolekalendarexports.cpp:80 +msgid "Date:" +msgstr "កាលបរិច្ឆេទ ៖" + +#: konsolekalendarexports.cpp:95 +msgid "Summary:" +msgstr "សេចក្តីសង្ខេប ៖" + +#: konsolekalendarexports.cpp:103 +msgid "(no summary available)" +msgstr "(គ្មានសេចក្តីសង្ខេប)" + +#: konsolekalendarexports.cpp:108 +msgid "Location:" +msgstr "ទីតាំង ៖" + +#: konsolekalendarexports.cpp:116 +msgid "(no location available)" +msgstr "(គ្មានទីតាំង)" + +#: konsolekalendarexports.cpp:121 +msgid "Description:" +msgstr "សេចក្តីពិពណ៌នា ៖" + +#: konsolekalendarexports.cpp:129 +msgid "(no description available)" +msgstr "(គ្មានសេចក្តីពិពណ៌នា)" + +#: konsolekalendarexports.cpp:134 +msgid "UID:" +msgstr "UID ៖" + +#: konsolekalendarexports.cpp:172 +msgid "[all day]\t" +msgstr "[គ្រប់ថ្ងៃ]\t" + +#: konsolekalendarexports.cpp:221 +msgid "," +msgstr "," + +#: konsolekalendarexports.cpp:222 +msgid "\"" +msgstr "\"" + +#: main.cpp:86 +msgid "Print helpful runtime messages" +msgstr "បោះពុម្ពសារពេលរត់ដែលមានប្រយោជន៍" + +#: main.cpp:88 +msgid "Print what would have been done, but do not execute" +msgstr "បោះពុម្ពអ្វីដែលអ្នកបានធ្វើរួច ប៉ុន្តែមិនបានប្រត្តិបតិ" + +#: main.cpp:90 +msgid "Specify which calendar you want to use" +msgstr "បញ្ជាក់ថាតើប្រតិតិនមួយណាដែលអ្នកចង់ប្រើ" + +#: main.cpp:93 +msgid "Incidence types (these options can be combined):" +msgstr "ប្រភេទឧប្បត្តិហេតុ (ជម្រើសទាំងនេះអាចត្រូវបានផ្សំ) ៖" + +#: main.cpp:95 +msgid " Operate for Events only (Default)" +msgstr " ប្រតិបត្តិសម្រាប់តែព្រឹត្តិការណ៍ (លំនាំដើម)" + +#: main.cpp:97 +msgid " Operate for To-dos only [NOT WORKING YET]" +msgstr "" +" ប្រតិបត្តិសម្រាប់តែការងារត្រូវធ្វើ [មិនទាន់ដំណើរការនៅឡើយទេ]" + +#: main.cpp:99 +msgid " Operate for Journals only [NOT WORKING YET]" +msgstr " ប្រត្តិបតិសម្រាប់តែទិនានុប្បវត្តិ [មិនទាន់ដំណើរការនៅឡើយ]" + +#: main.cpp:102 +msgid "Major operation modes:" +msgstr "របៀបប្រត្តិបតិសំខាន់ ៖" + +#: main.cpp:104 +msgid " Print incidences in specified export format" +msgstr " បោះពុម្ពឧប្បត្តិហេតុក្នុងទ្រង់ទ្រាយនាំចេញដែលបានបញ្ជាក់" + +#: main.cpp:106 +msgid " Insert an incidence into the calendar" +msgstr " បញ្ចូលឧប្បត្តិហេតុមួយទៅក្នុងប្រតិទិន" + +#: main.cpp:108 +msgid " Modify an existing incidence" +msgstr " កែប្រែឧប្បត្តិហេតុដែលមានស្រាប់មួយ" + +#: main.cpp:110 +msgid " Remove an existing incidence" +msgstr " យកឧប្បត្តិហេតុដែលមានស្រាប់មួយចេញ" + +#: main.cpp:112 +msgid " Create new calendar file if one does not exist" +msgstr " បង្កើតឯកសារប្រតិទិនថ្មី ប្រសិនបើមិនទាន់មាន" + +#: main.cpp:114 +msgid " Import this calendar to main calendar" +msgstr " នាំចូលប្រតិទិននេះទៅក្នុងប្រតិទិនមេ" + +#: main.cpp:116 +msgid "Operation modifiers:" +msgstr "គ្រឿងកែប្រែប្រតិបត្តិការ ៖" + +#: main.cpp:118 +msgid " View all calendar entries" +msgstr " មើលធាតុប្រតិទិនទាំងអស់" + +#: main.cpp:120 +msgid " View next activity in calendar" +msgstr " មើលសកម្មភាពបន្ទាប់ក្នុងប្រតិទិន" + +#: main.cpp:122 +msgid " From start date show next # days' activities" +msgstr " ពីកាលបរិច្ឆេទចាប់ផ្ដើម បង្ហាញសកម្មភាពថ្ងៃ # បន្ទាប់" + +#: main.cpp:124 +msgid " Incidence Unique-string identifier" +msgstr " គ្រឿងសម្គាល់ឧប្បត្តិហេតុខ្សែអក្សរតែមួយគត់" + +#: main.cpp:126 +msgid " Start from this day [YYYY-MM-DD]" +msgstr " ចាប់ផ្តើមពីថ្ងៃនេះ [YYYY-MM-DD]" + +#: main.cpp:128 +msgid " Start from this time [HH:MM:SS]" +msgstr " ចាប់ផ្តើមពីពេលវេលានេះ [HH:MM:SS]" + +#: main.cpp:130 +msgid " End at this day [YYYY-MM-DD]" +msgstr " បញ្ចប់នៅថ្ងៃនេះ [YYYY-MM-DD]" + +#: main.cpp:132 +msgid " End at this time [HH:MM:SS]" +msgstr " បញ្ចប់នៅពេលវេលានេះ [HH:MM:SS]" + +#: main.cpp:134 +msgid " Start from this time [secs since epoch]" +msgstr " ចាប់ផ្ដើមពីពេលវេលានេះ [secs since epoch]" + +#: main.cpp:136 +msgid " End at this time [secs since epoch]" +msgstr " បញ្ចប់នៅពេលវេលានេះ [secs since epoch]" + +#: main.cpp:138 +msgid " Add summary to incidence (for add/change modes)" +msgstr "" +" បន្ថែមសេចក្តីសង្ខេបទៅឧប្បត្តិហេតុ(សម្រាប់ បន្ថែម/ផ្លាស់ប្ដូររបៀប)" + +#: main.cpp:140 +msgid "Add description to incidence (for add/change modes)" +msgstr "" +"បន្ថែមសេចក្តីពិពណ៌នាទៅឧប្បត្តិហេតុ (សម្រាប់ បន្ថែម/ផ្លាស់ប្ដូររបៀប)" + +#: main.cpp:142 +msgid " Add location to incidence (for add/change modes)" +msgstr " បន្ថែមទីតាំងទៅឧប្បត្តិហេតុ (សម្រាប់ បន្ថែម/ផ្លាស់ប្ដូររបៀប)" + +#: main.cpp:144 +msgid "Export options:" +msgstr "ជម្រើសនាំចេញ ៖" + +#: main.cpp:146 +msgid "Export file type (Default: text)" +msgstr "នាំចេញប្រភេទឯកសារ (លំនាំដើម ៖ អត្ថបទ)" + +#: main.cpp:148 +msgid "Export to file (Default: stdout)" +msgstr "នាំចេញទៅឯកសារ (លំនាំដើម ៖ stdout)" + +#: main.cpp:150 +msgid " Print list of export types supported and exit" +msgstr " បោះពុម្ពបញ្ជីរបស់ប្រភេទនាំចេញដែលបានគាំទ្រ និងចាកចេញ" + +#: main.cpp:153 +msgid "" +"Examples:\n" +" konsolekalendar --view\n" +" konsolekalendar --add --date 2003-06-04 --time 10:00 --end-time 12:00 \\\n " +" --summary \"Doctor Visit\" --description \"Get My Head " +"Examined\"\n" +" konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740326.803" +msgstr "" +"ឧទាហរណ៍ ៖\n" +" konsolekalendar --មើល\n" +" konsolekalendar --បន្ថែម --កាលបរិច្ឆេទ 2003-06-04 --ពេលវេលា 10:00 " +"--ពេលវេលាបញ្ចប់ 12:00 \\\n --សេចក្ដីសង្ខេប " +"\"ទៅជួបវិជ្ជបណ្ឌឹត\" --សេចក្ដីពិពណ៌នា \"ឲ្យគេពិនិត្យក្បាល\"\n" +" konsolekalendar --លុប --uid KOrganizer-1740326.803" + +#: main.cpp:162 +msgid "" +"For more information visit the program home page at:\n" +" http://pim.kde.org/components/konsolekalendar.php" +msgstr "" +"សម្រាប់ព័ត៌មានបន្ថែម សូមទស្សនាគេហទំព័រកម្មវិធីនៅ ៖\n" +" http://pim.kde.org/components/konsolekalendar.php" + +#: main.cpp:184 +msgid "Primary Author" +msgstr "អ្នកនិពន្ធចម្បង" + +#: main.cpp:190 +msgid "Author" +msgstr "អ្នកនិពន្ធ" + +#: main.cpp:243 +msgid "%1 supports these export formats:" +msgstr "%1 គាំទ្រទ្រង់ទ្រាយនាំចេញទាំងនេះ ៖" + +#: main.cpp:246 +msgid " %1 [Default]" +msgstr " %1 [លំនាំដើម]" + +#: main.cpp:249 +msgid " %1 (like %2, but more compact)" +msgstr " %1 (ដូច %2 ប៉ុន្តែបង្រួមច្រើន)" + +#: main.cpp:252 +#, c-format +msgid " %1" +msgstr " %1" + +#: main.cpp:255 +msgid " %1 (like %2, but in a month view)" +msgstr " %1 (ដូច %2 ប៉ុន្តែបង្ហាញជាទិដ្ឋភាពខែ)" + +#: main.cpp:258 +msgid " %1 (Comma-Separated Values)" +msgstr " %1 (តម្លៃបំបែកដោយសញ្ញាក្បៀស)" + +#: main.cpp:275 +msgid "Sorry, To-dos are not working yet." +msgstr "សូមទោស ការងារត្រូវធ្វើមិនដំណើរការនៅឡើយទេ ។" + +#: main.cpp:282 +msgid "Sorry, Journals are not working yet." +msgstr "សូមទោស ទិនានុប្បវត្តិមិនដំណើរការនៅឡើយទេ ។" + +#: main.cpp:317 +#, c-format +msgid "Invalid Export Type Specified: %1" +msgstr "ប្រភេទនាំចេញដែលបានបញ្ជាក់មិនត្រឹមត្រូវ ៖ %1" + +#: main.cpp:477 +#, c-format +msgid "Invalid Start Date Specified: %1" +msgstr "កាលបរិច្ឆេទចាប់ផ្ដើមដែលបានបញ្ជាក់មិនត្រឹមត្រូវ ៖ %1" + +#: main.cpp:502 +#, c-format +msgid "Invalid Start Time Specified: %1" +msgstr "ពេលវេលាចាប់ផ្ដើមដែលបានបញ្ជាក់មិនត្រឹមត្រូវ ៖ %1" + +#: main.cpp:532 +#, c-format +msgid "Invalid End Date Specified: %1" +msgstr "កាលបរិច្ឆេទបញ្ចប់ដែលបានបញ្ជាក់មិនត្រឹមត្រូវ ៖ %1" + +#: main.cpp:556 +#, c-format +msgid "Invalid Date Count Specified: %1" +msgstr "ចំនួនកាលបរិច្ឆេទដែលបានបញ្ជាក់មិនត្រឹមត្រូវ ៖ %1" + +#: main.cpp:584 +#, c-format +msgid "Invalid End Time Specified: %1" +msgstr "ពេលវេលាបញ្ចប់ដែលបានបញ្ជាក់មិនត្រឹមត្រូវ ៖ %1" + +#: main.cpp:684 +#, c-format +msgid "Attempting to create a remote file %1" +msgstr "កំពុងប៉ុនប៉ងបង្កើតឯកសារពីចម្ងាយ %1" + +#: main.cpp:689 +msgid "Calendar %1 already exists" +msgstr "ប្រតិទិន %1 មានរួចហើយ" + +#: main.cpp:697 +msgid "Calendar %1 successfully created" +msgstr "ប្រតិទិន %1 បានបង្កើតដោយជោគជ័យ" + +#: main.cpp:702 +#, c-format +msgid "Unable to create calendar: %1" +msgstr "មិនអាចបង្កើតប្រតិទិន ៖ %1" + +#: main.cpp:710 +#, c-format +msgid "Calendar file not found %1" +msgstr "រកមិនឃើញឯកសារប្រតិទិន %1" + +#: main.cpp:713 +msgid "Try --create to create new calendar file" +msgstr "ព្យាយាម --បង្កើត ដើម្បីបង្កើតឯកសារប្រតិទិនថ្មី" + +#: main.cpp:725 stdcalendar.cpp:62 +msgid "Active Calendar" +msgstr "ប្រតិទិនសកម្ម" + +#: main.cpp:733 stdcalendar.cpp:67 +msgid "Default Calendar" +msgstr "ប្រតិទិនលំនាំដើម" + +#: main.cpp:870 +msgid "" +"Only 1 operation mode (view, add, change, delete, create) permitted at any one " +"time" +msgstr "" +"មានរបៀបប្រតិបត្តិតែមួយប៉ុណ្ណោះ (មើល, បន្ថែម, ផ្លាស់ប្ដូរ, លុប, បង្កើត) " +"បានអនុញ្ញាតតែម្ដងក្នុងពេលតែមួយ" + +#: main.cpp:880 +msgid "Ending Date/Time occurs before the Starting Date/Time" +msgstr "" +"កាលបរិច្ឆេទ/ពេលវេលាបញ្ចប់ កើតឡើងមុនកាលបរិច្ឆេទ/ពេលវេលាចាប់ផ្ដើម" + +#: main.cpp:901 +msgid "Calendar %1 successfully imported" +msgstr "ប្រតិទិន %1 បាននាំចូលដោយជោគជ័យ" + +#: main.cpp:906 +#, c-format +msgid "Unable to import calendar: %1" +msgstr "មិនអាចនាំចូលប្រតិទិន ៖ %1" + +#: main.cpp:922 +msgid "Attempting to insert an event that already exists" +msgstr "កំពុងប៉ុនប៉ងបញ្ចូលព្រឹត្តិការណ៍មួយ ដែលមានរួចហើយ" + +#: main.cpp:933 main.cpp:953 +msgid "Missing event UID: use --uid command line option" +msgstr "បាត់ព្រឹត្តិការណ៍ UID ៖ ប្រើ --uid ជម្រើសបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជា" + +#: main.cpp:939 +msgid "No such event UID: change event failed" +msgstr "" +"គ្មានព្រឹត្តិការណ៍ UID បែបនេះទេ ៖ ការផ្លាស់ប្ដូរព្រឹត្តិការណ៍បានបរាជ័យ" + +#: main.cpp:959 +msgid "No such event UID: delete event failed" +msgstr "" +"គ្មានព្រឹត្តិការណ៍ UID បែបនេះទេ ៖ ការលុបព្រឹត្តិការណ៍បានបរាជ័យ" + +#: main.cpp:973 +#, c-format +msgid "Cannot open specified export file: %1" +msgstr "មិនអាចបើកឯកសារនាំចេញដែលបានបញ្ជាក់ ៖ %1" diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdepim/kontact.po b/tde-i18n-km/messages/kdepim/kontact.po new file mode 100644 index 00000000000..060cf85bfe1 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdepim/kontact.po @@ -0,0 +1,1125 @@ +# translation of kontact.po to Khmer +# +# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006, 2007, 2008. +# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kontact\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-24 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-28 14:24+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" +"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#. i18n: file src/kontact.kcfg line 14 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Always start with specified component:" +msgstr "តែងតែចាប់ផ្ដើមជាមួយនឹងសមាសធាតុដែលបានបញ្ជាក់ ៖" + +#. i18n: file src/kontact.kcfg line 15 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "" +"Usually Kontact will come up with the component used before shutdown. Check " +"this box if you would like a specific component to come up on start instead." +msgstr "" +"ជាទូទៅ Kontact នឹងលេចឡើងជាមួយធាតុដែលប្រើ មុនពេលបិទកុំព្យូទ័រ ។ " +"ធីកប្រអប់នេះ ប្រសិនបើសមាសធាតុដែលបានបញ្ជាក់ ទៅលេចឡើងជំនួសចាប់ផ្ដើម ។" + +#: src/aboutdialog.cpp:44 +msgid "About Kontact" +msgstr "អំពី Kontact" + +#: src/aboutdialog.cpp:48 +msgid "Kontact Container" +msgstr "កុងតឺន័រ Kontact" + +#: src/aboutdialog.cpp:76 +msgid "No about information available." +msgstr "គ្មានព័ត៌មានដែលអាចប្រើបាន ។" + +#: src/aboutdialog.cpp:84 +msgid "Version %1</p>" +msgstr "កំណែ %1</p>" + +#: src/aboutdialog.cpp:111 +msgid "<p><b>Authors:</b></p>" +msgstr "<p><b>អ្នកនិពន្ធ ៖</b></p>" + +#: src/aboutdialog.cpp:123 +msgid "<p><b>Thanks to:</b></p>" +msgstr "<p><b>សូមអំណរគុណចំពោះ ៖</b></p>" + +#: src/aboutdialog.cpp:135 +msgid "<p><b>Translators:</b></p>" +msgstr "<p><b>អ្នកបកប្រែ ៖</b></p>" + +#: src/aboutdialog.cpp:166 +msgid "%1 License" +msgstr "អាជ្ញាបណ្ណ %1" + +#: src/iconsidepane.cpp:456 +msgid "Icon Size" +msgstr "ទំហំរូបតំណាង" + +#: src/iconsidepane.cpp:457 +msgid "Large" +msgstr "ធំ" + +#: src/iconsidepane.cpp:459 +msgid "Normal" +msgstr "ធម្មតា" + +#: src/iconsidepane.cpp:461 +msgid "Small" +msgstr "តូច" + +#: src/iconsidepane.cpp:467 +msgid "Show Icons" +msgstr "បង្ហាញរូបតំណាង" + +#: src/iconsidepane.cpp:470 +msgid "Show Text" +msgstr "បង្ហាញអត្ថបទ" + +#: src/kcmkontact.cpp:91 +msgid "kontactconfig" +msgstr "kontactconfig" + +#: src/kcmkontact.cpp:92 src/mainwindow.cpp:292 +msgid "KDE Kontact" +msgstr "Kontact របស់ KDE" + +#: src/kcmkontact.cpp:94 +msgid "(c), 2003 Cornelius Schumacher" +msgstr "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ២០០៣ ដោយ Cornelius Schumacher" + +#: src/main.cpp:47 +msgid "KDE personal information manager" +msgstr "កម្មវិធីគ្រប់គ្រងព័ត៌មានផ្ទាល់ខ្លួនរបស់ KDE" + +#: src/main.cpp:125 +msgid "Kontact" +msgstr "Kontact" + +#: src/main.cpp:126 +msgid "(C) 2001-2008 The Kontact developers" +msgstr "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ២០០១-២០០៨ ដោយអ្នកអភិវឌ្ឍន៍របស់ Kontact" + +#: src/main.cpp:135 +msgid "Original Author" +msgstr "អ្នកនិពន្ធដើម" + +#: src/mainwindow.cpp:100 +msgid "Select Components ..." +msgstr "ជ្រើសសមាសធាតុ..." + +#: src/mainwindow.cpp:260 +msgid "" +"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px; margin-bottom: 0px'>%1</h2>" +msgstr "" +"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px; margin-bottom: 0px'>%1</h2>" + +#: src/mainwindow.cpp:261 +msgid "Loading Kontact..." +msgstr "កំពុងផ្ទុក Kontact..." + +#: src/mainwindow.cpp:271 +msgid " Initializing..." +msgstr "កំពុងចាប់ផ្ដើម..." + +#: src/mainwindow.cpp:293 +msgid "Get Organized!" +msgstr "បានរៀបចំហើយ !" + +#: src/mainwindow.cpp:294 +msgid "The KDE Personal Information Management Suite" +msgstr "កម្មវិធីគ្រប់គ្រងព័ត៌មានផ្ទាល់ខ្លួនរបស់ KDE" + +#: src/mainwindow.cpp:328 +msgid "New" +msgstr "ថ្មី" + +#: src/mainwindow.cpp:337 +msgid "Synchronize" +msgstr "ធ្វើសមកាលកម្ម" + +#: src/mainwindow.cpp:341 +msgid "Configure Kontact..." +msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ Kontact..." + +#: src/mainwindow.cpp:344 +msgid "Configure &Profiles..." +msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធទម្រង់..." + +#: src/mainwindow.cpp:347 +msgid "&Kontact Introduction" +msgstr "ការណែនាំអំពី &Kontact " + +#: src/mainwindow.cpp:349 +msgid "&Tip of the Day" +msgstr "ព័ត៌មានជំនួយសម្រាប់ថ្ងៃនេះ" + +#: src/mainwindow.cpp:351 +msgid "&Request Feature..." +msgstr "លក្ខណៈពិសេសរបស់សំណើ..." + +#: src/mainwindow.cpp:683 +msgid "Application is running standalone. Foregrounding..." +msgstr "កម្មវិធីកំពុងរត់តែឯង ។ កំពុងរត់លើផ្ទៃខាងមុខ..." + +#: src/mainwindow.cpp:695 +#, c-format +msgid "Cannot load part for %1." +msgstr "មិនអាចផ្ទុកផ្នែកសម្រាប់ %1 ។" + +#: src/mainwindow.cpp:749 +msgid "" +"_: Plugin dependent window title\n" +"%1 - Kontact" +msgstr "%1 - Kontact" + +#: src/mainwindow.cpp:1062 +msgid "" +"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px;'>Welcome to Kontact %1</h2>" +"<p>%1</p><table align=\"center\">" +"<tr>" +"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>" +"<td><a href=\"%1\">%1</a>" +"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>" +"<tr>" +"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>" +"<td><a href=\"%1\">%1</a>" +"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>" +"<tr>" +"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>" +"<td><a href=\"%1\">%1</a>" +"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr></table><p style=\"margin-bottom: " +"0px\"> <a href=\"%1\">Skip this introduction</a></p>" +msgstr "" +"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px;'>សូមស្វាគមន៍មកកាន់ Kontact " +"%1</h2>" +"<p>%1</p><table align=\"center\">" +"<tr>" +"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>" +"<td><a href=\"%1\">%1</a>" +"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>" +"<tr>" +"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>" +"<td><a href=\"%1\">%1</a>" +"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>" +"<tr>" +"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>" +"<td><a href=\"%1\">%1</a>" +"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr></table><p style=\"margin-bottom: " +"0px\"> <a href=\"%1\">រំលងការណែនាំនេះ</a></p>" + +#: src/mainwindow.cpp:1074 +msgid "" +"Kontact handles your e-mail, addressbook, calendar, to-do list and more." +msgstr "" +"Kontact គ្រប់គ្រងអ៊ីមែលរបស់អ្នក សៀវភៅអាសយដ្ឋាន ប្រតិទិន " +"បញ្ជីដែលត្រូវធ្វើ និងច្រើនជាងនេះ ។" + +#: src/mainwindow.cpp:1080 +msgid "Read Manual" +msgstr "អានដោយដៃ" + +#: src/mainwindow.cpp:1081 +msgid "Learn more about Kontact and its components" +msgstr "រៀនថែមទៀតអំពី Kontact និងសមាសធាតុរបស់វា" + +#: src/mainwindow.cpp:1087 +msgid "Visit Kontact Website" +msgstr "ទស្សនាតំបន់បណ្តាញរបស់ Kontact " + +#: src/mainwindow.cpp:1088 +msgid "Access online resources and tutorials" +msgstr "ចូលប្រើប្រាស់ការបង្រៀន និងធនធានលើបណ្តាញ" + +#: src/mainwindow.cpp:1094 +msgid "Configure Kontact as Groupware Client" +msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ Kontact ជាកម្មវិធី Groupware" + +#: src/mainwindow.cpp:1095 +msgid "Prepare Kontact for use in corporate networks" +msgstr "រៀបចំ Kontact សម្រាប់ប្រើក្នុងបណ្តាញរួមគ្នា" + +#: src/profiledialog.cpp:40 +msgid "Configure Profiles" +msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធទម្រង់" + +#: src/profiledialog.cpp:41 +msgid "Load Profile" +msgstr "ផ្ទុកទម្រង់" + +#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:84 src/profiledialog.cpp:49 +msgid "Name" +msgstr "ឈ្មោះ" + +#: src/profiledialog.cpp:50 +msgid "Description" +msgstr "សេចក្ដីពិពណ៌នា" + +#: src/profiledialog.cpp:66 +msgid "New Profile" +msgstr "ទម្រង់ថ្មី" + +#: src/profiledialog.cpp:72 src/profiledialog.cpp:161 +msgid "Delete Profile" +msgstr "លុបទម្រង់" + +#: src/profiledialog.cpp:79 +msgid "Save Profile" +msgstr "រក្សាទុកទម្រង់" + +#: src/profiledialog.cpp:88 +msgid "Import Profile" +msgstr "នាំចូលទម្រង់" + +#: src/profiledialog.cpp:94 +msgid "Export Profile" +msgstr "នាំចេញទម្រង់" + +#: src/profiledialog.cpp:143 +msgid "" +"The profile \"%1\" was successfully loaded. Some profile settings require a " +"restart to get activated." +msgstr "" +"ទម្រង់ \"%1\" ត្រូវបានផ្ទុកដោយជោគជ័យ ។ " +"ការកំណត់ទម្រង់មួយចំនួនតម្រូវឲ្យចាប់ផ្ដើមឡើងវិញដើម្បីធ្វើឲ្យសកម្ម ។" + +#: src/profiledialog.cpp:143 +msgid "Profile Loaded" +msgstr "បានផ្ទុកទម្រង់" + +#: src/profiledialog.cpp:151 +msgid "" +"The profile \"%1\" will be overwritten with the current settings. Are you sure?" +msgstr "" +"ទម្រង់ \"%1\" នឹងត្រូវបានសរសេរជាន់លើជាមួយនឹងការកំណត់បច្ចុប្បន្ន ។ " +"តើអ្នកប្រាកដទេ ?" + +#: src/profiledialog.cpp:151 +msgid "Save to Profile" +msgstr "រក្សាទុកទៅទម្រង់" + +#: src/profiledialog.cpp:161 +msgid "" +"Do you really want to delete the profile \"%1\"? All profile settings will be " +"lost!" +msgstr "" +"តើអ្នកពិតជាចង់លុបទម្រង់ \"%1\"? ការកំណត់ទម្រង់ទាំងអស់នឹងបាត់បង់ !" + +#: src/profiledialog.cpp:172 src/profiledialog.cpp:188 +msgid "Select Profile Folder" +msgstr "ជ្រើសថតទម្រង់" + +#: src/profiledialog.cpp:178 +msgid "The profile \"%1\" was successfully exported." +msgstr "ទម្រង់ \"%1\" ត្រូវបាននាំចេញដោយជោគជ័យ ។" + +#: src/profiledialog.cpp:178 +msgid "Profile Exported" +msgstr "បាននាំទម្រង់ចេញ" + +#: src/profiledialog.cpp:231 +msgid "New profile" +msgstr "ទម្រង់ថ្មី" + +#: src/profiledialog.cpp:232 +msgid "Enter description" +msgstr "បញ្ចូលសេចក្ដីពិពណ៌នា" + +#: interfaces/core.cpp:80 +msgid "No service found" +msgstr "រកមិនឃើញសេវា" + +#: interfaces/core.cpp:83 +msgid "" +"Program error: the .desktop file for the service does not have a Library key." +msgstr "កំហុសកម្មវិធី ៖ ឯកសារ .desktop សម្រាប់សេវាគ្មានគន្លឹះបណ្ណាល័យ ។" + +#: interfaces/core.cpp:89 +msgid "Program error: the library %1 does not provide a factory." +msgstr "កំហុសកម្មវិធី ៖ បណ្ណាល័យ %1 មិនផ្ដល់រោងចក្រ ។" + +#: interfaces/core.cpp:92 +msgid "" +"Program error: the library %1 does not support creating components of the " +"specified type" +msgstr "" +"កំហុសកម្មវិធី ៖ បណ្ណាល័យ %1 " +"មិនគាំទ្រការបង្កើតសមាសធាតុប្រភេទដែលបានបញ្ជាក់" + +#: interfaces/uniqueapphandler.cpp:188 +msgid "Start with a specific Kontact module" +msgstr "ចាប់ផ្ដើមជាមួយម៉ូឌុល Kontact ដែលបានបញ្ជាក់" + +#: interfaces/uniqueapphandler.cpp:189 +msgid "Start in iconified (minimized) mode" +msgstr "ចាប់ផ្ដើមក្នុងរបៀប (បង្រួមអប្បបរមា) ក្នុង iconified " + +#: interfaces/uniqueapphandler.cpp:190 +msgid "List all possible modules and exit" +msgstr "រាយម៉ូឌុលដែលអាចទាំងអស់ និងចេញ" + +#: plugins/akregator/akregator_plugin.cpp:57 +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:380 +msgid "New Feed..." +msgstr "មតិព័ត៌មានថ្មី..." + +#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:60 +msgid "New Contact..." +msgstr "ទំនាក់ទំនងថ្មី..." + +#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:64 +msgid "&New Distribution List..." +msgstr "បញ្ជីចែកចាយថ្មី..." + +#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:67 +msgid "Synchronize Contacts" +msgstr "ធ្វើសមកាលកម្មទំនាក់ទំនង" + +#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:160 +#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:194 +#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:208 +msgid "Drops of multiple mails are not supported." +msgstr "មិនគាំទ្រការជម្រុះពហុសំបុត្រ ។" + +#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:174 +#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:211 +#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:226 +msgid "Cannot handle drop events of type '%1'." +msgstr "មិនអាចដោះស្រាយព្រឹត្ដិការណ៍ជម្រុះរបស់ប្រភេទ '%1' ។" + +#: plugins/karm/karm_plugin.cpp:44 +msgid "New Task" +msgstr "ភារកិច្ចថ្មី" + +#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:62 +msgid "kcmkmailsummary" +msgstr "kcmkmailsummary" + +#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:63 +msgid "Mail Summary Configuration Dialog" +msgstr "ប្រអប់កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធសង្ខេបសំបុត្រ" + +#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:65 +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:240 +msgid "(c) 2004 Tobias Koenig" +msgstr "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ២០០៤ ដោយ Tobias Koenig" + +#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:84 +msgid "Summary" +msgstr "សង្ខេប" + +#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:86 +msgid "Show full path for folders" +msgstr "បង្ហាញផ្លូវពេញលេញ សម្រាប់ថត" + +#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:106 +msgid "" +"_: prefix for local folders\n" +"Local" +msgstr "មូលដ្ឋាន" + +#: plugins/kmail/kmail_plugin.cpp:64 +msgid "New Message..." +msgstr "សារថ្មី..." + +#: plugins/kmail/kmail_plugin.cpp:68 +msgid "Synchronize Mail" +msgstr "ធ្វើសមកាលកម្មសំបុត្រ" + +#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:53 +msgid "E-Mail" +msgstr "អ៊ីមែល" + +#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:144 +msgid "" +"_: %1: number of unread messages %2: total number of messages\n" +"%1 / %2" +msgstr "%1 / %2" + +#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:156 +msgid "No unread messages in your monitored folders" +msgstr "គ្មានសារដែលមិនទាន់អាន ក្នុងថតដែលបានត្រួតពិនិត្យរបស់អ្នក" + +#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:169 +msgid "Open Folder: \"%1\"" +msgstr "បើកថត ៖ \"%1\"" + +#: plugins/knode/knode_plugin.cpp:52 +msgid "New Article..." +msgstr "អត្ថបទថ្មី..." + +#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:53 +msgid "&New" +msgstr "ថ្មី" + +#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:55 +msgid "Rename..." +msgstr "ប្តូរឈ្មោះ..." + +#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:59 +msgid "Print Selected Notes..." +msgstr "បោះពុម្ពចំណាំដែលបានជ្រើស..." + +#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:123 +msgid "To print notes, first select the notes to print from the list." +msgstr "ដើម្បីបោះពុម្ពចំណាំ ដំបូងជ្រើសចំណាំត្រូវបោះពុម្ពពីបញ្ជី ។" + +#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:123 +msgid "Print Notes" +msgstr "បោះពុម្ពចំណាំ" + +#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:219 +msgid "Do you really want to delete this note?" +msgstr "តើអ្នកពិតជាចង់លុបចំណាំនេះឬ ?" + +#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:220 plugins/knotes/knotes_part.cpp:300 +msgid "Confirm Delete" +msgstr "អះអាងការលុប" + +#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:299 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete this note?\n" +"Do you really want to delete these %n notes?" +msgstr "តើអ្នកពិតជាចង់លុបចំណាំ %n ទាំងនេះឬ ?" + +#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:47 +msgid "New Note..." +msgstr "ចំណាំថ្មី..." + +#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:49 +msgid "Synchronize Notes" +msgstr "ធ្វើសមកាលកម្មចំណាំ" + +#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:70 plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:71 +msgid "Notes Management" +msgstr "ការគ្រប់គ្រងចំណាំ" + +#: plugins/knotes/summarywidget.cpp:55 +msgid "Notes" +msgstr "ចំណាំ" + +#: plugins/knotes/summarywidget.cpp:120 +msgid "No Notes Available" +msgstr "គ្មានការចំណាំអាចប្រើបាន" + +#: plugins/knotes/summarywidget.cpp:143 +msgid "Read Note: \"%1\"" +msgstr "អានចំណាំ ៖ \"%1\"" + +#: plugins/korganizer/journalplugin.cpp:52 +msgid "New Journal..." +msgstr "ទិន្នានុប្បវត្ដិថ្មី..." + +#: plugins/korganizer/journalplugin.cpp:55 +msgid "Synchronize Journal" +msgstr "ធ្វើសមកាលកម្មទិនានុប្បវត្តិ" + +#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:67 +msgid "kcmkorgsummary" +msgstr "kcmkorgsummary" + +#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:68 +msgid "Schedule Configuration Dialog" +msgstr "ប្រអប់កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធកាលវិភាគ" + +#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:70 +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:445 +msgid "(c) 2003 - 2004 Tobias Koenig" +msgstr "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ២០០៣ - ២០០៤ ដោយ Tobias Koenig" + +#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:88 +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:83 +msgid "" +"_n: day\n" +" days" +msgstr "ថ្ងៃ" + +#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:95 +msgid "Appointments" +msgstr "ការណាត់ជួប" + +#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:99 +msgid "How many days should the calendar show at once?" +msgstr "តើរយៈពេលប៉ុន្មានថ្ងៃដែលប្រតិទិនគួរបង្ហាញតែមួយលើក ?" + +#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:102 +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:97 +msgid "One day" +msgstr "មួយថ្ងៃ" + +#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:105 +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:100 +msgid "Five days" +msgstr "ប្រាំថ្ងៃ" + +#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:108 +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:103 +msgid "One week" +msgstr "មួយសប្តាហ៍" + +#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:111 +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:106 +msgid "One month" +msgstr "មួយខែ" + +#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:127 +msgid "To-dos" +msgstr "ត្រូវធ្វើ" + +#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:128 +msgid "Show all to-dos" +msgstr "បង្ហាញអ្វីដែលត្រូវធ្វើទាំងអស់" + +#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:129 +msgid "Show today's to-dos only" +msgstr "បង្ហាញតែអ្វីដែលត្រូវធ្វើថ្ងៃនេះ" + +#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:63 +msgid "New Event..." +msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍ថ្មី" + +#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:67 +msgid "Synchronize Calendar" +msgstr "ធ្វើសមកាលកម្មប្រតិទិន" + +#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:179 +#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:180 +msgid "Meeting" +msgstr "កិច្ចប្រជុំ" + +#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:197 +#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:211 +msgid "" +"From: %1\n" +"To: %2\n" +"Subject: %3" +msgstr "" +"ពី ៖ %1\n" +"ទៅ ៖ %2\n" +"ប្រធានបទ ៖ %3" + +#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:205 +#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:220 +#, c-format +msgid "Mail: %1" +msgstr "សរសេរសំបុត្រទៅ ៖ %1" + +#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:61 +msgid "Calendar" +msgstr "ប្រតិទិន" + +#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:173 +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:445 +msgid "Today" +msgstr "ថ្ងៃនេះ" + +#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:177 +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:447 +msgid "Tomorrow" +msgstr "ថ្ងៃស្អែក" + +#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:236 +msgid "" +"_: Time from - to\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:252 +#, c-format +msgid "" +"_n: No appointments pending within the next day\n" +"No appointments pending within the next %n days" +msgstr "គ្មានការណាត់ជួបណាមួយដែលពន្យារក្នុងរយៈពេល %n days បន្ទាប់" + +#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:281 +msgid "&Edit Appointment..." +msgstr "កែសម្រួលការណាត់ជួប..." + +#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:283 +msgid "&Delete Appointment" +msgstr "លប់ការណាត់ជួប" + +#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:300 +msgid "Edit Appointment: \"%1\"" +msgstr "កែសម្រួលការណាត់ជួប ៖ \"%1\"" + +#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:64 +msgid "New To-do..." +msgstr "អ្វីថ្មីត្រូវធ្វើ..." + +#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:68 +msgid "Synchronize To-do List" +msgstr "ធ្វើសមកាលកម្មបញ្ជីការងារត្រូវធ្វើ" + +#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:192 +#, c-format +msgid "Note: %1" +msgstr "ចំណាំ ៖ %1" + +#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:63 +msgid "To-do" +msgstr "ត្រូវធ្វើ" + +#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:117 +msgid "overdue" +msgstr "ហួសកំណត់" + +#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:125 +msgid "in progress" +msgstr "កំពុងដំណើរការ" + +#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:131 +msgid "starts today" +msgstr "ចាប់ផ្តើមថ្ងៃនេះ" + +#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:137 +msgid "ends today" +msgstr "ចប់ថ្ងៃនេះ" + +#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:188 +msgid "No to-dos pending" +msgstr "មិនមានអ្វីត្រូវធ្វើមិនទាន់សម្រេចឡើយ" + +#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:230 +msgid "&Edit To-do..." +msgstr "កែសម្រួលអ្វីថ្មីត្រូវធ្វើ..." + +#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:232 +msgid "&Delete To-do" +msgstr "លុបអ្វីដែលត្រូវធ្វើ" + +#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:236 +msgid "&Mark To-do Completed" +msgstr "បានសម្គាល់អ្វីដែលត្រូវធ្វើចប់ទាំងស្រុង" + +#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:257 +msgid "Edit To-do: \"%1\"" +msgstr "កែសម្រួលអ្វីដែលត្រូវធ្វើ ៖ \"%1\"" + +#: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:54 +msgid "KPilot Information" +msgstr "ព័ត៌មាន KPilot" + +#: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:56 +msgid "" +"KPilot - HotSync software for KDE\n" +"\n" +msgstr "" +"កម្មវិធី KPilot - HotSync សម្រាប់ KDE\n" +"\n" + +#: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:59 +msgid "Plugin Developer" +msgstr "អ្នកអភិវឌ្ឍន៍កម្មវិធីជំនួយ" + +#: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:61 +msgid "Project Leader" +msgstr "អ្នកដឹកនាំគម្រោង" + +#: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:64 +msgid "Maintainer" +msgstr "អ្នកថែទាំ" + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:63 +msgid "KPilot Configuration" +msgstr "ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ KPilot" + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:68 +msgid "<i>Last sync:</i>" +msgstr "<i>សមកាលកម្មចុងក្រោយ ៖</i>" + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:70 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:103 +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:159 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:177 +msgid "No information available" +msgstr "មិនមានព័ត៌មានឡើយ" + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:72 +msgid "[View Sync Log]" +msgstr "[មើលកំណត់ហេតុសមកាលកម្ម]" + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:79 +msgid "<i>User:</i>" +msgstr "<i>អ្នកប្រើ ៖</i>" + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:81 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:88 +#: plugins/newsticker/newsfeeds.h:39 +msgid "Unknown" +msgstr "មិនស្គាល់" + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:86 +msgid "<i>Device:</i>" +msgstr "<i>ឧបករណ៍ ៖</i>" + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:93 +msgid "<i>Status:</i>" +msgstr "<i>ស្ថានភាព ៖</i>" + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:95 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:176 +msgid "No communication with the daemon possible" +msgstr "មិនមានការទំនាក់ទំនងជាមួយដេមិនដែលអាចធ្វើបាន" + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:100 +msgid "<i>Conduits:</i>" +msgstr "<i>ផ្លូវហូរ ៖</i>" + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:109 +msgid "KPilot is currently not running." +msgstr "KPilot មិនកំពុងរត់ឡើងក្នុងពេលបច្ចុប្បន្ន ។" + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:111 +msgid "[Start KPilot]" +msgstr "[ចាប់ផ្ដើម KPilot]" + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:167 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:168 +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:174 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:175 +msgid "unknown" +msgstr "មិនស្គាល់" + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:172 +msgid "No information available (Daemon not running?)" +msgstr "គ្មានព័ត៌មានដែលអាចប្រើបាន (ដេមិនមិនកំពុងរត់ ?)" + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:198 +msgid "KPilot HotSync Log" +msgstr "កំណត់ហេតុ KPilot HotSync" + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:205 +#, c-format +msgid "Unable to open Hotsync log %1." +msgstr "មិនអាចបើកកំណត់ហេតុ Hotsync %1 ។" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:59 +msgid "New News Feed" +msgstr "មតិព័ត៌មានថ្មី" + +#: plugins/knotes/knotes_part_p.h:136 plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:66 +msgid "Name:" +msgstr "ឈ្មោះ ៖" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:73 +msgid "URL:" +msgstr "URL ៖" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:159 +msgid "Arts" +msgstr "សិល្បៈ" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:160 +msgid "Business" +msgstr "ជំនួញ" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:161 +msgid "Computers" +msgstr "កុំព្យូទ័រ" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:162 +msgid "Misc" +msgstr "ផ្សេងៗ" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:163 +msgid "Recreation" +msgstr "ការបង្កើតឡើងវិញ" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:164 +msgid "Society" +msgstr "សង្គម" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:182 +msgid "Custom" +msgstr "ផ្ទាល់ខ្លួន" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:338 +#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:55 +#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:71 +msgid "All" +msgstr "ទាំងអស់" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:355 +msgid "Selected" +msgstr "បានជ្រើស" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:360 +msgid "News Feed Settings" +msgstr "ការកំណត់មតិព័ត៌មាន" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:365 +msgid "Refresh time:" +msgstr "រយៈពេលធ្វើឲ្យស្រស់ ៖" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:373 +msgid "Number of items shown:" +msgstr "ចំនួនធាតុដែលបង្ហាញ ៖" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:383 +msgid "Delete Feed" +msgstr "លុបមតិព័ត៌មាន" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:442 +msgid "kcmkontactknt" +msgstr "kcmkontactknt" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:443 +msgid "Newsticker Configuration Dialog" +msgstr "ប្រអប់កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ Newsticker" + +#: plugins/newsticker/summarywidget.cpp:53 +msgid "News Feeds" +msgstr "មតិព័ត៌មាន" + +#: plugins/newsticker/summarywidget.cpp:62 +msgid "" +"No rss dcop service available.\n" +"You need rssservice to use this plugin." +msgstr "" +"មិនមានសេវា rss dcop ដែលអាចប្រើបាន ។\n" +"អ្នកត្រូវការ rssservice ដើម្បីប្រើកម្មវិធីជំនួយនេះ ។" + +#: plugins/newsticker/summarywidget.cpp:300 +msgid "Copy URL to Clipboard" +msgstr "ចម្លង URL ទៅតម្បៀតខ្ទាស់" + +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:90 +#: plugins/specialdates/specialdates_plugin.cpp:59 +msgid "Special Dates Summary" +msgstr "សង្ខេបកាលបរិច្ឆេទពិសេស" + +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:94 +msgid "How many days should the special dates summary show at once?" +msgstr "" +"តើរយៈពេលប៉ុន្មានថ្ងៃដែលសង្ខេបកាលបរិច្ឆេទពិសេសគួរបង្ហាញនៅពេលមួយលើក?" + +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:122 +msgid "Special Dates From Calendar" +msgstr "កាលបរិច្ឆេទពិសេសពីប្រតិទិន" + +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:124 +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:132 +msgid "Show birthdays" +msgstr "បង្ហាញថ្ងៃខួបកំណើត" + +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:125 +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:133 +msgid "Show anniversaries" +msgstr "បង្ហាញថ្ងៃបុណ្យខួប" + +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:126 +msgid "Show holidays" +msgstr "បង្ហាញថ្ងៃឈប់សម្រាក" + +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:128 +msgid "Show special occasions" +msgstr "បង្ហាញឱកាសពិសេស" + +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:130 +msgid "Special Dates From Contact List" +msgstr "កាលបរិច្ឆេទពិសេសពីបញ្ជីទំនាក់ទំនង" + +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:237 +msgid "kcmsdsummary" +msgstr "kcmsdsummary" + +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:238 +msgid "Special Dates Configuration Dialog" +msgstr "ប្រអប់កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធកាលបរិច្ឆេទពិសេស" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:90 +msgid "Special Dates" +msgstr "កាលបរិច្ឆេទពិសេស" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:116 +msgid "Default KOrganizer resource" +msgstr "ប្រភព KOrganizer តាមលំនាំដើម" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:118 +msgid "Active Calendar" +msgstr "ប្រតិទិនសកម្ម" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:289 +msgid "BIRTHDAY" +msgstr "ថ្ងៃកំណើត" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:304 +msgid "ANNIVERSARY" +msgstr "ថ្ងៃបុណ្យខួប ៖" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:319 +msgid "HOLIDAY" +msgstr "ថ្ងៃឈប់សម្រាក" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:337 +msgid "SPECIAL OCCASION" +msgstr "ឱកាសពិសេស" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:472 +msgid "now" +msgstr "ឥឡូវ" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:474 +#, c-format +msgid "" +"_n: in 1 day\n" +"in %n days" +msgstr "ក្នុង %n ថ្ងៃ" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:485 +msgid "Birthday" +msgstr "ថ្ងៃកំណើត" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:487 +msgid "Anniversary" +msgstr "ថ្ងៃបុណ្យខួប" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:489 +msgid "Holiday" +msgstr "ថ្ងៃឈប់សម្រាក" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:491 +msgid "Special Occasion" +msgstr "ឱកាសពិសេស" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:531 +#, c-format +msgid "" +"_n: one year\n" +"%n years" +msgstr "%n ឆ្នាំ" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:543 +#, c-format +msgid "" +"_n: No special dates within the next 1 day\n" +"No special dates pending within the next %n days" +msgstr "គ្មានកាលបរិច្ឆេទពិសេសដែលមិនទាន់សម្រេចនៅក្នុងថ្ងៃ %n បន្ទាប់" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:579 +msgid "Send &Mail" +msgstr "ផ្ញើសំបុត្រ" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:581 +msgid "View &Contact" +msgstr "មើលទំនាក់ទំនង" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:598 +msgid "Mail to:\"%1\"" +msgstr "សរសេរសំបុត្រទៅ ៖\"%1\"" + +#: plugins/specialdates/specialdates_plugin.cpp:61 +msgid "Kontact Special Dates Summary" +msgstr "សេចក្តីសង្ខេបកាលបរិច្ឆេទពិសេស Kontact " + +#: plugins/specialdates/specialdates_plugin.cpp:63 +msgid "(c) 2004-2005 The KDE PIM Team" +msgstr "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ២០០៤-២០០៥ ដោយក្រុម KDE PIM" + +#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:98 +msgid "" +"Here you can select which summary plugins to have visible in your summary view." +msgstr "" +"នៅទីនេះ អ្នកអាចជ្រើសកម្មវិធីជំនួយសង្ខេបណាមួយ " +"ដែលត្រូវមើលឃើញក្នុងសេចក្តីសង្ខេបរបស់អ្នក ។" + +#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:110 +msgid "kontactsummary" +msgstr "kontactsummary" + +#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:111 +msgid "KDE Kontact Summary" +msgstr "សង្ខេប Kontact របស់ KDE" + +#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:113 +msgid "(c), 2004 Tobias Koenig" +msgstr "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ២០០៤ ដោយ Tobias Koenig" + +#: plugins/summary/summaryview_part.cpp:91 +msgid "&Configure Summary View..." +msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធទិដ្ឋភាពសង្ខេប..." + +#: plugins/summary/summaryview_part.cpp:139 +#, c-format +msgid "Summary for %1" +msgstr "សេចក្តីសង្ខេបសម្រាប់ %1" + +#: plugins/summary/summaryview_part.cpp:309 +msgid "What's next?" +msgstr "បន្ទាប់ទៀតគឺអ្វី ?" + +#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:42 +msgid "Synchronize All" +msgstr "ធ្វើសមកាលកម្មទាំងអស់" + +#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:109 +msgid "Kontact Summary" +msgstr "សេចក្តីសង្ខេប Kontact " + +#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:111 +msgid "Kontact Summary View" +msgstr "ទិដ្ឋភាពសង្ខេបរបស់ Kontact" + +#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:113 +msgid "(c) 2003 The Kontact developers" +msgstr "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ២០០៣ ដោយអ្នកអភិវឌ្ឍន៍ Kontact " + +#: plugins/weather/summarywidget.cpp:49 +msgid "Weather Service" +msgstr "សេវាអាកាសធាតុ" + +#: plugins/weather/summarywidget.cpp:57 +msgid "" +"No weather dcop service available;\n" +"you need KWeather to use this plugin." +msgstr "" +"គ្មានសេវា dcop របស់អាកាសធាតុដែលមាន\n" +"អ្នកត្រូវការ KWeather ដើម្បីប្រើកម្មវិធីជំនួយនេះ ។" + +#: plugins/weather/summarywidget.cpp:136 +msgid "Last updated on" +msgstr "កែប្រែចុងក្រោយថ្ងៃ" + +#: plugins/weather/summarywidget.cpp:138 +msgid "Wind Speed" +msgstr "ល្បឿនខ្យល់" + +#: plugins/weather/summarywidget.cpp:140 +msgid "Rel. Humidity" +msgstr "សំណើម Rel." + +#: plugins/weather/summarywidget.cpp:192 +msgid "View Weather Report for Station" +msgstr "មើលរបាយការណ៍អាកាសធាតុ សម្រាប់ស្ថានីយ៍" + +#: plugins/weather/weather_plugin.cpp:48 plugins/weather/weather_plugin.cpp:50 +msgid "Weather Information" +msgstr "ព័ត៌មានអំពីអាកាសធាតុ" + +#: plugins/weather/weather_plugin.cpp:56 +msgid "Improvements and more code cleanups" +msgstr "ការកែលម្អ និងការជម្រះកូដបន្ថែមទៀត" + +#: plugins/knotes/knotes_part_p.h:121 +msgid "Edit Note" +msgstr "កែសម្រួលចំណាំ" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " +"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdepim/korganizer.po b/tde-i18n-km/messages/kdepim/korganizer.po new file mode 100644 index 00000000000..680b80b499a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdepim/korganizer.po @@ -0,0 +1,7418 @@ +# translation of korganizer.po to Khmer +# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2005, 2006, 2007, 2008. +# Eng Vannak <evannak@khmeros.info>, 2007. +# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: korganizer\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-08-19 14:31+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" +"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: actionmanager.cpp:467 actionmanager.cpp:1447 actionmanager.cpp:1475 +#: koeventpopupmenu.cpp:52 kotodoview.cpp:453 +msgid "&Show" +msgstr "បង្ហាញ" + +#: actionmanager.cpp:470 actionmanager.cpp:1448 actionmanager.cpp:1476 +#: koeventpopupmenu.cpp:54 kotodoview.cpp:455 resourceview.cpp:599 +msgid "&Edit..." +msgstr "កែសម្រួល..." + +#: koeventpopupmenu.cpp:76 +msgid "&Toggle Reminder" +msgstr "បិទបើក ឧបករណ៍រំលឹក" + +#: koeventpopupmenu.cpp:81 +msgid "&Dissociate This Occurrence" +msgstr "បំបែកការកើតឡើងនេះ" + +#: koeventpopupmenu.cpp:84 +msgid "&Dissociate Future Occurrences" +msgstr "បំបែកការកើតឡើងពេលខាងមុខ" + +#: koeventpopupmenu.cpp:88 +msgid "Send as iCalendar..." +msgstr "ផ្ញើជា iCalendar..." + +#: koeditordetails.cpp:194 +msgid "" +"Displays information about current attendees. To edit an attendee, select it in " +"this list and modify the values in the area below. Clicking on a column title " +"will sort the list according to that column. The RSVP column indicates whether " +"or not a response is requested from the attendee." +msgstr "" +"បង្ហាញព័ត៌មានអំពីអ្នកចូលរួមបច្ចុប្បន្ន ។ " +"ដើម្បីកែសម្រួលអ្នកចូលរួមម្នាក់ សូមជ្រើសនៅក្នុងបញ្ជីនេះ " +"ហើយកែប្រែតម្លៃនៅក្នុងតំបន់ខាងក្រោម ។ ការចុចលើចំណងជើងជួរឈរមួយ " +"នឹងតម្រៀបបញ្ជីតាមជួរឈរនោះ ។ ជួរឈរ RSVP " +"បញ្ជាក់ថាតើត្រូវស្នើសុំការឆ្លើយតបពីអ្នកចូលរួមឬក៏អត់ ។" + +#. i18n: file publishdialog_base.ui line 28 +#: koeditordetails.cpp:201 koprefsdialog.cpp:1063 rc.cpp:417 rc.cpp:1859 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "ឈ្មោះ" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 282 +#: koeditoralarms.cpp:89 koeditordetails.cpp:202 koprefsdialog.cpp:865 +#: rc.cpp:223 rc.cpp:420 rc.cpp:1862 rc.cpp:1937 +#, no-c-format +msgid "Email" +msgstr "អ៊ីមែល" + +#: koeditordetails.cpp:203 +msgid "Role" +msgstr "តួនាទី" + +#: koeditordetails.cpp:204 +msgid "Status" +msgstr "ស្ថានភាព" + +#: koeditordetails.cpp:205 +msgid "RSVP" +msgstr "RSVP" + +#: koeditordetails.cpp:206 +msgid "Delegated to" +msgstr "បានផ្ទេរទៅ" + +#: koeditordetails.cpp:207 +msgid "Delegated from" +msgstr "បានផ្ទេរពី" + +#: koeditordetails.cpp:311 koeditorfreebusy.cpp:760 +msgid "" +"%1 does not look like a valid email address. Are you sure you want to invite " +"this participant?" +msgstr "" +"%1 មើលទៅដូចជាមិនមែនជាអាសយដ្ឋានអ៊ីមែលត្រឹមត្រូវទេ ។ " +"តើអ្នកប្រាកដជាចង់អញ្ជើញអ្នកចូលរួមនេះឬ ?" + +#: koeditordetails.cpp:313 koeditorfreebusy.cpp:762 +msgid "Invalid email address" +msgstr "អាសយដ្ឋានអ៊ីមែលមិនត្រឹមត្រូវ" + +#: koviewmanager.cpp:334 +msgid "Merged calendar" +msgstr "បានបញ្ចូលប្រតិទិនចូលគ្នា" + +#: koviewmanager.cpp:336 +msgid "Calendars Side by Side" +msgstr "ប្រតិទិនម្ដងមួយចំហៀងៗ" + +#: filtereditdialog.cpp:51 +msgid "Edit Calendar Filters" +msgstr "កែសម្រួលតម្រងប្រតិទិន" + +#: filtereditdialog.cpp:99 +msgid "Press this button to define a new filter." +msgstr "ចុចប៊ូតុងនេះ ដើម្បីកំណត់តម្រងថ្មីមួយ ។" + +#: filtereditdialog.cpp:100 +msgid "Press this button to remove the currently active filter." +msgstr "ចុចប៊ូតុងនេះ ដើម្បីយកតម្រងសកម្មបច្ចុប្បន្នចេញ ។" + +#: filtereditdialog.cpp:189 +#, c-format +msgid "New Filter %1" +msgstr "តម្រងថ្មី %1" + +#: filtereditdialog.cpp:201 koeditorattachments.cpp:377 koeventeditor.cpp:381 +#: kotodoeditor.cpp:327 +msgid "This item will be permanently deleted." +msgstr "ធាតុនេះនឹងត្រូវបានលុបជារៀងរហូត ។" + +#: filtereditdialog.cpp:201 +msgid "Delete Confirmation" +msgstr "អះអាងការលុប" + +#: koeditorfreebusy.cpp:177 +#, c-format +msgid "Location: %1" +msgstr "ទីតាំង ៖ %1" + +#: koeditorfreebusy.cpp:229 +msgid "" +"Sets the zoom level on the Gantt chart. 'Hour' shows a range of several hours, " +"'Day' shows a range of a few days, 'Week' shows a range of a few months, and " +"'Month' shows a range of a few years, while 'Automatic' selects the range most " +"appropriate for the current event or to-do." +msgstr "" +"កំណត់កម្រិតពង្រីកនៅលើគំនូសតាង Gantt ។ 'ម៉ោង' " +"បង្ហាញជួររបស់ម៉ោងជាច្រើន, 'ថ្ងៃ' បង្ហាញជួររបស់ថ្ងៃមួយចំនួន, 'សប្ដាហ៍' " +"បង្ហាញជួររបស់ខែមួយចំនួន ហើយ 'ខែ' បង្ហាញជួររបស់ឆ្នាំមួយចំនួន ខណៈដែល " +"'ស្វ័យប្រវត្តិ' ជ្រើសជួរដែលសមរម្យបំផុតសម្រាប់ព្រឹត្តិការណ៍ ឬ " +"ការងារត្រូវធ្វើបច្ចុប្បន្ន ។" + +#: koeditorfreebusy.cpp:236 +msgid "Scale: " +msgstr "មាត្រដ្ឋាន ៖ " + +#: koeditorfreebusy.cpp:242 +msgid "Hour" +msgstr "ម៉ោង" + +#: koeditorfreebusy.cpp:243 +msgid "Day" +msgstr "ថ្ងៃ" + +#: koeditorfreebusy.cpp:244 +msgid "Week" +msgstr "សប្តាហ៍" + +#: koeditorfreebusy.cpp:245 +msgid "Month" +msgstr "ខែ" + +#: koeditorfreebusy.cpp:246 +msgid "Automatic" +msgstr "ស្វ័យប្រវត្តិ" + +#: koeditorfreebusy.cpp:252 +msgid "Center on Start" +msgstr "ដាក់ចំកណ្ដាលពេលចាប់ផ្ដើម" + +#: koeditorfreebusy.cpp:254 +msgid "Centers the Gantt chart on the start time and day of this event." +msgstr "" +"ដាក់គំនូសតាង Gantt នៅចំកណ្ដាល នៅត្រង់ពេលវេលា " +"និងថ្ងៃចាប់ផ្ដើមនៃព្រឹត្តិការណ៍នេះ ។" + +#: koeditorfreebusy.cpp:261 +msgid "Pick Date" +msgstr "រើសកាលបរិច្ឆេទ" + +#: koeditorfreebusy.cpp:263 +msgid "Moves the event to a date and time when all the attendees are free." +msgstr "ផ្លាស់ទីព្រឹត្តិការណ៍ទៅថ្ងៃ និងម៉ោង ដែលអ្នកចូលរួមទាំងអស់ទំនេរ ។" + +#: koeditorfreebusy.cpp:272 +msgid "Reloads Free/Busy data for all attendees from the corresponding servers." +msgstr "" +"ផ្ទុកទិន្នន័យទំនេរ/រវល់ឡើងវិញសម្រាប់អ្នកចូលរួមទាំងអស់ " +"ពីម៉ាស៊ីនបម្រើដែលទាក់ទង ។" + +#: koeditorfreebusy.cpp:279 +msgid "" +"Shows the free/busy status of all attendees. Double-clicking on an attendees " +"entry in the list will allow you to enter the location of their Free/Busy " +"Information." +msgstr "" +"បង្ហាញស្ថានភាពទំនេរ/រវល់របស់អ្នកចូលរួមទាំងអស់ ។ " +"ការចុចទ្វេដងលើធាតុអ្នកចូលរួមមួយនៅក្នុងបញ្ជី " +"នឹងអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកបញ្ចូលទីតាំងរបស់ព័ត៌មានទំនេរ/រវល់របស់ពួកគេ ។" + +#: koeditorfreebusy.cpp:286 +msgid "Attendee" +msgstr "អ្នកចូលរួម" + +#: koeditorfreebusy.cpp:529 +msgid "The meeting already has suitable start/end times." +msgstr "កិច្ចប្រជុំមានពេលវេលាចាប់ផ្ដើម និងពេលវេលាបញ្ចប់សមរម្យរួចហើយ ។" + +#: koeditorfreebusy.cpp:535 +msgid "" +"The meeting has been moved to\n" +"Start: %1\n" +"End: %2." +msgstr "" +"បានផ្លាស់ទីកិច្ចប្រជុំទៅ\n" +"ចាប់ផ្ដើម ៖ %1\n" +"បញ្ចប់ ៖ %2 ។" + +#: koeditorfreebusy.cpp:540 +msgid "No suitable date found." +msgstr "រកមិនឃើញកាលបរិច្ឆេទសមរម្យ ។" + +#: koeditorfreebusy.cpp:675 +msgid "" +"Of the %1 participants, %2 have accepted, %3 have tentatively accepted, and %4 " +"have declined." +msgstr "នៃអ្នកចូលរួម %1, %2 បានយល់ព្រម, %3 បានយល់ព្រមសាកមើល និង %4 បានបដិសេធ ។" + +#: koeditorfreebusy.cpp:898 +msgid "" +"You are changing the organiser of this event, who is also attending, do you " +"want to change that attendee as well?" +msgstr "" +"អ្នកកំពុងផ្លាស់ប្ដូរ organiser របស់ព្រឹត្តិការណ៍ ដែលកំពុងប៉ុនប៉ង " +"តើអ្នកចង់ផ្លាស់ប្ដូរអ្នកចូលរួមនោះដែរ ?" + +#: koeditorrecurrence.cpp:91 +msgid "" +"The number of the week from the beginning of the month on which this event or " +"to-do should recur." +msgstr "" +"ចំនួនសប្ដាហ៍ចាប់ពីដើមខែ ដែលព្រឹត្តិការណ៍ ឬ " +"ការងារត្រូវធ្វើនេះគួរកើតឡើងដដែលៗ ។" + +#: koeditorrecurrence.cpp:95 koeditorrecurrence.cpp:259 +msgid "1st" +msgstr "ទី ១" + +#: koeditorrecurrence.cpp:96 koeditorrecurrence.cpp:260 +msgid "2nd" +msgstr "ទី ២" + +#: koeditorrecurrence.cpp:97 koeditorrecurrence.cpp:261 +msgid "3rd" +msgstr "ទី ៣" + +#: koeditorrecurrence.cpp:98 koeditorrecurrence.cpp:262 +msgid "4th" +msgstr "ទី ៤" + +#: koeditorrecurrence.cpp:99 koeditorrecurrence.cpp:263 +msgid "5th" +msgstr "ទី ៥" + +#: koeditorrecurrence.cpp:100 koeditorrecurrence.cpp:290 +msgid "Last" +msgstr "ចុងក្រោយ" + +#: koeditorrecurrence.cpp:101 koeditorrecurrence.cpp:291 +msgid "2nd Last" +msgstr "ទី ២ ចុងក្រោយ" + +#: koeditorrecurrence.cpp:102 koeditorrecurrence.cpp:292 +msgid "3rd Last" +msgstr "ទី ៣ ចុងក្រោយ" + +#: koeditorrecurrence.cpp:103 koeditorrecurrence.cpp:293 +msgid "4th Last" +msgstr "ទី ៤ ចុងក្រោយ" + +#: koeditorrecurrence.cpp:104 koeditorrecurrence.cpp:294 +msgid "5th Last" +msgstr "ទី ៥ ចុងក្រោយ" + +#: koeditorrecurrence.cpp:112 +msgid "The weekday on which this event or to-do should recur." +msgstr "ថ្ងៃធ្វើការដែលព្រឹត្តិការណ៍ ឬ ការងារត្រូវធ្វើនេះ គួរកើតឡើងដដែលៗ ។" + +#: koeditorrecurrence.cpp:126 +msgid "The month during which this event or to-do should recur." +msgstr "ខែដែលព្រឹត្តិការណ៍ ឬ ការងារត្រូវធ្វើនេះ គួរកើតឡើងដដែលៗ ។" + +#: koeditorrecurrence.cpp:143 +msgid "Sets how often this event or to-do should recur." +msgstr "" +"កំណត់ចំនួនញឹកញាប់ដែលព្រឹត្តិការណ៍ ឬ ការងារត្រូវធ្វើនេះ " +"គួរកើតឡើងដដែលៗ ។" + +#: koeditorrecurrence.cpp:167 koeditorrecurrence.cpp:181 +#: koeditorrecurrence.cpp:232 koeditorrecurrence.cpp:405 +msgid "&Recur every" +msgstr "កើតឡើងដដែលៗ រៀងរាល់" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 70 +#: koeditorgeneral.cpp:230 koeditorrecurrence.cpp:167 +#: korgac/alarmdialog.cpp:122 rc.cpp:178 rc.cpp:1892 +#, no-c-format +msgid "day(s)" +msgstr "ថ្ងៃ" + +#: koeditorrecurrence.cpp:181 +msgid "week(s) on:" +msgstr "សប្ដាហ៍ នៅថ្ងៃ ៖" + +#: koeditorrecurrence.cpp:199 +msgid "Day of the week on which this event or to-do should recur." +msgstr "ថ្ងៃនៃសប្ដាហ៍ ដែលព្រឹត្តិការណ៍ ឬ ការងារត្រូវធ្វើនេះគួរកើតឡើងដដែលៗ ។" + +#: koeditorrecurrence.cpp:232 +msgid "month(s)" +msgstr "ខែ" + +#: koeditorrecurrence.cpp:244 +msgid "&Recur on the" +msgstr "កើតឡើងដដែលៗនៅ" + +#: koeditorrecurrence.cpp:249 +msgid "Sets a specific day of the month on which this event or to-do should recur." +msgstr "" +"កំណត់ថ្ងៃជាក់លាក់មួយនៃខែ ដែលព្រឹត្តិការណ៍ ឬ " +"ការងារត្រូវធ្វើនេះគួរកើតឡើងដដែលៗ ។" + +#: koeditorrecurrence.cpp:254 koeditorrecurrence.cpp:430 +msgid "The day of the month on which this event or to-do should recur." +msgstr "ថ្ងៃនៃខែដែលព្រឹត្តិការណ៍ ឬ ការងារត្រូវធ្វើនេះគួរកើតឡើងដដែលៗ ។" + +#: koeditorrecurrence.cpp:264 +msgid "6th" +msgstr "ទី ៦" + +#: koeditorrecurrence.cpp:265 +msgid "7th" +msgstr "ទី ៧" + +#: koeditorrecurrence.cpp:266 +msgid "8th" +msgstr "ទី ៨" + +#: koeditorrecurrence.cpp:267 +msgid "9th" +msgstr "ទី ៩" + +#: koeditorrecurrence.cpp:268 +msgid "10th" +msgstr "ទី ១០" + +#: koeditorrecurrence.cpp:269 +msgid "11th" +msgstr "ទី ១១" + +#: koeditorrecurrence.cpp:270 +msgid "12th" +msgstr "ទី ១២" + +#: koeditorrecurrence.cpp:271 +msgid "13th" +msgstr "ទី ១៣" + +#: koeditorrecurrence.cpp:272 +msgid "14th" +msgstr "ទី ១៤" + +#: koeditorrecurrence.cpp:273 +msgid "15th" +msgstr "ទី ១៥" + +#: koeditorrecurrence.cpp:274 +msgid "16th" +msgstr "ទី ១៦" + +#: koeditorrecurrence.cpp:275 +msgid "17th" +msgstr "ទី ១៧" + +#: koeditorrecurrence.cpp:276 +msgid "18th" +msgstr "ទី ១៨" + +#: koeditorrecurrence.cpp:277 +msgid "19th" +msgstr "ទី ១៩" + +#: koeditorrecurrence.cpp:278 +msgid "20th" +msgstr "ទី ២០" + +#: koeditorrecurrence.cpp:279 +msgid "21st" +msgstr "ទី ២១" + +#: koeditorrecurrence.cpp:280 +msgid "22nd" +msgstr "ទី ២២" + +#: koeditorrecurrence.cpp:281 +msgid "23rd" +msgstr "ទី ២៣" + +#: koeditorrecurrence.cpp:282 +msgid "24th" +msgstr "ទី ២៤" + +#: koeditorrecurrence.cpp:283 +msgid "25th" +msgstr "ទី ២៥" + +#: koeditorrecurrence.cpp:284 +msgid "26th" +msgstr "ទី ២៦" + +#: koeditorrecurrence.cpp:285 +msgid "27th" +msgstr "ទី ២៧" + +#: koeditorrecurrence.cpp:286 +msgid "28th" +msgstr "ទី ២៨" + +#: koeditorrecurrence.cpp:287 +msgid "29th" +msgstr "ទី ២៩" + +#: koeditorrecurrence.cpp:288 +msgid "30th" +msgstr "ទី ៣០" + +#: koeditorrecurrence.cpp:289 +msgid "31st" +msgstr "ទី ៣១" + +#: koeditorrecurrence.cpp:325 +msgid "day" +msgstr "ថ្ងៃ" + +#: koeditorrecurrence.cpp:332 +msgid "" +"Sets a weekday and specific week in the month on which this event or to-do " +"should recur" +msgstr "" +"កំណត់ថ្ងៃធ្វើការ និងសប្ដាហ៍ជាក់លាក់មួយក្នុងខែ ដែលព្រឹត្តិការណ៍ ឬ " +"ការងារត្រូវធ្វើគួរកើតឡើងដដែលៗ ។" + +#: koeditorrecurrence.cpp:405 +msgid "year(s)" +msgstr "ឆ្នាំ" + +#: koeditorrecurrence.cpp:419 +msgid "" +"_: part before XXX of 'Recur on day XXX of month YYY'\n" +"&Recur on day " +msgstr "កើតឡើងដដែលៗ នៅថ្ងៃ " + +#: koeditorrecurrence.cpp:421 +msgid "&Day " +msgstr "ថ្ងៃ " + +#: koeditorrecurrence.cpp:425 +msgid "" +"Sets a specific day in a specific month on which this event or to-do should " +"recur." +msgstr "" +"កំណត់ថ្ងៃជាក់លាក់មួយក្នុងខែណាមួយ ដែលព្រឹត្តិការណ៍ ឬ " +"ការងារត្រូវធ្វើនេះគួរកើតឡើង ។" + +#: koeditorrecurrence.cpp:434 +msgid "" +"_: part between XXX and YYY of 'Recur on day XXX of month YYY'\n" +" &of " +msgstr " នៃ " + +#: koeditorrecurrence.cpp:448 +msgid "" +"_: Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH', short version\n" +"&On" +msgstr "នៅ" + +#: koeditorrecurrence.cpp:450 +msgid "" +"_: Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'\n" +"&On the" +msgstr "នៅ" + +#: koeditorrecurrence.cpp:454 +msgid "" +"Sets a specific day in a specific week of a specific month on which this event " +"or to-do should recur." +msgstr "" +"កំណត់ថ្ងៃជាក់លាក់មួយក្នុងសប្ដាហ៍ណាមួយនៃខែណាមួយ ដែលព្រឹត្តិការណ៍ ឬ " +"ការងារត្រូវធ្វើគួរកើតឡើងដដែលៗ ។" + +#: koeditorrecurrence.cpp:465 +msgid "" +"_: part between WEEKDAY and MONTH in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'\n" +" o&f " +msgstr " នៃ " + +#: koeditorrecurrence.cpp:480 +msgid "Day #" +msgstr "ថ្ងៃ #" + +#: koeditorrecurrence.cpp:482 +msgid "Recur on &day #" +msgstr "កើតឡើងដដែលៗ នៅថ្ងៃ #" + +#: koeditorrecurrence.cpp:484 +msgid "Sets a specific day within the year on which this event or to-do should recur." +msgstr "" +"កំណត់ថ្ងៃជាក់លាក់មួយក្នុងឆ្នាំ ដែលព្រឹត្តិការណ៍ ឬ " +"ការងារត្រូវធ្វើគួរកើតឡើងដដែលៗ ។" + +#: koeditorrecurrence.cpp:495 +msgid "" +"_: part after NNN of 'Recur on day #NNN of the year'\n" +" of the &year" +msgstr " នៃឆ្នាំ" + +#: koeditorrecurrence.cpp:498 +msgid "" +"_: part after NNN of 'Recur on day #NNN of the year', short version\n" +" of the year" +msgstr " នៃឆ្នាំ" + +#: koeditorrecurrence.cpp:581 +msgid "E&xceptions" +msgstr "ករណីលើកលែង" + +#: koeditorrecurrence.cpp:591 +msgid "" +"A date that should be considered an exception to the recurrence rules for this " +"event or to-do." +msgstr "" +"កាលបរិច្ឆេទដែលគួរត្រូវបានចាត់ទុកជាករណីលើកលែងចំពោះច្បាប់កើតឡើងដដែលៗ " +"សម្រាប់ព្រឹត្តិការណ៍ ឬ ការងារត្រូវធ្វើនេះ ។" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 546 +#: koeditorrecurrence.cpp:596 rc.cpp:253 rc.cpp:1967 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "បន្ថែម" + +#: koeditorrecurrence.cpp:598 +msgid "Add this date as an exception to the recurrence rules for this event or to-do." +msgstr "" +"បន្ថែមកាលបរិច្ឆេទនេះជាករណីលើកលែងទៅក្នុងច្បាប់កើតឡើងដដែលៗ " +"សម្រាប់ព្រឹត្តិការណ៍ ឬ ការងារត្រូវធ្វើនេះ ។" + +#: koeditorrecurrence.cpp:601 +msgid "&Change" +msgstr "ផ្លាស់ប្តូរ" + +#: koeditorrecurrence.cpp:603 +msgid "Replace the currently selected date with this date." +msgstr "ជំនួសកាលបរិច្ឆេទដែលបានជ្រើសបច្ចុប្បន្ន ដោយកាលបរិច្ឆេទនេះ ។" + +#: koeditorrecurrence.cpp:607 +msgid "" +"Delete the currently selected date from the list of dates that should be " +"considered exceptions to the recurrence rules for this event or to-do." +msgstr "" +"លុបកាលបរិច្ឆេទដែលបានជ្រើសបច្ចុប្បន្នពីបញ្ជីកាលបរិច្ឆេទ " +"ដែលគួរត្រូវបានចាត់ទុកជាករណីលើកលែងចំពោះច្បាប់កើតឡើងដដែលៗសម្រាប់ព្រឹត្" +"តិការណ៍ ឬ ការងារត្រូវធ្វើនេះ ។" + +#: koeditorrecurrence.cpp:614 +msgid "" +"Displays current dates that are being considered exceptions to the recurrence " +"rules for this event or to-do." +msgstr "" +"បង្ហាញកាលបរិច្ឆេទបច្ចុប្បន្ន " +"ដែលនឹងត្រូវបានចាត់ទុកជាករណីលើកលែងចំពោះច្បាប់កើតឡើងដដែលៗ " +"សម្រាប់ព្រឹត្តិការណ៍ ឬ ការងារត្រូវធ្វើនេះ ។" + +#: koeditorrecurrence.cpp:678 +msgid "Edit Exceptions" +msgstr "កែសម្រួលករណីលើកលែង" + +#: koeditorrecurrence.cpp:702 +msgid "Recurrence Range" +msgstr "ជួរកើតឡើងដដែលៗ" + +#: koeditorrecurrence.cpp:705 +msgid "" +"Sets a range for which these recurrence rules will apply to this event or " +"to-do." +msgstr "" +"កំណត់ជួរមួយ ដែលច្បាប់កើតឡើងដដែលៗទាំងនេះនឹងអនុវត្តចំពោះព្រឹត្តិការណ៍ ឬ " +"ការងារត្រូវធ្វើនេះ ។" + +#: koeditorrecurrence.cpp:713 +msgid "Begin on:" +msgstr "ចាប់ផ្ដើមនៅ ៖" + +#: koeditorrecurrence.cpp:715 +msgid "The date on which the recurrences for this event or to-do should begin." +msgstr "" +"កាលបរិច្ឆេទដែលការកើតឡើងដដែលៗសម្រាប់ព្រឹត្តិការណ៍ ឬ " +"ការងារត្រូវធ្វើនេះគួរចាប់ផ្ដើមនៅ ។" + +#: koeditorrecurrence.cpp:722 +msgid "&No ending date" +msgstr "គ្មានកាលបរិច្ឆេទបញ្ចប់" + +#: koeditorrecurrence.cpp:724 +msgid "Sets the event or to-do to recur forever." +msgstr "កំណត់ព្រឹត្តិការណ៍ ឬ ការងារត្រូវធ្វើ ឲ្យកើតឡើងដដែលៗរហូត ។" + +#: koeditorrecurrence.cpp:731 +msgid "End &after" +msgstr "បញ្ចប់ បន្ទាប់ពីកើតឡើង" + +#: koeditorrecurrence.cpp:733 +msgid "" +"Sets the event or to-do to stop recurring after a certain number of " +"occurrences." +msgstr "" +"កំណត់ព្រឹត្តិការណ៍ ឬ ការងារត្រូវធ្វើ ឲ្យឈប់កើតឡើងដដែលៗ " +"បន្ទាប់ពីកើតឡើងប៉ុន្មានដងរួចមក ។" + +#: koeditorrecurrence.cpp:738 +msgid "Number of times the event or to-do should recur before stopping." +msgstr "" +"ចំនួនដងដែលព្រឹត្តិការណ៍ ឬ ការងារត្រូវធ្វើគួរកើតឡើងដដែលៗ " +"មុននឹងឈប់កើតឡើងដដែលៗ ។" + +#: koeditorrecurrence.cpp:744 +msgid "&occurrence(s)" +msgstr "ដង" + +#: koeditorrecurrence.cpp:752 +msgid "End &on:" +msgstr "បញ្ចប់នៅ ៖" + +#: koeditorrecurrence.cpp:754 +msgid "Sets the event or to-do to stop recurring on a certain date." +msgstr "" +"កំណត់ព្រឹត្តិការណ៍ ឬ ការងារត្រូវធ្វើ ឲ្យឈប់កើតឡើងដដែលៗ " +"នៅថ្ងៃជាក់លាក់ណាមួយ ។" + +#: koeditorrecurrence.cpp:761 +msgid "Date after which the event or to-do should stop recurring" +msgstr "" +"កាលបរិច្ឆេទ ដែលព្រឹត្តិការណ៍ ឬ " +"ការងារត្រូវធ្វើគួរឈប់កើតឡើងដដែលៗបន្ទាប់ពី" + +#: koeditorrecurrence.cpp:825 +#, c-format +msgid "Begins on: %1" +msgstr "ចាប់ផ្ដើមនៅ ៖ %1" + +#: koeditorrecurrence.cpp:833 +msgid "Edit Recurrence Range" +msgstr "កែសម្រួលជួរកើតឡើងដដែលៗ" + +#: koeditorrecurrence.cpp:880 +msgid "Sets the type of recurrence this event or to-do should have." +msgstr "" +"កំណត់ប្រភេទនៃការកើតឡើងដដែលៗដែលព្រឹត្តិការណ៍ ឬ " +"ការងារត្រូវធ្វើនេះគួរមាន ។" + +#: koeditorrecurrence.cpp:882 +msgid "Daily" +msgstr "រាល់ថ្ងៃ" + +#: koeditorrecurrence.cpp:883 +msgid "Weekly" +msgstr "រាល់សប្តាហ៍" + +#: koeditorrecurrence.cpp:884 +msgid "Monthly" +msgstr "រាល់ខែ" + +#: koeditorrecurrence.cpp:885 +msgid "Yearly" +msgstr "រាល់ឆ្នាំ" + +#: koeditorrecurrence.cpp:897 +msgid "&Daily" +msgstr "រាល់ថ្ងៃ" + +#: koeditorrecurrence.cpp:899 +msgid "Sets the event or to-do to recur daily according to the specified rules." +msgstr "" +"កំណត់ព្រឹត្តិការណ៍ ឬ ការងារត្រូវធ្វើឲ្យកើតឡើងរាល់ថ្ងៃ " +"ដោយយោងតាមច្បាប់ដែលបានបញ្ជាក់ ។" + +#: koeditorrecurrence.cpp:901 +msgid "&Weekly" +msgstr "រាល់សប្តាហ៍" + +#: koeditorrecurrence.cpp:903 +msgid "Sets the event or to-do to recur weekly according to the specified rules." +msgstr "" +"កំណត់ព្រឹត្តិការណ៍ ឬ ការងារត្រូវធ្វើឲ្យកើតឡើងរាល់សប្ដាហ៍ " +"ដោយយោងតាមច្បាប់ដែលបានបញ្ជាក់ ។" + +#: koeditorrecurrence.cpp:905 +msgid "&Monthly" +msgstr "រាល់ខែ" + +#: koeditorrecurrence.cpp:907 +msgid "Sets the event or to-do to recur monthly according to the specified rules." +msgstr "" +"កំណត់ព្រឹត្តិការណ៍ ឬ ការងារត្រូវធ្វើឲ្យកើតឡើងរាល់ខែ " +"ដោយយោងតាមច្បាប់ដែលបានបញ្ជាក់ ។" + +#: koeditorrecurrence.cpp:909 +msgid "&Yearly" +msgstr "រាល់ឆ្នាំ" + +#: koeditorrecurrence.cpp:911 +msgid "Sets the event or to-do to recur yearly according to the specified rules." +msgstr "" +"កំណត់ព្រឹត្តិការណ៍ ឬ ការងារត្រូវធ្វើឲ្យកើតឡើងរាល់ឆ្នាំ " +"ដោយយោងតាមច្បាប់ដែលបានបញ្ជាក់ ។" + +#: koeditorrecurrence.cpp:973 +msgid "&Enable recurrence" +msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យកើតឡើងដដែល" + +#: koeditorrecurrence.cpp:975 +msgid "Enables recurrence for this event or to-do according to the specified rules." +msgstr "" +"អនុញ្ញាតឲ្យព្រឹត្តិការណ៍ ឬ ការងារត្រូវធ្វើនេះកើតឡើងដដែលៗ " +"ដោយយោងតាមច្បាប់ដែលបានបញ្ជាក់ ។" + +#: koeditorrecurrence.cpp:982 +msgid "Appointment Time " +msgstr "ពេលវេលាណាត់ " + +#: koeditorrecurrence.cpp:985 +msgid "Displays appointment time information." +msgstr "បង្ហាញព័ត៌មានអំពីពេលវេលាណាត់ ។" + +#: koeditorrecurrence.cpp:1004 +msgid "Recurrence Rule" +msgstr "ច្បាប់កើតឡើងដដែលៗ" + +#: koeditorrecurrence.cpp:1006 +msgid "Options concerning the type of recurrence this event or to-do should have." +msgstr "" +"ជម្រើសជាប់ទាក់ទងនឹងប្រភេទនៃការកើតឡើងដដែលៗ ដែលព្រឹត្តិការណ៍ ឬ " +"ការងារត្រូវធ្វើនេះគួរមាន ។" + +#: koeditorrecurrence.cpp:1043 +msgid "Recurrence Range..." +msgstr "ជួរកើតឡើងដដែលៗ..." + +#: koeditorrecurrence.cpp:1046 koeditorrecurrence.cpp:1063 +msgid "" +"Options concerning the time range during which this event or to-do should " +"recur." +msgstr "" +"ជម្រើសជាប់ទាក់ទងនឹងជួរពេលវេលា ដែលព្រឹត្តិការណ៍ ឬ " +"ការងារត្រូវធ្វើនេះគួរកើតឡើងដដែលៗកំឡុងពេល ។" + +#: koeditorrecurrence.cpp:1055 +msgid "Exceptions..." +msgstr "ករណីលើកលែង..." + +#: koeditorrecurrence.cpp:1395 +msgid "" +"The end date '%1' of the recurrence must be after the start date '%2' of the " +"event." +msgstr "" +"កាលបរិច្ឆេទបញ្ចប់ '%1' នៃការកើតឡើងដដែលៗ " +"ត្រូវតែនៅបន្ទាប់ពីកាលបរិច្ឆេទចាប់ផ្ដើម '%2' របស់ព្រឹត្តិការណ៍ ។" + +#: koeditorrecurrence.cpp:1409 +msgid "" +"A weekly recurring event or task has to have at least one weekday associated " +"with it." +msgstr "" +"ព្រឹត្តិការណ៍ ឬ ភារកិច្ចដែលកើតឡើងដដែលៗរាល់សប្ដាហ៍ " +"ត្រូវតែមានថ្ងៃធ្វើការទាក់ទងនឹងវាយ៉ាងតិចមួយ ។" + +#: koeditorrecurrence.cpp:1443 +msgid "Recurrence" +msgstr "កើតឡើងដដែលៗ" + +#: koincidenceeditor.cpp:73 +msgid "&Templates..." +msgstr "ពុម្ព..." + +#: koincidenceeditor.cpp:86 +msgid "Atte&ndees" +msgstr "អ្នកចូលរួម" + +#: koincidenceeditor.cpp:88 +msgid "" +"The Attendees tab allows you to Add or Remove Attendees to/from this event or " +"to-do." +msgstr "" +"ផ្ទាំង \"អ្នកចូលរួម\" អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកបន្ថែម ឬ " +"យកអ្នកចូលរួមចេញពីព្រឹត្តិការណ៍ ឬ ការងារត្រូវធ្វើនេះ ។" + +#: koincidenceeditor.cpp:172 +msgid "Unable to find template '%1'." +msgstr "មិនអាចរកពុម្ព '%1' បានឡើយ ។" + +#: koincidenceeditor.cpp:177 +msgid "Error loading template file '%1'." +msgstr "កំហុសក្នុងការផ្ទុកឯកសារពុម្ព '%1' ។" + +#: koincidenceeditor.cpp:376 koincidenceeditor.cpp:377 +msgid "Counter proposal" +msgstr "សំណើកម្មវិធីរាប់" + +#: koeditoralarms.cpp:83 +msgid "Reminder Dialog" +msgstr "ប្រអប់អ្នករំលឹក" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 271 +#: koeditoralarms.cpp:86 rc.cpp:220 rc.cpp:1934 +#, no-c-format +msgid "Program" +msgstr "កម្មវិធី" + +#: koeditoralarms.cpp:92 +msgid "Audio" +msgstr "អូឌីយ៉ូ" + +#: koeditoralarms.cpp:95 koprefsdialog.cpp:175 +msgid "Unknown" +msgstr "មិនស្គាល់" + +#: koeditoralarms.cpp:106 printing/calprintdefaultplugins.cpp:310 +msgid "" +"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n" +"%1 before the start" +msgstr "%1 មុនពេលចាប់ផ្ដើម" + +#: koeditoralarms.cpp:109 printing/calprintdefaultplugins.cpp:313 +msgid "" +"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n" +"%1 after the start" +msgstr "%1 បន្ទាប់ពីចាប់ផ្ដើម" + +#: koeditoralarms.cpp:114 printing/calprintdefaultplugins.cpp:318 +msgid "" +"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n" +"%1 before the end" +msgstr "%1 មុនពេលបញ្ចប់" + +#: koeditoralarms.cpp:117 printing/calprintdefaultplugins.cpp:321 +msgid "" +"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n" +"%1 after the end" +msgstr "%1 បន្ទាប់ពីបញ្ចប់" + +#: koeditoralarms.cpp:126 printing/calprintdefaultplugins.cpp:330 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 day\n" +"%n days" +msgstr "%n ថ្ងៃ" + +#: koeditoralarms.cpp:129 koeditorgeneralevent.cpp:432 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:333 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 hour\n" +"%n hours" +msgstr "%n ម៉ោង" + +#: koeditoralarms.cpp:132 koeditorgeneralevent.cpp:439 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:336 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 minute\n" +"%n minutes" +msgstr "%n នាទី" + +#: koeditoralarms.cpp:148 +msgid "Edit Reminders" +msgstr "កែសម្រួលអ្នករំលឹក" + +#: koagendaitem.cpp:560 +msgid "Attendee \"%1\" added to the calendar item \"%2\"" +msgstr "អ្នកចូលរួម \"%1\" បានបន្ថែមទៅកាន់ធាតុប្រតិទិន \"%2\"" + +#: koagendaitem.cpp:560 +msgid "Attendee added" +msgstr "បានបន្ថែមអ្នកចូលរួម" + +#: koagendaitem.cpp:819 koagendaitem.cpp:917 +msgid "%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: koagendaitem.cpp:828 +#, c-format +msgid "- %1" +msgstr "- %1" + +#: incidencechanger.cpp:61 +msgid "" +"Some attendees were removed from the incidence. Shall cancel messages be sent " +"to these attendees?" +msgstr "" +"អ្នកចូលរួមមួយចំនួនត្រូវបានយកចេញពីឧប្បត្តិហេតុ ។ " +"តើគួរផ្ញើសារមោឃៈទៅអ្នកចូលរួមទាំងនេះឬទេ ?" + +#: incidencechanger.cpp:63 +msgid "Attendees Removed" +msgstr "បានយកអ្នកចូលរួមចេញ" + +#: incidencechanger.cpp:63 +msgid "Send Messages" +msgstr "ផ្ញើសារ" + +#: incidencechanger.cpp:63 kogroupware.cpp:279 kogroupware.cpp:291 +#: kogroupware.cpp:299 +msgid "Do Not Send" +msgstr "កុំផ្ញើ" + +#: incidencechanger.cpp:344 kodialogmanager.cpp:113 +msgid "Unable to save %1 \"%2\"." +msgstr "មិនអាចរក្សាទុក %1 \"%2\" បានឡើយ ។" + +#: importdialog.cpp:41 +msgid "Import Calendar" +msgstr "នាំចូលប្រតិទិន" + +#: importdialog.cpp:48 +msgid "Import calendar at '%1' into KOrganizer." +msgstr "នាំចូលប្រតិទិន '%1' ទៅក្នុង KOrganizer ។" + +#: importdialog.cpp:57 +msgid "Add as new calendar" +msgstr "បន្ថែមជាប្រតិទិនថ្មី" + +#: importdialog.cpp:59 +msgid "Merge into existing calendar" +msgstr "បញ្ចូលទៅក្នុងប្រតិទិនដែលមានស្រាប់" + +#: importdialog.cpp:62 +msgid "Open in separate window" +msgstr "បើកក្នុងបង្អួចដោយឡែក" + +#: koprefsdialog.cpp:99 +msgid "Saving Calendar" +msgstr "កំពុងរក្សាទុកប្រតិទិន" + +#: koprefsdialog.cpp:161 +msgid "Timezone:" +msgstr "តំបន់ពេលវេលា ៖" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 135 +#: koprefsdialog.cpp:162 rc.cpp:567 rc.cpp:1154 +#, no-c-format +msgid "" +"Select your timezone from the list of locations on this drop down box. If your " +"city is not listed, select one which shares the same timezone. KOrganizer will " +"automatically adjust for daylight savings." +msgstr "" +"ជ្រើសតំបន់ពេលវេលារបស់អ្នកពីបញ្ជីទីតាំង នៅក្នុងប្រអប់ទម្លាក់ចុះនេះ ។ " +"បើទីក្រុងរបស់អ្នកមិនត្រូវបានរាយ " +"សូមជ្រើសទីក្រុងមួយដែលប្រើតំបន់ពេលវេលារួមគ្នា ។ KOrganizer " +"នឹងលៃតម្រូវការរក្សាទុកពន្លឺថ្ងៃដោយស្វ័យប្រវត្តិ ។" + +#: koprefsdialog.cpp:206 +msgid "[No selection]" +msgstr "[គ្មានជម្រើស]" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 138 +#: koprefsdialog.cpp:255 rc.cpp:570 rc.cpp:1157 +#, no-c-format +msgid "Use holiday region:" +msgstr "ប្រើតំបន់ថ្ងៃឈប់សម្រាក ៖" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 139 +#: koprefsdialog.cpp:256 rc.cpp:573 rc.cpp:1160 +#, no-c-format +msgid "" +"Select from which region you want to use the holidays here. Defined holidays " +"are shown as non-working days in the date navigator, the agenda view, etc." +msgstr "" +"ជ្រើសតំបន់ដែលអ្នកចង់ប្រើថ្ងៃឈប់សម្រាកសម្រាប់ នៅទីនេះ ។ " +"ថ្ងៃឈប់សម្រាកដែលបានកំណត់នឹងត្រូវបានបង្ហាញជាថ្ងៃឈប់ " +"នៅក្នុងកម្មវិធីរុករកកាលបរិច្ឆេទ និងទិដ្ឋភាពរបៀបវារៈ ជាដើម ។" + +#: koprefsdialog.cpp:292 +msgid "(None)" +msgstr "(គ្មាន)" + +#: koprefsdialog.cpp:319 +msgid "1 minute" +msgstr "១ នាទី" + +#: koprefsdialog.cpp:319 +msgid "5 minutes" +msgstr "៥ នាទី" + +#: koprefsdialog.cpp:320 +msgid "10 minutes" +msgstr "១០ នាទី" + +#: koprefsdialog.cpp:320 +msgid "15 minutes" +msgstr "១៥ នាទី" + +#: koprefsdialog.cpp:321 +msgid "30 minutes" +msgstr "៣០ នាទី" + +#: koprefsdialog.cpp:322 +msgid "Default reminder time:" +msgstr "ពេលវេលារបស់កម្មវិធីរំលឹកលំនាំដើម ៖" + +#: koprefsdialog.cpp:325 koprefsdialog.cpp:328 +msgid "Enter the default reminder time here." +msgstr "បញ្ចូលពេលវេលារបស់កម្មវិធីរំលឹកលំនាំដើម នៅទីនេះ ។" + +#: koprefsdialog.cpp:336 +msgid "Working Hours" +msgstr "ម៉ោងធ្វើការ" + +#: koprefsdialog.cpp:352 +msgid "" +"Check this box to make KOrganizer mark the working hours for this day of the " +"week. If this is a work day for you, check this box, or the working hours will " +"not be marked with color." +msgstr "" +"គូសធីកប្រអប់នេះដើម្បីឲ្យ KOrganizer " +"សម្គាល់ម៉ោងធ្វើការសម្រាប់ថ្ងៃនេះនៃសប្ដាហ៍ ។ " +"បើវាជាថ្ងៃធ្វើការសម្រាប់អ្នក សូមធីកប្រអប់នេះ ឬ បើពុំនោះទេ " +"ម៉ោងធ្វើការនឹងមិនត្រូវបានសម្គាល់ដោយពណ៌ឡើយ ។" + +#: koprefsdialog.cpp:473 +msgid "Date Navigator" +msgstr "កម្មវិធីរុករកកាលបរិច្ឆេទ" + +#: koprefsdialog.cpp:482 +msgid "Agenda View" +msgstr "ទិដ្ឋភាពរបៀបវារៈ" + +#: koprefsdialog.cpp:488 +msgid "" +"_: suffix in the hour size spin box\n" +" pixel" +msgstr " ភីកសែល" + +#: koprefsdialog.cpp:495 +msgid "" +"_: suffix in the N days spin box\n" +" days" +msgstr " ថ្ងៃ" + +#: koprefsdialog.cpp:520 +msgid "Month View" +msgstr "ទិដ្ឋភាពខែ" + +#: koprefsdialog.cpp:532 +msgid "To-do View" +msgstr "ទិដ្ឋភាពការងារត្រូវធ្វើ" + +#: koprefsdialog.cpp:577 koprefsdialog.cpp:585 +msgid "Event text" +msgstr "អត្ថបទព្រឹត្តិការណ៍" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 193 +#: kolistview.cpp:216 koprefsdialog.cpp:666 kotodoview.cpp:395 rc.cpp:141 +#: rc.cpp:2117 +#, no-c-format +msgid "Categories" +msgstr "ប្រភេទ" + +#: koprefsdialog.cpp:673 +msgid "" +"Select here the event category you want to modify. You can change the selected " +"category color using the button below." +msgstr "" +"នៅទីនេះ អ្នកអាចជ្រើសប្រភេទព្រឹត្តិការណ៍ដែលអ្នកចង់កែប្រែ ។ " +"អ្នកអាចផ្លាស់ប្ដូរពណ៌ប្រភេទដែលបានជ្រើស ដោយប្រើប៊ូតុងខាងក្រោម ។" + +#: koprefsdialog.cpp:680 +msgid "Choose here the color of the event category selected using the combo box above." +msgstr "" +"នៅទីនេះ អ្នកអាចជ្រើសពណ៌របស់ប្រភេទព្រឹត្តិការណ៍ដែលបានជ្រើស " +"ដោោយប្រើប្រអប់បន្សំំខាងលើ ។" + +#: koprefsdialog.cpp:686 +msgid "Resources" +msgstr "ធនធាន" + +#: koprefsdialog.cpp:692 +msgid "" +"Select here resource you want to modify. You can change the selected resource " +"color using the button below." +msgstr "" +"នៅទីនេះ អ្នកអាចជ្រើសធនធានដែលអ្នកចង់កែប្រែ ។ " +"អ្នកអាចផ្លាស់ប្ដូរពណ៌ធនធានដែលបានជ្រើស ដោយប្រើប៊ូតុងខាងក្រោម ។" + +#: koprefsdialog.cpp:699 +msgid "Choose here the color of the resource selected using the combo box above." +msgstr "នៅទីនេះ អ្នកអាចជ្រើសពណ៌របស់ធនធានបានជ្រើស ដោយប្រើប្រអប់បន្សំខាងលើ ។" + +#: koprefsdialog.cpp:844 +msgid "Scheduler Mail Client" +msgstr "កម្មវិធីអ៊ីមែលតាមកាលវិភាគ" + +#: koprefsdialog.cpp:847 +msgid "Mail client" +msgstr "កម្មវិធីអ៊ីមែល" + +#: koprefsdialog.cpp:852 +msgid "Additional email addresses:" +msgstr "អាសយដ្ឋានអ៊ីមែលបន្ថែម ៖" + +#: koprefsdialog.cpp:853 +msgid "" +"Add, edit or remove additional e-mails addresses here. These email addresses " +"are the ones you have in addition to the one set in personal preferences. If " +"you are an attendee of one event, but use another email address there, you need " +"to list this address here so KOrganizer can recognize it as yours." +msgstr "" +"នៅទីនេះ អ្នកអាចបន្ថែម កែសម្រួល ឬ យកអាសយដ្ឋានអ៊ីមែលបន្ថែមចេញ ។ " +"អាសយដ្ឋានអ៊ីមែលទាំងនេះ " +"គឺជាអាសយដ្ឋានបន្ថែមពីលើអាសយដ្ឋានមួយដែលបានកំណត់ក្នុងចំណង់ចំណូលចិត្ត" +"ផ្ទាល់ខ្លួន ។ បើអ្នកជាអ្នកចូលរួមម្នាក់នៃព្រឹត្តិការណ៍មួយ " +"ប៉ុន្តែប្រើអាសយដ្ឋានអ៊ីមែលផ្សេងនៅទីនោះ " +"អ្នកត្រូវតែរាយអាសយដ្ឋាននេះនៅទីនេះ ដូច្នេះទើប KOrganizer " +"អាចស្គាល់វាថាជារបស់អ្នក ។" + +#: koprefsdialog.cpp:868 +msgid "Additional email address:" +msgstr "អាសយដ្ឋានអ៊ីមែលបន្ថែម ៖" + +#: koprefsdialog.cpp:869 +msgid "" +"Edit additional e-mails addresses here. To edit an address select it from the " +"list above or press the \"New\" button below. These email addresses are the " +"ones you have in addition to the one set in personal preferences." +msgstr "" +"នៅទីនេះ អ្នកអាចកែសម្រួលអាសយដ្ឋានអ៊ីមែលបន្ថែម ។ " +"ដើម្បីកែសម្រួលអាសយដ្ឋានមួយ សូមជ្រើសវាពីបញ្ជីខាងលើ ឬ ចុចប៊ូតុង " +"\"ថ្មី\" ខាងក្រោម ។ អាសយដ្ឋានអ៊ីមែលទាំងនេះ " +"គឺជាអាសយដ្ឋានបន្ថែមពីលើអាសយដ្ឋានមួយដែលបានកំណត់ក្នុងចំណង់ចំណូលចិត្ត" +"ផ្ទាល់ខ្លួន ។" + +#: koprefsdialog.cpp:881 +msgid "New" +msgstr "ថ្មី" + +#: koprefsdialog.cpp:882 +msgid "" +"Press this button to add a new entry to the additional e-mail addresses list. " +"Use the edit box above to edit the new entry." +msgstr "" +"ចុចប៊ូតុងនេះ ដើម្បីបន្ថែមធាតុថ្មីមួយទៅបញ្ជីអាសយដ្ឋានអ៊ីមែលបន្ថែម ។ " +"ប្រើប្រអប់កែសម្រួលខាងលើ ដើម្បីកែសម្រួលធាតុថ្មី ។" + +#: koprefsdialog.cpp:929 publishdialog.cpp:102 +msgid "(EmptyEmail)" +msgstr "(អ៊ីមែលទទេ)" + +#: koprefsdialog.cpp:1080 +msgid "Configure &Plugin..." +msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធកម្មវិធីជំនួយ..." + +#: koprefsdialog.cpp:1081 +msgid "" +"This button allows you to configure the plugin that you have selected in the " +"list above" +msgstr "" +"ប៊ូតុងនេះ អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធកម្មវិធីជំនួយ " +"ដែលអ្នកបានជ្រើសក្នុងបញ្ជីខាងលើ" + +#: koprefsdialog.cpp:1142 +msgid "Unable to configure this plugin" +msgstr "មិនអាចកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធកម្មវិធីជំនួយនេះបានឡើយ" + +#: history.cpp:185 +#, c-format +msgid "Delete %1" +msgstr "លុប %1" + +#: history.cpp:214 +#, c-format +msgid "Add %1" +msgstr "បន្ថែម %1" + +#: history.cpp:251 +#, c-format +msgid "Edit %1" +msgstr "កែសម្រួល %1" + +#: freebusymanager.cpp:228 +msgid "" +"<qt>No URL configured for uploading your free/busy list. Please set it in " +"KOrganizer's configuration dialog, on the \"Free/Busy\" page. " +"<br>Contact your system administrator for the exact URL and the account " +"details.</qt>" +msgstr "" +"<qt>មិនបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ URL " +"ដើម្បីផ្ទុកបញ្ជីទំនេរ/រវល់របស់អ្នកឡើងឡើយ ។ " +"សូមកំណត់វានៅក្នុងប្រអប់កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធរបស់ KOrganizer នៅលើទំព័រ " +"\"ទំនេរ/រវល់\" ។" +"<br>សូមសាកសួរអ្នកគ្រប់គ្រងប្រព័ន្ធរបស់អ្នកអំពី URL ពិតប្រាកដ " +"និងសេចក្តីលម្អិតរបស់គណនី ។</qt>" + +#: freebusymanager.cpp:232 +msgid "No Free/Busy Upload URL" +msgstr "គ្មាន URL សម្រាប់ផ្ទុកព័ត៌មានទំនេរ/រវល់ឡើង" + +#: freebusymanager.cpp:239 +msgid "<qt>The target URL '%1' provided is invalid.</qt>" +msgstr "<qt>URL ទិសដៅ '%1' មិនត្រឹមត្រូវទេ ។</qt>" + +#: freebusymanager.cpp:240 +msgid "Invalid URL" +msgstr "URL មិនត្រឹមត្រូវ" + +#: freebusymanager.cpp:330 +msgid "" +"<qt>The software could not upload your free/busy list to the URL '%1'. There " +"might be a problem with the access rights, or you specified an incorrect URL. " +"The system said: <em>%2</em>." +"<br>Please check the URL or contact your system administrator.</qt>" +msgstr "" +"<qt>កម្មវិធីមិនអាចផ្ទុកបញ្ជីទំនេរ/រវល់របស់អ្នកឡើងទៅ URL '%1' បានឡើយ ។ " +"វាប្រហែលជាបណ្ដាលមកពីមិនមានសិទ្ធិចូលដំណើរការគ្រប់គ្រាន់ ឬ " +"អ្នកបានបញ្ជាក់ URL មិនត្រឹមត្រូវ ។ ប្រព័ន្ធបានប្រាប់ថា ៖ <em>%2</em> ។" +"<br>សូមពិនិត្យមើល URL ឬ ទាក់ទងអ្នកគ្រប់គ្រងប្រព័ន្ធរបស់អ្នក ។</qt>" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " +"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" + +#: koeditorgeneral.cpp:104 +msgid "Owner:" +msgstr "ម្ចាស់ ៖" + +#: koeditorgeneral.cpp:108 +msgid "Sets the Title of this event or to-do." +msgstr "កំណត់ចំណងជើងនៃព្រឹត្តិការណ៍ ឬ ការងារត្រូវធ្វើនេះ ។" + +#: koeditorgeneral.cpp:109 koeditorgeneraljournal.cpp:63 +msgid "T&itle:" +msgstr "ចំណងជើង ៖" + +#: koeditorgeneral.cpp:127 +msgid "Sets where the event or to-do will take place." +msgstr "កំណត់កន្លែងដែលព្រឹត្តិការណ៍ ឬ ការងារត្រូវធ្វើនឹងកើតឡើង ។" + +#: koeditorgeneral.cpp:128 +msgid "&Location:" +msgstr "ទីតាំង ៖" + +#: koeditorgeneral.cpp:144 +msgid "Allows you to select the categories that this event or to-do belongs to." +msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកជ្រើសប្រភេទរបស់ព្រឹត្តិការណ៍ ឬ ការងារត្រូវធ្វើនេះ ។" + +#: koeditorgeneral.cpp:145 +msgid "Categories:" +msgstr "ប្រភេទ" + +#: koeditorgeneral.cpp:154 +msgid "&Select..." +msgstr "ជ្រើស..." + +#: koeditorgeneral.cpp:164 +msgid "Acc&ess:" +msgstr "ចូលដំណើរការ ៖" + +#: koeditorgeneral.cpp:165 +msgid "" +"Sets whether the access to this event or to-do is restricted. Please note that " +"KOrganizer currently does not use this setting, so the implementation of the " +"restrictions will depend on the groupware server. This means that events or " +"to-dos marked as private or confidential may be visible to others." +msgstr "" +"កំណត់ថាតើត្រូវដាក់កម្រិតការចូលដំណើរការទៅកាន់ព្រឹត្តិការណ៍ ឬ " +"ការងារត្រូវធ្វើនេះឬក៏អត់ ។ សូមចំណាំថា KOrganizer " +"បច្ចុប្បន្នមិនប្រើការកំណត់នេះឡើយ " +"ដូច្នេះការអនុវត្តការដាក់កម្រិតនេះនឹងផ្អែកលើម៉ាស៊ីនបម្រើ groupware ។ " +"នេះមានន័យថា អ្នកផ្សេងទៀតអាចនឹងមិនអាចមើលឃើញព្រឹត្តិការណ៍ ឬ " +"ការងារត្រូវធ្វើដែលបានសម្គាល់ថាឯកជន ឬ សម្ងាត់ឡើយ ។" + +#: koeditorgeneral.cpp:186 +msgid "" +"Sets the description for this event or to-do. This will be displayed in a " +"reminder if one is set, as well as in a tooltip when you hover over the event." +msgstr "" +"កំណត់សេចក្តីពណ៌នាសម្រាប់ព្រឹត្តិការណ៍ ឬ ការងារត្រូវធ្វើនេះ ។ " +"ប្រសិនបើបានកំណត់ វានឹងត្រូវបានបង្ហាញនៅក្នុងកម្មវិធីរំលឹក " +"ព្រមទាំងនៅក្នុងព័ត៌មានជំនួយ នៅពេលអ្នកដាក់កណ្ដុរលើព្រឹត្តិការណ៍ ។" + +#: koeditorgeneral.cpp:210 +msgid "No reminders configured" +msgstr "គ្មានកម្មវិធីរំលឹកបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ" + +#: koeditorgeneral.cpp:216 +msgid "&Reminder:" +msgstr "អ្នករំលឹក ៖" + +#: koeditorgeneral.cpp:218 +msgid "Activates a reminder for this event or to-do." +msgstr "ធ្វើឲ្យកម្មវិធីរំលឹកសកម្ម សម្រាប់ព្រឹត្តិការណ៍ ឬ ការងារត្រូវធ្វើនេះ ។" + +#: koeditorgeneral.cpp:220 +msgid "Sets how long before the event occurs the reminder will be triggered." +msgstr "កំណត់រយៈពេលដែលកម្មវិធីរំលឹកនឹងកេះមុនព្រឹត្តិការណ៍កើតឡើង ។" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 60 +#: koeditorgeneral.cpp:228 korgac/alarmdialog.cpp:120 rc.cpp:172 rc.cpp:1886 +#, no-c-format +msgid "minute(s)" +msgstr "នាទី" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 65 +#: koeditorgeneral.cpp:229 korgac/alarmdialog.cpp:121 rc.cpp:175 rc.cpp:1889 +#, no-c-format +msgid "hour(s)" +msgstr "ម៉ោង" + +#: koeditorgeneral.cpp:237 +msgid "Advanced" +msgstr "កម្រិតខ្ពស់" + +#: koeditorgeneral.cpp:322 koeditorgeneral.cpp:399 +msgid "Owner: " +msgstr "ម្ចាស់ ៖ " + +#: koeditorgeneral.cpp:357 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 advanced reminder configured\n" +"%n advanced reminders configured" +msgstr "បានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធកម្មវិធីរំលឹកកម្រិតខ្ពស់ %n" + +#: koeditorgeneral.cpp:384 +msgid "1 advanced reminder configured" +msgstr "បានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធកម្មវិធីរំលឹកកម្រិតខ្ពស់ ១" + +#: koeditorgeneral.cpp:422 +#, c-format +msgid "Calendar: %1" +msgstr "ប្រតិទិន ៖ %1" + +#: koeditorgeneral.cpp:496 +#, c-format +msgid "" +"_n: One attendee\n" +"%n attendees" +msgstr "អ្នកចូលរួម %n នាក់" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:102 koeditorgeneraltodo.cpp:102 +msgid "Date && Time" +msgstr "កាលបរិច្ឆេទ និងពេលវេលា" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:107 +msgid "Sets options for due and start dates and times for this to-do." +msgstr "" +"កំណត់ជម្រើសសម្រាប់កាលបរិច្ឆេទ និងពេលវេលាចាប់ផ្ដើម " +"និងផុតកំណត់សម្រាប់ការងារត្រូវធ្វើនេះ ។" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:114 +msgid "Sets the start date for this to-do" +msgstr "កំណត់កាលបរិច្ឆេទចាប់ផ្ដើម សម្រាប់ការងារត្រូវធ្វើនេះ ។" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:115 +msgid "Sta&rt:" +msgstr "ចាប់ផ្ដើម ៖" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:128 +msgid "Sets the start time for this to-do." +msgstr "កំណត់ពេលវេលាចាប់ផ្ដើម សម្រាប់ការងារត្រូវធ្វើនេះ ។" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:132 +msgid "Sets the due date for this to-do." +msgstr "កំណត់កាលបរិច្ឆេទកំណត់ សម្រាប់ការងារត្រូវធ្វើនេះ ។" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:133 +msgid "&Due:" +msgstr "ដល់កំណត់ ៖" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:148 +msgid "Sets the due time for this to-do." +msgstr "កំណត់ពេលវេលាកំណត់ សម្រាប់ការងារត្រូវធ្វើនេះ ៖" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:152 +msgid "Ti&me associated" +msgstr "គិតទាំងម៉ោង" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:154 +msgid "" +"Sets whether or not this to-do's start and due dates have times associated with " +"them." +msgstr "" +"កំណត់ថាតើគិតទាំងពេលវេលាឬក៏អត់ជាមួយកាលបរិច្ឆេទចាប់ផ្ដើម " +"និងផុតកំណត់របស់ការងារត្រូវធ្វើនេះ ។" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:172 +msgid "Sets the current completion status of this to-do as a percentage." +msgstr "កំណត់ស្ថានភាពបញ្ចប់បច្ចុប្បន្ននៃការងារត្រូវធ្វើនេះជាភាគរយ ។" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:178 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Percent complete\n" +"%1 %" +msgstr "%1 %" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:184 koeditorgeneraltodo.cpp:544 +msgid "co&mpleted" +msgstr "ចប់" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:197 +msgid "" +"Sets the priority of this to-do on a scale from one to nine, with one being the " +"highest priority, five being a medium priority, and nine being the lowest. In " +"programs that have a different scale, the numbers will be adjusted to match the " +"appropriate scale." +msgstr "" +"កំណត់អាទិភាពរបស់ការងារត្រូវធ្វើនេះ ដែលមានមាត្រដ្ឋានពី ១ ដល់ ៩ ដែល ១ " +"ជាអាទិភាពខ្ពស់បំផុត ៥ ជាអាទិភាពមធ្យម និង ៩ ជាអាទិភាពទាបបំផុត ។ " +"នៅក្នុងកម្មវិធីដែលមានមាត្រដ្ឋានខុសគ្នា " +"លេខនឹងត្រូវបានលៃតម្រូវឲ្យដូចនឹងមាត្រដ្ឋាន ។" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:203 +msgid "&Priority:" +msgstr "អាទិភាព ៖" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:207 +msgid "unspecified" +msgstr "មិនបានបញ្ជាក់" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:208 kotodoview.cpp:417 +msgid "1 (highest)" +msgstr "១ (ខ្ពស់បំផុត)" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:209 kotodoview.cpp:418 +msgid "2" +msgstr "២" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:210 kotodoview.cpp:419 +msgid "3" +msgstr "៣" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:211 kotodoview.cpp:420 +msgid "4" +msgstr "៤" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:212 kotodoview.cpp:421 +msgid "5 (medium)" +msgstr "៥ (មធ្យម)" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:213 kotodoview.cpp:422 +msgid "6" +msgstr "៦" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:214 kotodoview.cpp:423 +msgid "7" +msgstr "៧" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:215 kotodoview.cpp:424 +msgid "8" +msgstr "៨" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:216 kotodoview.cpp:425 +msgid "9 (lowest)" +msgstr "៩ (ទាបបំផុត)" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:451 +msgid "Please specify a valid due date." +msgstr "សូមបញ្ជាក់កាលបរិច្ឆេទដល់កំណត់ត្រឹមត្រូវមួយ ។" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:456 +msgid "Please specify a valid due time." +msgstr "សូមបញ្ជាក់ពេលវេលាដល់កំណត់ត្រឹមត្រូវមួយ ។" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:464 +msgid "Please specify a valid start date." +msgstr "សូមបញ្ជាក់កាលបរិច្ឆេទចាប់ផ្ដើមត្រឹមត្រូវមួយ ។" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:469 +msgid "Please specify a valid start time." +msgstr "សូមបញ្ជាក់ពេលវេលាចាប់ផ្ដើមត្រឹមត្រូវមួយ ។" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:486 +msgid "The start date cannot be after the due date." +msgstr "កាលបរិច្ឆេទចាប់ផ្ដើមមិនអាចនៅក្រោយកាលបរិច្ឆេទដល់កំណត់ឡើយ ។" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:508 +#, c-format +msgid "Start: %1" +msgstr "ចាប់ផ្ដើម ៖ %1" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:516 +#, c-format +msgid " Due: %1" +msgstr " ដល់កំណត់ ៖ %1" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:537 +msgid "co&mpleted on" +msgstr "ចប់នៅថ្ងៃ" + +#: kogroupware.cpp:168 +#, c-format +msgid "Error message: %1" +msgstr "សារកំហុស ៖ %1" + +#: kogroupware.cpp:172 +msgid "Error while processing an invitation or update." +msgstr "កំហុសខណៈពេលដំណើរការលិខិតអញ្ជើញ ឬ ភាពទាន់សម័យ ។" + +#: kogroupware.cpp:271 +msgid "event" +msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍" + +#: kogroupware.cpp:272 +msgid "task" +msgstr "ភារកិច្ច" + +#: kogroupware.cpp:273 +msgid "journal entry" +msgstr "ធាតុទិនានុប្បវត្តិ" + +#: kogroupware.cpp:275 +msgid "This %1 includes other people. Should email be sent out to the attendees?" +msgstr "%1 នេះរួមបញ្ចូលមនុស្សផ្សេងទៀត ។ តើគួរផ្ញើអ៊ីមែលទៅអ្នកចូលរួមឬទេ ?" + +#: kogroupware.cpp:279 +msgid "Group Scheduling Email" +msgstr "អ៊ីមែលជាក្រុមតាមកាលវិភាគ" + +#: kogroupware.cpp:279 +msgid "Send Email" +msgstr "ផ្ញើអ៊ីមែល" + +#: kogroupware.cpp:289 +msgid "Do you want to send a status update to the organizer of this task?" +msgstr "តើអ្នកចង់ផ្ញើភាពទាន់សម័យនៃស្ថានភាពទៅឲ្យអ្នករៀបចំកិច្ចការនេះឬទេ ?" + +#: kogroupware.cpp:291 kogroupware.cpp:299 +msgid "Send Update" +msgstr "ផ្ញើភាពទាន់សម័យ" + +#: kogroupware.cpp:295 +msgid "" +"Your status as an attendee of this event changed. Do you want to send a status " +"update to the organizer of this event?" +msgstr "" +"ស្ថានភាពរបស់អ្នកជាអ្នកចូលរួមក្នុងព្រឹត្តិការណ៍នេះ " +"ត្រូវបានផ្លាស់ប្ដូរហើយ ។ " +"តើអ្នកចង់ផ្ញើភាពទាន់សម័យនៃស្ថានភាពទៅឲ្យអ្នករៀបចំព្រឹត្តិការណ៍នេះឬ" +"ទេ ?" + +#: kogroupware.cpp:302 +msgid "" +"You are not the organizer of this event. Deleting it will bring your calendar " +"out of sync with the organizers calendar. Do you really want to delete it?" +msgstr "" +"អ្នកមិនមែនជាអ្នករៀបចំព្រឹត្តិការណ៍នេះឡើយ ។ ការលុបវា " +"នឹងបណ្ដាលឲ្យប្រតិទិនរបស់អ្នកលែងធ្វើសមកាលកម្មជាមួយប្រតិទិនរបស់អ្នករៀ" +"បចំ ។ តើអ្នកពិតជាចង់លុបវាឬ ?" + +#: kogroupware.cpp:307 +msgid "" +"You are not the organizer of this event. Editing it will bring your calendar " +"out of sync with the organizers calendar. Do you really want to edit it?" +msgstr "" +"អ្នកមិនមែនជាអ្នករៀបចំព្រឹត្តិការណ៍នេះឡើយ ។ ការកែសម្រួលវា " +"នឹងបណ្ដាលឲ្យប្រតិទិនរបស់អ្នកលែងធ្វើសមកាលកម្មជាមួយប្រតិទិនរបស់អ្នករៀ" +"បចំ ។ តើអ្នកពិតជាចង់លុបវាឬ ?" + +#: kogroupware.cpp:323 +msgid "<No summary given>" +msgstr "<មិនបានផ្ដល់សេចក្តីសង្ខេប>" + +#: kogroupware.cpp:342 mailscheduler.cpp:89 +#, c-format +msgid "Counter proposal: %1" +msgstr "សំណើកម្មវិធីរាប់ ៖ %1" + +#: kogroupware.cpp:344 +msgid "Proposed new meeting time: %1 - %2" +msgstr "បានស្នើពេលវេលាប្រជុំថ្មី ៖ %1 - %2" + +#: publishdialog.cpp:43 +msgid "Select Addresses" +msgstr "ជ្រើសអាសយដ្ឋាន" + +#: publishdialog.cpp:101 +msgid "(EmptyName)" +msgstr "(ឈ្មោះទទេ)" + +#: kocorehelper.cpp:43 kodaymatrix.cpp:283 komonthview.cpp:913 +msgid "" +"_: delimiter for joining holiday names\n" +", " +msgstr ", " + +#: kolistview.cpp:205 korgac/alarmdialog.cpp:97 kotodoview.cpp:387 +#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:51 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1003 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1085 +msgid "Summary" +msgstr "សេចក្តីសង្ខេប" + +#: kolistview.cpp:206 korgac/alarmdialog.cpp:81 +msgid "Reminder" +msgstr "អ្នករំលឹក" + +#: kolistview.cpp:207 kotodoview.cpp:388 +msgid "Recurs" +msgstr "កើតឡើងដដែលៗ" + +#: kolistview.cpp:208 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1004 +msgid "Start Date" +msgstr "កាលបរិច្ឆេទចាប់ផ្ដើម" + +#: kolistview.cpp:210 +msgid "Start Time" +msgstr "ពេលវេលាចាប់ផ្ដើម" + +#: kolistview.cpp:212 +msgid "End Date" +msgstr "កាលបរិច្ឆេទបញ្ចប់" + +#: kolistview.cpp:214 +msgid "End Time" +msgstr "ពេលវេលាបញ្ចប់" + +#: eventarchiver.cpp:104 +#, c-format +msgid "There are no items before %1" +msgstr "មិនមានធាតុនៅមុន %1 ឡើយ" + +#: eventarchiver.cpp:131 +msgid "" +"Delete all items before %1 without saving?\n" +"The following items will be deleted:" +msgstr "" +"លុបធាតុទាំងអស់មុន %1 ដោយមិនរក្សាទុក ?\n" +"ធាតុខាងក្រោមនឹងត្រូវបានលុប ៖" + +#: eventarchiver.cpp:134 +msgid "Delete Old Items" +msgstr "លុបធាតុចាស់ៗ" + +#: eventarchiver.cpp:202 +#, c-format +msgid "Cannot write archive file %1." +msgstr "មិនអាចសរសេរឯកសារប័ណ្ណសារ %1 បានឡើយ ។" + +#: eventarchiver.cpp:211 +msgid "Cannot write archive to final destination." +msgstr "មិនអាចសរសេរប័ណ្ណសារទៅទិសដៅចុងក្រោយបានឡើយ ។" + +#: kotodoview.cpp:218 +msgid "Cannot move to-do to itself or a child of itself." +msgstr "មិនអាចផ្លាស់ទីការងារត្រូវធ្វើទៅខ្លួនវា ឬ ទៅកូនវាបានឡើយ ។" + +#: kotodoview.cpp:219 +msgid "Drop To-do" +msgstr "លែងធ្វើការងារត្រូវធ្វើ" + +#: kotodoview.cpp:231 +msgid "Unable to change to-do's parent, because the to-do cannot be locked." +msgstr "" +"មិនអាចផ្លាស់ប្ដូរមេរបស់ការងារត្រូវធ្វើបានឡើយ " +"ព្រោះមិនអាចចាក់សោការងារត្រូវធ្វើ ។" + +#: kotodoview.cpp:279 +msgid "Unable to add attendees to the to-do, because the to-do cannot be locked." +msgstr "" +"មិនអាចបន្ថែមអ្នកចូលរួមទៅការងារត្រូវធ្វើបានឡើយ " +"ព្រោះមិនអាចចាក់សោការងារត្រូវធ្វើ ។" + +#: kotodoview.cpp:369 +msgid "To-dos:" +msgstr "ការងារត្រូវធ្វើ ៖" + +#: kotodoview.cpp:373 +msgid "Click to add a new to-do" +msgstr "ចុច ដើម្បីបន្ថែមការងារត្រូវធ្វើថ្មីមួយ" + +#: kotodoview.cpp:389 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1006 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1077 +msgid "Priority" +msgstr "អាទិភាព" + +#: kotodoview.cpp:391 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1092 +msgid "Complete" +msgstr "បញ្ចប់" + +#: kotodoview.cpp:393 +msgid "Due Date/Time" +msgstr "កាលបរិច្ឆេទ/ពេលវេលាដល់កំណត់" + +#: kotodoview.cpp:397 +msgid "Sort Id" +msgstr "លេខតម្រៀប" + +#: kotodoview.cpp:416 +msgid "" +"_: Unspecified priority\n" +"unspecified" +msgstr "មិនបានបញ្ជាក់" + +#: actionmanager.cpp:452 kotodoview.cpp:463 +msgid "New &To-do..." +msgstr "ការងារត្រូវធ្វើថ្មី..." + +#: actionmanager.cpp:456 kotodoview.cpp:465 +msgid "New Su&b-to-do..." +msgstr "ការងាររងត្រូវធ្វើថ្មី..." + +#: kotodoview.cpp:467 +msgid "&Make this To-do Independent" +msgstr "ធ្វើឲ្យការងារត្រូវធ្វើនេះ ឯករាជ្យ" + +#: kotodoview.cpp:469 +msgid "Make all Sub-to-dos &Independent" +msgstr "ធ្វើឲ្យការងាររងត្រូវធ្វើនេះ ឯករាជ្យ" + +#: kotodoview.cpp:472 +msgid "&Copy To" +msgstr "ចម្លងទៅ" + +#: kotodoview.cpp:473 +msgid "&Move To" +msgstr "ផ្លាស់ទីទៅ" + +#: kotodoview.cpp:475 +msgid "" +"_: delete completed to-dos\n" +"Pur&ge Completed" +msgstr "លុបបំបាត់អ្វីដែលបានធ្វើរួច" + +#: kotodoview.cpp:484 +msgid "&New To-do..." +msgstr "ការងារត្រូវធ្វើថ្មី..." + +#: kotodoview.cpp:486 +msgid "" +"_: delete completed to-dos\n" +"&Purge Completed" +msgstr "លុបបំបាត់អ្វីដែលបានធ្វើរួច" + +#: koagendaview.cpp:290 koagendaview.cpp:771 multiagendaview.cpp:58 +msgid "All Day" +msgstr "គ្រប់ថ្ងៃ" + +#: koagendaview.cpp:588 +msgid "" +"_: short_weekday date (e.g. Mon 13)\n" +"%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: koagendaview.cpp:1402 +msgid "Unable to modify this to-do, because it cannot be locked." +msgstr "" +"មិនអាចកែប្រែការងារត្រូវធ្វើនេះបានឡើយ " +"ព្រោះមិនអាចចាក់សោការងារត្រូវធ្វើ ។" + +#: kowhatsnextview.cpp:100 +msgid "What's Next?" +msgstr "បន្តបន្ទាប់ ?" + +#: kowhatsnextview.cpp:107 +msgid "" +"_: Date from - to\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: kowhatsnextview.cpp:123 +msgid "Events:" +msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍ ៖" + +#: kowhatsnextview.cpp:159 +msgid "To-do:" +msgstr "ការងារត្រូវធ្វើ ៖" + +#: kowhatsnextview.cpp:198 kowhatsnextview.cpp:219 +msgid "Events and to-dos that need a reply:" +msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍ និងការងារត្រូវធ្វើ ដែលទាមទារការឆ្លើយតប ៖" + +#: kowhatsnextview.cpp:282 plugins/printing/year/yearprint.cpp:174 +msgid "" +"_: date from - to\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: kowhatsnextview.cpp:287 +msgid "" +"_: date, from - to\n" +"%1, %2 - %3" +msgstr "%1, %2 - %3" + +#: kowhatsnextview.cpp:315 +msgid " (Due: %1)" +msgstr " (ដល់កំណត់ ៖ %1)" + +#: kocounterdialog.cpp:36 +msgid "Counter-Event Viewer" +msgstr "ឧបករណ៍មើលចំនួនព្រឹត្តិការណ៍" + +#: kocounterdialog.cpp:37 koeditorgeneralevent.cpp:213 +msgid "Decline" +msgstr "បដិសេធ" + +#: kocounterdialog.cpp:37 koeditorgeneralevent.cpp:209 +msgid "Accept" +msgstr "យល់ព្រម" + +#: koprefs.cpp:87 +msgid "" +"_: Default export file\n" +"calendar.html" +msgstr "calendar.html" + +#: koprefs.cpp:163 +msgid "Appointment" +msgstr "ការណាត់" + +#: koprefs.cpp:163 +msgid "Business" +msgstr "ការធ្វើជំនួញ" + +#: koprefs.cpp:164 +msgid "Meeting" +msgstr "កិច្ចប្រជុំ" + +#: koprefs.cpp:164 +msgid "Phone Call" +msgstr "ការហៅទូរស័ព្ទ" + +#: koprefs.cpp:164 +msgid "Education" +msgstr "អប់រំ" + +#: koprefs.cpp:165 printing/calprintpluginbase.cpp:279 +msgid "Holiday" +msgstr "ថ្ងៃឈប់សម្រាក" + +#: koprefs.cpp:165 +msgid "Vacation" +msgstr "វិស្សមកាល" + +#: koprefs.cpp:165 +msgid "Special Occasion" +msgstr "ឱកាសពិសេសៗ" + +#: koprefs.cpp:166 +msgid "Personal" +msgstr "ផ្ទាល់ខ្លួន" + +#: koprefs.cpp:166 +msgid "Travel" +msgstr "ការធ្វើដំណើរ" + +#: koprefs.cpp:167 +msgid "Birthday" +msgstr "ថ្ងៃខួបកំណើត" + +#: calendarview.cpp:262 +msgid "" +"<p><em>No Item Selected</em></p>" +"<p>Select an event, to-do or journal entry to view its details here.</p>" +msgstr "" +"<p><em>មិនបានជ្រើសធាតុឡើយ</em></p>" +"<p>សូមជ្រើសព្រឹត្តិការណ៍ ការងារត្រូវធ្វើ ឬ ធាតុទិនានុប្បវត្តិមួយ " +"ដើម្បីមើលសេចក្តិលម្អិតរបស់វា នៅទីនេះ ។</p>" + +#: calendarview.cpp:268 +msgid "" +"View the details of events, journal entries or to-dos selected in KOrganizer's " +"main view here." +msgstr "" +"មើលសេចក្ដីលម្អិតនៃព្រឹត្តិការណ៍ ធាតុទិនានុប្បវត្តិ ឬ " +"ការងារត្រូវធ្វើដែលបានជ្រើសនៅក្នុងទិដ្ឋភាពមេរបស់ KOrganizer នៅទីនេះ ។" + +#: calendarview.cpp:421 +msgid "Could not load calendar '%1'." +msgstr "មិនអាចផ្ទុកប្រតិទិន '%1' បានឡើយ ។" + +#: calendarview.cpp:644 +msgid "" +"The timezone setting was changed. Do you want to keep the absolute time of the " +"items in your calendar, which will show them to be at a different time than " +"before, or move them to be at the old time also in the new timezone?" +msgstr "" +"បានផ្លាស់ប្ដូរការកំណត់តំបន់ពេលវេលា ។ " +"តើអ្នកចង់រក្សាពេលវេលាគត់របស់ធាតុនានាក្នុងប្រតិទិនរបស់អ្នក " +"ដែលនឹងបង្ហាញពួកវានៅត្រង់ពេលវេលាខុសគ្នាពីពេលមុន ឬ " +"ផ្លាស់ទីពួកវាទៅពេលវេលាចាស់នៅក្នុងតំបន់ពេលវេលាថ្មី ?" + +#: calendarview.cpp:648 +msgid "Keep Absolute Times?" +msgstr "រក្សាពេលវេលាគត់ ?" + +#: calendarview.cpp:649 +msgid "Keep Times" +msgstr "រក្សាពេលវេលា" + +#: calendarview.cpp:650 +msgid "Move Times" +msgstr "ផ្លាស់ទីពេលវេលា" + +#: calendarview.cpp:718 +msgid "To-do completed: %1 (%2)" +msgstr "បានធ្វើការងារត្រូវធ្វើ ៖ %1 (%2)" + +#: calendarview.cpp:729 +#, c-format +msgid "Journal of %1" +msgstr "ទិនានុប្បវត្តិរបស់ %1" + +#: calendarview.cpp:782 +msgid "" +"The item \"%1\" is filtered by your current filter rules, so it will be hidden " +"and not appear in the view." +msgstr "" +"ធាតុ \"%1\" ត្រូវបានត្រងដោយច្បាប់តម្រងបច្ចុប្បន្នរបស់អ្នក " +"ដូច្នេះវានឹងត្រូវបានលាក់ ហើយនឹងមិនត្រូវបានបង្ហាញក្នុងទិដ្ឋភាពឡើយ ។" + +#: calendarview.cpp:785 +msgid "Filter Applied" +msgstr "បានអនុវត្តតម្រង" + +#: calendarview.cpp:840 +msgid "The item \"%1\" will be permanently deleted." +msgstr "ធាតុ \"%1\" នឹងត្រូវបានលុបជារៀងរហូត ។" + +#: calendarview.cpp:841 calendarview.cpp:1979 calendarview.cpp:2041 +#: calendarview.cpp:2049 koeditorattachments.cpp:379 koeventeditor.cpp:382 +#: kojournaleditor.cpp:201 kotodoeditor.cpp:328 +msgid "KOrganizer Confirmation" +msgstr "ការអះអាង KOrganizer" + +#: calendarview.cpp:1164 +msgid "Unable to turn sub-to-do into a top-level to-do, because it cannot be locked." +msgstr "" +"មិនអាចប្ដូរការងាររងត្រូវធ្វើទៅជាការងារត្រូវធ្វើកម្រិតកំពូលបានឡើយ " +"ព្រោះមិនអាចចាក់សោបាន ។" + +#: calendarview.cpp:1187 +msgid "Make sub-to-dos independent" +msgstr "ធ្វើឲ្យការងាររងត្រូវធ្វើ ឯករាជ្យ" + +#: calendarview.cpp:1254 +msgid "Dissociate occurrence" +msgstr "បំបែកការកើតឡើង" + +#: calendarview.cpp:1264 +msgid "Dissociating the occurrence failed." +msgstr "ការបំបែកការកើតឡើង បានបរាជ័យហើយ ។" + +#: calendarview.cpp:1265 calendarview.cpp:1292 +msgid "Dissociating Failed" +msgstr "ការបំបែកបានបរាជ័យ" + +#: calendarview.cpp:1282 +msgid "Dissociate future occurrences" +msgstr "បំបែកការកើតឡើងពេលខាងមុខ" + +#: calendarview.cpp:1291 +msgid "Dissociating the future occurrences failed." +msgstr "ការបំបែកការកើតឡើងនាពេលអនាគត បានបរាជ័យហើយ ។" + +#: calendarview.cpp:1309 calendarview.cpp:1380 calendarview.cpp:1441 +msgid "No item selected." +msgstr "មិនបានជ្រើសធាតុ ។" + +#: calendarview.cpp:1330 calendarview.cpp:1393 +msgid "The item information was successfully sent." +msgstr "បានផ្ញើព័ត៌មានអំពីធាតុដោយជោគជ័យ ។" + +#: calendarview.cpp:1331 +msgid "Publishing" +msgstr "ការបោះពុម្ពផ្សាយ" + +#: calendarview.cpp:1333 +msgid "Unable to publish the item '%1'" +msgstr "មិនអាចបោះពុម្ពផ្សាយធាតុ '%1' បានឡើយ" + +#: calendarview.cpp:1394 +msgid "Forwarding" +msgstr "ការបញ្ជូនបន្ត" + +#: calendarview.cpp:1396 +msgid "Unable to forward the item '%1'" +msgstr "មិនអាចបញ្ជូនបន្តធាតុ '%1'" + +#: calendarview.cpp:1419 +msgid "The free/busy information was successfully sent." +msgstr "បានផ្ញើព័ត៌មានទំនេរ/រវល់ដោយជោគជ័យ ។" + +#: calendarview.cpp:1420 calendarview.cpp:1463 +msgid "Sending Free/Busy" +msgstr "កំពុងផ្ញើ ទំនេរ/រវល់" + +#: calendarview.cpp:1422 +msgid "Unable to publish the free/busy data." +msgstr "មិនអាចបោះពុម្ពផ្សាយទិន្នន័យទំនេរ/រវល់បានឡើយ ។" + +#: calendarview.cpp:1447 +msgid "The item has no attendees." +msgstr "ធាតុមិនមានអ្នកចូលរួមឡើយ ។" + +#: calendarview.cpp:1459 +msgid "" +"The groupware message for item '%1'was successfully sent.\n" +"Method: %2" +msgstr "" +"បានផ្ញើសារ groupware សម្រាប់ធាតុ '%1' ដោយជោគជ័យ ។\n" +"វិធីសាស្ត្រ ៖ %2" + +#: calendarview.cpp:1468 +msgid "" +"_: Groupware message sending failed. %2 is " +"request/reply/add/cancel/counter/etc.\n" +"Unable to send the item '%1'.\n" +"Method: %2" +msgstr "" +"មិនអាចផ្ញើធាតុ '%1' បានឡើយ ។\n" +"វិធីសាស្ត្រ ៖ %2" + +#: calendarview.cpp:1541 +msgid "*.ics|ICalendars" +msgstr "*.ics|Iប្រតិទិន" + +#: calendarview.cpp:1554 +msgid "The journal entries can not be exported to a vCalendar file." +msgstr "មិនអាចនាំចេញធាតុទិនានុប្បវត្តិទៅឯកសារ vCalendar បានឡើយ ។" + +#: calendarview.cpp:1555 +msgid "Data Loss Warning" +msgstr "ព្រមានអំពីការបាត់ទិន្នន័យ" + +#: actionmanager.cpp:992 calendarview.cpp:1555 +msgid "Proceed" +msgstr "ធ្វើបន្ត" + +#: calendarview.cpp:1560 +msgid "*.vcs|vCalendars" +msgstr "*.vcs|ប្រតិទិន v" + +#: calendarview.cpp:1583 +msgid "&Previous Day" +msgstr "ថ្ងៃមុន" + +#: calendarview.cpp:1584 +msgid "&Next Day" +msgstr "ថ្ងៃបន្ទាប់" + +#: calendarview.cpp:1586 +msgid "&Previous Week" +msgstr "សប្ដាហ៍មុន" + +#: calendarview.cpp:1587 +msgid "&Next Week" +msgstr "សប្ដាហ៍បន្ទាប់" + +#: calendarview.cpp:1683 calendarview.cpp:1716 +msgid "No filter" +msgstr "គ្មានតម្រង" + +#: calendarview.cpp:1974 +msgid "" +"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to delete just this item and make " +"all its sub-to-dos independent, or delete the to-do with all its sub-to-dos?" +msgstr "" +"ធាតុ \"%1\" មានការងាររងត្រូវធ្វើ ។ តើអ្នកចង់លុបតែធាតុនេះ " +"ហើយធ្វើឲ្យការងាររងត្រូវធ្វើទាំងអស់របស់វាឯករាជ្យ ឬ " +"លុបការងារត្រូវធ្វើព្រមជាមួយនឹងការងាររងត្រូវធ្វើរបស់វា ?" + +#: calendarview.cpp:1980 +msgid "Delete Only This" +msgstr "លុបតែវាប៉ុណ្ណោះ" + +#: calendarview.cpp:1983 +msgid "Deleting sub-to-dos" +msgstr "កំពុងលុបការងាររងត្រូវធ្វើ" + +#: calendarview.cpp:2007 +msgid "" +"The item \"%1\" is marked read-only and cannot be deleted; it probably belongs " +"to a read-only calendar resource." +msgstr "" +"ធាតុ \"%1\" ត្រូវបានសម្គាល់ថាបានតែអាន និងមិនអាចត្រូវបានលុបបានឡើយ " +"វាប្រហែលជារបស់ធនធានប្រតិទិនបានតែអាន ។" + +#: calendarview.cpp:2011 +msgid "Removing not possible" +msgstr "មិនអាចយកចេញបានឡើយ" + +#: calendarview.cpp:2038 +msgid "" +"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates; are you sure you want to " +"delete it and all its recurrences?" +msgstr "" +"ធាតុប្រតិទិន \"%1\" កើតឡើងដដែលៗលើកាលបរិច្ឆេទច្រើន ។ " +"តើអ្នកពិតជាចង់លុបវា និងការកើតឡើងដដែលៗទាំងអស់របស់វាឬ ?" + +#: calendarview.cpp:2044 +msgid "" +"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete only " +"the current one on %2, only all future recurrences, or all its recurrences?" +msgstr "" +"ធាតុប្រតិទិន \"%1\" កើតឡើងដដែលៗលើកាលបរិច្ឆេទច្រើន ។ " +"តើអ្នកចង់លុបតែការកើតឡើងដដែលៗបច្ចុប្បន្នលើ %2 ឬ " +"តែការកើតឡើងដដែលៗនៅពេលអនាគត ឬក៏ការកើតឡើងដដែលៗទាំងអស់របស់វា ?" + +#: calendarview.cpp:2049 +msgid "Delete C&urrent" +msgstr "លុប បច្ចុប្បន្ន" + +#: calendarview.cpp:2050 +msgid "Delete &Future" +msgstr "លុប អនាគត" + +#: calendarview.cpp:2051 +msgid "Delete &All" +msgstr "លុបទាំងអស់" + +#: calendarview.cpp:2133 +msgid "Delete all completed to-dos?" +msgstr "លុបការងារត្រូវធ្វើទាំងអស់ ដែលបានធ្វើរួច ?" + +#: calendarview.cpp:2133 +msgid "Purge To-dos" +msgstr "លុបបំបាត់ការងារត្រូវធ្វើ" + +#: calendarview.cpp:2133 +msgid "Purge" +msgstr "លុបបំបាត់" + +#: calendarview.cpp:2137 +msgid "Purging completed to-dos" +msgstr "កំពុងលុបបំបាត់ការងារត្រូវធ្វើដែលបានធ្វើរួច" + +#: calendarview.cpp:2152 +msgid "Unable to purge to-dos with uncompleted children." +msgstr "មិនអាចលុបបំបាត់ការងារត្រូវធ្វើ ដែលមានកូនមិនទាន់បានធ្វើរួច" + +#: calendarview.cpp:2153 +msgid "Delete To-do" +msgstr "លុបការងារត្រូវធ្វើ" + +#: calendarview.cpp:2168 +msgid "Unable to edit item: it is locked by another process." +msgstr "មិនអាចកែសម្រួលធាតុបានឡើយ ៖ វាត្រូវបានចាក់សោដោយដំណើរការផ្សេងទៀត ។" + +#: calendarview.cpp:2201 +#, c-format +msgid "Unable to copy the item to %1." +msgstr "មិនអាចចម្លងធាតុទៅ %1 បានឡើយ ។" + +#: calendarview.cpp:2202 +msgid "Copying Failed" +msgstr "ការចម្លងបានបរាជ័យ" + +#: calendarview.cpp:2243 +#, c-format +msgid "Unable to move the item to %1." +msgstr "មិនអាចផ្លាស់ទីធាតុទៅ %1 បានឡើយ ។" + +#: calendarview.cpp:2244 +msgid "Moving Failed" +msgstr "ការផ្លាស់ទីបានបរាជ័យ" + +#: komailclient.cpp:188 +msgid "No running instance of KMail found." +msgstr "រកមិនឃើញធាតុកំពុងរត់របស់ KMail ។" + +#: kdatenavigator.cpp:187 +msgid "" +"_: start/end week number of line in date picker\n" +"%1/%2" +msgstr "%1/%2" + +#: navigatorbar.cpp:71 +msgid "Previous year" +msgstr "ឆ្នាំមុន" + +#: navigatorbar.cpp:77 +msgid "Previous month" +msgstr "ខែមុន" + +#: navigatorbar.cpp:84 +msgid "Next month" +msgstr "ខែបន្ទាប់" + +#: navigatorbar.cpp:90 +msgid "Next year" +msgstr "ឆ្នាំបន្ទាប់" + +#: navigatorbar.cpp:97 +msgid "Select a month" +msgstr "ជ្រើសខែមួយ" + +#: komonthview.cpp:883 navigatorbar.cpp:161 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:917 +msgid "" +"_: monthname year\n" +"%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: datenavigatorcontainer.cpp:51 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Select the dates you want to display in KOrganizer's main view here. Hold " +"down the mouse button to select more than one day.</p>" +"<p>Press the top buttons to browse to the next / previous months or years.</p>" +"<p>Each line shows a week. The number in the left column is the number of the " +"week in the year. Press it to select the whole week.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>ជ្រើសកាលបរិច្ឆេទដែលអ្នកចង់បង្ហាញក្នុងទិដ្ឋភាពមេរបស់ KOrganizer " +"នៅទីនេះ ។ ចុចប៊ូតុងកណ្ដុរ ដើម្បីជ្រើសថ្ងៃច្រើនជាងមួយ ។</p>" +"<p>ចុចប៊ូតុងខាងលើ ដើម្បីរកមើលខែ ឬ ឆ្នាំមុន ឬ បន្ទាប់ ។</p>" +"<p>ជួរនីមួយៗបង្ហាញសប្ដាហ៍មួយ ។ " +"លេខក្នុងជួរឈរខាងឆ្វេងគឺជាលេខរបស់សប្ដាហ៍ក្នុងឆ្នាំ ។ ចុចវា " +"ដើម្បីជ្រើសសប្ដាហ៍ទាំងមូល ។</p></qt>" + +#: journalentry.cpp:92 +msgid "[Add Journal Entry]" +msgstr "[បន្ថែមធាតុទិនានុប្បវត្តិ]" + +#: journalentry.cpp:191 +msgid "Sets the Title of this journal entry." +msgstr "កំណត់ចំណងជើងរបស់ធាតុទិនានុប្បវត្តិនេះ ។" + +#: journalentry.cpp:193 +msgid "&Title: " +msgstr "ចំណងជើង ៖ " + +#: journalentry.cpp:202 +msgid "Ti&me: " +msgstr "ពេលវេលា ៖ " + +#: journalentry.cpp:208 +msgid "Determines whether this journal entry has a time associated with it" +msgstr "កំណត់ថាតើធាតុទិនានុប្បវត្តិនេះមានភ្ជាប់ម៉ោងជាមួយវាឬក៏អត់ ។" + +#: journalentry.cpp:210 +msgid "Sets the time associated with this journal entry" +msgstr "កំណត់ពេលវេលាដែលភ្ជាប់ជាមួយធាតុទិនានុប្បវត្តិនេះ" + +#: journalentry.cpp:217 journalentry.cpp:218 +msgid "Delete this journal entry" +msgstr "លុបធាតុទិនានុប្បវត្តិនេះ" + +#: journalentry.cpp:225 +msgid "Edit this journal entry" +msgstr "កែសម្រួលធាតុទិនានុប្បវត្តិនេះ" + +#: journalentry.cpp:226 +msgid "Opens an editor dialog for this journal entry" +msgstr "បើកប្រអប់កម្មវិធីនិពន្ធ សម្រាប់ធាតុទិនានុប្បវត្តិនេះ" + +#: journalentry.cpp:234 +msgid "Print this journal entry" +msgstr "បោះពុម្ពធាតុទិនានុប្បវត្តិនេះ" + +#: journalentry.cpp:235 +msgid "Opens the print dialog for this journal entry" +msgstr "បើកប្រអប់បោះពុម្ពសម្រាប់ធាតុទិនានុប្បវត្តិនេះ" + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:56 korgac/korgacmain.cpp:65 +#: korgac/korgacmain.cpp:66 +msgid "KOrganizer Reminder Daemon" +msgstr "ដេមិនអ្នករំលឹករបស់ KOrganizer" + +#: korgac/korgacmain.cpp:70 korgac/korgacmain.cpp:72 +msgid "Maintainer" +msgstr "អ្នកថែទាំ" + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:67 +msgid "Suspend All" +msgstr "ផ្អាកទាំងអស់" + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:68 +msgid "Dismiss All" +msgstr "បោះបង់ទាំងអស់" + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:73 +msgid "Reminders Enabled" +msgstr "អនុញ្ញាតអ្នករំលឹក" + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:75 +msgid "Start Reminder Daemon at Login" +msgstr "ចាប់ផ្ដើមដេមិនអ្នករំលឹក ពេលចូល" + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:113 +#, c-format +msgid "" +"_n: There is 1 active reminder.\n" +"There are %n active reminders." +msgstr "មានកម្មវិធីរំលឹកសកម្មចំនួន %n ។" + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:180 +msgid "" +"Do you want to start the KOrganizer reminder daemon at login (note that you " +"will not get reminders whilst the daemon is not running)?" +msgstr "" +"តើអ្នកចង់ចាប់ផ្ដើមដេមិនកម្មវិធីរំលឹករបស់ KOrganizer នៅពេលចូលឬទេ " +"(ចំណាំថា អ្នកនឹងមិនទទួលបានការរំលឹកឡើយ ខណៈដែលដេមិនមិនកំពុងរត់) ?" + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:182 +msgid "Close KOrganizer Reminder Daemon" +msgstr "បិទដេមិនអ្នករំលឹករបស់ KOrganizer" + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:183 +msgid "Start" +msgstr "ចាប់ផ្ដើម" + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:183 +msgid "Do Not Start" +msgstr "កុំចាប់ផ្ដើម" + +#: korgac/testalarmdlg.cpp:37 +msgid "TestKabc" +msgstr "TestKabc" + +#: korgac/alarmdialog.cpp:82 +msgid "Dismiss all" +msgstr "បោះបង់ទាំងអស់" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:158 korgac/alarmdialog.cpp:82 +msgid "Edit..." +msgstr "កែសម្រួល..." + +#: korgac/alarmdialog.cpp:82 +msgid "Suspend" +msgstr "ផ្អាក" + +#: korgac/alarmdialog.cpp:86 +msgid "Dismiss" +msgstr "បោះបង់" + +#: korgac/alarmdialog.cpp:92 +msgid "The following events triggered reminders:" +msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍ខាងក្រោម បានកេះកម្មវិធីរំលឹក ៖" + +#: korgac/alarmdialog.cpp:98 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1100 +msgid "Due" +msgstr "ដល់កំណត់" + +#: korgac/alarmdialog.cpp:114 +msgid "Suspend &duration:" +msgstr "ថិរវេលាផ្អាក ៖" + +#: korgac/alarmdialog.cpp:123 +msgid "week(s)" +msgstr "សប្ដាហ៍" + +#: korgac/alarmdialog.cpp:251 +msgid "Could not start KOrganizer." +msgstr "មិនអាចចាប់ផ្ដើម KOrganizer ។" + +#: korganizer.cpp:290 kotimelineview.cpp:55 kotimelineview.cpp:123 +#: resourceview.cpp:227 resourceview.cpp:278 +msgid "Calendar" +msgstr "ប្រតិទិន" + +#: korganizer.cpp:298 +msgid "New Calendar" +msgstr "ប្រតិទិនថ្មី" + +#: korganizer.cpp:302 +msgid "read-only" +msgstr "បានតែអាន" + +#: freebusyurldialog.cpp:40 +msgid "Edit Free/Busy Location" +msgstr "កែសម្រួលទីតាំងទំនេរ/រវល់" + +#: freebusyurldialog.cpp:68 +msgid "Location of Free/Busy information for %1 <%2>:" +msgstr "ទីតាំងរបស់ព័ត៌មានទំនេរ/រវល់សម្រាប់ %1 <%2> ៖" + +#: koattendeeeditor.cpp:63 +msgid "" +"Sets the identity corresponding to the organizer of this to-do or event. " +"Identities can be set in the 'Personal' section of the KOrganizer " +"configuration, or in the 'Security & Privacy'->'Password & User Account' " +"section of the KDE Control Center. In addition, identities are gathered from " +"your KMail settings and from your address book. If you choose to set it " +"globally for KDE in the Control Center, be sure to check 'Use email settings " +"from Control Center' in the 'Personal' section of the KOrganizer configuration." +msgstr "" +"កំណត់អត្តសញ្ញាណដែលទាក់ទងនឹងអ្នករៀបចំនៃការងារត្រូវធ្វើ ឬ " +"ព្រឹត្តិការណ៍នេះ ។ អ្នកអាចកំណត់អត្តសញ្ញាណនៅក្នុងផ្នែក 'ផ្ទាល់ខ្លួន' " +"នៃការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ KOrganizer ឬ នៅក្នុងផ្នែកនែក 'សុវត្ថិភាព & " +"ភាពឯកជន'->'ពាក្យសម្ងាត់ & គណនីអ្នកប្រនៃបស់មជ្ឈមណ្ឌលបញ្ជារបស់ " +"KDEលើសពីលើនេះទៀត អត្តសញ្ញាណត្រូវបានប្រមូលពីការកំណត់ KMail របស់អ្នក " +"ិងពីសៀវភៅអាសយដ្ឋានរបស់អ្នកិនបើអ្នកជ្រថាត្រូវ្បីកំណត់វាជាសកលសម្រាប់" +" KនៅDE ក្នុងមជ្ឈមណ្បញ្ជាត្យ សូមប្រាកដបានជ្រើសថា 'ប្រើការកំណត់អ៊ីែល " +"ពីមជ្ឈមណ្បញ្ជាត្យ' ក្នុងផ្នែក 'ផ្ទាល់ខ្លួន' នៃការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធរបស់ " +"KOrganizer ។" + +#: koattendeeeditor.cpp:75 koattendeeeditor.cpp:283 +msgid "Identity as organizer:" +msgstr "អត្តសញ្ញាណជាអ្នករៀបចំ ៖" + +#: koattendeeeditor.cpp:89 +msgid "" +"Edits the name of the attendee selected in the list above, or adds a new " +"attendee if there are no attendeesin the list." +msgstr "" +"កែសម្រួលឈ្មោះរបស់អ្នកចូលរួមដែលបានជ្រើសក្នុងបញ្ជីខាងលើ ឬ " +"បន្ថែមអ្នកចូលរួមថ្មី ប្រសិនបើគ្មានអ្នកចូលរួមក្នុងបញ្ជី ។" + +#: koattendeeeditor.cpp:94 +msgid "Na&me:" +msgstr "ឈ្មោះ ៖" + +#: koattendeeeditor.cpp:99 +msgid "Click to add a new attendee" +msgstr "ចុច ដើម្បីបន្ថែមអ្នកចូលរួមថ្មី" + +#: koattendeeeditor.cpp:106 +msgid "Edits the role of the attendee selected in the list above." +msgstr "កែសម្រួលតួនាទីរបស់អ្នកចូលរួម ដែលបានជ្រើសក្នុងបញ្ជីខាងលើ ។" + +#: koattendeeeditor.cpp:110 +msgid "Ro&le:" +msgstr "តួនាទី ៖" + +#: koattendeeeditor.cpp:124 +msgid "Edits the current attendance status of the attendee selected in the list above." +msgstr "" +"កែសម្រួលស្ថានភាពការចូលរួមបច្ចុប្បន្នរបស់អ្នកចូលរួម " +"ដែលបានជ្រើសក្នុងបញ្ជីខាងលើ ។" + +#: koattendeeeditor.cpp:128 +msgid "Stat&us:" +msgstr "ស្ថានភាព ៖" + +#: koattendeeeditor.cpp:151 +msgid "" +"Edits whether to send an email to the attendee selected in the list above to " +"request a response concerning attendance." +msgstr "" +"កែសម្រួលថាតើត្រូវផ្ញើអ៊ីមែលទៅអ្នកចូលរួមដែលបានជ្រើសក្នុងបញ្ជីខាងលើ" +" ដើម្បីស្នើការឆ្លើយតបដែលទាក់ទងនឹងការចូលរួម ។" + +#: koattendeeeditor.cpp:154 +msgid "Re&quest response" +msgstr "ស្នើការឆ្លើយតប" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 29 +#: koattendeeeditor.cpp:161 rc.cpp:99 rc.cpp:429 rc.cpp:441 rc.cpp:1481 +#: rc.cpp:1871 rc.cpp:2075 +#, no-c-format +msgid "&New" +msgstr "ថ្មី" + +#: koattendeeeditor.cpp:163 +msgid "" +"Adds a new attendee to the list. Once the attendee is added, you will be able " +"to edit the attendee's name, role, attendance status, and whether or not the " +"attendee is required to respond to the invitation. To select an attendee from " +"your addressbook, click the 'Select Addressee' button instead." +msgstr "" +"បន្ថែមអ្នកចូលរួមថ្មីម្នាក់ទៅក្នុងបញ្ជី ។ ពេលបន្ថែមអ្នកចូលរួមរួច " +"អ្នកនឹងអាចកែសម្រួលឈ្មោះ តួនាទី ស្ថានភាពចូលរួមរបស់អ្នកចូលរួមបាន " +"និងថាតើទាមទារឲ្យអ្នកចូលរួមឆ្លើយតបទៅនឹងសេចក្ដីអញ្ជើញឬក៏អត់ ។ " +"ដើម្បីជ្រើសអ្នកចូលរួមម្នាក់ពីសៀវភៅអាសយដ្ឋានរបស់អ្នក ចុចប៊ូតុង " +"'ជ្រើសអ្នកទទួលសំបុត្រ' ជំនួសវិញ ។" + +#: koattendeeeditor.cpp:175 +msgid "Removes the attendee selected in the list above." +msgstr "យកអ្នកចូលរួមដែលបានជ្រើសក្នុងបញ្ជីខាងលើចេញ ។" + +#: koattendeeeditor.cpp:179 +msgid "Select Addressee..." +msgstr "ជ្រើសអ្នកទទួលសំបុត្រ..." + +#: koattendeeeditor.cpp:182 +msgid "Opens your address book, allowing you to select new attendees from it." +msgstr "បើកសៀវភៅអាសយដ្ឋានរបស់អ្នក ដើម្បីឲ្យអ្នកអាចជ្រើសអ្នកចូលរួមថ្មី ។" + +#: koattendeeeditor.cpp:263 +msgid "Firstname Lastname" +msgstr "នាមត្រកូល នាមខ្លួន" + +#: koattendeeeditor.cpp:264 +msgid "name" +msgstr "ឈ្មោះ" + +#: koattendeeeditor.cpp:303 +#, c-format +msgid "Organizer: %1" +msgstr "អ្នករៀបចំ ៖ %1" + +#: koattendeeeditor.cpp:399 +#, c-format +msgid "Delegated to %1" +msgstr "បានផ្ទេរទៅ %1" + +#: koattendeeeditor.cpp:401 +#, c-format +msgid "Delegated from %1" +msgstr "បានផ្ទេរពី %1" + +#: koattendeeeditor.cpp:403 +msgid "Not delegated" +msgstr "មិនបានផ្ទេរ" + +#: kojournaleditor.cpp:47 +msgid "Edit Journal Entry" +msgstr "កែសម្រួលធាតុទិនានុប្បវត្តិ" + +#: exportwebdialog.cpp:139 koeventeditor.cpp:122 kojournaleditor.cpp:74 +#: kotodoeditor.cpp:97 +msgid "General" +msgstr "ទូទៅ" + +#: koeventeditor.cpp:147 kojournaleditor.cpp:84 kotodoeditor.cpp:123 +msgid "&General" +msgstr "ទូទៅ" + +#: kojournaleditor.cpp:200 +msgid "This journal entry will be permanently deleted." +msgstr "ធាតុទិនានុប្បវត្តិនេះនឹងត្រូវបានលុបជារៀងរហូត ។" + +#: kojournaleditor.cpp:216 +msgid "Template does not contain a valid journal." +msgstr "ពុម្ពមិនមានទិនានុប្បវត្តិត្រឹមត្រូវឡើយ ។" + +#: actionmanager.cpp:253 +msgid "Import &Calendar..." +msgstr "នាំចូលប្រតិទិន..." + +#: actionmanager.cpp:255 +msgid "&Import From UNIX Ical tool" +msgstr "នាំចូលពីឧបករណ៍ UNIX Ical" + +#: actionmanager.cpp:257 +msgid "Get &Hot New Stuff..." +msgstr "យករបស់ថ្មីៗបំផុត..." + +#: actionmanager.cpp:261 +msgid "Export &Web Page..." +msgstr "នាំចេញទំព័របណ្ដាញ..." + +#: actionmanager.cpp:264 +msgid "&iCalendar..." +msgstr "ប្រតិទិន &i..." + +#: actionmanager.cpp:267 +msgid "&vCalendar..." +msgstr "ប្រតិទិន &v..." + +#: actionmanager.cpp:270 +msgid "Upload &Hot New Stuff..." +msgstr "ផ្ទុកឡើងរបស់ថ្មីៗបំផុត..." + +#: actionmanager.cpp:276 +msgid "Archive O&ld Entries..." +msgstr "ទុកធាតុចាស់ៗក្នុងប័ណ្ណសារ..." + +#: actionmanager.cpp:278 +msgid "" +"_: delete completed to-dos\n" +"Pur&ge Completed To-dos" +msgstr "លុបបំបាត់ការងារត្រូវធ្វើដែលបានធ្វើរួច" + +#: actionmanager.cpp:336 +msgid "What's &Next" +msgstr "បន្តបន្ទាប់" + +#: actionmanager.cpp:340 +msgid "&Day" +msgstr "ថ្ងៃ" + +#: actionmanager.cpp:349 +#, c-format +msgid "" +"_n: &Next Day\n" +"Ne&xt %n Days" +msgstr " %n ថ្ងៃបន្ទាប់" + +#: actionmanager.cpp:351 +msgid "W&ork Week" +msgstr "សប្ដាហ៍ធ្វើការ" + +#: actionmanager.cpp:355 +msgid "&Week" +msgstr "សប្ដាហ៍" + +#: actionmanager.cpp:359 +msgid "&Month" +msgstr "ខែ" + +#: actionmanager.cpp:363 +msgid "&List" +msgstr "បញ្ជី" + +#: actionmanager.cpp:367 +msgid "&To-do List" +msgstr "បញ្ជីការងារត្រូវធ្វើ" + +#: actionmanager.cpp:371 +msgid "&Journal" +msgstr "ទិនានុប្បវត្តិ" + +#: actionmanager.cpp:375 +msgid "&Timeline View" +msgstr "ទិដ្ឋភាពបន្ទាត់ពេលវេលា" + +#: actionmanager.cpp:381 +msgid "&Refresh" +msgstr "ធ្វើឲ្យស្រស់" + +#: actionmanager.cpp:389 +msgid "F&ilter" +msgstr "តម្រង" + +#: actionmanager.cpp:404 +msgid "Zoom In Horizontally" +msgstr "ពង្រីក ផ្ដេក" + +#: actionmanager.cpp:407 +msgid "Zoom Out Horizontally" +msgstr "បង្រួម ផ្ដេក" + +#: actionmanager.cpp:410 +msgid "Zoom In Vertically" +msgstr "ពង្រីក បញ្ឈរ" + +#: actionmanager.cpp:413 +msgid "Zoom Out Vertically" +msgstr "បង្រួម បញ្ឈរ" + +#: actionmanager.cpp:422 +msgid "Go to &Today" +msgstr "ទៅថ្ងៃនេះ" + +#: actionmanager.cpp:426 +msgid "Go &Backward" +msgstr "ទៅក្រោយ" + +#: actionmanager.cpp:438 +msgid "Go &Forward" +msgstr "ទៅមុខ" + +#: actionmanager.cpp:448 +msgid "New E&vent..." +msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍ថ្មី..." + +#: actionmanager.cpp:462 +msgid "New &Journal..." +msgstr "ទិនានុប្បវត្តិថ្មី..." + +#: actionmanager.cpp:477 +msgid "&Make Sub-to-do Independent" +msgstr "ធ្វើឲ្យការងាររងត្រូវធ្វើ ឯករាជ្យ" + +#: actionmanager.cpp:496 +msgid "&Publish Item Information..." +msgstr "បោះពុម្ពផ្សាយព័ត៌មានអំពីធាតុ..." + +#: actionmanager.cpp:501 +msgid "Send &Invitation to Attendees" +msgstr "ផ្ញើលិខិតអញ្ជើញទៅអ្នកចូលរួម" + +#: actionmanager.cpp:508 +msgid "Re&quest Update" +msgstr "ស្នើសុំភាពទាន់សម័យ" + +#: actionmanager.cpp:515 +msgid "Send &Cancelation to Attendees" +msgstr "ផ្ញើការលុបចោលទៅអ្នកចូលរួម" + +#: actionmanager.cpp:522 +msgid "Send Status &Update" +msgstr "ផ្ញើភាពទាន់សម័យនៃស្ថានភាព" + +#: actionmanager.cpp:529 +msgid "" +"_: counter proposal\n" +"Request Chan&ge" +msgstr "ស្នើសុំភាពផ្លាស់ប្ដូរ" + +#: actionmanager.cpp:536 +msgid "&Send as iCalendar..." +msgstr "ផ្ញើជា iCalendar..." + +#: actionmanager.cpp:541 +msgid "&Mail Free Busy Information..." +msgstr "អ៊ីមែលព័ត៌មានទំនេរ/រវល់..." + +#: actionmanager.cpp:546 +msgid "&Upload Free Busy Information" +msgstr "ផ្ទុកព័ត៌មានទំនេរ/រវល់ ឡើង" + +#: actionmanager.cpp:552 +msgid "&Addressbook" +msgstr "សៀវភៅអាសយដ្ឋាន" + +#: actionmanager.cpp:563 +msgid "Show Date Navigator" +msgstr "បង្ហាញកម្មវិធីរុករកកាលបរិច្ឆេទ" + +#: actionmanager.cpp:566 +msgid "Show To-do View" +msgstr "បង្ហាញទិដ្ឋភាពការងារត្រូវធ្វើ" + +#: actionmanager.cpp:569 +msgid "Show Item Viewer" +msgstr "បង្ហាញកម្មវិធីមើលធាតុ" + +#: actionmanager.cpp:588 +msgid "Show Resource View" +msgstr "បង្ហាញទិដ្ឋភាពធនធាន" + +#: actionmanager.cpp:591 +msgid "Show &Resource Buttons" +msgstr "បង្ហាញប៊ូតុងធនធាន" + +#: actionmanager.cpp:606 +msgid "Configure &Date && Time..." +msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធកាលបរិច្ឆេទ និងពេលវេលា..." + +#: actionmanager.cpp:613 +msgid "Manage View &Filters..." +msgstr "គ្រប់គ្រងតម្រងទិដ្ឋភាព..." + +#: actionmanager.cpp:616 +msgid "Manage C&ategories..." +msgstr "គ្រប់គ្រងប្រភេទ..." + +#: actionmanager.cpp:620 +msgid "&Configure Calendar..." +msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធប្រតិទិន..." + +#: actionmanager.cpp:645 actionmanager.cpp:647 +msgid "Filter: " +msgstr "តម្រង ៖ " + +#: actionmanager.cpp:709 actionmanager.cpp:797 actionmanager.cpp:1182 +msgid "*.vcs *.ics|Calendar Files" +msgstr "*.vcs *.ics|ឯកសារប្រតិទិន" + +#: actionmanager.cpp:748 +msgid "" +"You have no ical file in your home directory.\n" +"Import cannot proceed.\n" +msgstr "" +"អ្នកមិនមានឯកសារ ical ក្នុងថតផ្ទះរបស់អ្នកឡើយ ។\n" +"មិនអាចបន្តការនាំចូលបានឡើយ ។\n" + +#: actionmanager.cpp:771 +msgid "" +"KOrganizer successfully imported and merged your .calendar file from ical into " +"the currently opened calendar." +msgstr "" +"KOrganizer បាននាំចូល និងបញ្ចូលឯកសារ .calendar របស់អ្នកចូលគ្នាពី ical " +"ទៅក្នុងប្រតិទិនដែលបានបើកបច្ចុប្បន្នដោយជោគជ័យ ។" + +#: actionmanager.cpp:777 +msgid "" +"KOrganizer encountered some unknown fields while parsing your .calendar ical " +"file, and had to discard them; please check to see that all your relevant data " +"was correctly imported." +msgstr "" +"KOrganizer បានជួបប្រទះវាលដែលមិនស្គាល់មួយចំនួន ខណៈពេលញែកឯកសារ ical " +".calendar របស់អ្នក ហើយបានបោះពួកវាចោល ។ សូមពិនិត្យមើលថា " +"ទិន្នន័យទាំងអស់របស់អ្នកត្រូវបាននាំចូលបានត្រឹមត្រូវ ។" + +#: actionmanager.cpp:781 +msgid "ICal Import Successful with Warning" +msgstr "នាំចូល ICal ដោយជោគជ័យព្រមជាមួយនឹងព្រមាន" + +#: actionmanager.cpp:784 +msgid "" +"KOrganizer encountered an error parsing your .calendar file from ical; import " +"has failed." +msgstr "" +"KOrganizer បានជួបប្រទះកំហុសមួយពេលញែកឯកសារ .calendar របស់អ្នកពី ical ។ " +"ការនាំចូលបានបរាជ័យហើយ ។" + +#: actionmanager.cpp:788 +msgid "" +"KOrganizer does not think that your .calendar file is a valid ical calendar; " +"import has failed." +msgstr "" +"KOrganizer មិនគិតថា ឯកសារ .calendar របស់អ្នកគឺជាប្រតិទិន ical " +"ត្រឹមត្រូវមួយឡើយ ។ ការនាំចូលបានបរាជ័យហើយ ។" + +#: actionmanager.cpp:870 +msgid "New calendar '%1'." +msgstr "ប្រតិទិនថ្មី '%1' ។" + +#: actionmanager.cpp:905 +msgid "Cannot download calendar from '%1'." +msgstr "មិនអាចទាញយកប្រតិទិនពី '%1' បានឡើយ ។" + +#: actionmanager.cpp:943 +msgid "Added calendar resource for URL '%1'." +msgstr "បានបន្ថែមធនធានប្រតិទិនសម្រាប់ URL '%1' ។" + +#: actionmanager.cpp:951 +msgid "Unable to create calendar resource '%1'." +msgstr "មិនអាចបង្កើតធនធានប្រតិទិន '%1' បានឡើយ ។" + +#: actionmanager.cpp:962 +msgid "Merged calendar '%1'." +msgstr "បានបញ្ចូលប្រតិទិន '%1' ចូលគ្នា ។" + +#: actionmanager.cpp:965 +msgid "Opened calendar '%1'." +msgstr "បានបើកប្រតិទិន '%1' ។" + +#: actionmanager.cpp:990 +msgid "" +"Your calendar will be saved in iCalendar format. Use 'Export vCalendar' to save " +"in vCalendar format." +msgstr "" +"ប្រតិទិនរបស់អ្នកនឹងត្រូវបានរក្សាទុកក្នុងទ្រង់ទ្រាយ iCalendar ។ ប្រើ " +"'នាំចេញ vCalendar' ដើម្បីរក្សាទុកក្នុងទ្រង់ទ្រាយ vCalendar ។" + +#: actionmanager.cpp:992 +msgid "Format Conversion" +msgstr "ការបម្លែងទ្រង់ទ្រាយ" + +#: actionmanager.cpp:1016 +msgid "Cannot upload calendar to '%1'" +msgstr "មិនអាចផ្ទុកប្រតិទិនឡើងទៅ '%1' បានឡើយ" + +#: actionmanager.cpp:1029 +msgid "Saved calendar '%1'." +msgstr "បានរក្សាទុកប្រតិទិន '%1' ។" + +#: actionmanager.cpp:1089 +msgid "Could not upload file." +msgstr "មិនអាចផ្ទុកឯកសារឡើងបានឡើយ ។" + +#: actionmanager.cpp:1130 +#, c-format +msgid "Unable to save calendar to the file %1." +msgstr "មិនអាចរក្សាទុកប្រតិទិនទៅឯកសារ %1 បានឡើយ ។" + +#: actionmanager.cpp:1155 +msgid "" +"The calendar has been modified.\n" +"Do you want to save it?" +msgstr "" +"ប្រតិទិនត្រូវបានកែប្រែ ។\n" +"តើអ្នកចង់រក្សាទុកវាឬទេ ?" + +#: actionmanager.cpp:1258 +#, c-format +msgid "" +"_n: &Next Day\n" +"&Next %n Days" +msgstr "%n ថ្ងៃបន្ទាប់" + +#: actionmanager.cpp:1292 +msgid "Could not start control module for date and time format." +msgstr "" +"មិនអាចចាប់ផ្ដើមម៉ូឌុលបញ្ជា សម្រាប់ទ្រង់ទ្រាយកាលបរិច្ឆេទ " +"និងពេលវេលាបានឡើយ ។" + +#: actionmanager.cpp:1433 +msgid "&Show Event" +msgstr "បង្ហាញព្រឹត្តិការណ៍" + +#: actionmanager.cpp:1434 +msgid "&Edit Event..." +msgstr "កែសម្រួលព្រឹត្តិការណ៍..." + +#: actionmanager.cpp:1435 +msgid "&Delete Event" +msgstr "លុបព្រឹត្តិការណ៍" + +#: actionmanager.cpp:1439 +msgid "&Show To-do" +msgstr "បង្ហាញការងារត្រូវធ្វើ" + +#: actionmanager.cpp:1440 +msgid "&Edit To-do..." +msgstr "កែសម្រួលការងារត្រូវធ្វើ..." + +#: actionmanager.cpp:1441 +msgid "&Delete To-do" +msgstr "លុបការងារត្រូវធ្វើ" + +#: actionmanager.cpp:1560 actionmanager.cpp:1675 +msgid "Attach as &link" +msgstr "ភ្ជាប់ជាតំណ" + +#: actionmanager.cpp:1561 actionmanager.cpp:1676 +msgid "Attach &inline" +msgstr "ភ្ជាប់ក្នុងតួ" + +#: actionmanager.cpp:1562 +msgid "Attach inline &without attachments" +msgstr "ភ្ជាប់ក្នុងតួដោយគ្មានឯកសារភ្ជាប់" + +#: actionmanager.cpp:1564 actionmanager.cpp:1678 +msgid "C&ancel" +msgstr "បោះបង់" + +#: actionmanager.cpp:1594 +msgid "Removing attachments from an email might invalidate its signature." +msgstr "ការយកឯកសារភ្ជាប់ចេញពីអ៊ីមែលអាចធ្វើឲ្យហត្ថលេខាមិនមានសុពលភាព ។" + +#: actionmanager.cpp:1595 +msgid "Remove Attachments" +msgstr "យកឯកសារភ្ជាប់ចេញ" + +#: actionmanager.cpp:1764 +msgid "Undo (%1)" +msgstr "មិនធ្វើវិញ (%1)" + +#: actionmanager.cpp:1776 +msgid "Redo (%1)" +msgstr "ធ្វើវិញ (%1)" + +#: actionmanager.cpp:1788 +msgid "The calendar contains unsaved changes. Do you want to save them before exiting?" +msgstr "" +"ប្រតិទិនមានការផ្លាស់ប្ដូរដែលមិនបានរក្សាទុក ។ " +"តើអ្នកចង់រក្សាទុកពួកវា មុននឹងចេញដែរឬទេ ?" + +#: actionmanager.cpp:1793 +msgid "Unable to save the calendar. Do you still want to close this window?" +msgstr "មិនអាចរក្សាទុកប្រតិទិនបានឡើយ ។ តើអ្នកនៅតែចង់បិទបង្អួចនេះឬ ?" + +#: actionmanager.cpp:1814 +msgid "Unable to exit. Saving still in progress." +msgstr "មិនអាចចេញបានឡើយ ។ ការរក្សាទុកកំពុងដំណើរការ ។" + +#: actionmanager.cpp:1853 +msgid "" +"Saving of '%1' failed. Check that the resource is properly configured.\n" +"Ignore problem and continue without saving or cancel save?" +msgstr "" +"ការរក្សាទុក '%1' បានបរាជ័យហើយ ។ សូមពិនិត្យមើលថា " +"ធនធានត្រូវបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធត្រឹមត្រូវ ។\n" +"តើអ្នកចង់មិនអើពើបញ្ហា ហើយបន្តដោយមិនរក្សាទុក ឬ បោះបង់ការរក្សាទុក ?" + +#: actionmanager.cpp:1856 +msgid "Save Error" +msgstr "កំហុសការរក្សាទុក" + +#: actionmanager.cpp:1867 +msgid "URL '%1' is invalid." +msgstr "URL '%1' មិនត្រឹមត្រូវឡើយ ។" + +#. i18n: file korganizer_part.rc line 11 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:54 rc.cpp:1496 rc.cpp:1544 +#, no-c-format +msgid "&Import" +msgstr "នាំចូល" + +#. i18n: file korganizer_part.rc line 18 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:57 rc.cpp:1499 rc.cpp:1547 +#, no-c-format +msgid "&Export" +msgstr "នាំចេញ" + +#. i18n: file korganizer_part.rc line 73 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:69 rc.cpp:1511 rc.cpp:1559 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "ទៅ" + +#. i18n: file korganizer_part.rc line 80 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:72 rc.cpp:1514 rc.cpp:1562 +#, no-c-format +msgid "&Actions" +msgstr "អំពើ" + +#. i18n: file korganizer_part.rc line 95 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:75 rc.cpp:1517 rc.cpp:1565 +#, no-c-format +msgid "S&chedule" +msgstr "កាលវិភាគ" + +#. i18n: file korganizer_part.rc line 108 +#: rc.cpp:33 rc.cpp:81 rc.cpp:1523 rc.cpp:1571 +#, no-c-format +msgid "&Sidebar" +msgstr "របារចំហៀង" + +#. i18n: file korganizer_part.rc line 131 +#: rc.cpp:39 rc.cpp:87 rc.cpp:1529 rc.cpp:1577 +#, no-c-format +msgid "Main" +msgstr "មេ" + +#. i18n: file korganizer_part.rc line 140 +#: rc.cpp:42 rc.cpp:90 rc.cpp:1532 rc.cpp:1580 +#, no-c-format +msgid "Views" +msgstr "ទិដ្ឋភាព" + +#. i18n: file korganizer_part.rc line 154 +#: rc.cpp:45 rc.cpp:93 rc.cpp:1535 rc.cpp:1583 +#, no-c-format +msgid "Schedule" +msgstr "កាលវិភាគ" + +#. i18n: file korganizer_part.rc line 160 +#: rc.cpp:48 rc.cpp:96 rc.cpp:1538 rc.cpp:1586 +#, no-c-format +msgid "Filters Toolbar" +msgstr "របារឧបករណ៍តម្រង" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 45 +#: rc.cpp:105 rc.cpp:2081 +#, no-c-format +msgid "Filter Details" +msgstr "សេចក្តីលម្អិតតម្រង" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 64 +#: rc.cpp:108 rc.cpp:423 rc.cpp:1865 rc.cpp:2084 +#, no-c-format +msgid "Name:" +msgstr "ឈ្មោះ ៖" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 79 +#: rc.cpp:111 rc.cpp:2087 +#, no-c-format +msgid "Hide &recurring events and to-dos" +msgstr "លាក់ព្រឹត្តិការណ៍ និងការងារត្រូវធ្វើដដែលៗ" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 82 +#: rc.cpp:114 rc.cpp:2090 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option if you do not want to show recurring events and to-dos in " +"your views. Daily and weekly recurring items may take a lot of space, so it " +"might be handy to hide them." +msgstr "" +"ជ្រើសជម្រើសនេះ បើអ្នកមិនចង់បង្ហាញព្រឹត្តិការណ៍ " +"និងការងារត្រូវធ្វើដដែលៗ ក្នុងទិដ្ឋភាពរបស់អ្នក ។ " +"ធាតុដែលកើតឡើងដដែលៗរាល់ថ្ងៃ និងរាល់សប្ដាហ៍ " +"អាចនឹងត្រូវការទំហំច្រើនបន្តិច ដូច្នេះយកល្អអ្នកគួរតែលាក់ពួកវា ។" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 90 +#: rc.cpp:117 rc.cpp:2093 +#, no-c-format +msgid "Hide co&mpleted to-dos" +msgstr "លាក់ការងារត្រូវធ្វើដែលបានធ្វើរួច" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 93 +#: rc.cpp:120 rc.cpp:2096 +#, no-c-format +msgid "" +"If this box is checked, the filter will hide all to-do items from the list, " +"that have been completed. Optionally, only items that have been completed a " +"given number of days are hidden." +msgstr "" +"បើធីកប្រអប់នេះ " +"តម្រងនឹងលាក់ធាតុការងារត្រូវធ្វើទាំងអស់ដែលបានបញ្ចប់រួចរាល់ពីបញ្ជី ។ " +"មានតែធាតុដែលបានបញ្ចប់រួចរាល់ក្នុងចំនួនថ្ងៃដែលបានផ្ដល់ប៉ុណ្ណោះ " +"ដែលនឹងត្រូវបានលាក់ ។" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 129 +#: rc.cpp:123 rc.cpp:2099 +#, no-c-format +msgid "Days after completion:" +msgstr "ថ្ងៃបន្ទាប់ពីបញ្ចប់ ៖" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 135 +#: rc.cpp:126 rc.cpp:2102 +#, no-c-format +msgid "" +"This option will allow you to select which completed to-dos should be hidden. " +"When you choose <i>Immediately</i>, it will hide the to-do as soon as you check " +"it. You can increase or decrease the number of days in the spinbox." +msgstr "" +"ជម្រើសនេះនឹងអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកជ្រើសថាគួរលាក់ការងារត្រូវធ្វើដែលបានបញ្ច" +"ប់មួយណា ។ ពេលអ្នកជ្រើស <i>ភ្លាមៗ</i> " +"វានឹងលាក់ការងារត្រូវធ្វើភ្លាមពេលដែលអ្នកធីកវា ។ អ្នកអាចបង្កើន ឬ " +"បន្ថយចំនួនថ្ងៃក្នុងប្រអប់បង្កើនបន្ថយ ។" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 152 +#: rc.cpp:129 rc.cpp:2105 +#, no-c-format +msgid "Immediately" +msgstr "ភ្លាមៗ" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 155 +#: rc.cpp:132 rc.cpp:2108 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can give the number of days a to-do item has to be completed to be " +"hidden from the to-do list. If you select \"Immediately\", all completed to-dos " +"will be hidden. If you, for example, choose a value of 1, all to-do items will " +"be hidden, that have been marked finished longer than 24 hours ago." +msgstr "" +"នៅទីនេះ " +"អ្នកអាចផ្ដល់ចំនួនថ្ងៃដែលធាតុការងារត្រូវធ្វើមួយត្រូវតែបញ្ចប់ " +"ដើម្បីឲ្យលាក់ពីបញ្ជីការងារត្រូវធ្វើ ។ បើអ្នកជ្រើស \"ភ្លាមៗ\" " +"ការងារត្រូវធ្វើទាំងអស់ដែលបានបញ្ចប់ នឹងត្រូវបានលាក់ ។ ប្រសិនបើ " +"អ្នកជ្រើស 1, ធាតុការងារត្រូវធ្វើទាំងអស់ " +"ដែលត្រូវបានសម្គាល់ថាបានបញ្ចប់យូរជាង ២៤ ម៉ោង នឹងត្រូវបានលាក់ ។" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 182 +#: rc.cpp:135 rc.cpp:2111 +#, no-c-format +msgid "Hide &inactive to-dos" +msgstr "លាក់ការងារត្រូវធ្វើដែលអសកម្ម" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 185 +#: rc.cpp:138 rc.cpp:2114 +#, no-c-format +msgid "" +"This option hides all to-dos from your list, where the start date has not been " +"reached. (Note that the start date is not the due date of the to-do item.)" +msgstr "" +"ជម្រើសនេះនឹងលាក់ការងារត្រូវធ្វើទាំងអស់ពីបញ្ជីរបស់អ្នក " +"ដែលកាលបរិច្ឆេទចាប់ផ្ដើមមិនទាន់ឈានដល់នៅឡើយ ។ (ចំណាំថា " +"កាលបរិច្ឆេទចាប់ផ្ដើមមិនមែនជាកាលបរិច្ឆេទផុតកំណត់របស់ធាតុការងារត្រូវធ" +"្វើឡើយ ។)" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 235 +#: rc.cpp:144 rc.cpp:2120 +#, no-c-format +msgid "Show all except selected" +msgstr "បង្ហាញករណីលើកលែងទាំងអស់ ដែលបានជ្រើស" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 244 +#: rc.cpp:147 rc.cpp:2123 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, this filter will show all items which do <i>not</i> " +"contain the selected categories." +msgstr "" +"ពេលបើកជម្រើសនេះ តម្រងនេះនឹងបង្ហាញធាតុទាំងអស់ដែល <i>មិនមាន</i> " +"ប្រភេទដែលបានជ្រើស ។" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 252 +#: rc.cpp:150 rc.cpp:2126 +#, no-c-format +msgid "Show only selected" +msgstr "បង្ហាញតែអ្វីដែលបានជ្រើស" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 261 +#: rc.cpp:153 rc.cpp:2129 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, this filter will show all items containing at " +"least the selected items." +msgstr "" +"ពេលបើកជម្រើសនេះ តម្រងនេះនឹងបង្ហាញធាតុទាំងអស់ " +"ដែលមានយ៉ាងហោចណាស់ធាតុដែលបានជ្រើស ។" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 269 +#: rc.cpp:156 rc.cpp:2132 +#, no-c-format +msgid "Change..." +msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ..." + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 282 +#: rc.cpp:159 rc.cpp:2135 +#, no-c-format +msgid "Hide to-dos not assigned to me" +msgstr "លាក់ការងារត្រូវធ្វើ ដែលមិនបានផ្ដល់ឲ្យខ្ញុំ" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 289 +#: rc.cpp:162 rc.cpp:2138 +#, no-c-format +msgid "" +"This option hides all to-dos from your list which are assigned to someone else." +"<br>\n" +"Only to-dos which have least one attendee will be checked. If you are not in " +"the list of attendees the to-do will be hidden." +msgstr "" +"ជម្រើសនេះនឹងលាក់ការងារត្រូវធ្វើទាំងអស់ពីបញ្ជីរបស់អ្នក " +"ដែលបានផ្ដល់ទៅអ្នកផ្សេង ។" +"<br>\n" +"មានតែការងារត្រូវធ្វើ ដែលមានអ្នកចូលរួមយ៉ាងហោចណាស់ម្នាក់ប៉ុណ្ណោះ " +"នឹងត្រូវបានពិនិត្យមើល ។ " +"បើអ្នកមិនស្ថិតនៅក្នុងបញ្ជីរបស់អ្នកចូលរួមទេ " +"ការងារត្រូវធ្វើនឹងត្រូវបានលាក់ ។" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 16 +#: rc.cpp:166 rc.cpp:1880 +#, no-c-format +msgid "Alarms" +msgstr "រោទ៍" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 30 +#: rc.cpp:169 rc.cpp:262 rc.cpp:1883 rc.cpp:1976 +#, no-c-format +msgid "Time Offset" +msgstr "អុហ្វសិតពេលវេលា" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 80 +#: rc.cpp:181 rc.cpp:1895 +#, no-c-format +msgid "before the start" +msgstr "មុនការចាប់ផ្ដើម" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 85 +#: rc.cpp:184 rc.cpp:1898 +#, no-c-format +msgid "after the start" +msgstr "ក្រោយការចាប់ផ្ដើម" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 90 +#: rc.cpp:187 rc.cpp:1901 +#, no-c-format +msgid "before the end" +msgstr "មុនការបញ្ចប់" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 95 +#: rc.cpp:190 rc.cpp:1904 +#, no-c-format +msgid "after the end" +msgstr "ក្រោយការបញ្ចប់" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 128 +#: rc.cpp:193 rc.cpp:1907 +#, no-c-format +msgid "&How often:" +msgstr "ញឹកញាប់ ៖" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 142 +#: rc.cpp:196 rc.cpp:1910 +#, no-c-format +msgid " time(s)" +msgstr " ដង" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 159 +#: rc.cpp:199 rc.cpp:1913 +#, no-c-format +msgid "&Interval:" +msgstr "ចន្លោះពេល ៖" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 178 +#: rc.cpp:202 rc.cpp:1916 +#, no-c-format +msgid "&Repeat:" +msgstr "ធ្ថើឡើងវិញ ៖" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 189 +#: rc.cpp:205 rc.cpp:1919 +#, no-c-format +msgid "every " +msgstr "រៀងរាល់ " + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 192 +#: rc.cpp:208 rc.cpp:1922 +#, no-c-format +msgid " minute(s)" +msgstr " នាទី" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 210 +#: rc.cpp:211 rc.cpp:259 rc.cpp:1925 rc.cpp:1973 +#, no-c-format +msgid "Type" +msgstr "ប្រភេទ" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 252 +#: rc.cpp:214 rc.cpp:1928 +#, no-c-format +msgid "&Reminder Dialog" +msgstr "ប្រអប់អ្នករំលឹក" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 263 +#: rc.cpp:217 rc.cpp:1931 +#, no-c-format +msgid "A&udio" +msgstr "អូឌីយ៉ូ" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 341 +#: rc.cpp:226 rc.cpp:1940 +#, no-c-format +msgid "Reminder Dialog &text:" +msgstr "អត្ថបទ សម្រាប់ប្រអប់អ្នករំលឹក ៖" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 373 +#: rc.cpp:229 rc.cpp:1943 +#, no-c-format +msgid "Audio &file:" +msgstr "ឯកសារអូឌីយ៉ូ ៖" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 384 +#: rc.cpp:232 rc.cpp:1946 +#, no-c-format +msgid "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg" +msgstr "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 425 +#: rc.cpp:235 rc.cpp:1949 +#, no-c-format +msgid "&Program file:" +msgstr "ឯកសារកម្មវិធី ៖" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 436 +#: rc.cpp:238 rc.cpp:1952 +#, no-c-format +msgid "*.*|All files" +msgstr "*.*|ឯកសារទាំងអស់" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 444 +#: rc.cpp:241 rc.cpp:1955 +#, no-c-format +msgid "Program ar&guments:" +msgstr "អាគុយរបស់ម៉ង់កម្មវិធី ៖" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 493 +#: rc.cpp:244 rc.cpp:1958 +#, no-c-format +msgid "Email &message text:" +msgstr "អត្ថបទសារអ៊ីម៉េល ៖" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 514 +#: rc.cpp:247 rc.cpp:1961 +#, no-c-format +msgid "Email &address(es):" +msgstr "អាសយដ្ឋានអ៊ីមែល ៖" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 538 +#: rc.cpp:250 rc.cpp:1964 +#, no-c-format +msgid "&Remove..." +msgstr "យកចេញ..." + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 554 +#: rc.cpp:256 rc.cpp:1970 +#, no-c-format +msgid "D&uplicate" +msgstr "ស្ទួន" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 599 +#: rc.cpp:265 rc.cpp:1979 +#, no-c-format +msgid "Repeat" +msgstr "ធ្វើម្ដងទៀត" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 31 +#: rc.cpp:268 rc.cpp:891 +#, no-c-format +msgid "P&ublish" +msgstr "បោះពុម្ពផ្សាយ" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 42 +#: rc.cpp:271 rc.cpp:894 +#, no-c-format +msgid "" +"By publishing Free/Busy information, you allow others to take your calendar " +"into account when inviting you for a meeting. Only the times you have already " +"busy are published, not why they are busy." +msgstr "" +"ដោយបោះពុម្ពផ្សាយព័ត៌មានទំនេរ/រវល់ " +"អ្នកអាចឲ្យអ្នកផ្សេងទៀតយកប្រតិទិនរបស់អ្នកមកគិត " +"នៅពេលអញ្ជើញអ្នកឲ្យចូលរួមប្រជុំ ។ " +"មានតែពេលវេលាដែលអ្នកជាប់រវល់រួចហើយប៉ុណ្ណោះ នឹងត្រូវបានបោះពុម្ពផ្សាយ " +"មិនមែនពេលវេលាដែលពួកគេរវល់ឡើយ ។" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 53 +#: rc.cpp:274 rc.cpp:897 +#, no-c-format +msgid "Publish your free/&busy information automatically" +msgstr "បោះពុម្ពផ្សាយព័ត៌មានទំនេរ/រវល់របស់អ្នក ដោយស្វ័យប្រវត្តិ" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 58 +#: rc.cpp:277 rc.cpp:900 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to upload your Free/Busy information automatically.\n" +"It is possible to skip this option and mail or upload your Free/Busy " +"information using the Schedule menu of KOrganizer.\n" +"Note: If KOrganizer is acting as a KDE Kolab client, this is not required, as " +"the Kolab2 server taking care of publishing your Free/Busy information and " +"manages the access to it from other users." +msgstr "" +"ធីកប្រអប់នេះ " +"ដើម្បីផ្ទុកព័ត៌មានទំនេរ/រវល់របស់អ្នកឡើងដោយស្វ័យប្រវត្តិ ។\n" +"អ្នកអាចរំលងជម្រើសនេះ ហើយផ្ញើសំបុត្រ ឬ " +"ផ្ទុកព័ត៌មានទំនេរ/រវល់របស់អ្នកឡើង ដោយប្រើម៉ឺនុយ \"កាលវិភាគ\" របស់ " +"KOrganizer ។\n" +"ចំណាំ ៖ បើ KOrganizer កំពុងដើរតួជាម៉ាស៊ីនភ្ញៀវ Kolab របស់ KDE, " +"អ្នកមិនចាំបាច់ធីកប្រអប់នេះឡើយ ព្រោះថាម៉ាស៊ីនបម្រើ Kolab2 " +"កំពុងមើលការខុសត្រូវលើការបោះពុម្ពផ្សាយព័ត៌មានទំនេរ/រវល់របស់អ្នក " +"និងគ្រប់គ្រងការចូលដំណើរការពីអ្នកប្រើផ្សេងទៀតរួចហើយ ។" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 74 +#: rc.cpp:282 rc.cpp:905 +#, no-c-format +msgid "Minimum time between uploads (in minutes):" +msgstr "រយៈពេលអប្បបរមា ចន្លោះពេលផ្ទុកឡើង (គិតជានាទី) ៖" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 80 +#: rc.cpp:285 rc.cpp:288 rc.cpp:908 rc.cpp:911 +#, no-c-format +msgid "" +"Configure minimum the interval of time in minutes between each upload here. " +"This configuration is only effective in case you choose to publish your " +"information automatically." +msgstr "" +"កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធចន្លោះពេលអប្បបរមានៃពេលវេលាគិតជានាទីរវាងការផ្ទុកឡើង" +"នីមួយៗ នៅទីនេះ ។ " +"ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធនេះមានឥទ្ធិពលតែក្នុងករណីដែលអ្នកជ្រើសថាត្រូវបោះ" +"ពុម្ពផ្សាយព័ត៌មានរបស់អ្នកដោយស្វ័យប្រវត្តិប៉ុណ្ណោះ ។" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 109 +#: rc.cpp:291 rc.cpp:914 +#, no-c-format +msgid "Publish" +msgstr "បោះពុម្ពផ្សាយ" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 115 +#: rc.cpp:294 rc.cpp:297 rc.cpp:303 rc.cpp:917 rc.cpp:920 rc.cpp:926 +#, no-c-format +msgid "" +"Configure the number of calendar days you wish to be published and available to " +"others here." +msgstr "" +"កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធចំនួនថ្ងៃប្រតិទិន ដែលអ្នកចង់ឲ្យបោះពុម្ពផ្សាយ " +"និងមានចំពោះអ្នកផ្សេងទៀត នៅទីនេះ ។" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 140 +#: rc.cpp:300 rc.cpp:923 +#, no-c-format +msgid "days of free/busy information" +msgstr "ព័ត៌មានអំពីថ្ងៃទំនេរ/រវល់" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 170 +#: rc.cpp:306 rc.cpp:372 rc.cpp:929 rc.cpp:995 +#, no-c-format +msgid "Server Information" +msgstr "ព័ត៌មានម៉ាស៊ីនបម្រើ" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 186 +#: rc.cpp:309 rc.cpp:346 rc.cpp:932 rc.cpp:969 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the URL for the server on which your Free/Busy information shall be " +"published here.\n" +"Ask the server administrator for this information.\n" +"Here is a Kolab2 server URL example: " +"\"webdavs://kolab2.com/freebusy/joe@kolab2.com.ifb\"" +msgstr "" +"បញ្ចូល URL " +"ម៉ាស៊ីនបម្រើដែលព័ត៌មានទំនេរ/រវល់របស់អ្នកនឹងត្រូវបានបោះពុម្ពផ្សាយលើ " +"នៅទីនេះ ។\n" +"សូមសាកសួរព័ត៌មាននេះពីអ្នកគ្រប់គ្រងម៉ាស៊ីនបម្រើ ។\n" +"នេះជាឧទាហរណ៍នៃ URL របស់ម៉ាស៊ីនបម្រើ Kolab2 ៖ " +"\"webdavs://kolab2.com/freebusy/joe@kolab2.com.ifb\"" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 194 +#: rc.cpp:314 rc.cpp:937 +#, no-c-format +msgid "Remember p&assword" +msgstr "ចងចាំពាក្យសម្ងាត់" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 198 +#: rc.cpp:317 rc.cpp:413 rc.cpp:940 rc.cpp:1036 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to make KOrganizer remember your password and skip asking you " +"each time it uploads your Free/Busy information, by storing it in the " +"configuration file.\n" +"For security reasons, it is not recommended to store your password in the " +"configuration file." +msgstr "" +"ធីកប្រអប់នេះដើម្បីឲ្យ KOrganizer ចងចាំពាក្យសម្ងាត់របស់អ្នក " +"ឈប់សួរអ្នករាល់ពេលដែលវាផ្ទុកព័ត៌មានទំនេរ/រវល់របស់អ្នកឡើង " +"ដោយទុកពាក្យសម្ងាត់នោះនៅក្នុងឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ ។\n" +"ដើម្បីឲ្យមានសុវត្ថិភាព " +"អ្នកមិនគួរទុកពាក្យសម្ងាត់របស់អ្នកនៅក្នុងឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធឡើយ ។" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 206 +#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:59 rc.cpp:321 rc.cpp:944 +#, no-c-format +msgid "Password:" +msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ ៖" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 212 +#: rc.cpp:324 rc.cpp:327 rc.cpp:404 rc.cpp:407 rc.cpp:947 rc.cpp:950 +#: rc.cpp:1027 rc.cpp:1030 +#, no-c-format +msgid "Enter your groupware server login password here." +msgstr "បញ្ចូលពាក្យសម្ងាត់ចូលម៉ាស៊ីនបម្រើ groupware នៅទីនេះ ។" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 239 +#: rc.cpp:330 rc.cpp:338 rc.cpp:388 rc.cpp:396 rc.cpp:953 rc.cpp:961 +#: rc.cpp:1011 rc.cpp:1019 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the login information relative to your account on the server here.\n" +"\n" +"A Kolab2 server specificity: Registered your UID (Unique IDentifier). By " +"default your UID would be your email address on the Kolab2 server but it may " +"also be different. In the last case enter your UID." +msgstr "" +"បញ្ចូលព័ត៌មានចូលដែលទាក់ទងនឹងគណនីរបស់អ្នកនៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើ " +"នៅទីនេះ ។\n" +"\n" +"សេចក្ដីបញ្ជាក់របស់ម៉ាស៊ីនបម្រើ Kolab2 ៖ ចុះឈ្មោះ UID របស់អ្នក " +"(គ្រឿងសម្គាល់តែមួយគត់) ។ តាមលំនាំដើម UID " +"របស់អ្នកគួរតែជាអាសយដ្ឋានអ៊ីមែលរបស់អ្នកនៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើ Kolab2 " +"ប៉ុន្តែវាក៏អាចខុសគ្នាផងដែរ ។ បើជាករណីចុងក្រោយ សូមបញ្ចូល UID " +"របស់អ្នក ។" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 247 +#: rc.cpp:335 rc.cpp:958 +#, no-c-format +msgid "Username:" +msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើ ៖" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 274 +#: rc.cpp:343 rc.cpp:375 rc.cpp:966 rc.cpp:998 +#, no-c-format +msgid "Server URL:" +msgstr "URL ម៉ាស៊ីនបម្រើ ៖" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 311 +#: rc.cpp:351 rc.cpp:974 +#, no-c-format +msgid "&Retrieve" +msgstr "ទៅយក" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 322 +#: rc.cpp:354 rc.cpp:977 +#, no-c-format +msgid "" +"By retrieving Free/Busy information that others have published, you can take " +"their calendar into account when inviting them to a meeting." +msgstr "" +"ដោយទៅយកព័ត៌មានទំនេរ/រវល់ ដែលអ្នកផ្សេងទៀតបានបោះពុម្ពផ្សាយ " +"អ្នកអាចយកប្រតិទិនរបស់ពួកគាត់មកគិត " +"នៅពេលអញ្ជើញពួកគាត់មកចូលរួមប្រជុំ ។" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 333 +#: rc.cpp:357 rc.cpp:980 +#, no-c-format +msgid "Retrieve other peoples' free/&busy information automatically" +msgstr "ទៅយកព័ត៌មានទំនេរ/រវល់របស់អ្នកផ្សេងទៀត ដោយស្វ័យប្រវត្តិ" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 336 +#: rc.cpp:360 rc.cpp:983 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to retrieve other peoples' Free/Busy information automatically. " +"Note that you have to fill the correct server information to make this " +"possible." +msgstr "" +"ធីកប្រអប់នេះ ដើម្បីទៅយកព័ត៌មានទំនេរ/រវល់របស់អ្នកផ្សេងទៀត " +"ដោយស្វ័យប្រវត្តិ ។ សូមចំណាំថា " +"អ្នកត្រូវតែបំពេញព័ត៌មានត្រឹមត្រូវអំពីម៉ាស៊ីនបម្រើ " +"ដើម្បីអាចធ្វើដូច្នេះបាន ។" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 347 +#: rc.cpp:363 rc.cpp:986 +#, no-c-format +msgid "Use full email &address for retrieval" +msgstr "ប្រើអាសយដ្ឋានអ៊ីមែលពេញលេញ ដើម្បីទៅយក" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 350 +#: rc.cpp:366 rc.cpp:989 +#, no-c-format +msgid "Set this to retrieve user@domain.ifb instead of user.ifb from the server" +msgstr "" +"កំណត់ជម្រើសនេះដើម្បីទៅយក user@domain.ifb ជំនួសឲ្យ user.ifb " +"ពីម៉ាស៊ីនបម្រើ" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 353 +#: rc.cpp:369 rc.cpp:992 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to download a free/busy file in the format \"user@domain.ifb\" " +"(for example joe@company.com.ifb). Otherwise, it will download a free/busy file " +"in the format user.ifb (for example joe.ifb). Ask the server Administrator if " +"you are not sure about how to configure this option." +msgstr "" +"ធីកប្រអប់នេះ ដើម្បីទាញយកឯកសារទំនេរ/រវល់ក្នុងទ្រង់ទ្រាយជា " +"\"user@domain.ifb\" (ឧទាហរណ៍ joe@company.com.ifb) ។ បើពុំនោះទេ " +"វានឹងទាញយកឯកសារទំនេរ/រវល់ក្នុងទ្រង់ទ្រាយ user.ifb (ឧទាហរណ៍ joe.ifb) ។ " +"សូមសួរអ្នកគ្រប់គ្រងម៉ាស៊ីនបម្រើ " +"ប្រសិនបើអ្នកដឹងមិនច្បាស់អំពីរបៀបកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធជម្រើសនេះ ។" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 388 +#: rc.cpp:378 rc.cpp:383 rc.cpp:1001 rc.cpp:1006 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the URL for the server on which the Free/Busy information is published " +"here.\n" +"Ask the server administrator for this information.\n" +"Here is a Kolab2 server URL example: \"webdavs://kolab2.com/freebusy/\"" +msgstr "" +"បញ្ចូល URL ម៉ាស៊ីនបម្រើដែលព័ត៌មានទំនេរ/រវល់នឹងត្រូវបានបោះពុម្ពផ្សាយលើ " +"នៅទីនេះ ។\n" +"សូមសាកសួរព័ត៌មាននេះពីអ្នកគ្រប់គ្រងម៉ាស៊ីនបម្រើ ។\n" +"នេះជាឧទាហរណ៍នៃ URL របស់ម៉ាស៊ីនបម្រើ Kolab2 ៖ " +"\"webdavs://kolab2.com/freebusy/\"" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 440 +#: rc.cpp:393 rc.cpp:1016 +#, no-c-format +msgid "User&name:" +msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើ ៖" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 456 +#: rc.cpp:401 rc.cpp:1024 +#, no-c-format +msgid "Passwor&d:" +msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ ៖" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 486 +#: rc.cpp:410 rc.cpp:1033 +#, no-c-format +msgid "Re&member password" +msgstr "ចងចាំពាក្យសម្ងាត់" + +#. i18n: file publishdialog_base.ui line 65 +#: rc.cpp:426 rc.cpp:1868 +#, no-c-format +msgid "Email:" +msgstr "អ៊ីមែល ៖" + +#. i18n: file publishdialog_base.ui line 94 +#: rc.cpp:432 rc.cpp:1874 +#, no-c-format +msgid "Select &Addressee..." +msgstr "ជ្រើសអ្នកទទួលសំបុត្រ..." + +#. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 16 +#: rc.cpp:438 rc.cpp:1478 +#, no-c-format +msgid "Template Management" +msgstr "ការគ្រប់គ្រងពុម្ព" + +#. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 57 +#: rc.cpp:447 rc.cpp:1487 +#, no-c-format +msgid "" +"Select a template and click <b>Apply Template</b> to apply it to the current " +"event or task. Click <b>New</b> to create a new template based on the current " +"event or task." +msgstr "" +"ជ្រើសពុម្ពមួយ ហើយចុច <b>អនុវត្តពុម្ព</b> ដើម្បីអនុវត្តវាទៅព្រឹត្តិការណ៍ " +"ឬ ភារកិច្ចបច្ចុប្បន្ន ។ ចុច <b>ថ្មី</b> ដើម្បីបង្កើតពុម្ពថ្មីមួយ " +"ដោយផ្អែកលើព្រឹត្តិការណ៍ ឬ ភារកិច្ចបច្ចុប្បន្ន ។" + +#. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 65 +#: rc.cpp:450 rc.cpp:1490 templatemanagementdialog.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "Apply Template" +msgstr "អនុវត្តពុម្ព" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 11 +#: rc.cpp:453 rc.cpp:1040 +#, no-c-format +msgid "Enable automatic saving of manually opened calendar files" +msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យរក្សាទុកដោយស្វ័យប្រវត្តិ នូវឯកសារប្រតិទិនដែលបានបើកដោយដៃ" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 12 +#: rc.cpp:456 rc.cpp:1043 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to save your calendar file automatically when you exit " +"KOrganizer without asking and periodically, as you work. This setting does not " +"affect the automatic saving of the standard calendar, which is automatically " +"saved after each change." +msgstr "" +"ធីកប្រអប់នេះ ដើម្បីរក្សាទុកឯកសារប្រតិទិនរបស់អ្នកដោយស្វ័យប្រវត្តិ " +"នៅពេលអ្នកចេញពី KOrganizer ដោយមិនសួរ និងកំណត់ពេលឡើយ " +"ខណៈពេលដែលអ្នកធ្វើការ ។ " +"ការកំណត់នេះមិនប៉ះពាល់ដល់ការរក្សាទុកប្រតិទិនខ្នាតគំរូដោយស្វ័យប្រវត្តិ" +"ឡើយ " +"ដែលត្រូវបានរក្សាទុកដោយស្វ័យប្រវត្តិបន្ទាប់ពីការផ្លាស់ប្ដូរនីមួយៗ ។" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 16 +#: rc.cpp:459 rc.cpp:1046 +#, no-c-format +msgid "Save &interval in minutes" +msgstr "ចន្លោះពេលរក្សាទុក គិតជានាទី" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 17 +#: rc.cpp:462 rc.cpp:1049 +#, no-c-format +msgid "" +"Set the interval between automatic saving of calendar events in minutes here. " +"This setting only applies to files that are opened manually. The standard " +"KDE-wide calendar is automatically saved after each change." +msgstr "" +"កំណត់ចន្លោះពេលរវាងការរក្សាទុកព្រឹត្តិការណ៍ប្រតិទិនដោយស្វ័យប្រវត្តិគិតជ" +"ានាទី នៅទីនេះ ។ ការកំណត់នេះអនុវត្តតែចំពោះឯកសារ " +"ដែលត្រូវបានបើកដោយដៃប៉ុណ្ណោះ ។ ប្រតិទិនខ្នាតគំរូទាំមូលរបស់ KDE " +"នឹងត្រូវបានរក្សាទុកដោយស្វ័យប្រវត្តិ បន្ទាប់ពីការផ្លាស់ប្ដូរនីមួយៗ ។" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 22 +#: rc.cpp:465 rc.cpp:1052 +#, no-c-format +msgid "Confirm deletes" +msgstr "អះអាងលុប" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 23 +#: rc.cpp:468 rc.cpp:1055 +#, no-c-format +msgid "Check this box to display a confirmation dialog when deleting items." +msgstr "ធីកប្រអប់នេះ ដើម្បីបង្ហាញប្រអប់អះអាង នៅពេលលុបធាតុ ។" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 28 +#: rc.cpp:471 rc.cpp:1058 +#, no-c-format +msgid "Archive events" +msgstr "ទុកព្រឹត្តិការណ៍ក្នុងប័ណ្ណសារ" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 32 +#: rc.cpp:474 rc.cpp:1061 +#, no-c-format +msgid "Archive to-dos" +msgstr "ទុកការងារត្រូវធ្វើក្នុងប័ណ្ណសារ" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 37 +#: rc.cpp:477 rc.cpp:1064 +#, no-c-format +msgid "Regularly archive events" +msgstr "ទុកព្រឹត្តិការណ៍ក្នុងប័ណ្ណសារជាប្រចាំ" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 41 +#: rc.cpp:480 rc.cpp:1067 +#, no-c-format +msgid "What to do when archiving" +msgstr "ត្រូវធ្វើអ្វី នៅពេលទុកក្នុងប័ណ្ណសារ" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 44 +#: rc.cpp:483 rc.cpp:1070 +#, no-c-format +msgid "Delete old events" +msgstr "លុបព្រឹត្តិការណ៍ចាស់ៗ" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 47 +#: rc.cpp:486 rc.cpp:1073 +#, no-c-format +msgid "Archive old events to a separate file" +msgstr "ទុកព្រឹត្តិការណ៍ចាស់ៗក្នុងប័ណ្ណសារ ទៅឯកសារផ្សេង" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 53 +#: rc.cpp:489 rc.cpp:1076 +#, no-c-format +msgid "" +"If auto-archiving is enabled, events older than this amount will be archived. " +"The unit of this value is specified in another field." +msgstr "" +"បើអនុញ្ញាតការទុកក្នុងប័ណ្ណសារដោយស្វ័យប្រវត្តិ " +"ព្រឹត្តិការណ៍ដែលចាស់ជាងរយៈពេលនេះ នឹងត្រូវបានទុកក្នុងប័ណ្ណសារ ។ " +"ឯកតារបស់តម្លៃនេះត្រូវបានបញ្ជាក់នៅក្នុងវាលមួយទៀត ។" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 57 +#: rc.cpp:492 rc.cpp:1079 +#, no-c-format +msgid "The unit in which the expiry time is expressed." +msgstr "ឯកតាពេលវេលាផុតកំណត់ ។" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 60 +#: rc.cpp:495 rc.cpp:1082 +#, no-c-format +msgid "In days" +msgstr "ជាថ្ងៃ" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 63 +#: rc.cpp:498 rc.cpp:1085 +#, no-c-format +msgid "In weeks" +msgstr "ជាសប្ដាហ៍" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 66 +#: rc.cpp:501 rc.cpp:1088 +#, no-c-format +msgid "In months" +msgstr "ជាខែ" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 72 +#: rc.cpp:504 rc.cpp:1091 +#, no-c-format +msgid "URL of the file where old events should be archived" +msgstr "URL របស់ឯកសារ ដែលគួរទុកព្រឹត្តិការណ៍ចាស់ៗនៅក្នុងប័ណ្ណសារ" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 76 +#: rc.cpp:507 rc.cpp:1094 +#, no-c-format +msgid "Export to HTML with every save" +msgstr "នាំចេញជា HTML រាល់ពេលរក្សាទុក" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 77 +#: rc.cpp:510 rc.cpp:1097 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to export the calendar to an HTML-file every time you save it. " +"By default, this file will be called calendar.html and placed in the user home " +"folder." +msgstr "" +"ធីកប្រអប់នេះ ដើម្បីនាំចេញប្រតិទិនទៅឯកសារ HTML " +"នៅរាល់ពេលដែលអ្នករក្សាទុកវា ។ តាមលំនាំដើម ឯកសារនេះមានឈ្មោះថា " +"calendar.html ហើយស្ថិតក្នុងថតផ្ទះរបស់អ្នកប្រើ ។" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 81 +#: rc.cpp:513 rc.cpp:1100 +#, no-c-format +msgid "New Events, To-dos and Journal Entries Should" +msgstr "គួរបន្ថែមព្រឹត្តិការណ៍ ការងារត្រូវធ្វើ និងធាតុទិនានុប្បវត្តិថ្មី" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 84 +#: rc.cpp:516 rc.cpp:1103 +#, no-c-format +msgid "Be added to the standard resource" +msgstr "ទៅធនធានខ្នាតគំរូ" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 85 +#: rc.cpp:519 rc.cpp:1106 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option to always record new events, to-dos and journal entries " +"using the standard resource." +msgstr "" +"ជ្រើសជម្រើសនេះ ដើម្បីកត់ត្រាព្រឹត្តិការណ៍ ការងារត្រូវធ្វើ " +"និងធាតុទិនានុប្បវត្តិថ្មីជានិច្ច ដោយប្រើធនធានខ្នាតគំរូ ។" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 88 +#: rc.cpp:522 rc.cpp:1109 +#, no-c-format +msgid "Be asked which resource to use" +msgstr "សួរ តើប្រើធនធានមួយណា" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 89 +#: rc.cpp:525 rc.cpp:1112 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option to choose the resource to be used to record the item each " +"time you create a new event, to-do or journal entry. This choice is recommended " +"if you intend to use the shared folders functionality of the Kolab server or " +"have to manage multiple accounts using Kontact as a KDE Kolab client. " +msgstr "" +"ជ្រើសជម្រើសនេះ ដើម្បីជ្រើសធនធានដែលត្រូវប្រើដើម្បីកត់ត្រាធាតុ " +"រាល់ពេលដែលអ្នកបង្កើតធាតុព្រឹត្តិការណ៍ ការងារត្រូវធ្វើ ឬ " +"ទិនានុប្បវត្តិថ្មី ។ អ្នកគួរប្រើជម្រើសនេះ " +"តែក្នុងករណីដែលអ្នកចង់ប្រើមុខងារថតរួមរបស់ម៉ាស៊ីនបម្រើ Koបម្រ " +"Kolabត្រូវតែគ្រប់គងគណនីជាច្រើនដោយប្រើtact ដូចជាភ្ញៀវរបស់ របស់ KDE " +"ប៉ុណ្ណោះKDE Kolab ។" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 98 +#: rc.cpp:528 rc.cpp:1115 +#, no-c-format +msgid "Send copy to owner when mailing events" +msgstr "ផ្ញើច្បាប់ចម្លងទៅម្ចាស់ នៅពេលផ្ញើព្រឹត្តិការណ៍ជាអ៊ីមែល" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 99 +#: rc.cpp:531 rc.cpp:1118 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to get a copy of all e-mail messages that KOrganizer sends at " +"your request to event attendees." +msgstr "" +"ធីកប្រអប់នេះ ដើម្បីទទួលបានច្បាប់ចម្លងរបស់សារអ៊ីមែលទាំងអស់ដែល " +"KOrganizer ផ្ញើនៅពេលអ្នកស្នើទៅអ្នកចូលរួមព្រឹត្តិការណ៍ ។" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 103 +#: rc.cpp:534 rc.cpp:1121 +#, no-c-format +msgid "Use email settings from Control Center" +msgstr "ប្រើការកំណត់អ៊ីមែលពីមជ្ឈមណ្ឌលបញ្ជា" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 104 +#: rc.cpp:537 rc.cpp:1124 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to use the KDE-wide e-mail settings, which are defined using the " +"KDE Control Center "Password & User Account" Module. Uncheck this box " +"to be able to specify your full name and e-mail." +msgstr "" +"ធីកប្រអប់នេះ ដើម្បីប្រើការកំណត់អ៊ីមែលរបស់ KDE ដែលត្រូវបានកំណត់ " +"ដោយប្រើម៉ូឌុល "ពាក្យសម្ងាត់ និងគណនីអ្នកប្រើ" " +"របស់មជ្ឈមណ្ឌលបញ្ជារបស់ KDE ។ កុំធីកប្រអប់នេះ ដើម្បីអាចបញ្ជាក់អ៊ីមែល " +"និងឈ្មោះពេញរបស់អ្នក ។" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 108 +#: rc.cpp:540 rc.cpp:1127 +#, no-c-format +msgid "Full &name" +msgstr "ឈ្មោះពេញ" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 109 +#: rc.cpp:543 rc.cpp:1130 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter your full name here. This name will be displayed as \"Organizer\" in " +"to-dos and events you create." +msgstr "" +"បញ្ចូលឈ្មោះពេញនៅទីនេះ ។ ឈ្មោះនេះនឹងត្រូវបានបង្ហាញជា \"អ្នករៀបចំ\" " +"នៅក្នុងការងារត្រូវធ្វើ និងព្រឹត្តិការណ៍ដែលអ្នកបង្កើត ។" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 113 +#: rc.cpp:546 rc.cpp:1133 +#, no-c-format +msgid "E&mail address" +msgstr "អាសយដ្ឋានអ៊ីមែល" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 114 +#: rc.cpp:549 rc.cpp:1136 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter here your e-mail address. This e-mail address will be used to identify " +"the owner of the calendar, and displayed in events and to-dos you create." +msgstr "" +"បញ្ចូលអាសយដ្ឋានអ៊ីមែលរបស់អ្នក នៅទីនេះ ។ " +"អាសយដ្ឋានអ៊ីមែលនេះនឹងត្រូវបានប្រើ ដើម្បីកំណត់អត្តសញ្ញាណម្ចាស់ប្រតិទិន " +"និងបង្ហាញក្នុងព្រឹត្តិការណ៍ និងការងារត្រូវធ្វើដែលអ្នកបង្កើត ។" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 118 +#: rc.cpp:552 rc.cpp:1139 +#, no-c-format +msgid "Mail Client" +msgstr "កម្មវិធីអ៊ីមែល" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 121 +#: rc.cpp:555 rc.cpp:1142 +#, no-c-format +msgid "KMail" +msgstr "KMail" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 122 +#: rc.cpp:558 rc.cpp:1145 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option to use KMail as the mail transport. The mail transport is " +"used for groupware functionality." +msgstr "" +"ជ្រើសជម្រើសនេះ ដើម្បីប្រើ KMail ជាកម្មវិធីសម្រាប់បញ្ជូនសំបុត្រ ។ " +"ការបញ្ជូនសំបុត្រត្រូវបានប្រើ សម្រាប់មុខងារ groupware ។" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 125 +#: rc.cpp:561 rc.cpp:1148 +#, no-c-format +msgid "Sendmail" +msgstr "Sendmail" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 126 +#: rc.cpp:564 rc.cpp:1151 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option to use sendmail as the mail transport. The mail transport is " +"used for groupware functionality. Please check if you have sendmail installed " +"before selecting this option." +msgstr "" +"ជ្រើសជម្រើសនេះ ដើម្បីប្រើ sendmail ជាកម្មវិធីសម្រាប់បញ្ជូនសំបុត្រ ។ " +"ការបញ្ជូនសំបុត្រត្រូវបានប្រើសម្រាប់ groupware ។ សូមពិនិត្យមើលថា " +"អ្នកបានដំឡើង sendmail រួចហើយ មុននឹងជ្រើសជម្រើសនេះ ។" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 142 +#: rc.cpp:576 rc.cpp:1163 +#, no-c-format +msgid "Default appointment time" +msgstr "ពេលវេលាណាត់លំនាំដើម" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 143 +#: rc.cpp:579 rc.cpp:1166 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the default time for events here. The default is used if you do not " +"supply a start time." +msgstr "" +"បញ្ចូលពេលវេលាលំនាំដើមសម្រាប់ព្រឹត្តិការណ៍ នៅទីនេះ ។ " +"លំនាំដើមត្រូវបានប្រើ បើអ្នកមិនផ្ដល់ពេលវេលាចាប់ផ្ដើម ។" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 147 +#: rc.cpp:582 rc.cpp:1169 +#, no-c-format +msgid "Default duration of new appointment (HH:MM)" +msgstr "ថិរវេលាលំនាំដើមនៃការណាត់ថ្មី (HH:MM)" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 148 +#: rc.cpp:585 rc.cpp:1172 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter default duration for events here. The default is used if you do not " +"supply an end time." +msgstr "" +"បញ្ចូលថិរវេលាលំនាំដើមសម្រាប់ព្រឹត្តិការណ៍ នៅទីនេះ ។ " +"លំនាំដើមត្រូវបានប្រើ បើអ្នកមិនផ្ដល់ពេលវេលាបញ្ចប់ ។" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 152 +#: rc.cpp:588 rc.cpp:1175 +#, no-c-format +msgid "Default Reminder Time" +msgstr "ពេលវេលាអ្នករំលឹកលំនាំដើម" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 153 +#: rc.cpp:591 rc.cpp:1178 +#, no-c-format +msgid "Enter the reminder time here." +msgstr "បញ្ចូលពេលវេលាកម្មវិធីរំលឹក នៅទីនេះ ។" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 160 +#: rc.cpp:594 rc.cpp:1181 +#, no-c-format +msgid "Hour size" +msgstr "ទំហំម៉ោង" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 161 +#: rc.cpp:597 rc.cpp:1184 +#, no-c-format +msgid "Select on this spin box the height of the hour rows in the schedule view." +msgstr "ជ្រើសនៅលើប្រអប់បង្កើនបន្ថយកម្ពស់របស់ជួរម៉ោងនៅក្នុងទិដ្ឋភាពតារាងពេល ។" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 167 +#: rc.cpp:600 rc.cpp:1187 +#, no-c-format +msgid "Show events that recur daily in date navigator" +msgstr "" +"បង្ហាញព្រឹត្តិការណ៍ដែលកើតឡើងដដែលៗរាល់ថ្ងៃ " +"នៅក្នុងកម្មវិធីរុករកកាលបរិច្ឆេទ ។" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 168 +#: rc.cpp:603 rc.cpp:1190 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to show the days containing daily recurring events in bold " +"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to other " +"(non daily recurring) events." +msgstr "" +"ធីកប្រអប់នេះ " +"ដើម្បីបង្ហាញថ្ងៃដែលមានព្រឹត្តិការណ៍ដែលកើតឡើងដដែលៗរាល់ថ្ងៃ " +"ជាលក្ខណៈអក្សរដិត នៅក្នុងកម្មវិធីរុករកកាលបរិច្ឆេទ ឬ ដោះធីក " +"ដើម្បីធ្វើឲ្យព្រឹត្តិការណ៍ផ្សេងទៀត (មិនកើតឡើងដដែលៗរាល់ថ្ងៃ) " +"លេចធ្លោផងដែរ ។" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 172 +#: rc.cpp:606 rc.cpp:1193 +#, no-c-format +msgid "Show events that recur weekly in date navigator" +msgstr "" +"បង្ហាញព្រឹត្តិការណ៍ដែលកើតឡើងដដែលៗរាល់សប្ដាហ៍ " +"នៅក្នុងកម្មវិធីរុករកកាលបរិច្ឆេទ ។" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 173 +#: rc.cpp:609 rc.cpp:1196 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to show the days containing weekly recurring events in bold " +"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to other " +"(non weekly recurring) events." +msgstr "" +"ធីកប្រអប់នេះ " +"ដើម្បីបង្ហាញថ្ងៃដែលមានព្រឹត្តិការណ៍ដែលកើតឡើងដដែលៗរាល់សប្ដាហ៍ " +"ជាលក្ខណៈអក្សរដិត នៅក្នុងកម្មវិធីរុករកកាលបរិច្ឆេទ ឬ ដោះធីក " +"ដើម្បីធ្វើឲ្យព្រឹត្តិការណ៍ផ្សេងទៀត (មិនកើតឡើងដដែលៗរាល់សប្ដាហ៍) " +"លេចធ្លោផងដែរ ។" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 177 +#: rc.cpp:612 rc.cpp:1199 +#, no-c-format +msgid "Enable tooltips displaying summary of events" +msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យព័ត៌មានជំនួយបង្ហាញសេចក្តីសង្ខេបរបស់ព្រឹត្តិការណ៍" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 178 +#: rc.cpp:615 rc.cpp:1202 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to display an event summary tooltip when hovering the mouse over " +"an event." +msgstr "" +"ធីកប្រអប់នេះ ដើម្បីបង្ហាញព័ត៌មានជំនួយអំពីសេចក្តីសង្ខេបព្រឹត្តិការណ៍មួយ " +"នៅពេលដាក់ព្រួញកណ្ដុរលើព្រឹត្តិការណ៍មួយ ។" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 182 +#: rc.cpp:618 rc.cpp:1205 +#, no-c-format +msgid "Show to-dos in day, week and month views" +msgstr "បង្ហាញការងារត្រូវធ្វើ ជាទិដ្ឋភាពថ្ងៃ សប្ដាហ៍ និងខែ" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 183 +#: rc.cpp:621 rc.cpp:1208 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to display to-dos in the day, week, and month view. This is " +"helpful when you have a lot of (recurring) to-dos." +msgstr "" +"ធីកប្រអប់នេះ ដើម្បីបង្ហាញការងារត្រូវធ្វើ ជាទិដ្ឋភាពថ្ងៃ សប្ដាហ៍ និងខែ ។ " +"វាមានប្រយោជន៍ នៅពេលអ្នកមានការងារត្រូវធ្វើ (កើតឡើងដដែលៗ) ច្រើន ។" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 187 +#: rc.cpp:624 rc.cpp:1211 +#, no-c-format +msgid "Enable scrollbars in month view cells" +msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យមានរបាររមូរក្នុងក្រឡាទិដ្ឋភាពខែ" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 188 +#: rc.cpp:627 rc.cpp:1214 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to display scrollbars when clicking on a cell in the month view; " +"they will only appear when needed though." +msgstr "" +"ធីកប្រអប់នេះ ដើម្បីបង្ហាញរបាររមូរ នៅពេលចុចលើក្រឡាមួយក្នុងទិដ្ឋភាពខែ ។ " +"ពួកវានឹងបង្ហាញតែនៅពេលត្រូវការប៉ុណ្ណោះ ។" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 192 +#: rc.cpp:630 rc.cpp:1217 +#, no-c-format +msgid "Time range selection in agenda view starts event editor" +msgstr "" +"ការជ្រើសជួរពេលវេលានៅក្នុងទិដ្ឋភាពរបៀបវារៈ " +"ចាប់ផ្ដើមកម្មវិធីនិពន្ធព្រឹត្តិការណ៍" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 193 +#: rc.cpp:633 rc.cpp:1220 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to start the event editor automatically when you select a time " +"range in the daily and weekly view. To select a time range, drag the mouse from " +"the start time to the end time of the event you are about to plan." +msgstr "" +"ធីកប្រអប់នេះ " +"ដើម្បីចាប់ផ្ដើមកម្មវិធីនិពន្ធព្រឹត្តិការណ៍ដោយស្វ័យប្រវត្តិ " +"នៅពេលអ្នកជ្រើសជួរពេលវេលាមួយនៅក្នុងទិដ្ឋភាពប្រចាំថ្ងៃ " +"និងប្រចាំសប្ដាហ៍ ។ ដើម្បីជ្រើសជួរពេលវេលាមួយ " +"អូសកណ្ដុរពីពេលវេលាចាប់ផ្ដើមទៅពេលវេលាបញ្ចប់នៃព្រឹត្តិការណ៍ " +"ដែលអ្នកប្រុងនឹងគ្រោង ។" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 198 +#: rc.cpp:636 rc.cpp:1223 +#, no-c-format +msgid "Show current-time (Marcus Bains) line" +msgstr "បង្ហាញបន្ទាត់ពេលវេលាបច្ចុប្បន្ន (Marcus Bains)" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 199 +#: rc.cpp:639 rc.cpp:1226 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to display a red line in the day or week view indicating the " +"current-time line (Marcus Bains line)." +msgstr "" +"ធីកប្រអប់នេះ ដើម្បីបង្ហាញបន្ទាត់ក្រហមមួយក្នុងទិដ្ឋភាពថ្ងៃ ឬ សប្ដាហ៍ " +"ដែលចង្អុលបង្ហាញបន្ទាត់ពេលវេលាបច្ចុប្បន្ន (បន្ទាត់ Marcus Bains) ។" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 203 +#: rc.cpp:642 rc.cpp:1229 +#, no-c-format +msgid "Show seconds on current-time line" +msgstr "បង្ហាញវិនាទីនៅលើបន្ទាត់ពេលវេលាបច្ចុប្បន្ន" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 204 +#: rc.cpp:645 rc.cpp:1232 +#, no-c-format +msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +msgstr "ធីកប្រអប់នេះ បើអ្នកចង់បង្ហាញវិនាទីនៅលើបន្ទាត់ពេលវេលាបច្ចុប្បន្ន ។" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 209 +#: rc.cpp:648 rc.cpp:1235 +#, no-c-format +msgid "Colors used in agenda view" +msgstr "ពណ៌បានប្រើក្នុងទិដ្ឋភាពរបៀបវារៈ" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 210 +#: rc.cpp:651 rc.cpp:1238 +#, no-c-format +msgid "Choose the colors of the agenda view items." +msgstr "ជ្រើសពណ៌របស់ធាតុទិដ្ឋភាពរបៀបវារៈ ។" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 213 +#: rc.cpp:654 rc.cpp:1241 +#, no-c-format +msgid "Category inside, calendar outside" +msgstr "ប្រភេទខាងក្នុង ប្រតិទិនខាងក្រៅ" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 216 +#: rc.cpp:657 rc.cpp:1244 +#, no-c-format +msgid "Calendar inside, category outside" +msgstr "ប្រតិទិនខាងក្នុង ប្រភេទខាងក្រៅ" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 219 +#: rc.cpp:660 rc.cpp:1247 +#, no-c-format +msgid "Only category" +msgstr "តែប្រភេទ" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 222 +#: rc.cpp:663 rc.cpp:1250 +#, no-c-format +msgid "Only calendar" +msgstr "តែប្រតិទិន" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 229 +#: rc.cpp:666 rc.cpp:1253 +#, no-c-format +msgid "Agenda View Calendar Display" +msgstr "បង្ហាញប្រតិទិនក្នុងទិដ្ឋភាពរបៀបវារៈ" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 232 +#: rc.cpp:669 rc.cpp:1256 +#, no-c-format +msgid "Merge all calendars into one view" +msgstr "បញ្ចូលប្រតិទិនទាំងអស់ទៅក្នុងទិដ្ឋភាពតែមួយ" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 235 +#: rc.cpp:672 rc.cpp:1259 +#, no-c-format +msgid "Show calendars side by side" +msgstr "បង្ហាញប្រតិទិនម្ដងមួយចំហៀងៗ" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 238 +#: rc.cpp:675 rc.cpp:1262 +#, no-c-format +msgid "Switch between views with tabs" +msgstr "ប្ដូររវាងទិដ្ឋភាពជាមួយថេប" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 247 +#: rc.cpp:678 rc.cpp:1265 +#, no-c-format +msgid "Day begins at" +msgstr "ថ្ងៃចាប់ផ្ដើមនៅម៉ោង" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 248 +#: rc.cpp:681 rc.cpp:1268 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the start time for events here. This time should be the earliest time " +"that you use for events, as it will be displayed at the top." +msgstr "" +"បញ្ចូលពេលវេលាចាប់ផ្ដើមសម្រាប់ព្រឹត្តិការណ៍ នៅទីនេះ ។ " +"ពេលវេលានេះគួរតែជាពេលវេលាដែលលឿនបំផុត ដែលអ្នកប្រើសម្រាប់ព្រឹត្តិការណ៍ " +"ព្រោះថាវានឹងត្រូវបានបង្ហាញនៅកំពូល ។" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 253 +#: rc.cpp:684 rc.cpp:1271 +#, no-c-format +msgid "Daily starting hour" +msgstr "ម៉ោងចាប់ផ្ដើមរាល់ថ្ងៃ" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 254 +#: rc.cpp:687 rc.cpp:1274 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the start time for the working hours here. The working hours will be " +"marked with color by KOrganizer." +msgstr "" +"បញ្ចូលម៉ោងចាប់ផ្ដើមធ្វើការ នៅទីនេះ ។ KOrganizer " +"នឹងសម្គាល់ម៉ោងធ្វើការដោយពណ៌ ។" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 258 +#: rc.cpp:690 rc.cpp:1277 +#, no-c-format +msgid "Daily ending hour" +msgstr "ម៉ោងបញ្ចប់រាល់ថ្ងៃ" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 259 +#: rc.cpp:693 rc.cpp:1280 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the ending time for the working hours here. The working hours will be " +"marked with color by KOrganizer." +msgstr "" +"បញ្ចូលម៉ោងឈប់ធ្វើការ នៅទីនេះ ។ KOrganizer " +"នឹងសម្គាល់ម៉ោងធ្វើការដោយពណ៌ ។" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 266 +#: rc.cpp:696 rc.cpp:1283 +#, no-c-format +msgid "Exclude holidays" +msgstr "មិនរាប់បញ្ចូលថ្ងៃឈប់សម្រាក" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 267 +#: rc.cpp:699 rc.cpp:1286 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to prevent KOrganizer from marking the working hours on " +"holidays." +msgstr "" +"ធីកប្រអប់នេះ ដើម្បីកុំឲ្យ KOrganizer " +"សម្គាល់ម៉ោងធ្វើការនៅថ្ងៃឈប់សម្រាក ។" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 272 +#: rc.cpp:702 rc.cpp:1289 +#, no-c-format +msgid "Month view uses category colors" +msgstr "ទិដ្ឋភាពខែប្រើពណ៌ប្រភេទ" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 273 +#: rc.cpp:705 rc.cpp:1292 +#, no-c-format +msgid "Check this box to make the month view use the category colors of an item." +msgstr "ធីកប្រអប់នេះ ដើម្បីឲ្យទិដ្ឋភាពខែប្រើពណ៌ប្រភេទរបស់ធាតុមួយ ។" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 278 +#: rc.cpp:708 rc.cpp:1295 +#, no-c-format +msgid "Month view uses resource colors" +msgstr "ទិដ្ឋភាពខែប្រើពណ៌ធនធាន" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 279 +#: rc.cpp:711 rc.cpp:1298 +#, no-c-format +msgid "Check this box to make the month view use the resource colors of an item." +msgstr "ធីកប្រអប់នេះ ដើម្បីឲ្យទិដ្ឋភាពខែប្រើពណ៌ធនធានរបស់ធាតុមួយ ។" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 284 +#: rc.cpp:714 rc.cpp:1301 +#, no-c-format +msgid "Month view uses full window" +msgstr "ទិដ្ឋភាពខែប្រើបង្អួចពេញ" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 285 +#: rc.cpp:717 rc.cpp:1304 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the month " +"view. If this box is checked, you will gain some space for the monthly view, " +"but other widgets, such as the date navigator, the item details and the " +"resources list, will not be displayed." +msgstr "" +"ធីកប្រអប់នេះ ដើម្បីប្រើបង្អួច KOrganizer ពេញតែម្ដង " +"នៅពេលបង្ហាញទិដ្ឋភាពបញ្ជីការងារត្រូវធ្វើ ។ បើធីកប្រអប់នេះ " +"អ្នកនឹងទទួលបានកន្លែងមួយចំនួនសម្រាប់ទិដ្ឋភាពបញ្ជីការងារត្រូវធ្វើ " +"ប៉ុន្តែធាតុក្រាហ្វិកផ្សេងទៀត ដូចជា កម្មវិធីរុករកកាលបរិច្ឆេទ " +"សេចក្តីលម្អិតធាតុ និងបញ្ជីធនធាន នឹងមិនត្រូវបានបង្ហាញឡើយ ។" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 289 +#: rc.cpp:720 rc.cpp:1307 +#, no-c-format +msgid "To-do list view uses full window" +msgstr "ទិដ្ឋភាពបញ្ជីការងារត្រូវធ្វើប្រើបង្អួចពេញ" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 290 +#: rc.cpp:723 rc.cpp:1310 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the to-do list " +"view. If this box is checked, you will gain some space for the to-do list view, " +"but other widgets, such as the date navigator, the to-do details and the " +"resources list, will not be displayed." +msgstr "" +"ធីកប្រអប់នេះ ដើម្បីប្រើបង្អួច KOrganizer ពេញតែម្ដង " +"នៅពេលបង្ហាញទិដ្ឋភាពបញ្ជីការងារត្រូវធ្វើ ។ បើធីកប្រអប់នេះ " +"អ្នកនឹងទទួលបានកន្លែងមួយចំនួនសម្រាប់ទិដ្ឋភាពបញ្ជីការងារត្រូវធ្វើ " +"ប៉ុន្តែធាតុក្រាហ្វិកផ្សេងទៀត ដូចជា កម្មវិធីរុករកកាលបរិច្ឆេទ " +"សេចក្តីលម្អិតការងារត្រូវធ្វើ និងបញ្ជីធនធាន នឹងមិនត្រូវបានបង្ហាញឡើយ ។" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 295 +#: rc.cpp:726 rc.cpp:1313 +#, no-c-format +msgid "Record completed to-dos in journal entries" +msgstr "ថតការងារត្រូវធ្វើដែលបានធ្វើរួច ក្នុងធាតុទិនានុប្បវត្តិ" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 296 +#: rc.cpp:729 rc.cpp:1316 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to record the completion of a to-do in a new entry of your " +"journal automatically." +msgstr "" +"ធីកប្រអប់នេះ ដើម្បីថតការបញ្ចប់ការងារត្រូវធ្វើ " +"នៅក្នុងធាតុថ្មីមួយនៃទិនានុប្បវត្តិរបស់អ្នកដោយស្វ័យប្រវត្តិ ។" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 305 +#: rc.cpp:732 rc.cpp:1319 +#, no-c-format +msgid "Next x days" +msgstr "x ថ្ងៃបន្ទាប់" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 306 +#: rc.cpp:735 rc.cpp:1322 +#, no-c-format +msgid "" +"Select on this spin box the number of "x" days to be displayed in the " +"next days view. To access the the next "x" days view, choose the " +""Next X Days" menu item from the "View" menu." +msgstr "" +"ជ្រើសចំនួនថ្ងៃ "x" ដែលត្រូវបង្ហាញនៅក្នុងទិដ្ឋភាពថ្ងៃបន្ទាប់ " +"នៅត្រង់ប្រអប់បង្កើនបន្ថយ ។ ដើម្បីចូលដំណើរការទិដ្ឋភាពថ្ងៃ "x" " +"បន្ទាប់ទៀត គឺត្រូវជ្រើសធាតុម៉ឺនុយ "ថ្ងៃ X បន្ទាប់" ពីម៉ឺនុយ " +""មើល" ។" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 348 +#: rc.cpp:738 rc.cpp:1325 +#, no-c-format +msgid "Use Groupware communication" +msgstr "ប្រើទំនាក់ទំនងកម្មវិធីពហុអ្នកប្រើ" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 349 +#: rc.cpp:741 rc.cpp:1328 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to enable automatic generation of mails when creating, updating " +"or deleting events (or to-dos) involving other attendees. You should check this " +"box if you want to use the groupware functionality (e.g. Configuring Kontact as " +"a KDE Kolab client)." +msgstr "" +"ធីកប្រអប់នេះ ដើម្បីអនុញ្ញាតការបង្កើតសំបុត្រដោយស្វ័យប្រវត្តិ " +"នៅពេលបង្កើត ធ្វើឲ្យទាន់សម័យ ឬ លុបព្រឹត្តិការណ៍ (ឬ ការងារត្រូវធ្វើ) " +"ដែលទាក់ទងនឹងអ្នកចូលរួមផ្សេងទៀត ។ អ្នកគួរតែធីកប្រអប់នេះ " +"បើអ្នកចង់ប្រើមុខងារ groupware (ឧ. កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ Kontact " +"ជាម៉ាស៊ីនភ្ញៀវ Kolab របស់ KDE) ។" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 357 +#: rc.cpp:744 rc.cpp:1331 +#, no-c-format +msgid "Send Outlook-like pseudo counter proposals" +msgstr "ផ្ញើសំណើកម្មវិធីរាប់ pseudo ដូចជា Outlook" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 365 +#: rc.cpp:747 rc.cpp:1334 +#, no-c-format +msgid "Holiday color" +msgstr "ពណ៌ថ្ងៃឈប់សម្រាក" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 366 +#: rc.cpp:750 rc.cpp:1337 +#, no-c-format +msgid "" +"Select the holiday color here. The holiday color will be used for the holiday " +"name in the month view and the holiday number in the date navigator." +msgstr "" +"ជ្រើសពណ៌ថ្ងៃឈប់សម្រាក នៅទីនេះ ។ " +"ពណ៌ថ្ងៃឈប់សម្រាកនឹងត្រូវបានប្រើសម្រាប់ឈ្មោះថ្ងៃឈប់សម្រាកនៅក្នុងទិ" +"ដ្ឋភាពខែ និងលេខថ្ងៃឈប់សម្រាកនៅក្នុងកម្មវិធីរុករកកាលបរិច្ឆេទ ។" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 370 +#: rc.cpp:753 rc.cpp:1340 +#, no-c-format +msgid "Highlight color" +msgstr "ពណ៌បន្លិច" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 371 +#: rc.cpp:756 rc.cpp:1343 +#, no-c-format +msgid "" +"Select the highlight color here. The highlight color will be used for marking " +"the currently selected area in your agenda and in the date navigator." +msgstr "" +"ជ្រើសពណ៌បន្លិច នៅទីនេះ ។ " +"ពណ៌បន្លិចនឹងត្រូវបានប្រើដើម្បីសម្គាល់ផ្ទៃដែលបានជ្រើសបច្ចុប្បន្នក្នុង" +"របៀបវារៈរបស់អ្នក និងក្នុងកម្មវិធីរុករកកាលបរិច្ឆេទ ។" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 375 +#: rc.cpp:759 rc.cpp:1346 +#, no-c-format +msgid "Agenda view background color" +msgstr "ពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយទិដ្ឋភាពរបៀបវារៈ" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 376 +#: rc.cpp:762 rc.cpp:1349 +#, no-c-format +msgid "Select the agenda view background color here." +msgstr "ជ្រើសពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយទិដ្ឋភាពរបៀបវារៈ នៅទីនេះ ។" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 380 +#: rc.cpp:765 rc.cpp:1352 +#, no-c-format +msgid "Working hours color" +msgstr "ពណ៌ម៉ោងធ្វើការ" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 381 +#: rc.cpp:768 rc.cpp:1355 +#, no-c-format +msgid "Select the working hours color for the agenda view here." +msgstr "ជ្រើសពណ៌ម៉ោងធ្វើការសម្រាប់ទិដ្ឋភាពរបៀបវារៈ នៅទីនេះ ។" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 385 +#: rc.cpp:771 rc.cpp:1358 +#, no-c-format +msgid "To-do due today color" +msgstr "ពណ៌ថ្ងៃដល់កំណត់ការងារត្រូវធ្វើ" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 386 +#: rc.cpp:774 rc.cpp:1361 +#, no-c-format +msgid "Select the to-do due today color here." +msgstr "ជ្រើសពណ៌ថ្ងៃដល់កំណត់ការងារត្រូវធ្វើ នៅទីនេះ ។" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 390 +#: rc.cpp:777 rc.cpp:1364 +#, no-c-format +msgid "To-do overdue color" +msgstr "ពណ៌ហួសកំណត់ការងារត្រូវធ្វើ" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 391 +#: rc.cpp:780 rc.cpp:1367 +#, no-c-format +msgid "Select the to-do overdue color here." +msgstr "ជ្រើសពណ៌ហួសកំណត់ការងារត្រូវធ្វើ នៅទីនេះ ។" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 395 +#: rc.cpp:783 rc.cpp:1370 +#, no-c-format +msgid "Default event color" +msgstr "ពណ៌ព្រឹត្តិការណ៍លំនាំដើម" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 396 +#: rc.cpp:786 rc.cpp:1373 +#, no-c-format +msgid "" +"Select the default event color here. The default event color will be used for " +"events categories in your agenda. Note that you can specify a separate color " +"for each event category below." +msgstr "" +"ជ្រើសពណ៌ព្រឹត្តិការណ៍លំនាំដើម នៅទីនេះ ។ " +"ពណ៌ព្រឹត្តិការណ៍លំនាំដើមនឹងត្រូវបានប្រើសម្រាប់ប្រភេទព្រឹត្តិការណ៍នៅក្" +"នុងរបៀបវារៈរបស់អ្នក ។ ចំណាំថា អ្នកអាចបញ្ជាក់ពណ៌ដាច់ដោយឡែកមួយ " +"សម្រាប់ប្រភេទព្រឹត្តិការណ៍នីមួយៗនៅខាងក្រោម ។" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 414 +#: rc.cpp:789 rc.cpp:1376 +#, no-c-format +msgid "Time bar" +msgstr "របារពេលវេលា" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 415 +#: rc.cpp:792 rc.cpp:1379 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to configure the time bar font. The time bar is the widget " +"that shows the hours in the agenda view. This button will open the "Select " +"Font" dialog, allowing you to choose the hour font for the time bar." +msgstr "" +"ចុចប៊ូតុងនេះ ដើម្បីកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធពុម្ពអក្សររបារពេលវេលា ។ " +"របារពេលវេលាគឺជាធាតុក្រាហ្វិកដែលបង្ហាញម៉ោងនៅក្នុងទិដ្ឋភាពរបៀបវារៈ ។ " +"ប៊ូតុងនេះនឹងបើកប្រអប់ "ជ្រើសពុម្ពអក្សរ" " +"ដែលអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកជ្រើសពុម្ពអក្សរម៉ោងសម្រាប់របារពេលវេលា ។" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 418 +#: rc.cpp:795 rc.cpp:1382 +#, no-c-format +msgid "Agenda view" +msgstr "ទិដ្ឋភាពរបៀបវារៈ" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 419 +#: rc.cpp:798 rc.cpp:1385 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to configure the agenda view font. This button will open the " +""Select Font" dialog, allowing you to choose the font for the events " +"in the agenda view." +msgstr "" +"ចុចប៊ូតុងនេះ ដើម្បីកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធពុម្ពអក្សរទិដ្ឋភាពរបៀបវារៈ ។ " +"ប៊ូតុងនេះនឹងបើកប្រអប់ "ជ្រើសពុម្ពអក្សរ" " +"ដែលអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកជ្រើសពុម្ពអក្សរសម្រាប់ព្រឹត្តិការណ៍នៅក្នុងទិដ្ឋភាពរប" +"ៀបវារៈ ។" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 422 +#: rc.cpp:801 rc.cpp:1388 +#, no-c-format +msgid "Current-time line" +msgstr "បន្ទាត់ពេលវេលាបច្ចុប្បន្ន" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 423 +#: rc.cpp:804 rc.cpp:1391 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to configure the current-time line font. This button will " +"open the "Select Font" dialog, allowing you to choose the font for " +"the current-time line in the agenda view." +msgstr "" +"ចុចប៊ូតុងនេះ " +"ដើម្បីកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធពុម្ពអក្សរបន្ទាត់ពេលវេលាបច្ចុប្បន្ន ។ " +"ប៊ូតុងនេះនឹងបើកប្រអប់ "ជ្រើសពុម្ពអក្សរ" " +"ដែលអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកជ្រើសពុម្ពអក្សរសម្រាប់បន្ទាត់ពេលវេលាបច្ចុប្បន្ននៅក្" +"នុងទិដ្ឋភាពរបៀបវារៈ ។" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 426 +#: rc.cpp:807 rc.cpp:1394 +#, no-c-format +msgid "Month view" +msgstr "ទិដ្ឋភាពខែ" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 427 +#: rc.cpp:810 rc.cpp:1397 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to configure the month view font. This button will open the " +""Select Font" dialog, allowing you to choose the font for the items " +"in the month view." +msgstr "" +"ចុចប៊ូតុងនេះដើម្បីកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធពុម្ពអក្សរទិដ្ឋភាពខែ ។ " +"ប៊ូតុងនេះនឹងបើកប្រអប់ "ជ្រើសពុម្ពអក្សរ " " +"ដែលអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកជ្រើសពុម្ពអក្សរសម្រាប់ធាតុនៅក្នុងទិដ្ឋភាពខែ ។" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 445 +#: rc.cpp:813 rc.cpp:1400 +#, no-c-format +msgid "Free/Busy Publish URL" +msgstr "URL បោះពុម្ពផ្សាយទំនេរ/រវល់" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 446 +#: rc.cpp:816 rc.cpp:1403 +#, no-c-format +msgid "URL for publishing free/busy information" +msgstr "URL សម្រាប់បោះពុម្ពផ្សាយព័ត៌មានទំនេរ/រវល់" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 449 +#: rc.cpp:819 rc.cpp:1406 +#, no-c-format +msgid "Free/Busy Publish Username" +msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើបោះពុម្ពផ្សាយទំនេរ/រវល់" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 450 +#: rc.cpp:822 rc.cpp:1409 +#, no-c-format +msgid "Username for publishing free/busy information" +msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើសម្រាប់បោះពុម្ពផ្សាយព័ត៌មានទំនេរ/រវល់" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 453 +#: rc.cpp:825 rc.cpp:1412 +#, no-c-format +msgid "Free/Busy Publish Password" +msgstr "ពាក្យសម្ងាត់បោះពុម្ពផ្សាយទំនេរ/រវល់" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 454 +#: rc.cpp:828 rc.cpp:1415 +#, no-c-format +msgid "Password for publishing free/busy information" +msgstr "ពាក្យសម្ងាត់សម្រាប់បោះពុម្ពផ្សាយព័ត៌មានទំនេរ/រវល់" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 461 +#: rc.cpp:831 rc.cpp:1418 +#, no-c-format +msgid "Enable Automatic Free/Busy Retrieval" +msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យទៅយកទំនេរ/រវល់ដោយស្វ័យប្រវត្តិ" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 466 +#: rc.cpp:834 rc.cpp:1421 +#, no-c-format +msgid "Check whether hostname and retrieval email address match" +msgstr "ពិនិត្យមើលថាតើឈ្មោះម៉ាស៊ីន និងអាសយដ្ឋានអ៊ីមែលទៅទទួលត្រូវគ្នា" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 467 +#: rc.cpp:837 rc.cpp:1424 +#, no-c-format +msgid "" +"With this setting you can configure whether the domain part of the free/busy " +"url has to match the domain part of the user id you are looking for. For " +"example if this option is 'true' then looking for the free/busy data of " +"joe@mydomain.com on the server www.yourdomain.com won't work." +msgstr "" +"ជាមួយនឹងការកំណត់នេះ អ្នកអាចកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធថាតើផ្នែកដែនរបស់ url " +"រវល់/ទំនេរ ត្រូវតែផ្គូផ្គងនឹងផ្នែកដែនរបស់លេខសម្គាល់អ្នកប្រើ " +"ដែលអ្នកកំពុងរកមើល ។ ឧទាហរណ៍ ប្រសិនបើជម្រើសនេះគឺ 'ត្រឹមត្រូវ' " +"នោះការស្វែងរកទិន្នន័យរវល់/ទំនេររបស់ joe@mydomain.com នៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើ " +"www.yourdomain.com នឹងមិនដំណើរការទេ ។" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 472 +#: rc.cpp:840 rc.cpp:1427 +#, no-c-format +msgid "Use full email address for retrieval" +msgstr "ប្រើអាសយដ្ឋានអ៊ីមែលពេញលេញ ដើម្បីទៅយក" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 473 +#: rc.cpp:843 rc.cpp:1430 +#, no-c-format +msgid "" +"With this setting, you can change the filename that will be fetched from the " +"server. With this checked, it will download a free/busy file called " +"user@domain.ifb, for example nn@kde.org.ifb. Without this set, it will download " +"user.ifb, for example nn.ifb." +msgstr "" +"ជាមួយការកំណត់នេះ " +"អ្នកអាចផ្លាស់ប្ដូរឈ្មោះឯកសារដែលនឹងត្រូវបានទៅប្រមូលយកពីម៉ាស៊ីនបម្រើ " +"។ បើធីកវា វានឹងទាញយកឯកសារទំនេរ/រវល់ដែលមានឈ្មោះ user@domain.ifb ឧទាហរណ៍ " +"nn@kde.org.ifb ។ បើមិនកំណត់វាទេ វានឹងទាញយក user.ifb ឧទាហរណ៍ nn.ifb ។" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 478 +#: rc.cpp:846 rc.cpp:1433 +#, no-c-format +msgid "Free/Busy Retrieval URL" +msgstr "URL ទៅយកទំនេរ/រវល់" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 481 +#: rc.cpp:849 rc.cpp:1436 +#, no-c-format +msgid "Free/Busy Retrieval Username" +msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើទៅយកទំនេរ/រវល់" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 484 +#: rc.cpp:852 rc.cpp:1439 +#, no-c-format +msgid "Free/Busy Retrieval Password" +msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ទៅយកទំនេរ/រវល់" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 485 +#: rc.cpp:855 rc.cpp:1442 +#, no-c-format +msgid "Password for retrieving free/busy information" +msgstr "ពាក្យសម្ងាត់សម្រាប់ទៅយកព័ត៌មានទំនេរ/រវល់" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 495 +#: rc.cpp:858 rc.cpp:1445 +#, no-c-format +msgid "Default email attachment method" +msgstr "វិធីសាស្ត្រឯកសារភ្ជាប់អ៊ីមែលលំនាំដើម" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 496 +#: rc.cpp:861 rc.cpp:1448 +#, no-c-format +msgid "The default way of attaching dropped emails to an event" +msgstr "វិធីលំនាំដើមនៃការភ្ជាប់បានទម្លាក់អ៊ីមែលទៅព្រឹត្តិការណ៍" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 499 +#: rc.cpp:864 rc.cpp:882 rc.cpp:1451 rc.cpp:1469 +#, no-c-format +msgid "Always ask" +msgstr "សួរជានិច្ច" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 502 +#: rc.cpp:867 rc.cpp:885 rc.cpp:1454 rc.cpp:1472 +#, no-c-format +msgid "Only attach link to message" +msgstr "ភ្ជាប់តែតំណទៅសារប៉ុណ្ណោះ" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 505 +#: rc.cpp:870 rc.cpp:888 rc.cpp:1457 rc.cpp:1475 +#, no-c-format +msgid "Attach complete message" +msgstr "ភ្ជាប់សារពេញលេញ" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 508 +#: rc.cpp:873 rc.cpp:1460 +#, no-c-format +msgid "Attach message without attachments" +msgstr "ភ្ជាប់សារដោយគ្មានឯកសារភ្ជាប់" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 514 +#: rc.cpp:876 rc.cpp:1463 +#, no-c-format +msgid "Default todo attachment method" +msgstr "វិធីសាស្ត្រឯកសារភ្ជាប់ការងារត្រូវធ្វើលំនាំដើម" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 515 +#: rc.cpp:879 rc.cpp:1466 +#, no-c-format +msgid "The default way of attaching dropped emails to a task" +msgstr "វិធីលំនាំដើមនៃការភ្ជាប់បានទម្លាក់អ៊ីមែលទៅភារកិច្ច" + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 32 +#: rc.cpp:1589 rc.cpp:1802 rc.cpp:1835 +#, no-c-format +msgid "Include to-&dos that are due on the printed day(s)" +msgstr "រួមបញ្ចូលការងារត្រូវធ្វើ ដែលនឹងដល់កំណត់នៅថ្ងៃដែលបានបង្ហាញ ។" + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 35 +#: rc.cpp:1592 +#, no-c-format +msgid "" +"You should check this option if you want to print to-dos which are due on one " +"of the dates which are in the supplied date range." +msgstr "" +"អ្នកគួរតែធីកជម្រើសនេះ " +"បើអ្នកចង់បោះពុម្ពការងារត្រូវធ្វើដែលត្រូវផុតកំណត់នៅកាលបរិច្ឆេទណាមួយ" +"នៃកាលបរិច្ឆេទ ដែលស្ថិតនៅក្នុងជួរកាលបរិច្ឆេទដែលបានផ្ដល់ ។" + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 43 +#: rc.cpp:1595 rc.cpp:1736 rc.cpp:1808 rc.cpp:1988 rc.cpp:2045 rc.cpp:2063 +#, no-c-format +msgid "Date && Time Range" +msgstr "ជួរកាលបរិច្ឆេទ និងពេលវេលា" + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 88 +#: rc.cpp:1598 rc.cpp:1664 rc.cpp:1739 rc.cpp:1991 rc.cpp:2054 rc.cpp:2066 +#, no-c-format +msgid "&Start date:" +msgstr "កាលបរិច្ឆេទចាប់ផ្ដើម ៖" + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 94 +#: rc.cpp:1601 rc.cpp:1619 rc.cpp:1667 +#, no-c-format +msgid "" +"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with " +"this option and the <i>End date</i> option. This option is used to define the " +"start date." +msgstr "" +"បើអ្នកចង់បោះពុម្ពម្ដងច្រើនថ្ងៃ " +"អ្នកអាចកំណត់ជួរកាលបរិច្ឆេទមួយដោយប្រើជម្រើសនេះ និងជម្រើស <i>" +"កាលបរិច្ឆេទបញ្ចប់</i> ។ " +"ជម្រើសនេះត្រូវបានប្រើដើម្បីកំណត់កាលបរិច្ឆេទចាប់ផ្ដើម ។" + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 102 +#: rc.cpp:1604 rc.cpp:1748 +#, no-c-format +msgid "End ti&me:" +msgstr "ពេលវេលាបញ្ចប់ ៖" + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 108 +#: rc.cpp:1607 +#, no-c-format +msgid "" +"It is possible to print only those events which are inside a given timerange. " +"With this time selection box you can define the end of this time range. The " +"start time should be defined with the <i>Start time</i> " +"option. Note you can automatically modify these settings if you check <i>" +"Extend time range to include all events</i>." +msgstr "" +"អ្នកអាចបោះពុម្ពតែព្រឹត្តិការណ៍ណា " +"ដែលស្ថិតនៅក្នុងជួរពេលវេលាដែលបានផ្ដល់ ។ ជាមួយប្រអប់ជម្រើសពេលវេលានេះ " +"អ្នកអាចកំណត់ទីចុងបញ្ចប់នៃជួរពេលវេលានេះ ។ " +"អ្នកគួរតែកំណត់ពេលវេលាចាប់ផ្ដើមដោយប្រើជម្រើស <i>ពេលវេលាចាប់ផ្ដើម</i>" +" ។ សូមចំណាំថា អ្នកអាចកែប្រែការកំណត់ទាំងនេះដោយស្វ័យប្រវត្តិបាន " +"ប្រសិនបើអ្នកធីក " +"<i>ពង្រីកជួរពេលវេលាឲ្យរួមបញ្ចូលព្រឹត្តិការណ៍ទាំងអស់</i> ។" + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 126 +#: rc.cpp:1610 +#, no-c-format +msgid "" +"It's possible to print only those events which are inside a given timerange. " +"With this time selection box you can define the end of this time range. The " +"start time should be defined with the <i>Start time</i> " +"option. Note you can automatically modify these settings if you check <i>" +"Extend time range to include all events</i>." +msgstr "" +"អ្នកអាចបោះពុម្ពតែព្រឹត្តិការណ៍ណា " +"ដែលស្ថិតនៅក្នុងជួរពេលវេលាដែលបានផ្ដល់ ។ ជាមួយប្រអប់ជម្រើសពេលវេលានេះ " +"អ្នកអាចកំណត់ទីចុងបញ្ចប់នៃជួរពេលវេលានេះ ។ " +"អ្នកគួរតែកំណត់ពេលវេលាចាប់ផ្ដើមដោយប្រើជម្រើស <i>ពេលវេលាចាប់ផ្ដើម</i>" +" ។ សូមចំណាំថា អ្នកអាចកែប្រែការកំណត់ទាំងនេះដោយស្វ័យប្រវត្តិបាន " +"ប្រសិនបើអ្នកធីក " +"<i>ពង្រីកជួរពេលវេលាឲ្យរួមបញ្ចូលព្រឹត្តិការណ៍ទាំងអស់</i> ។" + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 134 +#: rc.cpp:1613 +#, no-c-format +msgid "E&xtend time range to include all events" +msgstr "ពង្រីកជួរពេលវេលាឲ្យរួមបញ្ចូលព្រឹត្តិការណ៍ទាំងអស់" + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 137 +#: rc.cpp:1616 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option to automatically determine the required time range, so all " +"events will be shown." +msgstr "" +"ធីកជម្រើសនេះ ដើម្បីកំណត់ជួរពេលវេលាដែលត្រូវការដោយស្វ័យប្រវត្តិ " +"ដូច្នេះព្រឹត្តិការណ៍ទាំងអស់នឹងត្រូវបានបង្ហាញ ។" + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 166 +#: rc.cpp:1622 +#, no-c-format +msgid "" +"It's possible to print only those events which are inside a given timerange. " +"With this time selection box you can define the start of this time range. The " +"end time should be defined with the <i>End time</i> option. Note you can " +"automatically modify these settings if you check <i>" +"Extend time range to include all events</i>." +msgstr "" +"អ្នកអាចបោះពុម្ពតែព្រឹត្តិការណ៍ណា " +"ដែលស្ថិតនៅក្នុងជួរពេលវេលាដែលបានផ្ដល់ ។ ជាមួយប្រអប់ជម្រើសពេលវេលានេះ " +"អ្នកអាចកំណត់ទីចាប់ផ្ដើមនៃជួរពេលវេលានេះ ។ " +"អ្នកគួរតែកំណត់ពេលវេលាបញ្ចប់ដោយប្រើជម្រើស <i>ពេលវេលាបញ្ចប់</i>" +" ។ សូមចំណាំថា អ្នកអាចកែប្រែការកំណត់ទាំងនេះដោយស្វ័យប្រវត្តិបាន " +"ប្រសិនបើអ្នកធីក " +"<i>ពង្រីកជួរពេលវេលាឲ្យរួមបញ្ចូលព្រឹត្តិការណ៍ទាំងអស់</i> ។" + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 174 +#: rc.cpp:1625 rc.cpp:1757 +#, no-c-format +msgid "Start &time:" +msgstr "ពេលវេលាចាប់ផ្ដើម ៖" + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 180 +#: rc.cpp:1628 +#, no-c-format +msgid "" +"It is possible to print only those events which are inside a given timerange. " +"With this time selection box you can define the start of this time range. The " +"end time should be defined with the <i>End time</i> option. Note you can " +"automatically modify these settings if you check <i>" +"Extend time range to include all events</i>." +msgstr "" +"អ្នកអាចបោះពុម្ពតែព្រឹត្តិការណ៍ណា " +"ដែលស្ថិតនៅក្នុងជួរពេលវេលាដែលបានផ្ដល់ ។ ជាមួយប្រអប់ជម្រើសពេលវេលានេះ " +"អ្នកអាចកំណត់ទីចាប់ផ្ដើមនៃជួរពេលវេលានេះ ។ " +"អ្នកគួរតែកំណត់ពេលវេលាបញ្ចប់ដោយប្រើជម្រើស <i>ពេលវេលាបញ្ចប់</i>" +" ។ សូមចំណាំថា អ្នកអាចកែប្រែការកំណត់ទាំងនេះដោយស្វ័យប្រវត្តិបាន " +"ប្រសិនបើអ្នកធីក " +"<i>ពង្រីកជួរពេលវេលាឲ្យរួមបញ្ចូលព្រឹត្តិការណ៍ទាំងអស់</i> ។" + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 191 +#: rc.cpp:1631 rc.cpp:1637 rc.cpp:1673 +#, no-c-format +msgid "" +"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with " +"this option and the <i>Start date</i> option. This option is used to define the " +"end date." +msgstr "" +"បើអ្នកចង់បោះពុម្ពម្ដងច្រើនថ្ងៃ " +"អ្នកអាចកំណត់ជួរកាលបរិច្ឆេទដោយប្រើជម្រើសនេះ និងជម្រើស <i>" +"កាលបរិច្ឆេទចាប់ផ្ដើម</i> ។ " +"ជម្រើសនេះត្រូវបានប្រើដើម្បីកំណត់កាលបរិច្ឆេទបញ្ចប់ ។" + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 199 +#: rc.cpp:1634 rc.cpp:1670 rc.cpp:1769 rc.cpp:1994 rc.cpp:2057 rc.cpp:2069 +#, no-c-format +msgid "&End date:" +msgstr "កាលបរិច្ឆេទបញ្ចប់ ៖" + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 215 +#: rc.cpp:1640 rc.cpp:1727 rc.cpp:1775 +#, no-c-format +msgid "&Use colors" +msgstr "ប្រើពណ៌" + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 218 +#: rc.cpp:1643 rc.cpp:1730 +#, no-c-format +msgid "" +"If you want to use colors to distinguish certain categories on the print, check " +"this option." +msgstr "" +"ធីកជម្រើសនេះ បើអ្នកចង់ប្រើពណ៌ដើម្បីសម្គាល់ប្រភេទជាក់លាក់ណាមួយ " +"នៅពេលបោះពុម្ព ។" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 29 +#: rc.cpp:1646 +#, no-c-format +msgid "&Title:" +msgstr "ចំណងជើង ៖" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 40 +#: rc.cpp:1649 +#, no-c-format +msgid "To-do List" +msgstr "បញ្ជីការងារត្រូវធ្វើ" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 48 +#: rc.cpp:1652 +#, no-c-format +msgid "To-dos to Print" +msgstr "ការងារត្រូវធ្វើដែលត្រូវបោះពុម្ព" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 59 +#: rc.cpp:1655 +#, no-c-format +msgid "Print &all to-dos" +msgstr "បោះពុម្ពការងារត្រូវធ្វើទាំងអស់" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 73 +#: rc.cpp:1658 +#, no-c-format +msgid "Print &unfinished to-dos only" +msgstr "បោះពុម្ពតែការងារត្រូវធ្វើដែលមិនទាន់ធ្វើ" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 84 +#: rc.cpp:1661 +#, no-c-format +msgid "Print only to-dos due in the &range:" +msgstr "បោះពុម្ពតែការងារត្រូវធ្វើដែលដល់កំណត់ក្នុងជួរ ៖" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 210 +#: rc.cpp:1676 rc.cpp:1712 +#, no-c-format +msgid "Include Information" +msgstr "រួមបញ្ចូលទាំងព័ត៌មាន" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 224 +#: rc.cpp:1679 +#, no-c-format +msgid "&Priority" +msgstr "អាទិភាព" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 235 +#: rc.cpp:1682 +#, no-c-format +msgid "&Description" +msgstr "សេចក្ដីពណ៌នា" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 246 +#: rc.cpp:1685 +#, no-c-format +msgid "Due date" +msgstr "កាលបរិច្ឆេទដល់កំណត់" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 260 +#: rc.cpp:1688 +#, no-c-format +msgid "Per¢age completed" +msgstr "ភាគរយបានបញ្ចប់" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 290 +#: rc.cpp:1691 +#, no-c-format +msgid "Sorting Options" +msgstr "ជម្រើសតម្រៀប" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 304 +#: rc.cpp:1694 +#, no-c-format +msgid "Sort field:" +msgstr "វាលតម្រៀប ៖" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 323 +#: rc.cpp:1697 +#, no-c-format +msgid "Sort direction:" +msgstr "ទិសតម្រៀប ៖" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 375 +#: rc.cpp:1700 +#, no-c-format +msgid "Other Options" +msgstr "ជម្រើសផ្សេងទៀត" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 386 +#: rc.cpp:1703 +#, no-c-format +msgid "Co&nnect sub-to-dos with its parent" +msgstr "តភ្ជាប់ការងាររងត្រូវធ្វើ ជាមួយមេរបស់វា" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 397 +#: rc.cpp:1706 +#, no-c-format +msgid "Strike &out completed to-do summaries" +msgstr "ឆូតសេចក្តីសង្ខេបការងារត្រូវធ្វើដែលបានធ្វើរួច" + +#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 18 +#: rc.cpp:1709 +#, no-c-format +msgid "CalPrintIncidence_Base" +msgstr "CalPrintIncidence_Base" + +#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 43 +#: rc.cpp:1715 +#, no-c-format +msgid "Detai&ls (visiblility, secrecy, etc.)" +msgstr "សេចក្ដីលម្អិត (ភាពមើលឃើញ សេចក្ដីសម្ងាត់ ។ល។)" + +#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 51 +#: rc.cpp:1718 +#, no-c-format +msgid "&Notes, Subitems" +msgstr "ចំណាំ ធាតុរង" + +#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 59 +#: koeventeditor.cpp:197 rc.cpp:1721 +#, no-c-format +msgid "&Attendees" +msgstr "អ្នកចូលរួម" + +#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 67 +#: rc.cpp:1724 +#, no-c-format +msgid "Attach&ments" +msgstr "ឯកសារភ្ជាប់" + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 18 +#: rc.cpp:1733 +#, no-c-format +msgid "CalPrintWeek_Base" +msgstr "CalPrintWhatsNext_Base" + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 83 +#: rc.cpp:1742 rc.cpp:1745 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can choose which events should be printed based on their date. This " +"check enables you to enter the start date of the date range. Use the <i>" +"End date</i> to enter the end date of the daterange." +msgstr "" +"នៅទីនេះ " +"អ្នកអាចជ្រើសព្រឹត្តិការណ៍ណាមួយដែលគួរត្រូវបានបោះពុម្ពដោយផ្អែកលើកាលប" +"រិច្ឆេទរបស់ពួកវា ។ " +"ប្រអប់ធីកនេះអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកបញ្ចូលកាលបរិច្ឆេទចាប់ផ្ដើមនៃជួរកាលបរិច្ឆេទ" +" ។ ប្រើ <i>កាលបរិច្ឆេទបញ្ចប់</i> " +"ដើម្បីបញ្ចូលកាលបរិច្ឆេទបញ្ចប់នៃជួរកាលបរិច្ឆេទ ។" + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 108 +#: rc.cpp:1751 rc.cpp:1754 +#, no-c-format +msgid "All events which start later than the given time will not be printed." +msgstr "" +"ព្រឹត្តិការណ៍ទាំងអស់ដែលចាប់ផ្ដើមក្រោយពេលដែលបានផ្ដល់ " +"នឹងមិនត្រូវបានបោះពុម្ពឡើយ ។" + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 157 +#: rc.cpp:1760 rc.cpp:1763 +#, no-c-format +msgid "All events which start earlier than the given time will not be printed." +msgstr "" +"ព្រឹត្តិការណ៍ទាំងអស់ដែលចាប់ផ្ដើមមុនពេលដែលបានផ្ដល់ " +"នឹងមិនត្រូវបានបោះពុម្ពឡើយ ។" + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 186 +#: rc.cpp:1766 rc.cpp:1772 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can choose which events should be printed based on their date. This " +"check enables you to enter the end date of the date range. Use the <i>" +"Start date</i> to enter the start date of the daterange." +msgstr "" +"នៅទីនេះ " +"អ្នកអាចជ្រើសព្រឹត្តិការណ៍ណាមួយដែលគួរត្រូវបានបោះពុម្ពដោយផ្អែកលើកាលប" +"រិច្ឆេទរបស់ពួកវា ។ " +"ប្រអប់ធីកនេះអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកបញ្ចូលកាលបរិច្ឆេទបញ្ចប់នៃជួរកាលបរិច្ឆេទ ។ " +"ប្រើ <i>កាលបរិច្ឆេទចាប់ផ្ដើម</i> " +"ដើម្បីបញ្ចូលកាលបរិច្ឆេទចាប់ផ្ដើមនៃជួរកាលបរិច្ឆេទ ។" + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 213 +#: rc.cpp:1778 +#, no-c-format +msgid "" +"The timetable view supports colors. If you want to make use of colors you " +"should check this option. The category colors will be used." +msgstr "" +"ទិដ្ឋភាពតារាងកាលវិភាគគាំទ្រពណ៌ ។ បើអ្នកចង់ប្រើពណ៌ " +"អ្នកគួរតែធីកជម្រើសនេះ ។ ពណ៌ប្រភេទនឹងត្រូវបានប្រើ ។" + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 221 +#: rc.cpp:1781 +#, no-c-format +msgid "Print Layout" +msgstr "ប្លង់បោះពុម្ព" + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 232 +#: rc.cpp:1784 +#, no-c-format +msgid "Print as &Filofax page" +msgstr "បោះពុម្ពជាទំព័រ &Filofax" + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 238 +#: rc.cpp:1787 +#, no-c-format +msgid "The Filofax view prints one week per page, so all days have a large surface." +msgstr "" +"ទិដ្ឋភាព Filofax បោះពុម្ពមួយសប្ដាហ៍ក្នុងមួយទំព័រ " +"ដូច្នេះថ្ងៃទាំងអស់មានផ្ទៃធំទូលាយ ។" + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 246 +#: rc.cpp:1790 +#, no-c-format +msgid "Print as &timetable view" +msgstr "បោះពុម្ពជាទិដ្ឋភាពកាលវិភាគ" + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 249 +#: rc.cpp:1793 +#, no-c-format +msgid "" +"This view is similar to the weekview in KOrganizer. The week is printed in " +"landscape layout. You can even use the same colors for the items if you check " +"<i>Use Colors</i>." +msgstr "" +"ទិដ្ឋភាពនេះដូចគ្នាទៅនឹងទិដ្ឋភាពសប្ដាហ៍ក្នុង KOrganizer ដែរ ។ " +"សប្ដាហ៍នឹងត្រូវបានបោះពុម្ពក្នុងប្លង់ផ្ដេក ។ " +"អ្នកអាចប្រើពណ៌ដូចគ្នាសម្រាប់វត្ថុទាំងអស់ បើអ្នកជ្រើស <i>ប្រើពណ៌</i> ។" + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 257 +#: rc.cpp:1796 +#, no-c-format +msgid "Print as split week view" +msgstr "បោះពុម្ពជាទិដ្ឋភាពពុះសប្ដាហ៍" + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 260 +#: rc.cpp:1799 +#, no-c-format +msgid "" +"This view is similar to the week view in KOrganizer. The only difference with " +"the timetable view is the page layout. Timetables are printed in landscape, the " +"split week view in portrait." +msgstr "" +"ទិដ្ឋភាពនេះដូចគ្នានឹងទិដ្ឋភាពសប្ដាហ៍នៅក្នុង KOrganizer ដែរ ។ " +"ភាពខុសគ្នាតែមួយគត់ជាមួយទិដ្ឋភាពកាលវិភាគគឺប្លង់ទំព័រ ។ " +"កាលវិភាគត្រូវបានបោះពុម្ពជាប្លង់ផ្ដេក " +"ទិដ្ឋភាពសប្ដាហ៍ពុះត្រូវបានបោះពុម្ពជាប្លង់បញ្ឈរ ។" + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 276 +#: rc.cpp:1805 rc.cpp:1838 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to have to-dos on the print, placed by their due " +"date." +msgstr "" +"ធីកជម្រើសនេះ បើអ្នកចង់បង្ហាញកាលបរិច្ឆេទផុតកំណត់ " +"នៅពេលបោះពុម្ពការងារត្រូវធ្វើ ។" + +#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 57 +#: rc.cpp:1811 +#, no-c-format +msgid "&Start month:" +msgstr "ខែចាប់ផ្ដើម ៖" + +#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 63 +#: rc.cpp:1814 +#, no-c-format +msgid "" +"When you want to print more months at once, you can define a month range. This " +"option defines the first month to be printed. Use the option <i>End month</i> " +"to define the last month in this range." +msgstr "" +"នៅពេលអ្នកចង់បោះពុម្ពម្ដងច្រើនខែ អ្នកអាចកំណត់ជួរខែមួយ ។ " +"ជម្រើសនេះកំណត់ខែដំបូង ដែលត្រូវបោះពុម្ព ។ ប្រើជម្រើស <i>ខែបញ្ចប់</i> " +"ដើម្បីកំណត់ខែចុងក្រោយនៅក្នុងជួរនេះ ។" + +#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 71 +#: rc.cpp:1817 rc.cpp:1820 +#, no-c-format +msgid "" +"When you want to print more months at once, you can define a month range. This " +"option defines the first month to be printed. Use the on <i>End month</i> " +"to define the last month in this range." +msgstr "" +"នៅពេលដែលអ្នកចង់បោះពុម្ពច្រើនខែនៅពេលតែមួយ អ្នកអាចកំណត់ជួរខែបាន ។ " +"ជម្រើសនេះកំណត់\n" +"ខែដំបូងត្រូវបោះពុម្ព ។ ប្រើជម្រើស <i>ខែបញ្ចប់</i> " +"ដើម្បីកំណត់ខែចុងក្រោយនៅក្នុងជួរនេះ ។" + +#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 93 +#: rc.cpp:1823 +#, no-c-format +msgid "&End month:" +msgstr "ខែបញ្ចប់ ៖" + +#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 99 +#: rc.cpp:1826 rc.cpp:1829 rc.cpp:1832 +#, no-c-format +msgid "" +"When you want to print more months at once, you can define a month range. This " +"option defines the last month to be printed. Use the option <i>Start month</i> " +"to define the first month in this range." +msgstr "" +"នៅពេលអ្នកចង់បោះពុម្ពម្ដងច្រើនខែ អ្នកអាចកំណត់ជួរខែមួយ ។ " +"ជម្រើសនេះកំណត់ខែចុងក្រោយ ដែលត្រូវបោះពុម្ព ។ ប្រើជម្រើស <i>" +"ខែចាប់ផ្ដើម</i> ដើម្បីកំណត់ខែដំបូងនៅក្នុងជួរនេះ ។" + +#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 162 +#: rc.cpp:1841 +#, no-c-format +msgid "Print week &numbers" +msgstr "បោះពុម្ពលេខសប្ដាហ៍" + +#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 165 +#: rc.cpp:1844 +#, no-c-format +msgid "Enable this to print week numbers at the left of each row." +msgstr "ធីកជម្រើសនេះ ដើម្បីបោះពុម្ពលេខសប្ដាហ៍នៅខាងឆ្វេងជួរដេកនីមួយៗ ។" + +#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 173 +#: rc.cpp:1847 +#, no-c-format +msgid "Print daily re&curring to-dos and events" +msgstr "បោះពុម្ពការងារត្រូវធ្វើ និងព្រឹត្តិការណ៍ដែលកើតឡើងដដែលៗរាល់ថ្ងៃ" + +#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 176 +#: rc.cpp:1850 +#, no-c-format +msgid "" +"With this option it is possible to leave out the daily recurring to-dos and " +"events in the print. They take a lot of space and make the month view " +"needlessly complicated." +msgstr "" +"ជាមួយជម្រើសនេះ អ្នកអាចមិនរួមបញ្ចូលការងារត្រូវធ្វើ " +"និងព្រឹត្តិការណ៍កើតឡើងដដែលៗរាល់ថ្ងៃ នៅពេលបោះពុម្ព ។ " +"ពួកវាស៊ីកន្លែងច្រើនណាស់ " +"ហើយធ្វើឲ្យទិដ្ឋភាពខែស្មុគ្រស្មាញដោយមិនចាំបាច់ទៀតផង ។" + +#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 184 +#: rc.cpp:1853 +#, no-c-format +msgid "Print weekl&y recurring to-dos and events" +msgstr "បោះពុម្ពការងារត្រូវធ្វើ និងព្រឹត្តិការណ៍ដែលកើតឡើងដដែលៗរាល់សប្ដាហ៍" + +#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 187 +#: rc.cpp:1856 +#, no-c-format +msgid "" +"Similar to \"Print daily recurring to-dos and events\". Weekly to-dos and " +"events will be omitted when making a print of the selected month." +msgstr "" +"ដូចនឹង \"បោះពុម្ពការងារត្រូវធ្វើ " +"និងព្រឹត្តិការណ៍ដែលកើតឡើងដដែលៗរាល់ថ្ងៃ\" ដែរ ។ ការងារត្រូវធ្វើ " +"និងព្រឹត្តិការណ៍រាល់សប្ដាហ៍នឹងត្រូវបានលុបចោល " +"នៅពេលបោះពុម្ពខែដែលបានជ្រើស ។" + +#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 18 +#: rc.cpp:1985 +#, no-c-format +msgid "CalPrintList_Base" +msgstr "CalPrintList_Base" + +#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 130 +#: rc.cpp:1997 +#, no-c-format +msgid "Print Incidences of Type" +msgstr "បោះពុម្ពឧប្បត្តិហេតុរបស់ប្រភេទ" + +#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 141 +#: archivedialog.cpp:136 rc.cpp:2000 searchdialog.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&Events" +msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍" + +#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 149 +#: archivedialog.cpp:137 rc.cpp:2003 +#, no-c-format +msgid "&To-dos" +msgstr "ការងារត្រូវធ្វើ" + +#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 157 +#: rc.cpp:2006 +#, no-c-format +msgid "&Journals" +msgstr "ទិនានុប្បវត្តិ" + +#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 18 +#: rc.cpp:2009 +#, no-c-format +msgid "CalPrintYear_Base" +msgstr "CalPrintYear_Base" + +#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 32 +#: rc.cpp:2012 +#, no-c-format +msgid "Yearly print options" +msgstr "ជម្រើសបោះពុម្ពប្រចាំឆ្នាំ" + +#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 46 +#: rc.cpp:2015 +#, no-c-format +msgid "Print &Year:" +msgstr "បោះពុម្ពឆ្នាំ ៖" + +#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 57 +#: rc.cpp:2018 +#, no-c-format +msgid "Number of &pages:" +msgstr "ចំនួនទំព័រ" + +#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 123 +#: rc.cpp:2021 +#, no-c-format +msgid "Display Options" +msgstr "ជម្រើសបង្ហាញ" + +#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 134 +#: rc.cpp:2024 +#, no-c-format +msgid "Show sub-day events as:" +msgstr "បង្ហាញព្រឹត្តិការណ៍ថ្ងៃរងជា ៖" + +#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 142 +#: rc.cpp:2027 +#, no-c-format +msgid "Show holidays as:" +msgstr "បង្ហាញថ្ងៃឈប់សម្រាកជា ៖" + +#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 148 +#: rc.cpp:2030 rc.cpp:2036 +#, no-c-format +msgid "Text" +msgstr "អត្ថបទ" + +#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 153 +#: rc.cpp:2033 rc.cpp:2039 +#, no-c-format +msgid "Time Boxes" +msgstr "ប្រអប់ពេលវេលា" + +#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 18 +#: rc.cpp:2042 +#, no-c-format +msgid "CalPrintJournal_Base" +msgstr "CalPrintJournal_Base" + +#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 46 +#: rc.cpp:2048 +#, no-c-format +msgid "&All journal entries" +msgstr "ធាតុទិនានុប្បវត្តិទាំងអស់" + +#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 60 +#: rc.cpp:2051 +#, no-c-format +msgid "Date &range:" +msgstr "ជួរកាលបរិច្ឆេទ ៖" + +#. i18n: file ./plugins/printing/whatsnext/calprintwhatsnextconfig_base.ui line 18 +#: rc.cpp:2060 +#, no-c-format +msgid "CalPrintWhatsNext_Base" +msgstr "CalPrintWhatsNext_Base" + +#. i18n: file ./plugins/exchange/exchangeui.rc line 5 +#: rc.cpp:2072 +#, no-c-format +msgid "Exchange" +msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ" + +#: konewstuff.cpp:48 +msgid "Could not load calendar." +msgstr "មិនអាចផ្ទុកប្រតិទិនបានឡើយ ។" + +#: konewstuff.cpp:63 +msgid "The downloaded events will be merged into your current calendar." +msgstr "" +"ព្រឹត្តិការណ៍ដែលបានទាញយក " +"នឹងត្រូវបានបញ្ចូលទៅក្នុងប្រតិទិនបច្ចុប្បន្នរបស់អ្នក ។" + +#: koeditorattachments.cpp:107 +msgid "[Binary data]" +msgstr "[ទិន្នន័យគោលពីរ]" + +#: koeditorattachments.cpp:194 printing/calprintdefaultplugins.cpp:417 +msgid "Attachments:" +msgstr "ឯកសារភ្ជាប់ ៖" + +#: koeditorattachments.cpp:199 +msgid "" +"Displays a list of current items (files, mail, etc.) that have been associated " +"with this event or to-do. " +msgstr "" +"បង្ហាញបញ្ជីធាតុបច្ចុប្បន្ន (ឯកសារ សំបុត្រ ។ល។) " +"ដែលត្រូវបានភ្ជាប់ជាមួយនឹងព្រឹត្តិការណ៍ ឬការងារត្រូវធ្វើនេះ ។" + +#: koeditorattachments.cpp:225 +msgid "&Attach File..." +msgstr "ភ្ជាប់ឯកសារ..." + +#: koeditorattachments.cpp:226 +msgid "" +"Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-do as " +"link as inline data." +msgstr "" +"បង្ហាញប្រអប់ដែលបានប្រើដើម្បីជ្រើសឯកសារភ្ជាប់ " +"ដើម្បីបន្ថែមទៅព្រឹត្តិការណ៍ " +"ឬការងារត្រូវធ្វើនេះជាតំណជាទិន្នន័យក្នុងតួ ។" + +#: koeditorattachments.cpp:229 +msgid "Attach &Link..." +msgstr "ភ្ជាប់តំណ..." + +#: koeditorattachments.cpp:230 +msgid "" +"Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-do as " +"link." +msgstr "" +"បង្ហាញប្រអប់មួយ ដែលបានប្រើដើម្បីជ្រើសឯកសារភ្ជាប់ " +"ដើម្បីបន្ថែមទៅព្រឹត្តិការណ៍ ឬការងារត្រូវធ្វើជាតំណ ។" + +#: koeditorattachments.cpp:243 +msgid "Removes the attachment selected in the list above from this event or to-do." +msgstr "" +"យកឯកសារភ្ជាប់ដែលបានជ្រើសនៅក្នុងបញ្ជីខាងលើចេញពីព្រឹត្តិការណ៍ ឬ " +"ការងារត្រូវធ្វើនេះ ។" + +#: koeditorattachments.cpp:272 +msgid "Do you want to link to the attachments, or include them in the event?" +msgstr "" +"តើអ្នកពិតជាចង់តភ្ជាប់ទៅឯកសារភ្ជាប់ " +"ឬរួមបញ្ចូលពួកវានៅក្នុងព្រឹត្តិការណ៍ឬទេ ?" + +#: koeditorattachments.cpp:273 +msgid "Attach as link?" +msgstr "ភ្ជាប់ជាតំណ ?" + +#: koeditorattachments.cpp:273 +msgid "As Link" +msgstr "ជាតំណ" + +#: koeditorattachments.cpp:273 +msgid "As File" +msgstr "ជាឯកសារ" + +#: koeditorattachments.cpp:315 koeditorattachments.cpp:340 +msgid "" +"URL (e.g. a web page) or file to be attached (only the link will be attached, " +"not the file itself):" +msgstr "" +"URL (ឧ. ទំព័របណ្ដាញមួយ) ឬ ឯកសារដែលនឹងត្រូវភ្ជាប់ (ភ្ជាប់តែតំណប៉ុណ្ណោះ " +"មិនមែនឯកសារទេ) ៖" + +#: koeditorattachments.cpp:317 koeditorattachments.cpp:325 +#: koeditorattachments.cpp:348 +msgid "Add Attachment" +msgstr "បន្ថែមឯកសារភ្ជាប់" + +#: koeditorattachments.cpp:342 +msgid "Edit Attachment" +msgstr "កែសម្រួលឯកសារភ្ជាប់" + +#: koeditorattachments.cpp:348 +msgid "File to be attached:" +msgstr "ឯកសារត្រូវបានភ្ជាប់ ៖" + +#: koeditorattachments.cpp:378 +msgid "The selected items will be permanently deleted." +msgstr "ធាតុដែលបានជ្រើសនឹងត្រូវបានលុបជាអចិន្ត្រៃយ៍ ។" + +#: searchdialog.cpp:49 +msgid "Find Events" +msgstr "រកព្រឹត្តិការណ៍" + +#: searchdialog.cpp:50 +msgid "&Find" +msgstr "រក" + +#: searchdialog.cpp:62 +msgid "&Search for:" +msgstr "ស្វែងរក ៖" + +#: searchdialog.cpp:70 +msgid "Search For" +msgstr "ស្វែងរក" + +#: searchdialog.cpp:73 +msgid "To-&dos" +msgstr "ការងារត្រូវធ្វើ" + +#: searchdialog.cpp:74 +msgid "&Journal entries" +msgstr "ធាតុទិនានុប្បវត្តិ" + +#: exportwebdialog.cpp:142 searchdialog.cpp:79 +msgid "Date Range" +msgstr "ជួរកាលបរិច្ឆេទ" + +#: searchdialog.cpp:87 +msgid "Fr&om:" +msgstr "ពី ៖" + +#: searchdialog.cpp:91 +msgid "&To:" +msgstr "ដល់ ៖" + +#: searchdialog.cpp:95 +msgid "E&vents have to be completely included" +msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍ត្រូវតែបានរួមបញ្ចូលទាំងស្រុង" + +#: searchdialog.cpp:98 +msgid "Include to-dos &without due date" +msgstr "រួមបញ្ចូលការងារត្រូវធ្វើ ដែលគ្មានកាលបរិច្ឆេទដល់កំណត់" + +#: searchdialog.cpp:102 +msgid "Search In" +msgstr "ស្វែងរកក្នុង" + +#: searchdialog.cpp:105 +msgid "Su&mmaries" +msgstr "សេចក្តីសង្ខេប" + +#: searchdialog.cpp:107 +msgid "Desc&riptions" +msgstr "សេចក្ដីពណ៌នា" + +#: searchdialog.cpp:108 +msgid "Cate&gories" +msgstr "ប្រភេទ" + +#: searchdialog.cpp:149 +msgid "" +"Invalid search expression, cannot perform the search. Please enter a search " +"expression using the wildcard characters '*' and '?' where needed." +msgstr "" +"កន្សោមស្វែងរកមិនត្រឹមត្រូវឡើយ ដូច្នេះមិនអាចធ្វើការស្វែងរកបានឡើយ ។ " +"សូមបញ្ចូលកន្សោមស្វែងរកមួយ ដោយប្រើតួអក្សរជំនួស '*' និង '?' " +"ត្រង់កន្លែងដែលត្រូវការ ។" + +#: searchdialog.cpp:162 +msgid "No events were found matching your search expression." +msgstr "រកមិនឃើញព្រឹត្តិការណ៍ដែលផ្គូផ្គងនឹងកន្សោមស្វែងរករបស់អ្នក ។" + +#: exportwebdialog.cpp:73 +msgid "Export Calendar as Web Page" +msgstr "នាំចេញប្រតិទិនជាទំព័របណ្ដាញ" + +#: exportwebdialog.cpp:130 +msgid "" +"You are about to set all preferences to default values. All custom " +"modifications will be lost." +msgstr "" +"អ្នករៀបនឹងកំណត់ចំណង់ចំណូលចិត្តទាំងអស់ទៅជាតម្លៃលំនាំដើម ។ " +"ការកែប្រែផ្ទាល់ខ្លួនទាំងអស់នឹងត្រូវបានបាត់បង់ ។" + +#: exportwebdialog.cpp:131 +msgid "Setting Default Preferences" +msgstr "ការកំណត់ចំណង់ចំណូលចិត្តលំនាំដើម" + +#: exportwebdialog.cpp:132 +msgid "Reset to Defaults" +msgstr "កំណត់ឡើងវិញទៅជាលំនាំដើម" + +#: exportwebdialog.cpp:147 +msgid "View Type" +msgstr "ប្រភេទទិដ្ឋភាព" + +#: exportwebdialog.cpp:158 +msgid "Destination" +msgstr "ទិសដៅ" + +#: exportwebdialog.cpp:175 +msgid "To-dos" +msgstr "ការងារត្រូវធ្វើ" + +#: exportwebdialog.cpp:196 +msgid "Events" +msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍" + +#: aboutdata.cpp:32 +msgid "KOrganizer" +msgstr "KOrganizer" + +#: aboutdata.cpp:33 +msgid "A Personal Organizer for KDE" +msgstr "កម្មវិធីរៀបចំការងារផ្ទាល់ខ្លួនរបស់ KDE" + +#: aboutdata.cpp:40 +msgid "Current Maintainer" +msgstr "អ្នកថែទាំបច្ចុប្បន្ន" + +#: aboutdata.cpp:42 +msgid "Co-Maintainer" +msgstr "អ្នកចូលរួមថែទាំ" + +#: aboutdata.cpp:44 +msgid "Original Author" +msgstr "អ្នកនិពន្ធដើម" + +#: resourceview.cpp:234 +msgid "Add calendar" +msgstr "បន្ថែមប្រតិទិន" + +#: resourceview.cpp:236 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Press this button to add a resource to KOrganizer.</p>" +"<p>Events, journal entries and to-dos are retrieved and stored on resources. " +"Available resources include groupware servers, local files, journal entries as " +"blogs on a server, etc... </p>" +"<p>If you have more than one active resource, when creating incidents you will " +"either automatically use the default resource or be prompted to select the " +"resource to use.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>ចុចប៊ូតុងនេះ ដើម្បីបន្ថែមធនធានមួយទៅ KOrganizer ។</p>" +"<p>ព្រឹត្តិការណ៍ ធាតុទិនានុប្បវត្តិ និងការងារត្រូវធ្វើនឹងត្រូវបានទៅយក " +"និងទុកនៅលើធនធាន ។ ធនធានដែលអាចប្រើបានមានដូចជា ម៉ាស៊ីនបម្រើ groupware " +"ឯកសារមូលដ្ឋាន " +"ធាតុទិនានុប្បវត្តិជាកំណត់ហេតុបណ្ដាញនៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើមួយ ។ល។... </p>" +"<p>បើអ្នកមានធនធានសកម្មច្រើនជាងមួយ នៅពេលបង្កើតហេតុការណ៍ " +"អ្នកនឹងប្រើធនធានលំនាំដើមដោយស្វ័យប្រវត្តិ ឬ " +"ត្រូវបានសួរដើម្បីជ្រើសធនធានដើម្បីប្រើ ។</p></qt>" + +#: resourceview.cpp:249 +msgid "Edit calendar settings" +msgstr "កែសម្រួលការកំណត់ប្រតិទិន" + +#: resourceview.cpp:251 +msgid "" +"Press this button to edit the resource currently selected on the KOrganizer " +"resources list above." +msgstr "" +"ចុចប៊ូតុងនេះ " +"ដើម្បីកែសម្រួលធនធានដែលបានជ្រើសបច្ចុប្បន្ននៅក្នុងបញ្ជីធនធានរបស់ " +"KOrganizer នៅខាងលើ ។" + +#: resourceview.cpp:256 +msgid "Remove calendar" +msgstr "យកប្រតិទិនចេញ" + +#: resourceview.cpp:258 +msgid "" +"Press this button to delete the resource currently selected on the KOrganizer " +"resources list above." +msgstr "" +"ចុចប៊ូតុងនេះ " +"ដើម្បីលុបធនធានដែលបានជ្រើសបច្ចុប្បន្ននៅក្នុងបញ្ជីធនធានរបស់ KOrganizer " +"នៅខាងលើ ។" + +#: resourceview.cpp:266 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Select on this list the active KOrganizer resources. Check the resource box " +"to make it active. Press the \"Add...\" button below to add new resources to " +"the list.</p>" +"<p>Events, journal entries and to-dos are retrieved and stored on resources. " +"Available resources include groupware servers, local files, journal entries as " +"blogs on a server, etc...</p>" +"<p>If you have more than one active resource, when creating incidents you will " +"either automatically use the default resource or be prompted to select the " +"resource to use.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>ជ្រើសនៅក្នុងបញ្ជីនេះនូវធនធានសកម្មរបស់ KOrganizer ។ ធីកប្រអប់ធនធាន " +"ដើម្បីធ្វើឲ្យវាសកម្ម ។ ចុចប៊ូតុង \"បន្ថែម...\" នៅខាងក្រោម " +"ដើម្បីបន្ថែមធនធានថ្មីទៅបញ្ជី ។</p>" +"<p>ព្រឹត្តិការណ៍ ធាតុទិនានុប្បវត្តិ និងការងារត្រូវធ្វើនឹងត្រូវបានទៅយក " +"និងទុកនៅលើធនធាន ។ ធនធានដែលអាចប្រើបានមានដូចជា ម៉ាស៊ីនបម្រើ groupware " +"ឯកសារមូលដ្ឋាន " +"ធាតុទិនានុប្បវត្តិជាកំណត់ហេតុបណ្ដាញនៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើមួយ ។ល។...</p>" +"<p>បើអ្នកមានធនធានសកម្មច្រើនជាងមួយ នៅពេលបង្កើតហេតុការណ៍ " +"អ្នកនឹងប្រើធនធានលំនាំដើមដោយស្វ័យប្រវត្តិ ឬ " +"ត្រូវបានសួរដើម្បីជ្រើសធនធានដើម្បីប្រើ ។</p></qt>" + +#: resourceview.cpp:326 +msgid "Add Subresource" +msgstr "បន្ថែមធនធាងរង" + +#: resourceview.cpp:327 +msgid "Please enter a name for the new subresource" +msgstr "សូមបញ្ចូលឈ្មោះសម្រាប់ធនធានរងថ្មី" + +#: resourceview.cpp:333 +msgid "<qt>Unable to create subresource <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>មិនអាចបង្កើតធនធានរង <b>%1</b>បានទេ ។</qt>" + +#: resourceview.cpp:341 +msgid "Resource Configuration" +msgstr "ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធធនធាន" + +#: resourceview.cpp:342 +msgid "Please select type of the new resource:" +msgstr "សូមជ្រើសប្រភេទធនធានថ្មី ៖" + +#: resourceview.cpp:352 +msgid "<qt>Unable to create resource of type <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>មិនអាចបង្កើតធនធានប្រភេទ <b>%1</b> បានឡើយ ?</qt>" + +#: resourceview.cpp:357 +msgid "%1 resource" +msgstr "ធនធាន %1" + +#: resourceview.cpp:371 +msgid "Unable to create the resource." +msgstr "មិនអាចបង្កើតធនធាន ។" + +#: resourceview.cpp:484 +msgid "" +"<qt>Do you really want to remove the subresource <b>%1</b>" +"? Note that its contents will be completely deleted. This operation cannot be " +"undone. </qt>" +msgstr "" +"<qt>តើអ្នកចង់យកធនធានរងចេញ " +"<b>%1</b>ចេញឬ ?ចំណាំថាមាតិការបស់នឹងត្រូវបានលុបទាំងស្រុង ។ " +"ប្រតិបត្តិការនេះមិនអាចត្រូវបានធ្វើវិញបានទេ ។ </qt>" + +#: resourceview.cpp:487 +msgid "<qt>Do you really want to remove the resource <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>តើអ្នកពិតជាចង់យកធនធាន <b>%1</b>ចេញឬ ?</qt>" + +#: resourceview.cpp:497 +msgid "You cannot delete your standard resource." +msgstr "អ្នកមិនអាចលុបធនធានខ្នាតគំរូរបស់អ្នកឡើយ ។" + +#: resourceview.cpp:504 +msgid "" +"<qt>Failed to remove the subresource <b>%1</b>. The reason could be that it is " +"a built-in one which cannot be removed, or that the removal of the underlying " +"storage folder failed.</qt>" +msgstr "" +"<qt>បានបរាជ័យក្នុងការយកធនធានរង <b>%1</b>ចេញ ។ មូលហេតុគឺថា " +"វាត្រូវបានស្ថាបនាក្នុងមួយ ដែលមិនអាចត្រូវបានយកចេញ " +"ឬបានបរាជ័យក្នុងការយកថតឧបករណ៍ផ្ទុកចេញ ។</qt>" + +#: resourceview.cpp:581 +msgid "Re&load" +msgstr "ផ្ទុកឡើងវិញ" + +#: resourceview.cpp:589 +msgid "Show &Info" +msgstr "បង្ហាញព័ត៌មាន" + +#: resourceview.cpp:593 +msgid "&Assign Color" +msgstr "ផ្ដល់ពណ៌" + +#: resourceview.cpp:595 +msgid "&Disable Color" +msgstr "មិនអនុញ្ញាតពណ៌" + +#: resourceview.cpp:596 +msgid "Resources Colors" +msgstr "ពណ៌ធនធាន" + +#: resourceview.cpp:603 +msgid "Use as &Default Calendar" +msgstr "ប្រើជាប្រតិទិនលំនាំដើម" + +#: resourceview.cpp:609 +msgid "&Add..." +msgstr "បន្ថែម..." + +#: printing/calprinter.cpp:133 +msgid "Unable to print, no valid print style was returned." +msgstr "មិនអាចបោះពុម្ព គ្មានរចនាប័ទ្មបោះពុម្ពត្រឹមត្រូវ ត្រូវបានត្រឡប់" + +#: printing/calprinter.cpp:134 +msgid "Printing error" +msgstr "កំហុសបោះពុម្ព" + +#: printing/calprinter.cpp:155 +msgid "Print Calendar" +msgstr "បោះពុម្ពប្រតិទិន" + +#: printing/calprinter.cpp:179 +msgid "Print Style" +msgstr "រចនាប័ទ្មបោះពុម្ព" + +#: printing/calprinter.cpp:193 +msgid "Page &orientation:" +msgstr "ទិសទំព័រ ៖" + +#: printing/calprinter.cpp:198 +msgid "Use Default Orientation of Selected Style" +msgstr "ប្រើទិសលំនាំដើមរបស់រចនាប័ទ្មដែលបានជ្រើស" + +#: printing/calprinter.cpp:199 +msgid "Use Printer Default" +msgstr "ប្រើលំនាំដើមម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព" + +#: printing/calprinter.cpp:237 printing/calprinter.cpp:239 +msgid "&Preview" +msgstr "មើលជាមុន" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:134 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:163 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:182 +msgid "Start date: " +msgstr "កាលបរិច្ឆេទចាប់ផ្ដើម ៖" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:139 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:168 +msgid "No start date" +msgstr "គ្មានកាលបរិច្ឆេទចាប់ផ្ដើម" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:144 +msgid "End date: " +msgstr "កាលបរិច្ឆេទបញ្ចប់ ៖" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:416 koeditorgeneralevent.cpp:430 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:147 +msgid "Duration: " +msgstr "ថិរវេលា ៖ " + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:150 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 hour \n" +"%n hours " +msgstr "%n ម៉ោង " + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:153 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 minute \n" +"%n minutes " +msgstr "%n នាទី " + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:156 +msgid "No end date" +msgstr "គ្មានកាលបរិច្ឆេទបញ្ចប់" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:173 +msgid "Due date: " +msgstr "កាលបរិច្ឆេទដល់កំណត់" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:176 +msgid "No due date" +msgstr "គ្មានកាលបរិច្ឆេទដល់កំណត់់កំណត់" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:288 +msgid "Repeats: " +msgstr "ធ្វើម្ដងទៀត ៖" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:294 +msgid "No reminders" +msgstr "គ្មានកម្មវិធីរំលឹក" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:297 +#, c-format +msgid "" +"_n: Reminder: \n" +"%n reminders: " +msgstr "%n កម្មវិធីរំលឹក ៖" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:340 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:475 +msgid "" +"_: Spacer for the joined list of categories\n" +", " +msgstr ", " + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:347 +msgid "Organizer: " +msgstr "អ្នករៀបចំ ៖ " + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:357 +msgid "Location: " +msgstr "ទីតាំង ៖ " + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:392 +msgid "Description:" +msgstr "សេចក្ដីពិពណ៌នា ៖" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:398 +msgid "Notes:" +msgstr "ចំណាំ ៖" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:408 +msgid "Subitems:" +msgstr "ធាតុរង ៖" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:426 +msgid "No Attendees" +msgstr "គ្មានអ្នកចូលរួម" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:428 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Attendee:\n" +"%n Attendees:" +msgstr "%n អ្នកចូលរួម ៖" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:435 +msgid "" +"_: Formatting of an attendee: 'Name (Role): Status', e.g. 'Reinhold Kainhofer " +"<reinhold@kainhofer.com> (Participant): Awaiting Response'\n" +"%1 (%2): %3" +msgstr "%1 (%2) ៖ %3" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:439 +msgid "Attendees:" +msgstr "អ្នកចូលរួម ៖" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:446 +#, c-format +msgid "Status: %1" +msgstr "ស្ថានភាព ៖ %1" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:450 +#, c-format +msgid "Secrecy: %1" +msgstr "ភាពសម្ងាត់ ៖ %1" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:456 +msgid "Show as: Busy" +msgstr "បង្ហាញជា ៖ រវល់" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:458 +msgid "Show as: Free" +msgstr "បង្ហាញជា ៖ ទំនេរ" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:464 +msgid "This task is overdue!" +msgstr "ភារកិច្ចនេះហួសពេលកំណត់ !" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:470 +msgid "Settings: " +msgstr "ការកំណត់ ៖" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:474 +msgid "Categories: " +msgstr "ប្រភេទ ៖ " + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:741 +msgid "" +"_: date from-to\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:743 +msgid "" +"_: date from-\n" +"to\n" +"%1 -\n" +"%2" +msgstr "" +"ទៅ\n" +"%1 -\n" +"%2" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:760 +msgid "" +"_: date from - to (week number)\n" +"%1 - %2 (Week %3)" +msgstr "%1 - %2 (សប្ដាហ៍ %3)" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:762 +msgid "" +"_: date from -\n" +"to (week number)\n" +"%1 -\n" +"%2 (Week %3)" +msgstr "" +"ទៅ (លេខសប្ដាហ៍)\n" +"%1 -\n" +"%2 (សប្ដាហ៍ %3)" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1005 +msgid "Due Date" +msgstr "កាលបរិច្ឆេទដល់កំណត់" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1007 +msgid "Percent Complete" +msgstr "ភាគរយបញ្ចប់" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1013 +msgid "Ascending" +msgstr "ឡើង" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1014 +msgid "Descending" +msgstr "ចុះ" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1023 +msgid "To-do list" +msgstr "បញ្ជីការងារត្រូវធ្វើ" + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:135 +msgid "This printing style does not have any configuration options." +msgstr "រចនាប័ទ្មបោះពុម្ពនេះមិនមានជម្រើសកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធណាមួយឡើយ ។" + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:887 +msgid "" +"_: weekday month date\n" +"%1 %2 %3" +msgstr "%1 %2 %3" + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:949 +#, c-format +msgid "To-do: %1" +msgstr "ការងារត្រូវធ្វើ ៖ %1" + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1495 +msgid "%1%" +msgstr "%1%" + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1599 +msgid "" +"_: Description - date\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1620 +#, c-format +msgid "Person: %1" +msgstr "មនុស្ស ៖ %1" + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1621 +#, c-format +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1639 +msgid "" +"_: Date range: Month dayStart - dayEnd\n" +"%1 %2 - %3" +msgstr "%1 %2 - %3" + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1644 +msgid "" +"_: Date range: monthStart dayStart - monthEnd dayEnd\n" +"%1 %2 - %3 %4" +msgstr "%1 %2 - %3 %4" + +#: printing/cellitem.cpp:36 +msgid "<undefined>" +msgstr "<មិនបានកំណត់>" + +#: printing/calprintdefaultplugins.h:45 +msgid "Print &incidence" +msgstr "បោះពុម្ពឧប្បត្តិហេតុ" + +#: printing/calprintdefaultplugins.h:46 +msgid "Prints an incidence on one page" +msgstr "បោះពុម្ពឧប្បត្តិហេតុនៅលើទំព័រមួយ" + +#: printing/calprintdefaultplugins.h:85 +msgid "Print da&y" +msgstr "បោះពុម្ពថ្ងៃ" + +#: printing/calprintdefaultplugins.h:86 +msgid "Prints all events of a single day on one page" +msgstr "បោះពុម្ពព្រឹត្តិការណ៍ទាំងអស់ក្នុងមួយថ្ងៃ លើមួយទំព័រ" + +#: printing/calprintdefaultplugins.h:110 +msgid "Print &week" +msgstr "បោះពុម្ពសប្ដាហ៍" + +#: printing/calprintdefaultplugins.h:111 +msgid "Prints all events of one week on one page" +msgstr "បោះពុម្ពព្រឹត្តិការណ៍ទាំងអស់ក្នុងមួយសប្ដាហ៍ លើមួយទំព័រ" + +#: printing/calprintdefaultplugins.h:139 +msgid "Print mont&h" +msgstr "បោះពុម្ពខែ" + +#: printing/calprintdefaultplugins.h:140 +msgid "Prints all events of one month on one page" +msgstr "បោះពុម្ពព្រឹត្តិការណ៍ទាំងអស់ក្នុងមួយខែ លើមួយទំព័រ" + +#: printing/calprintdefaultplugins.h:166 +msgid "Print to-&dos" +msgstr "បោះពុម្ពការងារត្រូវធ្វើ" + +#: printing/calprintdefaultplugins.h:167 +msgid "Prints all to-dos in a (tree-like) list" +msgstr "បោះពុម្ពការងារត្រូវធ្វើទាំងអស់ក្នុងបញ្ជីមួយ (ដូចមែកធាង)" + +#: koeventeditor.cpp:124 koeventeditor.cpp:149 +msgid "The General tab allows you to set the most common options for the event." +msgstr "ផ្ទាំងទូទៅ អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកកំណត់ជម្រើសសាមញ្ញបំផុតសម្រាប់ព្រឹត្តិការណ៍ ។" + +#: koeventeditor.cpp:138 kotodoeditor.cpp:109 +msgid "Details" +msgstr "សេចក្ដីលម្អិត" + +#: koeventeditor.cpp:179 kotodoeditor.cpp:148 +msgid "Rec&urrence" +msgstr "កើតឡើងដដែលៗ" + +#: koeventeditor.cpp:182 +msgid "The Recurrence tab allows you to set options on how often this event recurs." +msgstr "" +"ផ្ទាំងកើតឡើងដដែលៗ " +"អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកកំណត់ជម្រើសថាតើព្រឹត្តិការណ៍នេះកើតឡើងដដែលៗប៉ុន្មានដង " +"។" + +#: koeventeditor.cpp:199 +msgid "" +"The Free/Busy tab allows you to see whether other attendees are free or busy " +"during your event." +msgstr "" +"ផ្ទាំងទំនេរ/រវល់ អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកមើលថាតើអ្នកចូលរួមផ្សេងៗទៀតទំនេរ " +"ឬក៏រវល់ ក្នុងកំឡុងពេលព្រឹត្តិការណ៍របស់អ្នក ។" + +#: koeventeditor.cpp:219 +msgid "Edit Event" +msgstr "កែសម្រួលព្រឹត្តិការណ៍" + +#: koeventeditor.cpp:227 +msgid "New Event" +msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍ថ្មី" + +#: koeventeditor.cpp:285 +msgid "" +"You didn't change the event, thus no counter proposal has been sent to the " +"organizer." +msgstr "អ្នកមិនបានផ្លាស់ប្ដូរព្រឹត្តិការណ៍ ដូច្នេះគ្មានសំណើរកម្មវិធីរាប់ត្រូវបានផ្ញើទៅកម្មវិធីរៀបចំទេ ។" + +#: koeventeditor.cpp:285 +msgid "No changes" +msgstr "គ្មានការផ្លាស់ប្ដូរទេ" + +#: koeventeditor.cpp:295 +#, c-format +msgid "My counter proposal for: %1" +msgstr "សំណើកម្មវិធីរាប់របស់ខ្ញុំសម្រាប់ ៖ %1" + +#: koeventeditor.cpp:390 +msgid "Template does not contain a valid event." +msgstr "ពុម្ពមិនមានព្រឹត្តិការណ៍ត្រឹមត្រូវមួយឡើយ ។" + +#: timezone.cpp:39 +msgid "KOrganizer Timezone Test" +msgstr "សាកល្បងតំបន់ពេលវេលារបស់ KOrganizer" + +#: kotodoeditor.cpp:173 +msgid "Edit To-do" +msgstr "កែសម្រួលការងារត្រូវធ្វើ" + +#: kotodoeditor.cpp:182 +msgid "New To-do" +msgstr "ការងារត្រូវធ្វើថ្មី" + +#: kotodoeditor.cpp:343 +msgid "Template does not contain a valid to-do." +msgstr "ពុម្ពមិនមានការងារត្រូវធ្វើត្រឹមត្រូវមួយឡើយ ។" + +#: stdcalendar.cpp:74 +msgid "Active Calendar" +msgstr "ប្រតិទិនសកម្ម" + +#: stdcalendar.cpp:83 +msgid "Default Calendar" +msgstr "ប្រតិទិនលំនាំដើម" + +#: stdcalendar.cpp:98 +msgid "Birthdays" +msgstr "ថ្ងៃខួបកំណើត" + +#: statusdialog.cpp:41 +msgid "Set Your Status" +msgstr "កំណត់ស្ថានភាពរបស់អ្នក" + +#: statusdialog.cpp:49 +msgid "Set your status" +msgstr "កំណត់ស្ថានភាពរបស់អ្នក" + +#: kotodoviewitem.cpp:125 +msgid "--" +msgstr "--" + +#: korganizer_options.h:35 +msgid "Import the given calendars as new resources into the default calendar" +msgstr "នាំចូលប្រតិទិនដែលបានផ្ដល់ជាធនធានថ្មីទៅក្នុងប្រតិទិនលំនាំដើម" + +#: korganizer_options.h:37 +msgid "Merge the given calendars into the standard calendar (i.e. copy the events)" +msgstr "" +"បញ្ចូលប្រតិទិនដែលបានផ្ដល់ចូលគ្នាទៅក្នុងប្រតិទិនស្ដង់ដា (ឧ. " +"ចម្លងព្រឹត្តិការណ៍)" + +#: korganizer_options.h:39 +msgid "Open the given calendars in a new window" +msgstr "បើកប្រតិទិនដែលបានផ្ដល់នៅក្នុងបង្អួចថ្មីមួយ" + +#: korganizer_options.h:40 +msgid "" +"Calendar files or urls. Unless -i, -o or -m is explicitly specified, the user " +"will be asked whether to import, merge or open in a separate window." +msgstr "" +"ឯកសារប្រតិទិន ឬ urls ។ លុះត្រាតែ -i, -o ឬ -m ត្រូវបានបញ្ជាក់ជាសកល " +"អ្នកនឹងត្រូវបានសួរថាតើត្រូវនាំចូល បញ្ចូលគ្នា " +"ឬបើកក្នុងបង្អួចដោយឡែកឬក៍អត់ ។" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:104 +msgid "Sets options related to the date and time of the event or to-do." +msgstr "" +"កំណត់ជម្រើសដែលទាក់ទងនឹងកាលបរិច្ឆេទ និងពេលវេលានៃព្រឹត្តិការណ៍ ឬ " +"ការងារត្រូវធ្វើ ។" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:114 +msgid "&Start:" +msgstr "ចាប់ផ្ដើម ៖" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:125 +msgid "&End:" +msgstr "បញ្ចប់ ៖" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:135 +msgid "All-&day" +msgstr "គ្រប់ថ្ងៃ" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:163 +msgid "Reminder:" +msgstr "អ្នករំលឹក ៖" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:183 +msgid "S&how time as:" +msgstr "បង្ហាញពេលវេលាជា ៖" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:184 +msgid "Sets how this time will appear on your Free/Busy information." +msgstr "កំណត់របៀបដែលពេលវេលានេះនឹងបង្ហាញនៅលើព័ត៌មានទំនេរ/រវល់របស់អ្នក ។" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:191 +msgid "Busy" +msgstr "រវល់" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:192 +msgid "Free" +msgstr "ទំនេរ" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:206 +msgid "You have not yet definitely responded to this invitation." +msgstr "អ្នកមិនទាន់បានឆ្លើយតបទាំងស្រុងទៅនឹងការអញ្ជើញនេះទេ ។" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:417 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Day\n" +"%n Days" +msgstr "%n ថ្ងៃ" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:436 +msgid ", " +msgstr ", " + +#: koeditorgeneralevent.cpp:447 +msgid "" +"Shows the duration of the event or to-do with the current start and end dates " +"and times." +msgstr "" +"បង្ហាញថិរវេលានៃព្រឹត្តិការណ៍ ឬ ការងារត្រូវធ្វើព្រមជាមួយនឹងកាលបរិច្ឆេទ " +"និងពេលវេលាចាប់ផ្ដើម និងបញ្ចប់ ។" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:464 +msgid "From: %1 To: %2 %3" +msgstr "ពី ៖ %1 ដល់ ៖ %2 %3" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:477 +msgid "Please specify a valid start time, for example '%1'." +msgstr "សូមបញ្ជាក់ពេលវេលាចាប់ផ្ដើមត្រឹមត្រូវមួយ ឧទាហរណ៍ '%1' ។" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:484 +msgid "Please specify a valid end time, for example '%1'." +msgstr "សូមបញ្ជាក់ពេលវេលាបញ្ចប់ត្រឹមត្រូវមួយ ឧទាហរណ៍ '%1' ។" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:492 +msgid "Please specify a valid start date, for example '%1'." +msgstr "សូមបញ្ជាក់កាលបរិច្ឆេទចាប់ផ្ដើមត្រឹមត្រូវមួយ ឧទាហរណ៍ '%1' ។" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:499 +msgid "Please specify a valid end date, for example '%1'." +msgstr "សូមបញ្ជាក់កាលបរិច្ឆេទបញ្ចប់ត្រឹមត្រូវមួយ ឧទាហរណ៍ '%1' ។" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:513 +msgid "" +"The event ends before it starts.\n" +"Please correct dates and times." +msgstr "" +"ព្រឹត្តិការណ៍បញ្ចប់មុនពេលវាចាប់ផ្ដើម ។\n" +"សូមកែកាលបរិច្ឆេទ និងពេលវេលា ។" + +#: koeventviewerdialog.cpp:33 +msgid "Event Viewer" +msgstr "កម្មវិធីមើលព្រឹត្តិការណ៍" + +#: archivedialog.cpp:55 +msgid "Archive/Delete Past Events and To-dos" +msgstr "លុប ឬ ទុកព្រឹត្តិការណ៍ និងការងារត្រូវធ្វើចាស់ៗនៅក្នុងប័ណ្ណសារ" + +#: archivedialog.cpp:57 +msgid "&Archive" +msgstr "ប័ណ្ណសារ" + +#: archivedialog.cpp:66 +msgid "" +"Archiving saves old items into the given file and then deletes them in the " +"current calendar. If the archive file already exists they will be added. (<a " +"href=\"whatsthis:In order to add an archive to your calendar, use the " +""Merge Calendar" function. You can view an archive by opening it in " +"KOrganizer like any other calendar. It is not saved in a special format, but as " +"vCalendar.\">How to restore</a>)" +msgstr "" +"ការទុកក្នុងប័ណ្ណសារនឹងរក្សាទុកធាតុចាស់ៗទៅក្នុងឯកសារដែលបានផ្ដល់ " +"ហើយបន្ទាប់មកលុបពួកវានៅក្នុងប្រតិទិនបច្ចុប្បន្ន ។ " +"បើមានឯកសារប័ណ្ណសាររួចហើយ ពួកវានឹងត្រូវបានបន្ថែម ។ (<a " +"href=\"នេះជាអ្វី ៖ ដើម្បីបន្ថែមប័ណ្ណសារមួយទៅប្រតិទិនរបស់អ្នក សូមប្រើ " +"អនុគមន៍ "បញ្ចូលប្រតិទិនចូលគ្នា" ។ អ្នកអាចមើលប័ណ្ណសារមួយ " +"ដោយបើកវានៅក្នុង KOrganizer ដូចប្រតិទិនផ្សេងទៀតដែរ ។ " +"វាមិនត្រូវបានរក្សាទុកជាទ្រង់ទ្រាយពិសេសណាមួយឡើយ ប៉ុន្តែជា " +"vCalendar ។\">របៀបស្ដារ</a>)" + +#: archivedialog.cpp:82 +msgid "Archive now items older than:" +msgstr "ទុកក្នុងប័ណ្ណសារឥឡូវ រាល់ធាតុដែលចាស់ជាង ៖" + +#: archivedialog.cpp:87 +msgid "" +"The date before which items should be archived. All older events and to-dos " +"will be saved and deleted, the newer (and events exactly on that date) will be " +"kept." +msgstr "" +"កាលបរិច្ឆេទដែលគួរទុកធាតុនៅក្នុងប័ណ្ណសារមុនពេល ។ ព្រឹត្តិការណ៍ " +"និងការងារត្រូវធ្វើចាស់ៗនឹងត្រូវបានរក្សាទុក ហើយលុបចោល ឯព្រឹត្តិការណ៍ " +"និងការងារត្រូវធ្វើថ្មីៗ (និងព្រឹត្តិការណ៍ដែលស្ថិតនៅចំកាលបរិច្ឆេទនោះ) " +"នឹងត្រូវបានទុក ។" + +#: archivedialog.cpp:96 +msgid "Automaticall&y archive items older than:" +msgstr "ទុកក្នុងប័ណ្ណសារដោយស្វ័យប្រវត្តិ រាល់ធាតុដែលចាស់ជាង ៖" + +#: archivedialog.cpp:99 +msgid "" +"If this feature is enabled, KOrganizer will regularly check if events and " +"to-dos have to be archived; this means you will not need to use this dialog box " +"again, except to change the settings." +msgstr "" +"បើអនុញ្ញាតលក្ខណៈពិសេសនេះ, KOrganizer នឹងពិនិត្យមើលយ៉ាងទៀតទាត់ " +"ប្រសិនបើត្រូវទុកព្រឹត្តិការណ៍ និង ការងារត្រូវធ្វើនៅក្នុងប័ណ្ណសារ ។ " +"នេះមានន័យថា អ្នកនឹងចាំបាច់ប្រើប្រអប់នេះទៀតឡើយ " +"លើកលែងតែអ្នកផ្លាស់ប្ដូរការកំណត់នេះ ។" + +#: archivedialog.cpp:107 +msgid "" +"The age of the events and to-dos to archive. All older items will be saved and " +"deleted, the newer will be kept." +msgstr "" +"អាយុរបស់ព្រឹត្តិការណ៍ និងការងារត្រូវធ្វើ ដែលត្រូវទុកក្នុងប័ណ្ណសារ ។ " +"ធាតុចាស់ៗនឹងត្រូវបានរក្សាទុក ហើយលុបចោល ឯធាតុថ្មីៗនឹងត្រូវបានទុក ។" + +#: archivedialog.cpp:112 +msgid "Day(s)" +msgstr "ថ្ងៃ" + +#: archivedialog.cpp:113 +msgid "Week(s)" +msgstr "សប្ដាហ៍" + +#: archivedialog.cpp:114 +msgid "Month(s)" +msgstr "ខែ" + +#: archivedialog.cpp:119 +msgid "Archive &file:" +msgstr "ឯកសារប័ណ្ណសារ ៖" + +#: archivedialog.cpp:123 +msgid "*.ics|iCalendar Files" +msgstr "ឯកសារ *.ics|ប្រតិទិន i" + +#: archivedialog.cpp:125 +msgid "" +"The path of the archive. The events and to-dos will be added to the archive " +"file, so any events that are already in the file will not be modified or " +"deleted. You can later load or merge the file like any other calendar. It is " +"not saved in a special format, it uses the iCalendar format. " +msgstr "" +"ផ្លូវរបស់ប័ណ្ណសារ ។ ព្រឹត្តិការណ៍ " +"និងការងារត្រូវធ្វើនឹងត្រូវបានបន្ថែមទៅឯកសារប័ណ្ណសារ " +"ដូច្នេះព្រឹត្តិការណ៍ណាដែលមានក្នុងឯកសាររួចហើយ នឹងមិនត្រូវបានកែប្រែ ឬ " +"លុបឡើយេ នៅពេលក្រោយ។អ្នកអាចផ្ទុក " +"បញ្ចូលឯកសារចូលគ្ាដូចប្រតិទិនផ្សេងទៀតដែរយ ។វាមិនត្រូវបានរក្សាទុកក្ន" +"ុងទ្រង់ទ្រាយពិសេសណាមួយឡើយេ វាប្រើទ្រង់ទ្រាយiCalendar ។" + +#: archivedialog.cpp:134 +msgid "Type of Items to Archive" +msgstr "ប្រភេទធាតុដែលត្រូវទុកក្នុងប័ណ្ណសារ" + +#: archivedialog.cpp:139 +msgid "" +"Here you can select which items should be archived. Events are archived if they " +"ended before the date given above; to-dos are archived if they were finished " +"before the date." +msgstr "" +"នៅទីនេះ អ្នកអាចជ្រើសធាតុដែលគួរទុកក្នុងប័ណ្ណសារ ។ " +"ព្រឹត្តិការណ៍នឹងត្រូវបានទុកក្នុងប័ណ្ណសារ " +"បើពួកវាបានបញ្ចប់មុនកាលបរិច្ឆេទដែលបានផ្ដល់ខាងលើ ។ " +"រីឯការងារត្រូវធ្វើវិញ នឹងត្រូវបានទុកក្នុងប័ណ្ណសារ " +"បើពួកវាត្រូវបានបញ្ចប់មុនកាលបរិច្ឆេទ ។។" + +#: archivedialog.cpp:144 +msgid "&Delete only, do not save" +msgstr "គ្រាន់តែលុបប៉ុណ្ណោះ មិនរក្សាទុកឡើយ" + +#: archivedialog.cpp:147 +msgid "" +"Select this option to delete old events and to-dos without saving them. It is " +"not possible to recover the events later." +msgstr "" +"ជ្រើសជម្រើសនេះ ដើម្បីលុបព្រឹត្តិការណ៍ " +"និងការងារត្រូវធ្វើចាស់ៗដោយមិនរក្សាទុកពួកវា ។ " +"អ្នកមិនអាចយកព្រឹត្តិការណ៍មកវិញបានឡើយ ។" + +#: archivedialog.cpp:211 +msgid "The archive file name is not valid.\n" +msgstr "ឈ្មោះឯកសារប័ណ្ណសារមិនត្រឹមត្រូវឡើយ ។\n" + +#: komonthview.cpp:349 +msgid "" +"_: 'Month day' for month view cells\n" +"%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: koeditorgeneraljournal.cpp:62 +msgid "Sets the title of this journal." +msgstr "កំណត់ចំណងជើងរបស់ទិនានុប្បវត្តិនេះ ។" + +#: koeditorgeneraljournal.cpp:82 +msgid "&Date:" +msgstr "កាលបរិច្ឆេទ ៖" + +#: koeditorgeneraljournal.cpp:91 +msgid "&Time: " +msgstr "ពេលវេលា ៖ " + +#: koeditorgeneraljournal.cpp:197 +msgid "Please specify a valid date, for example '%1'." +msgstr "សូមបញ្ជាក់កាលបរិច្ឆេទត្រឹមត្រូវមួយ ឧទាហរណ៍ '%1' ។" + +#: korgplugins.cpp:37 +msgid "KOrgPlugins" +msgstr "KOrgPlugins" + +#: templatemanagementdialog.cpp:50 +msgid "Manage Templates" +msgstr "គ្រប់គ្រងពុម្ព" + +#: templatemanagementdialog.cpp:71 +msgid "Template Name" +msgstr "ឈ្មោះពុម្ព" + +#: templatemanagementdialog.cpp:72 +msgid "Please enter a name for the new template:" +msgstr "សូមបញ្ចូលឈ្មោះមួយសម្រាប់ពុម្ពថ្មី ៖" + +#: templatemanagementdialog.cpp:73 +msgid "New Template" +msgstr "ពុម្ពថ្មី" + +#: templatemanagementdialog.cpp:76 +msgid "A template with that name already exists, do you want to overwrite it?." +msgstr "មានពុម្ពដែលមានឈ្មោះនេះរួចហើយ ។ តើអ្នកចង់សរសេរជាន់លើវាឬ ?" + +#: templatemanagementdialog.cpp:76 +msgid "Duplicate Template Name" +msgstr "ស្ទួនឈ្មោះពុម្ព" + +#: templatemanagementdialog.cpp:76 +msgid "Overwrite" +msgstr "សរសេរជាន់លើ" + +#: tips.cpp:3 +msgid "" +"<p>...that you can synchronize your calendar data with the data on a Palm Pilot " +"by using <a href=\"http://www.slac.com/pilone/kpilot_home\">KPilot</a>?\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...ថា " +"អ្នកអាចធ្វើសមកាលកម្មទិន្នន័យប្រតិទិនរបស់អ្នកជាមួយទិន្នន័យនៅលើ Palm " +"Pilot ដោយប្រើ <a href=\"http://www.slac.com/pilone/kpilot_home\">KPilot</a> ?\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:9 +msgid "" +"<p>...that it is possible to show the current time in the calendar? Enable the " +"current time line in the dialog which appears after selecting <b>Settings</b>" +", <b>Configure KOrganizer...</b> from the menu bar.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...ថា អ្នកអាចបង្ហាញពេលវេលាបច្ចុប្បន្នក្នុងប្រតិទិន ? សូមធីកជម្រើស " +"បន្ទាត់ពេលវេលាបច្ចុប្បន្ន នៅក្នុងម៉ឺនុយ <b>ការកំណត់</b>-<b>" +"កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ KOrganizer...</b> ។\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:15 +msgid "" +"<p>...that KOrganizer supports Microsoft Exchange? Add the <b>" +"Microsoft® Exchange 2000 resource</b> using the <b>Resource View</b> " +"from the KOrganizer sidebar.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...ថា KOrganizer គាំទ្រម៉ៃក្រូសូហ្វ Exchange ? សូមបន្ថែម <b>" +"ធនធានម៉ៃក្រូសូហ្វ ® Exchange ២០០០</b> ដោយប្រើ <b>ទិដ្ឋភាពធនធាន</b> " +"នៅក្នុងរបារចំហៀង KOrganizer ។\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:21 +msgid "" +"<p>...that you can select whether the week starts on Monday or on Sunday in the " +"KDE Control Center? KOrganizer uses this setting. Look at Regional & " +"Accessibility->Country/Region & Languages in the KDE Control Center, or select " +"<b>Settings</b>,\n" +"<b>Configure Date & Time...</b> from the menu bar. Select the Time & Dates " +"tab.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...ថា អ្នកអាចជ្រើសថាតើសប្ដាហ៍ចាប់ផ្ដើមនៅថ្ងៃច័ន្ទ ឬ ថ្ងៃអាទិត្យ " +"នៅក្នុងមជ្ឈមណ្ឌលបញ្ជារបស់ KDE ? KOrganizer ប្រើការកំណត់នេះ ។ " +"សូមមើលនៅក្នុង តំបន់ & មធ្យោបាយងាយស្រួល->ប្រទេស/តំបន់ & ភាសា " +"នៅក្នុងមជ្ឈមណ្ឌលបញ្ជារបស់ KDE ឬ ជ្រើស <b>ការកំណត់</b>-\n" +"<b>កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធកាលបរិច្ឆេទ និងពេលវេលា...</b> " +"ពីរបារម៉ឺនុយ ។ ជ្រើសផ្ទាំង កាលបរិច្ឆេទ និងពេលវេលា ។\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:28 +msgid "" +"<p>...that you can edit to-dos quickly by right clicking on the property you " +"wish to change; like the priority, the category or the date?\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...ថា " +"អ្នកអាចកែសម្រួលការងារត្រូវធ្វើយ៉ាងលឿនដោយចុចកណ្ដុរស្តាំលើលក្ខណៈសម្ប" +"ត្តិ ដែលអ្នកចង់ផ្លាស់ប្ដូរ ដូចជាអាទិភាព ប្រភេទ ឬ កាលបរិច្ឆេទជាដើម ?\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:34 +msgid "" +"<p>...that you can view and edit a calendar from the shell with " +"konsolekalendar? Run <b>konsolekalendar --help</b> for the available options.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...ថា អ្នកអាចមើល និងកែសម្រួលប្រតិទិនពីសែលដោយប្រើ konsolekalendar ? " +"រត់ <b>konsolekalendar --help</b> ដើម្បីមើលជម្រើសដែលមាន ។\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:40 +msgid "" +"<p>...that you can import birthdays from your address book? There is a resource " +"available which connects the birthdays to your calendar; it is even possible to " +"set a reminder for each event.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...ថា អ្នកអាចនាំចូលថ្ងៃខួបកំណើតពីសៀវភៅអាសយដ្ឋានរបស់អ្នក ? " +"មានធនធានមួយដើម្បីភ្ជាប់ថ្ងៃកំណើតទៅប្រតិទិនរបស់អ្នក ។ " +"អ្នកក៏អាចកំណត់កម្មវិធីរំលឹកសម្រាប់ព្រឹត្តិការណ៍នីមួយៗផងដែរ ។\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:46 +msgid "" +"<p>...that you can store your calendar on an FTP server? Use the standard file " +"dialog to save the calendar to a URL like " +"<b>ftp://username@ftpserver/filename</b>. You can make your calendar active and " +"load and save it as if it were local, or add it permanently to your resources " +"list, using the remote file resource. Just make sure that no two KOrganizer " +"applications are working on the same file, at the same time.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...ថា អ្នកអាចទុកប្រតិទិនរបស់អ្នកនៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើ FTP មួយ ? " +"សូមប្រើប្រអប់ឯកសារខ្នាតគំរូដើម្បីរក្សាទុកប្រតិទិនទៅ URL មួយដូចជា <b>" +"ftp://ឈ្មោះអ្នកប្រើ@ម៉ាស៊ីនបម្រើ ftp/ឯកសារ</b> ជាដើម ។ " +"អ្នកអាចធ្វើឲ្យប្រតិទិនរបស់អ្នកសកម្ម និងផ្ទុកហើយរក្សាទុកវាជា " +"បើវាស្ថិតនៅក្នុងមូលដ្ឋាន ឬ បន្ថែមវាទៅបញ្ជីធនធានរបស់អ្នកជាអចិន្ត្រៃយ៍ " +"ដោយប្រើធនធានឯកសារពីចម្ងាយ ។ ដោយគ្រាន់តែប្រាកដថាគ្មានកម្មវិធី " +"KOrganizer ពីរកំពុងធ្វើការនៅលើឯកសារដូចគ្នា នៅពេលតែមួយទៅបានហើយ ។\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:52 +msgid "" +"<p>...that you can create hierarchical to-dos by clicking with the right mouse " +"button on an existing to-do and selecting <b>New Sub-to-do</b> " +"from the context menu?\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...ថា អ្នកអាចបង្កើតការងារត្រូវធ្វើតាមឋានានុក្រម " +"ដោយចុចកណ្ដុរស្តាំលើការងារត្រូវធ្វើ ដែលមានស្រាប់ ហើយជ្រើស <b>" +"ការងាររងត្រូវធ្វើថ្មី</b> ពីម៉ឺនុយបរិបទ ?\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:58 +msgid "" +"<p>...that a color can be assigned to each category? Events with a certain " +"category will be shown in that color. You can assign these in the section <b>" +"Colors</b> within the dialog which appears after selecting <b>Settings</b>, <b>" +"Configure KOrganizer...</b> from the menu bar.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...ថា អ្នកអាចផ្ដល់ពណ៌ផ្សេងគ្នាទៅឲ្យប្រភេទនីមួយៗ ? " +"ព្រឹត្តិការណ៍ដែលស្ថិតនៅក្នុងប្រភេទនោះនឹងមានពណ៌ដែលអ្នកបានកំណត់ ។ " +"អ្នកអាចធ្វើវាបាននៅក្នុងម៉ឺនុយ <b>ការកំណត់</b>-<b>" +"កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ KOrganizer...</b>- ផ្ទាំង <b>ពណ៌</b> ។\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:64 +msgid "" +"<p>...that you can view and edit a calendar with Konqueror? Just click on the " +"calendar file to make Konqueror open it.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...ថា អ្នកអាចមើល និងកែសម្រួលប្រតិទិនដោយប្រើ Konqueror ? " +"ដោយគ្រាន់តែចុចលើឯកសារប្រតិទិនប៉ុណ្ណោះ, Konqueror នឹងបើកវាឡើង ។\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:70 +msgid "" +"<p>...that it is possible to add an attachment to an event or to-do? To do so, " +"add a link to the <b>Attachments</b> tab within the <b>Edit Event</b> or <b>" +"Edit To-do</b> dialog.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...ថា អ្នកអាចបន្ថែមឯកសារភ្ជាប់ទៅព្រឹត្តិការណ៍ ឬ " +"ការងារត្រូវធ្វើមួយ ? ដើម្បីធ្វើដូច្នេះ អ្នកត្រូវបន្ថែមតំណមួយទៅផ្ទាំង " +"<b>ឯកសារភ្ជាប់</b> នៅក្នុងប្រអប់ <b>កែសម្រួលព្រឹត្តិការណ៍</b> ឬ <b>" +"កែសម្រួលការងារត្រូវធ្វើ</b> ។\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:76 +msgid "" +"<p>...that you can export your calendar to HTML? Select <b>File</b>, <b>" +"Export</b>, <b>Export Web Page...</b> from the menu bar to open the <b>" +"Export calendar as web page</b> dialog.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...ថា អ្នកអាចនាំចេញប្រតិទិនរបស់អ្នកទៅជា HTML ? ជ្រើសម៉ឺនុយ <b>" +"ឯកសារ</b>-<b>នាំចេញ</b>-<b>នាំចេញទំព័របណ្ដាញ...</b> ដើម្បីបើកប្រអប់ <b>" +"នាំចេញប្រតិទិនជាទំព័របណ្ដាញ</b> ។\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:82 +msgid "" +"<p>...that you can purge completed to-dos in one step? Go to the <b>File</b> " +"menu and choose <b>Purge Completed</b>.\n" +msgstr "" +"<p>...ថា អ្នកអាចលុបបំបាត់ការងារត្រូវធ្វើដែលបានធ្វើជំហានទីមួយរួច ? " +"ចូលទៅម៉ឺនុយ <b>ឯកសារ</b> ហើយជ្រើស <b>លុបបំបាត់អ្វីដែលបានធ្វើរួច</b> ។\n" + +#: tips.cpp:87 +msgid "" +"<p>...that you can create a new sub-to-do by pasting a to-do while another one " +"is selected?\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...ថា អ្នកអាចបង្កើតការងាររងត្រូវធ្វើថ្មីមួយ " +"ដោយបិទភ្ជាប់ការងារត្រូវធ្វើ ខណៈពេលជ្រើសការងារត្រូវធ្វើមួយទៀត ?\n" +"</p>\n" + +#: plugins/datenums/datenums.cpp:59 +msgid "" +"_: dayOfYear / daysTillEndOfYear\n" +"%1 / %2" +msgstr "%1 / %2" + +#: plugins/datenums/datenums.cpp:71 +msgid "This plugin provides numbers of days and weeks." +msgstr "កម្មវិធីជំនួយនេះផ្ដល់នូវចំនួនថ្ងៃ និងចំនួនសប្ដាហ៍ ។" + +#: plugins/datenums/configdialog.cpp:38 +msgid "Configure Day Numbers" +msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធចំនួនថ្ងៃ" + +#: plugins/datenums/configdialog.cpp:45 +msgid "Show Date Number" +msgstr "បង្ហាញលេខកាលបរិច្ឆេទ" + +#: plugins/datenums/configdialog.cpp:48 +msgid "Show day number" +msgstr "បង្ហាញលេខថ្ងៃ" + +#: plugins/datenums/configdialog.cpp:49 +msgid "Show days to end of year" +msgstr "បង្ហាញថ្ងៃនៅចុងបញ្ចប់នៃឆ្នាំ" + +#: plugins/datenums/configdialog.cpp:50 +msgid "Show both" +msgstr "បង្ហាញទាំងពីរ" + +#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:76 +msgid "Project View" +msgstr "ទិដ្ឋភាពគម្រោង" + +#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:80 +#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:65 +msgid "Zoom In" +msgstr "ពង្រីក" + +#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:84 +#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:69 +msgid "Zoom Out" +msgstr "បង្រួម" + +#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:88 +msgid "Select Mode" +msgstr "ជ្រើសរបៀប" + +#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:109 +msgid "main task" +msgstr "ភារកិច្ចចម្បង" + +#: plugins/projectview/projectview.cpp:55 +msgid "&Project" +msgstr "គម្រោង" + +#: plugins/projectview/projectview.cpp:65 +msgid "This plugin provides a Gantt diagram as project view." +msgstr "កម្មវិធីជំនួយនេះផ្ដល់នូវដ្យាក្រាម Gantt ជាទិដ្ឋភាពគម្រោង ។" + +#: plugins/projectview/projectview.cpp:70 +msgid "Project View Plugin" +msgstr "កម្មវិធីជំនួយទិដ្ឋភាពគម្រោង" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33 +msgid "" +"_: These are weekly readings and do not have translations. They may have " +"different spellings in your language; otherwise, just translate the sound to " +"your characters\n" +"Bereshit" +msgstr "Bereshit" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33 +msgid "Noach" +msgstr "Noach" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33 +msgid "Lech L'cha" +msgstr "Lech L'cha" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34 +msgid "Vayera" +msgstr "Vayera" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34 +msgid "Chaye Sarah" +msgstr "Chaye Sarah" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34 +msgid "Toldot" +msgstr "Toldot" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35 +msgid "Vayetze" +msgstr "Vayetze" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35 +msgid "Vayishlach" +msgstr "Vayishlach" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35 +msgid "Vayeshev" +msgstr "Vayeshev" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36 +msgid "Miketz" +msgstr "Miketz" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36 +msgid "Vayigash" +msgstr "Vayigash" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36 +msgid "Vayechi" +msgstr "Vayechi" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37 +msgid "Shemot" +msgstr "Shemot" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37 +msgid "Vaera" +msgstr "Vaera" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37 +msgid "Bo" +msgstr "Bo" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37 +msgid "Beshalach" +msgstr "Beshalach" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38 +msgid "Yitro" +msgstr "Yitro" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38 +msgid "Mishpatim" +msgstr "Mishpatim" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38 +msgid "Terumah" +msgstr "Terumah" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39 +msgid "Tetzaveh" +msgstr "Tetzaveh" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39 +msgid "Ki Tisa" +msgstr "Ki Tisa" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39 +msgid "Vayakhel" +msgstr "Vayakhel" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40 +msgid "Pekudei" +msgstr "Pekudei" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40 +msgid "Vayikra" +msgstr "Vayikra" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40 +msgid "Tzav" +msgstr "Tzav" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41 +msgid "Shemini" +msgstr "Shemini" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41 +msgid "Tazria" +msgstr "Tazria" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41 +msgid "Metzora" +msgstr "Metzora" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42 +msgid "Acharei Mot" +msgstr "Acharei Mot" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42 +msgid "Kedoshim" +msgstr "Kedoshim" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42 +msgid "Emor" +msgstr "Emor" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43 +msgid "Behar" +msgstr "Behar" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43 +msgid "Bechukotai" +msgstr "Bechukotai" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43 +msgid "Bemidbar" +msgstr "Bemidbar" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44 +msgid "Naso" +msgstr "Naso" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44 +msgid "Behaalotcha" +msgstr "Behaalotcha" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44 +msgid "Shelach" +msgstr "Shelach" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45 +msgid "Korach" +msgstr "Korach" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45 +msgid "Chukat" +msgstr "Chukat" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45 +msgid "Balak" +msgstr "Balak" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46 +msgid "Pinchas" +msgstr "Pinchas" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46 +msgid "Matot" +msgstr "Matot" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46 +msgid "Masei" +msgstr "Masei" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47 +msgid "Devarim" +msgstr "Devarim" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47 +msgid "Vaetchanan" +msgstr "Vaetchanan" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47 +msgid "Ekev" +msgstr "Ekev" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48 +msgid "Reeh" +msgstr "Reeh" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48 +msgid "Shoftim" +msgstr "Shoftim" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48 +msgid "Ki Tetze" +msgstr "Ki Tetze" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49 +msgid "Ki Tavo" +msgstr "Ki Tavo" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49 +msgid "Nitzavim" +msgstr "Nitzavim" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49 +msgid "Vayelech" +msgstr "Vayelech" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:50 +msgid "Haazinu" +msgstr "Haazinu" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:63 +msgid "" +"_: These are Jewish holidays and mostly do not have translations. They may have " +"different spellings in your language; otherwise, just translate the sound to " +"your characters\n" +"Sh. HaHodesh" +msgstr "Sh. HaHodesh" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:69 +msgid "Erev Pesach" +msgstr "Erev Pesach" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:79 +msgid "Sh. HaGadol" +msgstr "Sh. HaGadol" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:87 +msgid "Pesach" +msgstr "Pesach" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:98 plugins/hebrew/holiday.cpp:262 +msgid "Chol Hamoed" +msgstr "Chol Hamoed" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:103 +msgid "Yom HaShoah" +msgstr "Yom HaShoah" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:127 plugins/hebrew/holiday.cpp:133 +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:144 +msgid "Yom HaAtzmaut" +msgstr "Yom HaAtzmaut" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:129 plugins/hebrew/holiday.cpp:142 +msgid "Yom HaZikaron" +msgstr "Yom HaZikaron" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:151 +msgid "Yom Yerushalayim" +msgstr "Yom Yerushalayim" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:154 +msgid "Lag BaOmer" +msgstr "Lag BaOmer" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:179 +msgid "Erev Shavuot" +msgstr "Erev Shavuot" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:184 +msgid "Shavuot" +msgstr "Shavuot" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:193 +msgid "Tzom Tammuz" +msgstr "Tzom Tammuz" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:200 +msgid "Sh. Hazon" +msgstr "Sh. Hazon" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:202 +msgid "Sh. Nahamu" +msgstr "Sh. Nahamu" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:206 +msgid "Tisha B'Av" +msgstr "Tisha B'Av" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:211 +msgid "S'lichot" +msgstr "S'lichot" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:213 +msgid "Erev R.H." +msgstr "Erev R.H." + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:221 +msgid "Rosh Hashana" +msgstr "Rosh Hashana" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:225 plugins/hebrew/holiday.cpp:238 +msgid "Sh. Shuvah" +msgstr "Sh. Shuvah" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:227 plugins/hebrew/holiday.cpp:231 +msgid "Tzom Gedalia" +msgstr "Tzom Gedalia" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:241 +msgid "Erev Y.K." +msgstr "Erev Y.K." + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:244 +msgid "Yom Kippur" +msgstr "Yom Kippur" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:247 +msgid "Erev Sukkot" +msgstr "Erev Sukkot" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:253 +msgid "Sukkot" +msgstr "Sukkot" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:265 +msgid "Hoshana Rabah" +msgstr "Hoshana Rabah" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:268 +msgid "Shmini Atzeret" +msgstr "Shmini Atzeret" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:272 +msgid "Simchat Torah" +msgstr "Simchat Torah" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:281 +msgid "Erev Hanukah" +msgstr "Erev Hanukah" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:283 plugins/hebrew/holiday.cpp:289 +msgid "Hanukah" +msgstr "Hanukah" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:293 +msgid "Tzom Tevet" +msgstr "Tzom Tevet" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:304 plugins/hebrew/holiday.cpp:312 +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:316 plugins/hebrew/holiday.cpp:320 +msgid "Sh. Shirah" +msgstr "Sh. Shirah" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:317 +msgid "Tu B'Shvat" +msgstr "Tu B'Shvat" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:330 plugins/hebrew/holiday.cpp:341 +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:349 +msgid "Sh. Shekalim" +msgstr "Sh. Shekalim" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:338 +msgid "Purim Katan" +msgstr "Purim Katan" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:356 plugins/hebrew/holiday.cpp:373 +msgid "Ta'anit Ester" +msgstr "Ta'anit Ester" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:364 plugins/hebrew/holiday.cpp:368 +msgid "Sh. Zachor" +msgstr "Sh. Zachor" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:370 +msgid "Erev Purim" +msgstr "Erev Purim" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:376 +msgid "Purim" +msgstr "Purim" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:380 plugins/hebrew/holiday.cpp:384 +msgid "Shushan Purim" +msgstr "Shushan Purim" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:394 +msgid "Sh. Parah" +msgstr "Sh. Parah" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:403 +msgid "Sh. HaHodesh" +msgstr "Sh. HaHodesh" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:428 +msgid " Omer" +msgstr " Omer" + +#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:29 +msgid "Configure Holidays" +msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធថ្ងៃឈប់សម្រាក" + +#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:37 +msgid "Use Israeli holidays" +msgstr "ប្រើថ្ងៃឈប់សម្រាករបស់ជនជាតិអ៊ីស្រាអែល" + +#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:41 +msgid "Show weekly parsha" +msgstr "បង្ហាញ parsha ប្រចាំសប្ដាហ៍" + +#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:45 +msgid "Show day of Omer" +msgstr "បង្ហាញថ្ងៃរបស់ Omer" + +#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:49 +msgid "Show Chol HaMoed" +msgstr "បង្ហាញ Chol HaMoed" + +#: plugins/hebrew/hebrew.cpp:103 +msgid "This plugin provides the date in the Jewish calendar." +msgstr "កម្មវិធីជំនួយនេះផ្ដល់នូវកាលបរិច្ឆេទក្នុងប្រតិទិន Jewish ។" + +#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:54 +msgid "&Timespan" +msgstr "រយៈពេល" + +#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:64 +msgid "This plugin provides a Gantt-like Timespan view." +msgstr "កម្មវិធីជំនួយនេះផ្ដល់នូវទិដ្ឋភាពរយៈពេលដូច Gantt ដែរ ។" + +#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:69 +msgid "Timespan View Plugin" +msgstr "កម្មវិធីជំនួយមើលរយៈពេល" + +#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:73 +msgid "Center View" +msgstr "ទិដ្ឋភាពកណ្ដាល" + +#: plugins/printing/list/listprint.h:42 +msgid "Print list" +msgstr "បោះពុម្ពបញ្ជី" + +#: plugins/printing/list/listprint.h:43 +msgid "Prints a list of events and to-dos" +msgstr "បោះពុម្ពបញ្ជីព្រឹត្តិការណ៍ និងការងារត្រូវធ្វើ" + +#: plugins/printing/year/yearprint.cpp:176 +msgid "" +"_: date from -\n" +"to\n" +"%1 -\n" +"%2" +msgstr "" +"ទៅ\n" +"%1 -\n" +"%2" + +#: plugins/printing/year/yearprint.h:42 +msgid "Print &Year" +msgstr "បោះពុម្ពឆ្នាំ" + +#: plugins/printing/year/yearprint.h:43 +msgid "Prints a calendar for an entire year" +msgstr "បោះពុម្ពប្រតិទិនសម្រាប់មួយឆ្នាំ" + +#: plugins/printing/journal/journalprint.h:43 +msgid "Print &journal" +msgstr "បោះពុម្ពទិនានុប្បវត្តិ" + +#: plugins/printing/journal/journalprint.h:44 +msgid "Prints all journals for a given date range" +msgstr "បោះពុម្ពទិនានុប្បវត្តិទាំងអស់ សម្រាប់ជួរកាលបរិច្ឆេទដែលបានផ្ដល់" + +#: plugins/printing/journal/journalprint.cpp:126 +msgid "Journal entries" +msgstr "ធាតុទិនានុប្បវត្តិ" + +#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:42 +msgid "Print What's Next" +msgstr "បោះពុម្ពបន្តបន្ទាប់" + +#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:43 +msgid "Prints a list of all upcoming events and todos." +msgstr "បោះពុម្ពបញ្ជីព្រឹត្តិការណ៍ និងការងារត្រូវធ្វើនាពេលខាងមុខទាំងអស់ ។" + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:109 plugins/exchange/exchange.cpp:145 +#: plugins/exchange/exchange.cpp:148 plugins/exchange/exchange.cpp:164 +#: plugins/exchange/exchange.cpp:168 plugins/exchange/exchange.cpp:222 +#: plugins/exchange/exchange.cpp:224 plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:35 +#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:34 +msgid "Exchange Plugin" +msgstr "កម្មវិធីជំនួយ Exchange" + +#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:46 +msgid "Exchange server:" +msgstr "ម៉ាស៊ីន Exchange ៖" + +#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:50 +msgid "Port:" +msgstr "ច្រក ៖" + +#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:54 +msgid "User:" +msgstr "អ្នកប្រើ ៖" + +#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:63 +msgid "Determine mailbox automatically" +msgstr "កំណត់ប្រអប់សំបុត្រដោយស្វ័យប្រវត្តិ" + +#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:68 +msgid "Mailbox URL:" +msgstr "URL ប្រអប់សំបុត្រ ៖" + +#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:39 +msgid "Start date:" +msgstr "កាលបរិច្ឆេទចាប់ផ្ដើម ៖" + +#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:46 +msgid "End date:" +msgstr "កាលបរិច្ឆេទបញ្ចប់ ៖" + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:72 +msgid "&Download..." +msgstr "ទាញយក..." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:75 +msgid "&Upload Event..." +msgstr "ផ្ទុកព្រឹត្តិការណ៍ឡើង..." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:83 +msgid "De&lete Event" +msgstr "លុបព្រឹត្តិការណ៍" + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:89 +msgid "&Configure..." +msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ..." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:104 +msgid "" +"This plugin imports and export calendar events from/to a Microsoft Exchange " +"2000 Server." +msgstr "" +"កម្មវិធីជំនួយនេះនាំចូល និងនាំចេញព្រឹត្តិការណ៍ប្រតិទិនពី ឬ ទៅ " +"ម៉ៃក្រូសូហ្វ Exchange ២០០០ Server ។" + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:145 plugins/exchange/exchange.cpp:164 +msgid "Please select an appointment." +msgstr "សូមជ្រើសការណាត់មួយ ។" + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:148 +msgid "Exchange Upload is EXPERIMENTAL, you may lose data on this appointment!" +msgstr "" +"Exchange Upload គឺមានគ្រោះថ្នាក់បំផុត ។ " +"អ្នកអាចនឹងបាត់បង់ការណាត់ជួបនេះ !" + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:148 +msgid "&Upload" +msgstr "ផ្ទុកឡើង" + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:168 +msgid "" +"Exchange Delete is EXPERIMENTAL, if this is a recurring event it will delete " +"all instances!" +msgstr "" +"Exchange Delete គឺមានគ្រោះថ្នាក់បំផុត ។ " +"បើព្រឹត្តិការណ៍នេះជាព្រឹត្តិការណ៍ដែលកើតឡើងដដែលៗ " +"វានឹងលុបធាតុទាំងអស់ !" + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:195 +msgid "No Error" +msgstr "គ្មានកំហុស" + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:198 +msgid "The Exchange server could not be reached or returned an error." +msgstr "មិនអាចទៅដល់ម៉ាស៊ីនបម្រើ Exchange server ឬ ម៉ាស៊ីនបម្រើបានត្រឡប់កំហុស ។" + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:201 +msgid "Server response could not be interpreted." +msgstr "មិនអាចបកប្រែចម្លើយរបស់ម៉ាស៊ីនបម្រើ ។" + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:204 +msgid "Appointment data could not be interpreted." +msgstr "មិនអាចបកប្រែទិន្នន័យការណាត់ ។" + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:207 +msgid "This should not happen: trying to upload wrong type of event." +msgstr "វាមិនគួរកើតឡើងឡើយ ៖ ព្យាយាមផ្ទុកឡើងប្រភេទព្រឹត្តិការណ៍ខុស ។" + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:210 +msgid "An error occurred trying to write an appointment to the server." +msgstr "កំហុសមួយបានកើតឡើង ខណៈពេលព្យាយាមសរសេរការណាត់មួយទៅម៉ាស៊ីនបម្រើ ។" + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:213 +msgid "Trying to delete an event that is not present on the server." +msgstr "ព្យាយាមលុបព្រឹត្តិការណ៍មួយ ដែលមិនមាននៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើ ។" + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:217 +msgid "Unknown Error" +msgstr "មិនស្គាល់កំហុស" + +#: koagenda.cpp:906 +msgid "Unable to lock item for modification. You cannot make any changes." +msgstr "មិនអាចចាក់សោធាតុដើម្បីកែប្រែ ។ អ្នកមិនអាចធ្វើការផ្លាស់ប្ដូរបានឡើយ ។" + +#: koagenda.cpp:908 +msgid "Locking Failed" +msgstr "ការចាក់សោបានបរាជ័យ" + +#: koagenda.cpp:1054 +msgid "" +"The item you try to change is a recurring item. Shall the changes be applied " +"only to this single occurrence, only to the future items, or to all items in " +"the recurrence?" +msgstr "" +"ធាតុដែលអ្នកព្យាយាមផ្លាស់ប្ដូរគឺជាធាតុដែលកើតឡើងដដែលៗ ។ " +"តើគួរអនុវត្តភាពផ្លាស់ប្ដូរតែចំពោះការកើតឡើងតែមួយ ចំពោះធាតុអនាគត ឬ " +"ចំពោះធាតុទាំងអស់ដែលស្ថិតនៅក្នុងការកើតឡើងដដែលៗ ?" + +#: koagenda.cpp:1057 +msgid "Changing Recurring Item" +msgstr "ការផ្លាស់ប្ដូរធាតុដែលកើតឡើងដដែលៗ" + +#: koagenda.cpp:1058 +msgid "Only &This Item" +msgstr "តែធាតុនេះ" + +#: koagenda.cpp:1058 +msgid "Only &Future Items" +msgstr "តែធាតុពេលខាងមុខ" + +#: koagenda.cpp:1058 +msgid "&All Occurrences" +msgstr "ការកើតឡើងទាំងអស់" + +#: koagenda.cpp:1073 +msgid "Dissociate event from recurrence" +msgstr "បំបែកព្រឹត្តិការណ៍ពីការកើតឡើងដដែល" + +#: koagenda.cpp:1087 +msgid "Unable to add the exception item to the calendar. No change will be done." +msgstr "" +"មិនអាចបន្ថែមធាតុករណីលើកលែងទៅប្រតិទិនបានឡើយ ។ " +"មិនបានផ្លាស់ប្ដូរអ្វីទាំងអស់ ។" + +#: koagenda.cpp:1088 koagenda.cpp:1115 +msgid "Error Occurred" +msgstr "កំហុសបានកើតឡើង" + +#: koagenda.cpp:1101 +msgid "Split future recurrences" +msgstr "ពុះការកើតឡើងដដែលៗពេលខាងមុខ" + +#: koagenda.cpp:1114 +msgid "Unable to add the future items to the calendar. No change will be done." +msgstr "" +"មិនអាចបន្ថែមធាតុពេលខាងមុខទៅប្រតិទិនបានឡើយ ។ " +"មិនបានផ្លាស់ប្ដូរអ្វីទាំងអស់ ។" + diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdepim/korn.po b/tde-i18n-km/messages/kdepim/korn.po new file mode 100644 index 00000000000..f84313719b8 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdepim/korn.po @@ -0,0 +1,606 @@ +# translation of korn.po to Khmer +# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006, 2007. +# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007, 2008. +# AUK Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: korn\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:22+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-14 16:43+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" +"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: kio_proto.h:97 +msgid "Server:" +msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ ៖" + +#: kio_proto.h:98 +msgid "Port:" +msgstr "ច្រក ៖" + +#: kio_proto.h:99 +msgid "Username:" +msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើ ៖" + +#: kio_proto.h:100 +msgid "Mailbox:" +msgstr "ប្រអប់សំបុត្រ ៖" + +#: kio_proto.h:101 +msgid "Password:" +msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ ៖" + +#: imap_proto.cpp:59 kio_proto.h:102 nntp_proto.cpp:43 pop3_proto.cpp:58 +msgid "Save password" +msgstr "រក្សាទុកពាក្យសម្ងាត់" + +#: kio_proto.h:103 +msgid "Authentication:" +msgstr "ផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវ ៖" + +#: maildir_proto.h:47 qmail_proto.cpp:38 qmail_proto.h:50 +msgid "Path:" +msgstr "ផ្លូវ ៖" + +#: mbox_proto.cpp:37 mbox_proto.h:44 +msgid "File:" +msgstr "ឯកសារ ៖" + +#: process_proto.h:40 +msgid "Program: " +msgstr "កម្មវិធី ៖ " + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " +"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" + +#: boxcontaineritem.cpp:204 +msgid "&Recheck" +msgstr "ពិនិត្យឡើងវិញ" + +#: boxcontaineritem.cpp:205 +msgid "R&eset Counter" +msgstr "កំណត់ច្រាសឡើងវិញ" + +#: boxcontaineritem.cpp:206 +msgid "&View Emails" +msgstr "មើលអ៊ីមែល" + +#: boxcontaineritem.cpp:207 +msgid "R&un Command" +msgstr "រត់ពាក្យបញ្ជា" + +#: boxcontaineritem.cpp:219 +msgid "KOrn - %1/%2 (total: %3)" +msgstr "KOrn - %1/%2 (សរុប ៖ %3)" + +#: boxcontaineritem.cpp:223 subjectsdlg.cpp:86 +msgid "From" +msgstr "ពី" + +#: boxcontaineritem.cpp:228 subjectsdlg.cpp:87 +msgid "Subject" +msgstr "ប្រធានបទ" + +#: boxcontaineritem.cpp:235 subjectsdlg.cpp:88 +msgid "Date" +msgstr "កាលបរិច្ឆេទ" + +#: dcop_proto.cpp:53 +msgid "DCOP name" +msgstr "ឈ្មោះរបស់ DCOP" + +#: dockeditem.cpp:84 +msgid "Korn - %1/%2" +msgstr "Korn - %1/%2" + +#: imap_proto.cpp:39 pop3_proto.cpp:41 +msgid "SSL" +msgstr "SSL" + +#: imap_proto.cpp:40 pop3_proto.cpp:42 +msgid "TLS if possible" +msgstr "TLS ប្រសិនបើអាចធ្វើបាន" + +#: imap_proto.cpp:41 pop3_proto.cpp:43 +msgid "Always TLS" +msgstr "តែងតែ TLS" + +#: imap_proto.cpp:42 pop3_proto.cpp:44 +msgid "Never TLS" +msgstr "មិនដែល TLS" + +#: imap_proto.cpp:46 +msgid "LOGIN" +msgstr "LOGIN" + +#: imap_proto.cpp:47 +msgid "Anonymous" +msgstr "អនាមិក" + +#: imap_proto.cpp:48 +msgid "CRAM-MD5" +msgstr "CRAM-MD5" + +#: imap_proto.cpp:50 nntp_proto.cpp:38 pop3_proto.cpp:50 +msgid "Server" +msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ" + +#: imap_proto.cpp:51 nntp_proto.cpp:39 pop3_proto.cpp:51 +msgid "Port" +msgstr "ច្រក" + +#: imap_proto.cpp:52 pop3_proto.cpp:52 +msgid "Encryption" +msgstr "ការអ៊ិគ្រីប" + +#: imap_proto.cpp:56 nntp_proto.cpp:41 pop3_proto.cpp:56 +msgid "Username" +msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើ" + +#: imap_proto.cpp:57 +msgid "Mailbox" +msgstr "ប្រអប់សំបុត្រ" + +#: imap_proto.cpp:58 nntp_proto.cpp:42 pop3_proto.cpp:57 +msgid "Password" +msgstr "ពាក្យសម្ងាត់" + +#: imap_proto.cpp:63 pop3_proto.cpp:62 +msgid "Authentication" +msgstr "ផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវ" + +#: kio.cpp:211 +msgid "url is not valid" +msgstr "url មិនត្រឹមត្រូវ" + +#: kio_count.cpp:89 kio_count.cpp:90 +#, c-format +msgid "Not able to open a kio slave for %1." +msgstr "មិនអាចបើក kio រងសម្រាប់ %1 បានឡើយ ។" + +#: kio_count.cpp:204 kio_count.cpp:254 +msgid "Got unknown job; something must be wrong..." +msgstr "មិនស្គាល់មុខងារ អាចមានអ្វីមួយមិនត្រឹមត្រូវ..." + +#: kio_count.cpp:210 kio_count.cpp:211 +#, c-format +msgid "The next KIO-error occurred by counting: %1" +msgstr "កំហុសបន្ទាប់របស់ KIO បានកើតឡើងដោយការរាប់ ៖%1" + +#: kio_delete.cpp:110 +msgid "Could not get a connected slave; I cannot delete this way..." +msgstr "មិនអាចទាក់ទងទៅកាន់កូនចៅបានទេ ខ្ញុំមិនអាចលុបវិធីនេះបានទេ..." + +#: kio_delete.cpp:185 +#, c-format +msgid "An error occurred when deleting email: %1." +msgstr "កំហុសមួយបានកើតឡើងនៅពេលលុបអ៊ីមែល ៖ %1 ។" + +#: kio_read.cpp:77 kio_read.cpp:91 +msgid "Unknown job returned; I will try if this one will do... " +msgstr "បានត្រឡប់មុខងារមិនស្គាល់ ខ្ញុំនឹងព្យាយាមប្រសិនបើវាធ្វើ... " + +#: kio_read.cpp:80 +#, c-format +msgid "An error occurred when fetching the requested email: %1." +msgstr "កំហុសមួយបានកើតឡើងនៅពេលទៅប្រមូលអ៊ីមែលដែលបានស្នើ ៖ %1 ។" + +#: kio_single_subject.cpp:128 kio_single_subject.cpp:137 +msgid "Got invalid job; something strange happened?" +msgstr "មុខងារមិនត្រឹមត្រូវ អ្វីមួយចម្លែកបានកើតឡើង ?" + +#: kio_single_subject.cpp:141 +msgid "Error when fetching %1: %2" +msgstr "មានកំហុសនៅពេលទៅប្រមូល %1 ៖ %2" + +#: kio_subjects.cpp:66 +msgid "Already a slave pending." +msgstr "ការដែលមិនទាន់សម្រេចកូនចៅគឺបានរួចរាល់ហើយ ។" + +#: kio_subjects.cpp:104 kio_subjects.cpp:105 +#, c-format +msgid "Not able to open a kio-slave for %1." +msgstr "មិនអាចបើក kio រងសម្រាប់ %1 បានទេ ។" + +#: kmail_proto.cpp:199 +msgid "KMail name" +msgstr "ឈ្មោះ KMail" + +#: kornboxcfgimpl.cpp:52 +msgid "" +"_: Left mousebutton\n" +"Left" +msgstr "ឆ្វេង" + +#: kornboxcfgimpl.cpp:55 +msgid "" +"_: Right mousebutton\n" +"Right" +msgstr "ស្ដាំ" + +#: kornboxcfgimpl.cpp:62 +msgid "Accounts" +msgstr "គណនី" + +#: kornboxcfgimpl.cpp:244 +msgid "Box Configuration" +msgstr "ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធប្រអប់" + +#: kornboxcfgimpl.cpp:294 kornboxcfgimpl.cpp:299 +msgid "Normal animation" +msgstr "ចលនាធម្មតា" + +#: korncfgimpl.cpp:48 +msgid "Boxes" +msgstr "ប្រអប់" + +#. i18n: file korncfg.ui line 16 +#: kornshell.cpp:81 rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "Korn Configuration" +msgstr "ការកំណ់រចនាសម្ព័ន្ធ Korn" + +#: maildlg.cpp:11 +msgid "Mail Details" +msgstr "សេចក្ដីលម្អិតសំបុត្រ" + +#: maildlg.cpp:11 +msgid "&Full Message" +msgstr "សារពេញលេញ" + +#: maildlg.cpp:41 +msgid "Loading full mail. Please wait..." +msgstr "កំពុងផ្ទុកសំបុត្រពេញលេញ សូមរង់ចាំ..." + +#: mailsubject.cpp:55 +msgid "Subject:" +msgstr "ប្រធានបទ ៖" + +#: mailsubject.cpp:56 +msgid "Sender:" +msgstr "អ្នកផ្ញើ ៖" + +#: mailsubject.cpp:56 +msgid "Size:" +msgstr "ទំហំ ៖" + +#: mailsubject.cpp:57 +msgid "Date:" +msgstr "កាលបរិច្ឆេទ ៖" + +#: main.cpp:13 +msgid "KDE mail checker" +msgstr "កម្មវិធីត្រួតពិនិត្យសំបុត្ររបស់ KDE" + +#: main.cpp:19 +msgid "Korn" +msgstr "Korn" + +#: main.cpp:21 +msgid "(c) 1999-2004, The Korn Developers" +msgstr "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ១៩៩៩-២០០៤ ដោយអ្នកអភិវឌ្ឍន៍ Korn" + +#: pop3_proto.cpp:47 +msgid "Plain" +msgstr "ធម្មតា" + +#: pop3_proto.cpp:48 +msgid "APOP" +msgstr "APOP" + +#: process_proto.cpp:37 +msgid "Program:" +msgstr "កម្មវិធី ៖" + +#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 28 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Server" +msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ" + +#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 43 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Protocol:" +msgstr "ពិធីការ ៖" + +#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 68 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Account" +msgstr "គណនី" + +#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 87 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "C&heck every (sec):" +msgstr "ពិនិត្យរាងរាល់(វិនាទី) ៖" + +#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 107 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&Events" +msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍" + +#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 118 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "&Use settings of box" +msgstr "ប្រើការកំណត់របស់ប្រអប់" + +#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 132 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "On New Mail" +msgstr "នៅលើសំបុត្រថ្មី" + +#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 156 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Run &command:" +msgstr "រត់ពាក្យបញ្ជា ៖" + +#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 172 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Play sou&nd:" +msgstr "ចាក់សំឡេង ៖" + +#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 185 +#: rc.cpp:30 rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Show &passive popup" +msgstr "បង្ហាញបង្អួចលេចឡើងអសកម្ម" + +#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 196 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Add &date to passive popup" +msgstr "បន្ថែមកាលបរិច្ឆេទទៅបង្អួចលេចឡើងអសកម្ម" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 114 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Icon:" +msgstr "រូបតំណាង ៖" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 122 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Background:" +msgstr "ផ្ទៃខាងក្រោយ ៖" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 162 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Normal" +msgstr "ធម្មតា" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 202 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "New Mail" +msgstr "សំបុត្រថ្មី" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 213 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Text:" +msgstr "អត្ថបទ ៖" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 361 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Animation:" +msgstr "ចលនា ៖" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 369 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Font:" +msgstr "ពុម្ពអក្សរ ៖" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 738 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Reset counter:" +msgstr "កំណត់ការច្រាសឡើងវិញ ៖" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 746 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Mousebutton" +msgstr "ប៊ូតុងកណ្ដុរ" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 861 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Middle" +msgstr "កណ្ដាល" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 924 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Popup:" +msgstr "បង្អួចលេចឡើង ៖" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 984 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "View emails:" +msgstr "មើលសំបុត្រ ៖" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1044 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Recheck:" +msgstr "ពិនិត្យឡើងវិញ ៖" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1260 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Run command:" +msgstr "រត់ពាក្យបញ្ជា ៖" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1330 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Co&mmand:" +msgstr "ពាក្យបញ្ជា ៖" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1351 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "On &New Mail" +msgstr "នៅលើសំបុត្រថ្មី" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1375 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "&Run command:" +msgstr "រត់ពាក្យបញ្ជា ៖" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1391 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Play &sound:" +msgstr "ចាក់សំឡេង ៖" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1415 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Add da&te to passive popup" +msgstr "បន្ថែមកាលបរិច្ឆេទទៅបង្អួចលេចឡើងអសកម្ម" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1427 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Acco&unts" +msgstr "គណនី" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1443 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "E&dit" +msgstr "កែសម្រួល" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1453 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "&DCOP" +msgstr "DCOP" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1464 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "DCO&Objects" +msgstr "វត្ថុ DCO" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1467 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "" +"The names of DCOP-objects by this box. DCOP-objects let other programs add " +"'virtual' emails to the box." +msgstr "" +"ឈ្មោះរបស់វត្ថុ DCOP ដោយប្រអប់នេះ ។ វត្ថុ DCOP " +"អនុញ្ញាតឲ្យកម្មវិធីផ្សេងទៀតបន្ថែមអ៊ីមែល'និមិត្ត' ទៅប្រអប់ ។" + +#. i18n: file korncfg.ui line 31 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "&Boxes" +msgstr "ប្រអប់" + +#. i18n: file korncfg.ui line 55 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Use &KWallet if possible" +msgstr "ប្រើ KWallet ប្រសិនបើអាចធ្វើបាន" + +#. i18n: file korncfg.ui line 93 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "&Horizontal" +msgstr "ផ្ដេក" + +#. i18n: file korncfg.ui line 101 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "&Vertical" +msgstr "បញ្ឈរ" + +#. i18n: file korncfg.ui line 109 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "&Docked" +msgstr "ចូលផែ" + +#. i18n: file progress_dialog.ui line 16 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "Progress" +msgstr "វឌ្ឍនភាព" + +#: subjectsdlg.cpp:67 +msgid "&Invert Selection" +msgstr "បញ្ច្រាសជម្រើស" + +#: subjectsdlg.cpp:68 +msgid "&Remove Selection" +msgstr "យកជម្រើសចេញ" + +#: subjectsdlg.cpp:70 +msgid "&Show" +msgstr "យឺត" + +#: subjectsdlg.cpp:89 +msgid "Size (Bytes)" +msgstr "ទំហំ (បៃ)" + +#: subjectsdlg.cpp:207 +#, c-format +msgid "Mails in Box: %1" +msgstr "សំបុត្រនៅក្នុង ៖ %1" + +#: subjectsdlg.cpp:251 +msgid "Rechecking box..." +msgstr "កំពុងពិនិត្យប្រអប់ឡើងវិញ..." + +#: subjectsdlg.cpp:267 +msgid "Fetching messages..." +msgstr "កំពុងទៅប្រមូលយកសារ..." + +#: subjectsdlg.cpp:325 +msgid "Downloading subjects..." +msgstr "កំពុងទាញយកប្រធានបទ..." + +#: subjectsdlg.cpp:419 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete %n message?\n" +"Do you really want to delete %n messages?" +msgstr "តើអ្នកពិតជាចង់លុប %n សារមែនទេ ?" + +#: subjectsdlg.cpp:421 +msgid "Confirmation" +msgstr "ការអះអាង" + +#: subjectsdlg.cpp:427 +msgid "Deleting mail; please wait...." +msgstr "កំពុងលុបសំបុត្រ សូមរង់ចាំ..." diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdepim/kpilot.po b/tde-i18n-km/messages/kdepim/kpilot.po new file mode 100644 index 00000000000..4228d5efd94 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdepim/kpilot.po @@ -0,0 +1,5886 @@ +# translation of kpilot.po to km +# +# Eng Vannak <evannak@khmeros.info>, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kpilot\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:23+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-07-25 14:08+0700\n" +"Last-Translator: Eng Vannak <evannak@khmeros.info>\n" +"Language-Team: km <support@khmeros.info>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: lib/pilotTodoEntry.cc:133 +#, fuzzy +msgid "Completed" +msgstr "បានបញ្ចប់" + +#: lib/pilotTodoEntry.cc:135 +#, fuzzy +msgid "Not completed" +msgstr "មិនបានបញ្ចប់" + +#: lib/pilotTodoEntry.cc:143 +#, fuzzy, c-format +msgid "Due date: %1" +msgstr "កាលបរិច្ឆេទ ៖ %1" + +#: lib/pilotTodoEntry.cc:151 +#, fuzzy, c-format +msgid "Priority: %1" +msgstr "អាទិភាព ៖ %1" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:277 lib/pilotTodoEntry.cc:158 +#, fuzzy +msgid "<b><em>Note:</em></b><br>" +msgstr "<b><em>ចំណាំ ៖</em></b><br>" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:277 lib/pilotTodoEntry.cc:158 +#, fuzzy +msgid "" +"Note:\n" +msgstr "" +"ចំណាំ ៖\n" + +#: lib/pilotMemo.cc:81 +#, fuzzy +msgid "" +"<i>Title:</i> %1" +"<br>\n" +"<i>MemoText:</i>" +"<br>%2" +msgstr "" +"<i>ចំណងជើង ៖</i> %1" +"<br>\n" +"<i>អត្ថបទអនុស្សារណៈ ៖</i>" +"<br>%2" + +#: lib/pilotMemo.cc:86 +#, fuzzy +msgid "" +"Title: %1\n" +"MemoText:\n" +"%2" +msgstr "" +"ចំណងជើង ៖ %1\n" +"អត្ថបទអនុស្សារណៈ\n" +"%2" + +#: kpilot/addressWidget.cc:393 lib/pilotMemo.cc:132 +#, fuzzy +msgid "[unknown]" +msgstr "[មិនស្គាល់]" + +#: lib/actionQueue.cc:136 +msgid "" +"The connection to the handheld was lost. Synchronization cannot continue." +msgstr "" + +#: lib/actions.cc:54 +msgid "" +"KPilot %1 HotSync starting...\n" +msgstr "" + +#: lib/actions.cc:56 +msgid "Using encoding %1 on the handheld." +msgstr "" + +#: lib/actions.cc:67 +msgid "KPilot is busy and cannot process the HotSync right now." +msgstr "" + +#: lib/actions.cc:114 +msgid "" +"Testing.\n" +msgstr "" + +#: lib/actions.cc:130 +msgid "Syncing database %1..." +msgstr "" + +#: kpilot/logFile.cc:97 lib/actions.cc:134 +msgid "HotSync finished." +msgstr "" + +#: lib/syncAction.cc:103 +msgid "The conduit %1 could not be executed." +msgstr "" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:398 kpilot/kpilot.cc:261 kpilot/kpilot.cc:263 +#: kpilot/kpilot.cc:515 kpilot/kpilotConfigDialog.cc:242 lib/syncAction.cc:204 +msgid "HotSync" +msgstr "" + +#: lib/syncAction.cc:205 +msgid "Full Synchronization" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 54 +#: kpilot/kpilot.cc:566 lib/syncAction.cc:206 rc.cpp:1016 +#, no-c-format +msgid "Copy PC to Handheld" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 59 +#: kpilot/kpilot.cc:557 lib/syncAction.cc:207 rc.cpp:1019 +#, no-c-format +msgid "Copy Handheld to PC" +msgstr "" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:397 kpilot/kpilotConfigDialog.cc:328 +#: lib/syncAction.cc:208 +#, fuzzy +msgid "Backup" +msgstr "ព័ត៌មានបម្រុង" + +#: lib/syncAction.cc:209 +msgid "Restore From Backup" +msgstr "" + +#: lib/syncAction.cc:220 +#, fuzzy +msgid "Test Sync" +msgstr "ធ្វើសមកាលកម្ម" + +#: lib/syncAction.cc:224 +msgid "Local Sync" +msgstr "" + +#: lib/syncAction.cc:316 lib/syncAction.cc:428 +#, fuzzy +msgid "Question" +msgstr "សំណួរ" + +#: lib/syncAction.cc:335 lib/syncAction.cc:448 +#, fuzzy +msgid "&Do not ask again" +msgstr "កុំសួរម្ដងទៀត" + +#: lib/syncAction.cc:369 lib/syncAction.cc:481 +#, fuzzy +msgid "Do not ask again" +msgstr "កុំសួរម្តងទៀត" + +#: lib/recordConduit.cc:69 lib/recordConduit.cc:289 +msgid "Unable to open the %1 database on the handheld." +msgstr "" + +#: lib/recordConduit.cc:295 +#, c-format +msgid "Unable to open %1." +msgstr "" + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:148 +msgid "Could not open device: %1 (will retry)" +msgstr "" + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:187 +msgid "Trying to open device %1..." +msgstr "" + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:241 +msgid "Already listening on that device" +msgstr "" + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:261 +msgid "Cannot create socket for communicating with the Pilot (%1)" +msgstr "" + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:289 +msgid "Cannot open Pilot port \"%1\". " +msgstr "" + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:391 +msgid "Cannot listen on Pilot socket (%1)" +msgstr "" + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:411 lib/kpilotdevicelink.cc:426 +msgid "Cannot accept Pilot (%1)" +msgstr "" + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:427 +msgid "already connected" +msgstr "" + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:441 +msgid "Unable to read system information from Pilot" +msgstr "" + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:478 +msgid "Checking last PC..." +msgstr "" + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:487 +msgid "" +"Could not read user information from the Pilot. Perhaps you have a password set " +"on the device?" +msgstr "" + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:670 +msgid "The Pilot device is not configured yet." +msgstr "" + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:709 +msgid "Pilot device %1 is not read-write." +msgstr "" + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:719 +msgid "" +"Pilot device %1 does not exist. Probably it is a USB device and will appear " +"during a HotSync." +msgstr "" + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:765 lib/kpilotdevicelink.cc:774 +msgid "<qt>Cannot install the file "%1".</qt>" +msgstr "" + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:846 +msgid "" +"End of HotSync\n" +msgstr "" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:179 +#, c-format +msgid "Start date: %1" +msgstr "" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:185 +msgid "Whole-day event" +msgstr "" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:193 +#, c-format +msgid "End date: %1" +msgstr "" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:200 +msgid "" +"_: %1 is the duration, %2 is the time unit\n" +"Alarm: %1 %2 before event starts" +msgstr "" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:204 +#, fuzzy +msgid "minutes" +msgstr "នាទី" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:205 +#, fuzzy +msgid "hours" +msgstr "ម៉ោង" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:206 +#, fuzzy +msgid "days" +msgstr "ថ្ងៃ" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:216 +msgid "Recurrence: every %1 %2" +msgstr "" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:222 +#, fuzzy +msgid "day(s)" +msgstr "ថ្ងៃ" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:223 +#, fuzzy +msgid "week(s)" +msgstr "សប្តាហ៍" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:225 +#, fuzzy +msgid "month(s)" +msgstr "ខែ" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:226 +#, fuzzy +msgid "year(s)" +msgstr "ឆ្នាំ" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:235 +msgid "Repeats indefinitely" +msgstr "" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:240 +#, c-format +msgid "Until %1" +msgstr "" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:244 +msgid "Repeating on the i-th day of week j" +msgstr "" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:245 +msgid "Repeating on the n-th day of the month" +msgstr "" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:263 +msgid "Exceptions:" +msgstr "" + +#: lib/plugin.cc:73 +#, fuzzy +msgid "Unnamed" +msgstr "គ្មានឈ្មោះ" + +#: lib/plugin.cc:93 +msgid "" +"<qt>The <i>%1</i> conduit's settings have been changed. Do you want to save the " +"changes before continuing?</qt>" +msgstr "" + +#: lib/plugin.cc:105 +msgid "%1 Conduit" +msgstr "" + +#: lib/plugin.cc:144 +msgid "Send questions and comments to kdepim-users@kde.org" +msgstr "" + +#: lib/plugin.cc:194 +msgid "Send questions and comments to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>." +msgstr "" + +#: lib/plugin.cc:198 +msgid "Send bug reports to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>." +msgstr "" + +#: lib/plugin.cc:202 +msgid "" +"For trademark information, see the <a href=\"help:/kpilot/trademarks.html\">" +"KPilot User's Guide</a>." +msgstr "" + +#: lib/plugin.cc:213 +msgid "<b>Authors:</b> " +msgstr "" + +#: lib/plugin.cc:234 +msgid "<b>Credits:</b> " +msgstr "" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1527 +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:438 lib/plugin.cc:308 +msgid "Handheld" +msgstr "" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:438 lib/plugin.cc:309 +msgid "PC" +msgstr "" + +#: lib/plugin.cc:480 +msgid "Large Changes Detected" +msgstr "" + +#: lib/plugin.cc:482 +msgid "" +"The %1 conduit has made a large number of changes to your %2. Do you want to " +"allow this change?\n" +"Details:\n" +"\t%3" +msgstr "" + +#: lib/plugin.cc:536 +#, c-format +msgid "Could not find conduit %1." +msgstr "" + +#: lib/plugin.cc:559 +#, c-format +msgid "Could not load conduit %1." +msgstr "" + +#: lib/plugin.cc:571 +msgid "Conduit %1 has wrong version (%2)." +msgstr "" + +#: lib/plugin.cc:581 +#, c-format +msgid "Could not initialize conduit %1." +msgstr "" + +#: lib/plugin.cc:594 lib/plugin.cc:603 +#, c-format +msgid "Could not create conduit %1." +msgstr "" + +#: lib/plugin.cc:607 +msgid "[Conduit %1]" +msgstr "" + +#: lib/plugin.cc:749 +msgid "Start: %1. End: %2. " +msgstr "" + +#: lib/plugin.cc:751 +msgid "%1 new. " +msgstr "" + +#: lib/plugin.cc:752 +msgid "%1 changed. " +msgstr "" + +#: lib/plugin.cc:753 +msgid "%1 deleted. " +msgstr "" + +#: lib/plugin.cc:755 +msgid "No changes made. " +msgstr "" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +#, fuzzy +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "អេង វណ្ណៈ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +#, fuzzy +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "evannak@khmeros.info" + +#: conduits/null/null-conduit.cc:63 conduits/null/null-factory.cc:63 +#, fuzzy +msgid "Null" +msgstr "គ្មានសោះ" + +#: conduits/null/null-factory.cc:65 +msgid "Null Conduit for KPilot" +msgstr "" + +#: conduits/null/null-factory.cc:67 +msgid "Configures the Null Conduit for KPilot" +msgstr "" + +#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:56 +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:54 +#: conduits/knotes/knotes-factory.cc:73 conduits/malconduit/mal-factory.cc:76 +#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cc:69 +#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cc:73 +#: conduits/null/null-factory.cc:71 conduits/recordconduit/factory.cc:72 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:101 +#: conduits/timeconduit/time-setup.cc:54 +#, fuzzy +msgid "Primary Author" +msgstr "អ្នកនិពន្ធចម្បង" + +#: conduits/null/null-conduit.cc:81 +msgid "NULL conduit is programmed to fail." +msgstr "" + +#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:70 +#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cc:61 +msgid "Memofile" +msgstr "" + +#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:101 +msgid "Unable to open the memo databases on the handheld." +msgstr "" + +#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:109 +msgid "Cannot initialize from pilot." +msgstr "" + +#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:116 +msgid "Cannot initialize the memo files from disk." +msgstr "" + +#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:123 +#, c-format +msgid " Syncing with %1." +msgstr "" + +#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:126 +msgid " Copying Pilot to PC..." +msgstr "" + +#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:131 +msgid " Copying PC to Pilot..." +msgstr "" + +#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:135 +msgid " Doing regular sync..." +msgstr "" + +#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cc:63 +msgid "Memofile Conduit for KPilot" +msgstr "" + +#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cc:65 +msgid "Configures the Memofile Conduit for KPilot" +msgstr "" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:52 +msgid "HardwareInfo" +msgstr "" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:53 +msgid "UserInfo" +msgstr "" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:54 +msgid "MemoryInfo" +msgstr "" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:55 +msgid "StorageInfo" +msgstr "" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:56 +msgid "DatabaseList" +msgstr "" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:57 +msgid "RecordNumbers" +msgstr "" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:58 +msgid "SyncInfo" +msgstr "" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:59 +msgid "KDEVersion" +msgstr "" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:60 +msgid "PalmOSVersion" +msgstr "" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:61 +msgid "DebugInformation" +msgstr "" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:95 +msgid "KPilot System Information conduit" +msgstr "" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:97 +msgid "" +"Retrieves System, Hardware, and User Info from the Handheld and stores them to " +"a file." +msgstr "" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:163 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:112 +#, fuzzy +msgid "System Information" +msgstr "ព័ត៌មានប្រព័ន្ធ" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:161 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:207 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:404 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:405 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:406 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:407 +#, fuzzy +msgid "unknown" +msgstr "មិនស្គាល់" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:254 +msgid "Password set" +msgstr "" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:258 +msgid "No password set" +msgstr "" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:308 +msgid "No Cards available via pilot-link" +msgstr "" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:463 +msgid "No debug data" +msgstr "" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:587 +msgid "Unable to open output file, using %1 instead." +msgstr "" + +#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cc:79 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:591 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to open %1" +msgstr "មិនអាចបើក %1" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:602 +#, c-format +msgid "Handheld system information written to the file %1" +msgstr "" + +#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:121 conduits/malconduit/mal-setup.cc:62 +msgid "MAL" +msgstr "" + +#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:193 +msgid "" +"Skipping MAL sync, because last synchronization was not long enough ago." +msgstr "" + +#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:202 +msgid "MAL synchronization failed (no SyncInfo)." +msgstr "" + +#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:217 +msgid "No proxy server is set." +msgstr "" + +#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:220 +#, c-format +msgid "Using proxy server: %1" +msgstr "" + +#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:259 +msgid "No SOCKS proxy is set." +msgstr "" + +#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:262 +#, c-format +msgid "Using SOCKS proxy: %1" +msgstr "" + +#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:50 +#: conduits/malconduit/mal-factory.cc:70 +msgid "MAL Synchronization Conduit for KPilot" +msgstr "" + +#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:52 +#: conduits/malconduit/mal-factory.cc:72 +msgid "Synchronizes the content from MAL Servers like AvantGo to the Handheld" +msgstr "" + +#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:58 +#: conduits/malconduit/mal-factory.cc:78 +msgid "Author of libmal and the JPilot AvantGo conduit" +msgstr "" + +#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:60 +#: conduits/malconduit/mal-factory.cc:80 +msgid "Author of syncmal" +msgstr "" + +#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:62 +#: conduits/malconduit/mal-factory.cc:82 +msgid "Authors of the malsync library (c) 1997-1999" +msgstr "" + +#: conduits/knotes/knotes-factory.cc:67 +msgid "KNotes Conduit for KPilot" +msgstr "" + +#: conduits/knotes/knotes-factory.cc:69 +msgid "Configures the KNotes Conduit for KPilot" +msgstr "" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:61 +#: conduits/knotes/knotes-factory.cc:77 +msgid "UI" +msgstr "" + +#: conduits/knotes/knotes-action.cc:232 +msgid "Could not open MemoDB on the handheld." +msgstr "" + +#: conduits/knotes/knotes-action.cc:272 +#, c-format +msgid "Could not load the resource at: %1" +msgstr "" + +#: conduits/knotes/knotes-action.cc:808 +#, c-format +msgid "" +"_n: Added one new memo.\n" +"Added %n new memos." +msgstr "" + +#: conduits/knotes/knotes-action.cc:814 +#, c-format +msgid "" +"_n: Modified one memo.\n" +"Modified %n memos." +msgstr "" + +#: conduits/knotes/knotes-action.cc:821 +#, c-format +msgid "" +"_n: Deleted one memo.\n" +"Deleted %n memos." +msgstr "" + +#: conduits/knotes/knotes-action.cc:827 +#, c-format +msgid "" +"_n: Added one note to KNotes.\n" +"Added %n notes to KNotes." +msgstr "" + +#: conduits/knotes/knotes-action.cc:833 +#, c-format +msgid "" +"_n: Modified one note in KNotes.\n" +"Modified %n notes in KNotes." +msgstr "" + +#: conduits/knotes/knotes-action.cc:839 +#, c-format +msgid "" +"_n: Deleted one note from KNotes.\n" +"Deleted %n notes from KNotes." +msgstr "" + +#: conduits/knotes/knotes-action.cc:844 +msgid "No change to KNotes." +msgstr "" + +#: conduits/knotes/knotes-setup.cc:59 +#, fuzzy +msgid "KNotes" +msgstr "KNotes" + +#: conduits/timeconduit/time-conduit.cc:57 +#: conduits/timeconduit/time-setup.cc:68 kpilot/datebookWidget.cc:68 +#, fuzzy +msgid "Time" +msgstr "ពេលវេលា" + +#: conduits/timeconduit/time-conduit.cc:91 +msgid "Setting the clock on the handheld" +msgstr "" + +#: conduits/timeconduit/time-conduit.cc:108 +msgid "" +"PalmOS 3.25 and 3.3 do not support setting the system time. Skipping the time " +"conduit..." +msgstr "" + +#: conduits/timeconduit/time-setup.cc:48 +msgid "Time Synchronization Conduit for KPilot" +msgstr "" + +#: conduits/timeconduit/time-setup.cc:50 +msgid "Synchronizes the Time on the Handheld and the PC" +msgstr "" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:48 +msgid "Abbrowser Conduit for KPilot" +msgstr "" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:50 +msgid "Configures the Abbrowser Conduit for KPilot" +msgstr "" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:56 +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:59 +#: conduits/docconduit/doc-factory.cc:68 conduits/popmail/setupDialog.cc:74 +#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:59 conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:63 +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:50 conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:54 +#: kpilot/kpilot.cc:1027 kpilot/pilotDaemon.cc:1323 +#, fuzzy +msgid "Maintainer" +msgstr "អ្នកថែទាំ" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:125 +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:71 +#, fuzzy +msgid "Addressbook" +msgstr "សៀវភៅអាសយដ្ឋាន" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:291 +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:298 +msgid "" +"You chose to sync with the file \"%1\", which cannot be opened. Please make " +"sure to supply a valid file name in the conduit's configuration dialog. " +"Aborting the conduit." +msgstr "" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:327 +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:328 +msgid "Unable to initialize and load the addressbook for the sync." +msgstr "" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:340 +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:341 +msgid "Unable to lock addressbook for writing. Can't sync!" +msgstr "" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:396 +msgid "" +"An error occurred while uploading \"%1\". You can try to upload the temporary " +"local file \"%2\" manually" +msgstr "" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:518 +msgid "Unable to open the addressbook databases on the handheld." +msgstr "" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:539 +msgid "Unable to open the addressbook." +msgstr "" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1526 +msgid "Item on PC" +msgstr "" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1528 +msgid "Last sync" +msgstr "" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1549 +msgid "Last name" +msgstr "" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1550 +msgid "First name" +msgstr "" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1551 +#, fuzzy +msgid "Organization" +msgstr "អង្គការ" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1552 +#, fuzzy +msgid "Title" +msgstr "ចំណងជើង" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1553 +#, fuzzy +msgid "Note" +msgstr "ចំណាំ" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1555 +msgid "Custom 1" +msgstr "" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1556 +msgid "Custom 2" +msgstr "" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1557 +msgid "Custom 3" +msgstr "" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1558 +msgid "Custom 4" +msgstr "" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1560 +#, fuzzy +msgid "Work Phone" +msgstr "ទូរស័ព្ទកន្លែងធ្វើការ" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1561 +#, fuzzy +msgid "Home Phone" +msgstr "ទូរស័ព្ទផ្ទះ" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1562 +#, fuzzy +msgid "Mobile Phone" +msgstr "ទូរស័ព្ទចល័ត" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1563 +#, fuzzy +msgid "Fax" +msgstr "ទូរសារ" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1564 +#, fuzzy +msgid "Pager" +msgstr "ភេកយ័រ" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1565 +#, fuzzy +msgid "Other" +msgstr "ផ្សេងៗ" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1566 +#, fuzzy +msgid "Email" +msgstr "អ៊ីមែល" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1569 +#, fuzzy +msgid "Address" +msgstr "អាសយដ្ឋាន" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1570 +#, fuzzy +msgid "City" +msgstr "ទីក្រុង" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1571 +#, fuzzy +msgid "Region" +msgstr "តំបន់" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1572 +#, fuzzy +msgid "Postal code" +msgstr "កូដប្រៃសណីយ៍" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1573 +#, fuzzy +msgid "Country" +msgstr "ប្រទេស" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1587 kpilot/listCat.cc:84 +#, fuzzy +msgid "Category" +msgstr "ប្រភេទ" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1752 +msgid "" +"The following address entry was changed, but does no longer exist on the " +"handheld. Please resolve this conflict:" +msgstr "" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1756 +msgid "" +"The following address entry was changed, but does no longer exist on the PC. " +"Please resolve this conflict:" +msgstr "" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1760 +msgid "" +"The following address entry was changed on the handheld as well as on the PC " +"side. The changes could not be merged automatically, so please resolve the " +"conflict yourself:" +msgstr "" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1762 +msgid "Address conflict" +msgstr "" + +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cc:162 +msgid "" +"_: Entries in the resolution dialog. First the name of the field, then the " +"entry from the Handheld or PC after the colon\n" +"%1: %2" +msgstr "" + +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cc:164 +msgid "" +"_: Denoting newlines in Address entries. No need to translate\n" +" | " +msgstr "" + +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cc:214 +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cc:220 +msgid "Delete entry" +msgstr "" + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:198 +msgid "Unable to open text file %1 for reading." +msgstr "" + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:383 +msgid "Unable to open Database for writing" +msgstr "" + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:440 +#, c-format +msgid "Unable to open palm doc database %1" +msgstr "" + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:510 +msgid "No filename set for the conversion" +msgstr "" + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:515 +msgid "Unable to open Database for reading" +msgstr "" + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:523 +#, c-format +msgid "Unable to read database header for database %1." +msgstr "" + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:543 +#, c-format +msgid "Unable to open output file %1." +msgstr "" + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:558 +msgid "Could not read text record #%1 from Database %2" +msgstr "" + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:577 +msgid "Could not read bookmark record #%1 from Database %2" +msgstr "" + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:594 +msgid "Unable to open file %1 for the bookmarks of %2." +msgstr "" + +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:84 +msgid "DOC" +msgstr "" + +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:272 +msgid "Searching for texts and databases to synchronize" +msgstr "" + +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:332 +msgid "Database created." +msgstr "" + +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:380 +msgid "Unable to install the locally created PalmDOC %1 to the handheld." +msgstr "" + +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:383 +msgid "Conversion of PalmDOC \"%1\" failed." +msgstr "" + +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:391 +#, c-format +msgid "Unable to open or create the database %1." +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 147 +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:625 rc.cpp:334 rc.cpp:706 +#, no-c-format +msgid "Conflict Resolution" +msgstr "" + +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:630 +msgid "Sync aborted by user." +msgstr "" + +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:668 +msgid "Synchronizing text \"%1\"" +msgstr "" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:176 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:212 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:325 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:350 +msgid "" +"<qt>You selected to sync folders, but gave a filename instead (<em>%1</em>)." +"<br>Use folder <em>%2</em> instead?</qt>" +msgstr "" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:179 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:215 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:328 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:354 +msgid "Use Folder" +msgstr "" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:192 +msgid "" +"<qt>The folder <em>%1</em> for the handheld database files is not a valid " +"folder.</qt>" +msgstr "" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:201 +msgid "" +"<qt>The folder <em>%1</em> for the handheld database files is not a valid " +"directory.</qt>" +msgstr "" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:229 +msgid "" +"<qt>The folder <em>%1</em> for the text files could not be created.</qt>" +msgstr "" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:252 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:390 +msgid "The following texts were successfully converted:" +msgstr "" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:253 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:391 +msgid "Conversion Successful" +msgstr "" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:257 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:395 +msgid "No text files were converted correctly" +msgstr "" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:267 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:405 +msgid "<qt>The file <em>%1</em> does not exist.</qt>" +msgstr "" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:283 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:413 +msgid "Conversion of file %1 successful." +msgstr "" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:340 +msgid "" +"<qt>The folder <em>%1</em> for the text files is not a valid folder.</qt>" +msgstr "" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:367 +msgid "" +"<qt>The folder <em>%1</em> for the PalmDOC files could not be created.</qt>" +msgstr "" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:435 +msgid "&Text folder:" +msgstr "" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:436 +msgid "&PalmDOC folder:" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 66 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:440 rc.cpp:751 +#, no-c-format +msgid "&Text file:" +msgstr "" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:441 +msgid "&DOC file:" +msgstr "" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:456 +msgid "<qt>The database file <em>%1</em> already exists. Overwrite it?</qt>" +msgstr "" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:457 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:502 kpilot/addressWidget.cc:698 +#: kpilot/logWidget.cc:356 +#, fuzzy +msgid "Overwrite" +msgstr "សរសេរជាន់លើ" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:482 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:518 +msgid "<qt>Error while converting the text %1.</qt>" +msgstr "" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:501 +msgid "<qt>The text file <em>%1</em> already exists. Overwrite it?</qt>" +msgstr "" + +#: conduits/docconduit/doc-factory.cc:63 +msgid "Palm DOC Conduit for KPilot" +msgstr "" + +#: conduits/docconduit/doc-factory.cc:64 +msgid "Configures the DOC Conduit for KPilot" +msgstr "" + +#: conduits/docconduit/doc-setup.cc:64 +msgid "Palm DOC" +msgstr "" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:42 +msgid "KPalmDOC" +msgstr "" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:45 +#, fuzzy +msgid "Main Developer" +msgstr "អ្នកអភិវឌ្ឍន៍ចម្បង" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:47 +msgid "Maintainer of KPilot" +msgstr "" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:54 +msgid "PalmDOC Converter" +msgstr "" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:53 +msgid "" +"Here is a list of all text files and DOC databases the conduit found. The " +"conduit tried to determine the correct sync direction, but for databases in " +"bold red letters a conflict occurred (i.e. the text was changed both on the " +"desktop and on the handheld). For these databases please specify which version " +"is the current one." +msgstr "" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:57 +msgid "" +"You can also change the sync direction for databases without a conflict." +msgstr "" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:61 +msgid "DOC Databases" +msgstr "" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:106 +msgid "No Sync" +msgstr "" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:107 +msgid "Sync Handheld to PC" +msgstr "" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:108 +msgid "Sync PC to Handheld" +msgstr "" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:109 +msgid "Delete Both Databases" +msgstr "" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:113 +msgid "More Info..." +msgstr "" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:155 +msgid "unchanged" +msgstr "" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:156 +msgid "new" +msgstr "" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:157 +msgid "changed" +msgstr "" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:158 +msgid "only bookmarks changed" +msgstr "" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:159 +msgid "deleted" +msgstr "" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:160 +msgid "does not exist" +msgstr "" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:171 +msgid "" +"Status of the database %1:\n" +"\n" +msgstr "" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:172 +msgid "" +"Handheld: %1\n" +msgstr "" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:173 +msgid "" +"Desktop: %1\n" +msgstr "" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:175 +msgid "Database information" +msgstr "" + +#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cc:59 +#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cc:89 +msgid "Notepad" +msgstr "" + +#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cc:105 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 notepad could not be saved\n" +"%n notepads could not be saved" +msgstr "" + +#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cc:106 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 notepad saved\n" +"%n notepads saved" +msgstr "" + +#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cc:67 +msgid "Saves notepads to png files" +msgstr "" + +#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cc:69 +msgid "Configures the Notepad Conduit for KPilot" +msgstr "" + +#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cc:78 +msgid "Notepad conduit is based on Angus' read-notepad, part of pilot-link" +msgstr "" + +#: conduits/recordconduit/factory.cc:64 +msgid "Record Conduit" +msgstr "" + +#: conduits/recordconduit/factory.cc:66 +msgid "Record Conduit for KPilot" +msgstr "" + +#: conduits/recordconduit/factory.cc:68 +msgid "Configures the Record Conduit for KPilot" +msgstr "" + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:89 conduits/popmail/setupDialog.cc:66 +#, fuzzy +msgid "KMail" +msgstr "KMail" + +#: conduits/popmail/setupDialog.cc:68 +msgid "Mail Conduit for KPilot" +msgstr "" + +#: conduits/popmail/setupDialog.cc:70 +msgid "Configures the Mail Conduit for KPilot" +msgstr "" + +#: conduits/popmail/setupDialog.cc:78 conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:53 +#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:55 conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:57 +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:58 conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:60 +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:62 +#, fuzzy +msgid "Original Author" +msgstr "អ្នកនិពន្ធដើម" + +#: conduits/popmail/setupDialog.cc:80 +msgid "POP3 code" +msgstr "" + +#: conduits/popmail/setupDialog.cc:82 +msgid "SMTP support and redesign" +msgstr "" + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:118 +#, c-format +msgid "" +"_n: Sent one message\n" +"Sent %n messages" +msgstr "" + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:138 +msgid "No mail was sent." +msgstr "" + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:145 +msgid "No mail could be sent." +msgstr "" + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:195 +msgid "Could not connect to DCOP server for the KMail connection." +msgstr "" + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:197 +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:232 +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:245 +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:273 +msgid "Error Sending Mail" +msgstr "" + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:230 +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:243 +msgid "Cannot open temporary file to store mail from Pilot in." +msgstr "" + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:272 +msgid "DCOP connection with KMail failed." +msgstr "" + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:397 +msgid "Cannot perform backup of mail database" +msgstr "" + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:405 +msgid "Unable to open mail database on handheld" +msgstr "" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduit.cc:178 +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:70 +#, fuzzy +msgid "Calendar" +msgstr "ប្រតិទិន" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduit.cc:222 +msgid "" +"Event \"%1\" has a yearly recurrence other than by month, will change this to " +"recurrence by month on handheld." +msgstr "" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:44 +msgid "VCal Conduit for KPilot" +msgstr "" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:46 +msgid "Configures the VCal Conduit for KPilot" +msgstr "" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:64 +msgid "iCalendar port" +msgstr "" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:66 kpilot/kpilot.cc:1038 +#: kpilot/kpilot.cc:1039 +msgid "Bugfixer" +msgstr "" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:69 +msgid "Calendar Destination" +msgstr "" + +#: conduits/vcalconduit/cleanupstate.cc:62 +msgid "Cleaning up ..." +msgstr "" + +#: conduits/vcalconduit/cleanupstate.cc:91 +msgid "" +"An error occurred while uploading \"%1\". You can try to upload the temporary " +"local file \"%2\" manually." +msgstr "" + +#: conduits/vcalconduit/todo-conduit.cc:183 +#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:45 +msgid "To-do" +msgstr "" + +#: conduits/vcalconduit/pctohhstate.cc:71 +msgid "Copying records to Pilot ..." +msgstr "" + +#: conduits/vcalconduit/initstate.cc:59 +msgid "Initializing conduit ..." +msgstr "" + +#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:47 +msgid "To-do Conduit for KPilot" +msgstr "" + +#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:49 +msgid "Configures the To-do Conduit for KPilot" +msgstr "" + +#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:69 +msgid "To-do Destination" +msgstr "" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:183 +msgid "Could not open the calendar databases." +msgstr "" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:269 +msgid "" +"You selected to sync with an iCalendar file, but did not give a filename. " +"Please select a valid file name in the conduit's configuration dialog" +msgstr "" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:291 +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:356 +#, c-format +msgid "Using local time zone: %1" +msgstr "" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:292 +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:357 +#, c-format +msgid "Using non-local time zone: %1" +msgstr "" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:321 +msgid "" +"You chose to sync with the file \"%1\", which cannot be opened or created. " +"Please make sure to supply a valid file name in the conduit's configuration " +"dialog. Aborting the conduit." +msgstr "" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:330 +msgid "Syncing with file \"%1\"" +msgstr "" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:354 +msgid "Syncing with standard calendar resource." +msgstr "" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:367 +msgid "" +"Unable to initialize the calendar object. Please check the conduit's setup" +msgstr "" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:425 +msgid "" +"The following item was modified both on the Handheld and on your PC:\n" +"PC entry:\n" +"\t" +msgstr "" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:428 +msgid "" +"\n" +"Handheld entry:\n" +"\t" +msgstr "" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:430 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Which entry do you want to keep? It will overwrite the other entry." +msgstr "" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:435 +#, fuzzy +msgid "Conflicting Entries" +msgstr "ធាតុកំពុងប៉ះទង្គិចគ្នា" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:252 +msgid "<qt>This conduit appears to be broken and cannot be configured.</qt>" +msgstr "" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:260 +msgid "<qt>This is an old-style conduit.</qt>" +msgstr "" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:264 +#, fuzzy +msgid "Configure..." +msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ..." + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:274 +msgid "" +"<qt><i>Conduits</i> are external (possibly third-party) programs that perform " +"synchronization actions. They may have individual configurations. Select a " +"conduit to configure it, and enable it by clicking on its checkbox. </qt>" +msgstr "" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:282 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The <i>general</i> portion of KPilot's setup contains settings for your " +"hardware and the way KPilot should display your data. For the basic setup, " +"which should fulfill the need of most users, just use the setup wizard " +"below.</p>If you need some special settings, this dialog provides all the " +"options for fine-tuning KPilot. But be warned: The HotSync settings are various " +"esoteric things.</p>" +"<p>You can enable an action or conduit by clicking on its checkbox. Checked " +"conduits will be run during a HotSync. Select a conduit to configure it.</p>" +"</qt>" +msgstr "" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:295 +#, fuzzy +msgid "Configuration Wizard" +msgstr "អ្នកជំនួយការការរចនាសម្ព័ន្ធ" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:369 +msgid "About KPilot. Credits." +msgstr "" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:372 +msgid "Conduits" +msgstr "" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:374 +msgid "General Setup" +msgstr "" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:382 +msgid "General setup of KPilot (User name, port, general sync settings)" +msgstr "" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:384 +msgid "Actions for HotSync with individual configuration." +msgstr "" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:395 kpilot/kpilotConfigDialog.cc:470 +msgid "Startup and Exit" +msgstr "" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:395 +msgid "Behavior at startup and exit." +msgstr "" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 33 +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:396 kpilot/kpilotConfigDialog.cc:418 +#: rc.cpp:1223 +#, no-c-format +msgid "Viewers" +msgstr "" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:396 +msgid "Viewer settings." +msgstr "" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:397 +msgid "Special settings for backup." +msgstr "" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:398 +msgid "Special behavior during HotSync." +msgstr "" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:399 kpilot/kpilotConfigDialog.cc:102 +#, fuzzy +msgid "Device" +msgstr "ឧបករណ៍" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:399 +msgid "Hardware settings and startup and exit options." +msgstr "" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:542 +msgid "" +"<qt>This is an internal action which has no configuration options. The action's " +"description is: <i>%1</i> </qt>" +msgstr "" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:722 +msgid "KPilot Setup" +msgstr "" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:735 +msgid "" +"<qt>No library could be found for the conduit %1. This means that the conduit " +"was not installed properly.</qt>" +msgstr "" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:745 kpilot/conduitConfigDialog.cc:762 +msgid "Conduit Error" +msgstr "" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:752 +msgid "" +"<qt>There was a problem loading the library for the conduit %1. This means that " +"the conduit was not installed properly.</qt>" +msgstr "" + +#: kpilot/dbSelectionDialog.cc:108 +msgid "" +"This is a database that exists on the device. It was not added manually, so it " +"can not removed from the list." +msgstr "" + +#: kpilot/dbSelectionDialog.cc:108 +msgid "Database on Device" +msgstr "" + +#: kpilot/dbSelectionDialog.cc:119 +msgid "You need to select a database to delete in the list." +msgstr "" + +#: kpilot/dbSelectionDialog.cc:119 +msgid "No Database Selected" +msgstr "" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:62 +msgid "Pilot Info" +msgstr "" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:64 +msgid "Application to Sync With" +msgstr "" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:127 +msgid "general KDE-PIM" +msgstr "" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:133 +msgid "" +"_: Gnome's PIM suite\n" +"Evolution" +msgstr "" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:157 +msgid "" +"KPilot cannot yet synchronize the addressbook with Evolution, so the " +"addressbook conduit was disabled.\n" +"When syncing the calendar or to-do list using KPilot please quit Evolution " +"before the sync, otherwise you will lose data." +msgstr "" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:157 +msgid "Restrictions with Evolution" +msgstr "" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:162 +msgid "" +"_: Kpilot will sync with nothing\n" +"nothing (it will backup only)" +msgstr "" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:166 +msgid "" +"_: KDE's PIM suite\n" +"Kontact" +msgstr "" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:200 +#, c-format +msgid "KPilot is now configured to sync with %1." +msgstr "" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:205 +msgid "" +"The remaining options in the config dialog are advanced options and can be used " +"to fine-tune KPilot." +msgstr "" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:210 +msgid "Automatic Configuration Finished" +msgstr "" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:217 +msgid "" +"Please put the handheld in the cradle, press the hotsync button and click on " +"\"Continue\".\n" +"\n" +"Some kernel versions (Linux 2.6.x) have problems with the visor kernel module " +"(for Sony Clie devices). Running an autodetection in that case might block the " +"computer from doing hotsyncs until it is rebooted. In that case it might be " +"advisable not to continue." +msgstr "" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:223 +msgid "Handheld Detection" +msgstr "" + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:163 +msgid "The configuration file is outdated." +msgstr "" + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:165 +msgid "The configuration file has version %1, while KPilot needs version %2." +msgstr "" + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:170 +msgid "" +"Please run KPilot and check the configuration carefully to update the file." +msgstr "" + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:174 +msgid "Important changes to watch for are:" +msgstr "" + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:178 +msgid "" +"Renamed conduits, Kroupware and file installer have been made conduits as well." +msgstr "" + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:181 +msgid "Conflict resolution is now a global setting." +msgstr "" + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:186 +msgid "Changed format of no-backup databases." +msgstr "" + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:199 +msgid "" +"The configuration file for KPilot is out-of date. Please run KPilot to update " +"it." +msgstr "" + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:202 kpilot/kpilotConfig.cc:327 +msgid "Configuration File Out-of Date" +msgstr "" + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:220 +msgid "" +"The settings for the file installer have been moved to the conduits " +"configuration. Check the installed conduits list." +msgstr "" + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:223 +msgid "Settings Updated" +msgstr "" + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:248 +msgid "" +"<qt>The following old conduits were found on your system. It is a good idea to " +"remove them and the associated <tt>.la</tt> and <tt>.so.0</tt> files.</qt>" +msgstr "" + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:253 +msgid "Old Conduits Found" +msgstr "" + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:285 +msgid "" +"<qt>The no backup databases listed in your configuration file have been " +"adjusted to the new format. Database creator IDs have been changed to use " +"square brackets []." +msgstr "" + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:289 +msgid "No Backup Databases Updated" +msgstr "" + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:310 +msgid "" +"KPilot is not configured for use. You may use the configuration wizard or the " +"normal configure dialog to configure KPilot." +msgstr "" + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:313 +msgid "Not Configured" +msgstr "" + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:314 +msgid "Use &Wizard" +msgstr "" + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:315 +msgid "Use &Dialog" +msgstr "" + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:323 +msgid "" +"The configuration file for KPilot is out-of date. KPilot can update some parts " +"of the configuration automatically. Do you wish to continue?" +msgstr "" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cc:53 +msgid "Edit Record" +msgstr "" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cc:75 +msgid "" +"Changing the record data and flags might corrupt the whole record, or even make " +"the database unusable. Do not change the values unless you are absolutely sure " +"you know what you are doing.\n" +"\n" +"Really assign these new flags?" +msgstr "" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cc:75 +msgid "Changing Record" +msgstr "" + +#: kpilot/dbFlagsEditor.cc:60 kpilot/dbRecordEditor.cc:75 +msgid "Assign" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 24 +#: kpilot/dbRecordEditor.cc:106 rc.cpp:1388 +#, no-c-format +msgid "Record index:" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 32 +#: kpilot/dbRecordEditor.cc:107 rc.cpp:1391 +#, no-c-format +msgid "Record ID:" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 99 +#: kpilot/dbRecordEditor.cc:108 kpilot/dbRecordEditor.cc:109 rc.cpp:980 +#: rc.cpp:1394 rc.cpp:1397 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "1" +msgstr "១" + +#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 70 +#: kpilot/dbRecordEditor.cc:110 rc.cpp:1400 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Flags" +msgstr "ទង់" + +#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 81 +#: kpilot/dbRecordEditor.cc:111 rc.cpp:1403 +#, no-c-format +msgid "&Dirty" +msgstr "" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cc:112 +msgid "De&leted" +msgstr "" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cc:113 +#, fuzzy +msgid "&Busy" +msgstr "រវល់" + +#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 105 +#: kpilot/dbRecordEditor.cc:114 rc.cpp:1412 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Secret" +msgstr "សម្ងាត់" + +#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 113 +#: kpilot/dbRecordEditor.cc:115 rc.cpp:1415 +#, no-c-format +msgid "&Archived" +msgstr "" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cc:193 +msgid "" +"To view and edit the record data, please install a hex editor (e.g. kbytesedit " +"from kdeutils)." +msgstr "" + +#: kpilot/datebookWidget.cc:58 kpilot/dbviewerWidget.cc:109 +#, fuzzy +msgid "&Add..." +msgstr "បន្ថែម..." + +#: kpilot/datebookWidget.cc:61 kpilot/dbviewerWidget.cc:111 +#, fuzzy +msgid "&Edit..." +msgstr "កែសម្រួល..." + +#: kpilot/datebookWidget.cc:64 +msgid "&Delete..." +msgstr "" + +#: kpilot/datebookWidget.cc:69 +msgid "Al" +msgstr "" + +#: kpilot/datebookWidget.cc:70 +msgid "Rec" +msgstr "" + +#: kpilot/datebookWidget.cc:71 kpilot/listCat.cc:85 +#, fuzzy +msgid "Description" +msgstr "ការពិពណ៌នា" + +#: kpilot/dbFlagsEditor.cc:45 +msgid "Edit Database Flags" +msgstr "" + +#: kpilot/dbFlagsEditor.cc:60 +msgid "" +"Changing the database flags might corrupt the whole database, or make the data " +"unusable. Do not change the values unless you are absolutely sure you know what " +"you are doing.\n" +"\n" +"Really assign these new flags?" +msgstr "" + +#: kpilot/dbFlagsEditor.cc:60 +msgid "Changing Database Flags" +msgstr "" + +#: kpilot/todoEditor.cc:49 +msgid "To-do Editor" +msgstr "" + +#: kpilot/logWidget.cc:98 +msgid "" +"<qt>This lists all the messages received during the current HotSync</qt>" +msgstr "" + +#: kpilot/logWidget.cc:127 +msgid "<qt><b>HotSync Log</b></qt>" +msgstr "" + +#: kpilot/logWidget.cc:142 +msgid "" +"_: Clear the text of HotSync messages\n" +"Clear Log" +msgstr "" + +#: kpilot/logWidget.cc:144 +msgid "<qt>Clears the list of messages from the current HotSync.</qt>" +msgstr "" + +#: kpilot/logWidget.cc:148 +#, fuzzy +msgid "Save Log..." +msgstr "រក្សាទុកកំណត់ហេតុ..." + +#: kpilot/logWidget.cc:149 +msgid "" +"<qt>You can save the list of messages received during this HotSync to a file " +"(for example for use in a bug report) by clicking here.</qt>" +msgstr "" + +#: kpilot/logWidget.cc:158 +msgid "Sync progress:" +msgstr "" + +#: kpilot/logWidget.cc:161 +msgid "<qt>The (estimated) percentage completed in the current HotSync.</qt>" +msgstr "" + +#: kpilot/logWidget.cc:283 +msgid "<b>HotSync Finished.</b>" +msgstr "" + +#: kpilot/logWidget.cc:347 +msgid "Save Log" +msgstr "" + +#: kpilot/logWidget.cc:354 +msgid "The file exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "" + +#: kpilot/logWidget.cc:356 +#, fuzzy +msgid "File Exists" +msgstr "មានឯកសាររួចហើយ" + +#: kpilot/logWidget.cc:356 +#, fuzzy +msgid "Do Not Overwrite" +msgstr "កុំសរសេរជាន់លើ" + +#: kpilot/logWidget.cc:380 +msgid "<qt>Cannot open the file "%1" for writing; try again?</qt>" +msgstr "" + +#: kpilot/logWidget.cc:382 +msgid "Cannot Save" +msgstr "" + +#: kpilot/logWidget.cc:382 +#, fuzzy +msgid "Try Again" +msgstr "ព្យាយាមម្តងទៀត" + +#: kpilot/logWidget.cc:382 +#, fuzzy +msgid "Do Not Try" +msgstr "កុំព្យាយាម" + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:157 +msgid "Start &KPilot" +msgstr "" + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:159 +msgid "&Configure KPilot..." +msgstr "" + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:164 +msgid "" +"_: Appended to names of sync types to indicate the sync will happen just one " +"time\n" +" (once)" +msgstr "" + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:168 +msgid "Default (%1)" +msgstr "" + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:185 +msgid "Next &Sync" +msgstr "" + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:670 +msgid "Next HotSync will be: %1. " +msgstr "" + +#: kpilot/kpilot.cc:361 kpilot/kpilot.cc:369 kpilot/kpilot.cc:377 +#: kpilot/kpilot.cc:385 kpilot/kpilot.cc:393 kpilot/kpilot.cc:401 +#: kpilot/pilotDaemon.cc:671 +msgid "Please press the HotSync button." +msgstr "" + +#: kpilot/kpilot.cc:278 kpilot/kpilot.cc:281 kpilot/pilotDaemon.cc:736 +msgid "File Installer" +msgstr "" + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:902 +msgid "HotSync is disabled while the screen is locked." +msgstr "" + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:907 +msgid "" +"HotSync is disabled because KPilot could not determine the state of the screen " +"saver. You can disable this security feature by unchecking the 'do not sync " +"when screensaver is active' box in the HotSync page of the configuration " +"dialog." +msgstr "" + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:1165 kpilot/pilotDaemon.cc:1166 +msgid "HotSync Completed.<br>" +msgstr "" + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:1274 +#, c-format +msgid "Next sync is %1." +msgstr "" + +#: kpilot/kpilot.cc:993 kpilot/pilotDaemon.cc:1296 +msgid "Set debugging level" +msgstr "" + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:1298 +msgid "Device to try first" +msgstr "" + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:1299 +msgid "Exit instead of complaining about bad configuration files" +msgstr "" + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:1311 +msgid "KPilot Daemon" +msgstr "" + +#: kpilot/kpilot.cc:1024 kpilot/pilotDaemon.cc:1320 +#, fuzzy +msgid "Project Leader" +msgstr "អ្នកដឹកនាំគម្រោង" + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:1326 +#, fuzzy +msgid "Developer" +msgstr "អ្នកអភិវឌ្ឍន៍" + +#: kpilot/kroupware.cc:126 +msgid "Syncing to-dos with KMail" +msgstr "" + +#: kpilot/kroupware.cc:135 +msgid "Syncing calendar with KMail" +msgstr "" + +#: kpilot/kroupware.cc:177 +msgid "Syncing Notes with Mail" +msgstr "" + +#: kpilot/kroupware.cc:188 +msgid "Rewriting to-dos to KMail..." +msgstr "" + +#: kpilot/kroupware.cc:195 +msgid "Rewriting Calendar to KMail" +msgstr "" + +#: kpilot/kroupware.cc:230 +msgid "Syncing KMail with Addresses " +msgstr "" + +#: kpilot/kroupware.cc:259 +msgid "Syncing KMail with Notes" +msgstr "" + +#: kpilot/dbAppInfoEditor.cc:46 +msgid "Edit AppInfo Block" +msgstr "" + +#: kpilot/dbAppInfoEditor.cc:68 +msgid "" +"To view the Application info block data, please install a hex editor (e.g. " +"khexedit from kdeutils)." +msgstr "" + +#: kpilot/dbAppInfoEditor.cc:86 +msgid "Changing the AppInfo block isn't yet supported by KPilot!" +msgstr "" + +#: kpilot/memoWidget.cc:234 +msgid "" +"Select the category of addresses\n" +"to display here." +msgstr "" + +#: kpilot/memoWidget.cc:237 +msgid "Memos:" +msgstr "" + +#: kpilot/addressWidget.cc:226 kpilot/memoWidget.cc:238 +#: kpilot/todoWidget.cc:220 +#, fuzzy +msgid "Category:" +msgstr "ប្រភេទ ៖" + +#: kpilot/memoWidget.cc:249 +msgid "" +"This list displays all the memos\n" +"in the selected category. Click on\n" +"one to display it to the right." +msgstr "" + +#: kpilot/memoWidget.cc:253 +msgid "Memo text:" +msgstr "" + +#: kpilot/memoWidget.cc:261 +msgid "The text of the selected memo appears here." +msgstr "" + +#: kpilot/memoWidget.cc:264 +msgid "Import Memo..." +msgstr "" + +#: kpilot/memoWidget.cc:268 +msgid "Read a text file and add it to the Pilot's memo database." +msgstr "" + +#: kpilot/memoWidget.cc:269 +msgid "<qt><i>Import is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>" +msgstr "" + +#: kpilot/memoWidget.cc:272 +msgid "Export Memo..." +msgstr "" + +#: kpilot/memoWidget.cc:277 +msgid "Write the selected memo to a file." +msgstr "" + +#: kpilot/memoWidget.cc:279 +msgid "Delete Memo" +msgstr "" + +#: kpilot/memoWidget.cc:284 +msgid "Delete the selected memo." +msgstr "" + +#: kpilot/addressWidget.cc:275 kpilot/memoWidget.cc:285 +#: kpilot/todoWidget.cc:281 +msgid "<qt><i>Deleting is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>" +msgstr "" + +#: kpilot/memoWidget.cc:288 +msgid "Add Memo" +msgstr "" + +#: kpilot/memoWidget.cc:291 +msgid "Add a new memo to the database." +msgstr "" + +#: kpilot/memoWidget.cc:343 +msgid "Delete currently selected memo?" +msgstr "" + +#: kpilot/memoWidget.cc:344 +msgid "Delete Memo?" +msgstr "" + +#: kpilot/memoWidget.cc:367 +msgid "Cannot open MemoDB to delete record." +msgstr "" + +#: kpilot/memoWidget.cc:368 +msgid "Cannot Delete Memo" +msgstr "" + +#: kpilot/addressEditor.cc:60 +msgid "Address Editor" +msgstr "" + +#: kpilot/addressEditor.cc:108 +#, fuzzy +msgid "Phone" +msgstr "ទូរស័ព្ទ" + +#: kpilot/addressEditor.cc:181 +#, fuzzy +msgid "Last name:" +msgstr "នាមត្រកូល ៖" + +#: kpilot/addressEditor.cc:182 +#, fuzzy +msgid "First name:" +msgstr "នាមខ្លួន ៖" + +#: kpilot/addressEditor.cc:183 +#, fuzzy +msgid "Title:" +msgstr "ចំណងជើង ៖" + +#: kpilot/addressEditor.cc:184 +#, fuzzy +msgid "Company:" +msgstr "ក្រុមហ៊ុន ៖" + +#: kpilot/addressEditor.cc:193 +#, fuzzy +msgid "Address:" +msgstr "អាសយដ្ឋាន ៖" + +#: kpilot/addressEditor.cc:194 +#, fuzzy +msgid "City:" +msgstr "ទីក្រុង ៖" + +#: kpilot/addressEditor.cc:195 +#, fuzzy +msgid "State:" +msgstr "សភាព" + +#: kpilot/addressEditor.cc:196 +msgid "Zip code:" +msgstr "" + +#: kpilot/addressEditor.cc:197 +#, fuzzy +msgid "Country:" +msgstr "ប្រទេស ៖" + +#: kpilot/addressEditor.cc:198 +msgid "Custom 1:" +msgstr "" + +#: kpilot/addressEditor.cc:199 +msgid "Custom 2:" +msgstr "" + +#: kpilot/addressEditor.cc:200 +msgid "Custom 3:" +msgstr "" + +#: kpilot/addressEditor.cc:201 +msgid "Custom 4:" +msgstr "" + +#: kpilot/pilotComponent.cc:153 +#, fuzzy +msgid "All" +msgstr "ទាំងអស់" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog.cc:68 +msgid "" +"<qt>The settings for configuration page <i>%1</i> have been changed. Do you " +"want to save the changes before continuing?</qt>" +msgstr "" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog.cc:145 +msgid "" +"<qt>The device name you entered (<i>%1</i>) is longer than 13 characters. This " +"is probably unsupported and can cause problems. Are you sure you want to use " +"this device name?</qt>" +msgstr "" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog.cc:150 +msgid "Device Name too Long" +msgstr "" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog.cc:150 +#, fuzzy +msgid "Use" +msgstr "ប្រើ" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog.cc:150 +#, fuzzy +msgid "Do Not Use" +msgstr "កុំប្រើ" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:84 +#, fuzzy +msgid "All Databases" +msgstr "មូលដ្ឋានទិន្ន័យទាំងអស់" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:85 +msgid "Only Applications (*.prc)" +msgstr "" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:86 +msgid "Only Databases (*.pdb)" +msgstr "" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:93 +msgid "General Database &Information" +msgstr "" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:95 +msgid "&Application Info Block (Categories etc.)" +msgstr "" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:101 +msgid "Rec. Nr." +msgstr "" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:102 +#, fuzzy +msgid "Length" +msgstr "ប្រវែង" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:103 +msgid "Record ID" +msgstr "" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:189 +#, c-format +msgid "<B>Warning:</B> Cannot read database file %1." +msgstr "" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:194 +msgid "<B>Database:</B> %1, %2 records<BR>" +msgstr "" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:203 +msgid "<B>Type:</B> %1, <B>Creator:</B> %2<br><br>" +msgstr "" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:246 kpilot/dbviewerWidget.cc:253 +#, c-format +msgid "<B>Warning:</B> Cannot read application file %1." +msgstr "" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:260 +msgid "<B>Application:</B> %1<BR><BR>" +msgstr "" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:267 +msgid "Created: %1<BR>" +msgstr "" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:270 +msgid "Modified: %1<BR>" +msgstr "" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:273 +msgid "Backed up: %1<BR>" +msgstr "" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:353 +msgid "You must select a record for editing." +msgstr "" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:353 +msgid "No Record Selected" +msgstr "" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:366 +msgid "" +"<qt>Do you really want to delete the selected record? This cannot be undone." +"<br>" +"<br>Delete record?<qt>" +msgstr "" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:366 +msgid "Deleting Record" +msgstr "" + +#: kpilot/todoWidget.cc:174 +msgid "There are still %1 to-do editing windows open." +msgstr "" + +#: kpilot/todoWidget.cc:178 +#, c-format +msgid "" +"_n: There is still a to-do editing window open.\n" +"There are still %n to-do editing windows open." +msgstr "" + +#: kpilot/todoWidget.cc:218 +msgid "<qt>Select the category of to-dos to display here.</qt>" +msgstr "" + +#: kpilot/todoWidget.cc:225 +msgid "To-do Item" +msgstr "" + +#: kpilot/todoWidget.cc:243 +msgid "" +"<qt>This list displays all the to-dos in the selected category. Click on one to " +"display it to the right.</qt>" +msgstr "" + +#: kpilot/todoWidget.cc:247 +msgid "To-do info:" +msgstr "" + +#: kpilot/addressWidget.cc:251 kpilot/todoWidget.cc:257 +msgid "Edit Record..." +msgstr "" + +#: kpilot/todoWidget.cc:262 +msgid "<qt>You can edit a to-do when it is selected.</qt>" +msgstr "" + +#: kpilot/addressWidget.cc:256 kpilot/todoWidget.cc:263 +msgid "<qt><i>Editing is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>" +msgstr "" + +#: kpilot/addressWidget.cc:259 kpilot/todoWidget.cc:266 +msgid "New Record..." +msgstr "" + +#: kpilot/todoWidget.cc:270 +msgid "<qt>Add a new to-do to the to-do list.</qt>" +msgstr "" + +#: kpilot/todoWidget.cc:271 +msgid "" +"<qt><i>Adding new to-dos is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>" +msgstr "" + +#: kpilot/addressWidget.cc:269 kpilot/todoWidget.cc:275 +msgid "Delete Record" +msgstr "" + +#: kpilot/todoWidget.cc:280 +msgid "<qt>Delete the selected to-do from the to-do list.</qt>" +msgstr "" + +#: kpilot/addressWidget.cc:435 kpilot/todoWidget.cc:363 +msgid "Cannot edit new records until HotSynced with Pilot." +msgstr "" + +#: kpilot/addressWidget.cc:437 kpilot/addressWidget.cc:574 +#: kpilot/todoWidget.cc:365 kpilot/todoWidget.cc:498 +msgid "HotSync Required" +msgstr "" + +#: kpilot/todoWidget.cc:408 +msgid "" +"You cannot add to-dos to the to-do list until you have done a HotSync at least " +"once to retrieve the database layout from your Pilot." +msgstr "" + +#: kpilot/todoWidget.cc:411 +msgid "Cannot Add New To-do" +msgstr "" + +#: kpilot/addressWidget.cc:572 kpilot/todoWidget.cc:496 +msgid "New records cannot be deleted until HotSynced with pilot." +msgstr "" + +#: kpilot/addressWidget.cc:579 kpilot/todoWidget.cc:503 +msgid "Delete currently selected record?" +msgstr "" + +#: kpilot/addressWidget.cc:580 kpilot/todoWidget.cc:504 +msgid "Delete Record?" +msgstr "" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:62 +msgid "[Internal Editors]" +msgstr "" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:76 +#, c-format +msgid "Databases with changed records: %1" +msgstr "" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:101 +msgid "Unable to open the serial or local database for %1. Skipping it." +msgstr "" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:156 +#, fuzzy +msgid "record" +msgstr "ថត" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:166 +msgid "address" +msgstr "" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:177 +msgid "to-do entry" +msgstr "" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:186 +msgid "memo" +msgstr "" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:197 +msgid "calendar entry" +msgstr "" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:204 +msgid "" +"The %1 with ID %2 of the database \"%3\" was changed on the handheld and in the " +"internal editor. Shall the changes in KPilot be copied to the handheld, and so " +"override the changes there?" +msgstr "" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:209 +#, c-format +msgid "Conflict in database %1" +msgstr "" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:211 +msgid "Use KPilot" +msgstr "" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:211 +msgid "Use Handheld" +msgstr "" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:212 +msgid "Use &KPilot" +msgstr "" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:213 +msgid "Use &Handheld" +msgstr "" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:228 kpilot/internalEditorAction.cc:244 +msgid "Entry in KPilot" +msgstr "" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:235 kpilot/internalEditorAction.cc:272 +msgid "Entry on Handheld" +msgstr "" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:263 kpilot/internalEditorAction.cc:291 +msgid "" +"To view and edit the record data, please install a hex editor (e.g. khexedit " +"from kdeutils)." +msgstr "" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:315 +#, c-format +msgid "Databases with changed flags: %1" +msgstr "" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:333 +msgid "Setting the database flags on the handheld is not yet supported." +msgstr "" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:356 +#, c-format +msgid "Databases with changed AppBlock: %1" +msgstr "" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:90 +msgid "Autodetecting Your Handheld" +msgstr "" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:90 +msgid "Restart Detection" +msgstr "" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:97 +msgid "" +"KPilot is now trying to automatically detect the device of your handheld. " +"Please press the hotsync button if you have not done so already." +msgstr "" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:100 +#, fuzzy +msgid "Status" +msgstr "ស្ថានភាព" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:104 +msgid "Autodetection not yet started..." +msgstr "" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:113 +msgid "Detected Values" +msgstr "" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:119 +msgid "Handheld user:" +msgstr "" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:123 +#, fuzzy +msgid "Device:" +msgstr "ឧបករណ៍ ៖" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:126 kpilot/kpilotProbeDialog.cc:129 +msgid "[Not yet known]" +msgstr "" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:195 +msgid "Starting detection..." +msgstr "" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:233 +msgid "Waiting for handheld to connect..." +msgstr "" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:266 +msgid "Timeout reached, could not detect a handheld." +msgstr "" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:267 +msgid "" +"<qt>A handheld could not be detected. Possible check the following things:</p>" +"<ul>" +"<li> Have you pressed the hotsync button on the handheld?\n" +"<li> Make sure the device sits in the cradle correctly.\n" +"<li> Make sure the cradle is correctly plugged in to the computer.\n" +"<li> Have you checked that your device is actually supported by kpilot (see " +"http://www.kpilot.org).\n" +"</ul>" +msgstr "" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:273 +msgid "Automatic Detection Failed" +msgstr "" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:288 +#, c-format +msgid "Found a connected device on %1" +msgstr "" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:338 +msgid "Disconnected from all devices" +msgstr "" + +#: kpilot/fileInstallWidget.cc:71 +msgid "Files to install:" +msgstr "" + +#: kpilot/fileInstallWidget.cc:77 +msgid "Add File..." +msgstr "" + +#: kpilot/fileInstallWidget.cc:81 +msgid "<qt>Choose a file to add to the list of files to install.</qt>" +msgstr "" + +#: kpilot/fileInstallWidget.cc:83 +#, fuzzy +msgid "Clear List" +msgstr "ជម្រះ បញ្ជី" + +#: kpilot/fileInstallWidget.cc:87 +msgid "" +"<qt>Clear the list of files to install. No files will be installed.</qt>" +msgstr "" + +#: kpilot/fileInstallWidget.cc:95 +msgid "" +"<qt>This lists files that will be installed on the Pilot during the next " +"HotSync. Drag files here or use the Add button.</qt>" +msgstr "" + +#: kpilot/fileInstallWidget.cc:217 +msgid "*.pdb *.prc|PalmOS Databases (*.pdb *.prc)" +msgstr "" + +#: kpilot/fileInstallWidget.cc:291 +msgid "" +"_: Delete a single file item\n" +"Delete" +msgstr "" + +#: kpilot/fileInstallWidget.cc:294 +msgid "Delete selected files" +msgstr "" + +#: kpilot/hotSync.cc:339 +#, c-format +msgid "Backup directory: %1." +msgstr "" + +#: kpilot/hotSync.cc:353 +msgid "Full backup started." +msgstr "" + +#: kpilot/hotSync.cc:358 +msgid "Fast backup started" +msgstr "" + +#: kpilot/hotSync.cc:387 +msgid "Exiting on cancel." +msgstr "" + +#: kpilot/hotSync.cc:399 +msgid "Full backup complete." +msgstr "" + +#: kpilot/hotSync.cc:403 +msgid "Fast backup complete." +msgstr "" + +#: kpilot/hotSync.cc:419 +#, c-format +msgid "Backing up: %1" +msgstr "" + +#: kpilot/hotSync.cc:447 +#, c-format +msgid "Skipping %1" +msgstr "" + +#: kpilot/hotSync.cc:482 +msgid "" +"Backup of %1 failed.\n" +msgstr "" + +#: kpilot/hotSync.cc:540 +msgid "" +"... OK.\n" +msgstr "" + +#: kpilot/hotSync.cc:548 +#, fuzzy +msgid "Backup failed." +msgstr "ព័ត៌មានបម្រុង" + +#: kpilot/hotSync.cc:607 +msgid "[File Installer]" +msgstr "" + +#: kpilot/hotSync.cc:612 +msgid "No Files to install" +msgstr "" + +#: kpilot/hotSync.cc:624 +#, c-format +msgid "" +"_n: Installing one file\n" +"Installing %n Files" +msgstr "" + +#: kpilot/hotSync.cc:649 +msgid "Done Installing Files" +msgstr "" + +#: kpilot/hotSync.cc:663 +#, c-format +msgid "Installing %1" +msgstr "" + +#: kpilot/hotSync.cc:686 +msgid "Cannot install file "%1"." +msgstr "" + +#: kpilot/hotSync.cc:713 kpilot/hotSync.cc:723 +msgid "Unable to open file "%1"." +msgstr "" + +#: kpilot/hotSync.cc:732 +msgid "Unable to read file "%1"." +msgstr "" + +#: kpilot/hotSync.cc:748 +msgid "" +"The database in "%1" has a resource name that is longer than 31 " +"characters. This suggests a bug in the tool used to create the database. KPilot " +"cannot install this database." +msgstr "" + +#: kpilot/hotSync.cc:806 +msgid "" +"_: A common name\n" +"John Doe" +msgstr "" + +#: kpilot/hotSync.cc:808 +msgid "" +"<qt>Neither KPilot nor the handheld have a username set. They <i>should</i> " +"be set. Should KPilot set them to a default value (<i>%1</i>)?</qt>" +msgstr "" + +#: kpilot/hotSync.cc:814 kpilot/hotSync.cc:831 kpilot/hotSync.cc:855 +msgid "User Unknown" +msgstr "" + +#: kpilot/hotSync.cc:826 +msgid "" +"<qt>The handheld has a username set (<i>%1</i>) but KPilot does not. Should " +"KPilot use this username in future?</qt>" +msgstr "" + +#: kpilot/hotSync.cc:844 +msgid "" +"KPilot has a username set (<i>%1</i>) but the handheld does not. Should " +"KPilot's username be set in the handheld as well?" +msgstr "" + +#: kpilot/hotSync.cc:848 +msgid "" +"<br/>(<i>Note:</i> If your handheld has been reset to factory defaults, you " +"should use <i>Restore</i> instead of a regular HotSync. Click on Cancel to stop " +"this sync.)" +msgstr "" + +#: kpilot/hotSync.cc:877 +msgid "" +"<qt>The handheld thinks that the username is %1; however, KPilot says you are " +"%2.Which of these is the correct name?\n" +"If you click on Cancel, the sync will proceed, but the usernames will not be " +"changed.</qt>" +msgstr "" + +#: kpilot/hotSync.cc:887 +msgid "User Mismatch" +msgstr "" + +#: kpilot/hotSync.cc:890 +msgid "Use KPilot Name" +msgstr "" + +#: kpilot/hotSync.cc:891 +msgid "Use Handheld Name" +msgstr "" + +#: kpilot/hotSync.cc:997 +msgid "Restore directory does not exist." +msgstr "" + +#: kpilot/hotSync.cc:998 kpilot/hotSync.cc:1013 +msgid "Restore not performed." +msgstr "" + +#: kpilot/hotSync.cc:1003 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to completely restore your Pilot from the backup " +"directory (<i>%1</i>)? This will erase any information you currently have on " +"your Pilot.</qt>" +msgstr "" + +#: kpilot/hotSync.cc:1008 +msgid "Restore Pilot" +msgstr "" + +#: kpilot/hotSync.cc:1010 +msgid "Restore <i>not</i> performed." +msgstr "" + +#: kpilot/hotSync.cc:1012 +msgid "Canceled by user." +msgstr "" + +#: kpilot/hotSync.cc:1024 kpilot/hotSync.cc:1094 +msgid "Restoring %1..." +msgstr "" + +#: kpilot/hotSync.cc:1044 +msgid "File '%1' cannot be read." +msgstr "" + +#: kpilot/hotSync.cc:1071 +msgid "OK." +msgstr "" + +#: kpilot/hotSync.cc:1085 +msgid "Restore incomplete." +msgstr "" + +#: kpilot/hotSync.cc:1100 +msgid "Cannot restore file `%1'." +msgstr "" + +#: kpilot/kpilot.cc:162 +msgid "Starting the KPilot daemon ..." +msgstr "" + +#: kpilot/kpilot.cc:179 +msgid "" +"Could not start the KPilot daemon. The system error message was: "%1"" +msgstr "" + +#: kpilot/kpilot.cc:196 +msgid "Daemon status is `%1'" +msgstr "" + +#: kpilot/kpilot.cc:197 +msgid "not running" +msgstr "" + +#: kpilot/kpilot.cc:214 +msgid "Using character set %1 on the handheld." +msgstr "" + +#: kpilot/kpilot.cc:266 kpilot/kpilot.cc:268 +msgid "To-do Viewer" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 74 +#: kpilot/kpilot.cc:270 kpilot/kpilot.cc:272 rc.cpp:1238 +#, no-c-format +msgid "Address Viewer" +msgstr "" + +#: kpilot/kpilot.cc:274 kpilot/kpilot.cc:276 +msgid "Memo Viewer" +msgstr "" + +#: kpilot/kpilot.cc:283 kpilot/kpilot.cc:285 +msgid "Generic DB Viewer" +msgstr "" + +#: kpilot/kpilot.cc:360 +msgid "Next sync will be a backup. " +msgstr "" + +#: kpilot/kpilot.cc:368 +msgid "Next sync will restore the Pilot from backup. " +msgstr "" + +#: kpilot/kpilot.cc:376 +msgid "Next sync will be a regular HotSync. " +msgstr "" + +#: kpilot/kpilot.cc:384 +msgid "Next sync will be a Full Sync. " +msgstr "" + +#: kpilot/kpilot.cc:392 +msgid "Next sync will copy Handheld data to PC. " +msgstr "" + +#: kpilot/kpilot.cc:400 +msgid "Next sync will copy PC data to Handheld. " +msgstr "" + +#: kpilot/kpilot.cc:428 +msgid "The daemon has exited." +msgstr "" + +#: kpilot/kpilot.cc:429 +msgid "No further HotSyncs are possible." +msgstr "" + +#: kpilot/kpilot.cc:430 +msgid "Restart the daemon to HotSync again." +msgstr "" + +#: kpilot/kpilot.cc:450 +#, c-format +msgid "Cannot start a Sync now. %1" +msgstr "" + +#: kpilot/kpilot.cc:463 +msgid "Cannot start Sync" +msgstr "" + +#: kpilot/kpilot.cc:517 +msgid "Select the kind of HotSync to perform next." +msgstr "" + +#: kpilot/kpilot.cc:518 +msgid "" +"Select the kind of HotSync to perform next. This applies only to the next " +"HotSync; to change the default, use the configuration dialog." +msgstr "" + +#: kpilot/kpilot.cc:525 +msgid "&HotSync" +msgstr "" + +#: kpilot/kpilot.cc:528 +msgid "Next HotSync will be normal HotSync." +msgstr "" + +#: kpilot/kpilot.cc:529 +msgid "Tell the daemon that the next HotSync should be a normal HotSync." +msgstr "" + +#: kpilot/kpilot.cc:533 +msgid "Full&Sync" +msgstr "" + +#: kpilot/kpilot.cc:536 +msgid "Next HotSync will be a FullSync." +msgstr "" + +#: kpilot/kpilot.cc:537 +msgid "" +"Tell the daemon that the next HotSync should be a FullSync (check data on both " +"sides)." +msgstr "" + +#: kpilot/kpilot.cc:541 +msgid "&Backup" +msgstr "" + +#: kpilot/kpilot.cc:544 kpilot/kpilot.cc:560 +msgid "Next HotSync will be backup." +msgstr "" + +#: kpilot/kpilot.cc:545 +msgid "" +"Tell the daemon that the next HotSync should back up the Handheld to the PC." +msgstr "" + +#: kpilot/kpilot.cc:549 +#, fuzzy +msgid "&Restore" +msgstr "ស្ដារ" + +#: kpilot/kpilot.cc:552 +msgid "Next HotSync will be restore." +msgstr "" + +#: kpilot/kpilot.cc:553 +msgid "" +"Tell the daemon that the next HotSync should restore the Handheld from data on " +"the PC." +msgstr "" + +#: kpilot/kpilot.cc:561 +msgid "" +"Tell the daemon that the next HotSync should copy all data from the Handheld to " +"the PC, overwriting entries on the PC." +msgstr "" + +#: kpilot/kpilot.cc:569 +msgid "Next HotSync will copy PC to Handheld." +msgstr "" + +#: kpilot/kpilot.cc:570 +msgid "" +"Tell the daemon that the next HotSync should copy all data from the PC to the " +"Handheld, overwriting entries on the Handheld." +msgstr "" + +#: kpilot/kpilot.cc:577 +msgid "&List Only" +msgstr "" + +#: kpilot/kpilot.cc:580 +msgid "Next HotSync will list databases." +msgstr "" + +#: kpilot/kpilot.cc:581 +msgid "" +"Tell the daemon that the next HotSync should just list the files on the " +"Handheld and do nothing else." +msgstr "" + +#: kpilot/kpilot.cc:588 +msgid "Rese&t Link" +msgstr "" + +#: kpilot/kpilot.cc:591 +msgid "Reset the device connection." +msgstr "" + +#: kpilot/kpilot.cc:592 +msgid "Try to reset the daemon and its connection to the Handheld." +msgstr "" + +#: kpilot/kpilot.cc:597 +msgid "Quit KPilot, (and stop the daemon if configured that way)." +msgstr "" + +#: kpilot/kpilot.cc:613 +msgid "Configuration &Wizard..." +msgstr "" + +#: kpilot/kpilot.cc:616 +msgid "Configure KPilot using the configuration wizard." +msgstr "" + +#: kpilot/kpilot.cc:851 +msgid "" +"The library containing the configuration wizard for KPilot could not be loaded, " +"and the wizard is not available. Please try to use the regular configuration " +"dialog." +msgstr "" + +#: kpilot/kpilot.cc:854 +msgid "Wizard Not Available" +msgstr "" + +#: kpilot/kpilot.cc:898 +msgid "Changed username to `%1'." +msgstr "" + +#: kpilot/kpilot.cc:927 +msgid "" +"Cannot run KPilot's configuration wizard right now (KPilot's UI is already " +"busy)." +msgstr "" + +#: kpilot/kpilot.cc:951 +msgid "Cannot configure KPilot right now (KPilot's UI is already busy)." +msgstr "" + +#: kpilot/kpilot.cc:991 +msgid "Setup the Pilot device, conduits and other parameters" +msgstr "" + +#: kpilot/kpilot.cc:1015 +msgid "KPilot" +msgstr "" + +#: kpilot/kpilot.cc:1030 kpilot/kpilot.cc:1032 +msgid "Core and conduits developer" +msgstr "" + +#: kpilot/kpilot.cc:1034 +msgid "VCal conduit" +msgstr "" + +#: kpilot/kpilot.cc:1035 +msgid "Abbrowser conduit" +msgstr "" + +#: kpilot/kpilot.cc:1036 +msgid "Expenses conduit" +msgstr "" + +#: kpilot/kpilot.cc:1037 +msgid "Notepad conduit, Bugfixer" +msgstr "" + +#: kpilot/kpilot.cc:1041 +msgid "XML GUI" +msgstr "" + +#: kpilot/kpilot.cc:1044 +msgid ".ui files" +msgstr "" + +#: kpilot/kpilot.cc:1046 +msgid "Bugfixer, coolness" +msgstr "" + +#: kpilot/kpilot.cc:1048 +msgid "VCalconduit state machine, CMake" +msgstr "" + +#: kpilot/fileInstaller.cc:109 +#, c-format +msgid "Cannot install %1" +msgstr "" + +#: kpilot/fileInstaller.cc:110 +msgid "" +"Only PalmOS database files (like *.pdb and *.prc) can be installed by the file " +"installer." +msgstr "" + +#: kpilot/main-test.cc:66 +msgid "Path to Pilot device node" +msgstr "" + +#: kpilot/main-test.cc:69 +msgid "List DBs" +msgstr "" + +#: kpilot/main-test.cc:71 +msgid "Backup Pilot to <dest dir>" +msgstr "" + +#: kpilot/main-test.cc:73 +msgid "Restore Pilot from backup" +msgstr "" + +#: kpilot/main-test.cc:76 +msgid "Run conduit from desktop file <filename>" +msgstr "" + +#: kpilot/main-test.cc:80 +msgid "Run a specific check (with the device)" +msgstr "" + +#: kpilot/main-test.cc:83 +msgid "Show KPilot configuration information" +msgstr "" + +#: kpilot/main-test.cc:86 +msgid "Set the debug level" +msgstr "" + +#: kpilot/main-test.cc:94 +msgid "*Really* run the conduit, not in test mode." +msgstr "" + +#: kpilot/main-test.cc:98 +msgid "Run the conduit in file-test mode." +msgstr "" + +#: kpilot/main-test.cc:101 +msgid "Copy Pilot to Desktop." +msgstr "" + +#: kpilot/main-test.cc:104 +msgid "Copy Desktop to Pilot." +msgstr "" + +#: kpilot/main-test.cc:107 +msgid "Repeated perform action - only useful for --list" +msgstr "" + +#: kpilot/main-test.cc:347 +msgid "KPilotTest" +msgstr "" + +#: kpilot/main-test.cc:352 +msgid "KPilot Maintainer" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/null/setup_base.ui line 68 +#: kpilot/main-test.cc:357 rc.cpp:6 rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:78 rc.cpp:207 +#: rc.cpp:222 rc.cpp:304 rc.cpp:592 rc.cpp:745 rc.cpp:835 rc.cpp:844 +#: rc.cpp:910 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "General" +msgstr "ទូទៅ" + +#: kpilot/main-test.cc:359 +msgid "Conduit Actions" +msgstr "" + +#: kpilot/addressWidget.cc:187 +msgid "There are still %1 address editing windows open." +msgstr "" + +#: kpilot/addressWidget.cc:191 +#, c-format +msgid "" +"_n: There is still an address editing window open.\n" +"There are still %n address editing windows open." +msgstr "" + +#: kpilot/addressWidget.cc:224 +msgid "<qt>Select the category of addresses to display here.</qt>" +msgstr "" + +#: kpilot/addressWidget.cc:237 +msgid "" +"<qt>This list displays all the addresses in the selected category. Click on one " +"to display it to the right.</qt>" +msgstr "" + +#: kpilot/addressWidget.cc:241 +msgid "Address info:" +msgstr "" + +#: kpilot/addressWidget.cc:255 +msgid "<qt>You can edit an address when it is selected.</qt>" +msgstr "" + +#: kpilot/addressWidget.cc:263 +msgid "<qt>Add a new address to the address book.</qt>" +msgstr "" + +#: kpilot/addressWidget.cc:264 +msgid "<qt><i>Adding is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>" +msgstr "" + +#: kpilot/addressWidget.cc:274 +msgid "<qt>Delete the selected address from the address book.</qt>" +msgstr "" + +#: kpilot/addressWidget.cc:277 +msgid "" +"_: Export addresses to file\n" +"Export..." +msgstr "" + +#: kpilot/addressWidget.cc:281 +msgid "<qt>Export all addresses in the selected category to CSV format.</qt>" +msgstr "" + +#: kpilot/addressWidget.cc:480 +msgid "" +"You cannot add addresses to the address book until you have done a HotSync at " +"least once to retrieve the database layout from your Pilot." +msgstr "" + +#: kpilot/addressWidget.cc:483 +msgid "Cannot Add New Address" +msgstr "" + +#: kpilot/addressWidget.cc:677 +msgid "Export All Addresses" +msgstr "" + +#: kpilot/addressWidget.cc:678 +#, c-format +msgid "Export Address Category %1" +msgstr "" + +#: kpilot/addressWidget.cc:696 +msgid "The file <i>%1</i> exists. Overwrite?" +msgstr "" + +#: kpilot/addressWidget.cc:697 +#, fuzzy +msgid "Overwrite File?" +msgstr "សរសេរជាន់លើឯកសារឬ ?" + +#: kpilot/addressWidget.cc:710 +msgid "The file <i>%1</i> could not be opened for writing." +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/null/setup_base.ui line 33 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:841 +#, no-c-format +msgid "Null-Conduit Options" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/null/setup_base.ui line 85 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:847 +#, no-c-format +msgid "KPilot was here." +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/null/setup_base.ui line 88 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:850 +#, no-c-format +msgid "<qt>Enter the message to add to the Sync Log on your Pilot here.</qt>" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/null/setup_base.ui line 96 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:853 +#, no-c-format +msgid "&Log message:" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/memofileconduit/setup_base.ui line 33 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Memofile Conduit Options" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/memofileconduit/setup_base.ui line 96 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Sync private records:" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/memofileconduit/setup_base.ui line 104 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Memos directory:" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/memofileconduit/setup_base.ui line 115 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Select the directory you want to store your PDA's memos in" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 63 +#: rc.cpp:36 rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter here, or select by clicking the file picker button, the location and " +"file name of the output file used to store the handheld's system " +"information.</qt>" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 71 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Output &file:" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 85 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Type of Output" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 96 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "&HTML" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 102 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to output the system information data as a HTML " +"document.</qt>" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 110 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Te&xt file" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 113 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to output the system information data as a text " +"document.</qt>" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 124 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter here, or select by clicking on the file picker button, the location " +"of the template to be used if you select the Custom template option.</qt>" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 132 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "&Custom template:" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 135 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to output the system information data as defined by a " +"custom template. Enter the location of the template in the edit box, or select " +"it clicking on the file picker button.</qt>" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 147 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Parts Included" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 173 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Output Type" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 189 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check on this list the types of information about your system and handheld " +"you want to display in the output file.</qt>" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 49 +#: rc.cpp:81 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Sync" +msgstr "ធ្វើសមកាលកម្ម" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 52 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Select how often AvantGo should be synchronised" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 72 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "&Every sync" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 78 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync. To " +"perform a successful synchronization, you need to have access to the MAL server " +"during the HotSync.</qt>" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 86 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Once per &hour" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 92 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync that " +"is at least one hour after the previous MAL sync. To perform a successful " +"synchronization, you need to have access to the MAL server during the " +"HotSync.</qt>" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 100 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Once a &day" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 103 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync that " +"is at least one day after the previous MAL sync. To perform a successful " +"synchronization, you need to have access to the MAL server during the " +"HotSync.</qt>" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 111 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Once a &week" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 114 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync that " +"is at least one week after the previous MAL sync. To perform a successful " +"synchronization, you need to have access to the MAL server during the " +"HotSync.</qt>" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 122 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Once a &month" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 125 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync that " +"is at least one month after the previous MAL sync. To perform a successful " +"synchronization, you need to have access to the MAL server during the " +"HotSync.</qt>" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 154 +#: rc.cpp:117 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Proxy" +msgstr "ប្រូកស៊ី" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 168 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Proxy Type" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 185 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "&No proxy" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 191 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option if you do not want KPilot to use a proxy server. Use " +"this option if you connect to the internet directly.</qt>" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 199 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "&HTTP proxy" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 202 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "<qt>Select this option if you want KPilot to use a HTTP proxy.</qt>" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 210 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "&SOCKS proxy" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 213 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "<qt>Select this option if you want KPilot to use a SOCKS proxy.</qt>" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 226 +#: rc.cpp:141 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Server Information" +msgstr "ព័ត៌មានរបស់ម៉ាស៊ីនបម្រើ" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 260 +#: rc.cpp:144 rc.cpp:195 +#, no-c-format +msgid "Custom &port:" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 263 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "Check this box to use a non-standard proxy port." +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 271 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "Ser&ver name:" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 277 +#: rc.cpp:153 rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>If you selected HTTP or SOCKS proxy, type the address of the proxy server " +"to use here, in the form <i>foo.bar.com</i> (not <i>http://foo.bar.com</i> " +"or <i>http://foo.bar.com:8080</i>).</qt>" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 305 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter the port you want KPilot to use when connecting to your proxy server " +"here.</qt>" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 316 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>If your proxy requires authentication, enter your password here.</qt>" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 324 +#: rc.cpp:165 rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>If your proxy requires authentication, enter your username here.</qt>" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 332 +#: rc.cpp:168 rc.cpp:198 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Password:" +msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ ៖" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 343 +#: rc.cpp:171 rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "&User name:" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 371 +#: rc.cpp:177 rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter a list of MAL servers that do not need the use of a proxy here, " +"separated with commas, e.g: " +"<br><i>localhost,127.0.0.1,.lan</i><qt>" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 379 +#: rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "N&o proxy for:" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 414 +#: rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "MAL Server" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 434 +#: rc.cpp:189 +#, no-c-format +msgid "MAL Server Information" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 451 +#: rc.cpp:192 +#, no-c-format +msgid "&MAL server name:" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 574 +#: rc.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>There is currently <b>no way to set server parameters on the desktop</b>" +"; you need to use the <i>MobileLink</i> or <i>AGConnect</i> " +"application on the handheld device. </qt>" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/knotes/setup_base.ui line 45 +#: rc.cpp:210 +#, no-c-format +msgid "Delete KNote when Pilot memo is deleted" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/knotes/setup_base.ui line 51 +#: rc.cpp:213 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box if you wish to delete notes from KNotes automatically when " +"the corresponding Pilot memo is deleted. Use this option with care, as the " +"notes you want to keep in the handheld and in the desktop are not necessarily " +"the same.</qt>" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/knotes/setup_base.ui line 59 +#: rc.cpp:216 +#, no-c-format +msgid "Suppress delete-confirmation in KNotes" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/knotes/setup_base.ui line 62 +#: rc.cpp:219 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box if you wish to delete notes from KNotes, without " +"confirmation, when the corresponding Pilot memo is deleted. Use this option " +"only if you want to keep the same notes in the handheld and in the PC.</qt>" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 63 +#: rc.cpp:225 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Direction" +msgstr "ទិស" + +#. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 80 +#: rc.cpp:228 +#, no-c-format +msgid "Set the &handheld time from the time on the PC" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 86 +#: rc.cpp:231 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize the handheld time with the PC time, by " +"using the PC time on both.</qt>" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 97 +#: rc.cpp:234 +#, no-c-format +msgid "Set the &PC time from the time on the handheld" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 100 +#: rc.cpp:237 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize the handheld time with the PC time, by " +"using the handheld time on both.</qt>" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 110 +#: rc.cpp:240 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>PalmOS Version 3.25 and 3.3 do not support setting the system time, so this " +"conduit will be skipped for handhelds that run either of these operating " +"systems.</qt>" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 18 +#: rc.cpp:243 rc.cpp:246 +#, no-c-format +msgid "KPilot Custom Fields" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 35 +#: rc.cpp:249 +#, no-c-format +msgid "" +"On your handheld, each address also provides four custom fields for your " +"personal use. KPilot can sync these either to birthdate, URL, IM address, or " +"just store them as a custom field on your PC with no special meaning. In the " +"last case, you can change the values here. Note, however, that for all other " +"settings the values entered here will have no effect." +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 46 +#: rc.cpp:252 +#, no-c-format +msgid "Custom &3:" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 52 +#: rc.cpp:255 rc.cpp:264 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Edit or enter the value of the third custom field here. Using KPilot, you " +"can synchronize these values with the handheld's Address application custom " +"fields.</qt>" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 60 +#: rc.cpp:258 +#, no-c-format +msgid "Custom &4:" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 66 +#: rc.cpp:261 rc.cpp:270 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Edit or enter the value of the fourth custom field here. Using KPilot, you " +"can synchronize these values with the handheld's Address application custom " +"fields.</qt>" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 82 +#: rc.cpp:267 rc.cpp:276 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Edit or enter the value of the second custom field here. Using KPilot, you " +"can synchronize these values with the handheld's Address application custom " +"fields.</qt>" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 98 +#: rc.cpp:273 +#, no-c-format +msgid "Custom &2:" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 112 +#: rc.cpp:279 +#, no-c-format +msgid "Custom &1:" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 118 +#: rc.cpp:282 rc.cpp:285 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Edit or enter the value of the first custom field here. Using KPilot, you " +"can synchronize these values with the handheld's Address application custom " +"fields.</qt>" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 142 +#: rc.cpp:288 +#, no-c-format +msgid "" +"If you let KPilot sync the handheld's custom fields as custom fields on the PC, " +"you can change the values here. Note, however, that for all other settings the " +"values entered here will have no effect." +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 158 +#: rc.cpp:291 +#, no-c-format +msgid "KPilot's Private (meta-sync) Settings" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 169 +#: rc.cpp:294 +#, no-c-format +msgid "Record&ID:" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 180 +#: rc.cpp:297 +#, no-c-format +msgid "Sync &flag:" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 226 +#: rc.cpp:300 +#, no-c-format +msgid "" +"These values indicate the state of the record for KPilot, and connect an entry " +"on the handheld with an entry on the PC.\n" +"Do NOT change these values: doing so will almost certainly result in data loss " +"when you next do a sync." +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 66 +#: rc.cpp:307 rc.cpp:913 +#, no-c-format +msgid "Sync Destination" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 77 +#: rc.cpp:310 +#, no-c-format +msgid "&Standard addressbook" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 80 +#: rc.cpp:313 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize with KDE's standard addressbook (i.e. the " +"addressbook that you edit in KAddressBook, and which you use in KMail)</qt>" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 91 +#: rc.cpp:316 +#, no-c-format +msgid "vCard &file:" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 94 +#: rc.cpp:319 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to use a specific address book file, instead of the " +"standard KDE address book. This file must be in the vCard format (.vcf). Type " +"the location of this file in the edit box or select it clicking the file picker " +"button.</qt>" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 113 +#: rc.cpp:322 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter the vCard file name here or select it by clicking the file picker " +"button. vCard is a standard format for exchanging contact information. </qt>" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 123 +#: rc.cpp:325 +#, no-c-format +msgid "Store &archived records in the KDE addressbook" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 126 +#: rc.cpp:328 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>If you delete an address on your handheld, you can determine if it should " +"be archived on the PC. If you check that and this checkbox, the address will be " +"added to your addressbook, but no longer synchronized with the handheld.</qt>" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 136 +#: rc.cpp:331 rc.cpp:703 rc.cpp:938 +#, no-c-format +msgid "Conflicts" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 166 +#: rc.cpp:337 rc.cpp:941 rc.cpp:1049 +#, no-c-format +msgid "Conflict &resolution:" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 172 +#: rc.cpp:340 rc.cpp:364 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select in this list how conflicting entries (entries which were edited both " +"on your handheld and on the PC) are resolved. Possibly values are \"Use " +"KPilot's Global Setting\" to use the settings defined in KPilot HotSync " +"configuration, \"Ask User\" to let you decide case by case, \"Do Nothing\" to " +"allow the entries to be different, \"PC overrides\", \"Handheld overrides\", " +"\"Use values from last sync\" and \"Use both entries\" to create a new entry on " +"both the PC and handheld.</qt>" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 178 +#: rc.cpp:343 rc.cpp:944 +#, no-c-format +msgid "Use KPilot's Global Setting" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 183 +#: rc.cpp:346 rc.cpp:947 rc.cpp:1028 +#, no-c-format +msgid "Ask User" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 188 +#: rc.cpp:349 rc.cpp:950 rc.cpp:1031 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Do Nothing" +msgstr "មិនធ្វើអ្វីទាំងអស់" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 193 +#: rc.cpp:352 rc.cpp:953 rc.cpp:1034 +#, no-c-format +msgid "Handheld Overrides" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 198 +#: rc.cpp:355 rc.cpp:956 rc.cpp:1037 +#, no-c-format +msgid "PC Overrides" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 203 +#: rc.cpp:358 rc.cpp:959 rc.cpp:1040 +#, no-c-format +msgid "Values From Last Sync (if possible)" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 208 +#: rc.cpp:361 rc.cpp:962 rc.cpp:1043 +#, no-c-format +msgid "Use Both Entries" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 226 +#: rc.cpp:367 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Select the default action if an event was modified on both sides here. </p>" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 258 +#: rc.cpp:370 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Fields" +msgstr "វាល" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 275 +#: rc.cpp:373 +#, no-c-format +msgid "Handheld other phone:" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 278 +#: rc.cpp:376 rc.cpp:403 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select which KAddressBook field should be used to store the Pilot's " +""Other" phone here.</qt>" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 284 +#: rc.cpp:379 +#, no-c-format +msgid "Other Phone" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 289 +#: rc.cpp:382 +#, no-c-format +msgid "Assistant" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 294 +#: rc.cpp:385 rc.cpp:430 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Business Fax" +msgstr "ទូរសារជំនួញ" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 299 +#: rc.cpp:388 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Car Phone" +msgstr "ទូរស័ព្ទរថយន្ត" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 304 +#: rc.cpp:391 +#, no-c-format +msgid "Email 2" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 309 +#: rc.cpp:394 rc.cpp:427 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Home Fax" +msgstr "ទូរសារនៅផ្ទះ" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 314 +#: rc.cpp:397 +#, no-c-format +msgid "Telex" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 319 +#: rc.cpp:400 +#, no-c-format +msgid "TTY/TTD Phone" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 342 +#: rc.cpp:406 +#, no-c-format +msgid "Handheld street address:" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 345 +#: rc.cpp:409 rc.cpp:418 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select which KAddressBook field should be used to store the Pilot's Street " +"Address here.</qt>" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 351 +#: rc.cpp:412 +#, no-c-format +msgid "Preferred, then Home Address" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 356 +#: rc.cpp:415 +#, no-c-format +msgid "Preferred, then Business Address" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 371 +#: rc.cpp:421 +#, no-c-format +msgid "Handheld fax:" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 374 +#: rc.cpp:424 rc.cpp:433 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select which KAddressBook field should be used to store the Fax number from " +"the Pilot here.</qt>" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 419 +#: rc.cpp:436 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Custom Fields" +msgstr "វាលផ្ទាល់ខ្លួន" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 438 +#: rc.cpp:439 +#, no-c-format +msgid "Handheld custom field 1:" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 441 +#: rc.cpp:442 rc.cpp:475 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select the field from this list that represents best the meaning given by " +"your use of the first custom field on your handheld.</qt>" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 449 +#: rc.cpp:445 +#, no-c-format +msgid "Handheld custom field 2:" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 452 +#: rc.cpp:448 rc.cpp:490 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select the field from this list that represents best the meaning given by " +"your use of the second custom field on your handheld.</qt>" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 460 +#: rc.cpp:451 +#, no-c-format +msgid "Handheld custom field 3:" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 463 +#: rc.cpp:454 rc.cpp:505 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select the field from this list that represents best the meaning given by " +"your use of the third custom field on your handheld.</qt>" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 471 +#: rc.cpp:457 +#, no-c-format +msgid "Handheld custom field 4:" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 474 +#: rc.cpp:460 rc.cpp:520 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select the field from this list that represents best the meaning given by " +"your use of the fourth custom field on your handheld.</qt>" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 480 +#: rc.cpp:463 rc.cpp:478 rc.cpp:493 rc.cpp:508 +#, no-c-format +msgid "Store as Custom Field" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 485 +#: rc.cpp:466 rc.cpp:481 rc.cpp:496 rc.cpp:511 +#, no-c-format +msgid "Birthdate" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 490 +#: rc.cpp:469 rc.cpp:484 rc.cpp:499 rc.cpp:514 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 495 +#: rc.cpp:472 +#, no-c-format +msgid "IM Address (ICQ, MS, ...)" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 531 +#: rc.cpp:487 rc.cpp:502 rc.cpp:517 +#, no-c-format +msgid "IM Address (ICQ, MSN, ...)" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 640 +#: rc.cpp:523 +#, no-c-format +msgid "Date &format:" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 646 +#: rc.cpp:526 rc.cpp:550 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select the birthdate format here, if you selected \"birthdate\" for any of " +"the custom fields above. Possible placeholders are:" +"<br> %d for the day, %m for the month, %y for the two-digit year, %Y for the " +"four-digit year. For example, %d.%m.%Y would generate a date like 27.3.1952, " +"while %m/%d/%y would write the same date as 03/27/52. </qt>" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 652 +#: rc.cpp:529 +#, no-c-format +msgid "Locale Settings" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 657 +#: rc.cpp:532 +#, no-c-format +msgid "%d.%m.%Y" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 662 +#: rc.cpp:535 +#, no-c-format +msgid "%d.%m.%y" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 667 +#: rc.cpp:538 +#, no-c-format +msgid "%d/%m/%Y" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 672 +#: rc.cpp:541 +#, no-c-format +msgid "%d/%m/%y" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 677 +#: rc.cpp:544 +#, no-c-format +msgid "%m/%d/%Y" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 682 +#: rc.cpp:547 +#, no-c-format +msgid "%m/%d/%y" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 16 +#: rc.cpp:553 +#, no-c-format +msgid "widget2" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 27 +#: rc.cpp:556 +#, no-c-format +msgid "" +"The following record was edited both on the handheld and on the PC. Please " +"choose which values shall be synced:" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 36 +#: rc.cpp:559 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Field" +msgstr "វាល" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 55 +#: rc.cpp:562 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Use this list to resolve, field by field, the conflicts created when a " +"record was edited both on the handheld and on the PC. For each record, the " +"different values from the last sync, the handheld and PC are displayed for each " +"field, allowing you to choose the desired value.</qt>" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 63 +#: rc.cpp:565 +#, no-c-format +msgid "" +"Line breaks in any of the entries are denoted by a \" | \" (without the " +"quotes)." +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 85 +#: rc.cpp:568 +#, no-c-format +msgid "&Keep Both" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 88 +#: rc.cpp:571 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Click this button to use both values, resulting in the duplication of the " +"record.</qt>" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 96 +#: rc.cpp:574 +#, no-c-format +msgid "&PC Values" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 99 +#: rc.cpp:577 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Click this button to use the PC values for synchronizing all conflicting " +"fields in this record.</qt>" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 107 +#: rc.cpp:580 +#, no-c-format +msgid "&Last Sync Values" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 110 +#: rc.cpp:583 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Click this button to use the last sync values (old values) for " +"synchronizing all conflicting fields in this record.</qt>" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 118 +#: rc.cpp:586 +#, no-c-format +msgid "&Handheld Values" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 121 +#: rc.cpp:589 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Click this button to use the handheld values for synchronizing all " +"conflicting fields in this record.</qt>" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 54 +#: rc.cpp:595 +#, no-c-format +msgid "&Text files:" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 60 +#: rc.cpp:598 rc.cpp:607 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter here, or select clicking the file picker button, the name and " +"location of the folder used to find and synchronize text files. All files with " +"extension .txt located in this folder will be synced to Palm DOC databases in " +"your handheld.</qt>" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 68 +#: rc.cpp:601 +#, no-c-format +msgid "Local co&py:" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 74 +#: rc.cpp:604 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box if you want to save a copy of the Palm DOC databases (.pdb " +"files) on your PC.</qt>" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 90 +#: rc.cpp:610 +#, no-c-format +msgid "Synchronization Mode" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 107 +#: rc.cpp:613 +#, no-c-format +msgid "Sync only P&C to PDA" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 113 +#: rc.cpp:616 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize texts changed in your PC to Palm DOC " +"databases in your handheld. Palm DOC databases modified in the handheld will " +"not be converted to text files, but texts changed in the PC will be converted " +"to the Palm DOC databases.</qt>" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 121 +#: rc.cpp:619 +#, no-c-format +msgid "Sync only P&DA to PC" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 124 +#: rc.cpp:622 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize the changes made to Palm DOC databases in " +"your handheld to the PC text files. Palm DOC databases modified in the handheld " +"will be converted to text files, but texts changed in the PC will not be " +"converted to the Palm DOC databases.</qt>" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 132 +#: rc.cpp:625 +#, no-c-format +msgid "Sync &all" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 141 +#: rc.cpp:628 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize the file texts in your PC to Palm DOC " +"databases in your handheld. Palm DOC databases modified in the handheld will be " +"converted to text files, and texts changed in the PC will be converted to the " +"Palm DOC databases, keeping both versions in sync.</qt>" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 168 +#: rc.cpp:631 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter here, or select clicking the file picker button, the name and " +"location of the folder where copies of the handheld databases are kept (.pdb " +"files). Local copies are only made if the box is checked as well.</qt>" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 178 +#: rc.cpp:634 rc.cpp:778 +#, no-c-format +msgid "PC -> Handheld" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 189 +#: rc.cpp:637 rc.cpp:793 +#, no-c-format +msgid "&Compress" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 195 +#: rc.cpp:640 rc.cpp:796 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box, if the text should be compressed on the handheld to save " +"memory. Most doc reader on the handheld support compressed texts." +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 198 +#: rc.cpp:643 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>The Palm DOC format supports compressing the text to save memory. Check " +"this box to enable text compression, so the resulting Palm DOC database will " +"consume about 50% less memory than in uncompressed state. Almost all DOC " +"readers on the Palm support compressed texts.</qt>" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 206 +#: rc.cpp:646 rc.cpp:802 +#, no-c-format +msgid "Convert &bookmarks" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 212 +#: rc.cpp:649 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to enable bookmark creation when converting text files to " +"Palm DOC databases. Most doc readers support bookmarks. In order to create a " +"bookmark, it is necessary to to provide the location in the text where the " +"bookmark should be set and the bookmark title, in at least one of the formats " +"listed below.</qt>" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 237 +#: rc.cpp:652 rc.cpp:781 +#, no-c-format +msgid "&Inline tags in text" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 243 +#: rc.cpp:655 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to create bookmarks from inline tags in the text. The inline tag " +"consist of tags in the form <* bookmarktext *>. The bookmark location is set " +"using the location of the inline tag in the text, and the name is the text " +"between the <* and the *>. The inline tag (<*...*>) will be removed from the " +"text." +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 251 +#: rc.cpp:658 rc.cpp:775 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Encoding:" +msgstr "ការបម្លែងជាកូដ ៖" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 262 +#: rc.cpp:661 rc.cpp:787 +#, no-c-format +msgid "&Tags at end of text" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 265 +#: rc.cpp:664 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to convert tags of the form <bookmarkname> " +"at the end of the text to bookmarks. The text inside the tag (\"bookmarkname\") " +"will be searched in the text, and whenever found, a bookmark will be set there. " +"The endtags <...> will then be removed from the end of the text." +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 273 +#: rc.cpp:667 rc.cpp:808 +#, no-c-format +msgid "Regular &expressions in .bmk file" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 276 +#: rc.cpp:670 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to use regular expressions in a file to search the text for " +"bookmarks. The file should have the same name as the text file, but should end " +"in .bmk instead of .txt (for instance, the regular expression file for " +"textname.txt should be textname.bmk). See the documentation for a description " +"of the format of the bmk file.</qt>" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 291 +#: rc.cpp:673 rc.cpp:814 +#, no-c-format +msgid "Handheld -> PC" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 319 +#: rc.cpp:676 +#, no-c-format +msgid "Do not convert, if text unchanged (only bookmarks)" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 322 +#: rc.cpp:679 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to avoid syncing the text on the handheld to the PC if you " +"only changed the bookmarks on the handheld (but not the text).</qt>" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 330 +#: rc.cpp:682 rc.cpp:817 +#, no-c-format +msgid "Convert Bookmarks" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 341 +#: rc.cpp:685 rc.cpp:823 +#, no-c-format +msgid "Do ¬ convert bookmarks" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 347 +#: rc.cpp:688 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to avoid converting Palm DOC bookmarks to inline tags or to " +"a bookmark file.</qt>" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 355 +#: rc.cpp:691 +#, no-c-format +msgid "Convert into .bm &file" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 364 +#: rc.cpp:694 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to convert the Palm DOC database bookmarks to a separate " +"file, in the bmk format (see more about this format in the documentation). The " +"resulting bookmark file shares the same filename as the resulting .txt file, " +"but ends in .bmk instead. This approach creates a clean text file and a " +"bookmark file.</qt>" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 372 +#: rc.cpp:697 rc.cpp:820 +#, no-c-format +msgid "Convert as &inline tags" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 378 +#: rc.cpp:700 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to convert the Palm DOC database bookmarks to inline tags, " +"in the form <* BookmarkName *>. These tags are inserted in the text in " +"the position marked by the bookmark, and the text inside the tag corresponds to " +"the bookmark name. Inline tags are easy to create, delete, move and edit.</qt>" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 404 +#: rc.cpp:709 +#, no-c-format +msgid "" +"If the same text was changed on the PC and the handheld, which of the two " +"versions should be used as the new version?" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 407 +#: rc.cpp:712 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a text " +"is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, the choice is " +"between working with the files out of sync, or discarding the changes in one of " +"them.</qt>" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 418 +#: rc.cpp:715 +#, no-c-format +msgid "&No resolution" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 424 +#: rc.cpp:718 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a text " +"is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when conflicts " +"appear, the choice is between working with the files out of sync, or discarding " +"the changes in one of them. Select this option to prevent KPilot from " +"overwriting your modifications.</qt>" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 432 +#: rc.cpp:721 +#, no-c-format +msgid "P&DA overrides" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 438 +#: rc.cpp:724 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a text " +"is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when conflicts " +"appear, the choice is between working with the files out of sync, or discarding " +"the changes in one of them. Select this option to make the PDA version " +"overwrite the PC version in case of conflict.</qt>" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 446 +#: rc.cpp:727 +#, no-c-format +msgid "P&C overrides" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 452 +#: rc.cpp:730 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a text " +"is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when conflicts " +"appear, the choice is between working with the files out of sync, or discarding " +"the changes in one of them. Select this option to make the PC version overwrite " +"the PDA version in case of conflict.</qt>" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 460 +#: rc.cpp:733 +#, no-c-format +msgid "&Ask the user" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 469 +#: rc.cpp:736 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a text " +"is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when conflicts " +"appear, the choice is between working with the files out of sync, or discarding " +"the changes in one of them. Select this option to show the resolution dialog to " +"let the user decide on a case by case basis.</qt>" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 479 +#: rc.cpp:739 +#, no-c-format +msgid "&Always show the resolution dialog" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 482 +#: rc.cpp:742 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to force the resolution dialog to appear even when there are " +"no conflicts.</qt>" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 47 +#: rc.cpp:748 +#, no-c-format +msgid "&PalmDOC file:" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 77 +#: rc.cpp:754 +#, no-c-format +msgid "Convert whole &folders" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 85 +#: rc.cpp:757 +#, no-c-format +msgid "" +"Folder where copies of the handheld databases are kept. You can install them to " +"any PalmOS handheld, and distribute these copies to other people (but beware of " +"copyright infringement)." +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 93 +#: rc.cpp:760 +#, no-c-format +msgid "&Ask before overwriting files" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 101 +#: rc.cpp:763 +#, no-c-format +msgid "&Verbose messages" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 109 +#: rc.cpp:766 +#, no-c-format +msgid "Convert Text to PalmDOC" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 117 +#: rc.cpp:769 +#, no-c-format +msgid "Convert PalmDOC to Text" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 142 +#: rc.cpp:772 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the name of the folder where the text files reside on the PC. All files " +"with extension .txt will be synced to the handheld." +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 236 +#: rc.cpp:784 +#, no-c-format +msgid "" +"When a <* bookmarktext *> appears somewhere in the text, a bookmark will be set " +"at this position, and the text between the <* and the *> " +"will be used as bookmark name. The <*...*> will be removed from the text." +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 247 +#: rc.cpp:790 +#, no-c-format +msgid "" +"Tags of the form <bookmarkname> at the end of the text will be used to search " +"the text for the pattern between the < and >. Whenever \"bookmarkname\" appears " +"in the text, a bookmark will be set there. The endtags <...> " +"will then be removed from the end of the text." +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 264 +#: rc.cpp:799 +#, no-c-format +msgid "" +"The Palm doc format supports compressing the text to save memory. If you check " +"this box, the text will consume about 50% less memory than in uncompressed " +"state. Almost all DOC readers on the Palm support compressed texts." +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 278 +#: rc.cpp:805 +#, no-c-format +msgid "" +"Do you want to convert bookmarks? Most doc readers support bookmarks. You have " +"to provide some information about where the bookmarks should be set and their " +"titles. Check at least one of the bookmark types below." +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 289 +#: rc.cpp:811 +#, no-c-format +msgid "" +"Use regular expressions in a file textname.bmk (textname.txt is the filename of " +"the text) to search the text for bookmarks.See the documentation for a " +"description of the format of the bmk file." +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 386 +#: rc.cpp:826 +#, no-c-format +msgid "Convert as &end tags" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 394 +#: rc.cpp:829 +#, no-c-format +msgid "Convert into .bmk &file" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/notepadconduit/notepad-setup.ui line 17 +#: rc.cpp:832 +#, no-c-format +msgid "Path to the directory to which the pictures should be exported." +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/notepadconduit/notepad-setup.ui line 65 +#: rc.cpp:838 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Output:" +msgstr "លទ្ធផល ៖" + +#. i18n: file ./conduits/recordconduit/setup_base.ui line 107 +#: rc.cpp:856 +#, no-c-format +msgid "&Databases:" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/recordconduit/setup_base.ui line 118 +#: rc.cpp:859 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>The Null-conduit can be attached to several databases, effectively " +"preventing them from Syncing. Enter the database names here.</qt>" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/recordconduit/setup_base.ui line 143 +#: rc.cpp:862 +#, no-c-format +msgid "Simulate failure" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/recordconduit/setup_base.ui line 146 +#: rc.cpp:865 +#, no-c-format +msgid "Force the conduit to simulate a failure to perform the HotSync." +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 34 +#: rc.cpp:868 +#, no-c-format +msgid "Send Mail" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 62 +#: rc.cpp:871 +#, no-c-format +msgid "Send method:" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 65 +#: rc.cpp:874 rc.cpp:904 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select the method KPilot will use to send the mail from your Handheld to " +"the recipients here. Depending on the method you choose, the other fields in " +"the dialog may be enabled or disabled. Currently, the only <i>working</i> " +"method is through KMail.</qt>" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 73 +#: rc.cpp:877 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Email address:" +msgstr "អាសយដ្ឋានអ៊ីមែល ៖" + +#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 76 +#: rc.cpp:880 rc.cpp:886 +#, no-c-format +msgid "<qt>Enter the email address you want to send messages as here.</qt>" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 84 +#: rc.cpp:883 +#, no-c-format +msgid "$USER" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 95 +#: rc.cpp:889 +#, no-c-format +msgid "Signature file:" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 98 +#: rc.cpp:892 rc.cpp:895 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>If you want to add a signature file, enter the location of your signature " +"file (usually, <i>.signature</i>, located in your home folder) here, or select " +"it clicking the file picker button. The signature file contains the text that " +"is added to the end of your outgoing mail messages.</qt>" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 112 +#: rc.cpp:898 +#, no-c-format +msgid "Do Not Send Mail" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 117 +#: rc.cpp:901 +#, no-c-format +msgid "Use KMail" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 31 +#: rc.cpp:907 +#, no-c-format +msgid "Calendar-Conduit Options" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 105 +#: rc.cpp:916 +#, no-c-format +msgid "&Standard calendar" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 108 +#: rc.cpp:919 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize with the calendar specified by the KDE " +"calendar settings.</qt>" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 119 +#: rc.cpp:922 +#, no-c-format +msgid "Calendar &file:" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 122 +#: rc.cpp:925 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to use a specific calendar file, instead of the standard " +"KDE calendar. This file must be in the in the vCalendar or iCalendar format. " +"Enter the location of this file in the edit box or select it clicking the file " +"picker button.</qt>" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 141 +#: rc.cpp:928 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter here the location and filename of the calendar file or select it " +"clicking the file picker button. This file must be in the iCalendar or " +"vCalendar format.</qt>" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 151 +#: rc.cpp:931 +#, no-c-format +msgid "Store &archived records in the KDE calendar" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 155 +#: rc.cpp:934 +#, no-c-format +msgid "" +"When this box is checked, archived records will still\n" +"be saved in the calendar on the PC." +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 233 +#: rc.cpp:965 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select in this list how conflicting entries (entries which were edited both " +"on your handheld and on the PC) are resolved. Possibly values are \"Use " +"KPilot's Global Setting\" to use the settings defined in KPilot HotSync " +"configuration, \"Ask User\" to let you decide case by case, \"Do Nothing\" to " +"allow the entries to be different, \"PC overrides\", \"Handheld overrides\", " +"\"Use values from last sync\" and \"Use both entries\" to create a new entry on " +"both the PC and handheld. Note that this does <i>not</i> " +"handle double-scheduling conflicts.</qt>" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 32 +#: rc.cpp:968 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Description:" +msgstr "សេចក្ដីពណ៌នា ៖" + +#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 54 +#: rc.cpp:971 +#, no-c-format +msgid "&Note:" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 71 +#: rc.cpp:974 +#, no-c-format +msgid "Ca&tegory:" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 90 +#: rc.cpp:977 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Priority:" +msgstr "អាទិភាព ៖" + +#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 104 +#: rc.cpp:983 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "2" +msgstr "២" + +#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 109 +#: rc.cpp:986 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "3" +msgstr "៣" + +#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 114 +#: rc.cpp:989 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "4" +msgstr "៤" + +#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 119 +#: rc.cpp:992 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "5" +msgstr "5" + +#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 147 +#: rc.cpp:995 +#, no-c-format +msgid "&Completed" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 155 +#: rc.cpp:998 +#, no-c-format +msgid "Has &end date:" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 18 +#: rc.cpp:1001 rc.cpp:1058 rc.cpp:1108 rc.cpp:1220 rc.cpp:1313 +#, no-c-format +msgid "KPilot Options" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 32 +#: rc.cpp:1004 +#, no-c-format +msgid "Do full sync when chan&ging PCs" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 38 +#: rc.cpp:1007 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to perform a full sync when your last sync was performed " +"with another PC or system, to guarantee the completeness of your data.</qt>" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 44 +#: rc.cpp:1010 +#, no-c-format +msgid "HotSync (sync all changes)" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 49 +#: rc.cpp:1013 +#, no-c-format +msgid "FullSync (sync also unchanged records)" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 66 +#: rc.cpp:1022 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select in this list the synchronization type that KPilot will use as " +"default. Possible values are:" +"<br>\"HotSync\", to run all selected conduits, and sync the databases with a " +"modified flag set, updating the modified records only;" +"<br>\"FullSync\" to run all selected conduits, and sync all databases, reading " +"all records, and performing a full backup;" +"<br>\"Copy PC to handheld\" to run all conduits and sync all databases, but " +"instead of merging the information from both sources, copy the PC data to the " +"handheld;" +"<br>\"Copy handheld to PC\" to run all conduits and sync all databases, but " +"instead of merging the information from both sources, copy the handheld data to " +"the PC.</qt>" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 74 +#: rc.cpp:1025 +#, no-c-format +msgid "&Default sync:" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 132 +#: rc.cpp:1046 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select in this list how conflicting entries (entries which were edited both " +"on your handheld and on the PC) are resolved. Possibly values are \"Ask User\" " +"to let you decide case by case, \"Do Nothing\" to allow the entries to be " +"different, \"PC overrides\", \"Handheld overrides\", \"Use values from last " +"sync\" and \"Use both entries\" to create a new entry on both the PC and " +"handheld. Note that the conflict resolution option selected here can be " +"overridden by conduits that have their own conflict resolution " +"configuration.</qt>" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 159 +#: rc.cpp:1052 +#, no-c-format +msgid "Do not sync when screensaver is active" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 165 +#: rc.cpp:1055 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to prevent KPilot from syncing your handheld while the " +"screensaver is active: this is a security measure to prevent others from " +"syncing <i>their</i> handhelds with your data. This option must be disabled " +"when you use a different desktop, since KPilot is not aware of screensavers " +"other than KDE's.</qt>" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 33 +#: rc.cpp:1061 +#, no-c-format +msgid "Exit Options" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 44 +#: rc.cpp:1064 +#, no-c-format +msgid "S&top KPilot's system tray application on exit" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 47 +#: rc.cpp:1067 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to stop the KPilot daemon when you quit KPilot (only if " +"KPilot started the daemon itself).</qt>" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 55 +#: rc.cpp:1070 +#, no-c-format +msgid "Quit &after HotSync" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 58 +#: rc.cpp:1073 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to stop both KPilot and the KPilot daemon after the HotSync " +"finishes. This may be useful for systems where KPilot is started by the USB " +"daemon.</qt>" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 68 +#: rc.cpp:1076 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Startup Options" +msgstr "ជម្រើសចាប់ផ្តើមឡើង" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 79 +#: rc.cpp:1079 rc.cpp:1214 +#, no-c-format +msgid "&Start KPilot at login" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 82 +#: rc.cpp:1082 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to start up the KPilot daemon every time you log in to " +"KDE.</qt>" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 90 +#: rc.cpp:1085 +#, no-c-format +msgid "S&how KPilot in system tray" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 93 +#: rc.cpp:1088 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to place a Kpilot icon in the system tray, which shows the " +"daemon's status, and allows you to select the next sync type and to configure " +"KPilot.</qt>" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui line 26 +#: rc.cpp:1091 +#, no-c-format +msgid "" +"Finally, you can configure KPilot specifically for some PIM applications, like " +"Kontact (KDE's integrated PIM application) or Evolution (GNOME's integrated PIM " +"application).\n" +"\n" +"Press \"Finish\" to setup KPilot according to the settings in this " +"configuration Wizard." +msgstr "" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui line 37 +#: rc.cpp:1096 +#, no-c-format +msgid "Set Default Values for Syncing With" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui line 48 +#: rc.cpp:1099 +#, no-c-format +msgid "&KDE-PIM suite (Kontact)" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui line 59 +#: rc.cpp:1102 +#, no-c-format +msgid "&GNOME-PIM (Evolution)" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui line 67 +#: rc.cpp:1105 +#, no-c-format +msgid "No sync, just backup" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 29 +#: rc.cpp:1111 +#, no-c-format +msgid "Backup Frequency" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 54 +#: rc.cpp:1114 +#, no-c-format +msgid "Do &backup:" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 63 +#: rc.cpp:1117 +#, no-c-format +msgid "On every HotSync" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 68 +#: rc.cpp:1120 +#, no-c-format +msgid "On request only" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 90 +#: rc.cpp:1123 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Databases" +msgstr "មូលដ្ឋានទិន្នន័យ" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 107 +#: rc.cpp:1126 +#, no-c-format +msgid "&No backup:" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 113 +#: rc.cpp:1129 rc.cpp:1138 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>" +"<p>Enter the databases types you wish to exclude from the backup operation " +"here. Use this setting if backing up some databases crashes the handheld, or if " +"you do not want a backup of some databases (like AvantGo pages).</p>" +"<p>Entries with square brackets [] are <i>creator codes</i> like <tt>[lnch]</tt> " +"and can exclude a whole range of databases. Entries without the brackets list " +"database names, and may include shell-style wildcards, like <tt>*_a68k</tt>.</p>" +"</qt>" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 127 +#: rc.cpp:1132 +#, no-c-format +msgid "Not &restored:" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 133 +#: rc.cpp:1135 rc.cpp:1141 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>" +"<p>Enter the databases types you wish to exclude from the restore operation " +"here (like AvantGo databases). They will be skipped even if they exist in the " +"set of backup databases on the handheld. If you still want to install an " +"ignored database to the handheld, you can always manually install it to the " +"handheld.</p>" +"<p>Entries with square brackets [] are <i>creator codes</i> like <tt>[lnch]</tt> " +"and can exclude a whole range of databases. Entries without the brackets list " +"database names, and may include shell-style wildcards, like <tt>*_a68k</tt>.</p>" +"</qt>" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 157 +#: rc.cpp:1144 rc.cpp:1150 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "..." +msgstr "..." + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 160 +#: rc.cpp:1147 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Click here to open the database selection dialog. This dialog allows you to " +"check the databases you want to exclude from the backup from a list.</qt>" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 171 +#: rc.cpp:1153 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Click here to open the database selection dialog. This dialog allows you to " +"select the databases you want to exclude from the restore operation from a " +"list.</qt>" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 181 +#: rc.cpp:1156 +#, no-c-format +msgid "Run conduits durin&g a backup sync" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 184 +#: rc.cpp:1159 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to run the selected conduits before every backup. This makes " +"sure the backup is up to date with the last changes from your PC.</qt>" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 24 +#: rc.cpp:1162 +#, no-c-format +msgid "This wizard will help you configure KPilot." +msgstr "" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 35 +#: rc.cpp:1165 +#, no-c-format +msgid "" +"As a first step, we need to determine the user name and how the handheld is " +"connected to the computer." +msgstr "" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 46 +#: rc.cpp:1168 +#, no-c-format +msgid "Handheld && User Name" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 62 +#: rc.cpp:1171 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>You can either let KPilot detect these values automatically (for this you " +"need your handheld ready and connected to the PC) or enter them manually.</p>\n" +"<p>Please enter the username exactly as set on the handheld. </p>\n" +"<p>If setting the device type manually (i.e., if automatic detection did not " +"work for you), please look below for tips on choosing the right device name. " +"{0...n} means a number from 0 up to a very large number, though usually just " +"255.\n" +"<p>\n" +"Serial Port: an old method of connection, used primarily by the original line " +"of Palm Pilots, and various Palm-based cellphones. Device name will look like " +"/dev/ttyS{0...n} (Linux) or /dev/cuaa{0...n} (FreeBSD).</p>\n" +"<p>\n" +"USB Port: A newer style of connection, used by most newer Palms, Handsprings, " +"and Sony Clies. Device name will look like /dev/ttyUSB{0...n} or " +"/dev/usb/tts/{0...n} (Linux) or /dev/ucom{0...n} (FreeBSD). On Linux, " +"definitely check both 0 and 1: newer devices tend to use 1; older devices tend " +"to use 0.</p>\n" +"<p>\n" +"Infrared: (pronounced infra-red) is a relatively slow connection type used " +"solely as a last resort. Device name will be /dev/ircomm0 or /dev/ttyS{0...n} " +"(Linux), or /dev/sio{0...n} (FreeBSD).</p>\n" +"<p>\n" +"Bluetooth: A new connection method, this is used almost exclusively on new, " +"high-end devices, like the Tungsten T3 or the Zire 72. Device name will be " +"/dev/usb/ttub/{0...n} or /dev/ttyUB{0...n} (Linux), or /dev/ttyp{0...n} " +"(FreeBSD).</p>\n" +"<p>\n" +"Network: This has not been tested by any of the KPilot developers themselves " +"(hardware donations always accepted!), but it has been reported that setting " +"the device to \"net:any\" will work for network-enabled devices. However, this " +"has also been known to lock KPilot up when doing anything other than just " +"syncing. Use it with caution.\n" +"</p>" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 73 +#: rc.cpp:1187 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Device:" +msgstr "ឧបករណ៍ ៖" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 79 +#: rc.cpp:1190 rc.cpp:1202 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter the device the Pilot is attached to (for instance a serial or USB " +"port) here. You can also use <i>/dev/pilot</i>, and make that a symlink to the " +"correct device. Use the button below to automatically detect the device. You " +"need write permission to successfully synchronize with the handheld.</qt>" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 87 +#: rc.cpp:1193 +#, no-c-format +msgid "&Automatically Detect Handheld && User Name" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 90 +#: rc.cpp:1196 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Click this button to open the detection dialog. The wizard will try to " +"automatically find and display the correct device and username for your " +"handheld. If the wizard cannot retrieve this information, check if you have " +"write permission for the device.</qt>" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 98 +#: rc.cpp:1199 +#, no-c-format +msgid "/dev/pilot" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 109 +#: rc.cpp:1205 rc.cpp:1211 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter your username here, as it appears in the Pilot's "Owner" " +"setting, or use the button below to automatically detect it.</qt>" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 117 +#: rc.cpp:1208 +#, no-c-format +msgid "User na&me:" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 139 +#: rc.cpp:1217 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to make the kpilot daemon load when you first log in until " +"you log out. That means (in theory), that you should not have to do anything " +"other than connect your handheld and push \"sync\", and kpilot will appear and " +"magically do your bidding. </qt>" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 47 +#: rc.cpp:1226 +#, no-c-format +msgid "Make internal viewers &editable" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 53 +#: rc.cpp:1229 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>The internal viewers can be read only or editable. The editable mode allows " +"you to add new records, delete or edit the existing records and sync your " +"modifications back to the handheld. Check this box to set the internal viewers " +"to editable mode, uncheck to set them to read only mode.</qt>" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 61 +#: rc.cpp:1232 +#, no-c-format +msgid "&Show private records" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 64 +#: rc.cpp:1235 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to display in the internal viewers records that are marked " +""Private" in the Pilot.</qt>" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 85 +#: rc.cpp:1241 +#, no-c-format +msgid "Show as \"&Last, first\"" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 88 +#: rc.cpp:1244 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to display addresses in the internal address viewer " +"sorted by last name, first name.</qt>" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 96 +#: rc.cpp:1247 +#, no-c-format +msgid "Show as \"&Company, last\"" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 99 +#: rc.cpp:1250 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to display addresses in the internal address viewer " +"sorted by company name, last name.</qt>" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 121 +#: rc.cpp:1253 +#, no-c-format +msgid "&Use key field" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 124 +#: rc.cpp:1256 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to combine all entries with the same last name in the " +"internal address viewer.</qt>" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 32 +#: rc.cpp:1268 +#, no-c-format +msgid "Database &name:" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 51 +#: rc.cpp:1271 +#, no-c-format +msgid "&Creator:" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 70 +#: rc.cpp:1274 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Type:" +msgstr "ប្រភេទ ៖" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 97 +#: rc.cpp:1277 +#, no-c-format +msgid "Database Flags" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 108 +#: rc.cpp:1280 +#, no-c-format +msgid "&Ressource database" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 116 +#: rc.cpp:1283 +#, no-c-format +msgid "Rea&d-only" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 124 +#: rc.cpp:1286 +#, no-c-format +msgid "Database is &backed up" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 132 +#: rc.cpp:1289 +#, no-c-format +msgid "Copy &protected" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 159 +#: rc.cpp:1292 +#, no-c-format +msgid "Misc Flags" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 187 +#: rc.cpp:1295 +#, no-c-format +msgid "Reset after &installation" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 195 +#: rc.cpp:1298 +#, no-c-format +msgid "E&xclude from sync" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 205 +#: rc.cpp:1301 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Time Stamps" +msgstr "ពេលវេលា" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 224 +#: rc.cpp:1304 +#, no-c-format +msgid "Cr&eation time:" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 235 +#: rc.cpp:1307 +#, no-c-format +msgid "&Modification time:" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 246 +#: rc.cpp:1310 +#, no-c-format +msgid "Back&up time:" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 29 +#: rc.cpp:1316 +#, no-c-format +msgid "Pilot &device:" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 35 +#: rc.cpp:1319 rc.cpp:1322 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter the device the Pilot is attached to (for instance a serial or USB " +"port) here. You can also use <i>/dev/pilot</i>, and make that a symlink to the " +"correct device. You need write permission to successfully synchronize with the " +"handheld.</qt>" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 51 +#: rc.cpp:1325 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Speed:" +msgstr "ល្បឿន ៖" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 57 +#: rc.cpp:1328 rc.cpp:1349 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select the speed of the serial connection to your handheld here. This has " +"no meaning for USB devices. For an older model, choose 9600. Newer models may " +"be able to handle speeds up to the maximum listed, 115200. You can experiment " +"with the connection speed: the manual suggests starting at a speed of 19200 and " +"trying faster speeds to see if they work.</qt>" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 65 +#: rc.cpp:1331 rc.cpp:1361 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter your name here, as it appears in the Pilot's "Owner" " +"setting.</qt>" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 88 +#: rc.cpp:1334 +#, no-c-format +msgid "9600" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 93 +#: rc.cpp:1337 +#, no-c-format +msgid "19200" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 98 +#: rc.cpp:1340 +#, no-c-format +msgid "38400" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 103 +#: rc.cpp:1343 +#, no-c-format +msgid "57600" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 108 +#: rc.cpp:1346 +#, no-c-format +msgid "115200" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 123 +#: rc.cpp:1352 +#, no-c-format +msgid "En&coding:" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 129 +#: rc.cpp:1355 rc.cpp:1364 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>PalmOS devices are available in many different languages. If your device " +"uses a different encoding than ISO-latin1 (ISO8859-1), select the correct " +"encoding here, in order to display special characters correctly.</qt>" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 137 +#: rc.cpp:1358 +#, no-c-format +msgid "Pilot &user:" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 162 +#: rc.cpp:1367 +#, no-c-format +msgid "&Workarounds:" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 171 +#: rc.cpp:1370 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "None" +msgstr "គ្មាន" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 176 +#: rc.cpp:1373 +#, no-c-format +msgid "Zire 31, 72, Tungsten T5" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 183 +#: rc.cpp:1376 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Workarounds enable special handling for specific devices. Most devices do " +"not need special handling. However, the Zire&tm; 31, Zire 72 and Tungsten T5 <i>" +"do</i> have special needs, so if you are connecting such a device, please " +"select the workaround for them.</qt>" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kpilot/dbSelection_base.ui line 23 +#: rc.cpp:1379 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Database" +msgstr "មូលដ្ឋានទិន្នន័យ" + +#. i18n: file ./kpilot/dbSelection_base.ui line 60 +#: rc.cpp:1385 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "បន្ថែម" + +#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 89 +#: rc.cpp:1406 +#, no-c-format +msgid "&Deleted" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 97 +#: rc.cpp:1409 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Busy" +msgstr "រវល់" diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdepim/kres_birthday.po b/tde-i18n-km/messages/kdepim/kres_birthday.po new file mode 100644 index 00000000000..cfbd8cfa4e3 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdepim/kres_birthday.po @@ -0,0 +1,49 @@ +# translation of kres_birthday.po to Khmer +# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kres_birthday\n" +"POT-Creation-Date: 2005-12-15 03:11+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-03 09:45+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" +"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: resourcekabc.cpp:168 +msgid "%1's birthday" +msgstr "ថ្ងៃកំណើតរបស់ %1" + +#: resourcekabc.cpp:209 +msgid "Birthday" +msgstr "ថ្ងៃកំណើត" + +#: resourcekabc.cpp:267 +msgid "" +"_: insert names of both spouses\n" +"%1's & %2's anniversary" +msgstr "ថ្ងៃបុណ្យខួបរបស់ %1 និង %2" + +#: resourcekabc.cpp:269 +msgid "" +"_: only one spouse in addressbook, insert the name\n" +"%1's anniversary" +msgstr "ថ្ងៃបុណ្យខួបរបស់ %1" + +#: resourcekabc.cpp:314 +msgid "Anniversary" +msgstr "ថ្ងៃបុណ្យខួប" + +#: resourcekabcconfig.cpp:41 +msgid "Set reminder" +msgstr "កំណត់អ្នករំលឹក" + +#: resourcekabcconfig.cpp:45 +msgid "Reminder before (in days):" +msgstr "រំលឹកមុន (ជាថ្ងៃ) ៖" + +#: resourcekabcconfig.cpp:55 +msgid "Filter by categories" +msgstr "ត្រងតាមប្រភេទ" diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdepim/kres_blogging.po b/tde-i18n-km/messages/kdepim/kres_blogging.po new file mode 100644 index 00000000000..1b15372c94f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdepim/kres_blogging.po @@ -0,0 +1,155 @@ +# translation of kres_blogging.po to Khmer +# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kres_blogging\n" +"POT-Creation-Date: 2005-02-02 01:26+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-03 09:45+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" +"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: kcal_resourcebloggingconfig.cpp:35 +msgid "" +"Currently, the blogging resource is only read-only. You will not be able to add " +"journals to this resource or upload any changes to the server." +msgstr "" +"បច្ចុប្បន្ននេះ ធនធានកំណត់ហេតុលើបណ្ដាញ បានត្រឹមតែអានប៉ុណ្ណោះ ។ " +"អ្នកនឹងមិនអាចបន្ថែមទិនានុប្បវត្តិទៅធនធាននេះ ឬ " +"ផ្ទុកការផ្លាស់ប្ដូរនានាឡើងទៅម៉ាស៊ីនបម្រើបានឡើយ ។" + +#: kcal_resourcebloggingconfig.cpp:35 +msgid "Read-Only" +msgstr "បានតែអាន" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 44 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Service:" +msgstr "សេវា ៖" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 50 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Custom" +msgstr "ផ្ទាល់ខ្លួន" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 55 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Blogger.com" +msgstr "Blogger.com" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 72 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Server Settings" +msgstr "ការកំណត់ម៉ាស៊ីនបម្រើ" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 91 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "URL:" +msgstr "URL ៖" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 99 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Username:" +msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើ ៖" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 112 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Password:" +msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ ៖" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 120 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "http://www.kdedevelopers.com/xmlrpc.php" +msgstr "http://www.kdedevelopers.com/xmlrpc.php" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 147 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Server API:" +msgstr "API ម៉ាស៊ីនបម្រើ ៖" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 153 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Blogger API" +msgstr "API កម្មវិធីចុះកំណត់ហេតុលើបណ្ដាញ" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 158 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Drupal API" +msgstr "API របស់ Drupal" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 163 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "metaWeblog API" +msgstr "API របស់ metaWeblog" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 168 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Moveable Type API" +msgstr "API ប្រភេទអាចផ្លាស់ទីបាន" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 185 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Templates" +msgstr "ពុម្ព" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 204 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "</TITLE>" +msgstr "</TITLE>" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 212 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Title tags:" +msgstr "ស្លាកចំណងជើង ៖" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 228 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "<TITLE>" +msgstr "<TITLE>" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 247 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "<CATEGORY>" +msgstr "<CATEGORY>" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 263 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Category tags:" +msgstr "ស្លាកប្រភេទ ៖" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 279 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "</CATEGORY>" +msgstr "</CATEGORY>" + +#: xmlrpcjob.cpp:173 +#, c-format +msgid "" +"Unknown type of XML markup received. Markup: \n" +" %1" +msgstr "" +"មិនស្គាល់ប្រភេទរបស់ XML markup ដែលបានទទួល ។ Markup ៖ \n" +" %1" diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdepim/kres_exchange.po b/tde-i18n-km/messages/kdepim/kres_exchange.po new file mode 100644 index 00000000000..f9e235da96c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdepim/kres_exchange.po @@ -0,0 +1,57 @@ +# translation of kres_exchange.po to Khmer +# +# Keo Sophon <keosophon@khmeros.info>, 2006. +# auk piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kres_exchange\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-25 04:00+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-21 15:25-0600\n" +"Last-Translator: auk piseth <piseth_dv@khmeros.info>\n" +"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" + +#: resourceexchangeconfig.cpp:42 +msgid "Host:" +msgstr "ម៉ាស៊ីន ៖" + +#: resourceexchangeconfig.cpp:47 +msgid "Port:" +msgstr "ច្រក ៖" + +#: resourceexchangeconfig.cpp:52 +msgid "Account:" +msgstr "គណនី ៖" + +#: resourceexchangeconfig.cpp:57 +msgid "Password:" +msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ ៖" + +#: resourceexchangeconfig.cpp:63 +msgid "Determine mailbox &automatically" +msgstr "កំណត់ប្រអប់សំបុត្រដោយស្វ័យប្រវត្តិ" + +#: resourceexchangeconfig.cpp:68 +msgid "Mailbox URL:" +msgstr "URL ប្រអប់សំបុត្រ ៖" + +#: resourceexchangeconfig.cpp:71 +msgid "&Find" +msgstr "រក" + +#: resourceexchangeconfig.cpp:75 +msgid "Cache timeout:" +msgstr "រយៈពេលឃ្លាំងសម្ងាត់ ៖" + +#: resourceexchangeconfig.cpp:142 +msgid "Could not determine mailbox URL, please check your account settings." +msgstr "មិនអាចកំណត់ URL ប្រអប់សំបុត្រ សូមពិនិត្យការកំណត់គណនីរបស់អ្នក ។" + +#: resourceexchangeconfig.cpp:150 +msgid "" +"_n: second\n" +" seconds" +msgstr " វិនាទី" diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdepim/kres_featureplan.po b/tde-i18n-km/messages/kdepim/kres_featureplan.po new file mode 100644 index 00000000000..a2384d003c6 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdepim/kres_featureplan.po @@ -0,0 +1,58 @@ +# translation of kres_featureplan.po to Khmer +# +# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kres_featureplan\n" +"POT-Creation-Date: 2005-01-16 01:25+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-14 16:43+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" +"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " +"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" + +#: kcal_resourcefeatureplan.cpp:91 +msgid "Feature Plan" +msgstr "ប្លង់លក្ខណៈ" + +#: kcal_resourcefeatureplanconfig.cpp:45 +msgid "Filename:" +msgstr "ឈ្មោះឯកសារ ៖" + +#: kcal_resourcefeatureplanconfig.cpp:51 +msgid "Filter email:" +msgstr "ត្រងអ៊ីមែល ៖" + +#. i18n: file kresources_kcal_featureplan.kcfg line 16 +#: kcal_resourcefeatureplanconfig.cpp:57 rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Use CVS" +msgstr "ប្រើ CVS" + +#. i18n: file kresources_kcal_featureplan.kcfg line 10 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Filename" +msgstr "ឈ្មោះឯកសារ" + +#. i18n: file kresources_kcal_featureplan.kcfg line 13 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Filter for Email" +msgstr "តម្រងសម្រាប់អ៊ីមែល" diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdepim/kres_groupware.po b/tde-i18n-km/messages/kdepim/kres_groupware.po new file mode 100644 index 00000000000..55a5f0338d8 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdepim/kres_groupware.po @@ -0,0 +1,94 @@ +# translation of kres_groupware.po to Khmer +# +# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kres_groupware\n" +"POT-Creation-Date: 2005-08-18 04:31+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-05-11 09:01+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" +"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" + +#: kabc_resourcegroupware.cpp:253 +msgid "Downloading addressbook" +msgstr "កំពុងទាញយកសៀវភៅអាសយដ្ឋាន" + +#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:66 kcal_resourcegroupwareconfig.cpp:47 +msgid "URL:" +msgstr "URL ៖" + +#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:72 kcal_resourcegroupwareconfig.cpp:52 +msgid "User:" +msgstr "អ្នកប្រើ ៖" + +#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:78 kcal_resourcegroupwareconfig.cpp:57 +msgid "Password:" +msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ ៖" + +#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:90 +msgid "Retrieve Address Book List From Server" +msgstr "ទៅយកបញ្ជីសៀវភៅអាសយដ្ឋានពីម៉ាស៊ីនបម្រើ" + +#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:94 +msgid "Address Book" +msgstr "សៀវភៅអាសយដ្ឋាន" + +#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:96 +msgid "Personal" +msgstr "ផ្ទាល់ខ្លួន" + +#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:97 +msgid "Frequent Contacts" +msgstr "ទំនាក់ទំនងប្រើញឹកញាប់" + +#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:103 +msgid "Address book for new contacts:" +msgstr "សៀវភៅអាសយដ្ឋានសម្រាប់ទំនាក់ទំនងថ្មី ៖" + +#: kcal_resourcegroupware.cpp:164 +msgid "Downloading calendar" +msgstr "កំពុងទាញយកប្រតិទិន " + +#: kcal_resourcegroupware.cpp:189 +msgid "Error parsing calendar data." +msgstr "កំហុសក្នុងការញែកទិន្នន័យប្រតិទិន ។" + +#: kcal_resourcegroupware.cpp:279 +msgid "Added" +msgstr "បានបន្ថែម" + +#: kcal_resourcegroupware.cpp:280 +msgid "Changed" +msgstr "បានផ្លាស់ប្ដូរ" + +#: kcal_resourcegroupware.cpp:281 +msgid "Deleted" +msgstr "បានលុប" + +#. i18n: file kresources_kabc_groupware.kcfg line 9 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Server URL" +msgstr "URL ម៉ាស៊ីនបម្រើ" + +#. i18n: file kresources_kabc_groupware.kcfg line 12 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "User Name" +msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើ" + +#. i18n: file kresources_kabc_groupware.kcfg line 15 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Password" +msgstr "ពាក្យសម្ងាត់" + +#. i18n: file kresources_kcal_groupware.kcfg line 18 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "TCP Port" +msgstr "ច្រក TCP" diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdepim/kres_groupwise.po b/tde-i18n-km/messages/kdepim/kres_groupwise.po new file mode 100644 index 00000000000..3a381865aeb --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdepim/kres_groupwise.po @@ -0,0 +1,319 @@ +# translation of kres_groupwise.po to Khmer +# +# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006, 2008. +# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kres_groupwise\n" +"POT-Creation-Date: 2007-08-02 01:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-14 16:43+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" +"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " +"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" + +#: kabc_resourcegroupwise.cpp:290 +#, c-format +msgid "Loading GroupWise resource %1" +msgstr "កំពុងផ្ទុកធនធាន GroupWise %1" + +#: kabc_resourcegroupwise.cpp:363 +msgid "Fetching System Address Book" +msgstr "កំពុងទៅប្រមូលយកសៀវភៅអាសយដ្ឋានរបស់ប្រព័ន្ធ" + +#: kabc_resourcegroupwise.cpp:373 +msgid "Fetching User Address Books" +msgstr "កំពុងទៅប្រមូលយកសៀវភៅអាសយដ្ឋានរបស់អ្នកប្រើ" + +#: kabc_resourcegroupwise.cpp:443 +msgid "Updating System Address Book" +msgstr "កំពុងធ្វើឲ្យសៀវភៅអាសយដ្ឋានប្រព័ន្ធទាន់សម័យ" + +#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:64 kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:50 +msgid "URL:" +msgstr "URL ៖" + +#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:70 kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:55 +msgid "User:" +msgstr "អ្នកប្រើ ៖" + +#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:76 kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:60 +msgid "Password:" +msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ ៖" + +#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:88 +msgid "Retrieve Address Book List From Server" +msgstr "ទៅយកបញ្ជីសៀវភៅអាសយដ្ឋានពីម៉ាស៊ីនបម្រើ" + +#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:92 +msgid "Address Book" +msgstr "សៀវភៅអាសយដ្ឋាន" + +#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:93 +msgid "Personal" +msgstr "ផ្ទាល់ខ្លួន" + +#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:94 +msgid "Frequent Contacts" +msgstr "ទំនាក់ទំនងប្រើញឹកញាប់" + +#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:99 +msgid "Address book for new contacts:" +msgstr "សៀវភៅអាសយដ្ឋានសម្រាប់ទំនាក់ទំនងថ្មី ៖" + +#: kcal_resourcegroupwise.cpp:167 +msgid "Downloading calendar" +msgstr "កំពុងទាញយកប្រតិទិន" + +#: kcal_resourcegroupwise.cpp:192 +msgid "Error parsing calendar data." +msgstr "កំហុសក្នុងការញែកទិន្នន័យប្រតិទិន ។" + +#: kcal_resourcegroupwise.cpp:248 +msgid "Unable to login to server: " +msgstr "មិនអាចចូលទៅកាន់ម៉ាស៊ីនបម្រើបានទេ ៖" + +#: kcal_resourcegroupwise.cpp:282 +msgid "Added" +msgstr "បានបន្ថែម ៖" + +#: kcal_resourcegroupwise.cpp:283 +msgid "Changed" +msgstr "បានផ្លាស់ប្ដូរ" + +#: kcal_resourcegroupwise.cpp:284 +msgid "Deleted" +msgstr "បានលុប" + +#: kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:66 +msgid "View User Settings" +msgstr "មើលការកំណត់អ្នកប្រើ" + +#: kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:126 +msgid "GroupWise Settings" +msgstr "ការកំណត់ GroupWise " + +#. i18n: file groupwisesettingswidgetbase.ui line 22 +#: rc.cpp:3 soap/contactconverter.cpp:264 +#, no-c-format +msgid "Group" +msgstr "ក្រុម" + +#. i18n: file groupwisesettingswidgetbase.ui line 33 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Setting" +msgstr "ការកំណត់" + +#. i18n: file groupwisesettingswidgetbase.ui line 44 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Value" +msgstr "តម្លៃ" + +#. i18n: file groupwisesettingswidgetbase.ui line 55 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Locked" +msgstr "បានចាក់សោ" + +#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 9 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Server URL" +msgstr "URL ម៉ាស៊ីនបម្រើ" + +#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 10 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "URL of SOAP interface of GroupWise server" +msgstr "URL នៃចំណុចប្រទាក់របស់ SOAP របស់ម៉ាស៊ីនបម្រើ GroupWise" + +#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 13 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "User Name" +msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើ" + +#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 16 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:69 soap/soapdebug.cpp:40 +#, no-c-format +msgid "Password" +msgstr "ពាក្យសម្ងាត់" + +#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 21 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Ids of Address Books" +msgstr "Ids នៃសៀវភៅអាសយដ្ឋាន" + +#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 24 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Names of Address Books" +msgstr "ឈ្មោះរបស់សៀវភៅអាសយដ្ឋាន" + +#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 27 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Personal State of Address Books" +msgstr "ស្ថានភាពផ្ទាល់ខ្លួននៃសៀវភៅអាសយដ្ឋាន" + +#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 30 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Frequent Contacts state of Address Books" +msgstr "ស្ថានភាពទំនាក់ទំនងប្រើញឹកញាប់នៃសៀវភៅអាសយដ្ឋាន" + +#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 33 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Readable Address Books" +msgstr "សៀវភៅអាសយដ្ឋានដែលអាចអានបាន" + +#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 36 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Address Book for new Contacts" +msgstr "សៀវភៅអាសយដ្ឋានសម្រាប់ទំនាក់ទំនងថ្មី" + +#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 39 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "ID of System Address Book" +msgstr "លេខសម្គាល់របស់ប្រព័ន្ធសៀវភៅអាសយដ្ឋាន" + +#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 42 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Last time the Post Office was rebuilt" +msgstr "ពេលវេលាចុងក្រោយនៃ Post Office ត្រូវបានស្ថាបនា" + +#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 45 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "The first sequence number of the GW System Address Book held locally" +msgstr "" +"លេខលំដាប់ដំបូងនៃប្រព័ន្ធ GW សៀវភៅអាសយដ្ឋានបានទុកក្នុងមូលដ្ឋាន" + +#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 48 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "The last sequence number of the GW System Address Book held locally" +msgstr "" +"លេខលំដាប់ចុងក្រោយនៃប្រព័ន្ធ GW សៀវភៅអាសយដ្ឋានបានទុកក្នុងមូលដ្ឋាន" + +#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 51 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Applications which should load the System Address Book" +msgstr "កម្មវិធីដែលគួរតែផ្ទុកសៀវភៅអាសយដ្ឋានរបស់ប្រព័ន្ធ" + +#. i18n: file kresources_kcal_groupwise.kcfg line 19 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "TCP Port" +msgstr "ច្រក TCP" + +#: soap/contactconverter.cpp:251 +msgid "Resource" +msgstr "ធនធាន" + +#: soap/groupwiseserver.cpp:135 soap/groupwiseserver.cpp:152 +#, c-format +msgid "Connect failed: %1." +msgstr "តភ្ជាប់បានបរាជ័យ %1 ។" + +#: soap/groupwiseserver.cpp:344 +msgid "Login failed, but the GroupWise server did not report an error" +msgstr "" +"ការចូលបានបរាជ័យ ប៉ុន្តែម៉ាស៊ីនបម្រើ GroupWise មិនបានរាយការណ៍កំហុសទេ" + +#: soap/groupwiseserver.cpp:1448 +msgid "SSL Error" +msgstr "កំហុស SSL" + +#: soap/gwjobs.cpp:124 +#, c-format +msgid "Unable to read GroupWise address book: %1" +msgstr "មិនអាចអានសៀវភៅអាសយដ្ឋាន GroupWise ៖ %1" + +#: soap/gwjobs.cpp:616 +msgid "Unable to read GroupWise address book: reading %1 returned no items." +msgstr "" +"មិនអាចអានសៀវភៅអាសយដ្ឋាន GroupWise ៖ កំពុងអាន %1គ្មានធាតុបានត្រឡប់ ។" + +#: soap/incidenceconverter.cpp:231 +msgid "Novell GroupWise does not support locations for to-dos." +msgstr "Novell GroupWise មិនគាំទ្រទីតាំងសម្រាប់ការងារត្រូវធ្វើ ។" + +#: soap/ksslsocket.cpp:324 +msgid "" +"The IP address of the host %1 does not match the one the certificate was issued " +"to." +msgstr "" +"អាសយដ្ឋាន IP របស់ម៉ាស៊ីន %1 " +"មិនផ្គូផ្គងនឹងវិញ្ញាបនបត្រមួយក្នុងចំណោមវិញ្ញាបនបត្រដែលបានចេញ ។" + +#: soap/ksslsocket.cpp:329 soap/ksslsocket.cpp:339 soap/ksslsocket.cpp:355 +msgid "Server Authentication" +msgstr "ការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវរបស់ម៉ាស៊ីនបម្រើ" + +#: soap/ksslsocket.cpp:330 soap/ksslsocket.cpp:340 +msgid "&Details" +msgstr "សេចក្តីលម្អិត" + +#: soap/ksslsocket.cpp:335 +msgid "The server certificate failed the authenticity test (%1)." +msgstr "" +"វិញ្ញាបនបត្រម៉ាស៊ីនបម្រើបានបរាជ័យក្នុងការសាកល្បងផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រ" +"ូវ (%1) ។" + +#: soap/ksslsocket.cpp:352 +msgid "" +"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?" +msgstr "តើអ្នកចង់ទទួលវិញ្ញាបនបត្រនេះជារៀងរហូត ដោយមិនសួរដែរឬទេ ?" + +#: soap/ksslsocket.cpp:356 +msgid "&Forever" +msgstr "ជារៀងរហូត" + +#: soap/ksslsocket.cpp:357 +msgid "&Current Sessions Only" +msgstr "តែសម័យបច្ចុប្បន្នប៉ុណ្ណោះ" + +#: soap/soapdebug.cpp:36 +msgid "Server" +msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ" + +#: soap/soapdebug.cpp:38 +msgid "User" +msgstr "អ្នកប្រើ" + +#: soap/soapdebug.cpp:42 +msgid "Free/Busy user name" +msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើទំនេរ/រវល់" + +#: soap/soapdebug.cpp:43 +msgid "Addressbook identifier" +msgstr "គ្រឿងសម្គាល់សៀវភៅអាសយដ្ឋាន" + +#: soap/soapdebug.cpp:49 +msgid "Groupwise Soap Debug" +msgstr "បំបាត់កំហុស Groupwise Soap" diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdepim/kres_kolab.po b/tde-i18n-km/messages/kdepim/kres_kolab.po new file mode 100644 index 00000000000..69edfc48081 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdepim/kres_kolab.po @@ -0,0 +1,129 @@ +# translation of kres_kolab.po to Khmer +# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kres_kolab\n" +"POT-Creation-Date: 2008-02-29 01:41+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-15 10:33+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" +"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: kabc/resourcekolab.cpp:205 +msgid "Loading contacts..." +msgstr "កំពុងផ្ទុកទំនាក់ទំនង..." + +#: kcal/resourcekolab.cpp:171 +msgid "Loading tasks..." +msgstr "កំពុងផ្ទុកភារកិច្ច..." + +#: kcal/resourcekolab.cpp:172 +msgid "Loading journals..." +msgstr "កំពុងផ្ទុកទិន្នានុប្បវត្តិ..." + +#: kcal/resourcekolab.cpp:173 +msgid "Loading events..." +msgstr "កំពុងផ្ទុកព្រឹត្តិការណ៍..." + +#: kcal/resourcekolab.cpp:376 +#, c-format +msgid "Copy of: %1" +msgstr "ការចម្លង ៖ %1" + +#: kcal/resourcekolab.cpp:525 +msgid "Choose the folder where you want to store this event" +msgstr "ជ្រើសថតដែលអ្នកចង់ទុកព្រឹត្តិការណ៍នេះ" + +#: kcal/resourcekolab.cpp:527 +msgid "Choose the folder where you want to store this task" +msgstr "ជ្រើសថតដែលអ្នកចង់ទុកភារកិច្ចនេះ" + +#: kcal/resourcekolab.cpp:529 +msgid "Choose the folder where you want to store this incidence" +msgstr "ជ្រើសថតដែលអ្នកចង់ទុកឧប្បត្តិហេតុនេះ" + +#: kcal/resourcekolab.cpp:532 +#, c-format +msgid "<b>Summary:</b> %1" +msgstr "<b>សេចក្ដីសង្ខេប ៖</b> %1" + +#: kcal/resourcekolab.cpp:534 +#, c-format +msgid "<b>Location:</b> %1" +msgstr "<b>ទីតាំង ៖</b> %1" + +#: kcal/resourcekolab.cpp:537 +msgid "<b>Start:</b> %1, %2" +msgstr "<b>ចាប់ផ្ដើម ៖</b> %1, %2" + +#: kcal/resourcekolab.cpp:540 +#, c-format +msgid "<b>Start:</b> %1" +msgstr "<b>ចាប់ផ្ដើម ៖</b> %1" + +#: kcal/resourcekolab.cpp:546 +msgid "<b>End:</b> %1, %2" +msgstr "<b>បញ្ចប់ ៖</b> %1, %2" + +#: kcal/resourcekolab.cpp:549 +#, c-format +msgid "<b>End:</b> %1" +msgstr "<b>បញ្ចប់ ៖</b> %1" + +#: kcal/resourcekolab.cpp:1085 +msgid "Calendar" +msgstr "ប្រតិទិន" + +#: kcal/resourcekolab.cpp:1085 +msgid "Tasks" +msgstr "ភារកិច្ច" + +#: kcal/resourcekolab.cpp:1085 +msgid "Journals" +msgstr "ទិនានុប្បវត្តិ" + +#: kcal/resourcekolab.cpp:1086 +msgid "Which kind of subresource should this be?" +msgstr "តើប្រភពរងប្រភេទណាមួយដែលវាគួរមាន ?" + +#: shared/resourcekolabbase.cpp:124 +#, c-format +msgid "" +"This is a Kolab Groupware object.\n" +"To view this object you will need an email client that can understand the Kolab " +"Groupware format.\n" +"For a list of such email clients please visit\n" +"%1" +msgstr "" +"នេះគឺជាវត្ថុ Kolab Groupware ។\n" +"ដើម្បីមើលវត្ថុនេះ " +"អ្នកត្រូវមានកម្មវិធីអ៊ីមែលដែលអាចយល់ទ្រង់ទ្រាយរបស់Kolab Groupware ។\n" +"សម្រាប់បញ្ជីកម្មវិធីអ៊ីមែលបែបនោះ សូមទស្សនា\n" +"%1" + +#: shared/resourcekolabbase.cpp:154 +msgid "Internal kolab data: Do not delete this mail." +msgstr "ទិន្នន័យ kolab ខាងក្នុង ៖ កុំលុបសំបុត្រនេះ ។" + +#: shared/resourcekolabbase.cpp:230 +msgid "" +"No writable resource was found, saving will not be possible. Reconfigure KMail " +"first." +msgstr "" +"រកមិនឃើញធនធានដែលអាចសរសេរចូលបាន ដូច្នេះមិនអាចរក្សាទុកបានឡើយ ។ " +"កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ KMail ជាមុន ។" + +#: shared/resourcekolabbase.cpp:239 +msgid "" +"You have more than one writable resource folder. Please select the one you want " +"to write to." +msgstr "" +"អ្នកមានថតធនធានដែលអាចសរសេរចូលបានច្រើនជាងមួយ ។ " +"សូមជ្រើសថតដែលអ្នកចង់សរសេរទៅកាន់ ។" + +#: shared/resourcekolabbase.cpp:243 +msgid "Select Resource Folder" +msgstr "ជ្រើសថតធនធាន" diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdepim/kres_opengroupware.po b/tde-i18n-km/messages/kdepim/kres_opengroupware.po new file mode 100644 index 00000000000..f7b25a2c45c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdepim/kres_opengroupware.po @@ -0,0 +1,30 @@ +# translation of kres_opengroupware.po to km +# +# Eng Vannak <evannak@khmeros.info>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kres_opengroupware\n" +"POT-Creation-Date: 2005-01-11 01:29+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-07-30 10:41+0700\n" +"Last-Translator: Eng Vannak <evannak@khmeros.info>\n" +"Language-Team: km <support@khmeros.info>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: kabc_resourceopengroupwareconfig.cpp:47 +#: kcal_resourceopengroupwareconfig.cpp:53 +msgid "URL:" +msgstr "URL ៖" + +#: kabc_resourceopengroupwareconfig.cpp:53 +#: kcal_resourceopengroupwareconfig.cpp:58 +msgid "User:" +msgstr "អ្នកប្រើ ៖" + +#: kabc_resourceopengroupwareconfig.cpp:59 +#: kcal_resourceopengroupwareconfig.cpp:63 +msgid "Password:" +msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ ៖" + diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdepim/kres_remote.po b/tde-i18n-km/messages/kdepim/kres_remote.po new file mode 100644 index 00000000000..35b8694d32d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdepim/kres_remote.po @@ -0,0 +1,34 @@ +# translation of kres_remote.po to Khmer +# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kres_remote\n" +"POT-Creation-Date: 2007-01-26 02:44+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-03 09:46+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" +"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: resourceremote.cpp:203 +msgid "Downloading Calendar" +msgstr "កំពុងទាញយកប្រតិទិន" + +#: resourceremote.cpp:317 +#, c-format +msgid "URL: %1" +msgstr "URL ៖ %1" + +#: resourceremoteconfig.cpp:48 +msgid "Download from:" +msgstr "ទាញយកពី ៖" + +#: resourceremoteconfig.cpp:55 +msgid "Upload to:" +msgstr "ផ្ទុកឡើងទៅកាន់ ៖" + +#: resourceremoteconfig.cpp:92 +msgid "You have specified no upload URL, the calendar will be read-only." +msgstr "អ្នកមិនបានបញ្ជាក់ URL ផ្ទុកឡើងឡើយ ដូច្នេះប្រតិទិននឹងបានតែអាន ។" diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdepim/kres_tvanytime.po b/tde-i18n-km/messages/kdepim/kres_tvanytime.po new file mode 100644 index 00000000000..18b5e88df04 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdepim/kres_tvanytime.po @@ -0,0 +1,49 @@ +# translation of kres_tvanytime.po to Khmer +# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kres_tvanytime\n" +"POT-Creation-Date: 2005-12-30 03:18+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-03 09:46+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" +"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: kcal_resourcetvanytime.cpp:186 +msgid "Downloading program schedule" +msgstr "កំពុងទាញយកកាលវិភាគរបស់កម្មវិធី" + +#: kcal_resourcetvanytimeconfig.cpp:49 +msgid "Schedule tarball URL:" +msgstr "ការកំណត់ពេល URL tarball ៖" + +#: kcal_resourcetvanytimeconfig.cpp:53 +msgid "Retrieve how many days?" +msgstr "ទាញយកប៉ុន្មានថ្ងៃ ?" + +#. i18n: file kresources_kcal_tvanytime.kcfg line 9 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Schedule URL" +msgstr "ការកំណត់ពេល URL" + +#. i18n: file kresources_kcal_tvanytime.kcfg line 10 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "URL of TV AnyWhere schedule" +msgstr "តារាងពេល URL របស់ TV នៅកន្លែងណាមួយ" + +#. i18n: file kresources_kcal_tvanytime.kcfg line 13 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "How many days?" +msgstr "រយៈពេលប៉ុន្មានថ្ងៃ ?" + +#. i18n: file kresources_kcal_tvanytime.kcfg line 14 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Show the next n days" +msgstr "បង្ហាញ n ថ្ងៃបន្ទាប់" diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdepim/kres_xmlrpc.po b/tde-i18n-km/messages/kdepim/kres_xmlrpc.po new file mode 100644 index 00000000000..812663c0b33 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdepim/kres_xmlrpc.po @@ -0,0 +1,98 @@ +# translation of kres_xmlrpc.po to Khmer +# +# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kres_xmlrpc\n" +"POT-Creation-Date: 2006-06-16 04:05+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-03 09:46+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" +"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: debugdialog.cpp:37 +msgid "Debug Dialog" +msgstr "ប្រអប់បំបាត់កំហុស" + +#: kabc_resourcexmlrpc.cpp:297 +msgid "Login failed, please check your username and password." +msgstr "" +"ការចូលបានបរាជ័យ សូមពិនិត្យមើលឈ្មោះអ្នកប្រើ " +"និងពាក្យសម្ងាត់របស់អ្នក ។" + +#: kabc_resourcexmlrpc.cpp:316 +msgid "Logout failed, please check your username and password." +msgstr "" +"ការចេញបានបរាជ័យ សូមពិនិត្យមើលឈ្មោះអ្នកប្រើ " +"និងពាក្យសម្ងាត់របស់អ្នក ។" + +#: kabc_resourcexmlrpc.cpp:393 +msgid "<qt>Server sent error %1: <b>%2</b></qt>" +msgstr "<qt>ម៉ាស៊ីនបម្រើបានផ្ញើកំហុស %1 ៖ <b>%2</b></qt>" + +#: kabc_resourcexmlrpc.cpp:407 +msgid "Unable to add contact %1 to server. (%2)" +msgstr "មិនអាចបន្ថែមទំនាក់ទំនង %1 ទៅម៉ាស៊ីនបម្រើ ។ (%2)" + +#: kabc_resourcexmlrpc.cpp:416 +msgid "Unable to update contact %1 on server. (%2)" +msgstr "មិនអាចធ្វើឲ្យទំនាក់ទំនង %1 ទាន់សម័យនៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើ ។ (%2)" + +#: kabc_resourcexmlrpc.cpp:436 +msgid "Unable to delete contact %1 from server. (%2)" +msgstr "មិនអាចលុបទំនាក់ទំនង %1 ពីម៉ាស៊ីនបម្រើ ។ (%2)" + +#: kabc_resourcexmlrpcconfig.cpp:41 kcal_resourcexmlrpcconfig.cpp:42 +#: knotes_resourcexmlrpcconfig.cpp:42 +msgid "URL:" +msgstr "URL ៖" + +#: kabc_resourcexmlrpcconfig.cpp:47 kcal_resourcexmlrpcconfig.cpp:48 +#: knotes_resourcexmlrpcconfig.cpp:48 +msgid "Domain:" +msgstr "ដែន ៖" + +#: kabc_resourcexmlrpcconfig.cpp:53 kcal_resourcexmlrpcconfig.cpp:54 +#: knotes_resourcexmlrpcconfig.cpp:54 +msgid "User:" +msgstr "អ្នកប្រើ ៖" + +#: kabc_resourcexmlrpcconfig.cpp:59 kcal_resourcexmlrpcconfig.cpp:60 +#: knotes_resourcexmlrpcconfig.cpp:60 +msgid "Password:" +msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ ៖" + +#. i18n: file kresources_kabc_egroupware.kcfg line 10 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:15 rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#. i18n: file kresources_kabc_egroupware.kcfg line 13 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:18 rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Domain" +msgstr "ដែន" + +#. i18n: file kresources_kabc_egroupware.kcfg line 17 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:21 rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "User Name" +msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើ" + +#. i18n: file kresources_kabc_egroupware.kcfg line 20 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:24 rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Password" +msgstr "ពាក្យសម្ងាត់" + +#: xmlrpciface.cpp:115 +msgid "Received invalid XML markup: %1 at %2:%3" +msgstr "បានទទួល XML markup មិនត្រឹមត្រូវ ៖ %1 នៅ %2 ៖ %3" + +#: xmlrpciface.cpp:131 +msgid "Unknown type of XML markup received" +msgstr "មិនស្គាល់ប្រភេទរបស់ XML markup ដែលបានទទួល" diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdepim/ksync.po b/tde-i18n-km/messages/kdepim/ksync.po new file mode 100644 index 00000000000..39fdea274a8 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdepim/ksync.po @@ -0,0 +1,200 @@ +# translation of ksync.po to Khmer +# +# Eng Vannak <evannak@khmeros.info>, 2007. +# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ksync\n" +"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-14 16:43+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" +"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " +"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" + +#: ksync.cpp:63 +msgid "New &Window" +msgstr "បង្អួចថ្មី" + +#: ksync.cpp:78 +msgid "Opens a new application window" +msgstr "បើកបង្អួចកម្មវិធីថ្មី" + +#: ksync.cpp:79 +msgid "Creates a new document" +msgstr "បង្កើតឯកសារថ្មី" + +#: ksync.cpp:80 +msgid "Opens an existing document" +msgstr "បើកឯកសារដែលមាន" + +#: ksync.cpp:81 +msgid "Opens a recently used file" +msgstr "បើកឯកសារដែលប្រើថ្មីៗ" + +#: ksync.cpp:82 +msgid "Saves the actual document" +msgstr "រក្សាទុកឯកសារពិត" + +#: ksync.cpp:83 +msgid "Saves the actual document as..." +msgstr "រក្សាទុកឯកសារពិតជា..." + +#: ksync.cpp:84 +msgid "Closes the actual document" +msgstr "បិទឯកសារពិត" + +#: ksync.cpp:85 +msgid "Prints out the actual document" +msgstr "បោះពុម្ពឯកសារពិត" + +#: ksync.cpp:86 +msgid "Quits the application" +msgstr "បិទកម្មវិធី" + +#: ksync.cpp:87 +msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard" +msgstr "កាត់ផ្នែកដែលបានជ្រើស និងដាក់វាទៅក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់" + +#: ksync.cpp:88 +msgid "Copies the selected section to the clipboard" +msgstr "ចម្លងផ្នែកដែលបានជ្រើសទៅក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់" + +#: ksync.cpp:89 +msgid "Pastes the clipboard contents to actual position" +msgstr "បិទភ្ជាប់មាតិកាក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់ទៅទីតាំងពិត" + +#: ksync.cpp:99 ksync.cpp:115 ksync.cpp:209 ksync.cpp:229 ksync.cpp:255 +#: ksync.cpp:274 ksync.cpp:283 ksync.cpp:299 ksync.cpp:308 ksync.cpp:321 +#: ksync.cpp:341 ksync.cpp:348 ksync.cpp:355 ksync.cpp:362 +msgid "Ready." +msgstr "រួចរាល់ ។" + +#: ksync.cpp:111 ksync.cpp:234 ksync.cpp:260 +msgid "Opening file..." +msgstr "កំពុងបើកឯកសារ..." + +#: ksync.cpp:204 +msgid "Opening a new application window..." +msgstr "កំពុងបើកបង្អួចកម្មវិធីថ្មី..." + +#: ksync.cpp:214 +msgid "Creating new document..." +msgstr "កំពុងបង្កើតឯកសារថ្មី..." + +#: ksync.cpp:245 ksync.cpp:291 +msgid "*|All Files" +msgstr "*|All Files" + +#: ksync.cpp:245 +msgid "Open File" +msgstr "បើកឯកសារ" + +#: ksync.cpp:279 +msgid "Saving file..." +msgstr "កំពុងរក្សាទុកឯកសារ..." + +#: ksync.cpp:288 +msgid "Saving file with a new filename..." +msgstr "កំពុងរក្សាទុកឯកសារជាមួយឈ្មោះឯកសារថ្មី..." + +#: ksync.cpp:304 +msgid "Closing file..." +msgstr "កំពុងបិទឯកសារ..." + +#: ksync.cpp:313 +msgid "Printing..." +msgstr "កំពុងបោះពុម្ព..." + +#: ksync.cpp:326 +msgid "Exiting..." +msgstr "កំពុងចេញ..." + +#: ksync.cpp:346 +msgid "Cutting selection..." +msgstr "កំពុងកាត់ការជ្រើស..." + +#: ksync.cpp:353 +msgid "Copying selection to clipboard..." +msgstr "កំពុងចម្លងការជ្រើសទៅក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់..." + +#: ksync.cpp:360 +msgid "Inserting clipboard contents..." +msgstr "កំពុងបញ្ចូលក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់ទៅមាតិកា..." + +#: ksyncview.cpp:71 +msgid "Data type to be synced:" +msgstr "ប្រភេទទិន្នន័យដែលត្រូវធ្វើសមកាលកម្ម ៖" + +#: ksyncview.cpp:74 +msgid "Calendar" +msgstr "ប្រតិទិន" + +#: ksyncview.cpp:76 +msgid "Addressbook" +msgstr "សៀវភៅអាសយដ្ឋាន" + +#: ksyncview.cpp:80 +msgid "Add Source..." +msgstr "បន្ថែមប្រភព..." + +#: ksyncview.cpp:83 +msgid "Remove Source" +msgstr "យកប្រភពចេញ" + +#: ksyncview.cpp:86 +msgid "Show Source" +msgstr "បង្ហាញប្រភព" + +#: ksyncview.cpp:90 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: ksyncview.cpp:93 +msgid "Write synced data back to sources." +msgstr "សរសេរទិន្នន័យដែលបានធ្វើសមកាលកម្មទៅប្រភព ។" + +#: ksyncview.cpp:97 +msgid "Target: " +msgstr "ទិសដៅ ៖ " + +#: ksyncview.cpp:100 +msgid "Sync" +msgstr "Sync" + +#: ksyncview.cpp:292 +msgid "Sync finished" +msgstr "Sync បានបញ្ចប់" + +#: ksyncview.cpp:303 +msgid "Cannot load syncee." +msgstr "មិនអាចផ្ទុក cyncee ។" + +#: ksyncview.cpp:303 +msgid "Load Error" +msgstr "ផ្ទុកកំហុស" + +#: main.cpp:31 main.cpp:43 +msgid "KSync" +msgstr "KSync" + +#: main.cpp:35 +msgid "File to open" +msgstr "ឯកសារត្រូវបើក" + diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdepim/ktnef.po b/tde-i18n-km/messages/kdepim/ktnef.po new file mode 100644 index 00000000000..6332a5e7d02 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdepim/ktnef.po @@ -0,0 +1,744 @@ +# translation of ktnef.po to Khmer +# translation of ktnef.po to +# +# Eng Vannak <evannak@khmeros.info>, 2006. +# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006, 2007. +# Poch Sokun <sokunpoch@khmeros.info>, 2006. +# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ktnef\n" +"POT-Creation-Date: 2007-02-16 02:44+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-14 16:43+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" +"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#. i18n: file gui/ktnefui.rc line 4 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Action" +msgstr "អំពើ" + +#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 117 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Comment:" +msgstr "សេចក្ដីអធិប្បាយ ៖" + +#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 125 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Description:" +msgstr "ការពិពណ៌នា ៖" + +#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 133 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Mime type:" +msgstr "ប្រភេទ Mime ៖" + +#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 141 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "File size:" +msgstr "ទំហំឯកសារ ៖" + +#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 149 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Index:" +msgstr "លិបិក្រម ៖" + +#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 182 +#: gui/messagepropertydialog.cpp:33 rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "ឈ្មោះ" + +#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 193 +#: gui/messagepropertydialog.cpp:34 rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Value" +msgstr "តម្លៃ" + +#: gui/attachpropertydialog.cpp:111 +msgid "TNEF Attributes" +msgstr "គុណលក្ខណៈ TNEF" + +#: gui/attachpropertydialog.cpp:120 +msgid "Select an item." +msgstr "ជ្រើសធាតុមួយ ។" + +#: gui/attachpropertydialog.cpp:122 +msgid "The selected item cannot be saved." +msgstr "មិនអាចរក្សាទុកធាតុដែលបានជ្រើសបានទេ ។" + +#: gui/attachpropertydialog.cpp:149 gui/ktnefmain.cpp:404 +msgid "Unable to open file for writing, check file permissions." +msgstr "" +"មិនអាចបើកឯកសារដើម្បីសរសេរបានទេ សូមពិនិត្យមើលសិទ្ធិរបស់ឯកសារ ។" + +#: gui/ktnefmain.cpp:93 gui/ktnefmain.cpp:325 +msgid "View With..." +msgstr "មើលជាមួយ..." + +#: gui/ktnefmain.cpp:94 gui/ktnefmain.cpp:328 +msgid "Extract" +msgstr "ស្រង់ចេញ" + +#: gui/ktnefmain.cpp:95 gui/ktnefmain.cpp:329 +msgid "Extract To..." +msgstr "ស្រង់ចេញទៅកាន់..." + +#: gui/ktnefmain.cpp:96 +msgid "Extract All To..." +msgstr "ស្រង់ចេញទាំងអស់ទៅកាន់..." + +#: gui/ktnefmain.cpp:97 gui/messagepropertydialog.cpp:26 +msgid "Message Properties" +msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិសារ" + +#: gui/ktnefmain.cpp:99 +msgid "Show Message Text" +msgstr "បង្ហាញអត្ថបទសារ" + +#: gui/ktnefmain.cpp:100 +msgid "Save Message Text As..." +msgstr "រក្សាទុកអត្ថបទសារជា..." + +#: gui/ktnefmain.cpp:109 +msgid "Default Folder..." +msgstr "ថតលំនាំដើម..." + +#: gui/ktnefmain.cpp:127 +msgid "100 attachments found" +msgstr "បានរកឃើញឯកសារភ្ជាប់ចំនួន ១០០" + +#: gui/ktnefmain.cpp:128 +msgid "No file loaded" +msgstr "គ្មានឯកសារដែលបានផ្ទុកទេ" + +#: gui/ktnefmain.cpp:150 +msgid "Unable to open file." +msgstr "មិនអាចបើកឯកសារបានឡើយ ។" + +#: gui/ktnefmain.cpp:158 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n attachment found\n" +"%n attachments found" +msgstr "បានរកឃើញឯកសារភ្ជាប់ %n" + +#: gui/ktnefmain.cpp:233 gui/ktnefmain.cpp:304 +msgid "Unable to extract file \"%1\"" +msgstr "មិនអាចស្រង់ឯកសារ \"%1\" បានទេ" + +#: gui/ktnefview.cpp:70 +msgid "File Name" +msgstr "ឈ្មោះឯកសារ" + +#: gui/ktnefview.cpp:71 +msgid "File Type" +msgstr "ប្រភេទឯកសារ" + +#: gui/ktnefview.cpp:72 +msgid "Size" +msgstr "ទំហំ" + +#: gui/main.cpp:26 +msgid "Viewer for mail attachments using TNEF format" +msgstr "កម្មវិធីមើលឯកសារភ្ជាប់សំបុត្រដោយប្រើទ្រង់ទ្រាយ TNEF" + +#: gui/main.cpp:31 +msgid "An optional argument 'file'" +msgstr "ជម្រើសអាគុយម៉ង់ 'file'" + +#: gui/main.cpp:39 +msgid "KTnef" +msgstr "KTnef" + +#: lib/mapi.cpp:28 +msgid "Alternate Recipient Allowed" +msgstr "អ្នកទទួលជំនួសដែលបានអនុញ្ញាត" + +#: lib/mapi.cpp:29 lib/mapi.cpp:134 +msgid "Message Class" +msgstr "ចំណាត់ថ្នាក់សារ" + +#: lib/mapi.cpp:30 +msgid "Originator Delivery Report Requested" +msgstr "របាយការណ៍បញ្ជូនរបស់អ្នកបង្កើតដែលបានស្នើ" + +#: lib/mapi.cpp:31 +msgid "Originator Return Address" +msgstr "អាសយដ្ឋានត្រឡប់របស់អ្នកបង្កើត" + +#: lib/mapi.cpp:32 lib/mapi.cpp:139 +msgid "Priority" +msgstr "អាទិភាព" + +#: lib/mapi.cpp:33 +msgid "Read Receipt Requested" +msgstr "អានបង្កាន់ដៃដែលបានស្នើ" + +#: lib/mapi.cpp:34 +msgid "Recipient Reassignment Prohibited" +msgstr "អ្នកទទួលកិច្ចការឡើងវិញត្រូវបានហាមឃាត់" + +#: lib/mapi.cpp:35 +msgid "Original Sensitivity" +msgstr "ភាពយល់ដឹងពដើម" + +#: lib/mapi.cpp:36 +msgid "Report Tag" +msgstr "ស្លាករបាយការណ៍" + +#: lib/mapi.cpp:37 +msgid "Sensitivity" +msgstr "ភាពយល់ដឹង" + +#: lib/mapi.cpp:38 lib/mapi.cpp:130 +msgid "Subject" +msgstr "ប្រធានបទ" + +#: lib/mapi.cpp:39 +msgid "Client Submit Time" +msgstr "ម៉ាស៊ីនភ្ញៀវស្នើពេលវេលា" + +#: lib/mapi.cpp:40 +msgid "Sent Representing Search Key" +msgstr "កូនសោស្វែងរកតំណាងបានផ្ញើ" + +#: lib/mapi.cpp:41 +msgid "Subject Prefix" +msgstr "បុព្វបទប្រធាន" + +#: lib/mapi.cpp:42 +msgid "Sent Representing Entry ID" +msgstr "លេខសម្គាល់ធាតុតំណាងបានផ្ញើ" + +#: lib/mapi.cpp:43 +msgid "Sent Representing Name" +msgstr "ឈ្មោះតំណាងបានផ្ញើ" + +#: lib/mapi.cpp:44 +msgid "Message Submission ID" +msgstr "លេខសម្គាល់ស្នើសារ" + +#: lib/mapi.cpp:45 +msgid "Original Author Name" +msgstr "ឈ្មោះអ្នកនិពន្ធដើម" + +#: lib/mapi.cpp:46 lib/mapi.cpp:127 +msgid "Owner Appointment ID" +msgstr "លេខសម្គាល់ការណាត់ផ្ទាល់ខ្លួន" + +#: lib/mapi.cpp:47 lib/mapi.cpp:128 +msgid "Response Requested" +msgstr "ឆ្លើយតបអ្វីដែលបានស្នើ្នើ" + +#: lib/mapi.cpp:48 +msgid "Sent Representing Address Type" +msgstr "បានផ្ញើប្រភេទអាសយដ្ឋានតំណាង" + +#: lib/mapi.cpp:49 +msgid "Sent Representing E-mail Address" +msgstr "បានផ្ញើអាសយដ្ឋានអ៊ីមែលតំណាង" + +#: lib/mapi.cpp:50 +msgid "Conversation Topic" +msgstr "ប្រធានបទសន្ទនា" + +#: lib/mapi.cpp:51 +msgid "Conversation Index" +msgstr "លិបិក្រមសន្ទនា" + +#: lib/mapi.cpp:52 +msgid "TNEF Correlation Key" +msgstr "កូនសោជាប់ទាក់ទង TNEF" + +#: lib/mapi.cpp:53 +msgid "Reply Requested" +msgstr "ឆ្លើយតបអ្វីដែលបានស្នើ" + +#: lib/mapi.cpp:54 +msgid "Sender Name" +msgstr "ឈ្មោះអ្នកផ្ញើ" + +#: lib/mapi.cpp:55 +msgid "Sender Search Key" +msgstr "កូនសោស្វែងរករបស់អ្នកផ្ញើ" + +#: lib/mapi.cpp:56 +msgid "Sender Address Type" +msgstr "ប្រភេទអាសយដ្ឋានរបស់អ្នកផ្ញើ" + +#: lib/mapi.cpp:57 +msgid "Sender E-mail Address" +msgstr "អាសយដ្ឋានអ៊ីមែលរបស់អ្នកផ្ញើ" + +#: lib/mapi.cpp:58 +msgid "Delete After Submit" +msgstr "លុបបន្ទាប់ពីបានដាក់ស្នើ" + +#: lib/mapi.cpp:59 +msgid "Display Bcc" +msgstr "បង្ហាញចម្លងជាសម្ងាត់ជូន" + +#: lib/mapi.cpp:60 +msgid "Display Cc" +msgstr "បង្ហាញចម្លងជូន" + +#: lib/mapi.cpp:61 +msgid "Display To" +msgstr "បង្ហាញជូនចំពោះ" + +#: lib/mapi.cpp:62 +msgid "Message Delivery Time" +msgstr "ពេលវេលាផ្ដល់សារ" + +#: lib/mapi.cpp:63 +msgid "Message Flags" +msgstr "ទង់សារ" + +#: lib/mapi.cpp:64 +msgid "Message Size" +msgstr "ទំហំសារ" + +#: lib/mapi.cpp:65 +msgid "Parent Entry ID" +msgstr "លេខសម្គាល់ធាតុមេ" + +#: lib/mapi.cpp:66 +msgid "Sent-Mail Entry ID" +msgstr "បានផ្ញើលេខសម្គាល់ធាតុសំបុត្រ" + +#: lib/mapi.cpp:67 +msgid "Message Recipients" +msgstr "អ្នកទទួលសារ" + +#: lib/mapi.cpp:68 +msgid "Submit Flags" +msgstr "ដាក់ស្នើទង់" + +#: lib/mapi.cpp:69 +msgid "Has Attachment" +msgstr "មានឯកសារភ្ជាប់" + +#: lib/mapi.cpp:70 +msgid "Normalized Subject" +msgstr "ប្រធានបទធម្មតា" + +#: lib/mapi.cpp:71 +msgid "RTF In Sync" +msgstr "RTF កំពុងធ្វើសមកាលកម្ម" + +#: lib/mapi.cpp:72 +msgid "Attachment Size" +msgstr "ទំហំឯកសារភ្ជាប់" + +#: lib/mapi.cpp:73 +msgid "Attachment Number" +msgstr "ចំនួនឯកសារភ្ជាប់" + +#: lib/mapi.cpp:74 +msgid "Access" +msgstr "ចូលដំណើរការ" + +#: lib/mapi.cpp:75 +msgid "Access Level" +msgstr "កម្រិតចូលដំណើរការ" + +#: lib/mapi.cpp:76 +msgid "Mapping Signature" +msgstr "កំពុងផ្គូផ្គងហត្ថលេខា" + +#: lib/mapi.cpp:77 +msgid "Record Key" +msgstr "កូនសោកំណត់ត្រា" + +#: lib/mapi.cpp:78 +msgid "Store Record Key" +msgstr "ទុកកូនសោកំណត់ត្រា" + +#: lib/mapi.cpp:79 +msgid "Store Entry ID" +msgstr "ទុកលេខសម្គាល់ធាតុ" + +#: lib/mapi.cpp:80 +msgid "Object Type" +msgstr "ប្រភេទកម្មវត្ថុ" + +#: lib/mapi.cpp:81 +msgid "Entry ID" +msgstr "លេខសម្គាល់ធាតុ" + +#: lib/mapi.cpp:82 +msgid "Message Body" +msgstr "តួសារ" + +#: lib/mapi.cpp:83 +msgid "RTF Sync Body CRC" +msgstr "RTF តួសមកាលកម្ម CRC" + +#: lib/mapi.cpp:84 +msgid "RTF Sync Body Count" +msgstr "រាប់តួសមកាលកម្ម RTF" + +#: lib/mapi.cpp:85 +msgid "RTF Sync Body Tag" +msgstr "ស្លាកតួសមកាលកម្ម RTF" + +#: lib/mapi.cpp:86 +msgid "RTF Compressed" +msgstr "RTF បានបង្ហាប់" + +#: lib/mapi.cpp:87 +msgid "RTF Sync Prefix Count" +msgstr "ចំនួនបុព្វបទធ្វើសមកាលកម្ម RTF" + +#: lib/mapi.cpp:88 +msgid "RTF Sync Trailing Count" +msgstr "ចំនួនដានធ្វើសមកាលកម្ម RTF" + +#: lib/mapi.cpp:89 +msgid "HTML Message Body" +msgstr "តួសារ HTML" + +#: lib/mapi.cpp:90 lib/mapi.cpp:135 +msgid "Message ID" +msgstr "លេខសម្គាល់សារ" + +#: lib/mapi.cpp:91 +msgid "Parent's Message ID" +msgstr "លេខសម្គាល់សារបស់មេ" + +#: lib/mapi.cpp:92 +msgid "Action" +msgstr "អំពើ" + +#: lib/mapi.cpp:93 +msgid "Action Flag" +msgstr "ទង់សកម្មភាព" + +#: lib/mapi.cpp:94 +msgid "Action Date" +msgstr "កាលបរិច្ឆេទសកម្មភាព" + +#: lib/mapi.cpp:95 +msgid "Display Name" +msgstr "បង្ហាញឈ្មោះ" + +#: lib/mapi.cpp:96 +msgid "Creation Time" +msgstr "ពេលវេលាបង្កើត" + +#: lib/mapi.cpp:97 +msgid "Last Modification Time" +msgstr "ពេលវេលាកែប្រែចុងក្រោយ" + +#: lib/mapi.cpp:98 +msgid "Search Key" +msgstr "កូនសោស្វែងរក" + +#: lib/mapi.cpp:99 +msgid "Store Support Mask" +msgstr "ទុករបាំងគាំទ្រ" + +#: lib/mapi.cpp:100 +msgid "MDB Provider" +msgstr "ក្រុមហ៊ុនផ្តល់ MDB" + +#: lib/mapi.cpp:101 lib/mapi.cpp:140 +msgid "Attachment Data" +msgstr "ទិន្នន័យឯកសារភ្ជាប់" + +#: lib/mapi.cpp:102 +msgid "Attachment Encoding" +msgstr "ការអ៊ិនកូដឯកសារភ្ជាប់" + +#: lib/mapi.cpp:103 +msgid "Attachment Extension" +msgstr "កន្ទុយឯកសារភ្ជាប់" + +#: lib/mapi.cpp:104 +msgid "Attachment Method" +msgstr "វិធីសាស្ត្រឯកសារភ្ជាប់" + +#: lib/mapi.cpp:105 +msgid "Attachment Long File Name" +msgstr "ឈ្មោះឯកសារភ្ជាប់វែង" + +#: lib/mapi.cpp:106 +msgid "Attachment Rendering Position" +msgstr "ទីតាំងបង្ហាញឯកសារភ្ជាប់" + +#: lib/mapi.cpp:107 +msgid "Attachment Mime Tag" +msgstr "ស្លាកឯកសារភ្ជាប់ Attachment Mime" + +#: lib/mapi.cpp:108 +msgid "Attachment Flags" +msgstr "ទង់ឯកសារភ្ជាប់" + +#: lib/mapi.cpp:109 +msgid "Account" +msgstr "គណនី" + +#: lib/mapi.cpp:110 +msgid "Generation" +msgstr "ការបង្កើត" + +#: lib/mapi.cpp:111 +msgid "Given Name" +msgstr "នាមខ្លួន" + +#: lib/mapi.cpp:112 +msgid "Initials" +msgstr "អាទិសង្កេត" + +#: lib/mapi.cpp:113 +msgid "Keyword" +msgstr "ពាក្យគន្លឹះ" + +#: lib/mapi.cpp:114 +msgid "Language" +msgstr "ភាសា" + +#: lib/mapi.cpp:115 +msgid "Location" +msgstr "ទីតាំង" + +#: lib/mapi.cpp:116 +msgid "Surname" +msgstr "នាមត្រកូល" + +#: lib/mapi.cpp:117 +msgid "Company Name" +msgstr "ឈ្មោះក្រុមហ៊ុន" + +#: lib/mapi.cpp:118 +msgid "Title" +msgstr "ចំណងជើង" + +#: lib/mapi.cpp:119 +msgid "Department Name" +msgstr "ឈ្មោះនាយកដ្ឋាន" + +#: lib/mapi.cpp:120 +msgid "Country" +msgstr "ប្រទេស" + +#: lib/mapi.cpp:121 +msgid "Locality" +msgstr "តំបន់" + +#: lib/mapi.cpp:122 +msgid "State/Province" +msgstr "រដ្ឋ/ខេត្ត" + +#: lib/mapi.cpp:123 +msgid "Middle Name" +msgstr "ឈ្មោះកណ្ដាល" + +#: lib/mapi.cpp:124 +msgid "Display Name Prefix" +msgstr "បង្ហាញបុព្វបទឈ្មោះ" + +#: lib/mapi.cpp:129 +msgid "From" +msgstr "ពី" + +#: lib/mapi.cpp:131 +msgid "Date Sent" +msgstr "បានផ្ញើកាលបរិច្ឆេទ" + +#: lib/mapi.cpp:132 +msgid "Date Received" +msgstr "បានទទួលកាលបរិច្ឆេទ" + +#: lib/mapi.cpp:133 +msgid "Message Status" +msgstr "ស្ថានភាពសារ" + +#: lib/mapi.cpp:136 +msgid "Parent ID" +msgstr "លេខសម្គាល់មេ" + +#: lib/mapi.cpp:137 +msgid "Conversation ID" +msgstr "លេខសម្គាល់សន្ទនា" + +#: lib/mapi.cpp:138 +msgid "Body" +msgstr "តួ" + +#: lib/mapi.cpp:141 +msgid "Attachment Title" +msgstr "ចំណងជើងឯកសារភ្ជាប់" + +#: lib/mapi.cpp:142 +msgid "Attachment Meta File" +msgstr "ឯកសារមេតាជាឯកសារភ្ជាប់" + +#: lib/mapi.cpp:143 +msgid "Attachment Create Date" +msgstr "កាលបរិច្ឆេទបង្កើតឯកសារភ្ជាប់" + +#: lib/mapi.cpp:144 +msgid "Attachment Modify Date" +msgstr "កាលបរិច្ឆេទកែប្រែឯកសារភ្ជាប់" + +#: lib/mapi.cpp:145 +msgid "Date Modified" +msgstr "កាលបរិច្ឆេទបានកែប្រ" + +#: lib/mapi.cpp:146 +msgid "Attachment Transport File Name" +msgstr "ឯកសារភ្ជាប់បញ្ចូនឈ្មោះឯកសារ" + +#: lib/mapi.cpp:147 +msgid "Attachment Rendering Data" +msgstr "ឯកសារភ្ជាប់បង្ហាញទិន្នន័យ" + +#: lib/mapi.cpp:148 +msgid "MAPI Properties" +msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិរបស់ MAPI " + +#: lib/mapi.cpp:149 +msgid "Recipients Table" +msgstr "តារាងអ្នកទទួល" + +#: lib/mapi.cpp:150 +msgid "Attachment MAPI Properties" +msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិឯកសារភ្ជាប់ MAPI" + +#: lib/mapi.cpp:151 +msgid "TNEF Version" +msgstr "កំណែ TNEF" + +#: lib/mapi.cpp:152 +msgid "OEM Code Page" +msgstr "ទំព័រកូដ OEM" + +#: lib/mapi.cpp:158 +msgid "Contact File Under" +msgstr "ទាក់ទងឯកសារនៅក្រោម" + +#: lib/mapi.cpp:159 +msgid "Contact Last Name And First Name" +msgstr "នាមត្រកូល និងនាមខ្លួនទំនាក់ទំនង" + +#: lib/mapi.cpp:160 +msgid "Contact Company And Full Name" +msgstr "ក្រុមហ៊ុន និងឈ្មោះពេញទំនាក់ទំនង" + +#: lib/mapi.cpp:162 +msgid "Contact EMail-1 Full" +msgstr "អ៊ីមែលទំនាក់ទំនង-១ ពេញ" + +#: lib/mapi.cpp:163 +msgid "Contact EMail-1 Address Type" +msgstr "អ៊ីមែលទំនាក់ទំនង- ១ ប្រភេទអាសយដ្ឋាន" + +#: lib/mapi.cpp:164 +msgid "Contact EMail-1 Address" +msgstr "អ៊ីមែលទំនាក់ទំនង- ១ អាសយដ្ឋាន" + +#: lib/mapi.cpp:165 +msgid "Contact EMail-1 Display Name" +msgstr "អ៊ីមែលទំនាក់ទំនង-១ បង្ហាញឈ្មោះ" + +#: lib/mapi.cpp:166 +msgid "Contact EMail-1 Entry ID" +msgstr "អ៊ីមែលទំនាក់ទំនង-១ លេខសម្គាល់ធាតុ" + +#: lib/mapi.cpp:168 +msgid "Contact EMail-2 Full" +msgstr "អ៊ីមែលទំនាក់ទំនង-២ ពេញលេញ" + +#: lib/mapi.cpp:169 +msgid "Contact EMail-2 Address Type" +msgstr "អ៊ីមែលទំនាក់ទំនង-២ ប្រភេទអាសយដ្ឋាន" + +#: lib/mapi.cpp:170 +msgid "Contact EMail-2 Address" +msgstr "អ៊ីមែលទំនាក់ទំនង-២ អាសយដ្ឋាន" + +#: lib/mapi.cpp:171 +msgid "Contact EMail-2 Display Name" +msgstr "អ៊ីមែលទំនាក់ទំនង-២ បង្ហាញឈ្មោះ" + +#: lib/mapi.cpp:172 +msgid "Contact EMail-2 Entry ID" +msgstr "អ៊ីមែលទំនាក់ទំនង-២ លេខសម្គាល់ធាតុ" + +#: lib/mapi.cpp:174 lib/mapi.cpp:175 +msgid "Appointment Location" +msgstr "ទីតាំងការកំណត់" + +#: lib/mapi.cpp:176 +msgid "Appointment Start Date" +msgstr "កាលបរិច្ឆេទចាប់ផ្ដើមការកំណត់" + +#: lib/mapi.cpp:177 +msgid "Appointment End Date" +msgstr "កាលបរិច្ឆេទបញ្ចប់ការកំណត់" + +#: lib/mapi.cpp:178 +msgid "Appointment Duration" +msgstr "ថេរវេលាការកំណត់" + +#: lib/mapi.cpp:179 +msgid "Appointment Response Status" +msgstr "ស្ថានភាពឆ្លើយការកំណត់" + +#: lib/mapi.cpp:180 +msgid "Appointment Is Recurring" +msgstr "ការកំណត់បកំពុងកើតឡើងម្ដងទៀត" + +#: lib/mapi.cpp:181 +msgid "Appointment Recurrence Type" +msgstr "ប្រភេទកើតឡើងម្ដងទៀតនៃការកំណត់" + +#: lib/mapi.cpp:182 +msgid "Appointment Recurrence Pattern" +msgstr "ការកំណត់លំនាំបានកើតឡើងវិញ" + +#: lib/mapi.cpp:183 +msgid "Reminder Time" +msgstr "ពេលវេលារំលឹក" + +#: lib/mapi.cpp:184 +msgid "Reminder Set" +msgstr "កំណត់អ្នករំលឹក" + +#: lib/mapi.cpp:185 +msgid "Start Date" +msgstr "កាលបរិច្ឆេទចាប់ផ្ដើម" + +#: lib/mapi.cpp:186 +msgid "End Date" +msgstr "កាលបរិច្ឆេទបញ្ចប់" + +#: lib/mapi.cpp:187 +msgid "Reminder Next Time" +msgstr "អ្នករំលឹកពេលក្រោយ" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " +"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdepim/kwatchgnupg.po b/tde-i18n-km/messages/kdepim/kwatchgnupg.po new file mode 100644 index 00000000000..7177536c0c0 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdepim/kwatchgnupg.po @@ -0,0 +1,179 @@ +# translation of kwatchgnupg.po to Khmer +# +# auk piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006. +# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kwatchgnupg\n" +"POT-Creation-Date: 2005-07-25 01:39+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-14 16:43+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" +"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " +"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" + +#: aboutdata.cpp:38 +msgid "GnuPG log viewer" +msgstr "កម្មវិធីមើលកំណត់ហេតុ GnuPG" + +#: aboutdata.cpp:48 +msgid "Original Author" +msgstr "អ្នកនិពន្ធដើម" + +#: aboutdata.cpp:59 +msgid "KWatchGnuPG" +msgstr "KWatchGnuPG" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:70 +msgid "Configure KWatchGnuPG" +msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ KWatchGnuPG" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:82 +msgid "WatchGnuPG" +msgstr "WatchGnuPG" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:94 +msgid "&Executable:" +msgstr "អាចប្រតិបត្តិបាន ៖" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:100 +msgid "&Socket:" +msgstr "រន្ធ ៖" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:106 +msgid "None" +msgstr "គ្មាន" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:107 +msgid "Basic" +msgstr "មូលដ្ឋាន" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:108 +msgid "Advanced" +msgstr "កម្រិតខ្ពស់" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:109 +msgid "Expert" +msgstr "ជំនាញ" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:110 +msgid "Guru" +msgstr "Guru" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:111 +msgid "Default &log level:" +msgstr "កម្រិតកំណត់ហេតុលំនាំដើម ៖" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:118 +msgid "Log Window" +msgstr "បង្អួចកំណត់ហេតុ" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:130 +msgid "" +"_: history size spinbox suffix\n" +" lines" +msgstr "បន្ទាត់" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:131 +msgid "unlimited" +msgstr "គ្មានកំណត់" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:132 +msgid "&History size:" +msgstr "ទំហំប្រវត្តិ ៖" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:134 +msgid "Set &Unlimited" +msgstr "កំណត់គ្មានកំណត់" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:141 +msgid "Enable &word wrapping" +msgstr "បើកការរុំពាក្យ" + +#: kwatchgnupgmainwin.cpp:98 +msgid "C&lear History" +msgstr "សម្អាតប្រវត្តិ" + +#: kwatchgnupgmainwin.cpp:109 +msgid "Configure KWatchGnuPG..." +msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ KWatchGnuPG..." + +#: kwatchgnupgmainwin.cpp:148 +msgid "" +"The watchgnupg logging process could not be started.\n" +"Please install watchgnupg somewhere in your $PATH.\n" +"This log window is now completely useless." +msgstr "" +"មិនអាចចាប់ផ្ដើមការចូលដំណើរការចុះកំណត់ហេតុបានទេ ។\n" +"សូមដំឡើង watchgnupg នៅកន្លែងណាមួយនៅក្នុង $PATH របស់អ្នក ។\n" +"បង្អួចកំណត់ហេតុនេះ គឺគ្មានប្រយោជន៍ទាំងស្រុង ។" + +#: kwatchgnupgmainwin.cpp:189 +msgid "There are no components available that support logging." +msgstr "មិនមានសមាសភាគដែលគាំទ្រការចុះកំណត់ហេតុបានទេ ។" + +#: kwatchgnupgmainwin.cpp:195 +msgid "" +"The watchgnupg logging process died.\n" +"Do you want to try to restart it?" +msgstr "" +"ដំណើរការចុះកំណត់ហេតុ watchgnupg បានគាំងហើយ ។\n" +"តើអ្នកចង់ព្យាយាមចាប់ផ្ដើមវាឡើងវិញទេ ?" + +#: kwatchgnupgmainwin.cpp:195 +msgid "Try Restart" +msgstr "ព្យាយាមចាប់ផ្ដើម" + +#: kwatchgnupgmainwin.cpp:195 +msgid "Do Not Try" +msgstr "កុំព្យាយាម" + +#: kwatchgnupgmainwin.cpp:196 +msgid "====== Restarting logging process =====" +msgstr "====== កំពុងចាប់ផ្ដើមដំណើរការចុះកំណត់ហេតុ =====" + +#: kwatchgnupgmainwin.cpp:199 +msgid "" +"The watchgnupg logging process is not running.\n" +"This log window is now completely useless." +msgstr "" +"ដំណើរការចុះកំណត់ហេតុ watchgnupg កំពុងតែរត់ ។\n" +"បង្អួចកំណត់ហេតុនេះគឺបច្ចុប្បន្នគ្មានប្រយោជន៍ទាំងស្រុង ។" + +#: kwatchgnupgmainwin.cpp:233 +msgid "Save Log to File" +msgstr "រក្សាទុកកំណត់ហេតុទៅឯកសារ" + +#: kwatchgnupgmainwin.cpp:238 +msgid "" +"The file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "" +"មានឯកសារដែលមានឈ្មោះ \"%1\" រួចហើយ ។ តើអ្នកចង់សរសេរជាន់លើវាទេ ?" + +#: kwatchgnupgmainwin.cpp:241 +msgid "Overwrite File" +msgstr "ឯកសារសរសេរជាន់" + +#: kwatchgnupgmainwin.cpp:241 +msgid "Overwrite" +msgstr "សរសេរជាន់" + +#: tray.cpp:53 +msgid "KWatchGnuPG Log Viewer" +msgstr "កម្មវិធីមើលកំណត់ហេតុ KWatchGnuPG" diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdepim/libcalendarresources.po b/tde-i18n-km/messages/kdepim/libcalendarresources.po new file mode 100644 index 00000000000..48c1a2de8ec --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdepim/libcalendarresources.po @@ -0,0 +1,32 @@ +# translation of libcalendarresources.po to km +# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Eng Vannak <evannak@khmeros.info>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libcalendarresources\n" +"POT-Creation-Date: 2002-12-18 03:32+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-07-30 11:18+0700\n" +"Last-Translator: Eng Vannak <evannak@khmeros.info>\n" +"Language-Team: km <support@khmeros.info>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: resourcelocalconfig.cpp:47 +msgid "Location:" +msgstr "ទីតាំង ៖" + +#: resourcelocalconfig.cpp:52 +msgid "Calendar Format" +msgstr "ទ្រង់ទ្រាយប្រតិទិន" + +#: resourcelocalconfig.cpp:56 +msgid "iCalendar" +msgstr "iCalendar" + +#: resourcelocalconfig.cpp:57 +msgid "vCalendar" +msgstr "vCalendar" + diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdepim/libkcal.po b/tde-i18n-km/messages/kdepim/libkcal.po new file mode 100644 index 00000000000..4faee862fd8 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdepim/libkcal.po @@ -0,0 +1,1585 @@ +# translation of libkcal.po to Khmer +# +# eng vannak <evannak@khmeros.info>, 2006. +# Poch Sokun <sokun_poch@khmeros.info>, 2006. +# auk piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006. +# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007, 2008. +# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkcal\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:03+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" +"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " +"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" + +#: attendee.cpp:76 +msgid "Needs Action" +msgstr "ត្រូវការអំពើ" + +#: attendee.cpp:79 +msgid "Accepted" +msgstr "បានយល់ព្រម" + +#: attendee.cpp:82 +msgid "Declined" +msgstr "បានបដិសេធ" + +#: attendee.cpp:85 +msgid "" +"_: attendee status\n" +"Tentative" +msgstr "មិនប្រាកដ" + +#: attendee.cpp:88 +msgid "Delegated" +msgstr "បានផ្ទេរ" + +#: attendee.cpp:91 htmlexport.cpp:358 incidence.cpp:718 +#: incidenceformatter.cpp:435 +msgid "Completed" +msgstr "បានបញ្ចប់" + +#: attendee.cpp:94 +msgid "In Process" +msgstr "កំពុងដំណើរការ" + +#: attendee.cpp:143 +msgid "Chair" +msgstr "ប្រធាន" + +#: attendee.cpp:147 +msgid "Participant" +msgstr "អ្នកចូលរួម" + +#: attendee.cpp:150 +msgid "Optional Participant" +msgstr "អ្នកចូលរួមស្រេចចិត្ត" + +#: attendee.cpp:153 +msgid "Observer" +msgstr "អ្នកសង្កេតការណ៍" + +#: calendar.cpp:64 +msgid "Unknown Name" +msgstr "មិនស្គាល់ឈ្មោះ" + +#: calendar.cpp:64 +msgid "unknown@nowhere" +msgstr "unknown@nowhere" + +#: calendarlocal.cpp:581 +msgid "" +"The timezone setting was changed. In order to display the calendar you are " +"looking at in the new timezone, it needs to be saved. Do you want to save the " +"pending changes or rather wait and apply the new timezone on the next reload?" +msgstr "" +"ការកំណត់តំបន់ពេលវេលា ត្រូវបានផ្លាស់ប្ដូរ ។ ដើម្បីបង្ហាញប្រតិទិន " +"ដែលអ្នកកំពុងមើលនៅក្នុងតំបន់ពេលវេលាថ្មី អ្នកត្រូវតែរក្សាទុកវា ។ " +"តើអ្នកចង់រក្សាទុកការផ្លាស់ប្ដូរដែលមិនទាន់សម្រេច ឬក៏ចង់រង់ចាំ " +"ហើយអនុវត្តតំបន់ពេលវេលាថ្មី នៅពេលផ្ទុកឡើងវិញលើកក្រោយ ?" + +#: calendarlocal.cpp:587 +msgid "Save before applying timezones?" +msgstr "រក្សាទុកមុននឹងអនុវត្តតំបន់ពេលវេលា ?" + +#: calendarlocal.cpp:589 +msgid "Apply Timezone Change on Next Reload" +msgstr "អនុវត្តការផ្លាស់ប្ដូរតំបន់ពេលវេលា ពេលផ្ទុកឡើងវិញលើកក្រោយ" + +#: confirmsavedialog.cpp:34 +msgid "Confirm Save" +msgstr "អះអាងការរក្សាទុក" + +#: confirmsavedialog.cpp:42 +msgid "You have requested to save the following objects to '%1':" +msgstr "អ្នកបានស្នើសុំរក្សាទុកវត្ថុខាងក្រោមទៅកាន់ '%1' ៖" + +#: confirmsavedialog.cpp:47 +msgid "Operation" +msgstr "ប្រតិបត្តិការ" + +#: confirmsavedialog.cpp:48 +msgid "Type" +msgstr "ប្រភេទ" + +#: confirmsavedialog.cpp:49 +msgid "Summary" +msgstr "សេចក្តីសង្ខប" + +#: confirmsavedialog.cpp:50 +msgid "UID" +msgstr "UID" + +#: convertqtopia.cpp:42 +msgid "Convert Qtopia calendar file to iCalendar" +msgstr "បម្លែងឯកសារប្រតិទិន Qtopia ទៅជា iCalendar" + +#: convertqtopia.cpp:44 +msgid "Convert iCalendar to iCalendar" +msgstr "បម្លែង iCalendar ទៅជា iCalendar" + +#: convertqtopia.cpp:46 +msgid "Output file" +msgstr "ឯកសារលទ្ធផល" + +#: convertqtopia.cpp:47 +msgid "Input file" +msgstr "ឯកសារចូល" + +#: convertqtopia.cpp:53 +msgid "Qtopia calendar file converter" +msgstr "កម្មវិធីបម្លែងឯកសារប្រតិទិន Qtopia" + +#: convertqtopia.cpp:76 +msgid "Please specify only one of the conversion options." +msgstr "សូមបញ្ជាក់តែជម្រើសមួយប៉ុណ្ណោះ ក្នុងចំណោមជម្រើសបម្លែងទាំងអស់ ។" + +#: convertqtopia.cpp:80 +msgid "You have to specify one conversion option." +msgstr "អ្នកត្រូវតែបញ្ជាក់ជម្រើសបម្លែងមួយ ។" + +#: convertqtopia.cpp:84 +msgid "Error: No input file." +msgstr "កំហុស ៖ គ្មានឯកសារចូល ។" + +#: convertqtopia.cpp:108 icalformat.cpp:120 +msgid "Error saving to '%1'." +msgstr "កំហុសពេលរក្សាទុកទៅ '%1' ។" + +#: exceptions.cpp:40 +msgid "%1 Error" +msgstr "កំហុស %1" + +#: exceptions.cpp:57 +msgid "Load Error" +msgstr "កំហុសការផ្ទុក" + +#: exceptions.cpp:60 +msgid "Save Error" +msgstr "កំហុសការរក្សាទុក" + +#: exceptions.cpp:63 +msgid "Parse Error in libical" +msgstr "កំហុសការញែកនៅក្នុង libical" + +#: exceptions.cpp:66 +msgid "Parse Error in libkcal" +msgstr "កំហុសការញែកនៅក្នុង libkcal" + +#: exceptions.cpp:69 +msgid "No calendar component found." +msgstr "រកមិនឃើញសមាសភាគប្រតិទិន ។" + +#: exceptions.cpp:72 +msgid "vCalendar Version 1.0 detected." +msgstr "បានរកឃើញ vCalendar កំណែ ១.០ ។" + +#: exceptions.cpp:75 +msgid "iCalendar Version 2.0 detected." +msgstr "បានរកឃើញ iCalendar កំណែ ២.០ ។" + +#: exceptions.cpp:78 +msgid "Restriction violation" +msgstr "ការបំពានការដាក់កម្រិត" + +#: htmlexport.cpp:149 +msgid "" +"_: month_year\n" +"%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: htmlexport.cpp:224 +msgid "Start Time" +msgstr "ពេលវេលាចាប់ផ្តើម" + +#: htmlexport.cpp:225 +msgid "End Time" +msgstr "ពេលវេលាបញ្ចប់" + +#: htmlexport.cpp:226 +msgid "Event" +msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍" + +#: htmlexport.cpp:228 htmlexport.cpp:364 incidenceformatter.cpp:334 +#: incidenceformatter.cpp:413 +msgid "Location" +msgstr "ទីតាំង" + +#: htmlexport.cpp:232 htmlexport.cpp:368 +msgid "Categories" +msgstr "ប្រភេទ" + +#: htmlexport.cpp:236 htmlexport.cpp:372 incidenceformatter.cpp:158 +msgid "Attendees" +msgstr "អ្នកចូលរួម" + +#: htmlexport.cpp:356 +msgid "Task" +msgstr "ភារកិច្ច" + +#: htmlexport.cpp:357 incidenceformatter.cpp:426 +msgid "Priority" +msgstr "អាទិភាព" + +#: htmlexport.cpp:360 +msgid "Due Date" +msgstr "កាលបរិច្ឆេទដល់កំណត់" + +#: htmlexport.cpp:391 +msgid "Sub-Tasks of: " +msgstr "ភារកិច្ចរងនៃ ៖ " + +#: htmlexport.cpp:441 +msgid "Sub-Tasks" +msgstr "ភារកិច្ចរង" + +#: htmlexport.cpp:454 incidenceformatter.cpp:436 +msgid "%1 %" +msgstr "%1 %" + +#: htmlexport.cpp:605 +msgid "This page was created " +msgstr "ទំព័រនេះត្រូវបានបង្កើត" + +#: htmlexport.cpp:613 htmlexport.cpp:615 +msgid "by <a href=\"mailto:%1\">%2</a> " +msgstr "ដោយ <a href=\"mailto:%1\">%2</a> " + +#: htmlexport.cpp:618 +msgid "by %1 " +msgstr "ដោយ %1 " + +#: htmlexport.cpp:622 +msgid "with <a href=\"%1\">%2</a>" +msgstr "ជាមួយ <a href=\"%1\">%2</a>" + +#: htmlexport.cpp:626 +#, c-format +msgid "with %1" +msgstr "ជាមួយ %1" + +#: htmlexport.cpp:701 +msgid "" +"_: list of holidays\n" +"%1, %2" +msgstr "%1, %2" + +#: icalformat.cpp:131 +msgid "Could not save '%1'" +msgstr "មិនអាចរក្សាទុក '%1' បានឡើយ" + +#: icalformat.cpp:269 +msgid "libical error" +msgstr "កំហុស libical" + +#: icalformatimpl.cpp:1990 +msgid "Expected iCalendar format" +msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ iCalendar ដែលរំពឹង" + +#: incidence.cpp:716 +msgid "" +"_: incidence status\n" +"Tentative" +msgstr "មិនប្រាកដ" + +#: incidence.cpp:717 +msgid "Confirmed" +msgstr "បានអះអាង" + +#: incidence.cpp:719 +msgid "Needs-Action" +msgstr "ត្រូវការអំពើ" + +#: incidence.cpp:720 +msgid "Canceled" +msgstr "បានលុបចោល" + +#: incidence.cpp:721 +msgid "In-Process" +msgstr "កំពុងដំណើរការ" + +#: incidence.cpp:722 +msgid "Draft" +msgstr "សេចក្តីព្រាង" + +#: incidence.cpp:723 +msgid "Final" +msgstr "ចុងបញ្ចប់" + +#: incidence.cpp:751 +msgid "Public" +msgstr "សាធារណៈ" + +#: incidence.cpp:753 +msgid "Private" +msgstr "ឯកជន" + +#: incidence.cpp:755 +msgid "Confidential" +msgstr "សម្ងាត់" + +#: incidence.cpp:757 +msgid "Undefined" +msgstr "មិនបានកំណត់" + +#: incidenceformatter.cpp:151 +msgid "Organizer" +msgstr "អ្នករៀបចំ" + +#: incidenceformatter.cpp:165 +msgid " (delegated by %1)" +msgstr "" + +#: incidenceformatter.cpp:168 +msgid " (delegated to %1)" +msgstr "" + +#: incidenceformatter.cpp:186 +msgid "Show mail" +msgstr "បង្ហាញសំបុត្រ" + +#: incidenceformatter.cpp:285 incidenceformatter.cpp:295 +#: incidenceformatter.cpp:300 +msgid "Time" +msgstr "ពេលវេលា" + +#: incidenceformatter.cpp:286 incidenceformatter.cpp:296 +#: incidenceformatter.cpp:302 +msgid "" +"_: <beginTime> - <endTime>\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: incidenceformatter.cpp:290 incidenceformatter.cpp:309 +msgid "Date" +msgstr "កាលបរិច្ឆេទ" + +#: incidenceformatter.cpp:291 incidenceformatter.cpp:310 +#, c-format +msgid "" +"_: date as string\n" +"%1" +msgstr "%1" + +#: incidenceformatter.cpp:318 +msgid "Birthday" +msgstr "ថ្ងៃកំណើត" + +#: incidenceformatter.cpp:327 incidenceformatter.cpp:406 +msgid "Description" +msgstr "សេចក្ដីពណ៌នា " + +#: incidenceformatter.cpp:341 incidenceformatter.cpp:420 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Category\n" +"%n Categories" +msgstr "%n ប្រភេទ" + +#: incidenceformatter.cpp:350 incidenceformatter.cpp:443 +msgid "Next on" +msgstr "បន្ទាប់នៅ" + +#: incidenceformatter.cpp:371 incidenceformatter.cpp:464 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 attachment\n" +"%n attachments" +msgstr "ឯកសារភ្ជាប់ចំនួន %n" + +#: incidenceformatter.cpp:377 incidenceformatter.cpp:470 +#, c-format +msgid "Creation date: %1." +msgstr "កាលបរិច្ឆេទបង្កើត ៖ %1 ។" + +#: incidenceformatter.cpp:391 +msgid "Due on" +msgstr "កំណត់នៅ" + +#: incidenceformatter.cpp:430 incidenceformatter.cpp:623 +msgid "Unspecified" +msgstr "មិនបានបញ្ជាក់" + +#: incidenceformatter.cpp:484 +#, c-format +msgid "Journal for %1" +msgstr "ទិនានុប្បវត្តិសម្រាប់ %1" + +#: incidenceformatter.cpp:496 incidenceformatter.cpp:1976 +#, c-format +msgid "Free/Busy information for %1" +msgstr "ព័ត៌មានទំនេរ/រវល់ សម្រាប់ %1" + +#: incidenceformatter.cpp:498 +msgid "Busy times in date range %1 - %2:" +msgstr "ម៉ោងរវល់ក្នុងជួរកាលបរិច្ឆេទ %1 - %2 ៖" + +#: incidenceformatter.cpp:504 +msgid "Busy:" +msgstr "រវល់ ៖" + +#: incidenceformatter.cpp:512 incidenceformatter.cpp:694 +#: incidenceformatter.cpp:778 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 hour \n" +"%n hours " +msgstr "%n ម៉ោង " + +#: incidenceformatter.cpp:516 incidenceformatter.cpp:697 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 minute \n" +"%n minutes " +msgstr "%n នាទី " + +#: incidenceformatter.cpp:520 incidenceformatter.cpp:786 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 second\n" +"%n seconds" +msgstr "%n វិនាទី" + +#: incidenceformatter.cpp:522 incidenceformatter.cpp:788 +msgid "" +"_: startDate for duration\n" +"%1 for %2" +msgstr "%1 សម្រាប់ %2" + +#: incidenceformatter.cpp:528 incidenceformatter.cpp:794 +msgid "" +"_: date, fromTime - toTime \n" +"%1, %2 - %3" +msgstr "%1, %2 - %3" + +#: incidenceformatter.cpp:533 incidenceformatter.cpp:799 +msgid "" +"_: fromDateTime - toDateTime\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: incidenceformatter.cpp:602 +msgid "" +"_: %1: Start Date, %2: Start Time\n" +"%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: incidenceformatter.cpp:605 +msgid "" +"_: %1: Start Date\n" +"%1 (time unspecified)" +msgstr "%1 (មិនបានបញ្ជាក់ពេលវេលា)" + +#: incidenceformatter.cpp:616 +msgid "" +"_: %1: End Date, %2: End Time\n" +"%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: incidenceformatter.cpp:619 +msgid "" +"_: %1: End Date\n" +"%1 (time unspecified)" +msgstr "%1 (មិនបានបញ្ជាក់ពេលវេលា)" + +#: incidenceformatter.cpp:638 incidenceformatter.cpp:726 +#: incidenceformatter.cpp:749 +msgid "Description:" +msgstr "សេចក្ដីពណ៌នា ៖" + +#: incidenceformatter.cpp:644 +msgid "Comments:" +msgstr "" + +#: incidenceformatter.cpp:662 incidenceformatter.cpp:716 +#: incidenceformatter.cpp:738 +msgid "Summary unspecified" +msgstr "មិនបានបញ្ជាក់សេចក្ដីសង្ខេប" + +#: incidenceformatter.cpp:667 +msgid "Location unspecified" +msgstr "មិនបានបញ្ជាក់ទីតាំង" + +#: incidenceformatter.cpp:678 +msgid "What:" +msgstr "ធ្វើអ្វី ៖" + +#: incidenceformatter.cpp:679 +msgid "Where:" +msgstr "នៅឯណា ៖" + +#: incidenceformatter.cpp:682 +msgid "Start Time:" +msgstr "ពេលវេលាចាប់ផ្តើម ៖" + +#: incidenceformatter.cpp:685 +msgid "End Time:" +msgstr "ពេលវេលាបញ្ចប់ ៖" + +#: incidenceformatter.cpp:700 +msgid "Duration:" +msgstr "ថិរវេលា ៖" + +#: incidenceformatter.cpp:717 incidenceformatter.cpp:739 +msgid "Description unspecified" +msgstr "មិនបានបញ្ជាក់សេចក្ដីពណ៌នា" + +#: incidenceformatter.cpp:725 incidenceformatter.cpp:747 +msgid "Summary:" +msgstr "សង្ខេប ៖" + +#: incidenceformatter.cpp:748 +msgid "Date:" +msgstr "កាលបរិច្ឆេទ ៖" + +#: incidenceformatter.cpp:762 +msgid "Person:" +msgstr "មនុស្ស ៖" + +#: incidenceformatter.cpp:763 +msgid "Start date:" +msgstr "កាលបរិច្ឆេទចាប់ផ្ដើម ៖" + +#: incidenceformatter.cpp:764 +msgid "End date:" +msgstr "កាលបរិច្ឆេទបញ្ចប់ ៖" + +#: incidenceformatter.cpp:782 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 minute\n" +"%n minutes " +msgstr "%n នាទី " + +#: incidenceformatter.cpp:818 +msgid "This event has been published" +msgstr "ព្រឹត្តការណ៍នេះត្រូវបានផ្សាយហើយ" + +#: incidenceformatter.cpp:821 +msgid "This meeting has been updated" +msgstr "កិច្ចប្រជុំនេះត្រូវបានធ្វើឲ្យទាន់សម័យ" + +#: incidenceformatter.cpp:822 +msgid "You have been invited to this meeting" +msgstr "អ្នកត្រូវបានគេអញ្ជើញឲ្យចូលរួមកិច្ចប្រជុំនេះ" + +#: incidenceformatter.cpp:824 +msgid "This invitation was refreshed" +msgstr "ការអញ្ជើញនេះត្រូវបានធ្វើឲ្យស្រស់រួចហើយ" + +#: incidenceformatter.cpp:826 +msgid "This meeting has been canceled" +msgstr "កិច្ចប្រជុំនេះត្រូវបានលុបចោលហើយ" + +#: incidenceformatter.cpp:828 +msgid "Addition to the meeting invitation" +msgstr "បន្ថែមពីលើសេចក្ដីអញ្ជើញចូលរួមប្រជុំ" + +#: incidenceformatter.cpp:843 +msgid "Sender" +msgstr "អ្នកផ្ញើ" + +#: incidenceformatter.cpp:852 +#, fuzzy +msgid "%1 indicates this invitation still needs some action" +msgstr "" +"អ្នកផ្ញើបង្ហាញប្រាប់ថា សេចក្ដីអញ្ជើញនេះនៅត្រូវការអំពើមួយចំនួនទៀត" + +#: incidenceformatter.cpp:855 +msgid "%1 accepts this meeting invitation" +msgstr "%1 ទទួលការអញ្ជើញកិច្ចប្រជុំនេះ" + +#: incidenceformatter.cpp:856 +msgid "%1 accepts this meeting invitation on behalf of %2" +msgstr "%1 ទទួលកាអញ្ជើញកិច្ចប្រជុំនេះជំនួយឲ្យ %2" + +#: incidenceformatter.cpp:860 +msgid "%1 tentatively accepts this meeting invitation" +msgstr "%1 ព្រមទទួលការអញ្ជើញកិច្ចប្រជុំនេះជាជម្រើស" + +#: incidenceformatter.cpp:861 +#, fuzzy +msgid "%1 tentatively accepts this meeting invitation on behalf of %2" +msgstr "អ្នកផ្ញើព្រមទទួលយកសេចក្ដីអញ្ជើញចូលរួមប្រជុំនេះដោយមិនប្រាកដ" + +#: incidenceformatter.cpp:865 +#, fuzzy +msgid "%1 declines this meeting invitation" +msgstr "អ្នកផ្ញើបដិសេធសេចក្ដីអញ្ជើញចូលរួមប្រជុំនេះ" + +#: incidenceformatter.cpp:866 +#, fuzzy +msgid "%1 declines this meeting invitation on behalf of %2" +msgstr "អ្នកផ្ញើបដិសេធសេចក្ដីអញ្ជើញចូលរួមប្រជុំនេះ" + +#: incidenceformatter.cpp:874 +#, fuzzy +msgid "%1 has delegated this meeting invitation to %2" +msgstr "អ្នកផ្ញើបានផ្ទេរសេចក្ដីអញ្ជើញចូលរួមប្រជុំនេះ" + +#: incidenceformatter.cpp:876 +#, fuzzy +msgid "%1 has delegated this meeting invitation" +msgstr "អ្នកផ្ញើបានផ្ទេរសេចក្ដីអញ្ជើញចូលរួមប្រជុំនេះ" + +#: incidenceformatter.cpp:879 +msgid "This meeting invitation is now completed" +msgstr "ឥឡូវនេះ បានបញ្ចប់សេចក្ដីអញ្ជើញចូលរួមប្រជុំនេះហើយ" + +#: incidenceformatter.cpp:881 +#, fuzzy +msgid "%1 is still processing the invitation" +msgstr "អ្នកផ្ញើនៅតែកំពុងអញ្ជើញ" + +#: incidenceformatter.cpp:883 +msgid "Unknown response to this meeting invitation" +msgstr "មិនស្គាល់ការឆ្លីយតបទៅកាន់ការអញ្ជើញកិច្ចប្រជុំនេះទេ" + +#: incidenceformatter.cpp:887 incidenceformatter.cpp:952 +#: incidenceformatter.cpp:1009 +msgid "Sender makes this counter proposal" +msgstr "អ្នកផ្ញើបង្កើតសំណើតបនេះ" + +#: incidenceformatter.cpp:889 incidenceformatter.cpp:954 +#: incidenceformatter.cpp:1011 +msgid "Sender declines the counter proposal" +msgstr "អ្នកផ្ញើបដិសេធសំណើតបនេះ" + +#: incidenceformatter.cpp:891 incidenceformatter.cpp:956 +#: incidenceformatter.cpp:1013 +msgid "Error: iMIP message with unknown method: '%1'" +msgstr "កំហុស ៖ សារ iMIP ដែលមានវិធីសាស្ត្រមិនស្គាល់ ៖ '%1'" + +#: incidenceformatter.cpp:903 +msgid "This task has been published" +msgstr "ភារកិច្ចនេះត្រូវបានផ្សាយ" + +#: incidenceformatter.cpp:906 +#, fuzzy +msgid "This task has been updated" +msgstr "ភារកិច្ចនេះត្រូវបានផ្សាយ" + +#: incidenceformatter.cpp:907 +msgid "You have been assigned this task" +msgstr "អ្នកត្រូវបានគេផ្ដល់ភារកិច្ចនេះឲ្យ" + +#: incidenceformatter.cpp:909 +msgid "This task was refreshed" +msgstr "ភារកិច្ចនេះត្រូវបានធ្វើឲ្យស្រស់" + +#: incidenceformatter.cpp:911 +msgid "This task was canceled" +msgstr "ភារកិច្ចនេះត្រូវបានលុបចោល" + +#: incidenceformatter.cpp:913 +msgid "Addition to the task" +msgstr "បន្ថែមពីលើភារកិច្ច" + +#: incidenceformatter.cpp:927 +msgid "Sender indicates this task assignment still needs some action" +msgstr "" +"អ្នកផ្ញើបង្ហាញប្រាប់ថា " +"ការផ្ដល់ភារកិច្ចនេះនៅត្រូវការអំពើមួយចំនួនទៀត" + +#: incidenceformatter.cpp:929 +msgid "Sender accepts this task" +msgstr "អ្នកផ្ញើយល់ព្រមទទួលយកភារកិច្ចនេះ" + +#: incidenceformatter.cpp:931 +msgid "Sender tentatively accepts this task" +msgstr "អ្នកផ្ញើយល់ព្រមទទួលយកភារកិច្ចនេះដោយមិនប្រាកដ" + +#: incidenceformatter.cpp:933 +msgid "Sender declines this task" +msgstr "អ្នកផ្ញើបដិសេធភារកិច្ចនេះ" + +#: incidenceformatter.cpp:940 +#, fuzzy, c-format +msgid "Sender has delegated this request for the task to %1" +msgstr "អ្នកបញ្ជូនបានផ្ទេរសំណើនេះសម្រាប់ភារកិច្ច" + +#: incidenceformatter.cpp:941 +msgid "Sender has delegated this request for the task " +msgstr "អ្នកបញ្ជូនបានផ្ទេរសំណើនេះសម្រាប់ភារកិច្ច" + +#: incidenceformatter.cpp:944 +msgid "The request for this task is now completed" +msgstr "ឥឡូវនេះ បានបញ្ចប់សំណើសម្រាប់ភារកិច្ចនេះហើយ" + +#: incidenceformatter.cpp:946 incidenceformatter.cpp:1003 +msgid "Sender is still processing the invitation" +msgstr "អ្នកផ្ញើនៅតែកំពុងអញ្ជើញ" + +#: incidenceformatter.cpp:948 +msgid "Unknown response to this task" +msgstr "មិនស្គាល់ចម្លើយទៅនឹងភារកិច្ចនេះឡើយ" + +#: incidenceformatter.cpp:969 +msgid "This journal has been published" +msgstr "ទិនានុប្បវត្តិនេះត្រូវបានផ្សាយ" + +#: incidenceformatter.cpp:971 +msgid "You have been assigned this journal" +msgstr "អ្នកត្រូវបានគេផ្ដល់ទិនានុប្បវត្តិនេះឲ្យ" + +#: incidenceformatter.cpp:973 +msgid "This journal was refreshed" +msgstr "ទិនានុប្បវត្តិនេះត្រូវបានធ្វើឲ្យស្រស់" + +#: incidenceformatter.cpp:975 +msgid "This journal was canceled" +msgstr "ទិនានុប្បវត្តិនេះត្រូវបានលុបចោល" + +#: incidenceformatter.cpp:977 +msgid "Addition to the journal" +msgstr "បន្ថែមពីលើទិនានុប្បវត្តិ" + +#: incidenceformatter.cpp:991 +msgid "Sender indicates this journal assignment still needs some action" +msgstr "" +"អ្នកផ្ញើបង្ហាញប្រាប់ថា " +"ការផ្ដល់ទិនានុប្បវត្តិនេះនៅត្រូវការអំពើមួយចំនួនទៀត" + +#: incidenceformatter.cpp:993 +msgid "Sender accepts this journal" +msgstr "អ្នកផ្ញើព្រមទទួលយកទិនានុប្បវត្តិនេះ" + +#: incidenceformatter.cpp:995 +msgid "Sender tentatively accepts this journal" +msgstr "អ្នកផ្ញើព្រមទទួលយកទិនានុប្បវត្តិនេះដោយមិនប្រាកដ" + +#: incidenceformatter.cpp:997 +msgid "Sender declines this journal" +msgstr "អ្នកផ្ញើបដិសេធទិនានុប្បវត្តិនេះ" + +#: incidenceformatter.cpp:999 +msgid "Sender has delegated this request for the journal" +msgstr "អ្នកបញ្ជូនបានផ្ទេរសំណើនេះសម្រាប់ទិនានុប្បវត្តិ" + +#: incidenceformatter.cpp:1001 +msgid "The request for this journal is now completed" +msgstr "ឥឡូវនេះ បានបញ្ចប់សំណើសម្រាប់ទិនានុប្បវត្តិនេះហើយ" + +#: incidenceformatter.cpp:1005 +msgid "Unknown response to this journal" +msgstr "មិនស្គាល់ចម្លើយទៅនឹងទិនានុប្បវត្តិនេះ" + +#: incidenceformatter.cpp:1025 +msgid "This free/busy list has been published" +msgstr "បញ្ជីទំនេរ/រវល់នេះ ត្រូវបានផ្សាយ" + +#: incidenceformatter.cpp:1027 +msgid "The free/busy list has been requested" +msgstr "បញ្ជីទំនេរ/រវល់ ត្រូវបានស្នើ" + +#: incidenceformatter.cpp:1029 +msgid "This free/busy list was refreshed" +msgstr "បញ្ជីទំនេរ/រវល់នេះ ត្រូវបានធ្វើឲ្យស្រស់" + +#: incidenceformatter.cpp:1031 +msgid "This free/busy list was canceled" +msgstr "បញ្ជីទំនេរ/រវល់នេះ ត្រូវបានលុបចោល" + +#: incidenceformatter.cpp:1033 +msgid "Addition to the free/busy list" +msgstr "បន្ថែមពីលើបញ្ជីទំនេរ/រវល់" + +#: incidenceformatter.cpp:1036 +msgid "Error: Free/Busy iMIP message with unknown method: '%1'" +msgstr "កំហុស ៖ សារ iMIP ទំនេរ/រវល់ជាមួយនឹងវិធីសាស្ត្រ ៖ '%1'" + +#: incidenceformatter.cpp:1155 +#, fuzzy +msgid "The begin of the meeting has been changed from %1 to %2" +msgstr "កិច្ចប្រជុំនេះត្រូវបានលុបចោលហើយ" + +#: incidenceformatter.cpp:1158 +#, fuzzy +msgid "The end of the meeting has been changed from %1 to %2" +msgstr "កិច្ចប្រជុំនេះត្រូវបានលុបចោលហើយ" + +#: incidenceformatter.cpp:1167 +msgid "The summary has been changed to: \"%1\"" +msgstr "" + +#: incidenceformatter.cpp:1169 +#, fuzzy +msgid "The location has been changed to: \"%1\"" +msgstr "កិច្ចប្រជុំនេះត្រូវបានលុបចោលហើយ" + +#: incidenceformatter.cpp:1171 +#, fuzzy +msgid "The description has been changed to: \"%1\"" +msgstr "កិច្ចប្រជុំនេះត្រូវបានលុបចោលហើយ" + +#: incidenceformatter.cpp:1177 +msgid "Attendee %1 has been added" +msgstr "" + +#: incidenceformatter.cpp:1180 +msgid "The status of attendee %1 has been changed to: %2" +msgstr "" + +#: incidenceformatter.cpp:1187 +msgid "Attendee %1 has been removed" +msgstr "" + +#: incidenceformatter.cpp:1279 +msgid "" +"<p align=\"left\">The following changes have been made by the organizer:</p>" +msgstr "" + +#: incidenceformatter.cpp:1288 incidenceformatter.cpp:1307 +#: incidenceformatter.cpp:1352 +msgid "[Enter this into my calendar]" +msgstr "[បញ្ចូលវាទៅក្នុងប្រតិទិន]" + +#: incidenceformatter.cpp:1304 incidenceformatter.cpp:1350 +msgid "[Enter this into my task list]" +msgstr "[បញ្ចូលវាទៅក្នុងបញ្ជីភារកិច្ច]" + +#: incidenceformatter.cpp:1315 incidenceformatter.cpp:1357 +msgid "[Accept]" +msgstr "[យល់ព្រម]" + +#: incidenceformatter.cpp:1318 +msgid "" +"_: Accept conditionally\n" +"[Accept cond.]" +msgstr "[យល់ព្រមទៅតាមលក្ខខណ្ឌ]" + +#: incidenceformatter.cpp:1321 +#, fuzzy +msgid "[Counter proposal]" +msgstr "សំណើតប" + +#: incidenceformatter.cpp:1324 incidenceformatter.cpp:1359 +msgid "[Decline]" +msgstr "[បដិសេធ]" + +#: incidenceformatter.cpp:1328 +#, fuzzy +msgid "[Delegate]" +msgstr "បានផ្ទេរ" + +#: incidenceformatter.cpp:1332 +msgid "[Forward]" +msgstr "" + +#: incidenceformatter.cpp:1336 incidenceformatter.cpp:1361 +#, fuzzy +msgid "[Check my calendar]" +msgstr "[ពិនិត្យប្រតិទិនរបស់ខ្ញុំ...]" + +#: incidenceformatter.cpp:1344 +msgid "[Remove this from my calendar]" +msgstr "[យកវាចេញពីប្រតិទិនរបស់ខ្ញុំ]" + +#: incidenceformatter.cpp:1707 +msgid "Reminder" +msgstr "អ្នករំលឹក" + +#: incidenceformatter.cpp:1876 +#, c-format +msgid "" +"_: Event start\n" +"<i>From:</i> %1" +msgstr "<i>ពី ៖</i> %1" + +#: incidenceformatter.cpp:1882 +#, c-format +msgid "" +"_: Event end\n" +"<i>To:</i> %1" +msgstr "<i>ដល់ ៖</i> %1" + +#: incidenceformatter.cpp:1890 incidenceformatter.cpp:1940 +#, c-format +msgid "<i>Date:</i> %1" +msgstr "<i>កាលបរិច្ឆេទ ៖</i> %1" + +#: incidenceformatter.cpp:1897 +#, c-format +msgid "" +"_: time for event, to prevent ugly line breaks\n" +"<i>Time:</i> %1" +msgstr "<i>ពេលវេលា ៖</i> %1" + +#: incidenceformatter.cpp:1901 +msgid "" +"_: time range for event, to prevent ugly line breaks\n" +"<i>Time:</i> %1 - %2" +msgstr "<i>ពេលវេលា ៖</i> %1 - %2" + +#: incidenceformatter.cpp:1919 +#, c-format +msgid "<i>Start:</i> %1" +msgstr "<i>ចាប់ផ្តើម ៖</i> %1" + +#: incidenceformatter.cpp:1924 +#, c-format +msgid "<i>Due:</i> %1" +msgstr "<i>ដល់កំណត់ ៖</i> %1" + +#: incidenceformatter.cpp:1929 +#, c-format +msgid "<i>Completed:</i> %1" +msgstr "<i>បានបញ្ចប់ ៖</i> %1" + +#: incidenceformatter.cpp:1931 +msgid "%1 % completed" +msgstr "បានបញ្ចប់ %1%" + +#: incidenceformatter.cpp:1947 incidenceformatter.cpp:1949 +#, c-format +msgid "<i>Period start:</i> %1" +msgstr "<i>កំឡុងពេលចាប់ផ្តើម ៖</i> %1" + +#: incidenceformatter.cpp:1994 +#, c-format +msgid "<i>Location:</i> %1" +msgstr "<i>ទីតាំង ៖</i> %1" + +#: incidenceformatter.cpp:2002 +msgid "<i>Description:</i><br>" +msgstr "<i>ពណ៌នា ៖</i><br>" + +#: incidenceformatter.cpp:2040 +msgid "This is a Free Busy Object" +msgstr "នេះគឺជាវត្ថុ ទំនេរ រវល់" + +#: incidenceformatter.cpp:2050 +msgid "" +"Summary: %1\n" +msgstr "" +"សង្ខេប ៖ %1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2053 +msgid "" +"Organizer: %1\n" +msgstr "" +"អ្នករៀបចំ ៖ %1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2056 +msgid "" +"Location: %1\n" +msgstr "" +"ទីតាំង ៖ %1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2063 +msgid "" +"_: no recurrence\n" +"None" +msgstr "គ្មាន" + +#: incidenceformatter.cpp:2064 +msgid "Minutely" +msgstr "រាល់នាទី" + +#: incidenceformatter.cpp:2064 +msgid "Hourly" +msgstr "រាល់ម៉ោង" + +#: incidenceformatter.cpp:2064 +msgid "Daily" +msgstr "រាល់ថ្ងៃ" + +#: incidenceformatter.cpp:2065 +msgid "Weekly" +msgstr "រាល់សប្តាហ៍" + +#: incidenceformatter.cpp:2065 +msgid "Monthly Same Day" +msgstr "ថ្ងៃដដែលរាល់ខែ" + +#: incidenceformatter.cpp:2065 +msgid "Monthly Same Position" +msgstr "ទីតាំងដដែលរាល់ខែ" + +#: incidenceformatter.cpp:2066 +msgid "Yearly" +msgstr "រាល់ឆ្នាំ" + +#: incidenceformatter.cpp:2069 incidenceformatter.cpp:2117 +msgid "" +"Start Date: %1\n" +msgstr "" +"កាលបរិច្ឆេទចាប់ផ្តើម ៖ %1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2071 incidenceformatter.cpp:2119 +msgid "" +"Start Time: %1\n" +msgstr "" +"ពេលវេលាចាប់ផ្តើម ៖ %1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2074 +msgid "" +"End Date: %1\n" +msgstr "" +"កាលបរិច្ឆេទបញ្ចប់ ៖ %1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2077 +msgid "" +"End Time: %1\n" +msgstr "" +"ពេលវេលាបញ្ចប់ ៖ %1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2082 +msgid "" +"Recurs: %1\n" +msgstr "" +"កើតឡើងដដែលៗ ៖ %1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2084 +msgid "" +"Frequency: %1\n" +msgstr "" +"ប្រេកង់ ៖ %1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2088 +#, c-format +msgid "" +"_n: Repeats once\n" +"Repeats %n times" +msgstr "ធ្វើម្តងទៀត %n ដង" + +#: incidenceformatter.cpp:2099 +msgid "" +"Repeat until: %1\n" +msgstr "" +"ធ្វើម្ដងទៀត រហូតដល់ ៖ %1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2101 +msgid "" +"Repeats forever\n" +msgstr "" +"ធ្វើម្តងទៀតរហូត\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2107 incidenceformatter.cpp:2130 +msgid "" +"Details:\n" +"%1\n" +msgstr "" +"សេចក្តីលម្អិត ៖\n" +"%1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2123 +msgid "" +"Due Date: %1\n" +msgstr "" +"កាលបរិច្ឆេទដល់កំណត់ ៖ %1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2125 +msgid "" +"Due Time: %1\n" +msgstr "" +"ពេលវេលាដល់កំណត់ ៖ %1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2138 +msgid "" +"Date: %1\n" +msgstr "" +"កាលបរិច្ឆេទ ៖ %1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2140 +msgid "" +"Time: %1\n" +msgstr "" +"ពេលវេលា ៖ %1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2143 +msgid "" +"Text of the journal:\n" +"%1\n" +msgstr "" +"អត្ថបទទិនានុប្បវត្តិ ៖\n" +"%1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2175 incidenceformatter.cpp:2180 +#, fuzzy +msgid "No recurrence" +msgstr "គ្មាន" + +#: incidenceformatter.cpp:2183 +msgid "" +"_n: Recurs every minute until %1\n" +"Recurs every %n minutes until %1" +msgstr "" + +#: incidenceformatter.cpp:2185 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: Recurs every minute\n" +"Recurs every %n minutes" +msgstr "" +"កើតឡើងរៀងរាល់នាទី\n" +"កើតឡើងរៀងរាល់ %n នាទី" + +#: incidenceformatter.cpp:2188 +msgid "" +"_n: Recurs hourly until %1\n" +"Recurs every %n hours until %1" +msgstr "" + +#: incidenceformatter.cpp:2190 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: Recurs hourly\n" +"Recurs every %n hours" +msgstr "%n ម៉ោង " + +#: incidenceformatter.cpp:2193 +msgid "" +"_n: Recurs daily until %1\n" +"Recurs every %n days until %1" +msgstr "" + +#: incidenceformatter.cpp:2195 +#, c-format +msgid "" +"_n: Recurs daily\n" +"Recurs every %n days" +msgstr "" + +#: incidenceformatter.cpp:2198 +msgid "" +"_n: Recurs weekly until %1\n" +"Recurs every %n weeks until %1" +msgstr "" + +#: incidenceformatter.cpp:2200 +#, c-format +msgid "" +"_n: Recurs weekly\n" +"Recurs every %n weeks" +msgstr "" + +#: incidenceformatter.cpp:2204 +#, fuzzy, c-format +msgid "Recurs monthly until %1" +msgstr "" +"ធ្វើម្ដងទៀត រហូតដល់ ៖ %1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2205 +msgid "Recurs monthly" +msgstr "" + +#: incidenceformatter.cpp:2210 +#, fuzzy, c-format +msgid "Recurs yearly until %1" +msgstr "" +"ធ្វើម្ដងទៀត រហូតដល់ ៖ %1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2211 +msgid "Recurs yearly" +msgstr "" + +#: incidenceformatter.cpp:2213 +msgid "Incidence recurs" +msgstr "" + +#: qtopiaformat.cpp:297 +msgid "Could not open file '%1'" +msgstr "មិនអាចបើកឯកសារ '%1' បានឡើយ" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 12 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Full name of the calendar owner" +msgstr "ឈ្មោះពេញរបស់ម្ចាស់ប្រតិទិន" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 13 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "WhatsThis text for FullName setting" +msgstr "អ្វីដែលអត្ថបទនេះសម្រាប់ការកំណត់ឈ្មោះពេញ" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 16 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Email of the calendar owner" +msgstr "អ៊ីមែលរបស់ម្ចាស់ប្រតិទិន" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 17 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "WhatsThis text for Email setting" +msgstr "អត្ថបទ \"នេះជាអ្វី\" សម្រាប់ការកំណត់អ៊ីមែល" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 20 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Creator application" +msgstr "កម្មវិធីបង្កើត" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 21 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Creator application of the calendar" +msgstr "កម្មវិធីបង្កើតប្រតិទិន" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 24 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Creator URL" +msgstr "URL កម្មវិធីបង្កើត" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 25 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "URL of the creator application of the calendar." +msgstr "URL នៃកម្មវិធីបង្កើតប្រតិទិន ។" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 29 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Page Title" +msgstr "ចំណងជើងទំព័រ" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 34 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Date start" +msgstr "កាលបរិច្ឆេទចាប់ផ្ដើម" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 35 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "First day of the range that shall be exported to HTML." +msgstr "ថ្ងៃដំបូងនៃជួរ ដែលគួរនាំចេញទៅ HTML ។" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 38 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Date end" +msgstr "កាលបរិច្ឆេទបញ្ចប់" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 39 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Last day of the range that shall be exported to HTML." +msgstr "ថ្ងៃចុងក្រោយនៃជួរ ដែលគួរនាំចេញទៅ HTML ។" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 43 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Output filename" +msgstr "ឈ្មោះឯកសារលទ្ធផល" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 44 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "The output file name for the HTML export." +msgstr "ឈ្មោះឯកសារលទ្ធផល សម្រាប់នាំចេញ HTML ។" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 48 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Style sheet" +msgstr "សន្លឹករចនាប័ទ្ម" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 49 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "" +"CSS style sheet to be used by the final HTML page. This string contains the " +"actual contents of the CSS, not a path to the style sheet." +msgstr "" +"សន្លឹករចនាប័ទ្ម CSS ដែលបានប្រើដោយទំព័រ HTML ចុងក្រោយ ។ " +"ខ្សែអក្សរនេះមានមាតិការបស់ CSS ពិតប្រាកដ " +"មិនមែនជាផ្លូវមួយទៅកាន់សន្លឹករចនាប័ទ្មទេ ។" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 53 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Exclude private incidences from the export" +msgstr "ដោយមិនរាប់បញ្ចូលឧបត្តិហេតុឯកជនពីការនាំចេញទេ" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 57 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Exclude confidential incidences from the export" +msgstr "ដោយមិនរាប់បញ្ចូលឧបត្តិហេតុសម្ងាត់ពីការនាំចេញទេ" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 65 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Export events as list" +msgstr "នាំចេញព្រឹត្តិការណ៍ជាបញ្ជី" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 69 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Export in month view" +msgstr "នាំចេញក្នុងទិដ្ឋភាពខែ" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 73 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Export in week view" +msgstr "នាំចេញក្នុងទិដ្ឋភាពសប្ដាហ៍" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 77 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Title of the calendar" +msgstr "ចំណងជើងប្រតិទិន" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 82 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Export location of the events" +msgstr "នាំចេញទីតាំងព្រឹត្តិការណ៍" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 86 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Export categories of the events" +msgstr "នាំចេញប្រភេទព្រឹត្តិការណ៍" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 90 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Export attendees of the events" +msgstr "នាំចេញអ្នកចូលរួមព្រឹត្តិការណ៍" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 98 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Export to-do list" +msgstr "នាំចេញបញ្ជីការងារត្រូវធ្វើ" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 102 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Title of the to-do list" +msgstr "ចំណងជើងនៃបញ្ជីការងារត្រូវធ្វើ" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 107 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Export due dates of the to-dos" +msgstr "នាំចេញកាលបរិច្ឆេទដល់កំណត់របស់ការងារត្រូវធ្វើ" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 111 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Export location of the to-dos" +msgstr "នាំចេញទីតាំងការងារត្រូវធ្វើ" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 115 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Export categories of the to-dos" +msgstr "នាំចេញប្រភេទការងារត្រូវធ្វើ" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 119 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Export attendees of the to-dos" +msgstr "នាំចេញអ្នកចូលរួមការងារត្រូវធ្វើ" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 127 +#: rc.cpp:99 rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Export journals" +msgstr "នាំចេញទិនានុប្បវត្តិ" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 131 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Title of the journal list" +msgstr "ចំណងជើងនៃបញ្ជីទិនានុប្បវត្តិ" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 142 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Title of the free/busy list" +msgstr "ចំណងជើងបញ្ជីទំនេរ/រវល់" + +#: resourcecached.cpp:630 +#, c-format +msgid "Last loaded: %1" +msgstr "បានផ្ទុកចុងក្រោយ ៖ %1" + +#: resourcecached.cpp:635 +#, c-format +msgid "Last saved: %1" +msgstr "បានរក្សាទុកចុងក្រោយ ៖ %1" + +#: resourcecachedconfig.cpp:44 +msgid "Automatic Reload" +msgstr "ផ្ទុកឡើងវិញស្វ័យប្រវត្តិ" + +#: resourcecachedconfig.cpp:46 resourcecachedconfig.cpp:86 +msgid "Never" +msgstr "កុំ" + +#: resourcecachedconfig.cpp:47 +msgid "On startup" +msgstr "ពេលចាប់ផ្តើម" + +#: resourcecachedconfig.cpp:49 resourcecachedconfig.cpp:89 +msgid "Regular interval" +msgstr "ចន្លោះពេលទៀងទាត់" + +#: resourcecachedconfig.cpp:54 resourcecachedconfig.cpp:94 +msgid "Interval in minutes" +msgstr "ចន្លោះពេលគិតជានាទី" + +#: resourcecachedconfig.cpp:84 +msgid "Automatic Save" +msgstr "រក្សាទុកស្វ័យប្រវត្តិ" + +#: resourcecachedconfig.cpp:87 +msgid "On exit" +msgstr "ពេលចេញ" + +#: resourcecachedconfig.cpp:98 +msgid "Delayed after changes" +msgstr "បានពន្យាពេលបន្ទាប់ពីការផ្លាស់ប្តូរ" + +#: resourcecachedconfig.cpp:99 +msgid "On every change" +msgstr "រាល់ពេលផ្លាស់ប្ដូរ" + +#: resourcecalendar.cpp:57 +#, c-format +msgid "Type: %1" +msgstr "ប្រភេទ ៖ %1" + +#: resourcecalendar.cpp:149 +msgid "" +"Error while loading %1.\n" +msgstr "" +"កំហុសខណៈពេលផ្ទុក %1 ។\n" + +#: resourcecalendar.cpp:186 +msgid "" +"Error while saving %1.\n" +msgstr "" +"កំហុសខណៈពេលរក្សាទុក %1 ។\n" + +#: resourcelocalconfig.cpp:49 resourcelocaldirconfig.cpp:47 +msgid "Location:" +msgstr "ទីតាំង ៖" + +#: resourcelocalconfig.cpp:54 +msgid "Calendar Format" +msgstr "ទ្រង់ទ្រាយប្រតិទិន" + +#: resourcelocalconfig.cpp:56 +msgid "iCalendar" +msgstr "iCalendar" + +#: resourcelocalconfig.cpp:57 +msgid "vCalendar" +msgstr "vCalendar" + +#: resourcelocalconfig.cpp:91 +msgid "" +"You did not specify a URL for this resource. Therefore, the resource will be " +"saved in %1. It is still possible to change this location by editing the " +"resource properties." +msgstr "" +"អ្នកមិនបានបញ្ជាក់ URL សម្រាប់ធនធាននេះទេ ។ ដូច្នេះ " +"វានឹងត្រូវបានរក្សាទុកនៅក្នុង %1 ។ " +"វានៅតែអាចផ្លាស់ប្តូរទីតាំងនេះបានដោយការកែសម្រួលលក្ខណៈសម្បត្តិរបស់ធនធា" +"ន ។" + +#: scheduler.cpp:50 +msgid "Updated Publish" +msgstr "បានធ្វើឲ្យការបោះពុម្ពផ្សាយទាន់សម័យ" + +#: scheduler.cpp:52 scheduler.cpp:154 +msgid "Publish" +msgstr "ផ្សាយ" + +#: scheduler.cpp:54 +msgid "Obsolete" +msgstr "លែងប្រើ" + +#: scheduler.cpp:56 +msgid "New Request" +msgstr "សំណើថ្មី" + +#: scheduler.cpp:58 +msgid "Updated Request" +msgstr "បានធ្វើឲ្យសំណើទាន់សម័យ" + +#: scheduler.cpp:60 +#, c-format +msgid "Unknown Status: %1" +msgstr "មិនស្គាល់ស្ថានភាព ៖ %1" + +#: scheduler.cpp:156 +msgid "Request" +msgstr "ស្នើ" + +#: scheduler.cpp:158 +msgid "Refresh" +msgstr "ធ្វើឲ្យស្រស់" + +#: scheduler.cpp:164 +msgid "Reply" +msgstr "ឆ្លើយតប" + +#: scheduler.cpp:166 +msgid "" +"_: counter proposal\n" +"Counter" +msgstr "សំណើតប" + +#: scheduler.cpp:168 +msgid "" +"_: decline counter proposal\n" +"Decline Counter" +msgstr "បដិសេធសំណើតប" + +#: scheduler.cpp:170 +msgid "Unknown" +msgstr "មិនស្គាល់" + +#: scheduler.cpp:341 +msgid "%1 wants to attend %2 but was not invited." +msgstr "" + +#: scheduler.cpp:344 +msgid "%1 wants to attend %2 on behalf of %3." +msgstr "" + +#: scheduler.cpp:347 +msgid "Uninvited attendee" +msgstr "" + +#: scheduler.cpp:348 +#, fuzzy +msgid "Accept Attendance" +msgstr "បានយល់ព្រម" + +#: scheduler.cpp:348 +msgid "Reject Attendance" +msgstr "" + +#: scheduler.cpp:353 +msgid "The organizer rejected your attendance at this meeting." +msgstr "" diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdepim/libkcalsystem.po b/tde-i18n-km/messages/kdepim/libkcalsystem.po new file mode 100644 index 00000000000..736c238f3fd --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdepim/libkcalsystem.po @@ -0,0 +1,21 @@ +# translation of libkcalsystem.po to Khmer +# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# auk piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006. +# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkcalsystem\n" +"POT-Creation-Date: 2003-02-21 01:29+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-06 14:37+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" +"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: mkdatetbl.cpp:281 +msgid "Month not long enough" +msgstr "ខែមិនយូរគ្រប់គ្រាន់ទេ" + diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdepim/libkdenetwork.po b/tde-i18n-km/messages/kdepim/libkdenetwork.po new file mode 100644 index 00000000000..28664a34205 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdepim/libkdenetwork.po @@ -0,0 +1,986 @@ +# translation of libkdenetwork.po to Khmer +# Eng Vannak <evannak@khmeros.info>, 2007. +# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkdenetwork\n" +"POT-Creation-Date: 2004-09-09 01:22+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-08-29 09:25+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" +"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: kaddrbook.cpp:67 kaddrbook.cpp:104 +msgid "Cannot save to addressbook." +msgstr "មិនអាចរក្សាទុកទៅសៀវភៅអាសយដ្ឋាន ។" + +#: kaddrbook.cpp:69 +msgid "" +"<qt>The email address <b>%1</b> was added to your addressbook; you can add " +"more information to this entry by opening the addressbook.</qt>" +msgstr "<qt>អាសយដ្ឋានអ៊ីមែល <b>%1</b> ត្រូវបានបន្ថែមទៅសៀវភៅអាសយដ្ឋានរបស់អ្នក អ្នកអាចបន្ថែមព័ត៌មានបន្ថែមទៅធាតុនេះដោយបើកសៀវភៅអាសយដ្ឋាន ។</qt>" + +#: kaddrbook.cpp:75 +msgid "<qt>The email address <b>%1</b> is already in your addressbook.</qt>" +msgstr "<qt>អាសយដ្ឋានអ៊ីមែល <b>%1</b> នៅក្នុងសៀវភៅអសយដ្ឋានរបស់អ្នករួចហើយ ។</qt>" + +#: kaddrbook.cpp:107 +msgid "" +"The VCard was added to your addressbook; you can add more information to " +"this entry by opening the addressbook." +msgstr "VCard ត្រូវបានបន្ថែមទៅសៀវភៅអាសយដ្ឋានរបស់អ្នក អ្នកអាចបន្ថែមព័ត៌មានបន្ថែមទៅធាតុនេះដោយបើកសៀវភៅអាសយដ្ឋាន ។" + +#: kaddrbook.cpp:114 +msgid "" +"The VCard's primary email address is already in your addressbook; however, " +"you may save the VCard into a file and import it into the addressbook " +"manually." +msgstr "អាសយដ្ឋានអ៊ីមែលចម្បងរបស់ VCard នៅក្នុងសៀវភៅអាសយដ្ឋានរបស់អ្នករួចហើយ ទោះយ៉ាងណា អ្នកអាចរក្សាទុក VCard ទៅក្នុងឯកសារ និងនាំចូលវាទៅក្នុងសៀវភៅអាសយដ្ឋានដោយដៃ ។" + +#: kmime_mdn.cpp:54 +msgid "" +"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been " +"displayed. This is no guarantee that the message has been read or understood." +msgstr "សារដែលផ្ញើនៅ ${date} ទៅ ${to} ដែលមានប្រធានបទ \"${subject}\" ត្រូវបានបង្ហាញ ។ នេះគ្មានការធានាថា សារបានត្រូវអាន ឬអាចយល់បានទេ ។" + +#: kmime_mdn.cpp:58 +msgid "" +"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been " +"deleted unseen. This is no guarantee that the message will not be \"undeleted" +"\" and nonetheless read later on." +msgstr "" +"សារដែលបានផ្ញើនៅ ${date} ទៅ ${to} ដែលមានប្រធានបទ \"${subject}\" បានត្រូវលុបដោយមិនឃើញ ។ នេះគ្មានការធានាថា សារនឹងមិនត្រូវបាន \"មិនលុប" +"\" និងមិនដូច្នោះទេ អាននៅពេលក្រោយ ។" + +#: kmime_mdn.cpp:63 +msgid "" +"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been " +"dispatched. This is no guarantee that the message will not be read later on." +msgstr "សារដែលបានផ្ញើនៅ ${date} ទៅ ${to} ដែលមានប្រធានបទ \"${subject}\" បានត្រូវបញ្ជូន ។ នេះគ្មានការធានាថា សារនឹងមិនត្រូវបានអានពេលក្រោយ ។" + +#: kmime_mdn.cpp:67 +msgid "" +"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been " +"processed by some automatic means." +msgstr "សារដែលផ្ញើនៅ ${date} ទៅ ${to} ដែលមានប្រធានបទ \"${subject}\" បានត្រូវដំណើរការដោយវិធីស្វ័យប្រវត្តិខ្លះ ។" + +#: kmime_mdn.cpp:70 +msgid "" +"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been " +"acted upon. The sender does not wish to disclose more details to you than " +"that." +msgstr "សារដែលបានផ្ញើនៅ ${date} ទៅ ${to} ដែលមានប្រធានបទ \"${subject}\" បានត្រូវធ្វើតាម ។ អ្នកផ្ញើមិនប្រថ្នាចង់បង្ហាញលម្អិតបន្ថែមទៅអ្នកច្រើនជាងនោះ ។" + +#: kmime_mdn.cpp:74 +msgid "" +"Generation of a Message Disposition Notification for the message sent on " +"${date} to ${to} with subject \"${subject}\" failed. Reason is given in the " +"Failure: header field below." +msgstr "" +"ការបង្កើតនៃការជូនដំណឹងអារម្មណ៍សារសម្រាប់សារដែលផ្ញើនៅ " +"${date} ទៅ ${to} ដែលមានប្រធានបទ \"${subject}\" បានបរាជ័យ ។ ហេតុផលត្រូវបានផ្ដល់ក្នុងការបរាជ័យ ៖ វាលបថមកថាខាងក្រោម ។" + +#: kmime_util.cpp:655 +msgid "unknown" +msgstr "មិនស្គាល់" + +#: kmime_util.cpp:672 +#, c-format +msgid "Today %1" +msgstr "ថ្ងៃនេះ %1" + +#: kmime_util.cpp:679 +#, c-format +msgid "Yesterday %1" +msgstr "ម្សិលម៉ិញ %1" + +#: kmime_util.cpp:687 +msgid "" +"_: 1. weekday, 2. time\n" +"%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: kpgp.cpp:184 +msgid "" +"Could not find PGP executable.\n" +"Please check your PATH is set correctly." +msgstr "" +"មិនអាចរកឃើញ PGP ដែលអាចប្រតិបត្តិបាន ។\n" +"សូមពិនិត្យ PATH របស់អ្នកថាត្រូវបានកំណត់ត្រឹមត្រូវ ។" + +#: kpgp.cpp:203 +msgid "OpenPGP Security Check" +msgstr "ពិនិត្យសុវត្ថិភាព OpenPGP" + +#: kpgp.cpp:210 +msgid "Passphrase is too long, it must contain less than 1024 characters." +msgstr "កថាខណ្ឌឆ្លងកាត់វែងពេក វាត្រូវតែមានតិចជាង 1024 តួអក្សរ ។" + +#: kpgp.cpp:212 +msgid "Out of memory." +msgstr "អស់លុយ ។" + +#: kpgp.cpp:282 +msgid "" +"You just entered an invalid passphrase.\n" +"Do you want to try again, or cancel and view the message undecrypted?" +msgstr "" +"អ្នកគ្រាន់តែបញ្ចូលកថាខណ្ឌឆ្លងកាត់មិនត្រឹមត្រូវ ។\n" +"តើអ្នកចង់ព្យាយាមម្ដងទៀត ឬបោះបង់ និងមើលសារដែលមិនបានឌីគ្រីប?" + +#: kpgp.cpp:285 kpgp.cpp:344 kpgp.cpp:373 kpgp.cpp:392 kpgp.cpp:418 +#: kpgp.cpp:585 kpgp.cpp:604 +msgid "PGP Warning" +msgstr "ការព្រមាន PGP" + +#: kpgp.cpp:285 kpgp.cpp:345 +msgid "&Retry" +msgstr "ព្យាយាមម្ដងទៀត" + +#: kpgp.cpp:339 +msgid "" +"You entered an invalid passphrase.\n" +"Do you want to try again, continue and leave the message unsigned, or cancel " +"sending the message?" +msgstr "" +"អ្នកបញ្ចូលកថាខណ្ឌឆ្លងកាត់មិនត្រឹមត្រូវ ។\n" +"តើអ្នកចង់ព្យាយាមម្ដងទៀតឬ បន្ត និងមិនចុះហត្ថលេខាសារ ឬបោះបង់ការផ្ញើសារ?" + +#: kpgp.cpp:346 kpgp.cpp:374 +msgid "Send &Unsigned" +msgstr "ផ្ញើដែលមិនបានចុះហត្ថលេខា" + +#: kpgp.cpp:368 +msgid "" +"_: %1 = 'signing failed' error message\n" +"%1\n" +"Do you want to send the message unsigned, or cancel sending the message?" +msgstr "" +"%1\n" +"តើអ្នកចង់ផ្ញើសារមិនបានចុះហត្ថលេខាឬ ឬបោះបង់ការផ្ញើសារ?" + +#: kpgp.cpp:386 +msgid "" +"_: %1 = 'bad keys' error message\n" +"%1\n" +"Do you want to encrypt anyway, leave the message as is, or cancel sending " +"the message?" +msgstr "" +"%1\n" +"តើអ្នកចង់អ៊ីនគ្រីប រក្សាសារនៅដដែល ឬបោះបង់ការផ្ញើសារ?" + +#: kpgp.cpp:393 kpgp.cpp:605 +msgid "Send &Encrypted" +msgstr "ផ្ញើដែលបានអ៊ីនគ្រីប" + +#: kpgp.cpp:394 kpgp.cpp:586 kpgp.cpp:606 +msgid "Send &Unencrypted" +msgstr "ផ្ញើដែលមិនបានអ៊ីនគ្រីប" + +#: kpgp.cpp:413 +msgid "" +"_: %1 = 'missing keys' error message\n" +"%1\n" +"Do you want to leave the message as is, or cancel sending the message?" +msgstr "" +"%1\n" +"តើអ្នកចង់ទុកសារដដែល ឬបោះបង់ការផ្ញើសារ?" + +#: kpgp.cpp:419 +msgid "&Send as Is" +msgstr "ផ្ញើដូចជា" + +#: kpgp.cpp:430 +#, c-format +msgid "" +"The following error occurred:\n" +"%1" +msgstr "" +"កំហុសខាងក្រោមបានកើតឡើង ៖\n" +"%1" + +#: kpgp.cpp:432 +msgid "" +"This is the error message of %1:\n" +"%2" +msgstr "" +"នេះគឺជាសារកំហុសនៃ %1 ៖\n" +"%2" + +#: kpgp.cpp:577 +msgid "" +"You did not select an encryption key for the recipient of this message; " +"therefore, the message will not be encrypted." +msgstr "អ្នកមិនជ្រើសកូនសោអ៊ីនគ្រីបសម្រាប់អ្នកទទួលនៃសារនេះ មិនដូច្នោះ សារនឹងមិនត្រូវបានអ៊ីនគ្រីបទេ ។" + +#: kpgp.cpp:580 +msgid "" +"You did not select an encryption key for any of the recipients of this " +"message; therefore, the message will not be encrypted." +msgstr "អ្នកមិនជ្រើសកូនសោអ៊ីនគ្រីបសម្រាប់អ្នកទទួលមួយចំនួននៃសារនេះ មិនដូច្នោះ សារនឹងមិនត្រូវបានអ៊ីនគ្រីបទេ ។" + +#: kpgp.cpp:596 +msgid "" +"You did not select an encryption key for one of the recipients; this person " +"will not be able to decrypt the message if you encrypt it." +msgstr "អ្នកមិនបានជ្រើសកូនសោអ៊ីនគ្រីបសម្រាប់អ្នកទទួលម្នាក់ មនុស្សនេះនឹងមិនអាចឌីគ្រីបសារ បើអ្នកអ៊ីនគ្រីបវា ។" + +#: kpgp.cpp:599 +msgid "" +"You did not select encryption keys for some of the recipients; these persons " +"will not be able to decrypt the message if you encrypt it." +msgstr "អ្នកមិនជ្រើសកូនសោអ៊ីនគ្រីបសម្រាប់អ្នកទទួលខ្លះ មនុស្សទាំងនេះនឹងមិនអាចឌីគ្រីបសារ បើអ្នកអ៊ីនគ្រីបវា ។" + +#: kpgp.cpp:873 +msgid "" +"This feature is\n" +"still missing" +msgstr "" +"លក្ខណៈពិសេសនេះ\n" +"នៅតែបាត់" + +#: kpgp.cpp:921 kpgp.cpp:956 kpgp.cpp:992 +msgid "You either do not have GnuPG/PGP installed or you chose not to use GnuPG/PGP." +msgstr "អ្នកមិនបានដំឡើង GnuPG/PGP ឬអ្នកជ្រើសមិនប្រើ GnuPG/PGP ។" + +#: kpgp.cpp:1207 kpgp.cpp:1271 kpgp.cpp:1297 kpgpui.cpp:1520 kpgpui.cpp:1532 +msgid "Encryption Key Selection" +msgstr "ការជ្រើសកូនសោអ៊ីនគ្រីប" + +#: kpgp.cpp:1211 +msgid "" +"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " +"plural in the translation\n" +"There is a problem with the encryption key(s) for \"%1\".\n" +"\n" +"Please re-select the key(s) which should be used for this recipient." +msgstr "" +"មានបញ្ហាជាមួយកូនសោអ៊ីនគ្រីបសម្រាប់ \"%1\" ។\n" +"\n" +"សូមជ្រើសកូនសោឡើងវិញ ដែលគួរត្រូវបានប្រើសម្រាប់អ្នកទទួលនេះ ។" + +#: kpgp.cpp:1275 +msgid "" +"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " +"plural in the translation\n" +"No valid and trusted OpenPGP key was found for \"%1\".\n" +"\n" +"Select the key(s) which should be used for this recipient." +msgstr "" +"រកមិនឃើញកូនសោ OpenPGP ដែលទុកចិត្ត និងត្រឹមត្រូវសម្រាប់ \"%1\" ។\n" +"\n" +"ជ្រើសកូនសោដែលគួរត្រូវបានប្រើសម្រាប់អ្នកទទួលនេះ ។" + +#: kpgp.cpp:1301 +msgid "" +"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " +"plural in the translation\n" +"More than one key matches \"%1\".\n" +"\n" +"Select the key(s) which should be used for this recipient." +msgstr "" +"ច្រើនជាងកូនសោមួយផ្គូផ្គង \"%1\" ។\n" +"\n" +"ជ្រើសកូនសោដែលគួរត្រូវបានប្រើសម្រាប់អ្នកទទួលនេះ ។" + +#: kpgpbase2.cpp:138 kpgpbaseG.cpp:153 +msgid "" +"Could not find public keys matching the userid(s)\n" +"%1;\n" +"the message is not encrypted." +msgstr "" +"មិនអាចរកឃើញកូនសោដែលផ្គូផ្គង userid\n" +"%1;\n" +"សារមិនត្រូវបានអ៊ីនគ្រីប ។" + +#: kpgpbase2.cpp:143 kpgpbaseG.cpp:158 +msgid "" +"Could not find public keys matching the userid(s)\n" +"%1;\n" +"these persons will not be able to read the message." +msgstr "" +"មិនអាចរកឃើញកូនសោដែលផ្គូផ្គង userid\n" +"%1;\n" +"មនុស្សទាំងនេះនឹងមិនអាចអានសារបានទេ ។" + +#: kpgpbase2.cpp:169 +msgid "" +"Public keys not certified with trusted signature for userid(s)\n" +"%1.\n" +"The message is not encrypted." +msgstr "" +"កូនសោសាធារណៈមិនត្រូវបានបញ្ជាក់ជាមួយហត្ថលេខាដែលទុកចិត្តសម្រាប់ userid\n" +"%1.\n" +"សារនេះមិនត្រូវបានអ៊ីនគ្រីបទេ ។" + +#: kpgpbase2.cpp:175 +msgid "" +"Public keys not certified with trusted signature for userid(s)\n" +"%1;\n" +"these persons will not be able to read the message." +msgstr "" +"កូនសោសាធារណៈមិនត្រូវបានបញ្ជាក់ជាមួយហត្ថលេខាដែលទុកចិត្តសម្រាប់ userid\n" +"%1;\n" +"មនុស្សទាំងនេះនឹងមិនអាចអានសារបានទេ ។" + +#: kpgpbase2.cpp:196 +msgid "Bad passphrase; could not sign." +msgstr "កថាខណ្ឌឆ្លងកាត់មិនល្អ មិនអាចចុះហត្ថលេខាបាន ។" + +#: kpgpbase2.cpp:204 +msgid "" +"Signing failed: please check your PGP User Identity, the PGP setup, and the " +"key rings." +msgstr "ការចុះហត្ថលេខាបានបរាជ័យ ៖ សូមពិនិត្យអត្តសញ្ញាណអ្នក PGP របស់អ្នក ការរៀបចំ PGP និងក្រវិលកូនសោ ។" + +#: kpgpbase2.cpp:212 +msgid "Encryption failed: please check your PGP setup and the key rings." +msgstr "ការអ៊ីនគ្រីបបានបរាជ័យ ៖ សូមពិនិត្យការរៀបចំ PGP និងក្រវិលកូនសោ ។" + +#: kpgpbase2.cpp:258 kpgpbase6.cpp:61 kpgpbase6.cpp:359 +msgid "error running PGP" +msgstr "កំហុសក្នុងការរត់ PGP" + +#: kpgpbase2.cpp:298 kpgpbase5.cpp:226 kpgpbase6.cpp:86 kpgpbaseG.cpp:257 +msgid "Bad passphrase; could not decrypt." +msgstr "កថាខណ្ឌមិនល្អ មិនអាចឌីគ្រីប ។" + +#: kpgpbase2.cpp:309 kpgpbase5.cpp:237 kpgpbaseG.cpp:278 +msgid "You do not have the secret key needed to decrypt this message." +msgstr "អ្នកមិនត្រូវការកូនសោសម្ងាត់ដើម្បីឌីគ្រីបសារនេះទេ ។" + +#: kpgpbase2.cpp:449 +msgid "" +"The keyring file %1 does not exist.\n" +"Please check your PGP setup." +msgstr "" +"ឯកសារក្រវិលកូនសោ %1 មិនមាន ។\n" +"សូមពិនិត្យការរៀបចំ PGP របស់អ្នក ។" + +#: kpgpbase2.cpp:455 +msgid "Unknown error" +msgstr "កំហុសមិនស្គាល់" + +#: kpgpbase5.cpp:86 +msgid "Neither recipients nor passphrase specified." +msgstr "អ្នកទទួល ឬកថាខណ្ឌឆ្លងកាត់បានបញ្ជាក់ ។" + +#: kpgpbase5.cpp:127 +msgid "The passphrase you entered is invalid." +msgstr "កថាខណ្ឌឆ្លងកាត់ដែលអ្នកបញ្ចូលមិនត្រឹមត្រូវ ។" + +#: kpgpbase5.cpp:153 +msgid "" +"The key(s) you want to encrypt your message to are not trusted. No " +"encryption done." +msgstr "កូនសោដែលអ្នកចង់អ៊ីនគ្រីបសាររបស់អ្នក មិនត្រូវបានទុកចិត្តទេ ។ មិនបានធ្វើអ៊ីនគ្រីប ។" + +#: kpgpbase5.cpp:156 +msgid "" +"The following key(s) are not trusted:\n" +"%1\n" +"Their owner(s) will not be able to decrypt the message." +msgstr "" +"កូនសោខាងក្រោមមិនត្រូវបានទុកចិត្ត ៖\n" +"%1\n" +"ម្ចាស់របស់ពួកវានឹងមិនអាចឌីគ្រីបសារបានទេ ។" + +#: kpgpbase5.cpp:168 +#, c-format +msgid "" +"Missing encryption key(s) for:\n" +"%1" +msgstr "" +"បាត់កូនសោអ៊ីនគ្រីបសម្រាប់ ៖\n" +"%1" + +#: kpgpbase5.cpp:205 +msgid "Error running PGP" +msgstr "កំហុសក្នុងការរត់ PGP" + +#: kpgpbase6.cpp:94 +msgid "You do not have the secret key for this message." +msgstr "អ្នកមិនមានកូនសោសម្ងាត់សម្រាប់សារនេះ ។" + +#: kpgpbase6.cpp:171 +msgid "??? (file ~/.pgp/pubring.pkr not found)" +msgstr "??? (file ~/.pgp/pubring.pkr រកមិនឃើញ)" + +#: kpgpbaseG.cpp:120 +msgid "Unknown error." +msgstr "កំហុសមិនស្គាល់ ។" + +#: kpgpbaseG.cpp:183 +msgid "Signing failed because the passphrase is wrong." +msgstr "ការចុះហត្ថលេខាបានបរាជ័យ ពីព្រោះកថាខណ្ឌឆ្លងកាត់ខុស ។" + +#: kpgpbaseG.cpp:190 +msgid "Signing failed because your secret key is unusable." +msgstr "ការចុះហត្ថលេខាបានបរាជ័យ ពីព្រោះកូនសោសម្ងាត់របស់អ្នកមិនធម្មតា ។" + +#: kpgpbaseG.cpp:221 +msgid "Error running gpg" +msgstr "កំហុសក្នុងការរត់ gpg" + +#: kpgpbaseG.cpp:355 +msgid "??? (file ~/.gnupg/pubring.gpg not found)" +msgstr "??? (file ~/.gnupg/pubring.gpg រកមិនឃើញ)" + +#: kpgpui.cpp:77 +msgid "Please enter your OpenPGP passphrase:" +msgstr "សូមបញ្ចូលកថាខណ្ឌ OpenPGP របស់អ្នក ៖" + +#: kpgpui.cpp:79 +msgid "" +"Please enter the OpenPGP passphrase for\n" +"\"%1\":" +msgstr "" +"សូមបញ្ចូលកថាខណ្ឌឆ្លងកាត់ OpenPGP សម្រាប់\n" +"\"%1\" ៖" + +#: kpgpui.cpp:121 +msgid "" +"Please check if encryption really works before you start using it seriously. " +"Also note that attachments are not encrypted by the PGP/GPG module." +msgstr "" +"សូមពិនិត្យបើការអ៊ីនគ្រីពិតជាធ្វើការ មុនពេលអ្នកចាប់ផ្ដើមប្រើវាយ៉ាងពិតប្រាកដ ។ " +"ចំណាំផងដែរថា ឯកសារភ្ជាប់នោះមិនត្រូវបានអ៊ីនគ្រីបដោយម៉ូឌុល PGP/GPG ។" + +#: kpgpui.cpp:134 +msgid "Encryption Tool" +msgstr "ឧបករណ៍អ៊ីនគ្រីប" + +#: kpgpui.cpp:138 +msgid "Select encryption tool to &use:" +msgstr "ជ្រើសឧបករណ៍អ៊ីនគ្រីបដើម្បីប្រើ ៖" + +#: kpgpui.cpp:141 +msgid "Autodetect" +msgstr "រកឃើញស្វ័យប្រវត្តិ" + +#: kpgpui.cpp:142 +msgid "GnuPG - Gnu Privacy Guard" +msgstr "GnuPG - Gnu Privacy Guard" + +#: kpgpui.cpp:143 +msgid "PGP Version 2.x" +msgstr "PGP កំណែ 2.x" + +#: kpgpui.cpp:144 +msgid "PGP Version 5.x" +msgstr "PGP កំណែ 5.x" + +#: kpgpui.cpp:145 +msgid "PGP Version 6.x" +msgstr "PGP កំណែ 6.x" + +#: kpgpui.cpp:146 +msgid "Do not use any encryption tool" +msgstr "កុំប្រើឧបករណ៍អ៊ីនគ្រីបណាមួយ" + +#: kpgpui.cpp:157 +msgid "&Keep passphrase in memory" +msgstr "រក្សាកថាខណ្ឌឆ្លងកាត់ក្នុងសតិ" + +#: kpgpui.cpp:161 +msgid "" +"<qt><p>When this option is enabled, the passphrase of your private key will " +"be remembered by the application as long as the application is running. Thus " +"you will only have to enter the passphrase once.</p><p>Be aware that this " +"could be a security risk. If you leave your computer, others can use it to " +"send signed messages and/or read your encrypted messages. If a core dump " +"occurs, the contents of your RAM will be saved onto disk, including your " +"passphrase.</p><p>Note that when using KMail, this setting only applies if " +"you are not using gpg-agent. It is also ignored if you are using crypto " +"plugins.</p></qt>" +msgstr "<qt><p>ពេលជម្រើសនេះត្រូវបានបើក កថាខណ្ឌឆ្លងកាត់នៃកូនសោឯកជនរបស់អ្នកនឹងត្រូវបានចងចាំដោយកម្មវិធីទាល់តែកម្មវិធីកំពុងរត់ ។ ប៉ុន្តែអ្នកនឹងត្រូវតែបញ្ចូលកថាខណ្ឌឆ្លងកាត់ម្ដង ។</p><p>សូមជ្រាប់ថា នេះអាចជាគ្រោះថ្នាក់សុវត្ថិភាព ។ បើអ្នកចាកចេញពីកុំព្យូទ័ររបស់អ្នក អ្នកផ្សេងអាចប្រើវាដើម្បីសារដែលបានចុះហត្ថលេខា និង/ឬ អានសារដែលបានអ៊ីនគ្រីបរបស់អ្នក ។ បើការបោះចោលចម្បងកើតឡើង មាតិកានៃ RAM របស់អ្នកនឹងត្រូវបានរក្សាទុកទៅថាស រួមបញ្ចូលទាំងកថាខណ្ឌឆ្លងកាត់របស់អ្នក ។</p><p>ចំណាំថា ពេលប្រើ KMail ការកំណត់នេះអនុវត្តតែបើអ្នកមិនកំពុងប្រើ gpg-agent ។ វាមិនត្រូវបានអើពើផងដែរ បើអ្នកកំពុងប្រើកម្មវិធីជំនួយ crypto ។</p></qt>" + +#: kpgpui.cpp:174 +msgid "Always encr&ypt to self" +msgstr "អ៊ីនគ្រីបជានិច្ចទៅខ្លួន" + +#: kpgpui.cpp:179 +msgid "" +"<qt><p>When this option is enabled, the message/file will not only be " +"encrypted with the receiver's public key, but also with your key. This will " +"enable you to decrypt the message/file at a later time. This is generally a " +"good idea.</p></qt>" +msgstr "<qt><p>ពេលជម្រើសនេះត្រូវបានបើក សារ/ឯកសារនឹងមិនត្រូវបានអ៊ីនគ្រីបជាមួយកូនសោសាធារណៈរបស់អ្នកទទួល ប៉ុន្តែជាមួយកូនសោរបស់អ្នកផងដែរ ។ នេះនឹងអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកឌីគ្រីបសារ/ឯកសារនៅពេលក្រោយ ។ នេះជាទូទៅគឺជាគំនិតល្អ ។</p>/qt>" + +#: kpgpui.cpp:188 +msgid "&Show signed/encrypted text after composing" +msgstr "បង្ហាញអត្ថបទដែលចុះហត្ថលេខា/អ៊ីនគ្រីបបន្ទាប់ពីតែង" + +#: kpgpui.cpp:194 +msgid "" +"<qt><p>When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown " +"in a separate window, enabling you to know how it will look before it is " +"sent. This is a good idea when you are verifying that your encryption system " +"works.</p></qt>" +msgstr "<qt><p>ពេលជម្រើសនេះត្រូវបានបើក អត្ថបទដែលបានចុះហត្ថលេខា/អ៊ីនគ្រីបនឹងត្រូវបានបង្ហាញក្នុងបង្អួចដាច់ដោយឡែក ការអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកដឹងពីរូបរៀងវា មុនពេលវាត្រូវបានផ្ញើ ។ នេះគឺជាគំនិតល្អ ពេលអ្នកកំពុងបញ្ជាក់ថាប្រព័ន្ធអ៊ីនគ្រីបរបស់អ្នកធ្វើការ ។</p></qt>" + +#: kpgpui.cpp:200 +msgid "Always show the encryption keys &for approval" +msgstr "បង្ហាញកូនសោអ៊ីនគ្រីបជានិច្ចសម្រាប់ការយល់ព្រម" + +#: kpgpui.cpp:205 +msgid "" +"<qt><p>When this option is enabled, the application will always show you a " +"list of public keys from which you can choose the one it will use for " +"encryption. If it is off, the application will only show the dialog if it " +"cannot find the right key or if there are several which could be used. </p></" +"qt>" +msgstr "" +"<qt><p>ពេលជម្រើសនេះត្រូវបានបើក កម្មវិធីនឹងបង្ហាញអ្នកជានិច្ចនូវបញ្ជីកូនសោពីអ្វីដែលអ្នកអាចជ្រើសមួយ វានឹងប្រើសម្រាប់អ៊ីនគ្រីប ។ បើវាបិទ កម្មវិធីនឹងបង្ហាញតែប្រអប់ បើវាមិនអាចរកឃើញកូនសោត្រឹមត្រូវ ឬបើមានច្រើនដែលអាចត្រូវបានប្រើ ។ </p></" +"qt>" + +#: kpgpui.cpp:327 +msgid "&Search for:" +msgstr "ស្វែងរក ៖" + +#: kpgpui.cpp:336 +msgid "Key ID" +msgstr "ID កូនសោ" + +#: kpgpui.cpp:337 +msgid "User ID" +msgstr "ID អ្នកប្រើ" + +#: kpgpui.cpp:351 +msgid "Remember choice" +msgstr "ចងចាំជម្រើស" + +#: kpgpui.cpp:354 +msgid "" +"<qt><p>If you check this box your choice will be stored and you will not be " +"asked again.</p></qt>" +msgstr "<qt><p>បើអ្នកធីកប្រអប់នេះ ជម្រើសរបស់អ្នកនឹងត្រូវបានរក្សាទុក ហើយអ្នកនឹងមិនត្រូវបានសួរម្ដងទៀតទេ ។</p></qt>" + +#: kpgpui.cpp:391 +msgid "&Reread Keys" +msgstr "អានកូនសោឡើងវិញ" + +#: kpgpui.cpp:463 +#, c-format +msgid "Fingerprint: %1" +msgstr "ស្នាមម្រាមដៃ ៖ %1" + +#: kpgpui.cpp:497 +msgid "Revoked" +msgstr "បានដកហូតវិញ" + +#: kpgpui.cpp:500 +msgid "Expired" +msgstr "បានផុតកំណត់" + +#: kpgpui.cpp:503 +msgid "Disabled" +msgstr "បានបិទ" + +#: kpgpui.cpp:506 +msgid "Invalid" +msgstr "មិនត្រឹមត្រូវ" + +#: kpgpui.cpp:512 +msgid "Undefined trust" +msgstr "ការទុកចិត្តដែលមិនបានកំណត់" + +#: kpgpui.cpp:515 +msgid "Untrusted" +msgstr "មិនទុកចិត្ត" + +#: kpgpui.cpp:518 +msgid "Marginally trusted" +msgstr "ដែលទុកចិត្តចំណាំក្នុងរឹម" + +#: kpgpui.cpp:521 +msgid "Fully trusted" +msgstr "ដែលទុកចិត្តពេញលេញ" + +#: kpgpui.cpp:524 +msgid "Ultimately trusted" +msgstr "ដែលទុកចិត្តជាចុងក្រោយ" + +#: kpgpui.cpp:528 +msgid "Unknown" +msgstr "មិនស្គាល់" + +#: kpgpui.cpp:531 +msgid "Secret key available" +msgstr "មានកូនសោសម្ងាត់" + +#: kpgpui.cpp:534 +msgid "Sign only key" +msgstr "ចុះហត្ថលេខាតែកូនសោ" + +#: kpgpui.cpp:537 +msgid "Encryption only key" +msgstr "អ៊ីនគ្រីបតែកូនសោ" + +#: kpgpui.cpp:545 +msgid "" +"_: creation date and status of an OpenPGP key\n" +"Creation date: %1, Status: %2" +msgstr "កាលបរិច្ឆេទការបង្កើត ៖ %1, ស្ថានភាព ៖ %2" + +#: kpgpui.cpp:551 +msgid "" +"_: creation date, status and remark of an OpenPGP key\n" +"Creation date: %1, Status: %2 (%3)" +msgstr "កាលបរិច្ឆេទការបង្កើត ៖ %1, ស្ថានភាព ៖ %2 (%3)" + +#: kpgpui.cpp:1004 +msgid "Checking Keys" +msgstr "ពិនិត្យកូនសោ" + +#: kpgpui.cpp:1005 +msgid "Checking key 0xMMMMMMMM..." +msgstr "កំពុងពិនិត្យកូនសោ 0xMMMMMMMM..." + +#: kpgpui.cpp:1016 +msgid "Checking key 0x%1..." +msgstr "កំពុងពិនិត្យកូនសោ 0x%1..." + +#: kpgpui.cpp:1040 +msgid "Recheck Key" +msgstr "ពិនិត្យកូនសោឡើងវិញ" + +#: kpgpui.cpp:1164 +msgid "OpenPGP Key Selection" +msgstr "ការជ្រើសកូនសោ OpenPGP" + +#: kpgpui.cpp:1165 +msgid "Please select an OpenPGP key to use." +msgstr "សូមជ្រើសកូនសោ OpenPGP ដើម្បីប្រើ ។" + +#: kpgpui.cpp:1185 kpgpui.cpp:1371 kpgpui.cpp:1428 +msgid "Change..." +msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ..." + +#: kpgpui.cpp:1308 +msgid "Encryption Key Approval" +msgstr "ការយល់ព្រមកូនសោអ៊ីនគ្រីប" + +#: kpgpui.cpp:1327 +msgid "The following keys will be used for encryption:" +msgstr "កូនសោខាងក្រោមនឹងត្រូវបានប្រើសម្រាប់អ៊ីនគ្រីប ៖" + +#: kpgpui.cpp:1351 +msgid "Your keys:" +msgstr "កូនសោរបស់អ្នក ៖" + +#: kpgpui.cpp:1354 kpgpui.cpp:1411 +msgid "" +"_: <none> means 'no key'\n" +"<none>" +msgstr "<none>" + +#: kpgpui.cpp:1402 +msgid "Recipient:" +msgstr "អ្នកទទួល ៖" + +#: kpgpui.cpp:1408 +msgid "Encryption keys:" +msgstr "កូនសោអ៊ីនគ្រីប ៖" + +#: kpgpui.cpp:1437 +msgid "Encryption preference:" +msgstr "ចំណូលចិត្តអ៊ីនគ្រីប" + +#: kpgpui.cpp:1439 +msgid "<none>" +msgstr "<none>" + +#: kpgpui.cpp:1440 +msgid "Never Encrypt with This Key" +msgstr "កុំអ៊ីនគ្រីបជាមួយកូនសោនេះ" + +#: kpgpui.cpp:1441 +msgid "Always Encrypt with This Key" +msgstr "អ៊ីនគ្រីបជានិច្ចជាមួយកូនសោនេះ" + +#: kpgpui.cpp:1442 +msgid "Encrypt Whenever Encryption is Possible" +msgstr "អ៊ីនគ្រីបពេលណាដែលអ៊ីនគ្រីបអាច" + +#: kpgpui.cpp:1443 +msgid "Always Ask" +msgstr "សួរជានិច្ច" + +#: kpgpui.cpp:1444 +msgid "Ask Whenever Encryption is Possible" +msgstr "សួរពេលណាដែលអ៊ីនគ្រីបអាច" + +#: kpgpui.cpp:1524 +msgid "" +"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " +"plural in the translation\n" +"Select the key(s) which should be used to encrypt the message to yourself." +msgstr "ជ្រើសកូនសោដែលគួរត្រូវបានប្រើដើម្បីអ៊ីនគ្រីបសារសម្រាប់ខ្លួនអ្នក ។" + +#: kpgpui.cpp:1536 +#, c-format +msgid "" +"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " +"plural in the translation\n" +"Select the key(s) which should be used to encrypt the message for\n" +"%1" +msgstr "" +"ជ្រើសកូនសោដែលគួរត្រូវបានប្រើដើម្បីអ៊ីនគ្រីបសារសម្រាប់\n" +"%1" + +#: kpgpui.cpp:1612 +msgid "OpenPGP Information" +msgstr "ព័ត៌មាន OpenPGP" + +#: kpgpui.cpp:1619 +msgid "Result of the last encryption/sign operation:" +msgstr "លទ្ធផលនៃប្រតិបត្តិការ អ៊ីនគ្រីប/ចុះហត្ថលេខា ៖" + +#: kscoring.cpp:105 +msgid "" +"Article\n" +"<b>%1</b><br><b>%2</b><br>caused the following note to appear:<br>%3" +msgstr "" +"អត្ថបទ\n" +"<b>%1</b><br><b>%2</b><br>បង្កចំណាំខាងក្រោមឲ្យលេចឡើង ៖<br>%3" + +#: kscoring.cpp:169 +msgid "Adjust Score" +msgstr "លៃតម្រូវពិន្ទុ" + +#: kscoring.cpp:170 +msgid "Display Message" +msgstr "បង្ហាញសារ" + +#: kscoring.cpp:171 +msgid "Colorize Header" +msgstr "ដាក់ពណ៌បថមកថា" + +#: kscoring.cpp:331 +msgid "<h1>List of collected notes</h1>" +msgstr "<h1>បញ្ជីនៃចំណាំដែលបានសម្រាំង</h1>" + +#: kscoring.cpp:354 +msgid "Collected Notes" +msgstr "ចំណាំដែលបានសម្រាំង" + +#: kscoring.cpp:413 +msgid "Contains Substring" +msgstr "មានខ្សែអក្សររង" + +#: kscoring.cpp:414 +msgid "Matches Regular Expression" +msgstr "ផ្គូផ្គងកន្សោមធម្មតា" + +#: kscoring.cpp:415 +msgid "Is Exactly the Same As" +msgstr "គឺដូចគ្នា" + +#: kscoring.cpp:416 +msgid "Less Than" +msgstr "តូចជាង" + +#: kscoring.cpp:417 +msgid "Greater Than" +msgstr "ធំជាង" + +#: kscoring.cpp:946 +msgid "Choose Another Rule Name" +msgstr "ជ្រើសឈ្មោះច្បាប់មួយផ្សេងទៀត" + +#: kscoring.cpp:947 +msgid "The rule name is already assigned, please choose another name:" +msgstr "ឈ្មោះច្បាប់ត្រូវបានផ្ដល់តម្លៃរួចហើយ សូមជ្រើសឈ្មោះមួយផ្សេងទៀត ៖" + +#: kscoring.cpp:1073 +#, c-format +msgid "rule %1" +msgstr "ច្បាប់ %1" + +#: kscoringeditor.cpp:68 +msgid "Not" +msgstr "មិន" + +#: kscoringeditor.cpp:69 +msgid "Negate this condition" +msgstr "បដិសេធលក្ខខណ្ឌនេះ" + +#: kscoringeditor.cpp:74 +msgid "Select the header against this condition match" +msgstr "ជ្រើសបថមកថាផ្ទុយពីការផ្គូផ្គងលក្ខខណ្ឌនេះ" + +#: kscoringeditor.cpp:78 +msgid "Select the type of match" +msgstr "ជ្រើសប្រភេទនៃការផ្គូផ្គង" + +#: kscoringeditor.cpp:84 +msgid "The condition for the match" +msgstr "លក្ខខណ្ឌសម្រាប់ការផ្គូផ្គង" + +#: kscoringeditor.cpp:88 +msgid "Edit..." +msgstr "កែសម្រួល..." + +#: kscoringeditor.cpp:222 +msgid "Select an action." +msgstr "ជ្រើសសកម្មភាព ។" + +#: kscoringeditor.cpp:397 +msgid "&Name:" +msgstr "ឈ្មោះ ៖" + +#: kscoringeditor.cpp:403 +msgid "&Groups:" +msgstr "ក្រុម ៖" + +#: kscoringeditor.cpp:406 +msgid "A&dd Group" +msgstr "បន្ថែមក្រុម" + +#: kscoringeditor.cpp:417 +msgid "&Expire rule automatically" +msgstr "ធ្វើឲ្យច្បាប់ផុតកំណត់ស្វ័យប្រវត្តិ" + +#: kscoringeditor.cpp:420 +msgid " days" +msgstr " ថ្ងៃ" + +#: kscoringeditor.cpp:422 +msgid "&Rule is valid for:" +msgstr "ច្បាប់ត្រឹមត្រូវសម្រាប់ ៖" + +#: kscoringeditor.cpp:431 +msgid "Conditions" +msgstr "លក្ខខណ្ឌ" + +#: kscoringeditor.cpp:439 +msgid "Match a&ll conditions" +msgstr "ផ្គូផ្គងលក្ខខណ្ឌទាំងអស់" + +#: kscoringeditor.cpp:442 +msgid "Matc&h any condition" +msgstr "ផ្គូផ្គងលក្ខខណ្ឌណាមួយ" + +#: kscoringeditor.cpp:452 +msgid "Actions" +msgstr "សកម្មភាព" + +#: kscoringeditor.cpp:601 +msgid "New rule" +msgstr "ច្បាប់ថ្មី" + +#: kscoringeditor.cpp:608 +msgid "Edit rule" +msgstr "កែសម្រួលច្បាប់" + +#: kscoringeditor.cpp:614 +msgid "Remove rule" +msgstr "យកច្បាប់ចេញ" + +#: kscoringeditor.cpp:619 +msgid "Copy rule" +msgstr "ចម្លងច្បាប់" + +#: kscoringeditor.cpp:627 kscoringeditor.cpp:632 kscoringeditor.cpp:663 +msgid "<all groups>" +msgstr "<ក្រុមទាំងអស់>" + +#: kscoringeditor.cpp:633 +msgid "Sho&w only rules for group:" +msgstr "បង្ហាញតែច្បាប់សម្រាប់ក្រុម ៖" + +#: kscoringeditor.cpp:793 +msgid "Rule Editor" +msgstr "កម្មវិធីនិពន្ធច្បាប់" + +#: kscoringeditor.cpp:892 +msgid "Edit Rule" +msgstr "កែសម្រួលច្បាប់" + +#: ksubscription.cpp:210 +msgid "Reload &List" +msgstr "ផ្ទុកបញ្ជីឡើងវិញ" + +#: ksubscription.cpp:221 +msgid "S&earch:" +msgstr "ស្វែងរក ៖" + +#: ksubscription.cpp:224 +msgid "Disable &tree view" +msgstr "បិទទិដ្ឋភាពមែកធាង" + +#: ksubscription.cpp:226 +msgid "&Subscribed only" +msgstr "បានជាវប្រចាំតែ" + +#: ksubscription.cpp:228 +msgid "&New only" +msgstr "តែថ្មី" + +#: ksubscription.cpp:236 +msgid "Loading..." +msgstr "កំពុងផ្ទុក..." + +#: ksubscription.cpp:237 +msgid "Current changes:" +msgstr "ការផ្លាស់ប្ដូរបច្ចុប្បន្ន ៖" + +#: ksubscription.cpp:257 +msgid "Name" +msgstr "ឈ្មោះ" + +#: ksubscription.cpp:260 +msgid "Description" +msgstr "ការពិពណ៌នា" + +#: ksubscription.cpp:293 +msgid "Subscribe To" +msgstr "ជាវប្រចាំទៅ" + +#: ksubscription.cpp:296 +msgid "Unsubscribe From" +msgstr "មិនជាវប្រចាំពី" + +#: ksubscription.cpp:762 +#, c-format +msgid "" +"_n: Loading... (1 matching)\n" +"Loading... (%n matching)" +msgstr "កំពុងផ្ទុក... (ផ្គូផ្គង %n)" + +#: ksubscription.cpp:765 +msgid "" +"_n: %1: (1 matching)\n" +"%1: (%n matching)" +msgstr "%1 ៖ (ផ្គូផ្គង %n)" + +#: kwidgetlister.cpp:56 +msgid "" +"_: more widgets\n" +"More" +msgstr "ច្រើន" + +#: kwidgetlister.cpp:59 +msgid "" +"_: fewer widgets\n" +"Fewer" +msgstr "តិចជាង" + +#: kwidgetlister.cpp:65 +msgid "" +"_: clear widgets\n" +"Clear" +msgstr "ជម្រះ" + +#: recentaddresses.cpp:151 +msgid "Edit Recent Addresses" +msgstr "កែសម្រួលអាសយដ្ឋានថ្មីៗ" + +#: recentaddresses.cpp:157 +msgid "Recent Addresses" +msgstr "អាសយដ្ឋានថ្មីៗ" + diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdepim/libkdepim.po b/tde-i18n-km/messages/kdepim/libkdepim.po new file mode 100644 index 00000000000..5e6f42d43b0 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdepim/libkdepim.po @@ -0,0 +1,1838 @@ +# translation of libkdepim.po to Khmer +# +# eng vannak <evannak@khmeros.info>, 2006. +# auk piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006. +# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkdepim\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-14 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-15 10:22+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" +"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: ../libkpimidentities/identity.cpp:104 +msgid "<qt>Failed to execute signature script<br><b>%1</b>:<br>%2</qt>" +msgstr "" +"<qt>បានបរាជ័យក្នុងការប្រតិបត្តិស្គ្រីបហត្ថលេខា " +"<br><b>%1</b> ៖" +"<br>%2</qt>" + +#: ../libkpimidentities/identitycombo.cpp:96 +msgid "%1 (Default)" +msgstr "%1 (លំនាំដើម)" + +#: ../libkpimidentities/identitymanager.cpp:342 +msgid "Unnamed" +msgstr "គ្មានឈ្មោះ" + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:457 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it contains more than one @. " +"You will not create valid messages if you do not change your address." +msgstr "" +"អាសយដ្ឋានអ៊ីមែលដែលអ្នកបានបញ្ចូល មិនត្រឹមត្រូវឡើយ ព្រោះវាមានសញ្ញា @ " +"ច្រើនជាងមួយ ។ បើអ្នកមិនប្តូរអាសយដ្ឋានទេ " +"អ្នកនឹងមិនអាចបង្កើតសារត្រឹមត្រូវបានឡើយ ។" + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:462 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it does not contain a @.You " +"will not create valid messages if you do not change your address." +msgstr "" +"អាសយដ្ឋានអ៊ីមែលដែលអ្នកបានបញ្ចូល មិនត្រឹមត្រូវឡើយ ព្រោះវាមិនមានសញ្ញា " +"@ ។ បើអ្នកមិនប្តូរអាសយដ្ឋានទេ " +"អ្នកនឹងមិនអាចបង្កើតសារត្រឹមត្រូវបានឡើយ ។" + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:467 +msgid "You have to enter something in the email address field." +msgstr "អ្នកត្រូវតែបញ្ចូលអ្វីមួយទៅក្នុងវាលអាសយដ្ឋានអ៊ីមែល ។" + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:469 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it does not contain a local " +"part." +msgstr "" +"អាសយដ្ឋានអ៊ីមែលដែលអ្នកបានបញ្ចូល មិនត្រឹមត្រូវឡើយ " +"ព្រោះវាមិនមានផ្នែកមូលដ្ឋាន ។" + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:472 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it does not contain a domain " +"part." +msgstr "" +"អាសយដ្ឋានអ៊ីមែលដែលអ្នកបានបញ្ចូល មិនត្រឹមត្រូវឡើយ " +"ព្រោះវាមិនមានផ្នែកដែន ។" + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:475 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it contains unclosed " +"comments/brackets." +msgstr "" +"អាសយដ្ឋានអ៊ីមែលដែលអ្នកបានបញ្ចូល " +"មិនត្រឹមត្រូវឡើយព្រោះវាមានសេចក្ដីអធិប្បាយ/តង្កៀបបើក ។)" + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:478 +msgid "The email address you entered is valid." +msgstr "អាសយដ្ឋានអ៊ីមែលដែលអ្នកបានបញ្ចូល គឺត្រឹមត្រូវហើយ ។" + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:480 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it contains an unclosed " +"anglebracket." +msgstr "" +"អាសយដ្ឋានអ៊ីមែលដែលអ្នកបានបញ្ចូល មិនត្រឹមត្រូវឡើយ " +"ព្រោះវាមានតង្កៀបមុំបើក ។" + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:483 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it contains an unopened " +"anglebracket." +msgstr "" +"អាសយដ្ឋានអ៊ីមែលដែលអ្នកបានបញ្ចូល មិនត្រឹមត្រូវឡើយ " +"ព្រោះវាមានតង្កៀបមុំបិទ ។" + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:486 +msgid "" +"The email address you have entered is not valid because it contains an " +"unexpected comma." +msgstr "" +"អាសយដ្ឋានអ៊ីមែលដែលអ្នកបានបញ្ចូល មិនត្រឹមត្រូវឡើយ " +"ព្រោះវាមានសញ្ញាក្បៀស ។" + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:489 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it ended unexpectedly, this " +"probably means you have used an escaping type character like an \\ as the last " +"character in your email address." +msgstr "" +"អាសយដ្ឋានអ៊ីមែលដែលអ្នកបានបញ្ចូល មិនត្រឹមត្រូវឡើយ " +"ព្រោះវាបានបញ្ចប់ដោយមិនត្រឹមត្រូវ " +"នេះប្រហែលជាអ្នកបានប្រើតួអក្សរគេចដូចជា \\ ជាដើម " +"នៅចុងអាសយដ្ឋានអ៊ីមែលរបស់អ្នក ។" + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:494 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it contains quoted text " +"which does not end." +msgstr "" +"អាសយដ្ឋានអ៊ីមែលដែលអ្នកបានបញ្ចូល មិនត្រឹមត្រូវឡើយ " +"ព្រោះវាមានអត្ថបទសម្រង់ដែលមិនទាន់បិទ ។" + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:497 ../libemailfunctions/email.cpp:558 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it does not seem to contain " +"an actual email address, i.e. something of the form joe@kde.org." +msgstr "" +"អាសយដ្ឋានអ៊ីមែលដែលអ្នកបានបញ្ចូល មិនត្រឹមត្រូវឡើយ " +"ព្រោះវាដូចជាមិនមានអាសយដ្ឋានពិតប្រាកដ ដូចជាទម្រង់ joe@kde.org ជាដើម ។" + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:501 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it contains an illegal " +"character." +msgstr "" +"អាសយដ្ឋានដែលអ្នកបានបញ្ចូល មិនត្រឹមត្រូវឡើយ ព្រោះវាមានតួអក្សរហាមឃាត់ ។" + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:504 +msgid "" +"The email address you have entered is not valid because it contains an invalid " +"displayname." +msgstr "" +"អាសយដ្ឋានអ៊ីមែលដែលអ្នកបានបញ្ចូល មិនត្រឹមត្រូវឡើយ " +"ព្រោះវាមានឈ្មោះបង្ហាញមិនត្រឹមត្រូវ ។" + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:507 +msgid "Unknown problem with email address" +msgstr "មិនស្គាល់បញ្ហាដែលកើតមានជាមួយអាសយដ្ឋានអ៊ីមែល" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " +"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" + +#: addresseeemailselection.cpp:47 addressesdialog.cpp:238 +#: addressesdialog.cpp:719 +msgid "To" +msgstr "ទៅ" + +#: addresseeemailselection.cpp:50 +msgid "Cc" +msgstr "ចម្លង" + +#: addresseeemailselection.cpp:53 +msgid "Bcc" +msgstr "លាក់" + +#: addresseeemailselection.cpp:196 addressesdialog.cpp:319 +#: recentaddresses.cpp:167 +msgid "Recent Addresses" +msgstr "អាស័យដ្ឋានថ្មីៗនេះ" + +#: addresseelineedit.cpp:553 addressesdialog.cpp:1088 +#: completionordereditor.cpp:204 +msgid "Distribution Lists" +msgstr "បញ្ជីចែកចាយ" + +#: addresseelineedit.cpp:873 +msgid "Configure Completion Order..." +msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធលំដាប់បំពេញ..." + +#: addresseeselector.cpp:67 +msgid "All" +msgstr "ទាំងអស់" + +#: addresseeselector.cpp:273 +msgid "Address book:" +msgstr "សៀវភៅអាសយដ្ឋាន ៖" + +#: addresseeselector.cpp:279 +msgid "Search:" +msgstr "ស្វែងរក ៖" + +#: addresseeview.cpp:76 +msgid "Show Birthday" +msgstr "បង្ហាញថ្ងៃកំណើត" + +#: addresseeview.cpp:77 +msgid "Hide Birthday" +msgstr "លាក់ថ្ងៃកំណើត" + +#: addresseeview.cpp:78 +msgid "Show Postal Addresses" +msgstr "បង្ហាញអាសយដ្ឋានប្រៃសណីយ៍" + +#: addresseeview.cpp:79 +msgid "Hide Postal Addresses" +msgstr "លាក់អាសយដ្ឋានប្រៃសណីយ៍" + +#: addresseeview.cpp:80 +msgid "Show Email Addresses" +msgstr "បង្ហាញអាសយដ្ឋានអ៊ីមែល" + +#: addresseeview.cpp:81 +msgid "Hide Email Addresses" +msgstr "លាក់អាសយដ្ឋានអ៊ីមែល" + +#: addresseeview.cpp:82 +msgid "Show Telephone Numbers" +msgstr "បង្ហាញលេខទូរស័ព្ទ" + +#: addresseeview.cpp:83 +msgid "Hide Telephone Numbers" +msgstr "លាក់លេខទូរស័ព្ទ" + +#: addresseeview.cpp:84 +msgid "Show Web Pages (URLs)" +msgstr "បង្ហាញទំព័របណ្តាញ (URL)" + +#: addresseeview.cpp:85 +msgid "Hide Web Pages (URLs)" +msgstr "លាក់ទំព័របណ្តាញ (URL)" + +#: addresseeview.cpp:86 +msgid "Show Instant Messaging Addresses" +msgstr "បង្ហាញអាសយដ្ឋានផ្ញើសារបន្ទាន់" + +#: addresseeview.cpp:87 +msgid "Hide Instant Messaging Addresses" +msgstr "លាក់អាសយដ្ឋានផ្ញើសារបន្ទាន់" + +#: addresseeview.cpp:88 +msgid "Show Custom Fields" +msgstr "បង្ហាញវាលផ្ទាល់ខ្លួន" + +#: addresseeview.cpp:89 +msgid "Hide Custom Fields" +msgstr "លាក់វាលផ្ទាល់ខ្លួន" + +#: addresseeview.cpp:238 +msgid "SMS" +msgstr "សេវាសារខ្លីៗ" + +#: addresseeview.cpp:254 ldapsearchdialog.cpp:76 ldapsearchdialog.cpp:144 +#: ldapsearchdialog.cpp:275 ldapsearchdialog.cpp:346 +msgid "Email" +msgstr "អ៊ីមែល" + +#: addresseeview.cpp:279 +msgid "Homepage" +msgstr "គេហទំព័រ" + +#: addresseeview.cpp:287 +msgid "Blog Feed" +msgstr "មតិព័ត៌មាន កំណត់ហេតុលើបណ្ដាញ ៖" + +#: addresseeview.cpp:336 +msgid "Notes" +msgstr "ចំណាំ" + +#: addresseeview.cpp:343 ldapsearchdialog.cpp:88 ldapsearchdialog.cpp:288 +msgid "Department" +msgstr "នាយកដ្ឋាន" + +#: addresseeview.cpp:344 +msgid "Profession" +msgstr "វិជ្ជាជីវៈ" + +#: addresseeview.cpp:345 +msgid "Assistant's Name" +msgstr "ឈ្មោះអ្នកជំនួយការ" + +#: addresseeview.cpp:346 +msgid "Manager's Name" +msgstr "ឈ្មោះអ្នកគ្រប់គ្រង" + +#: addresseeview.cpp:347 +msgid "Partner's Name" +msgstr "ឈ្មោះដៃគូ" + +#: addresseeview.cpp:348 +msgid "Office" +msgstr "ការិយាល័យ" + +#: addresseeview.cpp:349 +msgid "Anniversary" +msgstr "ថ្ងៃបុណ្យខួប" + +#: addresseeview.cpp:388 +msgid "IM Address" +msgstr "អាសយដ្ឋាន IM" + +#: addresseeview.cpp:410 +msgid "Presence" +msgstr "វត្តមាន" + +#: addresseeview.cpp:479 +msgid "<p><b>Address book</b>: %1</p>" +msgstr "<p><b>សៀវភៅអាសយដ្ឋាន</b> ៖ %1</p>" + +#: addresseeview.cpp:590 addresseeview.cpp:605 addresseeview.cpp:639 +msgid "" +"There is no application set which could be executed. Please go to the settings " +"dialog and configure one." +msgstr "" +"មិនមានសំណុំកម្មវិធី ដែលអាចប្រតិបត្តិបាន ។ សូមចូលទៅប្រអប់ការកំណត់ " +"ហើយកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធសំណុំកម្មវិធីមួយ ។" + +#: addresseeview.cpp:693 +msgid "Send mail to '%1'" +msgstr "ផ្ញើអ៊ីមែលទៅ '%1'" + +#: addresseeview.cpp:698 +#, c-format +msgid "Call number %1" +msgstr "ទូរស័ព្ទទៅលេខ %1" + +#: addresseeview.cpp:703 +#, c-format +msgid "Send fax to %1" +msgstr "ផ្ញើទូរសារទៅ %1" + +#: addresseeview.cpp:705 +msgid "Show address on map" +msgstr "បង្ហាញអាសយដ្ឋានលើផែនទី" + +#: addresseeview.cpp:708 +#, c-format +msgid "Send SMS to %1" +msgstr "ផ្ញើសារខ្លីៗទៅ %1" + +#: addresseeview.cpp:711 +#, c-format +msgid "Open URL %1" +msgstr "បើក URL %1" + +#: addresseeview.cpp:713 +#, c-format +msgid "Chat with %1" +msgstr "ជជែកកំសាន្តជាមួយ %1" + +#: addressesdialog.cpp:123 addressesdialog.cpp:131 +msgid "<group>" +msgstr "<group>" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 16 +#: addressesdialog.cpp:214 rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Address Selection" +msgstr "ការជ្រើសអាសយដ្ឋាន" + +#: addressesdialog.cpp:249 addressesdialog.cpp:741 +msgid "CC" +msgstr "ចម្លង" + +#: addressesdialog.cpp:260 addressesdialog.cpp:763 +msgid "BCC" +msgstr "លាក់" + +#: addressesdialog.cpp:458 +msgid "Other Addresses" +msgstr "អាសយដ្ឋានផ្សេងទៀត" + +#: addressesdialog.cpp:883 +msgid "" +"There are no addresses in your list. First add some addresses from your address " +"book, then try again." +msgstr "" +"មិនមានអាសយដ្ឋាននៅក្នុងបញ្ជីរបស់អ្នកឡើយ ។ ដំបូង " +"អ្នកត្រូវបន្ថែមអាសយដ្ឋានមួយចំនួនពីសៀវភៅអាសយដ្ឋានរបស់អ្នក " +"បន្ទាប់មកសូមព្យាយាមម្តងទៀត ។" + +#: addressesdialog.cpp:890 +msgid "New Distribution List" +msgstr "បញ្ជីចែកចាយថ្មី" + +#: addressesdialog.cpp:891 +msgid "Please enter name:" +msgstr "សូមបញ្ចូលឈ្មោះ ៖" + +#: addressesdialog.cpp:908 +msgid "" +"<qt>Distribution list with the given name <b>%1</b> already exists. Please " +"select a different name.</qt>" +msgstr "" +"<qt>មានបញ្ជីចែកចាយដែលមានឈ្មោះ <b>%1</b> រួចហើយ។ " +"សូមជ្រើសឈ្មោះផ្សេងទៀត ។</qt>" + +#: broadcaststatus.cpp:59 +msgid "" +"_: %1 is a time, %2 is a status message\n" +"[%1] %2" +msgstr "[%1] %2" + +#: broadcaststatus.cpp:78 +msgid "" +"_n: Transmission complete. %n new message in %1 KB (%2 KB remaining on the " +"server).\n" +"Transmission complete. %n new messages in %1 KB (%2 KB remaining on the " +"server)." +msgstr "" +"បញ្ជូនរួចរាល់ ។ សារថ្មី %n ទំហំ %1 គីឡូបៃ (%2 គីឡូបៃ នៅសល់លើម៉ាស៊ីនបម្រើ) " +"។" + +#: broadcaststatus.cpp:85 +msgid "" +"_n: Transmission complete. %n message in %1 KB.\n" +"Transmission complete. %n messages in %1 KB." +msgstr "បញ្ជូនរួចរាល់ ។ សារ %n ទំហំ %1 គីឡូបៃ ។" + +#: broadcaststatus.cpp:91 +#, c-format +msgid "" +"_n: Transmission complete. %n new message.\n" +"Transmission complete. %n new messages." +msgstr "បញ្ជូនរួចរាល់ ។ សារថ្មី %n ។" + +#: broadcaststatus.cpp:95 +msgid "Transmission complete. No new messages." +msgstr "បញ្ជូនរួចរាល់ ។ គ្មានសារថ្មីឡើយ ។" + +#: broadcaststatus.cpp:117 +msgid "" +"_n: Transmission for account %3 complete. %n new message in %1 KB (%2 KB " +"remaining on the server).\n" +"Transmission for account %3 complete. %n new messages in %1 KB (%2 KB remaining " +"on the server)." +msgstr "" +"បញ្ជូនគណនី %3 រួចរាល់ ។ សារថ្មី %n ទំហំ %1 គីឡូបៃ (%2 គីឡូបៃ " +"នៅសល់លើម៉ាស៊ីនបម្រើ) ។" + +#: broadcaststatus.cpp:127 +msgid "" +"_n: Transmission for account %2 complete. %n message in %1 KB.\n" +"Transmission for account %2 complete. %n messages in %1 KB." +msgstr "បញ្ជូនសម្រាប់គណនី %2 រួចរាល់ ។ សារ %n ទំហំ %1 គីឡូបៃ ។" + +#: broadcaststatus.cpp:136 +msgid "" +"_n: Transmission for account %1 complete. %n new message.\n" +"Transmission for account %1 complete. %n new messages." +msgstr "បញ្ជូនសម្រាប់គណនី %1 រួចរាល់ ។ សារថ្មី %n ។" + +#: broadcaststatus.cpp:142 +msgid "Transmission for account %1 complete. No new messages." +msgstr "បញ្ជូនសម្រាប់គណនី %1 រួចរាល់ ។ គ្មានសារថ្មីឡើយ ។" + +#: calendardiffalgo.cpp:111 +msgid "Attendees" +msgstr "អ្នកចូលរួម" + +#: calendardiffalgo.cpp:114 +msgid "Start time" +msgstr "ពេលវេលាចាប់ផ្តើម" + +#: calendardiffalgo.cpp:117 +msgid "Organizer" +msgstr "អ្នករៀបចំ" + +#: calendardiffalgo.cpp:120 +msgid "UID" +msgstr "UID" + +#: calendardiffalgo.cpp:123 +msgid "Is floating" +msgstr "អណ្តែត" + +#: calendardiffalgo.cpp:126 +msgid "Has duration" +msgstr "មានថិរវេលា" + +#: calendardiffalgo.cpp:129 +msgid "Duration" +msgstr "ថិរវេលា" + +#: calendardiffalgo.cpp:135 ksubscription.cpp:270 ldapsearchdialog.cpp:91 +#: ldapsearchdialog.cpp:289 +msgid "Description" +msgstr "សេចក្ដីពណ៌នា" + +#: calendardiffalgo.cpp:138 +msgid "Summary" +msgstr "សេចក្តីសង្ខប" + +#: calendardiffalgo.cpp:141 +msgid "Status" +msgstr "ស្ថានភាព" + +#: calendardiffalgo.cpp:144 +msgid "Secrecy" +msgstr "ភាពសម្ងាត់" + +#: calendardiffalgo.cpp:147 +msgid "Priority" +msgstr "អាទិភាព" + +#: calendardiffalgo.cpp:150 +msgid "Location" +msgstr "ទីតាំង" + +#: calendardiffalgo.cpp:152 +msgid "Categories" +msgstr "ប្រភេទ" + +#: calendardiffalgo.cpp:153 +msgid "Alarms" +msgstr "រោទ៍" + +#: calendardiffalgo.cpp:154 +msgid "Resources" +msgstr "ធនធាន" + +#: calendardiffalgo.cpp:155 +msgid "Relations" +msgstr "ទំនាក់ទំនង" + +#: calendardiffalgo.cpp:156 +msgid "Attachments" +msgstr "ឯកសារភ្ជាប់" + +#: calendardiffalgo.cpp:157 +msgid "Exception Dates" +msgstr "កាលបរិច្ឆេទលើកលែង" + +#: calendardiffalgo.cpp:158 +msgid "Exception Times" +msgstr "ពេលវេលាលើកលែង" + +#: calendardiffalgo.cpp:162 +msgid "Created" +msgstr "បានបង្កើត" + +#: calendardiffalgo.cpp:165 +msgid "Related Uid" +msgstr "Uid ដែលទាក់ទង" + +#: calendardiffalgo.cpp:171 +msgid "Has End Date" +msgstr "មានកាលបរិច្ឆេទបញ្ចប់" + +#: calendardiffalgo.cpp:174 +msgid "End Date" +msgstr "កាលបរិច្ឆេទបញ្ចប់" + +#: calendardiffalgo.cpp:182 +msgid "Has Start Date" +msgstr "មានកាលបរិច្ឆេទចាប់ផ្តើម" + +#: calendardiffalgo.cpp:185 +msgid "Has Due Date" +msgstr "មានកាលបរិច្ឆេទដល់កំណត់" + +#: calendardiffalgo.cpp:188 +msgid "Due Date" +msgstr "កាលបរិច្ឆេទដល់កំណត់" + +#: calendardiffalgo.cpp:191 +msgid "Has Complete Date" +msgstr "មានកាលបរិច្ឆេទបញ្ចប់" + +#: calendardiffalgo.cpp:194 +msgid "Complete" +msgstr "បញ្ចប់" + +#: calendardiffalgo.cpp:197 +msgid "Completed" +msgstr "បានបញ្ចប់" + +#. i18n: file categoryeditdialog_base.ui line 16 +#: categoryeditdialog.cpp:63 rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Edit Categories" +msgstr "កែសម្រួលប្រភេទ" + +#: categoryeditdialog.cpp:127 +msgid "New category" +msgstr "ប្រភេទថ្មី" + +#. i18n: file categoryselectdialog_base.ui line 16 +#: categoryselectdialog.cpp:38 rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Select Categories" +msgstr "ជ្រើសប្រភេទ" + +#: completionordereditor.cpp:90 +#, c-format +msgid "LDAP server %1" +msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ LDAP %1" + +#: completionordereditor.cpp:176 +msgid "Edit Completion Order" +msgstr "កែសម្រួលលំដាប់បំពេញ" + +#: embeddedurlpage.cpp:46 +#, c-format +msgid "Showing URL %1" +msgstr "ការបង្ហាញ URL %1" + +#: kaddrbook.cpp:76 +msgid "" +"<qt>The email address <b>%1</b> cannot be found in your addressbook.</qt>" +msgstr "" +"<qt>មិនអាចរកអាសយដ្ឋានអ៊ីមែល <b>%1</b> " +"នៅក្នុងសៀវភៅអាសយដ្ឋានរបស់អ្នកបានឡើយ ។</qt>" + +#: kaddrbook.cpp:79 +msgid "is not in address book" +msgstr "មិននៅក្នុងសៀវភៅអសយដ្ឋាន" + +#: kaddrbook.cpp:151 +msgid "" +"<qt>The email address <b>%1</b> was added to your addressbook; you can add more " +"information to this entry by opening the addressbook.</qt>" +msgstr "" +"<qt>អាសយដ្ឋានអ៊ីមែល <b>%1</b> ត្រូវបានបន្ថែមទៅសៀវភៅអាសយដ្ឋានរបស់អ្នក ។ " +"អ្នកអាចបន្ថែមព័ត៌មានបន្ថែមទៀតទៅធាតុនេះ ដោយបើកសៀវភៅអាសយដ្ឋាន ។</qt>" + +#: kaddrbook.cpp:157 +msgid "<qt>The email address <b>%1</b> is already in your addressbook.</qt>" +msgstr "" +"<qt>មានអាសយដ្ឋានអ៊ីមែល <b>%1</b> ក្នុងសៀវភៅអាសយដ្ឋានរបស់អ្នករួចហើយ ។</qt>" + +#: kaddrbook.cpp:188 +msgid "" +"The VCard was added to your addressbook; you can add more information to this " +"entry by opening the addressbook." +msgstr "" +"VCard ត្រូវបានបន្ថែមទៅសៀវភៅអាសយដ្ឋានរបស់អ្នក ។ " +"អ្នកអាចបន្ថែមព័ត៌មានផ្សេងៗទៀតទៅធាតុនេះ ដោយបើកសៀវភៅអាសយដ្ឋាន ។" + +#: kaddrbook.cpp:195 +msgid "" +"The VCard's primary email address is already in your addressbook; however, you " +"may save the VCard into a file and import it into the addressbook manually." +msgstr "" +"មានអាសយដ្ឋានអ៊ីមែលចម្បងរបស់ VCard " +"នៅក្នុងសៀវភៅអាសយដ្ឋានរបស់អ្នករួចហើយ ។ ទោះយ៉ាងណា " +"អ្នកអាចនឹងរក្សាទុកព័ត៌មាន VCard ទៅក្នុងឯកសារមួយ " +"ហើយនាំវាចូលទៅក្នុងសៀវភៅអាសយដ្ឋានដោយដៃ ។" + +#: kcmdesignerfields.cpp:77 kcmdesignerfields.cpp:78 kcmdesignerfields.cpp:83 +msgid "Text" +msgstr "អត្ថបទ" + +#: kcmdesignerfields.cpp:79 +msgid "Numeric Value" +msgstr "តម្លៃជាលេខ" + +#: kcmdesignerfields.cpp:80 +msgid "Boolean" +msgstr "ប៊ូលីន" + +#: kcmdesignerfields.cpp:81 +msgid "Selection" +msgstr "ការជ្រើស" + +#: kcmdesignerfields.cpp:82 kcmdesignerfields.cpp:84 +msgid "Date & Time" +msgstr "កាលបរិច្ឆេទ និងពេលវេលា" + +#: kcmdesignerfields.cpp:85 +msgid "Date" +msgstr "កាលបរិច្ឆេទ" + +#: kcmdesignerfields.cpp:134 +msgid "KCMDesignerfields" +msgstr "KCMDesignerfields" + +#: kcmdesignerfields.cpp:135 +msgid "Qt Designer Fields Dialog" +msgstr "ប្រអប់វាលកម្មវិធីរចនា Qt" + +#: kcmdesignerfields.cpp:137 +msgid "(c), 2004 Tobias Koenig" +msgstr "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ២០០៤ ដោយ Tobias Koenig" + +#: kcmdesignerfields.cpp:178 +msgid "<qt>Do you really want to delete '<b>%1</b>'?</qt>" +msgstr "<qt>តើអ្នកពិតជាចង់លុប '<b>%1</b>' ឬ ?</qt>" + +#: kcmdesignerfields.cpp:187 +msgid "*.ui|Designer Files" +msgstr "*.ui|ឯកសារកម្មវិធីរចនា" + +#: kcmdesignerfields.cpp:188 +msgid "Import Page" +msgstr "នាំចូលទំព័រ" + +#: kcmdesignerfields.cpp:271 +msgid "" +"<qt><b>Warning:</b> Qt Designer could not be found. It is probably not " +"installed. You will only be able to import existing designer files.</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>ព្រមាន ៖</b> មិនអាចរកឃើញកម្មវិធីរចនា Qt បានឡើយ ។ " +"វាប្រហែលជាមិនត្រូវបានដំឡើងឡើយ ។ " +"អ្នកនឹងអាចត្រឹមតែនាំចូលឯកសារកម្មវិធីរចនាដែលមានស្រាប់ប៉ុណ្ណោះ ។</qt>" + +#: kcmdesignerfields.cpp:280 +msgid "Available Pages" +msgstr "ទំព័រដែលមាន" + +#: kcmdesignerfields.cpp:286 +msgid "Preview of Selected Page" +msgstr "ទិដ្ឋភាពជាមុននៃទំព័រដែលបានជ្រើស" + +#: kcmdesignerfields.cpp:299 +msgid "" +"<qt>" +"<p>This section allows you to add your own GUI Elements ('<i>Widgets</i>" +"') to store your own values into %1. Proceed as described below:</p>" +"<ol>" +"<li>Click on '<i>Edit with Qt Designer</i>'" +"<li>In the dialog, select '<i>Widget</i>', then click <i>OK</i>" +"<li>Add your widgets to the form" +"<li>Save the file in the directory proposed by Qt Designer" +"<li>Close Qt Designer</ol>" +"<p>In case you already have a designer file (*.ui) located somewhere on your " +"hard disk, simply choose '<i>Import Page</i>'</p>" +"<p><b>Important:</b> The name of each input widget you place within the form " +"must start with '<i>X_</i>'; so if you want the widget to correspond to your " +"custom entry '<i>X-Foo</i>', set the widget's <i>name</i> property to '<i>" +"X_Foo</i>'.</p>" +"<p><b>Important:</b> The widget will edit custom fields with an application " +"name of %2. To change the application name to be edited, set the widget name " +"in Qt Designer.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>ផ្នែកនេះអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកបន្ថែមធាតុចំណុចប្រទាក់ក្រាហ្វិកផ្ទាល់ខ្លួន" +"របស់អ្នក ('<i>ធាតុក្រាហ្វិក</i>') " +"ដើម្បីទុកតម្លៃផ្ទាល់ខ្លួនរបស់អ្នកទៅក្នុង %1 ។ " +"សូមបន្តអនុវត្តតាមខាងក្រោម ៖</p>" +"<ol>" +"<li>ចុច '<i>កែសម្រួលជាមួយ Qt Designer</i>'" +"<li>នៅក្នុងប្រអប់ ជ្រើស '<i>ធាតុក្រាហ្វិក</i>' បន្ទាប់មកចុច <i>យល់ព្រម</i>" +"<li>បន្ថែមធាតុក្រាហ្វិករបស់អ្នកទៅសំណុំបែបបទ" +"<li>រក្សាទុកឯកសារនៅក្នុងថតដែលបានស្នើដោយ Qt Designer" +"<li>បិទ Qt Designer</ol>" +"<p>ក្នុងករណី អ្នកមានឯកសាររចនាមួយរួចហើយ (*.ui) " +"ដែលស្ថិតនៅក្នុងថាសរឹងរបស់អ្នក នោះអ្នកគ្រាន់តែជ្រើស '<i>" +"នាំចូលទំព័រ</i>' ទៅបានហើយ</p>" +"<p><b>សំខាន់ ៖</b> ឈ្មោះធាតុក្រាហ្វិកបញ្ចូលនីមួយៗ " +"ដែលអ្នកដាក់នៅក្នុងសំណុំបែបបទ ត្រូវតែចាប់ផ្ដើមដោយ '<i>X_</i>" +"' ។ ដូច្នេះ បើអ្នកចង់ឲ្យធាតុក្រាហ្វិកឆ្លើយតបទៅនឹងធាតុ '<i>X-Foo</i>" +"' ផ្ទាល់ខ្លួនរបស់អ្នក សូមកំណត់លក្ខណៈសម្បត្តិ <i>ឈ្មោះ</i> " +"របស់ធាតុក្រាហ្វិកទៅជា '<i>X_Foo</i>' ។</p>" +"<p><b>សំខាន់ ៖</b> ធាតុក្រាហ្វិកនឹងកែសម្រួលវាលផ្ទាល់ខ្លួន " +"ដោយប្រើឈ្មោះកម្មវិធីរបស់ %2 ។ " +"ដើម្បីផ្លាស់ប្ដូរឈ្មោះកម្មវិធីដែលត្រូវកែសម្រួល " +"សូមកំណត់ឈ្មោះធាតុក្រាហ្វិកនៅក្នុង Qt Designer ។</p></qt>" + +#: kcmdesignerfields.cpp:321 +msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">How does this work?</a>" +msgstr "<a href=\"whatsthis:%1\">តើវាដំណើរការដូចម្ដេច ?</a>" + +#: kcmdesignerfields.cpp:329 +msgid "Delete Page" +msgstr "លុបទំព័រ" + +#: kcmdesignerfields.cpp:332 +msgid "Import Page..." +msgstr "នាំចូលទំព័រ..." + +#: kcmdesignerfields.cpp:334 +msgid "Edit with Qt Designer..." +msgstr "កែសម្រួលជាមួយកម្មវិធីរចនា Qt..." + +#: kcmdesignerfields.cpp:362 +msgid "Key:" +msgstr "ពាក្យគន្លឹះ ៖" + +#: kcmdesignerfields.cpp:364 +msgid "Type:" +msgstr "ប្រភេទ ៖" + +#: kcmdesignerfields.cpp:366 +msgid "Classname:" +msgstr "ឈ្មោះថ្នាក់ ៖" + +#: kcmdesignerfields.cpp:368 +msgid "Description:" +msgstr "សេចក្ដីពណ៌នា ៖" + +#: kconfigpropagator.cpp:39 +msgid "Change Config Value" +msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរតម្លៃកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ" + +#: kconfigwizard.cpp:36 kconfigwizard.cpp:45 +msgid "Configuration Wizard" +msgstr "អ្នកជំនួយការការរចនាសម្ព័ន្ធ" + +#: kconfigwizard.cpp:84 +msgid "Rules" +msgstr "ច្បាប់" + +#: kconfigwizard.cpp:90 +msgid "Source" +msgstr "ប្រភព" + +#: kconfigwizard.cpp:91 +msgid "Target" +msgstr "គោលដៅ" + +#: kconfigwizard.cpp:92 +msgid "Condition" +msgstr "លក្ខខណ្ឌ" + +#: kconfigwizard.cpp:125 +msgid "Changes" +msgstr "ភាពផ្លាស់ប្តូរ" + +#: kconfigwizard.cpp:131 +msgid "Action" +msgstr "សកម្មភាព" + +#: kconfigwizard.cpp:132 +msgid "Option" +msgstr "ជម្រើស" + +#: kconfigwizard.cpp:133 +msgid "Value" +msgstr "តម្លៃ" + +#: kconfigwizard.cpp:166 +msgid "" +"Please make sure that the programs which are configured by the wizard do not " +"run in parallel to the wizard; otherwise, changes done by the wizard could be " +"lost." +msgstr "" +"សូមធ្វើឲ្យប្រាកដថា " +"កម្មវិធីដែលត្រូវបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធដោយអ្នកជំនួយការ " +"មិនរត់ស្របពេលជាមួយអ្នកជំនួយការ បើពុំនោះទេ " +"ការផ្លាស់ប្ដូរដែលបានធ្វើដោយអ្នកជំនួយការ អាចនឹងត្រូវបាត់បង់ ។" + +#: kconfigwizard.cpp:169 +msgid "Run Wizard Now" +msgstr "រត់អ្នកជំនួយការឥឡូវ" + +#: kdateedit.cpp:332 +msgid "tomorrow" +msgstr "ថ្ងៃស្អែក" + +#: kdateedit.cpp:333 +msgid "today" +msgstr "ថ្ងៃនេះ" + +#: kdateedit.cpp:334 +msgid "yesterday" +msgstr "ម្សិលម៉ិញ" + +#: kdatepickerpopup.cpp:61 +msgid "&Today" +msgstr "ថ្ងៃនេះ" + +#: kdatepickerpopup.cpp:62 +msgid "To&morrow" +msgstr "ថ្ងៃស្អែក" + +#: kdatepickerpopup.cpp:63 +msgid "Next &Week" +msgstr "សប្តាហ៍ក្រោយ" + +#: kdatepickerpopup.cpp:64 +msgid "Next M&onth" +msgstr "ខែក្រោយ" + +#: kdatepickerpopup.cpp:71 +msgid "No Date" +msgstr "គ្មានកាលបរិច្ឆេទ" + +#: kfileio.cpp:31 +msgid "File I/O Error" +msgstr "កំហុស I/O នៅក្នុងឯកសារ" + +#: kfileio.cpp:51 kfileio.cpp:122 +#, c-format +msgid "" +"The specified file does not exist:\n" +"%1" +msgstr "" +"មិនមានឯកសារដែលបានបញ្ជាក់ឡើយ ៖\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:57 kfileio.cpp:129 +#, c-format +msgid "" +"This is a folder and not a file:\n" +"%1" +msgstr "" +"នេះជាថត មិនមែនជាឯកសារឡើយ ៖\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:63 kfileio.cpp:136 +#, c-format +msgid "" +"You do not have read permissions to the file:\n" +"%1" +msgstr "" +"អ្នកមិនមានសិទ្ធិអានឯកសារនេះឡើយ ៖\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:74 kfileio.cpp:147 +#, c-format +msgid "" +"Could not read file:\n" +"%1" +msgstr "" +"មិនអាចអានឯកសារបានឡើយ ៖\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:77 kfileio.cpp:150 +#, c-format +msgid "" +"Could not open file:\n" +"%1" +msgstr "" +"មិនអាចបើកឯកសារបានឡើយ ៖\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:80 kfileio.cpp:153 +#, c-format +msgid "" +"Error while reading file:\n" +"%1" +msgstr "" +"កំហុសខណៈពេលអានឯកសារ ៖\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:96 kfileio.cpp:165 +msgid "Could only read %1 bytes of %2." +msgstr "អាចអានតែ %1 បៃ នៃ %2 ប៉ុណ្ណោះ ។" + +#: kfileio.cpp:193 +msgid "" +"File %1 exists.\n" +"Do you want to replace it?" +msgstr "" +"មានឯកសារ %1 ។\n" +"តើអ្នកចង់ជំនួសវាឬ ?" + +#: kfileio.cpp:196 kfileio.cpp:213 +msgid "Save to File" +msgstr "រក្សាទុកទៅឯកសារ" + +#: kfileio.cpp:196 +msgid "&Replace" +msgstr "ជំនួស" + +#: kfileio.cpp:211 +msgid "" +"Failed to make a backup copy of %1.\n" +"Continue anyway?" +msgstr "" +"បានបរាជ័យក្នុងការបង្កើតច្បាប់ចម្លងបម្រុងទុកនៃ %1 ។\n" +"យ៉ាងណាក៏ដោយ បន្ត ?" + +#: kfileio.cpp:224 kfileio.cpp:241 +#, c-format +msgid "" +"Could not write to file:\n" +"%1" +msgstr "" +"មិនអាចសរសេរទៅកាន់ឯកសារបានឡើយ ៖\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:227 +#, c-format +msgid "" +"Could not open file for writing:\n" +"%1" +msgstr "" +"មិនអាចបើកឯកសារ ដើម្បីសរសេរបានឡើយ ៖\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:231 +#, c-format +msgid "" +"Error while writing file:\n" +"%1" +msgstr "" +"កំហុសខណៈពេលសរសេរឯកសារ ៖\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:246 +msgid "Could only write %1 bytes of %2." +msgstr "អាចសរសេរតែ %1 បៃ នៃ %2 ប៉ុណ្ណោះ ។" + +#: kfileio.cpp:285 +msgid "%1 does not exist" +msgstr "មិនមាន %1" + +#: kfileio.cpp:297 +msgid "%1 is not accessible and that is unchangeable." +msgstr "%1 មិនអាចចូលដំណើរការបានឡើយ ដូច្នេះមិនអាចផ្លាស់ប្ដូរបានឡើយ ។" + +#: kfileio.cpp:318 +msgid "%1 is not readable and that is unchangeable." +msgstr "%1 មិនអាចអានបានឡើយ ដូច្នេះមិនអាចផ្លាស់ប្ដូរបានឡើយ ។" + +#: kfileio.cpp:334 +msgid "%1 is not writable and that is unchangeable." +msgstr "%1 មិនអាចសរសេរបានឡើយ ដូច្នេះមិនអាចផ្លាស់ប្ដូរបានឡើយ ។" + +#: kfileio.cpp:349 +msgid "Folder %1 is inaccessible." +msgstr "ថត %1 គឺមិនអាចចូលដំណើរការបានឡើយ ។" + +#: kfileio.cpp:380 +msgid "" +"Some files or folders do not have the right permissions, please correct them " +"manually." +msgstr "ឯកសារ ឬ ថតមិនមានសិទ្ធិត្រឹមត្រូវឡើយ សូមកែពួកវាដោយដៃ ។" + +#: kfileio.cpp:383 +msgid "Permissions Check" +msgstr "ពិនិត្យសិទ្ធិ" + +#: kimportdialog.cpp:78 +msgid "Plain" +msgstr "ធម្មតា" + +#: kimportdialog.cpp:80 +msgid "Unquoted" +msgstr "មិននៅក្នុងសម្រង់" + +#: kimportdialog.cpp:82 +msgid "Bracketed" +msgstr "នៅក្នុងតង្កៀប" + +#: kimportdialog.cpp:84 +msgid "Undefined" +msgstr "មិនបានកំណត់" + +#: kimportdialog.cpp:152 +msgid "Import Text File" +msgstr "នាំចូលឯកសារអត្ថបទ" + +#: kimportdialog.cpp:164 +msgid "File to import:" +msgstr "ឯកសារដែលត្រូវនាំចូល ៖" + +#: kimportdialog.cpp:180 +msgid "Separator:" +msgstr "បន្ទាត់ខណ្ឌចែក ៖" + +#: kimportdialog.cpp:184 +msgid "Tab" +msgstr "ថេប" + +#: kimportdialog.cpp:185 +msgid "Space" +msgstr "ដកឃ្លា" + +#: kimportdialog.cpp:195 +msgid "Import starts at row:" +msgstr "ការនាំចូលចាប់ផ្ដើមត្រង់ជួរដេក ៖" + +#: kimportdialog.cpp:210 +msgid "Header" +msgstr "ក្បាល" + +#: kimportdialog.cpp:219 +msgid "Assign to Selected Column" +msgstr "ផ្ដល់ទៅជួរឈរដែលបានជ្រើស" + +#: kimportdialog.cpp:223 +msgid "Remove Assignment From Selected Column" +msgstr "លុបការផ្តល់តម្លៃពីជួរឈរដែលបានជ្រើស" + +#: kimportdialog.cpp:227 +msgid "Assign with Template..." +msgstr "ផ្តល់ដោយពុម្ព..." + +#: kimportdialog.cpp:231 +msgid "Save Current Template" +msgstr "រក្សាទុកពុម្ពបច្ចុប្បន្ន" + +#: kimportdialog.cpp:319 +msgid "Loading Progress" +msgstr "វឌ្ឍនភាពផ្ទុក" + +#: kimportdialog.cpp:320 +msgid "Please wait while the file is loaded." +msgstr "សូមរង់ចាំ ខណៈពេលផ្ទុកឯកសារ ។" + +#: kimportdialog.cpp:593 +msgid "Template Selection" +msgstr "ការជ្រើសពុម្ព" + +#: kimportdialog.cpp:594 +msgid "Please select a template, that matches the CSV file:" +msgstr "សូមជ្រើសពុម្ពមួយ ដែលផ្គូផ្គងនឹងឯកសារ CSV ៖" + +#: kimportdialog.cpp:652 +msgid "Importing Progress" +msgstr "វឌ្ឍនភាពនាំចូល" + +#: kimportdialog.cpp:653 +msgid "Please wait while the data is imported." +msgstr "សូមរង់ចាំ ខណៈពេលនាំចូលទិន្នន័យ ។" + +#: kimportdialog.cpp:740 +msgid "Template Name" +msgstr "ឈ្មោះពុម្ព" + +#: kimportdialog.cpp:740 +msgid "Please enter a name for the template:" +msgstr "សូមបញ្ចូលឈ្មោះមួយសម្រាប់ពុម្ព ៖" + +#: kincidencechooser.cpp:53 +msgid "Conflict Detected" +msgstr "បានរកឃើញការប៉ះទង្គិច" + +#: kincidencechooser.cpp:56 +msgid "" +"<qt>A conflict was detected. This probably means someone edited the same entry " +"on the server while you changed it locally." +"<br/>NOTE: You have to check mail again to apply your changes to the " +"server.</qt>" +msgstr "" +"<qt>បានរកឃើញការប៉ះទង្គិច ។ " +"នេះប្រហែលជាមាននរណាម្នាក់បានកែប្រែធាតុដូចគ្នានៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើហើយមើ" +"លទៅ ខណៈដែលអ្នកបានផ្លាស់ប្ដូរវាដោយដៃ ។" +"<br/>ចំណាំ ៖ អ្នកត្រូវតែពិនិត្យមើលអ៊ីមែលម្ដងទៀត " +"ដើម្បីអនុវត្តការផ្លាស់ប្ដូររបស់អ្នកទៅម៉ាស៊ីនបម្រើ ។</qt>" + +#: kincidencechooser.cpp:63 +msgid "Take Local" +msgstr "យកធាតុមូលដ្ឋាន" + +#: kincidencechooser.cpp:65 +msgid "Take New" +msgstr "យកធាតុថ្មី" + +#: kincidencechooser.cpp:67 +msgid "Take Both" +msgstr "យកធាតុទាំងពីរ" + +#: kincidencechooser.cpp:72 +msgid "Local incidence" +msgstr "ការកើតឡើងមូលដ្ឋាន" + +#: kincidencechooser.cpp:74 +msgid "Local incidence summary" +msgstr "សេចក្ដីសង្ខេបការកើតឡើងមូលដ្ឋាន" + +#: kincidencechooser.cpp:77 kincidencechooser.cpp:90 +msgid "Last modified:" +msgstr "បានកែប្រែចុងក្រោយ ៖" + +#: kincidencechooser.cpp:80 kincidencechooser.cpp:93 kincidencechooser.cpp:229 +#: kincidencechooser.cpp:285 +msgid "Show Details" +msgstr "បង្ហាញសេចក្តីលម្អិត" + +#: kincidencechooser.cpp:100 +msgid "Show Differences" +msgstr "បង្ហាញភាពខុសគ្នា" + +#: kincidencechooser.cpp:107 +msgid "Sync Preferences" +msgstr "ចំណង់ចំណូលចិត្តសមកាលកម្ម" + +#: kincidencechooser.cpp:110 +msgid "Take local entry on conflict" +msgstr "យកធាតុមូលដ្ឋាន នៅពេលប៉ះទង្គិច" + +#: kincidencechooser.cpp:111 +msgid "Take new (remote) entry on conflict" +msgstr "យកធាតុថ្មី (ពីចម្ងាយ) នៅពេលប៉ះទង្គិច" + +#: kincidencechooser.cpp:112 +msgid "Take newest entry on conflict" +msgstr "យកធាតុថ្មីបំផុត នៅពេលប៉ះទង្គិច" + +#: kincidencechooser.cpp:113 +msgid "Ask for every entry on conflict" +msgstr "សួររាល់ធាតុទាំងអស់ នៅពេលប៉ះទង្គិច" + +#: kincidencechooser.cpp:114 +msgid "Take both on conflict" +msgstr "យកធាតុទាំងពីរ នៅពេលប៉ះទង្គិច" + +#: kincidencechooser.cpp:120 +msgid "Apply This to All Conflicts of This Sync" +msgstr "អនុវត្តវាទៅការប៉ះទង្គិចទាំងអស់ នៃសមកាលកម្មនេះ" + +#: kincidencechooser.cpp:186 +msgid "Local Event" +msgstr "ព្រឹត្តការណ៍មូលដ្ឋាន" + +#: kincidencechooser.cpp:192 +msgid "Local Todo" +msgstr "ការងារត្រូវធ្វើមូលដ្ឋាន" + +#: kincidencechooser.cpp:199 +msgid "Local Journal" +msgstr "ទិនានុប្បវត្តិមូលដ្ឋាន" + +#: kincidencechooser.cpp:209 +msgid "New Event" +msgstr "ព្រឹត្តការណ៍ថ្មី" + +#: kincidencechooser.cpp:213 +msgid "New Todo" +msgstr "ការងារត្រូវធ្វើថ្មី" + +#: kincidencechooser.cpp:218 +msgid "New Journal" +msgstr "ទិនានុប្បវត្តិថ្មី" + +#: kincidencechooser.cpp:232 kincidencechooser.cpp:245 +#: kincidencechooser.cpp:288 kincidencechooser.cpp:301 +msgid "Hide Details" +msgstr "លាក់សេចក្តីលម្អិត" + +#: kincidencechooser.cpp:254 kincidencechooser.cpp:256 +msgid "Show details..." +msgstr "បង្ហាញសេចក្ដីលម្អិត..." + +#: kincidencechooser.cpp:268 +msgid "Differences of %1 and %2" +msgstr "ភាពខុសគ្នារវាង %1 និង %2" + +#: kincidencechooser.cpp:270 +#, c-format +msgid "Differences of %1" +msgstr "ភាពខុសគ្នានៃ %1" + +#: kincidencechooser.cpp:273 +msgid "Local entry" +msgstr "ធាតុមូលដ្ឋាន" + +#: kincidencechooser.cpp:274 +msgid "New (remote) entry" +msgstr "ធាតុថ្មី (ពីចម្ងាយ)" + +#: kpixmapregionselectordialog.cpp:32 +msgid "Select Region of Image" +msgstr "ជ្រើសតំបន់រូបភាព" + +#: kpixmapregionselectordialog.cpp:35 +msgid "Please click and drag on the image to select the region of interest:" +msgstr "សូមចុច ហើយអូសលើរូបភាព ដើម្បីជ្រើសតំបន់ដែលចាប់អារម្មណ៍ ៖" + +#: kpixmapregionselectorwidget.cpp:144 +msgid "Image Operations" +msgstr "ប្រត្តិបត្តិការរូបភាព" + +#: kpixmapregionselectorwidget.cpp:146 +msgid "&Rotate Clockwise" +msgstr "បង្វិលស្របទ្រនិចនាឡិកា" + +#: kpixmapregionselectorwidget.cpp:151 +msgid "Rotate &Counterclockwise" +msgstr "បង្វិលច្រាស់ទ្រនិចនាឡិកា" + +#: kprefsdialog.cpp:234 +msgid "Choose..." +msgstr "ជ្រើស..." + +#: kprefsdialog.cpp:738 +msgid "Preferences" +msgstr "ចំណង់ចំណូលចិត្ត" + +#: kprefsdialog.cpp:853 +msgid "" +"You are about to set all preferences to default values. All custom " +"modifications will be lost." +msgstr "" +"អ្នករៀបនឹងកំណត់ចំណង់ចំណូលចិត្តទាំងអស់ ទៅជាតម្លៃលំនាំដើម ។ " +"ការកែប្រែផ្ទាល់ខ្លួនទាំងអស់ នឹងត្រូវបានបាត់បង់ ។" + +#: kprefsdialog.cpp:854 +msgid "Setting Default Preferences" +msgstr "ការកំណត់ចំណង់ចំណូលចិត្តលំនាំដើម" + +#: kprefsdialog.cpp:855 +msgid "Reset to Defaults" +msgstr "កំណត់ទៅជាលំនាំដើម" + +#: kscoring.cpp:106 +msgid "" +"Article\n" +"<b>%1</b>" +"<br><b>%2</b>" +"<br>caused the following note to appear:" +"<br>%3" +msgstr "" +"អត្ថបទ\n" +"<b>%1</b>" +"<br><b>%2</b>" +"<br>បណ្ដាលឲ្យចំណាំខាងក្រោមលេចឡើង ៖" +"<br>%3" + +#: kscoring.cpp:172 +msgid "Adjust Score" +msgstr "លៃតម្រូវពិន្ទុ" + +#: kscoring.cpp:173 +msgid "Display Message" +msgstr "បង្ហាញសារ" + +#: kscoring.cpp:174 +msgid "Colorize Header" +msgstr "ក្បាលពណ៌" + +#: kscoring.cpp:175 +msgid "Mark As Read" +msgstr "សម្គាល់ថាអានរួច" + +#: kscoring.cpp:364 +msgid "<h1>List of collected notes</h1>" +msgstr "<h1>បញ្ជីនៃចំណាំដែលបានប្រមូល</h1>" + +#: kscoring.cpp:387 +msgid "Collected Notes" +msgstr "ចំណាំដែលបានប្រមូល" + +#: kscoring.cpp:452 +msgid "Contains Substring" +msgstr "មានខ្សែអក្សររង" + +#: kscoring.cpp:453 +msgid "Matches Regular Expression" +msgstr "ផ្គូផ្គងកន្សោមធម្មតា" + +#: kscoring.cpp:454 +msgid "Matches Regular Expression (Case Sensitive)" +msgstr "ផ្គូផ្គងកន្សោមធម្មតា (ប្រកាន់អក្សរតូចធំ)" + +#: kscoring.cpp:455 +msgid "Is Exactly the Same As" +msgstr "ដូចបេះបិទ" + +#: kscoring.cpp:456 +msgid "Less Than" +msgstr "តូចជាង" + +#: kscoring.cpp:457 +msgid "Greater Than" +msgstr "ធំជាង" + +#: kscoring.cpp:989 +msgid "Choose Another Rule Name" +msgstr "ជ្រើសឈ្មោះច្បាប់មួយទៀត" + +#: kscoring.cpp:990 +msgid "The rule name is already assigned, please choose another name:" +msgstr "ឈ្មោះច្បាប់ត្រូវបានផ្តល់តម្លៃរួចហើយ សូមជ្រើសឈ្មោះផ្សេង ៖" + +#: kscoring.cpp:1140 +#, c-format +msgid "rule %1" +msgstr "ច្បាប់ %1" + +#: kscoringeditor.cpp:69 +msgid "Not" +msgstr "មិន" + +#: kscoringeditor.cpp:70 +msgid "Negate this condition" +msgstr "បដិសេធលក្ខខណ្ឌនេះ" + +#: kscoringeditor.cpp:75 +msgid "Select the header to match this condition against" +msgstr "ជ្រើសក្បាលដើម្បីផ្គូផ្គងលក្ខខណ្ឌនេះជាមួយ" + +#: kscoringeditor.cpp:79 +msgid "Select the type of match" +msgstr "ជ្រើសប្រភេទការផ្គូផ្គង" + +#: kscoringeditor.cpp:85 +msgid "The condition for the match" +msgstr "លក្ខខណ្ឌផ្គូផ្គង" + +#: kscoringeditor.cpp:89 +msgid "Edit..." +msgstr "កែសម្រួល..." + +#: kscoringeditor.cpp:224 +msgid "Select an action." +msgstr "ជ្រើសអំពើមួយ ។" + +#: kscoringeditor.cpp:408 +msgid "&Name:" +msgstr "ឈ្មោះ ៖" + +#: kscoringeditor.cpp:414 +msgid "&Groups:" +msgstr "ក្រុម ៖" + +#: kscoringeditor.cpp:417 +msgid "A&dd Group" +msgstr "បន្ថែមក្រុម" + +#: kscoringeditor.cpp:428 +msgid "&Expire rule automatically" +msgstr "បំផុតកំណត់ច្បាប់ ដោយស្វ័យប្រវត្តិ" + +#: kscoringeditor.cpp:435 +msgid "&Rule is valid for:" +msgstr "ច្បាប់មានសុពលភាពសម្រាប់ ៖" + +#: kscoringeditor.cpp:444 +msgid "Conditions" +msgstr "លក្ខខណ្ឌ" + +#: kscoringeditor.cpp:452 +msgid "Match a&ll conditions" +msgstr "ផ្គូផ្គងគ្រប់លក្ខខណ្ឌ" + +#: kscoringeditor.cpp:455 +msgid "Matc&h any condition" +msgstr "ផ្គូផ្គងលក្ខខណ្ឌណាមួយ" + +#: kscoringeditor.cpp:465 +msgid "Actions" +msgstr "អំពើ" + +#: kscoringeditor.cpp:589 +msgid "" +"_n: day\n" +" days" +msgstr " ថ្ងៃ" + +#: kscoringeditor.cpp:617 +msgid "Move rule up" +msgstr "ផ្លាស់ទីច្បាប់ឡើងលើ" + +#: kscoringeditor.cpp:622 +msgid "Move rule down" +msgstr "ផ្លាស់ទីច្បាប់ចុះក្រោម" + +#: kscoringeditor.cpp:630 +msgid "New rule" +msgstr "ច្បាប់ថ្មី" + +#: kscoringeditor.cpp:637 +msgid "Edit rule" +msgstr "កែសម្រួលច្បាប់" + +#: kscoringeditor.cpp:643 +msgid "Remove rule" +msgstr "យកច្បាប់ចេញ" + +#: kscoringeditor.cpp:648 +msgid "Copy rule" +msgstr "ចម្លងច្បាប់" + +#: kscoringeditor.cpp:656 kscoringeditor.cpp:661 kscoringeditor.cpp:700 +msgid "<all groups>" +msgstr "<ក្រុមទាំងអស់>" + +#: kscoringeditor.cpp:662 +msgid "Sho&w only rules for group:" +msgstr "បង្ហាញតែច្បាប់សម្រាប់ក្រុម ៖" + +#: kscoringeditor.cpp:862 +msgid "Rule Editor" +msgstr "កម្មវិធីនិពន្ធច្បាប់" + +#: kscoringeditor.cpp:961 +msgid "Edit Rule" +msgstr "កែសម្រួលច្បាប់" + +#: ksubscription.cpp:212 +msgid "Reload &List" +msgstr "ផ្ទុកបញ្ជីឡើងវិញ" + +#: ksubscription.cpp:223 +msgid "Manage which mail folders you want to see in your folder view" +msgstr "គ្រប់គ្រងថតសំបុត្រ ដែលអ្នកចង់មើលក្នុងទិដ្ឋភាពថតរបស់អ្នក" + +#: ksubscription.cpp:229 +msgid "S&earch:" +msgstr "ស្វែងរក ៖" + +#: ksubscription.cpp:233 +msgid "Disable &tree view" +msgstr "បិទទិដ្ឋភាពមែកធាង" + +#: ksubscription.cpp:235 +msgid "&Subscribed only" +msgstr "តែបានជាវប្រចាំ" + +#: ksubscription.cpp:237 +msgid "&New only" +msgstr "តែថ្មី" + +#: ksubscription.cpp:246 +msgid "Loading..." +msgstr "កំពុងផ្ទុក..." + +#: ksubscription.cpp:247 +msgid "Current changes:" +msgstr "ការផ្លាស់ប្ដូរបច្ចុប្បន្ន ៖" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 25 +#: ksubscription.cpp:267 ldapsearchdialog.cpp:143 ldapsearchdialog.cpp:341 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "ឈ្មោះ" + +#: ksubscription.cpp:305 +msgid "Subscribe To" +msgstr "ជាវប្រចាំទៅ" + +#: ksubscription.cpp:308 +msgid "Unsubscribe From" +msgstr "ឈប់ជាវពី" + +#: ksubscription.cpp:774 +#, c-format +msgid "" +"_n: Loading... (1 matching)\n" +"Loading... (%n matching)" +msgstr "កំពុងផ្ទុក... (ដូច %n)" + +#: ksubscription.cpp:777 +msgid "" +"_n: %1: (1 matching)\n" +"%1: (%n matching)" +msgstr "%1 ៖ (ដូច %n)" + +#: kwidgetlister.cpp:60 +msgid "" +"_: more widgets\n" +"More" +msgstr "ច្រើន" + +#: kwidgetlister.cpp:63 +msgid "" +"_: fewer widgets\n" +"Fewer" +msgstr "តិច" + +#: kwidgetlister.cpp:70 +msgid "" +"_: clear widgets\n" +"Clear" +msgstr "ជម្រះ" + +#: ldapsearchdialog.cpp:74 ldapsearchdialog.cpp:291 +msgid "Title" +msgstr "មុខងារ" + +#: ldapsearchdialog.cpp:75 ldapsearchdialog.cpp:274 +msgid "Full Name" +msgstr "ឈ្មោះពេញ" + +#: ldapsearchdialog.cpp:77 ldapsearchdialog.cpp:145 ldapsearchdialog.cpp:276 +#: ldapsearchdialog.cpp:348 +msgid "Home Number" +msgstr "លេខទូរស័ព្ទផ្ទះ" + +#: ldapsearchdialog.cpp:78 ldapsearchdialog.cpp:146 ldapsearchdialog.cpp:277 +#: ldapsearchdialog.cpp:350 +msgid "Work Number" +msgstr "លេខទូរស័ព្ទកន្លែងធ្វើការ" + +#: ldapsearchdialog.cpp:79 ldapsearchdialog.cpp:278 +msgid "Mobile Number" +msgstr "លេខទូរស័ព្ទចល័ត" + +#: ldapsearchdialog.cpp:80 ldapsearchdialog.cpp:279 +msgid "Fax Number" +msgstr "លេខទូរសារ" + +#: ldapsearchdialog.cpp:81 +msgid "Pager" +msgstr "ភេយ័រ" + +#: ldapsearchdialog.cpp:82 ldapsearchdialog.cpp:282 +msgid "Street" +msgstr "ផ្លូវ" + +#: ldapsearchdialog.cpp:83 ldapsearchdialog.cpp:283 +msgid "State" +msgstr "រដ្ឋ" + +#: ldapsearchdialog.cpp:84 ldapsearchdialog.cpp:284 +msgid "Country" +msgstr "ប្រទេស" + +#: ldapsearchdialog.cpp:85 ldapsearchdialog.cpp:287 +msgid "City" +msgstr "ទីក្រុង" + +#: ldapsearchdialog.cpp:86 ldapsearchdialog.cpp:281 +msgid "Organization" +msgstr "អង្គការ" + +#: ldapsearchdialog.cpp:87 ldapsearchdialog.cpp:280 +msgid "Company" +msgstr "ក្រុមហ៊ុន" + +#: ldapsearchdialog.cpp:89 ldapsearchdialog.cpp:285 +msgid "Zip Code" +msgstr "កូដតំបន់" + +#: ldapsearchdialog.cpp:90 ldapsearchdialog.cpp:286 +msgid "Postal Address" +msgstr "អាសយដ្ឋានប្រៃសណីយ៍" + +#: ldapsearchdialog.cpp:92 ldapsearchdialog.cpp:290 +msgid "User ID" +msgstr "លេខសម្គាល់អ្នកប្រើ" + +#: ldapsearchdialog.cpp:116 ldapsearchdialog.cpp:123 +msgid "Search for Addresses in Directory" +msgstr "ស្វែងរកអាសយដ្ឋាននៅក្នុងថត" + +#: ldapsearchdialog.cpp:132 +msgid "Search for:" +msgstr "ស្វែងរក ៖" + +#: ldapsearchdialog.cpp:139 +msgid "in" +msgstr "នៅក្នុង" + +#: ldapsearchdialog.cpp:152 ldapsearchdialog.cpp:406 +msgid "Search" +msgstr "ស្វែងរក" + +#: ldapsearchdialog.cpp:160 +msgid "Recursive search" +msgstr "ស្វែងរកឡើងវិញ" + +#: ldapsearchdialog.cpp:165 +msgid "Contains" +msgstr "មាន" + +#: ldapsearchdialog.cpp:166 +msgid "Starts With" +msgstr "ចាប់ផ្ដើមដោយ" + +#: ldapsearchdialog.cpp:179 +msgid "Unselect All" +msgstr "មិនជ្រើសទាំងអស់" + +#: ldapsearchdialog.cpp:181 +msgid "Add Selected" +msgstr "បន្ថែមអ្វីបានជ្រើស" + +#: ldapsearchdialog.cpp:222 +msgid "" +"You must select a LDAP server before searching.\n" +"You can do this from the menu Settings/Configure KAddressBook." +msgstr "" +"អ្នកត្រូវតែជ្រើសម៉ាស៊ីនបម្រើ LDAP មុននឹងស្វែងរក ។\n" +"អ្នកអាចធ្វើបែបនេះបានពីម៉ឺនុយការកំណត់/កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ " +"KAddressBook ។" + +#: maillistdrag.cpp:236 +msgid "Retrieving and storing messages..." +msgstr "កំពុងទៅយក និងទុកសារ..." + +#: pluginloaderbase.cpp:96 +msgid "Unnamed plugin" +msgstr "កម្មវិធីជំនួយគ្មានឈ្មោះ" + +#: pluginloaderbase.cpp:103 +msgid "No description available" +msgstr "មិនមានសេចក្ដីពណ៌នា" + +#: progressdialog.cpp:171 +msgid "Cancel this operation." +msgstr "បោះបង់ប្រតិបត្តិការនេះ ។" + +#: progressmanager.cpp:96 +msgid "Aborting..." +msgstr "កំពុងបញ្ឈប់..." + +#. i18n: file addresspicker.ui line 36 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Email Address" +msgstr "អាសយដ្ឋានអ៊ីមែល" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 100 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&To >>" +msgstr "ទៅ >>" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 111 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "&CC >>" +msgstr "ចម្លង >>" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 122 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "&BCC >>" +msgstr "លាក់ >>" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 150 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "<< &Remove" +msgstr "<< យកចេញ" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 182 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Selected Addresses" +msgstr "អាសយដ្ឋានដែលបានជ្រើស" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 201 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "&Address Book" +msgstr "សៀវភៅអាសយដ្ឋាន" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 223 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "&Filter on:" +msgstr "ត្រងលើ ៖" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 300 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Save as &Distribution List..." +msgstr "រក្សាទុកជាបញ្ជីចែកចាយ..." + +#. i18n: file addresspicker.ui line 303 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Alt+D" +msgstr "ជំនួស(Alt)+D" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 311 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "&Search Directory Service" +msgstr "ស្វែងរកសេវាថត" + +#. i18n: file categoryeditdialog_base.ui line 36 +#: rc.cpp:51 rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Category" +msgstr "ប្រភេទ" + +#. i18n: file categoryeditdialog_base.ui line 68 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "A&dd" +msgstr "បន្ថែម" + +#. i18n: file categoryselectdialog_base.ui line 63 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "&Clear Selection" +msgstr "ជម្រះជម្រើស" + +#. i18n: file categoryselectdialog_base.ui line 88 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "&Edit Categories..." +msgstr "កែសម្រួលប្រភេទ..." + +#. i18n: file pimemoticons.kcfg line 8 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Emoticon theme" +msgstr "ស្បែកសញ្ញាអារម្មណ៍" + +#. i18n: file pimemoticons.kcfg line 9 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "This allows you to change the emoticon theme that should be used." +msgstr "" +"វាអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកផ្លាស់ប្ដូរស្បែកសញ្ញាអារម្មណ៍ ដែលគួរត្រូវបានប្រើ ។" + +#: recentaddresses.cpp:161 +msgid "Edit Recent Addresses" +msgstr "កែសម្រួលអាសយដ្ឋានថ្មីៗនេះ" + +#: sendsmsdialog.cpp:31 +msgid "Send SMS" +msgstr "ផ្ញើសារខ្លីៗ" + +#: sendsmsdialog.cpp:37 +msgid "Message" +msgstr "សារ" + +#: sendsmsdialog.cpp:46 +msgid "Recipient:" +msgstr "អ្នកទទួល ៖" + +#: sendsmsdialog.cpp:49 +msgid "Send" +msgstr "ផ្ញើ" + +#: ssllabel.cpp:69 +msgid "Connection is encrypted" +msgstr "ការតភ្ជាប់ត្រូវបានអ៊ិនគ្រីប" + +#: ssllabel.cpp:75 +msgid "Connection is unencrypted" +msgstr "ការតភ្ជាប់មិនត្រូវបានអ៊ិនគ្រីប" + +#: statusbarprogresswidget.cpp:81 +msgid "Open detailed progress dialog" +msgstr "បើកប្រអប់វឌ្ឍនភាពលម្អិត" + +#: statusbarprogresswidget.cpp:278 +msgid "Hide detailed progress window" +msgstr "លាក់បង្អួចវឌ្ឍនភាពលម្អិត" + +#: statusbarprogresswidget.cpp:283 +msgid "Show detailed progress window" +msgstr "បង្ហាញបង្អួចវឌ្ឍនភាពលម្អិត" diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdepim/libkholidays.po b/tde-i18n-km/messages/kdepim/libkholidays.po new file mode 100644 index 00000000000..e96eb08ecd8 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdepim/libkholidays.po @@ -0,0 +1,38 @@ +# translation of libkholidays.po to Khmer +# +# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkholidays\n" +"POT-Creation-Date: 2005-02-19 01:28+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-05-11 16:03+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" +"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" + +#: lunarphase.cpp:71 +msgid "Northern" +msgstr "ភាគខាងជើង" + +#: lunarphase.cpp:74 +msgid "Southern" +msgstr "ភាគខាងត្បូង" + +#: lunarphase.cpp:88 +msgid "New Moon" +msgstr "ព្រះច័ន្ទថ្មី" + +#: lunarphase.cpp:91 +msgid "Full Moon" +msgstr "ព្រះច័ន្ទពេញវង់" + +#: lunarphase.cpp:94 +msgid "First Quarter Moon" +msgstr "ចំណិតដំបូងនៃព្រះច័ន្ទ" + +#: lunarphase.cpp:97 +msgid "Last Quarter Moon" +msgstr "ចំណិតចុងក្រោយនៃព្រះច័ន្ទ" diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdepim/libkleopatra.po b/tde-i18n-km/messages/kdepim/libkleopatra.po new file mode 100644 index 00000000000..528dec5a416 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdepim/libkleopatra.po @@ -0,0 +1,980 @@ +# translation of libkleopatra.po to Khmer +# +# Eng Vannak <evannak@khmeros.info>, 2006. +# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006. +# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkleopatra\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-15 10:30+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" +"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " +"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" + +#: cryptplugwrapper.cpp:492 +msgid "(Unknown Protocol)" +msgstr "(មិនស្គាល់ពិធីការ)" + +#: cryptplugwrapper.cpp:525 +msgid "Error while initializing plugin \"%1\"" +msgstr "កំហុសខណៈពេលចាប់ផ្ដើមកម្មវិធីជំនួយ \"%1\"" + +#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 16 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Add or Change Directory Service" +msgstr "បន្ថែម ឬ ផ្លាស់ប្តូរសេវាថត" + +#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 33 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Server name:" +msgstr "ឈ្មោះម៉ាស៊ីនបម្រើ ៖" + +#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 49 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "389" +msgstr "៣៨៩" + +#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 62 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&User name (optional):" +msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើ (ស្រេចចិត្តិ) ៖" + +#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 90 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Pass&word (optional):" +msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ (ស្រេចចិត្ត) ៖" + +#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 164 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Base DN:" +msgstr "គោល DN ៖" + +#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 175 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "&Port:" +msgstr "ច្រក ៖" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 16 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Directory Services Configuration" +msgstr "ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធសេវាថត" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 39 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "X.&500 directory services:" +msgstr "សេវាថត X.500 ៖" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 56 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Server Name" +msgstr "ឈ្មោះម៉ាស៊ីនបម្រើ" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 67 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Port" +msgstr "ច្រក" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 78 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Base DN" +msgstr "គោល DN" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 89 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "User Name" +msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើ" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 100 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Password" +msgstr "ពាក្យសម្ងាត់" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 116 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Select Directory Services to Use Here" +msgstr "ជ្រើសសេវាថតដែលត្រូវប្រើនៅទីនេះ" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 124 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>X.500 Directory Services</h1>\n" +"You can use X.500 directory services to retrieve certificates and certificate " +"revocation lists that are not saved locally. Ask your local administrator if " +"you want to make use of this feature and are unsure which directory service you " +"can use.\n" +"<p>\n" +"If you do not use a directory service, you can still use local certificates.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>សេវាថត X.500</h1>\n" +"អ្នកអាចប្រើសេវាថត X.500 ដើម្បីទៅប្រមូលយកវិញ្ញាបនបត្រ " +"និងបញ្ជីដកហូតវិញ្ញាបនបត្រដែលមិនបានរក្សាទុកជាមូលដ្ឋាន ។ " +"សាកសួរអ្នកគ្រប់គ្រងមូលដ្ឋានរបស់អ្នក " +"ប្រសិនបើអ្នកចង់ធ្វើការប្រើប្រាស់លក្ខណៈពិសេសនេះ ហើយត្រូវប្រាកដថា " +"សេវាថតណាមួយដែលអ្នកអាចប្រើបាន ។\n" +"<p>\n" +"ប្រសិនបើអ្នកមិនប្រើសេវាថតទេ " +"គឺអ្នកនៅតែអាចប្រើវិញ្ញាបនបត្រមូលដ្ឋានបានដដែល ។\n" +"</qt>" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 202 +#: rc.cpp:62 +#, no-c-format +msgid "&Add Service..." +msgstr "បន្ថែមសេវា..." + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 205 +#: rc.cpp:65 +#, no-c-format +msgid "Click to add a service" +msgstr "ចុចដើម្បីបន្ថែមសេវា" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 211 +#: rc.cpp:68 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Add a Directory Service</h1>\n" +"By clicking this button, you can select a new directory service to be used for " +"retrieving certificates and CRLs. You will be asked for the server name and an " +"optional description.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>បន្ថែមសេវាថត</h1>\n" +"ដោយចុចលើប៊ូតុងនេះ " +"អ្នកអាចជ្រើសប្រើសេវាថតថ្មីដើម្បីធ្វើការទៅប្រមូលយកវិញ្ញាបនបត្រ " +"និងCRL ។ អ្នកនឹងត្រូវបានសួរអំពីឈ្មោះម៉ាស៊ីនបម្រើ " +"និងការពិពណ៌នាស្រេចចិត្ត ។\n" +"</qt>" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 239 +#: rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "&Remove Service" +msgstr "យកសេវាចេញ" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 242 +#: rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "Click to remove the currently selected service" +msgstr "ចុចដើម្បីយកសេវាដែលបានជ្រើសបច្ចុប្បន្នចេញ" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 248 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Remove Directory Service</h1>\n" +"By clicking this button, you can remove the currently selected directory " +"service in the list above. You will have a chance to rethink your decision " +"before the entry is deleted from the list.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>យកសេវាថតចេញ</h1>\n" +"ដោយចុចលើប៊ូតុងនេះ " +"អ្នកអាចយកសេវាថតដែលបានជ្រើសបច្ចុប្បន្នចេញពីបញ្ជីខាងលើ ។ " +"អ្នកនឹងមានឱកាសក្នុងការគិតសម្រេចចិត្តម្ដងទៀតមុនពេលធ្វើការលុបធាតុចេញ" +"ពីបញ្ជី ។\n" +"</qt>" + +#: kleo/cryptobackendfactory.cpp:156 +msgid "While scanning for %1 support in backend %2:" +msgstr "នៅពេលកំពុងវិភាគរកការគាំទ្រ %1 នៅក្នុងផ្ទៃខាងក្រោយ %2 ៖" + +#: kleo/dn.cpp:452 +msgid "Common name" +msgstr "ឈ្មោះធម្មតា" + +#: kleo/dn.cpp:453 +msgid "Surname" +msgstr "នាមត្រកូល" + +#: kleo/dn.cpp:454 +msgid "Given name" +msgstr "នាមខ្លួន" + +#: kleo/dn.cpp:455 +msgid "Location" +msgstr "ទីតាំង" + +#: kleo/dn.cpp:456 +msgid "Title" +msgstr "មុខងារ" + +#: kleo/dn.cpp:457 +msgid "Organizational unit" +msgstr "ផ្នែកនៃអង្គការ" + +#: kleo/dn.cpp:458 +msgid "Organization" +msgstr "អង្គការ" + +#: kleo/dn.cpp:459 +msgid "Postal code" +msgstr "កូដប្រៃសណីយ៍" + +#: kleo/dn.cpp:460 +msgid "Country code" +msgstr "កូដប្រទេស" + +#: kleo/dn.cpp:461 +msgid "State or province" +msgstr "រដ្ឋ ឬខេត្ត" + +#: kleo/dn.cpp:462 +msgid "Domain component" +msgstr "សមាសភាគដែន" + +#: kleo/dn.cpp:463 +msgid "Business category" +msgstr "ប្រភេទអាជីវកម្ម" + +#: kleo/dn.cpp:464 +msgid "Email address" +msgstr "អាសយដ្ឋានអ៊ីមែល" + +#: kleo/dn.cpp:465 +msgid "Mail address" +msgstr "អាសយដ្ឋានសំបុត្រ" + +#: kleo/dn.cpp:466 +msgid "Mobile phone number" +msgstr "លេខទូរស័ព្ទចល័ត" + +#: kleo/dn.cpp:467 +msgid "Telephone number" +msgstr "លេខទូរស័ព្ទ" + +#: kleo/dn.cpp:468 +msgid "Fax number" +msgstr "លេខទូរសារ" + +#: kleo/dn.cpp:469 +msgid "Street address" +msgstr "អាសយដ្ឋានផ្លូវ" + +#: kleo/dn.cpp:470 +msgid "Unique ID" +msgstr "លេខសម្គាល់តែមួយ" + +#: kleo/enum.cpp:46 +msgid "Inline OpenPGP (deprecated)" +msgstr "OpenPGP ក្នុងតួ (បានបង្កវិនាសកម្ម)" + +#: kleo/enum.cpp:49 +msgid "OpenPGP/MIME" +msgstr "OpenPGP/MIME" + +#: kleo/enum.cpp:52 ui/backendconfigwidget.cpp:148 +msgid "S/MIME" +msgstr "S/MIME" + +#: kleo/enum.cpp:55 +msgid "S/MIME Opaque" +msgstr "S/MIME ស្រអាប់" + +#: kleo/enum.cpp:80 +msgid "Any" +msgstr "ណាមួយ" + +#: kleo/enum.cpp:142 +msgid "Never Encrypt" +msgstr "កុំអ៊ិនគ្រីប" + +#: kleo/enum.cpp:144 +msgid "Always Encrypt" +msgstr "អ៊ិនគ្រីបជានិច្ច" + +#: kleo/enum.cpp:146 +msgid "Always Encrypt If Possible" +msgstr "អ៊ិនគ្រីបជានិច្ច បើអាចធ្វើបាន" + +#: kleo/enum.cpp:148 kleo/enum.cpp:200 +msgid "Ask" +msgstr "សួរ" + +#: kleo/enum.cpp:150 kleo/enum.cpp:202 +msgid "Ask Whenever Possible" +msgstr "សួរនៅពេលណាដែលអាចធ្វើទៅបាន" + +#: kleo/enum.cpp:152 kleo/enum.cpp:204 +msgid "" +"_: no specific preference\n" +"<none>" +msgstr "<none>" + +#: kleo/enum.cpp:194 +msgid "Never Sign" +msgstr "កុំចុះហត្ថលេខា" + +#: kleo/enum.cpp:196 +msgid "Always Sign" +msgstr "ចុះហត្ថលេខាជានិច្ច" + +#: kleo/enum.cpp:198 +msgid "Always Sign If Possible" +msgstr "ចុះហត្ថលេខាជានិច្ចបើអាចធ្វើបាន" + +#: kleo/hierarchicalkeylistjob.cpp:134 kleo/multideletejob.cpp:95 +msgid "" +"_: progress info: \"%1 of %2\"\n" +"%1/%2" +msgstr "%1/%2" + +#: kleo/kconfigbasedkeyfilter.cpp:95 +msgid "<unnamed>" +msgstr "<unnamed>" + +#: ui/backendconfigwidget.cpp:149 +msgid "OpenPGP" +msgstr "OpenPGP" + +#: ui/backendconfigwidget.cpp:151 +msgid "failed" +msgstr "បរាជ័យ" + +#: ui/backendconfigwidget.cpp:153 +msgid "" +"_: Items in Kleo::BackendConfigWidget listview (1: protocol; 2: implementation " +"name)\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: ui/backendconfigwidget.cpp:210 +msgid "Available Backends" +msgstr "កម្មវិធីខាងក្រោយអាចរកបាន" + +#: ui/backendconfigwidget.cpp:223 +msgid "Confi&gure..." +msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ..." + +#: ui/backendconfigwidget.cpp:230 +msgid "Rescan" +msgstr "ស្កេនឡើងវិញ" + +#: ui/backendconfigwidget.cpp:294 +msgid "The following problems where encountered during scanning:" +msgstr "នេះជាបញ្ហាដែលជួបប្រទះកំឡុងពេលកំពុងស្កេន ៖" + +#: ui/backendconfigwidget.cpp:295 +msgid "Scan Results" +msgstr "លទ្ធផលនៃការស្កេន" + +#: ui/cryptoconfigdialog.cpp:43 +msgid "&Reset" +msgstr "កំណត់ឡើងវិញ" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:577 +msgid "Edit..." +msgstr "កែសម្រួល..." + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:609 +msgid "Configure LDAP Servers" +msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធម៉ាស៊ីនបម្រើ LDAP" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:628 +msgid "No server configured yet" +msgstr "គ្មានម៉ាស៊ីនបម្រើដែលបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធនៅឡើយទេ" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:630 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 server configured\n" +"%n servers configured" +msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ %n ដែលបានកំណត់រចនសម្ព័ន្ធ" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:74 +msgid "Description" +msgstr "ការពិពណ៌នា" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:91 +msgid "Available attributes:" +msgstr "គុណលក្ខណៈដែលមាន ៖" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:92 +msgid "Current attribute order:" +msgstr "លំដាប់គុណលក្ខណៈបច្ចុប្បន្ន ៖" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:113 +msgid "All others" +msgstr "ផ្សេងទៀតទាំងអស់" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:126 +msgid "Move to top" +msgstr "ផ្លាស់ទីទៅកំពូល" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:127 +msgid "Move one up" +msgstr "ផ្លាស់ទីទៅលើមួយ" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:128 +msgid "Remove from current attribute order" +msgstr "យកចេញពីលំដាប់គុណលក្ខណៈបច្ចុប្បន្ន" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:129 +msgid "Add to current attribute order" +msgstr "បន្ថែមទៅលំដាប់គុណលក្ខណៈបច្ចុប្បន្ន" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:130 +msgid "Move one down" +msgstr "ផ្លាស់ទីចុះក្រោមមួយ" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:131 +msgid "Move to bottom" +msgstr "ផ្លាស់ទីទៅបាត" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:88 +msgid "<none>" +msgstr "<none>" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:89 +msgid "Never Encrypt with This Key" +msgstr "កុំអ៊ិនគ្រីបជាមួយសោនេះ" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:90 +msgid "Always Encrypt with This Key" +msgstr "អ៊ិនគ្រីបជាមួយសោនេះជានិច្ច" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:91 +msgid "Encrypt Whenever Encryption is Possible" +msgstr "អ៊ិនគ្រីបនៅពេលណាដែលអាចអ៊ិនគ្រីបបាន" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:92 +msgid "Always Ask" +msgstr "សួរជានិច្ច" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:93 +msgid "Ask Whenever Encryption is Possible" +msgstr "សួរនៅពេលណាដែលអាចអ៊ិនគ្រីបបាន" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:111 +msgid "Encryption Key Approval" +msgstr "ការអនុញ្ញាតកូនសោអ៊ិនគ្រីប" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:121 +msgid "The following keys will be used for encryption:" +msgstr "កូនសោដូចខាងក្រោមនឹងត្រូវបានប្រើសម្រាប់អ៊ិនគ្រីប ៖" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:137 +msgid "Your keys:" +msgstr "សោរបស់អ្នក ៖" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:149 +msgid "Recipient:" +msgstr "អ្នកទទួល ៖" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:154 +msgid "Encryption keys:" +msgstr "សោអ៊ិនគ្រីប ៖" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:161 +msgid "Encryption preference:" +msgstr "ចំណង់ចំណូលចិត្តអ៊ិនគ្រីប ៖" + +#: ui/keyrequester.cpp:126 +msgid "Change..." +msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ..." + +#: ui/keyrequester.cpp:218 ui/keyselectiondialog.cpp:216 +msgid "<unknown>" +msgstr "<unknown>" + +#: backends/qgpgme/qgpgmekeylistjob.cpp:180 ui/keyrequester.cpp:231 +#: ui/keyselectiondialog.cpp:520 +msgid "" +"<qt>" +"<p>An error occurred while fetching the keys from the backend:</p>" +"<p><b>%1</b></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>កំហុសមួយបានកើតឡើងនៅពេលទៅយកសោពីកម្មវិធីខាងក្រោយ ៖</p>" +"<p><b>%1</b></p></qt>" + +#: ui/keyrequester.cpp:236 ui/keyrequester.cpp:265 ui/keyrequester.cpp:289 +#: ui/keyselectiondialog.cpp:493 ui/keyselectiondialog.cpp:525 +msgid "Key Listing Failed" +msgstr "ការរាយកូនសោបានបរាជ័យ" + +#: ui/keyrequester.cpp:263 +msgid "" +"The OpenPGP backend does not support listing keys. Check your installation." +msgstr "" +"កមវិធីខាងក្រោយ OpenPGP មិនគាំទ្រការរាយកូនសោទេ ។ " +"ពិនិត្យការដំឡើងរបស់អ្នក ។" + +#: ui/keyrequester.cpp:287 +msgid "" +"The S/MIME backend does not support listing keys. Check your installation." +msgstr "" +"កម្មវិធីខាងក្រោយ S/MIME មិនគាំទ្រការរាយកូនសោ ។ ពិនិត្យការដំឡើងរបស់អ្នក ។" + +#: ui/keyrequester.cpp:392 +msgid "OpenPGP Key Selection" +msgstr "ជម្រើសកូនសោ OpenPGP" + +#: ui/keyrequester.cpp:393 +msgid "Please select an OpenPGP key to use." +msgstr "សូមជ្រើសកូនសោ OpenPGP ដើម្បីប្រើប្រាស់ ។" + +#: ui/keyrequester.cpp:395 +msgid "S/MIME Key Selection" +msgstr "ជម្រើសកូនសោ S/MIME" + +#: ui/keyrequester.cpp:396 +msgid "Please select an S/MIME key to use." +msgstr "សូមជ្រើសកូនសោ S/MIME ដើម្បីប្រើប្រាស់ ។" + +#: ui/keyrequester.cpp:398 +msgid "Key Selection" +msgstr "ជម្រើសកូនសោ" + +#: ui/keyrequester.cpp:399 +msgid "Please select an (OpenPGP or S/MIME) key to use." +msgstr "សូមជ្រើសកូនសោ (OpenPGP ឬ S/MIME) ដើម្បីប្រើប្រាស់ ។" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:192 +msgid "Key ID" +msgstr "លេខសម្គាល់កូនសោ" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:193 +msgid "User ID" +msgstr "លេខសម្គាល់អ្នកប្រើ" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:237 +msgid "never" +msgstr "កុំ" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:240 +msgid "" +"OpenPGP key for %1\n" +"Created: %2\n" +"Expiry: %3\n" +"Fingerprint: %4" +msgstr "" +"កូនសោ OpenPGP សម្រាប់ %1\n" +"បានបង្កើត ៖ %2\n" +"ផុតកំណត់ ៖ %3\n" +"ស្នាមផ្ដិតម្រាមដៃ ៖ %4" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:244 ui/keyselectiondialog.cpp:246 +#: ui/keyselectiondialog.cpp:253 ui/keyselectiondialog.cpp:255 +#: ui/keyselectiondialog.cpp:256 +msgid "unknown" +msgstr "មិនស្គាល់" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:248 +msgid "" +"S/MIME key for %1\n" +"Created: %2\n" +"Expiry: %3\n" +"Fingerprint: %4\n" +"Issuer: %5" +msgstr "" +"កូនសោ S/MIME សម្រាប់ %1\n" +"បានបង្កើត ៖ %2\n" +"ផុតកំណត់ ៖ %3\n" +"ស្នាមផ្ដិតម្រាមដៃ ៖ %4\n" +"អ្នកចេញផ្សាយ ៖ %5" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:355 +msgid "&Search for:" +msgstr "ស្វែងរក ៖" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:375 +msgid "&Remember choice" +msgstr "ចងចាំជម្រើស" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:378 +msgid "" +"<qt>" +"<p>If you check this box your choice will be stored and you will not be asked " +"again.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>ប្រសិនបើអ្នកធីកប្រអប់នេះ ជម្រើសរបស់អ្នកនឹងត្រូវបានរក្សាទុក " +"ហើយអ្នកនឹងមិនត្រូវបានសួរម្ដងទៀតឡើយ ។</p></qt>" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:394 +msgid "&Reread Keys" +msgstr "អានកូនសោឡើងវិញ" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:395 +msgid "&Start Certificate Manager" +msgstr "ចាប់ផ្ដើមកម្មវិធីគ្រប់គ្រងវិញ្ញាបនបត្រ" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:491 +msgid "No backends found for listing keys. Check your installation." +msgstr "" +"រកមិនមានកម្មវិធីខាងក្រោយសម្រាប់ការរាយកូនសោទេ ។ " +"ពិនិត្យការដំឡើងរបស់អ្នក ។" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:509 +msgid "Could not start certificate manager; please check your installation." +msgstr "" +"មិនអាចចាប់ផ្ដើមកម្មវិធីគ្រប់គ្រងវិញ្ញាបនបត្របានទេ " +"សូមពិនិត្យមើលការដំឡើងរបស់អ្នក ។" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:511 +msgid "Certificate Manager Error" +msgstr "កំហុសកម្មវិធីគ្រប់គ្រងវិញ្ញាបនបត្រ" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:558 +msgid "Checking selected keys..." +msgstr "កំពុងពិនិត្យកូនសោដែលបានជ្រើស..." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:558 +msgid "Fetching keys..." +msgstr "កំពុងទៅប្រមូលយកកូនសោ..." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:584 +#, c-format +msgid "" +"_n: <qt>One backend returned truncated output." +"<br>Not all available keys are shown</qt>\n" +"<qt>%n backends returned truncated output." +"<br>Not all available keys are shown</qt>" +msgstr "" +"<qt>កម្មវិធីខាងក្រោយ %n បានត្រឡប់លទ្ធផលដែលបានបង្រួញ ។" +"<br>មិនបង្ហាញសោដែលមានទាំងអស់នោះទេ</qt>" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:587 +msgid "Key List Result" +msgstr "លទ្ធផលនៃបញ្ជីកូនសោ" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:694 +msgid "Recheck Key" +msgstr "ពិនិត្យកូនសោឡើងវិញ" + +#: ui/messagebox.cpp:60 +msgid "&Save to Disk..." +msgstr "រក្សាទុកទៅថាស..." + +#: ui/messagebox.cpp:64 +msgid "&Copy to Clipboard" +msgstr "ចម្លងទៅក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់" + +#: ui/messagebox.cpp:64 +msgid "Copy Audit Log to Clipboard" +msgstr "ចម្លងកំណត់ហេតុត្រួតពិនិត្យទៅកាន់ក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់" + +#: ui/messagebox.cpp:68 +msgid "&Show Audit Log" +msgstr "បង្ហាញកំណត់ហេតុត្រួតពិនិត្យ" + +#: ui/messagebox.cpp:75 +msgid "View GnuPG Audit Log" +msgstr "មើលកំណត់ហេតុត្រួតពិនិត្យ GnuPG" + +#: ui/messagebox.cpp:94 +msgid "Choose File to Save GnuPG Audit Log to" +msgstr "ជ្រើសឯកសារត្រូវរក្សាទុកកំណត់ហេតុត្រួតពិនិត្យ GnuPG" + +#: ui/messagebox.cpp:106 +msgid "Couldn't save to file \"%1\": %2" +msgstr "មិនអាចរក្សាទុកទៅកាន់ឯកសារ \"%1\"៖ %2 បានទេ" + +#: ui/messagebox.cpp:108 +msgid "File Save Error" +msgstr "កំហុសក្នុងការរក្សាទុកឯកសារ" + +#: ui/messagebox.cpp:129 +msgid "Your system does not have support for GnuPG Audit Logs" +msgstr "" +"ប្រព័ន្ធរបស់អ្នកមិនមានការគាំទ្រសម្រាប់កំណត់ហេតុត្រួតពិនិត្យ GnuPG ទេ" + +#: ui/messagebox.cpp:130 +msgid "System Error" +msgstr "កំហុសប្រព័ន្ធ" + +#: ui/messagebox.cpp:136 +msgid "No GnuPG Audit Log available for this operation." +msgstr "មិនមានកំណត់ហេតុត្រួតពិនិត្យ GnuPG សម្រាប់ប្រតិបត្តិការនេះទេ" + +#: ui/messagebox.cpp:137 +msgid "No GnuPG Audit Log" +msgstr "គ្មានកំណត់ហេតុត្រួតពិនិត្យ GnuPG" + +#: ui/messagebox.cpp:153 ui/messagebox.cpp:158 +msgid "GnuPG Audit Log Viewer" +msgstr "កម្មវិធីមើលកំណត់ហេតុត្រួតពិនិត្យ GnuPG" + +#: ui/messagebox.cpp:163 +#, c-format +msgid "Signing failed: %1" +msgstr "ការចុះហត្ថលេខាបានបរាជ័យ ៖ %1" + +#: ui/messagebox.cpp:164 +msgid "Signing successful" +msgstr "ការចុះហត្ថលេខាដោយជោគជ័យ" + +#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:209 ui/messagebox.cpp:173 +#, c-format +msgid "Encryption failed: %1" +msgstr "ការអ៊ិនគ្រីបបានបរាជ័យ ៖ %1" + +#: ui/messagebox.cpp:174 +msgid "Encryption successful" +msgstr "អ៊ិនគ្រីបដោយជោគជ័យ" + +#: ui/messagebox.cpp:191 +msgid "Signing Result" +msgstr "លទ្ធផលចុះហត្ថលេខា" + +#: ui/messagebox.cpp:201 +msgid "Signing Error" +msgstr "កំហុសក្នុងការចុះហត្ថលេខា" + +#: ui/messagebox.cpp:211 ui/messagebox.cpp:231 +msgid "Encryption Result" +msgstr "លទ្ធផលអ៊ិនគ្រីប" + +#: ui/messagebox.cpp:221 ui/messagebox.cpp:241 +msgid "Encryption Error" +msgstr "កំហុសក្នុងការអ៊ិនគ្រីប" + +#: ui/passphrasedialog.cpp:85 +msgid "Please enter your passphrase:" +msgstr "សូមបញ្ចូលឃ្លាសម្ងាត់របស់អ្នក ៖" + +#: ui/progressdialog.cpp:86 +msgid "%1: %2" +msgstr "%1 ៖ %2" + +#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:263 +msgid "General" +msgstr "ទូទៅ" + +#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:318 +#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:415 +msgid "Chiasmus" +msgstr "Chiasmus" + +#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:363 +msgid "Chiasmus command line tool" +msgstr "ឧបករណ៍បន្ទាត់ពាក្យបញ្ជា Chiasmus" + +#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:435 +#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:441 +#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:470 +#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:117 +msgid "Unsupported protocol \"%1\"" +msgstr "ពិធីការ \"%1\" ដែលមិនបានគាំទ្រ" + +#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:457 +msgid "File \"%1\" does not exist or is not executable." +msgstr "មិនមានឯកសារ \"%1\" ឬមិនអាចប្រតិបត្តិវាបាន ។" + +#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:168 +msgid "Output from chiasmus" +msgstr "លទ្ធផលពី chiasmus" + +#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:210 +#, c-format +msgid "Decryption failed: %1" +msgstr "ការឌិគ្រីបបានបរាជ័យ ៖ %1" + +#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:213 +#, c-format +msgid "" +"The following was received on stderr:\n" +"%1" +msgstr "" +"ខាងក្រោមគឺត្រូវបានទទួលនៅលើ stderr ៖\n" +"%1" + +#: backends/chiasmus/chiasmuslibrary.cpp:73 +#: backends/chiasmus/chiasmuslibrary.cpp:81 +msgid "Failed to load %1: %2" +msgstr "បរាជ័យក្នុងការផ្ទុក %1 ៖ %2" + +#: backends/chiasmus/chiasmuslibrary.cpp:82 +msgid "Library does not contain the symbol \"Chiasmus\"." +msgstr "បណ្ណាល័យមិនមាននិមិត្តសញ្ញា \"Chiasmus\" ទេ ។" + +#: backends/chiasmus/obtainkeysjob.cpp:99 +msgid "Scanning directory %1..." +msgstr "កំពុងវិភាគថត %1..." + +#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:66 +msgid "Kpgp/gpg" +msgstr "Kpgp/gpg" + +#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:74 +msgid "Kpgp/pgp v2" +msgstr "Kpgp/pgp v២" + +#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:82 +msgid "Kpgp/pgp v5" +msgstr "Kpgp/pgp v៥" + +#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:90 +msgid "Kpgp/pgp v6" +msgstr "Kpgp/pgp v៦" + +#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:94 +msgid "This backend does not support S/MIME" +msgstr "កម្មវិធីខាងក្រោយនេះមិនគាំទ្រ S/MIME ទេ" + +#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:71 +msgid "GpgME" +msgstr "GpgME" + +#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:91 +#, c-format +msgid "GPGME was compiled without support for %1." +msgstr "GPGME ត្រូវបានចងក្រងដោយមិនមានការគាំទ្រសម្រាប់ %1 ទេ ។" + +#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:93 +msgid "Engine %1 is not installed properly." +msgstr "ម៉ាស៊ីន %1 គឺមិនបានដំឡើងត្រឹមត្រូវទេ ។" + +#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:95 +msgid "Engine %1 version %2 installed, but at least version %3 is required." +msgstr "" +"បានដំឡើងម៉ាស៊ីន %1 កំណែ %2 ប៉ុន្តែវាត្រូវការយ៉ាងហោចណាស់ក៏កំណែ %3 ។" + +#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:99 +#, c-format +msgid "Unknown problem with engine for protocol %1." +msgstr "មិនស្គាល់បញ្ហាជាមួយម៉ាស៊ីនសម្រាប់ពិធីការ %1 ទេ ។" + +#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:90 +msgid "<qt>Failed to execute gpgconf:<br>%1</qt>" +msgstr "<qt>បរាជ័យក្នុងការប្រតិបត្តិ gpgconf ៖<br>%1</qt>" + +#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:92 +msgid "program not found" +msgstr "រកកម្មវិធីមិនឃើញ" + +#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:94 +msgid "program cannot be executed" +msgstr "មិនអាចប្រតិបត្តិកម្មវិធីបានឡើយ" + +#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:303 +msgid "" +"Could not start gpgconf\n" +"Check that gpgconf is in the PATH and that it can be started" +msgstr "" +"មិនអាចចាប់ផ្ដើម gpgconf បានទេ\n" +"ពិនិត្យមើលថា gpgconf គឺនៅក្នុងផ្លូវឬអត់ ហើយវាអាចចាប់ផ្ដើមបានឬអត់" + +#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:309 +#, c-format +msgid "Error from gpgconf while saving configuration: %1" +msgstr "មានកំហុសពី gpgconf នៅពេលដែលរក្សាទុកការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ ៖ %1" + +#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:277 +msgid "" +"You need a passphrase to unlock the secret key for user:" +"<br/> %1 (retry)" +msgstr "" +"អ្នកត្រូវការឃ្លាសម្ងាត់ដើម្បីដោះសោសម្ងាត់សម្រាប់អ្នកប្រើ ៖" +"<br/> %1 (ព្យាយាមម្ដងទៀត)" + +#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:278 +#, c-format +msgid "You need a passphrase to unlock the secret key for user:<br/> %1" +msgstr "" +"អ្នកត្រូវការឃ្លាសម្ងាត់ដើម្បីដោះសោសម្ងាត់សម្រាប់អ្នកប្រើ ៖" +"<br/> %1" + +#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:281 +msgid "" +"This dialog will reappear every time the passphrase is needed. For a more " +"secure solution that also allows caching the passphrase, use gpg-agent." +msgstr "" +"ប្រអប់នេះនឹងលេចឡើងម្ដងទៀត នៅរៀងរាល់ពេលដែលត្រូវការឃ្លាសម្ងាត់ ។ " +"ចំពោះដំណោះស្រាយសុវត្ថិភាពបន្ថែមដែលអនុញ្ញាតឲ្យទុកឃ្លាសម្ងាត់នៅក្នុងឃ្លាំ" +"ងសម្ងាត់ គឺប្រើ ភ្នាកងារ gpg ។" + +#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:284 +msgid "gpg-agent was found in %1, but does not appear to be running." +msgstr "" +"បានរកឃើញភ្នាក់ងារ gpg នៅក្នុង %1 ប៉ុន្តែវាមិនលេចឡើងដើម្បីរត់នោះទេ ។" + +#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:287 +msgid "gpg-agent is part of gnupg-%1, which you can download from %2" +msgstr "ភ្នាក់ងារ gpg គឺជាផ្នែកនៃ gnupg-%1 ដែលអ្នកអាចទាញយកពី %2" + +#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:292 +#, c-format +msgid "For information on how to set up gpg-agent, see %1" +msgstr "ចំពោះព័ត៌មានអំពីរបៀបរៀបចំភ្នាក់ងារ gpg សូមមើល %1" + +#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:295 +msgid "Enter passphrase:" +msgstr "បញ្ចូលឃ្លាសម្ងាត់ ៖" + +#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:296 +msgid "Passphrase Dialog" +msgstr "ប្រអប់ឃ្លាសម្ងាត់" + +#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:54 +msgid "Generating DSA key..." +msgstr "កំពុងបង្កើតកូនសោ DSA..." + +#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:58 +msgid "Generating ElGamal key..." +msgstr "កំពុងបង្កើតកូនសោ ElGamal..." + +#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:63 +msgid "Searching for a large prime number..." +msgstr "កំពុងស្វែងរកចំនួនធំដំបូង..." + +#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:67 +msgid "" +"Waiting for new entropy from random number generator (you might want to " +"exercise the harddisks or move the mouse)..." +msgstr "" +"កំពុងរង់ចាំ entropy " +"ថ្មីពីកម្មវិធីបង្កើតលេខដោយចៃដន្យ(អ្នកប្រហែលជាចង់ប្រើថាសរឹង " +"ឬផ្លាស់ទីកណ្ដុរ)..." + +#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:71 +msgid "Please wait..." +msgstr "សូមរង់ចាំ..." + +#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:75 +msgid "" +"Starting gpg-agent (you should consider starting a global instance instead)..." +msgstr "" +"កំពុងចាប់ផ្ដើមភ្នាក់ងារ gpg " +"(អ្នកគួរតែចាត់ទុកការចាប់ផ្ដើមវត្ថុជាសកលជំនួសវិញ)..." diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdepim/libkmime.po b/tde-i18n-km/messages/kdepim/libkmime.po new file mode 100644 index 00000000000..a0e1386258c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdepim/libkmime.po @@ -0,0 +1,87 @@ +# translation of libkmime.po to Khmer +# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkmime\n" +"POT-Creation-Date: 2008-04-25 05:30+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-05-07 15:29+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" +"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: kmime_mdn.cpp:54 +msgid "" +"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been " +"displayed. This is no guarantee that the message has been read or understood." +msgstr "" +"សារដែលបានផ្ញើនៅថ្ងៃ ${date} ទៅ ${to} ដែលមានប្រធានបទ \"${subject}\" " +"ត្រូវបានបង្ហាញ ។ វាគ្មានការធានាថា សារត្រូវបានអាន ឬ យល់ហើយទេ ។" + +#: kmime_mdn.cpp:58 +msgid "" +"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been " +"deleted unseen. This is no guarantee that the message will not be \"undeleted\" " +"and nonetheless read later on." +msgstr "" +"សារដែលបានផ្ញើនៅថ្ងៃ ${date} ទៅ ${to} ដែលមានប្រធានបទ \"${subject}\" " +"ត្រូវបានលុបដោយមិនឃើញ ។ វាគ្មានការធានាថា សារនឹងមិនត្រូវបាន " +"\"មិនលុបវិញ\" និងអាននៅពេលក្រោយឡើយ ។" + +#: kmime_mdn.cpp:63 +msgid "" +"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been " +"dispatched. This is no guarantee that the message will not be read later on." +msgstr "" +"សារដែលបានផ្ញើនៅថ្ងៃ ${date} ទៅ ${to} ដែលមានប្រធានបទ \"${subject}\" " +"ត្រូវបានបញ្ជូន ។ វាគ្មានការធានាថា " +"សារនោះនឹងមិនត្រូវបានអាននៅពេលក្រោយនោះទេ ។" + +#: kmime_mdn.cpp:67 +msgid "" +"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been " +"processed by some automatic means." +msgstr "" +"សារដែលបានផ្ញើនៅថ្ងៃ ${date} ទៅ ${to} ដែលមានប្រធានបទ \"${subject}\" " +"ត្រូវបានដំណើរការដោយមធ្យោបាយស្វ័យប្រវត្តិខ្លះ ។" + +#: kmime_mdn.cpp:70 +msgid "" +"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been acted " +"upon. The sender does not wish to disclose more details to you than that." +msgstr "" +"សារដែលបានផ្ញើនៅថ្ងៃ ${date} ទៅ ${to} ដែលមានប្រធានបទ \"${subject}\" " +"ត្រូវបានអនុវត្តតាមអ្វីដែលបានកំណត់ ។ " +"អ្នកផ្ញើមិនចង់បង្ហាញព័ត៌មានលម្អិតឲ្យអ្នកដឹងច្រើនជាងនេះឡើយ ។" + +#: kmime_mdn.cpp:74 +msgid "" +"Generation of a Message Disposition Notification for the message sent on " +"${date} to ${to} with subject \"${subject}\" failed. Reason is given in the " +"Failure: header field below." +msgstr "" +"ការបង្កើត សេេចក្តីជូនដំណឹងទំនោរ់សារសម្រាប់សារដែលបានផ្ញើនៅថ្ងៃ " +"${date}ទៅo ${to}ដែលមានប្រធានបទt \"${subject}\"បានបរាជ័យ ។ " +"មូលហេតុដែលធ្វើឲ្យបរាជ័យ ៖ វាលបឋមកថាខាងក្រោម ។." + +#: kmime_util.cpp:665 +msgid "unknown" +msgstr "មិនស្គាល់" + +#: kmime_util.cpp:682 +#, c-format +msgid "Today %1" +msgstr "ថ្ងៃនេះ %1" + +#: kmime_util.cpp:689 +#, c-format +msgid "Yesterday %1" +msgstr "ម្សិលមិញ %1" + +#: kmime_util.cpp:697 +msgid "" +"_: 1. weekday, 2. time\n" +"%1 %2" +msgstr "%1 %2" diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdepim/libkpgp.po b/tde-i18n-km/messages/kdepim/libkpgp.po new file mode 100644 index 00000000000..e55bb8954e5 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdepim/libkpgp.po @@ -0,0 +1,716 @@ +# translation of libkpgp.po to Khmer +# +# Poch Sokun <sokun_poch@khmeros.info>, 2006. +# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkpgp\n" +"POT-Creation-Date: 2006-05-29 04:02+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-05-10 15:41+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" +"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" + +#: kpgp.cpp:187 +msgid "" +"Could not find PGP executable.\n" +"Please check your PATH is set correctly." +msgstr "" +"មិនអាចស្វែងរក PGP ដែលអាចប្រត្តិបតិបាន ។\n" +"សូមគូសធីក PATH របស់អ្នកដែលត្រូវបានកំណត់យ៉ាងត្រឹមត្រូវ ។" + +#: kpgp.cpp:206 +msgid "OpenPGP Security Check" +msgstr "ការពិនិត្យសុវត្ថិភាព OpenPGP" + +#: kpgp.cpp:213 +msgid "Passphrase is too long, it must contain fewer than 1024 characters." +msgstr "ឃ្លាសម្ងាត់វែងពេក វាត្រូវតែតិចជាង ១០២៤ តួអក្សរ ។" + +#: kpgp.cpp:215 +msgid "Out of memory." +msgstr "អស់សតិ ។" + +#: kpgp.cpp:286 +msgid "" +"You just entered an invalid passphrase.\n" +"Do you want to try again, or cancel and view the message undecrypted?" +msgstr "" +"អ្នកគ្រាន់តែបានបញ្ចូលឃ្លាសម្ងាត់មិនត្រឹមត្រូវប៉ុណ្ណោះ ។\n" +"តើអ្នកព្យាយាមម្តងទៀត ឬបោះបង់ និងមើលសារដែលពុំទាន់បានឌីក្រិបឬ ?" + +#: kpgp.cpp:289 kpgp.cpp:348 kpgp.cpp:377 kpgp.cpp:396 kpgp.cpp:422 +#: kpgp.cpp:589 kpgp.cpp:608 +msgid "PGP Warning" +msgstr "ការព្រមាន PGP" + +#: kpgp.cpp:289 kpgp.cpp:349 +msgid "&Retry" +msgstr "ព្យាយាមម្តងទៀត" + +#: kpgp.cpp:343 +msgid "" +"You entered an invalid passphrase.\n" +"Do you want to try again, continue and leave the message unsigned, or cancel " +"sending the message?" +msgstr "" +"អ្នកបានបញ្ចូលឃ្លាសម្ងាត់មិនត្រឹមត្រូវ ។\n" +"តើអ្នកចង់ព្យាយាមម្តងទៀត បន្ត និងទុកសារដែលមិនបានចុះហត្ថលេខា " +"ឬបោះបង់ ?" + +#: kpgp.cpp:350 kpgp.cpp:378 +msgid "Send &Unsigned" +msgstr "ផ្ញើពុំបានចុះហត្ថលេខា" + +#: kpgp.cpp:372 +msgid "" +"_: %1 = 'signing failed' error message\n" +"%1\n" +"Do you want to send the message unsigned, or cancel sending the message?" +msgstr "" +"%1\n" +"តើអ្នកចង់ផ្ញើសារដែលមិនបានចុះហត្ថលេខា ឬបោះបង់ការផ្ញើសារ ?" + +#: kpgp.cpp:390 +msgid "" +"_: %1 = 'bad keys' error message\n" +"%1\n" +"Do you want to encrypt anyway, leave the message as-is, or cancel sending the " +"message?" +msgstr "" +"%1\n" +"តើអ្នកចង់អ៊ិនគ្រីប ទុកសារដូចធម្មតា ឬបោះបង់ការផ្ញើសារ ?" + +#: kpgp.cpp:397 kpgp.cpp:609 +msgid "Send &Encrypted" +msgstr "ការផ្ញើបានអ៊ិនគ្រីប" + +#: kpgp.cpp:398 kpgp.cpp:590 kpgp.cpp:610 +msgid "Send &Unencrypted" +msgstr "ការផ្ញើមិនបានអ៊ិនគ្រីប" + +#: kpgp.cpp:417 +msgid "" +"_: %1 = 'missing keys' error message\n" +"%1\n" +"Do you want to leave the message as-is, or cancel sending the message?" +msgstr "" +"%1\n" +"តើអ្នកចង់ទុកសារដូចធម្មតា ឬបោះបង់ការផ្ញើសារ ។" + +#: kpgp.cpp:423 +msgid "&Send As-Is" +msgstr "ផ្ញើជា" + +#: kpgp.cpp:434 +#, c-format +msgid "" +"The following error occurred:\n" +"%1" +msgstr "" +"កំហុសដូចខាងក្រោមបានកើតឡើង ៖\n" +"%1" + +#: kpgp.cpp:436 +msgid "" +"This is the error message of %1:\n" +"%2" +msgstr "" +"នេះជាសារកំហុសរបស់ %1 ៖\n" +"%2" + +#: kpgp.cpp:581 +msgid "" +"You did not select an encryption key for the recipient of this message; " +"therefore, the message will not be encrypted." +msgstr "" +"អ្នកមិនបានជ្រើសកូនសោអ៊ិនគ្រីបសម្រាប់អ្នកទទួលសារនេះ " +"ដូច្នេះសារនឹងមិនត្រូវបានអ៊ិនគ្រីបទេ ។" + +#: kpgp.cpp:584 +msgid "" +"You did not select an encryption key for any of the recipients of this message; " +"therefore, the message will not be encrypted." +msgstr "" +"អ្នកមិនបានជ្រើសកូនសោអ៊ិនគ្រីបសម្រាប់អ្នកទទួលសារនេះ " +"ដូច្នេះសារនឹងមិនត្រូវបានអ៊ិនគ្រីបទេ ។" + +#: kpgp.cpp:600 +msgid "" +"You did not select an encryption key for one of the recipients; this person " +"will not be able to decrypt the message if you encrypt it." +msgstr "" +"អ្នកមិនបានជ្រើសកូនសោអ៊ិនគ្រីបសម្រាប់អ្នកទទួលម្នាក់ក្នុងចំណោមអ្នកទទ" +"ួលទាំងអស់ អ្នកនោះនឹងមិនអាចឌិគ្រីបសារបានទេ " +"ប្រសិនបើអ្នកអ៊ិនគ្រីបវា ។" + +#: kpgp.cpp:603 +msgid "" +"You did not select encryption keys for some of the recipients; these persons " +"will not be able to decrypt the message if you encrypt it." +msgstr "" +"អ្នកមិនបានជ្រើសកូនសោអ៊ិនគ្រីបសម្រាប់អ្នកទទួលមួយចំនួនក្នុងចំណោមអ្នកទ" +"ទួលទាំងអស់ អ្នកទាំងនេះនឹងមិនអាចឌិគ្រីបសារបានទេ " +"ប្រសិនបើអ្នកអ៊ិនគ្រីបវា ។" + +#: kpgp.cpp:877 +msgid "" +"This feature is\n" +"still missing" +msgstr "" +"លក្ខណៈពិសេសនេះ\n" +"នូវតែបាត់" + +#: kpgp.cpp:925 kpgp.cpp:960 kpgp.cpp:996 +msgid "" +"You either do not have GnuPG/PGP installed or you chose not to use GnuPG/PGP." +msgstr "អ្នកមិនបានដំឡើង GnuPG/PGP ឬ អ្នកមិនប្រើ GnuPG/PGP ។" + +#: kpgp.cpp:1211 kpgp.cpp:1275 kpgp.cpp:1301 kpgpui.cpp:1527 kpgpui.cpp:1539 +msgid "Encryption Key Selection" +msgstr "ជម្រើសកូនសោអ៊ិនគ្រីប" + +#: kpgp.cpp:1215 +msgid "" +"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " +"plural in the translation\n" +"There is a problem with the encryption key(s) for \"%1\".\n" +"\n" +"Please re-select the key(s) which should be used for this recipient." +msgstr "" +"មានបញ្ហាមួយជាមួយនឹងកូនសោអ៊ិនគ្រីបសម្រាប់ \"%1\" ។\n" +"\n" +"សូមជ្រើសកូនសោម្ដងទៀត ដែលគួរត្រូវបានប្រើសម្រាប់អ្នកទទួលនេះ ។" + +#: kpgp.cpp:1279 +msgid "" +"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " +"plural in the translation\n" +"No valid and trusted OpenPGP key was found for \"%1\".\n" +"\n" +"Select the key(s) which should be used for this recipient." +msgstr "" +"រកមិនឃើញ OpenPGP ដែលត្រឹមត្រូវ និងជឿទុកចិត្តបានសម្រាប់ \"%1\" ។\n" +"\n" +"ជ្រើសកូនសោ ដែលគួរត្រូវបានប្រើសម្រាប់អ្នកទទួលនេះ ។" + +#: kpgp.cpp:1305 +msgid "" +"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " +"plural in the translation\n" +"More than one key matches \"%1\".\n" +"\n" +"Select the key(s) which should be used for this recipient." +msgstr "" +"កូនសោច្រើនជាងមួយផ្គូផ្គងនឹង \"%1\" ។\n" +"\n" +"ជ្រើសកូនសោ ដែលគួរត្រូវបានប្រើសម្រាប់អ្នកទទួលនេះ ។" + +#: kpgpbase2.cpp:139 kpgpbaseG.cpp:153 +msgid "" +"Could not find public keys matching the userid(s)\n" +"%1;\n" +"the message is not encrypted." +msgstr "" +"មិនអាចរកកូនសោសាធារណៈផ្គូផ្គងនឹងលេខសម្គាល់អ្នកប្រើ\n" +"%1\n" +"សារមិនត្រូវបានអ៊ិនគ្រីបទេ ។" + +#: kpgpbase2.cpp:144 kpgpbaseG.cpp:158 +msgid "" +"Could not find public keys matching the userid(s)\n" +"%1;\n" +"these persons will not be able to read the message." +msgstr "" +"មិនអាចរកកូនសោសាធារណៈផ្គូផ្គងនឹងលេខសម្គាល់អ្នកប្រើ\n" +"%1\n" +"អ្នកទាំងនេះនឹងមិនអាចអានសារបានទេ ។" + +#: kpgpbase2.cpp:170 +msgid "" +"Public keys not certified with trusted signature for userid(s)\n" +"%1.\n" +"The message is not encrypted." +msgstr "" +"កូនសោសាធារណៈមិនបានបញ្ជាក់ថាមានហត្ថលេខាដែលជឿទុកចិត្តបានទេសម្រាប់លេខ" +"សម្គាល់អ្នកប្រើ\n" +"%1 ។\n" +"សារមិនត្រូវបានអ៊ិនគ្រីបទេ ។" + +#: kpgpbase2.cpp:176 +msgid "" +"Public keys not certified with trusted signature for userid(s)\n" +"%1;\n" +"these persons will not be able to read the message." +msgstr "" +"គ្រាប់ចុចសាធារណៈពុំមានវិញ្ញាបនបត្រជាមួយហត្ថលេខាដែលមិនទុកចិត្តសម្រាប់" +"លេខសម្គាល់អ្នកប្រើ\n" +"%1;\n" +" ជ្រើសផ្ទាល់ខ្លួននេះនឹង មិនអាចអានសារនេះបានទេ ។" + +#: kpgpbase2.cpp:197 +msgid "Bad passphrase; could not sign." +msgstr "ឃ្លាសម្ងាត់មិនល្អ មិនអាចចុះហត្ថលេខា ។" + +#: kpgpbase2.cpp:205 +msgid "" +"Signing failed: please check your PGP User Identity, the PGP setup, and the key " +"rings." +msgstr "" +"ការចុះហត្ថលេខាបានបរាជ័យ ៖ សូមគូសធីកអត្តសញ្ញាណអ្នកប្រើ PGP របស់ " +"ការរៀបចំ PGP និងកងកូនសោ ។" + +#: kpgpbase2.cpp:213 +msgid "Encryption failed: please check your PGP setup and the key rings." +msgstr "" +"ការអ៊ិនគ្រីបបានបរាជ័យ ៖ សូមគូសធីកការរៀបចំ PGP របស់អ្នក និងកងកូនសោ ។" + +#: kpgpbase2.cpp:259 kpgpbase6.cpp:62 kpgpbase6.cpp:360 +msgid "error running PGP" +msgstr "កំហុសក្នុងការុងរត់ PGP" + +#: kpgpbase2.cpp:299 kpgpbase5.cpp:227 kpgpbase6.cpp:87 kpgpbaseG.cpp:257 +msgid "Bad passphrase; could not decrypt." +msgstr "ឃ្លាសម្ងាត់មិនល្អ មិនអាចឌិគ្រីបបានទេ ។ ។" + +#: kpgpbase2.cpp:310 kpgpbase5.cpp:238 kpgpbaseG.cpp:278 +msgid "You do not have the secret key needed to decrypt this message." +msgstr "អ្នកមិនមានកូនសោសម្ងាត់ ដើម្បីឌិគ្រីបសារនេះបានទេ ។" + +#: kpgpbase2.cpp:450 +msgid "" +"The keyring file %1 does not exist.\n" +"Please check your PGP setup." +msgstr "" +"មិនមានឯកសារកងកូនសោ %1 ទេ ។\n" +"សូមគូសធីកការរៀបចំ PGP របស់អ្នក ។" + +#: kpgpbase2.cpp:456 +msgid "Unknown error" +msgstr "មិនស្គាល់កំហុស" + +#: kpgpbase5.cpp:87 +msgid "Neither recipients nor passphrase specified." +msgstr "មិនបានបញ្ជាក់អ្នកទទួល ឬឃ្លាសម្ងាត់ ។" + +#: kpgpbase5.cpp:128 +msgid "The passphrase you entered is invalid." +msgstr "ឃ្លាសម្ងាត់ដែលអ្នកបានបញ្ចូលមិនត្រឹមត្រូវ ។" + +#: kpgpbase5.cpp:154 +msgid "" +"The key(s) you want to encrypt your message to are not trusted. No encryption " +"done." +msgstr "" +"កូនសោដែលអ្នកចង់អ៊ិនគ្រីបសាររបស់អ្នកគឺមិនគួរឲ្យជឿទុកចិត្ត ។ " +"គ្មានការអ៊ិនគ្រីបបានធ្វើ ។" + +#: kpgpbase5.cpp:157 +msgid "" +"The following key(s) are not trusted:\n" +"%1\n" +"Their owner(s) will not be able to decrypt the message." +msgstr "" +"កូនសោដូចខាងក្រោមនេះមិនគួរឲ្យជឿទុកចិត្ត ៖\n" +"%1\n" +"កូនសោផ្ទាល់របស់ពួកគេនឹងមិនអាចឌិគ្រីបសារបានទេ ។" + +#: kpgpbase5.cpp:169 +#, c-format +msgid "" +"Missing encryption key(s) for:\n" +"%1" +msgstr "" +"បាត់កូនសោអ៊ិនគ្រីបសម្រាប់ ៖\n" +"%1" + +#: kpgpbase5.cpp:206 +msgid "Error running PGP" +msgstr "កំហុសក្នុងការរត់ PGP" + +#: kpgpbase6.cpp:95 +msgid "You do not have the secret key for this message." +msgstr "អ្នកមិនមានកូនសោសម្ងាត់សម្រាប់សារនេះទេ ។" + +#: kpgpbase6.cpp:172 +msgid "??? (file ~/.pgp/pubring.pkr not found)" +msgstr "??? (ឯកសារ ~/.pgp/pubring.pkr រកមិនឃើញ)" + +#: kpgpbaseG.cpp:120 +msgid "Unknown error." +msgstr "មិនស្គាល់កំហុស ។" + +#: kpgpbaseG.cpp:183 +msgid "Signing failed because the passphrase is wrong." +msgstr "ការចុះហត្ថលេខាបានបរាជ័យ ព្រោះថាឃ្លាសម្ងាត់មិនត្រឹមត្រូវ ។" + +#: kpgpbaseG.cpp:190 +msgid "Signing failed because your secret key is unusable." +msgstr "" +"ការចុះហត្ថលេខាបានបរាជ័យ ព្រោះថាកូនសោសម្ងាត់របស់អ្នកមិនអាចប្រើបាន ។" + +#: kpgpbaseG.cpp:221 +msgid "Error running gpg" +msgstr "កំហុសក្នុងការរត់ gpg" + +#: kpgpbaseG.cpp:355 +msgid "??? (file ~/.gnupg/pubring.gpg not found)" +msgstr "??? (ឯកសារ ~/.gnupg/pubring.gpg រកមិនឃើញ)" + +#: kpgpui.cpp:77 +msgid "Please enter your OpenPGP passphrase:" +msgstr "សូមបញ្ចូលឃ្លាសម្ងាត់ OpenPGP របស់អ្នក ៖" + +#: kpgpui.cpp:79 +msgid "" +"Please enter the OpenPGP passphrase for\n" +"\"%1\":" +msgstr "" +"សូមបញ្ចូលឃ្លាសម្ងាត់ OpenPGP សម្រាប់\n" +"\"%1\" ៖" + +#: kpgpui.cpp:121 +msgid "" +"Please check if encryption really works before you start using it seriously. " +"Also note that attachments are not encrypted by the PGP/GPG module." +msgstr "" +"សូមគូសធីក " +"ប្រសិនបើការអ៊ិនគ្រីបពិតជាដំណើរការមុនពេលអ្នកចាប់ផ្ដើមប្រើវាយ៉ាងជ" +"ាក់លាក់ ។ ចំណាំផងដែរថា ឯកសារភ្ជាប់មិនត្រូវបានអ៊ិនគ្រីបដោយម៉ូឌុល " +"PGP/GPG ទេ ។" + +#: kpgpui.cpp:134 +msgid "Encryption Tool" +msgstr "ឧបករណ៍អ៊ិនគ្រីប" + +#: kpgpui.cpp:138 +msgid "Select encryption tool to &use:" +msgstr "ជ្រើសឧបករណ៍អ៊ិនគ្រីបត្រូវប្រើ ៖" + +#: kpgpui.cpp:141 +msgid "Autodetect" +msgstr "រកឃើញដោយស្វ័យប្រវត្តិ" + +#: kpgpui.cpp:142 +msgid "GnuPG - Gnu Privacy Guard" +msgstr "GnuPG - Gnu ឆ្មាំឯកជន" + +#: kpgpui.cpp:143 +msgid "PGP Version 2.x" +msgstr "PGP កំណែ 2.x" + +#: kpgpui.cpp:144 +msgid "PGP Version 5.x" +msgstr "PGP កំណែ 5.x" + +#: kpgpui.cpp:145 +msgid "PGP Version 6.x" +msgstr "PGP កំណែ 6.x" + +#: kpgpui.cpp:146 +msgid "Do not use any encryption tool" +msgstr "កុំប្រើឧបករណ៍អ៊ិនគ្រីបណាមួយ" + +#: kpgpui.cpp:157 +msgid "&Keep passphrase in memory" +msgstr "រក្សាឃ្លាសម្ងាត់ក្នុងសតិ" + +#: kpgpui.cpp:161 +msgid "" +"<qt>" +"<p>When this option is enabled, the passphrase of your private key will be " +"remembered by the application as long as the application is running. Thus you " +"will only have to enter the passphrase once.</p>" +"<p>Be aware that this could be a security risk. If you leave your computer, " +"others can use it to send signed messages and/or read your encrypted messages. " +"If a core dump occurs, the contents of your RAM will be saved onto disk, " +"including your passphrase.</p>" +"<p>Note that when using KMail, this setting only applies if you are not using " +"gpg-agent. It is also ignored if you are using crypto plugins.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>នៅពេលជម្រើសនេះត្រូវបានអនុញ្ញាត " +"ឃ្លាសម្ងាត់នៃកូនសោឯកជនរបស់អ្នកនឹងត្រូវបានចងចាំដោយកម្មវិធី " +"ក្នុងករណីដេលកម្មវិធីកំពុងរត់ ។ ដូច្នេះ " +"អ្នកនឹងត្រូវបញ្ចូលឃ្លាសម្ងាត់តែម្ដងប៉ុណ្ណោះ ។</p>" +"<p>សូមដឹងថា នេះអាចប្រឈមមុខនឹងគ្រោះថ្នាក់ផ្នែកសុវត្ថិភាព ។ " +"ប្រសិនបើអ្នកទុកកុំព្យូទ័ររបស់អ្នកចោល " +"អ្នកផ្សេងទៀតអាចប្រើវាដើម្បីសារដែលបានចុះហត្ថលេខា " +"និង/ឬសារដែលបានអ៊ិនគ្រីប ។ ប្រសិនបើវាកើតឡើង " +"មាតិកាសតិរបស់អ្នកនឹងត្រូវបានរក្សាទុកនៅក្នុងថាសរឹង " +"រួមទាំងឃ្លាសម្ងាត់របស់អ្នកផងដែរ ។</p>" +"<p>ចំណាំថា នៅពេលប្រើ KMail " +"ការកំណត់នេះអនុវត្តតែក្នុងករណីដែលអ្នកមិនកំពុងប្រើភ្នាក់ងាររបស់ " +"gpg ។ វាក៏ត្រូវបានមិនអើពើផងដែរ " +"ប្រសិនបើអ្នកកំពុងប្រើកម្មវិធីជំនួយរបស់ crypto ។</p></qt>" + +#: kpgpui.cpp:174 +msgid "Always encr&ypt to self" +msgstr "តែងតែអ៊ិនគ្រីបដោយខ្លួនឯង" + +#: kpgpui.cpp:179 +msgid "" +"<qt>" +"<p>When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted " +"with the receiver's public key, but also with your key. This will enable you to " +"decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea.</p>" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>នៅពេលជម្រើសនេះត្រូវបានអនុញ្ញាត " +"សារ/ឯកសារនឹងមិនត្រូវបានអ៊ិនគ្រីបជាមួយនឹងកូនសោសាធារណៈរបស់អ្នកទទួលប៉" +"ុណ្ណោះទេ ប៉ុន្តែថែមទាំងជាមួយនឹងកូនសោរបស់អ្នកផងដែរ ។ " +"វានឹងអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកឌិគ្រីបសារ/ឯកសារនៅពេលក្រោយ ។ " +"នេះជាទូទៅគឺជាគំនិតដ៏ល្អមួយ ។</p></qt>" + +#: kpgpui.cpp:188 +msgid "&Show signed/encrypted text after composing" +msgstr "បង្ហាញអត្ថបទដែលបានចុះហត្ថលេខា/អ៊ិនគ្រីប បន្ទាប់ពីតែង" + +#: kpgpui.cpp:194 +msgid "" +"<qt>" +"<p>When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a " +"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. This " +"is a good idea when you are verifying that your encryption system works.</p>" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>នៅពេលជម្រើសត្រូវបានអនុញ្ញាត " +"អត្ថបទដែលបានចុះហត្ថលេខា/អ៊ិនគ្រីបនឹងត្រូវបានបង្ហាញក្នុងបង្អួចដោយឡែក" +"មួយ " +"ដោយអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកដឹងពីវិធីដែលវានឹងមានរូបរាងមុនពេលផ្ញើចេញ ។ " +"នេះជាគំនិតដ៏ល្អ " +"នៅពេលអ្នកកំពុងផ្ទៀងផ្ទាត់ថាប្រព័ន្ធអ៊ិនគ្រីបរបស់អ្នកដំណើរការ ។</p>" +"</qt>" + +#: kpgpui.cpp:200 +msgid "Always show the encryption keys &for approval" +msgstr "តែងតែបង្ហាញកូនសោអ៊ិនគ្រីបសម្រាប់ការយល់ព្រម" + +#: kpgpui.cpp:205 +msgid "" +"<qt>" +"<p>When this option is enabled, the application will always show you a list of " +"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If it " +"is off, the application will only show the dialog if it cannot find the right " +"key or if there are several which could be used. </p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>នៅពេលជម្រើសនេះត្រូវបានអនុញ្ញាត " +"កម្មវិធីនឹងបង្ហាញអ្នកនូវបញ្ជីកូនសោសាធារណៈជានិច្ច " +"ដែលអ្នកអាចជ្រើសវាមួយ វានឹងប្រើសម្រាប់អ៊ិនគ្រីប ។ " +"ប្រសិនបើវាត្រូវបានបិទ កម្មវិធីនឹងបង្ហាញតែប្រអប់ " +"ប្រសិនបើវាមិនអាចរកកូនសោត្រឹមត្រូវ ឬប្រសិនបើមានកូនសោច្រើន " +"ដែលគួរត្រូវបានប្រើ ។ </p></qt>" + +#: kpgpui.cpp:327 +msgid "&Search for:" +msgstr "ស្វែងរក ៖" + +#: kpgpui.cpp:336 +msgid "Key ID" +msgstr "លេខសម្គាល់កូនសោ" + +#: kpgpui.cpp:337 +msgid "User ID" +msgstr "លេខសម្គាល់អ្នកប្រើ" + +#: kpgpui.cpp:351 +msgid "Remember choice" +msgstr "ជម្រើសចងចាំ" + +#: kpgpui.cpp:354 +msgid "" +"<qt>" +"<p>If you check this box your choice will be stored and you will not be asked " +"again.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>ប្រសិនបើអ្នកគូសធីកប្រអប់នេះ ជម្រើសរបស់អ្នកនឹងត្រូវបានរក្សាទុក " +"ហើយអ្នកនឹងត្រូវបានសួរម្ដងទៀតទេ ។</p></qt>" + +#: kpgpui.cpp:391 +msgid "&Reread Keys" +msgstr "អានកូនសោម្ដងទៀត" + +#: kpgpui.cpp:463 +#, c-format +msgid "Fingerprint: %1" +msgstr "ស្នាមផ្តិតម្រាមដៃ ៖ %1" + +#: kpgpui.cpp:497 +msgid "Revoked" +msgstr "បានដកហូតវិញ" + +#: kpgpui.cpp:500 +msgid "Expired" +msgstr "បានផុតកំណត់" + +#: kpgpui.cpp:503 +msgid "Disabled" +msgstr "មិនអនុញ្ញាត" + +#: kpgpui.cpp:506 +msgid "Invalid" +msgstr "មិនត្រឹមត្រូវ" + +#: kpgpui.cpp:512 +msgid "Undefined trust" +msgstr "ការជឿទុកចិត្តមិនបានកំណត់" + +#: kpgpui.cpp:515 +msgid "Untrusted" +msgstr "មិនគួរឲ្យជឿទុកចិត្ត" + +#: kpgpui.cpp:518 +msgid "Marginally trusted" +msgstr "បានជឿទុកចិត្តបន្ទាប់បន្សំ" + +#: kpgpui.cpp:521 +msgid "Fully trusted" +msgstr "បានជឿទុកចិត្តទាំងស្រុង" + +#: kpgpui.cpp:524 +msgid "Ultimately trusted" +msgstr "បានជឿទុកចិត្តបំផុត" + +#: kpgpui.cpp:528 +msgid "Unknown" +msgstr "មិនស្គាល់" + +#: kpgpui.cpp:531 +msgid "Secret key available" +msgstr "កូនសោសម្ងាត់អាចប្រើបាន" + +#: kpgpui.cpp:534 +msgid "Sign only key" +msgstr "ចុះហត្ថលេខាតែកូនសោប៉ុណ្ណោះ" + +#: kpgpui.cpp:537 +msgid "Encryption only key" +msgstr "អ៊ិនគ្រីបតែកូនសោប៉ុណ្ណោះ" + +#: kpgpui.cpp:545 +msgid "" +"_: creation date and status of an OpenPGP key\n" +"Creation date: %1, Status: %2" +msgstr "កាលបរិច្ឆេទបង្កើត ៖ %1 ស្ថានភាព ៖ %2" + +#: kpgpui.cpp:551 +msgid "" +"_: creation date, status and remark of an OpenPGP key\n" +"Creation date: %1, Status: %2 (%3)" +msgstr "កាលបរិច្ឆេទបង្កើត ៖ %1 ស្ថានភាព ៖ %2 (%3)" + +#: kpgpui.cpp:1004 +msgid "Checking Keys" +msgstr "កំពុងពិនិត្យកូនសោ" + +#: kpgpui.cpp:1005 +msgid "Checking key 0xMMMMMMMM..." +msgstr "កំពុងពិនិត្យកូនសោ 0xMMMMMMMM..." + +#: kpgpui.cpp:1016 +msgid "Checking key 0x%1..." +msgstr "កំពុងពិនិត្យកូនសោ 0x%1..." + +#: kpgpui.cpp:1040 +msgid "Recheck Key" +msgstr "ពិនិត្យកូនសោឡើងវិញ" + +#: kpgpui.cpp:1164 +msgid "OpenPGP Key Selection" +msgstr "ជម្រើសកូនសោ OpenPGP" + +#: kpgpui.cpp:1165 +msgid "Please select an OpenPGP key to use." +msgstr "សូមជ្រើសកូនសោ OpenPGP មួយត្រូវប្រើ ។" + +#: kpgpui.cpp:1185 kpgpui.cpp:1378 kpgpui.cpp:1435 +msgid "Change..." +msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ..." + +#: kpgpui.cpp:1315 +msgid "Encryption Key Approval" +msgstr "ការអនុញ្ញាតកូនសោអ៊ិនគ្រីប" + +#: kpgpui.cpp:1334 +msgid "The following keys will be used for encryption:" +msgstr "កូនសោដូចខាងក្រោមនេះនឹងត្រូវបានប្រើសម្រាប់អ៊ិនគ្រីប ៖" + +#: kpgpui.cpp:1358 +msgid "Your keys:" +msgstr "កូនសោរបស់អ្នក ៖" + +#: kpgpui.cpp:1361 kpgpui.cpp:1418 +msgid "" +"_: <none> means 'no key'\n" +"<none>" +msgstr "<គ្មាន>" + +#: kpgpui.cpp:1409 +msgid "Recipient:" +msgstr "អ្នកទទួល ៖" + +#: kpgpui.cpp:1415 +msgid "Encryption keys:" +msgstr "កូនសោអ៊ិនគ្រីប ៖" + +#: kpgpui.cpp:1444 +msgid "Encryption preference:" +msgstr "ចំណង់ចំណូលចិត្តអ៊ិនគ្រីប ៖" + +#: kpgpui.cpp:1446 +msgid "<none>" +msgstr "<គ្មាន>" + +#: kpgpui.cpp:1447 +msgid "Never Encrypt with This Key" +msgstr "មិនដែលអ៊ិនគ្រីបជាមួយកូនសោនេះ" + +#: kpgpui.cpp:1448 +msgid "Always Encrypt with This Key" +msgstr "តែងតែអ៊ិនគ្រីបជាមួយកូនសោនេះ" + +#: kpgpui.cpp:1449 +msgid "Encrypt Whenever Encryption is Possible" +msgstr "អ៊ិនគ្រីប នៅពេលណាដែលការអ៊ិនគ្រីបអាចធ្វើបាន" + +#: kpgpui.cpp:1450 +msgid "Always Ask" +msgstr "សួរជានិច្ច" + +#: kpgpui.cpp:1451 +msgid "Ask Whenever Encryption is Possible" +msgstr "សួរ នៅពេលណាដែលការអ៊ិនគ្រីបអាចធ្វើបាន" + +#: kpgpui.cpp:1531 +msgid "" +"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " +"plural in the translation\n" +"Select the key(s) which should be used to encrypt the message to yourself." +msgstr "" +"ជ្រើសកូនសោ ដែលគួរត្រូវបានប្រើដើម្បីអ៊ិនគ្រីបសារដោយខ្លួនឯង ។" + +#: kpgpui.cpp:1543 +#, c-format +msgid "" +"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " +"plural in the translation\n" +"Select the key(s) which should be used to encrypt the message for\n" +"%1" +msgstr "" +"ជ្រើសកូនសោ ដែលគួរត្រូវបានប្រើដើម្បីអ៊ិនគ្រីបសារសម្រាប់\n" +"%1" + +#: kpgpui.cpp:1619 +msgid "OpenPGP Information" +msgstr "ព័ត៌មានរបស់ OpenPGP" + +#: kpgpui.cpp:1626 +msgid "Result of the last encryption/sign operation:" +msgstr "លទ្ធផលនៃការប្រតិបត្តិអ៊ិនគ្រីប/ចុះហត្ថលេខា ៖" diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdepim/libkpimexchange.po b/tde-i18n-km/messages/kdepim/libkpimexchange.po new file mode 100644 index 00000000000..20a17c3a016 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdepim/libkpimexchange.po @@ -0,0 +1,50 @@ +# translation of libkpimexchange.po to Khmer +# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkpimexchange\n" +"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-03 09:48+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" +"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: core/exchangeaccount.cpp:251 +msgid "" +"ExchangeAccount\n" +"Error accessing '%1': %2" +msgstr "" +"គណនី Exchange\n" +"កំហុសចូលដំណើរការ '%1' ៖ %2" + +#: core/exchangeclient.cpp:127 core/exchangeclient.cpp:145 +#: core/exchangeclient.cpp:164 core/exchangeclient.cpp:177 +msgid "Authentication error" +msgstr "កំហុសក្នុងការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវ" + +#: core/exchangedownload.cpp:184 +msgid "" +"ExchangeDownload\n" +"Error accessing '%1': %2" +msgstr "" +"ការទាញយក Exchange\n" +"កំហុសចូលដំណើរការ '%1' ៖ %2" + +#: core/exchangeprogress.cpp:37 +msgid "Exchange Download Progress" +msgstr "វឌ្ឍនភាពការទាញយក Exchange" + +#: core/exchangeprogress.cpp:37 +msgid "Exchange Plugin" +msgstr "កម្មវិធីជំនួយ Exchange" + +#: core/exchangeprogress.cpp:42 +msgid "Listing appointments" +msgstr "កំពុងរាយការណាត់ជួប" + +#: core/exchangeprogress.cpp:68 +msgid "Downloading, %1 of %2" +msgstr "កំពុងទាញយក %1 នៃ %2" diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdepim/libksieve.po b/tde-i18n-km/messages/kdepim/libksieve.po new file mode 100644 index 00000000000..6a3f6e100ec --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdepim/libksieve.po @@ -0,0 +1,193 @@ +# translation of libksieve.po to Khmer +# +# Poch Sokun <sokun_poch@khmeros.info>, 2006. +# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libksieve\n" +"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-05-19 08:29+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" +"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" + +#: shared/error.cpp:112 +msgid "Parse error: Carriage Return (CR) without Line Feed (LF)" +msgstr "កំហុសញែក ៖ Carriage Return (CR) ដោយគ្មាន Line Feed (LF)" + +#: shared/error.cpp:115 +msgid "" +"Parse error: Unquoted Slash ('/') without Asterisk ('*'). Broken Comment?" +msgstr "" +"កំហុសញែក ៖ សញ្ញាបិទ ('/') ដោយគ្មានសញ្ញាផ្កាយ ('*') ។ " +"សេចក្តីអធិប្បាយដែលខូច ?" + +#: shared/error.cpp:119 +msgid "Parse error: Illegal Character" +msgstr "កំហុសញែក ៖ តួអក្សរមិនត្រឹមត្រូវ" + +#: shared/error.cpp:122 +msgid "Parse error: Unexpected Character, probably a missing space?" +msgstr "កំហុសញែក ៖ តួអក្សរដែលមិនរពឹង ប្រហែលជាបាត់បង់ទំហំ ?" + +#: shared/error.cpp:125 +msgid "Parse error: Tag Name has leading Digits" +msgstr "កំហុសញែក ៖ ឈ្មោះស្លាកមានតួលេខនាំមុខ" + +#: shared/error.cpp:128 +msgid "" +"Parse error: Only whitespace and #comments may follow \"text:\" on the same " +"line" +msgstr "" +"កំហុសញែក ៖ មានតែចន្លោះមិនឃើញ និង #comments អាចអម \"text:\" " +"នៅលើបន្ទាត់តែមួយ" + +#: shared/error.cpp:132 +msgid "Parse error: Number out of Range (must be smaller than %1)" +msgstr "កំហុសញែក ៖ លេខលើសចំណុះ (ត្រូវតែតូចជាង %1)" + +#: shared/error.cpp:135 +msgid "Parse error: Invalid UTF-8 sequence" +msgstr "កំហុសញែក ៖ លំដាប់ UTF-8 មិនត្រឹមត្រូវ" + +#: shared/error.cpp:138 +msgid "" +"Parse error: Premature end of Multiline String (did you forget the '.'?)" +msgstr "" +"កំហុសញែក ៖ អនុវត្តមុនចុងខ្សែបន្ទាត់ជាច្រើន (អ្នកបានភ្លេច '.' ឬ ?)" + +#: shared/error.cpp:141 +msgid "Parse error: Premature end of Quoted String (missing closing '\"')" +msgstr "" +"កំហុសញែក ៖ អនុវត្តមុនចុងខ្សែអក្សរដែលបានស្រង់ (ភ្លេចបិទ '\"')" + +#: shared/error.cpp:144 +msgid "Parse error: Premature end of String List (missing closing ']')" +msgstr "កំហុសញែក ៖អនុវត្តមុនចុងបញ្ជីខ្សែអក្សរ (ភ្លេចរបិទ ']')" + +#: shared/error.cpp:147 +msgid "Parse error: Premature end of Test List (missing closing ')')" +msgstr "កំហុសញែក ៖ អនុវត្តមុនចុងបញ្ជីសាកល្បង (ភ្លេចបិទ ')')" + +#: shared/error.cpp:150 +msgid "Parse error: Premature end of Block (missing closing '}')" +msgstr "កំហុសញែក ៖ អនុវត្តមុនចុងប្លុក (ភ្លេចបិទ '}')" + +#: shared/error.cpp:153 +msgid "Parse error: Missing Whitespace" +msgstr "កំហុសញែក ៖ បាត់ចន្លោះមិនឃើញ" + +#: shared/error.cpp:156 +msgid "Parse error: Missing ';' or Block" +msgstr "កំហុសញែក ៖ បាត់ ';' ឬ ប្លុក" + +#: shared/error.cpp:159 +msgid "Parse error: Expected ';' or '{', got something else" +msgstr "កំហុសញែក ៖ ';' ដែលរំពឹងទុក ឬ '{', ទទួលនអ្វីផ្សេង" + +#: shared/error.cpp:162 shared/error.cpp:177 +msgid "Parse error: Expected Command, got something else" +msgstr "កំហុសញែក ៖ ពាក្យបញ្ជាដែលរំពឹង បានទទួលអ្វីផ្សេងទៀត" + +#: shared/error.cpp:165 +msgid "Parse error: Trailing, Leading or Duplicate Commas in String List" +msgstr "" +"កំហុសញែក ៖ ទាញ, នាំមុខ ឬ សញ្ញាក្បៀសស្ទួននៅក្នុងបញ្ជីខ្សែអក្សរ" + +#: shared/error.cpp:168 +msgid "Parse error: Trailing, Leading or Duplicate Commas in Test List" +msgstr "កំហុសញែក ៖ ទាញ, នាំមុខឬ សញ្ញាក្បៀសស្ទួននៅក្នុងបញ្ជីសាកល្បង" + +#: shared/error.cpp:171 +msgid "Parse error: Missing ',' between Strings in String List" +msgstr "កំហុសញែក ៖ បាត់ ',' ចន្លោះខ្សែអក្សរក្នុងបញ្ជីខ្សែអក្សរ" + +#: shared/error.cpp:174 +msgid "Parse error: Missing ',' between Tests in Test List" +msgstr "កំហុសញែក ៖ បាត់ ',' ចន្លោះការសាកល្បងក្នុងបញ្ជីសាកល្បង" + +#: shared/error.cpp:180 +msgid "Parse error: Only Strings allowed in String Lists" +msgstr "" +"កំហុសញែក ៖ មានតែខ្សែអក្សរប៉ុណ្ណោះដែលបានអនុញ្ញាតក្នុងបញ្ជីខ្សែអក្សរ" + +#: shared/error.cpp:183 +msgid "Parse error: Only Tests allowed in Test Lists" +msgstr "" +"កំហុសញែក ៖ មានតែការសាកល្បងប៉ុណ្ណោះបានអនុញ្ញាតក្នុងបញ្ជីសាកល្បង" + +#: shared/error.cpp:188 +msgid "\"require\" must be first command" +msgstr "\"require\" ត្រូវតែជាពាក្យបញ្ជាដំបូងគេ" + +#: shared/error.cpp:191 +msgid "\"require\" missing for command \"%1\"" +msgstr "\"require\" បាត់សម្រាប់ពាក្យបញ្ជា \"%1\"" + +#: shared/error.cpp:194 +msgid "\"require\" missing for test \"%1\"" +msgstr "\"require\" បាត់សម្រាប់ការសាកល្បង \"%1\"" + +#: shared/error.cpp:197 +msgid "\"require\" missing for comparator \"%1\"" +msgstr "\"require\" បាត់សម្រាប់ឧបករណ៍ប្រៀបធៀប \"%1\"" + +#: shared/error.cpp:200 +msgid "Command \"%1\" not supported" +msgstr "មិនគាំទ្រពាក្យបញ្ជា \"%1\"" + +#: shared/error.cpp:203 +msgid "Test \"%1\" not supported" +msgstr "មិនគាំទ្រការសាកល្បង \"%1\"" + +#: shared/error.cpp:206 +msgid "Comparator \"%1\" not supported" +msgstr "មិនគាំទ្រឧបករណ៍ប្រៀបធៀប \"%1\"" + +#: shared/error.cpp:209 +msgid "Site Policy Limit Violation: Test nesting too deep (max. %1)" +msgstr "" +"ការបំពានព្រំដែនគោលការណ៍តំបន់បណ្ដាញ ៖ សាកល្បងការដាក់ខាងក្នុងជ្រៅពេក " +"(អតិ. %1)" + +#: shared/error.cpp:212 +msgid "Site Policy Limit Violation: Block nesting too deep (max. %1)" +msgstr "" +"ការបំពានព្រំដែនគោលការណ៍តំបន់បណ្ដាញ ៖ " +"ទប់ស្កាត់ការដាក់ខាងក្នុងជ្រៅពេក (អតិ. %1)" + +#: shared/error.cpp:215 +msgid "Invalid Argument \"%1\" to \"%2\"" +msgstr "អាគុយម៉ងមិនត្រឹមត្រូវ \"%1\" ទៅ \"%2\"" + +#: shared/error.cpp:218 +msgid "Conflicting Arguments: \"%1\" and \"%2\"" +msgstr "អាគុយម៉ង់ប៉ះទង្គិច ៖ \"%1\" និង \"%2\"" + +#: shared/error.cpp:221 +msgid "Argument \"%1\" Repeated" +msgstr "អាគុយម៉ង់ \"%1\" បានធ្វើម្ដងទៀត" + +#: shared/error.cpp:224 +msgid "Command \"%1\" violates command ordering constraints" +msgstr "ពាក្យបញ្ជា \"%1\" បំពានការដាក់កម្រិតលំដាប់ពាក្យបញ្ជា" + +#: shared/error.cpp:229 +msgid "Incompatible Actions \"%1\" and \"%2\" requested" +msgstr "បានស្នើសកម្មភាពមិនឆបគ្នា \"%1\" និង \"%2\"" + +#: shared/error.cpp:232 +msgid "Mail Loop detected" +msgstr "បានលុបរង្វល់ជុំសំបុត្រ" + +#: shared/error.cpp:235 +msgid "Site Policy Limit Violation: Too many Actions requested (max. %1)" +msgstr "" +"ការបំពានព្រំដែនគោលការណ៍តំបន់បណ្ដាញ ៖ សកម្មភាពបានស្នើច្រើនពេក (អតិ. %1)" + +#: shared/error.cpp:238 +msgid "Unknown error" +msgstr "មិនស្គាល់កំហុស" diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdepim/libksync.po b/tde-i18n-km/messages/kdepim/libksync.po new file mode 100644 index 00000000000..f9ef5ed4413 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdepim/libksync.po @@ -0,0 +1,44 @@ +# translation of libksync.po to Khmer +# +# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libksync\n" +"POT-Creation-Date: 2007-02-04 02:34+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-06 14:46+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" +"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: ksyncuikde.cpp:41 +msgid "" +"Which entry do you want to take precedence?\n" +msgstr "" +"តើធាតុមួយណាដែលអ្នកចង់កំណត់អាទិភាព ?\n" + +#: ksyncuikde.cpp:42 +msgid "" +"Entry 1: '%1'\n" +msgstr "" +"ធាតុ ១ ៖ '%1'\n" + +#: ksyncuikde.cpp:43 +msgid "" +"Entry 2: '%1'\n" +msgstr "" +"ធាតុ ២ ៖ '%1'\n" + +#: ksyncuikde.cpp:46 +msgid "Resolve Conflict" +msgstr "ដោះស្រាយការប៉ះទង្គិច" + +#: ksyncuikde.cpp:46 +msgid "Entry 1" +msgstr "ធាតុ ១" + +#: ksyncuikde.cpp:46 +msgid "Entry 2" +msgstr "ធាតុ ២" diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdepim/multisynk.po b/tde-i18n-km/messages/kdepim/multisynk.po new file mode 100644 index 00000000000..9fad8c8f015 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdepim/multisynk.po @@ -0,0 +1,268 @@ +# translation of multisynk.po to Khmer +# +# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006, 2007, 2008. +# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: multisynk\n" +"POT-Creation-Date: 2005-09-21 03:03+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-14 16:44+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" +"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " +"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" + +#: engine.cpp:97 +msgid "Sync Action triggered" +msgstr "សកម្មភាពធ្វើសមកាលកម្មបានកេះ" + +#: engine.cpp:119 +msgid "Connecting '%1'" +msgstr "តភ្ជាប់ '%1'" + +#: engine.cpp:121 +msgid "Cannot connect device '%1'." +msgstr "មិនអាចតភ្ជាប់ឧបករណ៍ '%1' ។" + +#: engine.cpp:129 +msgid "Request Syncees" +msgstr "សំណើ Syncees" + +#: engine.cpp:131 +msgid "Cannot read data from '%1'." +msgstr "មិនអាចអានទិន្នន័យពី '%1' ។" + +#: engine.cpp:138 +msgid "Syncees read from '%1'" +msgstr "Syncees អានពី '%1'" + +#: engine.cpp:145 +msgid "Syncee list is empty." +msgstr "បញ្ជី Syncee គឺទទេ ។" + +#: engine.cpp:163 +msgid "Processed '%1'" +msgstr "បានដំណើរការ '%1'" + +#: engine.cpp:172 +msgid "Execute Actions" +msgstr "ប្រតិបត្តិសកម្មភាព" + +#: engine.cpp:188 +msgid "Cannot write data back to '%1'." +msgstr "មិនអាចសរសេរទិន្នន័យត្រឡប់ទៅ '%1' ។" + +#: engine.cpp:194 +msgid "Error reading Syncees from '%1'" +msgstr "កំហុសក្នុងការអាន Syncees ពី '%1'" + +#: engine.cpp:203 +msgid "Syncees written to '%1'" +msgstr "Syncees បានសរសេរទៅកាន់ '%1'" + +#: engine.cpp:214 +msgid "Error writing Syncees to '%1'" +msgstr "កំហុសក្នុងការសរសេរ Syncees ទៅ '%1'" + +#: engine.cpp:226 +msgid "Error disconnecting device '%1'" +msgstr "កំហុសក្នុងការផ្ដាច់ឧបករណ៍ '%1'" + +#: engine.cpp:238 +msgid "Synchronization finished." +msgstr "ការធ្វើសមកាលកម្មបានបញ្ចប់ ។" + +#: konnectorconfigdialog.cpp:40 +msgid "Konnector Configuration" +msgstr "ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ Konnector" + +#: konnectorconfigdialog.cpp:49 +msgid "General" +msgstr "ទូទៅ" + +#: konnectorconfigdialog.cpp:50 +msgid "Filter" +msgstr "តម្រង" + +#: konnectorconfigdialog.cpp:76 +msgid "Please enter a resource name." +msgstr "សូមបញ្ចូលឈ្មោះធនធានមួយ ។" + +#: konnectorconfigdialog.cpp:101 +msgid "General Settings" +msgstr "ការកំណត់ទូទៅ" + +#: konnectorconfigdialog.cpp:103 +msgid "Name:" +msgstr "ឈ្មោះ ៖" + +#: konnectorconfigdialog.cpp:107 +msgid "Read-only" +msgstr "បានតែអាន" + +#: konnectorconfigdialog.cpp:116 +msgid "%1 Settings" +msgstr "ការកំណត់ %1" + +#: konnectorpairview.cpp:70 +msgid "Press \"Sync\" to synchronize" +msgstr "ចុច \"ធ្វើសមកាលកម្ម\" ដើម្បីធ្វើសមកាលកម្ម" + +#: konnectorpairview.cpp:76 +msgid "Retrieve data from %1..." +msgstr "ទៅយកទិន្នន័យពី %1..." + +#: konnectorpairview.cpp:82 +msgid "Couldn't retrieve data from %1..." +msgstr "មិនអាចទៅយកទិន្នន័យពី %1..." + +#: konnectorpairview.cpp:88 +msgid "Write back data to %1..." +msgstr "សរសេរត្រឡប់ទៅ %1..." + +#: konnectorpairview.cpp:94 +msgid "Couldn't write back data to %1..." +msgstr "មិនអាចសរសេរត្រឡប់ទៅ %1..." + +#: konnectorpairview.cpp:100 +msgid "Synchronization finished" +msgstr "ការធ្វើសមកាលកម្មបានបញ្ចប់" + +#: konnectorpairview.cpp:111 +msgid "Enabled" +msgstr "បានអនុញ្ញាត" + +#: konnectorpairview.cpp:112 +msgid "Name" +msgstr "ឈ្មោះ" + +#: konnectorpairview.cpp:113 +msgid "State" +msgstr "ស្ថានភាព" + +#: logdialog.cpp:32 +msgid "Log Dialog" +msgstr "ប្រអប់កំណត់ហេតុ" + +#: logdialog.cpp:43 +msgid "Clear Log" +msgstr "ជម្រះកំណត់ហេតុ" + +#: mainwidget.cpp:80 +msgid "MultiSynK" +msgstr "MultiSynK" + +#: mainwidget.cpp:81 +msgid "The KDE Syncing Application" +msgstr "កម្មវិធីធ្វើសមកាលកម្មរបស់ KDE" + +#: mainwidget.cpp:83 +msgid "(c) 2004, The KDE PIM Team" +msgstr "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ២០០៤ ដោយក្រុម KDE PIM" + +#: mainwidget.cpp:84 +msgid "Current maintainer" +msgstr "អ្នកថែទាំបច្ចុប្បន្ន" + +#: mainwidget.cpp:126 +msgid "Do you really want to delete '%1'?" +msgstr "តើអ្នកពិតជាចង់លុប '%1' ឬ ?" + +#: mainwidget.cpp:127 +msgid "Delete Synchronization Pair" +msgstr "លុបការធ្វើសមកាលកម្មគូ" + +#: mainwidget.cpp:214 +msgid "New..." +msgstr "ថ្មី..." + +#: mainwidget.cpp:216 +msgid "Edit..." +msgstr "កែសម្រួល..." + +#: mainwidget.cpp:220 +msgid "Delete..." +msgstr "លុប..." + +#: mainwidget.cpp:224 +msgid "Log" +msgstr "កំណត់ហេតុ" + +#: mainwidget.cpp:227 +msgid "Sync..." +msgstr "ធ្វើសមកាលកម្ម..." + +#: multisynk_main.cpp:34 +msgid "PIM Synchronization" +msgstr "ការធ្វើសមកាលកម្ម PIM" + +#: paireditordialog.cpp:31 +msgid "Pair Editor" +msgstr "កម្មវិធីនិពន្ធគូ" + +#: paireditorwidget.cpp:116 +msgid "Plugins" +msgstr "កម្មវិធីជំនួយ" + +#: paireditorwidget.cpp:117 +msgid "Synchronize Options" +msgstr "ធ្វើសមកាលកម្មជម្រើស" + +#: paireditorwidget.cpp:125 +msgid "Synchronization Plugins" +msgstr "កម្មវិធីជំនួយធ្វើសមកាលកម្ម" + +#: paireditorwidget.cpp:131 +msgid "First plugin:" +msgstr "កម្មវិធីជំនួយទី ១ ៖" + +#: paireditorwidget.cpp:134 +msgid "Second plugin:" +msgstr "កម្មវិធីជំនួយទី ២ ៖" + +#: paireditorwidget.cpp:143 +msgid "Display name:" +msgstr "បង្ហាញឈ្មោះ ៖" + +#: paireditorwidget.cpp:163 +msgid "Conflicts & Near Duplicates" +msgstr "ការប៉ះទង្គិច & ជិតស្ទួន" + +#: paireditorwidget.cpp:171 +msgid "Resolve it manually" +msgstr "ដោះស្រាយវាដោយដៃ" + +#: paireditorwidget.cpp:172 +msgid "Always use the entry from the first plugin" +msgstr "ប្រើធាតុពីកម្មវិធីជំនួយទី ១ជានិច្ច" + +#: paireditorwidget.cpp:173 +msgid "Always use the entry from the second plugin" +msgstr "ប្រើធាតុពីកម្មវិធីជំនួយទី ២ជានិច្ច" + +#: paireditorwidget.cpp:174 +msgid "Always put both entries on both sides" +msgstr "ដាក់ធាតុទាំងពីរនៅលើផ្នែកទាំងសងខាងជានិច្ច" + +#. i18n: file multisynk_part.rc line 20 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Main" +msgstr "មេ" + |