diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-km/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-km/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po | 561 |
1 files changed, 323 insertions, 238 deletions
diff --git a/tde-i18n-km/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po b/tde-i18n-km/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po index e82e3c4519a..a9f1143e482 100644 --- a/tde-i18n-km/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po +++ b/tde-i18n-km/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po @@ -5,10 +5,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n" -"POT-Creation-Date: 2007-10-22 01:14+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:54+0700\n" "Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" "Language-Team: Khmer <en@li.org>\n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -28,10 +29,6 @@ msgstr "" "khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " "evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" -#: advancedTabDialog.cpp:39 htmlopts.cpp:98 -msgid "Advanced Options" -msgstr "ជម្រើសកម្រិតខ្ពស់" - #: appearance.cpp:33 msgid "" "<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts Konqueror " @@ -292,7 +289,7 @@ msgstr "" "និងស៊ុមតំណ ។ URL ដែលផ្គូផ្គងអាចត្រូវបានបោះចោល ឬ " "ជំនួសដោយរូបភាពកន្លែងដាក់មួយ ។" -#: htmlopts.cpp:41 +#: htmlopts.cpp:45 msgid "" "<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser " "functionality. Please note that the file manager functionality has to be " @@ -307,15 +304,15 @@ msgstr "" "ពីរបៀបដែល Konqueror គួរត្រូវដោះស្រាយកូដ HTML " "ក្នុងទំព័របណ្ដាញដែលវាផ្ទុក ។ ជាធម្មតា មិនចាំបាច់ប្តូរអ្វីៗនៅទីនេះទេ ។" -#: htmlopts.cpp:49 +#: htmlopts.cpp:53 msgid "Boo&kmarks" msgstr "ចំណាំ" -#: htmlopts.cpp:50 +#: htmlopts.cpp:54 msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks" msgstr "ស្នើសុំឈ្មោះ និងថត ខណៈពេលកំពុងបន្ថែមចំណាំ" -#: htmlopts.cpp:51 +#: htmlopts.cpp:55 msgid "" "If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the " "bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new bookmark." @@ -324,11 +321,11 @@ msgstr "" "នឹងអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកផ្លាស់ប្តូរចំណងជើងចំណាំ និងជ្រើសថតមួយ " "សម្រាប់ឲ្យអ្នកផ្ទុកវា ពេលបន្ថែមចំណាំថ្មីមួយ ។" -#: htmlopts.cpp:55 +#: htmlopts.cpp:59 msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar" msgstr "បង្ហាញតែចំណាំដែលបានសម្គាល់ ក្នុងរបារឧបករណ៍ចំណាំ" -#: htmlopts.cpp:56 +#: htmlopts.cpp:60 msgid "" "If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the " "bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor." @@ -337,15 +334,16 @@ msgstr "" "ក្នុង របារឧបករណ៍ចំណាំ ដែលអ្នកបានសម្គាល់ថាចំណាំ " "ក្នុងកម្មវិធីនិពន្ធចំណាំ ។" -#: htmlopts.cpp:65 +#: htmlopts.cpp:69 msgid "Form Com&pletion" msgstr "ការបំពេញសំណុំបែបបទ" -#: htmlopts.cpp:66 -msgid "Enable completion of &forms" +#: htmlopts.cpp:70 +#, fuzzy +msgid "Enable com&pletion of forms" msgstr "អនុញ្ញាតការបំពេញសំណុំបែបបទ" -#: htmlopts.cpp:67 +#: htmlopts.cpp:71 msgid "" "If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web forms " "and suggest it in similar fields for all forms." @@ -354,55 +352,26 @@ msgstr "" "នឹងចងចាំតែទិន្នន័យដែលអ្នកបានបញ្ចូលក្នុងសំណុំបែបបទរបស់បណ្ដាញ " "និងស្នើឲ្យបញ្ចូលវាក្នុងវាលស្រដៀង សម្រាប់សំណុំបែបបទទាំងអស់ ។" -#: htmlopts.cpp:72 +#: htmlopts.cpp:76 msgid "&Maximum completions:" msgstr "ការបំពេញអតិបរមា ៖" -#: htmlopts.cpp:75 +#: htmlopts.cpp:79 msgid "" "Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field." msgstr "" "នៅទីនេះ អ្នកអាចជ្រើសចំនួនរបស់តម្លៃដែល Konqueror " "នឹងចងចាំសម្រាប់វាលសំណុំបែបបទ ។" -#: htmlopts.cpp:83 -msgid "Tabbed Browsing" -msgstr "ការរុករកជាផ្ទាំង" - -#: htmlopts.cpp:86 -msgid "Open &links in new tab instead of in new window" -msgstr "បើកតំណក្នុងផ្ទាំងថ្មី ជំនួសឲ្យក្នុងបង្អួចថ្មី" - #: htmlopts.cpp:87 -msgid "" -"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as " -"choosing a link or a folder with the middle mouse button." -msgstr "" -"វានេះនឹងបើកតំណក្នុងផ្ទាំងថ្មីមួយ ជំនួសឲ្យបង្អួចថ្មីមួយ " -"ក្នុងស្ថានភាពផ្សេងៗដូចជា ជ្រើសតំណមួយ ឬ " -"ថតមួយដោយប្រើប៊ូតុងកណ្ដុរកណ្ដាល ។" - -#: htmlopts.cpp:92 -msgid "Hide the tab bar when only one tab is open" -msgstr "លាក់របារផ្ទាំង ពេលដែលមានតែផ្ទាំងមួយបើក" - -#: htmlopts.cpp:93 -msgid "" -"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it " -"will always be displayed." -msgstr "" -"វានឹងបង្ហាញរបារផ្ទាំង តែក្នុងករណីមានផ្ទាំងពីរ ឬ ច្រើន ។ " -"បើមិនដូច្នោះទេ វានឹងបង្ហាញជានិច្ច ។" - -#: htmlopts.cpp:108 msgid "Mouse Beha&vior" msgstr "ឥរិយាបថរបស់កណ្ដុរ" -#: htmlopts.cpp:110 +#: htmlopts.cpp:89 msgid "Chan&ge cursor over links" msgstr "ផ្លាស់ប្តូរទស្សន៍ទ្រនិចពីលើតំណ" -#: htmlopts.cpp:111 +#: htmlopts.cpp:90 msgid "" "If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a hand) " "if it is moved over a hyperlink." @@ -410,11 +379,11 @@ msgstr "" "ប្រសិនបើជម្រើសនេះត្រូវបានកំណត់ នោះរាងទស្សន៍ទ្រនិចនឹងផ្លាស់ប្តូរ " "(ជាទូទៅទៅជាដៃ) ប្រសិនបើវាត្រូវបានផ្លាស់ទីលើតំណខ្ពស់មួយ ។" -#: htmlopts.cpp:115 +#: htmlopts.cpp:94 msgid "M&iddle click opens URL in selection" msgstr "ចុចចំកណ្ដាលបើក URL ក្នុងជម្រើស" -#: htmlopts.cpp:117 +#: htmlopts.cpp:96 msgid "" "If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle " "clicking on a Konqueror view." @@ -422,11 +391,11 @@ msgstr "" "ប្រសិនបើប្រអប់នេះត្រូវបានធីក នោះអ្នកអាចបើក URL ក្នុងជម្រើស " "ដោយចុចចំកណ្ដាលលើទិដ្ឋភាព Konqueror ។" -#: htmlopts.cpp:121 +#: htmlopts.cpp:100 msgid "Right click goes &back in history" msgstr "ចុចខាងស្ដាំត្រឡប់ទៅក្នុងប្រវត្តិ" -#: htmlopts.cpp:123 +#: htmlopts.cpp:102 msgid "" "If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a " "Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and " @@ -436,11 +405,11 @@ msgstr "" "នោះអ្នកអាចត្រឡប់ទៅក្នុងប្រវត្តិដោយចុចខាងស្ដាំលើទិដ្ឋភាព Konqueror ។ " "ដើម្បីដំណើរការម៉ឺនុយបរិបទ ចុចប៊ូតុងកណ្ដុរស្តាំ និងផ្លាស់ទី ។" -#: htmlopts.cpp:132 +#: htmlopts.cpp:111 msgid "A&utomatically load images" msgstr "ផ្ទុករូបភាពស្វ័យប្រវត្តិ" -#: htmlopts.cpp:133 +#: htmlopts.cpp:112 msgid "" "If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that are " "embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the images, " @@ -456,11 +425,23 @@ msgstr "" "នោះអ្នកប្រហែលជាចង់ធីកប្រអប់នេះ " "ដើម្បីបង្កើនបទពិសោធន៍រុករករបស់អ្នក ។" -#: htmlopts.cpp:138 +#: htmlopts.cpp:117 +#, fuzzy +msgid "Enable &favicons" +msgstr "អនុញ្ញាតតម្រង" + +#: htmlopts.cpp:118 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will automatically load and display favicon " +"images that are associated with a web page. These images appear in the Location " +"bar. Otherwise a generic image will appear." +msgstr "" + +#: htmlopts.cpp:123 msgid "Dra&w frame around not completely loaded images" msgstr "គូរស៊ុមជុំវិញរូបភាពដែលមិនទាន់បានផ្ទុកពេញលេញ" -#: htmlopts.cpp:139 +#: htmlopts.cpp:124 msgid "" "If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around not " "yet fully loaded images that are embedded in a web page." @@ -473,11 +454,11 @@ msgstr "" "<br>ពិសេសប្រសិនបើអ្នកមានការតភ្ជាប់បណ្តាញយឺតមួយនោះអ្នកប្រហែលជាចង់ធីកប" "្រអប់នេះ ដើម្បីបង្កើនបទពិសោធន៍រុករករបស់អ្នក ។" -#: htmlopts.cpp:144 +#: htmlopts.cpp:129 msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting" msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យផ្ទុកឡើងវិញ/បង្វែរ ដោយពន្យារពេលស្វ័យប្រវត្តិ" -#: htmlopts.cpp:146 +#: htmlopts.cpp:131 msgid "" "Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain " "period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests." @@ -486,27 +467,27 @@ msgstr "" "និងការប្តូរទិសដោយស្វ័យប្រវត្តិ បន្ទាប់ពីរយៈពេលជាក់លាក់មួយ ។ " "ដោយដោះធីកប្រអប់នេះ Konqueror នឹងមិនអើពើសំណើទាំងនេះ ។" -#: htmlopts.cpp:158 +#: htmlopts.cpp:143 msgid "Und&erline links:" msgstr "គូសបន្ទាត់ពីក្រោមតំណ ៖" -#: htmlopts.cpp:161 +#: htmlopts.cpp:146 msgid "" "_: underline\n" "Enabled" msgstr "បានអនុញ្ញាត" -#: htmlopts.cpp:162 +#: htmlopts.cpp:147 msgid "" "_: underline\n" "Disabled" msgstr "មិនបានអនុញ្ញាត" -#: htmlopts.cpp:163 +#: htmlopts.cpp:148 msgid "Only on Hover" msgstr "តែពេលសំកាំង" -#: htmlopts.cpp:167 +#: htmlopts.cpp:152 msgid "" "Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:" "<br>" @@ -526,27 +507,28 @@ msgstr "" "ពេលដែលកណ្ដុរត្រូវបានផ្លាស់ទីពីលើតំណ</li></ul>" "<br><i>ចំណាំ ៖ និយមន័យ CSS របស់បណ្ដាញអាចបដិសេធតម្លៃនេះ</i>" -#: htmlopts.cpp:178 +#: htmlopts.cpp:163 msgid "A&nimations:" msgstr "ចលនា ៖" -#: htmlopts.cpp:181 +#: htmlopts.cpp:166 msgid "" "_: animations\n" "Enabled" msgstr "បានអនុញ្ញាត" -#: htmlopts.cpp:182 +#: htmlopts.cpp:167 msgid "" "_: animations\n" "Disabled" msgstr "មិនបានអនុញ្ញាត" -#: htmlopts.cpp:183 +#: htmlopts.cpp:168 msgid "Show Only Once" msgstr "បង្ហាញតែមួយដង" -#: htmlopts.cpp:187 +#: htmlopts.cpp:172 +#, fuzzy msgid "" "Controls how Konqueror shows animated images:" "<br>" @@ -554,7 +536,7 @@ msgid "" "<li><b>Enabled</b>: Show all animations completely.</li>" "<li><b>Disabled</b>: Never show animations, show the start image only.</li>" "<li><b>Show only once</b>: Show all animations completely but do not repeat " -"them.</li>" +"them.</li></ul>" msgstr "" "ពិនិត្យមើលពីរបៀបដែល Konqueror បង្ហាញរូបភាពមានចលនា ៖ " "<br>" @@ -564,6 +546,35 @@ msgstr "" "<li><b>បង្ហាញតែមួយដង</b> ៖ បង្ហាញចលនាទាំងអស់ " "ប៉ុន្តែមិនធ្វើពួកវាម្តងទៀតទេ ។</li>" +#: htmlopts.cpp:180 +msgid "Sm&ooth scrolling" +msgstr "" + +#: htmlopts.cpp:183 +#, fuzzy +msgid "" +"_: SmoothScrolling\n" +"Enabled" +msgstr "បានអនុញ្ញាត" + +#: htmlopts.cpp:184 +#, fuzzy +msgid "" +"_: SmoothScrolling\n" +"Disabled" +msgstr "មិនបានអនុញ្ញាត" + +#: htmlopts.cpp:189 +msgid "" +"Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML pages, or " +"whole steps:" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Always</b>: Always use smooth steps when scrolling.</li>" +"<li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll with whole steps " +"instead.</li></ul>" +msgstr "" + #: javaopts.cpp:62 jsopts.cpp:48 pluginopts.cpp:59 msgid "Global Settings" msgstr "ការកំណត់សកល" @@ -722,7 +733,7 @@ msgstr "" "ដើម្បីទុកឲ្យដំណើរការ java នៅរត់រហូត ពេលដំណើរការ konqueror " "សូមកុំធីកប្រអប់ធីកបិទម៉ាស៊ីនបម្រើអាប់ភ្លេត ។" -#: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:626 +#: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:628 msgid "Doma&in-Specific" msgstr "ដែន-ជាក់លាក់" @@ -1048,19 +1059,19 @@ msgstr "ព្រមទទួលភាសា ៖" msgid "Accept character sets:" msgstr "ព្រមទទួលសំណុំតួអក្សរ ៖" -#: main.cpp:82 +#: main.cpp:89 msgid "kcmkonqhtml" msgstr "kcmkonqhtml" -#: main.cpp:82 +#: main.cpp:89 msgid "Konqueror Browsing Control Module" msgstr "ម៉ូឌុលបញ្ជាកម្មវិធីរុករក Konqueror" -#: main.cpp:84 +#: main.cpp:91 msgid "(c) 1999 - 2001 The Konqueror Developers" msgstr "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ១៩៩៩ - ២០០១ ដោយអ្នកអភិវឌ្ឍន៍ Konqueror " -#: main.cpp:94 +#: main.cpp:101 msgid "" "JavaScript access controls\n" "Per-domain policies extensions" @@ -1068,15 +1079,15 @@ msgstr "" "វត្ថុបញ្ជាការចូលដំណើរការ JavaScript\n" "ផ្នែកបន្ថែមគោលការណ៍ក្នុងមួយដែន" -#: main.cpp:106 +#: main.cpp:113 msgid "&Java" msgstr "&Java" -#: main.cpp:110 +#: main.cpp:117 msgid "Java&Script" msgstr "Java&Script" -#: main.cpp:159 +#: main.cpp:166 msgid "" "<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript programs " "embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror." @@ -1119,7 +1130,7 @@ msgstr "អាទិភាពរបស់ CPU សម្រាប់កម msgid "Domain-Specific Settin&gs" msgstr "ការកំណត់ដែនជាក់លាក់" -#: pluginopts.cpp:86 pluginopts.cpp:593 +#: pluginopts.cpp:86 pluginopts.cpp:595 msgid "Domain-Specific Policies" msgstr "គោលការណ៍ដែនជាក់លាក់" @@ -1182,7 +1193,7 @@ msgstr "" "នឹងយកគោលការណ៍ដែលបានជ្រើសចេញ ដែលបណ្តាលឲ្យការកំណត់គោលការណ៍លំនាំដើម " "ត្រូវបានប្រើសម្រាប់ដែននោះ ។" -#: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:523 +#: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:525 msgid "Netscape Plugins" msgstr "កម្មវិធីជំនួយ Netscape" @@ -1253,35 +1264,35 @@ msgstr "កំពុងវិភាគរកកម្មវិធី msgid "Select Plugin Scan Folder" msgstr "ជ្រើសថត ដើម្បីវិភាគរកកម្មវិធីជំនួយ" -#: pluginopts.cpp:546 +#: pluginopts.cpp:548 msgid "Plugin" msgstr "កម្មវិធីជំនួយ" -#: pluginopts.cpp:563 +#: pluginopts.cpp:565 msgid "MIME type" msgstr "ប្រភេទ MIME" -#: pluginopts.cpp:568 +#: pluginopts.cpp:570 msgid "Description" msgstr "សេចក្ដីពណ៌នា" -#: pluginopts.cpp:573 +#: pluginopts.cpp:575 msgid "Suffixes" msgstr "បច្ច័យ" -#: pluginopts.cpp:638 +#: pluginopts.cpp:640 msgid "New Plugin Policy" msgstr "គោលការណ៍កម្មវិធីជំនួយថ្មី" -#: pluginopts.cpp:641 +#: pluginopts.cpp:643 msgid "Change Plugin Policy" msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរគោលការណ៍កម្មវិធីជំនួយ" -#: pluginopts.cpp:645 +#: pluginopts.cpp:647 msgid "&Plugin policy:" msgstr "គោលការណ៍កម្មវិធីជំនួយ ៖" -#: pluginopts.cpp:646 +#: pluginopts.cpp:648 msgid "Select a plugin policy for the above host or domain." msgstr "ជ្រើសគោលការណ៍របស់កម្មវិធីជំនួយមួយ សម្រាប់ម៉ាស៊ីន ឬ ដែនខាងលើ ។" @@ -1290,9 +1301,10 @@ msgid "&Host or domain name:" msgstr "ឈ្មោះម៉ាស៊ីន ឬ ដែន ៖" #: policydlg.cpp:40 +#, fuzzy msgid "" -"Enter the name of a host (like www.kde.org) or a domain, starting with a dot " -"(like .kde.org or .org)" +"Enter the name of a host (like www.trinitydesktop.org) or a domain, starting " +"with a dot (like .trinitydesktop.org or .org)" msgstr "" "បញ្ចូលឈ្មោះម៉ាស៊ីនមួយ (ដូចជា www.kde.org) ឬ ដែនមួយ ដែលចាប់ផ្តើមដោយសញ្ញា " ".(ដូចជា .kde.org ឬ .org)" @@ -1301,23 +1313,181 @@ msgstr "" msgid "You must first enter a domain name." msgstr "អ្នកត្រូវបញ្ចូលឈ្មោះដែនមួយជាមុនសិន ។" -# i18n: file advancedTabOptions.ui line 27 -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 27 +# i18n: file nsconfigwidget.ui line 17 +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17 #: rc.cpp:3 #, no-c-format -msgid "<b>Advanced Options</b>" -msgstr "<b>ជម្រើសកម្រិតខ្ពស់</b>" +msgid "Netscape Plugin Config" +msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធកម្មវិធីជំនួយខាងក្នុង Netscape" -# i18n: file advancedTabOptions.ui line 57 -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 57 +# i18n: file nsconfigwidget.ui line 40 +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40 #: rc.cpp:6 #, no-c-format +msgid "Scan" +msgstr "វិភាគ" + +# i18n: file nsconfigwidget.ui line 59 +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Scan for New Plugins" +msgstr "វិភាគរកកម្មវិធីជំនួយថ្មី" + +# i18n: file nsconfigwidget.ui line 62 +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now." +msgstr "" +"ចុចទីនេះ ដើម្បីវិភាគរកកម្មវិធីជំនួយ Netscape " +"ដែលបានដំឡើងថ្មីៗឥឡូវនេះ ។" + +# i18n: file nsconfigwidget.ui line 89 +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Scan for new plugins at &TDE startup" +msgstr "វិភាគរកកម្មវិធីជំនួយថ្មី នៅពេលចាប់ផ្តើម TDE" + +# i18n: file nsconfigwidget.ui line 92 +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time it " +"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but " +"it may also slow down TDE startup. You might want to disable this option, " +"especially if you seldom install plugins." +msgstr "" +"ប្រសិនបើជម្រើសនេះបានអនុញ្ញាត នោះ TDE " +"នឹងស្វែងរកកម្មវិធីជំនួយថ្មីគ្រប់ពេលដែលវាចាប់ផ្តើម ។ " +"វានេះនឹងបង្កការងាយស្រួលដល់អ្នក ប្រសិនបើអ្នកដំឡើងកម្មវិធីជំនួយថ្មី " +"ប៉ុន្តែវាអាចយឺត ពេល TDE ចាប់ផ្តើម ។ អ្នកប្រហែលជាចង់បិទជម្រើសនេះជាពិសេស " +"ប្រសិនបើអ្នកកម្រដំឡើងកម្មវិធីជំនួយ ។" + +# i18n: file nsconfigwidget.ui line 106 +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Scan Folders" +msgstr "វិភាគថត" + +# i18n: file nsconfigwidget.ui line 128 +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "&New" +msgstr "ថ្មី" + +# i18n: file nsconfigwidget.ui line 150 +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Do&wn" +msgstr "ក្រោម" + +# i18n: file nsconfigwidget.ui line 161 +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "&Up" +msgstr "ឡើងលើ" + +# i18n: file nsconfigwidget.ui line 203 +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Plugins" +msgstr "កម្មវិធីជំនួយ" + +# i18n: file nsconfigwidget.ui line 223 +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Value" +msgstr "តម្លៃ" + +# i18n: file nsconfigwidget.ui line 239 +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins TDE has found." +msgstr "" +"នៅទីនេះ អ្នកអាចមើលបញ្ជីកម្មវិធីជំនួយរបស់ Netscape ដែល TDE បានរកឃើញ ។" + +# i18n: file nsconfigwidget.ui line 250 +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts" +msgstr "ប្រើ a&rtsdsp សម្រាប់បង្ហូរសំឡេងកម្មវិធីជំនួយតាមរយៈ aRts" + +#. i18n: file userInterOpts.ui line 35 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Tabbed Browsing" +msgstr "ការរុករកជាផ្ទាំង" + +#. i18n: file userInterOpts.ui line 54 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Open &links in new tab instead of in new window" +msgstr "បើកតំណក្នុងផ្ទាំងថ្មី ជំនួសឲ្យក្នុងបង្អួចថ្មី" + +#. i18n: file userInterOpts.ui line 57 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "" +"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as " +"choosing a link or a folder with the middle mouse button." +msgstr "" +"វានេះនឹងបើកតំណក្នុងផ្ទាំងថ្មីមួយ ជំនួសឲ្យបង្អួចថ្មីមួយ " +"ក្នុងស្ថានភាពផ្សេងៗដូចជា ជ្រើសតំណមួយ ឬ " +"ថតមួយដោយប្រើប៊ូតុងកណ្ដុរកណ្ដាល ។" + +#. i18n: file userInterOpts.ui line 65 +#: rc.cpp:60 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Hide the tab bar when only one tab is open" +msgstr "លាក់របារផ្ទាំង ពេលដែលមានតែផ្ទាំងមួយបើក" + +#. i18n: file userInterOpts.ui line 68 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "" +"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it " +"will always be displayed." +msgstr "" +"វានឹងបង្ហាញរបារផ្ទាំង តែក្នុងករណីមានផ្ទាំងពីរ ឬ ច្រើន ។ " +"បើមិនដូច្នោះទេ វានឹងបង្ហាញជានិច្ច ។" + +#. i18n: file userInterOpts.ui line 76 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "C&ycle tabs with mouse wheel" +msgstr "" + +#. i18n: file userInterOpts.ui line 79 +#: rc.cpp:69 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"This will cycle through tabs when there are two or more tabs using the mouse " +"wheel." +msgstr "" +"វានឹងបង្ហាញរបារផ្ទាំង តែក្នុងករណីមានផ្ទាំងពីរ ឬ ច្រើន ។ " +"បើមិនដូច្នោះទេ វានឹងបង្ហាញជានិច្ច ។" + +# i18n: file advancedTabOptions.ui line 57 +#. i18n: file userInterOpts.ui line 87 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format msgid "O&pen new tabs in the background" msgstr "បើកផ្ទាំងថ្មីក្នុងផ្ទៃខាងក្រោយ" # i18n: file advancedTabOptions.ui line 60 -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 60 -#: rc.cpp:9 +#. i18n: file userInterOpts.ui line 90 +#: rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "" "This will open a new tab in the background, instead of in the foreground." @@ -1325,15 +1495,15 @@ msgstr "" "វានេះនឹងបើកផ្ទាំងថ្មីមួយក្នុងផ្ទៃខាងក្រោយ ជំនួសឲ្យផ្ទៃខាងមុខ ។" # i18n: file advancedTabOptions.ui line 68 -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 68 -#: rc.cpp:12 +#. i18n: file userInterOpts.ui line 98 +#: rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "Open &new tab after current tab" msgstr "បើកផ្ទាំងថ្មី បន្ទាប់ពីផ្ទាំងបច្ចុប្បន្ន" # i18n: file advancedTabOptions.ui line 71 -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 71 -#: rc.cpp:15 +#. i18n: file userInterOpts.ui line 101 +#: rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "" "This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of " @@ -1343,15 +1513,15 @@ msgstr "" "ជំនួសឲ្យផ្ទាំងចុងក្រោយ ។" # i18n: file advancedTabOptions.ui line 79 -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 79 -#: rc.cpp:18 +#. i18n: file userInterOpts.ui line 109 +#: rc.cpp:84 #, no-c-format msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs" msgstr "អះអាង ពេលបិទបង្អួចដែលមានផ្ទាំងច្រើន" # i18n: file advancedTabOptions.ui line 82 -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 82 -#: rc.cpp:21 +#. i18n: file userInterOpts.ui line 112 +#: rc.cpp:87 #, no-c-format msgid "" "This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has " @@ -1361,15 +1531,15 @@ msgstr "" "ពេលដែលមានផ្ទាំងច្រើនក្នុងវាឬទេ ។" # i18n: file advancedTabOptions.ui line 90 -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 90 -#: rc.cpp:24 +#. i18n: file userInterOpts.ui line 120 +#: rc.cpp:90 #, no-c-format msgid "&Show close button instead of website icon" msgstr "បង្ហាញប៊ូតុងបិទ ជំនួសឲ្យរូបតំណាងតំបន់បណ្ដាញ" # i18n: file advancedTabOptions.ui line 93 -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 93 -#: rc.cpp:27 +#. i18n: file userInterOpts.ui line 123 +#: rc.cpp:93 #, no-c-format msgid "" "This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons." @@ -1377,16 +1547,34 @@ msgstr "" "វានេះនឹងបង្ហាញប៊ូតុងបិទខាងក្នុងផ្ទាំងនិមួយៗ " "ជំនួសឲ្យរូបតំណាងតំបន់បណ្ដាញ ។" +# i18n: file advancedTabOptions.ui line 90 +#. i18n: file userInterOpts.ui line 131 +#: rc.cpp:96 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Show close button instead of website icon with mouse hover" +msgstr "បង្ហាញប៊ូតុងបិទ ជំនួសឲ្យរូបតំណាងតំបន់បណ្ដាញ" + +# i18n: file advancedTabOptions.ui line 93 +#. i18n: file userInterOpts.ui line 134 +#: rc.cpp:99 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"This will display a close button inside each tab instead of websites' icons " +"when the mouse pointer hovers the icon." +msgstr "" +"វានេះនឹងបង្ហាញប៊ូតុងបិទខាងក្នុងផ្ទាំងនិមួយៗ " +"ជំនួសឲ្យរូបតំណាងតំបន់បណ្ដាញ ។" + # i18n: file advancedTabOptions.ui line 101 -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 101 -#: rc.cpp:30 +#. i18n: file userInterOpts.ui line 142 +#: rc.cpp:102 #, no-c-format msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window" msgstr "បើកបង្អួចលេចឡើងក្នុងផ្ទាំងថ្មីជំនួសឲ្យក្នុងបង្អួចថ្មី" # i18n: file advancedTabOptions.ui line 104 -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 104 -#: rc.cpp:33 +#. i18n: file userInterOpts.ui line 145 +#: rc.cpp:105 #, no-c-format msgid "" "Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new " @@ -1395,36 +1583,17 @@ msgstr "" "ថាតើគួរបើកក្នុងផ្ទាំងថ្មីមួយ ឬ ក្នុងបង្អួចថ្មីមួយ ប្រសិនបើបង្អួច " "JavaScript លេចឡើង ត្រូវបានអនុញ្ញាត ។" -# i18n: file advancedTabOptions.ui line 112 -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 112 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Activate previous used tab when closing the current tab" -msgstr "ធ្វើឲ្យផ្ទាំងដែលបានប្រើពីមុនសកម្ម ពេលបិទផ្ទាំងបច្ចុប្បន្ន" - -# i18n: file advancedTabOptions.ui line 115 -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 115 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "" -"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you " -"close the current active tab instead of the one right to the current tab." -msgstr "" -"ពេលធីក ផ្ទាំងដែលបានប្រើ ឬ បើកពីមុន " -"នឹងត្រូវបានធ្វើឲ្យសកម្មពេលអ្នកបិទផ្ទាំងសកម្មបច្ចុប្បន្នជំនួសឲ្យផ្ទាំ" -"ងខាងស្ដាំផ្ទាំងបច្ចុប្បន្ន ។" - # i18n: file advancedTabOptions.ui line 123 -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 123 -#: rc.cpp:42 +#. i18n: file userInterOpts.ui line 153 +#: rc.cpp:108 #, no-c-format msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally" msgstr "" "បើកជាផ្ទាំងក្នុង Konqueror ដែលមានស្រាប់ ពេល URL ត្រូវបានហៅពីខាងក្រៅ" # i18n: file advancedTabOptions.ui line 126 -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 126 -#: rc.cpp:45 +#. i18n: file userInterOpts.ui line 156 +#: rc.cpp:111 #, no-c-format msgid "" "When you click a URL in another TDE program or call kfmclient to open a URL, " @@ -1438,112 +1607,28 @@ msgstr "" "ត្រូវបានបើកជាផ្ទាំងថ្មីមួយខាងក្នុងវា (បើរកឃើញ)។ មិនដូច្នោះទេ " "បង្អួច Konqueror ថ្មីមួយនឹងត្រូវបើកជាមួយនឹង URL ដែលត្រូវការ ។" -# i18n: file nsconfigwidget.ui line 17 -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "Netscape Plugin Config" -msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធកម្មវិធីជំនួយខាងក្នុង Netscape" - -# i18n: file nsconfigwidget.ui line 40 -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "Scan" -msgstr "វិភាគ" - -# i18n: file nsconfigwidget.ui line 59 -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "&Scan for New Plugins" -msgstr "វិភាគរកកម្មវិធីជំនួយថ្មី" - -# i18n: file nsconfigwidget.ui line 62 -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now." -msgstr "" -"ចុចទីនេះ ដើម្បីវិភាគរកកម្មវិធីជំនួយ Netscape " -"ដែលបានដំឡើងថ្មីៗឥឡូវនេះ ។" - -# i18n: file nsconfigwidget.ui line 89 -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89 -#: rc.cpp:60 +# i18n: file advancedTabOptions.ui line 112 +#. i18n: file userInterOpts.ui line 164 +#: rc.cpp:114 #, no-c-format -msgid "Scan for new plugins at &TDE startup" -msgstr "វិភាគរកកម្មវិធីជំនួយថ្មី នៅពេលចាប់ផ្តើម TDE" +msgid "Activate previous used tab when closing the current tab" +msgstr "ធ្វើឲ្យផ្ទាំងដែលបានប្រើពីមុនសកម្ម ពេលបិទផ្ទាំងបច្ចុប្បន្ន" -# i18n: file nsconfigwidget.ui line 92 -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92 -#: rc.cpp:63 +# i18n: file advancedTabOptions.ui line 115 +#. i18n: file userInterOpts.ui line 167 +#: rc.cpp:117 #, no-c-format msgid "" -"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time it " -"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but " -"it may also slow down TDE startup. You might want to disable this option, " -"especially if you seldom install plugins." +"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you " +"close the current active tab instead of the one right to the current tab." msgstr "" -"ប្រសិនបើជម្រើសនេះបានអនុញ្ញាត នោះ TDE " -"នឹងស្វែងរកកម្មវិធីជំនួយថ្មីគ្រប់ពេលដែលវាចាប់ផ្តើម ។ " -"វានេះនឹងបង្កការងាយស្រួលដល់អ្នក ប្រសិនបើអ្នកដំឡើងកម្មវិធីជំនួយថ្មី " -"ប៉ុន្តែវាអាចយឺត ពេល TDE ចាប់ផ្តើម ។ អ្នកប្រហែលជាចង់បិទជម្រើសនេះជាពិសេស " -"ប្រសិនបើអ្នកកម្រដំឡើងកម្មវិធីជំនួយ ។" - -# i18n: file nsconfigwidget.ui line 106 -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "Scan Folders" -msgstr "វិភាគថត" - -# i18n: file nsconfigwidget.ui line 128 -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "&New" -msgstr "ថ្មី" - -# i18n: file nsconfigwidget.ui line 150 -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150 -#: rc.cpp:75 -#, no-c-format -msgid "Do&wn" -msgstr "ក្រោម" - -# i18n: file nsconfigwidget.ui line 161 -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "&Up" -msgstr "ឡើងលើ" - -# i18n: file nsconfigwidget.ui line 203 -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203 -#: rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "Plugins" -msgstr "កម្មវិធីជំនួយ" - -# i18n: file nsconfigwidget.ui line 223 -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223 -#: rc.cpp:87 -#, no-c-format -msgid "Value" -msgstr "តម្លៃ" +"ពេលធីក ផ្ទាំងដែលបានប្រើ ឬ បើកពីមុន " +"នឹងត្រូវបានធ្វើឲ្យសកម្មពេលអ្នកបិទផ្ទាំងសកម្មបច្ចុប្បន្នជំនួសឲ្យផ្ទាំ" +"ងខាងស្ដាំផ្ទាំងបច្ចុប្បន្ន ។" -# i18n: file nsconfigwidget.ui line 239 -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239 -#: rc.cpp:90 -#, no-c-format -msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins TDE has found." -msgstr "" -"នៅទីនេះ អ្នកអាចមើលបញ្ជីកម្មវិធីជំនួយរបស់ Netscape ដែល TDE បានរកឃើញ ។" +#~ msgid "Advanced Options" +#~ msgstr "ជម្រើសកម្រិតខ្ពស់" -# i18n: file nsconfigwidget.ui line 250 -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250 -#: rc.cpp:93 -#, no-c-format -msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts" -msgstr "ប្រើ a&rtsdsp សម្រាប់បង្ហូរសំឡេងកម្មវិធីជំនួយតាមរយៈ aRts" +# i18n: file advancedTabOptions.ui line 27 +#~ msgid "<b>Advanced Options</b>" +#~ msgstr "<b>ជម្រើសកម្រិតខ្ពស់</b>" |