diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-km/messages/tdebase/kcmlocale.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-km/messages/tdebase/kcmlocale.po | 749 |
1 files changed, 749 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-km/messages/tdebase/kcmlocale.po b/tde-i18n-km/messages/tdebase/kcmlocale.po new file mode 100644 index 00000000000..7f58eca842a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/tdebase/kcmlocale.po @@ -0,0 +1,749 @@ +# translation of kcmlocale.po to Khmer +# +# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2005, 2006, 2007, 2008. +# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmlocale\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:56+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" +"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: toplevel.cpp:53 +msgid "KCMLocale" +msgstr "KCMLocale" + +#: toplevel.cpp:55 +msgid "Regional settings" +msgstr "ការកំណត់តំបន់" + +#: toplevel.cpp:178 +msgid "" +"Changed language settings apply only to newly started applications.\n" +"To change the language of all programs, you will have to logout first." +msgstr "" +"ការកំណត់ភាសាដែលបានផ្លាស់ប្ដូរ " +"អនុវត្តតែចំពោះកម្មវិធីដែលបានចាប់ផ្ដើមថ្មីៗ ។\n" +"ដើម្បីផ្លាស់ប្ដូរភាសានៃកម្មវិធីទាំងអស់ ដំបូងអ្នកត្រូវតែចេញសិន ។" + +#: toplevel.cpp:182 +msgid "Applying Language Settings" +msgstr "កំពុងអនុវត្តការកំណត់ភាសា" + +#: toplevel.cpp:216 +msgid "" +"<h1>Country/Region & Language</h1>\n" +"<p>From here you can configure language, numeric, and time \n" +"settings for your particular region. In most cases it will be \n" +"sufficient to choose the country you live in. For instance KDE \n" +"will automatically choose \"German\" as language if you choose \n" +"\"Germany\" from the list. It will also change the time format \n" +"to use 24 hours and and use comma as decimal separator.</p>\n" +msgstr "" +"<h1>ប្រទេស/តំបន់ និងភាសា</h1>\n" +"<p>នៅទីនេះ អ្នកអាចកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធភាសា លេខ និងពេលវេលា\n" +"ការកំណត់សម្រាប់តំបន់ជាក់លាក់របស់អ្នក ។ ក្នុងករណីភាគច្រើនវានឹង\n" +"មានលក្ខណៈគ្រប់គ្រាន់ ដើម្បីជ្រើសប្រទេសដែលអ្នករស់នៅ ។ ឧទាហរណ៍ KDE \n" +"នឹងជ្រើស \"ភាសាអាល្លឺម៉ង់\" ដោយស្វ័យប្រវត្តិ ប្រសិនបើអ្នកជ្រើស \n" +"\"ប្រទេសអាល្លឺម៉ង់\" ពីបញ្ជី ។ វានឹងផ្លាស់ប្ដូរទ្រង់ទ្រាយពេលវេលាផងដែរ " +"\n" +"ដើម្បីប្រើទ្រង់ទ្រាយ ២៤ ម៉ោង និងប្រើសញ្ញា (,) ជាសញ្ញាក្បៀស ។</p>\n" + +#: toplevel.cpp:260 +msgid "Examples" +msgstr "ឧទាហរណ៍" + +#: toplevel.cpp:261 +msgid "&Locale" +msgstr "មូលដ្ឋាន" + +#: toplevel.cpp:262 +msgid "&Numbers" +msgstr "លេខ" + +#: toplevel.cpp:263 +msgid "&Money" +msgstr "រូបិយប័ណ្ណ" + +#: toplevel.cpp:264 +msgid "&Time && Dates" +msgstr "កាលបរិច្ឆេទ និងពេលវេលា" + +#: toplevel.cpp:265 +msgid "&Other" +msgstr "ផ្សេងៗ" + +#: kcmlocale.cpp:54 +msgid "Country or region:" +msgstr "ប្រទេស ឬ តំបន់ ៖" + +#: kcmlocale.cpp:60 +msgid "Languages:" +msgstr "ភាសា ៖" + +#: kcmlocale.cpp:69 +msgid "Add Language" +msgstr "បន្ថែមភាសា" + +#: kcmlocale.cpp:73 +msgid "Remove Language" +msgstr "យកភាសាចេញ" + +#: kcmlocale.cpp:74 +msgid "Move Up" +msgstr "ឡើងលើ" + +#: kcmlocale.cpp:75 +msgid "Move Down" +msgstr "ចុះក្រោម" + +#: kcmlocale.cpp:235 +msgid "Other" +msgstr "ផ្សេងៗ" + +#: kcmlocale.cpp:243 kcmlocale.cpp:290 kcmlocale.cpp:311 +msgid "without name" +msgstr "ដោយមិនមានឈ្មោះ" + +#: kcmlocale.cpp:403 +msgid "" +"This is where you live. KDE will use the defaults for this country or region." +msgstr "" +"នេះជាកន្លែងដែលអ្នករស់នៅ ។ KDE នឹងប្រើលំនាំដើម សម្រាប់ប្រទេស ឬ " +"តំបន់នេះ ។" + +#: kcmlocale.cpp:406 +msgid "" +"This will add a language to the list. If the language is already in the list, " +"the old one will be moved instead." +msgstr "" +"វានេះនឹងបន្ថែមភាសាមួយទៅបញ្ជី ។ ប្រសិនបើភាសាមានក្នុងបញ្ជីរួចហើយ " +"ភាសាចាស់នឹងត្រូវបានផ្លាស់ទីជំនួស ។" + +#: kcmlocale.cpp:410 +msgid "This will remove the highlighted language from the list." +msgstr "វានេះនឹងយកភាសាដែលបានជ្រើសចេញពីបញ្ជី ។" + +#: kcmlocale.cpp:413 +msgid "" +"KDE programs will be displayed in the first available language in this list.\n" +"If none of the languages are available, US English will be used." +msgstr "" +"កម្មវិធី KDE " +"នឹងត្រូវបង្ហាញក្នុងភាសាដែលអាចប្រើបានជាដំបូងក្នុងបញ្ជីនេះ ។\n" +"ប្រសិនបើគ្មានភាសាដែលអាចប្រើបាន ភាសាអង់គ្លេសបែបអាមេរិក " +"នឹងត្រូវបានប្រើ ។" + +#: kcmlocale.cpp:420 +msgid "" +"Here you can choose your country or region. The settings for languages, numbers " +"etc. will automatically switch to the corresponding values." +msgstr "" +"នៅទីនេះ អ្នកអាចជ្រើសប្រទេស ឬ តំបន់របស់អ្នក ។ ការកំណត់ភាសា លេខ ។ល។ " +"នឹងប្ដូរដោយស្វ័យប្រវត្តិទៅតម្លៃដែលត្រូវគ្នា ។" + +#: kcmlocale.cpp:427 +msgid "" +"Here you can choose the languages that will be used by KDE. If the first " +"language in the list is not available, the second will be used, etc. If only US " +"English is available, no translations have been installed. You can get " +"translation packages for many languages from the place you got KDE from." +"<p>Note that some applications may not be translated to your languages; in this " +"case, they will automatically fall back to US English." +msgstr "" +"នៅទីនេះេះ អ្នកអាចជ្រើសភាសាដែលនឹងត្រូវបានប្រើដោយ KDE ។ " +"ប្រសិនបើភាសាដំបូងក្នុងបញ្ជីមិនអាចប្រើបាន ភាសាទី ២ នឹងត្រូវបានប្រើ " +"។ល។ ប្រសិនបើមានតែភាសាអង់គ្លេសបែបអាមេរិក " +"គ្មានការបកប្នឹងរែត្រូវបានដំឡើង ។ " +"អ្នកអាចយកកញ្ចប់បកប្រែសម្រាប់ភាសាជាច្រើនពីកន្លែងដែលអ្នកបានយក KDE ។ " +"<p>ចំណាំថា កម្មវិធីខ្លះប្រហែលជាមិនអាចបកប្រែទៅជាភាសារបស់អ្នក " +"ក្នុងករណីនេះ " +"ពួកវានឹងប្តូរមកប្រើភាសាអង់គ្លេសបែបអាមេរិកដោយស្វ័យប្រវត្តិ ។" + +#: klocalesample.cpp:52 +msgid "Numbers:" +msgstr "លេខ ៖" + +#: klocalesample.cpp:57 +msgid "Money:" +msgstr "រូបិយប័ណ្ណ ៖" + +#: klocalesample.cpp:62 +msgid "Date:" +msgstr "កាលបរិច្ឆេទ ៖" + +#: klocalesample.cpp:67 +msgid "Short date:" +msgstr "កាលបរិច្ឆេទខ្លី ៖" + +#: klocalesample.cpp:72 +msgid "Time:" +msgstr "ពេលវេលា ៖" + +#: klocalesample.cpp:112 +msgid "This is how numbers will be displayed." +msgstr "នេះជារបៀបដែលលេខ នឹងត្រូវបានបង្ហាញ ។" + +#: klocalesample.cpp:116 +msgid "This is how monetary values will be displayed." +msgstr "នេះជារបៀបដែលតម្លៃរូបិយប័ណ្ណ នឹងត្រូវបានបង្ហាញ ។" + +#: klocalesample.cpp:120 +msgid "This is how date values will be displayed." +msgstr "នេះជារបៀបដែលតម្លៃកាលបរិច្ឆេទ នឹងត្រូវបានបង្ហាញ ។" + +#: klocalesample.cpp:124 +msgid "This is how date values will be displayed using a short notation." +msgstr "" +"នេះជារបៀបដែលតម្លៃកាលបរិច្ឆេទ នឹងត្រូវបានបង្ហាញ ដោយប្រើលេខខ្លី ។" + +#: klocalesample.cpp:129 +msgid "This is how the time will be displayed." +msgstr "នេះជារបៀបដែលពេលវេលានឹងត្រូវបង្ហាញ ។" + +#: localenum.cpp:48 +msgid "&Decimal symbol:" +msgstr "និមិត្តសញ្ញាទសភាគ ៖" + +#: localenum.cpp:54 +msgid "Tho&usands separator:" +msgstr "អ្នកបំបែកខ្ទង់ពាន់ ៖" + +#: localenum.cpp:60 +msgid "Positive si&gn:" +msgstr "សញ្ញាវិជ្ជមាន ៖" + +#: localenum.cpp:66 +msgid "&Negative sign:" +msgstr "សញ្ញាអវិជ្ជមាន ៖" + +#: localenum.cpp:165 +msgid "" +"Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a dot " +"or a comma in most countries)." +"<p>Note that the decimal separator used to display monetary values has to be " +"set separately (see the 'Money' tab)." +msgstr "" +"នៅទីនេះ អ្នកអាចកំណត់ក្បៀសដែលត្រូវប្រើ ដើម្បីបង្ហាញលេខ (ឧ. សញ្ញាចុច (.) " +"ឬ សញ្ញាក្បៀស (,) ក្នុងប្រទេសជាច្រើន) ។ " +"<p>ចំណាំថា អ្នកបំបែកខ្ទង់ដប់ត្រូវដែលត្រូវប្រើ " +"ដើម្បីបង្ហាញតម្លៃរូបិយប័ណ្ណដែលត្រូវកំណត់ដោយឡែកពីគ្នា (មើលផ្ទាំង " +"'រូបិយប័ណ្ណ') ។" + +#: localenum.cpp:174 +msgid "" +"Here you can define the thousands separator used to display numbers." +"<p>Note that the thousands separator used to display monetary values has to be " +"set separately (see the 'Money' tab)." +msgstr "" +"នៅទីនេះ អ្នកអាចកំណត់អ្នកបំបែកខ្ទង់ពាន់ដែលត្រូវប្រើ ដើម្បីបង្ហាញលេខ ។ " +"<p>ចំណាំថា អ្នកបំបែកខ្ទង់ពាន់ដែលត្រូវប្រើ " +"ដើម្បីបង្ហាញតម្លៃរូបិយប័ណ្ណដែលត្រូវបានកំណត់ដោយឡែកពីគ្នា (មើលផ្ទាំង " +"'រូបិយប័ណ្ណ') ។" + +#: localenum.cpp:182 +msgid "" +"Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most people leave " +"this blank." +msgstr "" +"នៅទីនេះ អ្នកអាចបញ្ជាក់អត្ថបទដែលត្រូវប្រើ " +"ដើម្បីដាក់បុព្វបទសម្រាប់លេខវិជ្ជមាន ។ " +"មនុស្សភាគច្រើនទុកកន្លែងនេះឲ្យនៅទទេ ។" + +#: localenum.cpp:188 +msgid "" +"Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should not be " +"empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is normally set " +"to minus (-)." +msgstr "" +"នៅទីនេះ អ្នកអាចបញ្ជាក់អត្ថបទដែលត្រូវប្រើ " +"ដើម្បីដាក់បុព្វបទលេខអវិជ្ជមាន ។ វានេះមិនគួរទទេឡើយ " +"ដូច្នេះអ្នកអាចសម្គាល់លេខវិជ្ជមាន និងអវិជ្ជមាន ។ " +"វាជាធម្មតាត្រូវបានកំណត់ទៅសញ្ញាដក (-) ។" + +#: localemon.cpp:54 +msgid "Currency symbol:" +msgstr "និមិត្តសញ្ញារូបិយប័ណ្ណ ៖" + +#: localemon.cpp:61 +msgid "Decimal symbol:" +msgstr "និមិត្តសញ្ញាទសភាគ ៖" + +#: localemon.cpp:68 +msgid "Thousands separator:" +msgstr "អ្នកបំបែកខ្ទង់ពាន់ ៖" + +#: localemon.cpp:75 +msgid "Fract digits:" +msgstr "តួលេខប្រភាគ ៖" + +#: localemon.cpp:87 +msgid "Positive" +msgstr "វិជ្ជមាន" + +#: localemon.cpp:88 localemon.cpp:100 +msgid "Prefix currency symbol" +msgstr "ដាក់បុព្វបទនិមិត្តសញ្ញារូបិយប័ណ្ណ" + +#: localemon.cpp:94 localemon.cpp:105 +msgid "Sign position:" +msgstr "ទីតាំងសញ្ញា ៖" + +#: localemon.cpp:99 +msgid "Negative" +msgstr "អវិជ្ជមាន" + +#: localemon.cpp:269 +msgid "Parentheses Around" +msgstr "វង់ក្រចកជុំវិញ" + +#: localemon.cpp:270 +msgid "Before Quantity Money" +msgstr "ពីមុខរូបិយប័ណ្ណបរិមាណ" + +#: localemon.cpp:271 +msgid "After Quantity Money" +msgstr "បន្ទាប់ពីរូបិយប័ណ្ណបរិមាណ" + +#: localemon.cpp:272 +msgid "Before Money" +msgstr "ពីមុខរូបិយប័ណ្ណ" + +#: localemon.cpp:273 +msgid "After Money" +msgstr "បន្ទាប់ពីរូបិយប័ណ្ណ" + +#: localemon.cpp:278 +msgid "" +"Here you can enter your usual currency symbol, e.g. $ or DM." +"<p>Please note that the Euro symbol may not be available on your system, " +"depending on the distribution you use." +msgstr "" +"នៅទីនេះ អ្នកអាចបញ្ចូលនិមិត្តសញ្ញារូបិយប័ណ្ណធម្មតារបស់អ្នក ឧ. $ ឬ DM ។ " +"<p>សូមចំណាំថា និមិត្តសញ្ញាអឺរ៉ូមិនអាចប្រើបានក្នុងប្រព័ន្ធរបស់អ្នក " +"អាស្រ័យលើផលិតផល Linux ដែលអ្នកប្រើ ។" + +#: localemon.cpp:285 +msgid "" +"Here you can define the decimal separator used to display monetary values." +"<p>Note that the decimal separator used to display other numbers has to be " +"defined separately (see the 'Numbers' tab)." +msgstr "" +"នៅទីនេះ អ្នកអាចកំណត់សញ្ញាទសភាគដែលត្រូវប្រើ " +"ដើម្បីបង្ហាញតម្លៃរូបិយប័ណ្ណ ។ " +"<p>សូមចំណាំថា សញ្ញាទសភាគត្រូវបានប្រើ ដើម្បីបង្ហាញលេខផ្សេងៗ " +"ដែលត្រូវបានកំណត់ដោយឡែកពីគ្នា (មើលផ្ទាំង 'លេខ') ។" + +#: localemon.cpp:293 +msgid "" +"Here you can define the thousands separator used to display monetary values." +"<p>Note that the thousands separator used to display other numbers has to be " +"defined separately (see the 'Numbers' tab)." +msgstr "" +"នៅទីនេះេះ អ្នកអាចកំណត់អ្នកបំបែកខ្ទង់ពាន់ដែលត្រានប្ " +"រើដើម្បីបង្ហាញតម្លៃរូបិយប័ណ្ណ ។ <សូមp>ចំណាំថា " +"អ្នកបំបែកខ្ទង់ពាន់ត្របានានប្ រើដើម្បីបង្ហាញលេខផ្សេងៗ " +"ដែលត្រូានកំណត់ដោយឡែកពីគ្នា (មើលផ្ទាំង 'លេខ') ។" + +#: localemon.cpp:301 +msgid "" +"This determines the number of fract digits for monetary values, i.e. the number " +"of digits you find <em>behind</em> the decimal separator. Correct value is 2 " +"for almost all people." +msgstr "" +"វានេះកំណត់ំណត់ចំនួនតួលេខប្រ ភាគសម្រាប់តម្លៃរូបិយប័ណ្ណ ឧ. " +"ចំនួនតួលេខដែលអ្ន ករក<em>ខាងក្រោយ</em> សញ្ញាក្បៀស ។ តម្លៃត្រឹមត្រូវគឺ ២ " +"សម្រាប់មនុស្សស្ទើរតែគ្រាប់គ្នាទាំងអស់ ។" + +#: localemon.cpp:308 +msgid "" +"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left " +"of the value) for all positive monetary values. If not, it will be postfixed " +"(i.e. to the right)." +msgstr "" +"ប្រសិនបើជម្រើសនេះត្រូវបានធីក សញ្ញារូបិយប័ណ្ណនឹងត្រូវបានដាក់បុព្វបទ " +"(ឧ. ទៅខាងឆ្វេងតម្លៃ) សម្រាប់តម្លៃរូបិយប័ណ្ណវិជ្ជមានទាំងអស់ ។ " +"ប្រសិនបើជម្រើសនេះមិនត្រូវបានធីក វានឹងត្រូវបានដាក់បច្ច័យ (ឧ. " +"ទៅខាងស្ដាំ) ។" + +#: localemon.cpp:314 +msgid "" +"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left " +"of the value) for all negative monetary values. If not, it will be postfixed " +"(i.e. to the right)." +msgstr "" +"ប្រសិនបើជម្រើសនេះត្រូវបានធីក សញ្ញារូបិយប័ណ្ណនឹងត្រូវបានដាក់បុព្វបទ " +"(ឧ. ទៅខាងឆ្វេងនៃតម្លៃ) សម្រាប់តម្លៃរូបិយប័ណ្ណអវិជ្ជមានទាំងអស់ ។ " +"ប្រសិនបើជម្រើសនេះមិនត្រូវបានធីក វានឹងត្រូវបានដាក់បច្ច័យ (ឧ. " +"ទៅខាងស្ដាំ) ។" + +#: localemon.cpp:320 +msgid "" +"Here you can select how a positive sign will be positioned. This only affects " +"monetary values." +msgstr "" +"នៅទីនេះ អ្នកអាចជ្រើសរបៀបដែលសញ្ញាវិជ្ជមានមួយ នឹងត្រូវបានកំណត់ទីតាំង ។ " +"វានេះមានប្រសិទ្ធិភាពតែចំពោះតម្លៃរូបិយប័ណ្ណ ។" + +#: localemon.cpp:325 +msgid "" +"Here you can select how a negative sign will be positioned. This only affects " +"monetary values." +msgstr "" +"នៅទីនេះ អ្នកអាចជ្រើសរបៀបដែលសញ្ញាអវិជ្ជមានមួយ " +"នឹងត្រូវបានកំណត់ទីតាំង ។ " +"វានេះមានប្រសិទ្ធិភាពតែចំពោះតម្លៃរូបិយប័ណ្ណ ។" + +#: localetime.cpp:94 +msgid "HH" +msgstr "HH" + +#: localetime.cpp:95 +msgid "hH" +msgstr "hH" + +#: localetime.cpp:96 +msgid "PH" +msgstr "PH" + +#: localetime.cpp:97 +msgid "pH" +msgstr "pH" + +#: localetime.cpp:98 +msgid "" +"_: Minute\n" +"MM" +msgstr "MM" + +#: localetime.cpp:99 +msgid "SS" +msgstr "SS" + +#: localetime.cpp:100 +msgid "AMPM" +msgstr "AMPM" + +#: localetime.cpp:110 +msgid "YYYY" +msgstr "YYYY" + +#: localetime.cpp:111 +msgid "YY" +msgstr "YY" + +#: localetime.cpp:112 +msgid "mM" +msgstr "mM" + +#: localetime.cpp:113 +msgid "" +"_: Month\n" +"MM" +msgstr "MM" + +#: localetime.cpp:114 +msgid "SHORTMONTH" +msgstr "ខែខ្លី" + +#: localetime.cpp:115 +msgid "MONTH" +msgstr "ខែ" + +#: localetime.cpp:116 +msgid "dD" +msgstr "dD" + +#: localetime.cpp:117 +msgid "DD" +msgstr "DD" + +#: localetime.cpp:118 +msgid "SHORTWEEKDAY" +msgstr "ថ្ងៃធ្វើការខ្លី" + +#: localetime.cpp:119 +msgid "WEEKDAY" +msgstr "ថ្ងៃធ្វើការ" + +#: localetime.cpp:203 +msgid "Calendar system:" +msgstr "ប្រព័ន្ធប្រតិទិន ៖" + +#: localetime.cpp:211 +msgid "Time format:" +msgstr "ទ្រង់ទ្រាយពេលវេលា ៖" + +#: localetime.cpp:218 +msgid "Date format:" +msgstr "ទ្រង់ទ្រាយកាលបរិច្ឆេទ ៖" + +#: localetime.cpp:223 +msgid "Short date format:" +msgstr "ទ្រង់ទ្រាយកាលបរិច្ឆេទខ្លី ៖" + +#: localetime.cpp:228 +msgid "First day of the week:" +msgstr "ថ្ងៃចាប់ផ្ដើមនៃសប្ដាហ៍ ៖" + +#: localetime.cpp:235 +msgid "Use declined form of month name" +msgstr "ប្រើទម្រង់ដែលបានបដិសេធនៃឈ្មោះខែ" + +#: localetime.cpp:428 +msgid "" +"_: some reasonable time formats for the language\n" +"HH:MM:SS\n" +"pH:MM:SS AMPM" +msgstr "" +"HH:MM:SS\n" +"pH:MM:SS AMPM" + +#: localetime.cpp:436 +msgid "" +"_: some reasonable date formats for the language\n" +"WEEKDAY MONTH dD YYYY\n" +"SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY" +msgstr "" +"ថ្ងៃធ្វើការ ខែ dD YYYY\n" +"ថ្ងៃធ្វើការខ្លី ខែ dD YYYY" + +#: localetime.cpp:444 +msgid "" +"_: some reasonable short date formats for the language\n" +"YYYY-MM-DD\n" +"dD.mM.YYYY\n" +"DD.MM.YYYY" +msgstr "" +"YYYY-MM-DD\n" +"dD.mM.YYYY\n" +"DD.MM.YYYY" + +#: localetime.cpp:455 +msgid "" +"_: Calendar System Gregorian\n" +"Gregorian" +msgstr "Gregorian" + +#: localetime.cpp:457 +msgid "" +"_: Calendar System Hijri\n" +"Hijri" +msgstr "Hijri" + +#: localetime.cpp:459 +msgid "" +"_: Calendar System Hebrew\n" +"Hebrew" +msgstr "ហេប្រូ" + +#: localetime.cpp:461 +msgid "" +"_: Calendar System Jalali\n" +"Jalali" +msgstr "Jalali" + +#: localetime.cpp:464 +msgid "" +"<p>The text in this textbox will be used to format time strings. The sequences " +"below will be replaced:</p>" +"<table>" +"<tr>" +"<td><b>HH</b></td>" +"<td>The hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>hH</b></td>" +"<td>The hour (24-hour clock) as a decimal number (0-23).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>PH</b></td>" +"<td>The hour as a decimal number using a 12-hour clock (01-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>pH</b></td>" +"<td>The hour (12-hour clock) as a decimal number (1-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>MM</b></td>" +"<td>The minutes as a decimal number (00-59).</td>" +"<tr>" +"<tr>" +"<td><b>SS</b></td>" +"<td>The seconds as a decimal number (00-59).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>AMPM</b></td>" +"<td>Either \"am\" or \"pm\" according to the given time value. Noon is treated " +"as \"pm\" and midnight as \"am\".</td></tr></table>" +msgstr "" +"<p>អត្ថបទក្នុងប្រអប់អត្ថបនេះ នឹងត្រូវបានប្រើ " +"ដើម្បីធ្វើទ្រង់ទ្រាយពេលវេលា ។ លំដាប់ខាងក្រោមនឹងត្រូវបានជំនួស ៖</p>" +"<table>" +"<tr>" +"<td><b>HH</b></td>" +"<td>ម៉ោងជាលេខគោលដប់ ដោយប្រើនាឡិកា ២៤ ម៉ោង (០០-២៣) ។</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>hH</b></td>" +"<td>ម៉ោង (នាឡិកា ២៤ ម៉ោង) ជាលេខគោលដប់ (០-២៣) ។</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>PH</b></td>" +"<td>ម៉ោងជាលេខគោលដប់ ដោយប្រើនាឡិកា ១២ ម៉ោង (០១-១២) ។</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>pH</b></td>" +"<td>ម៉ោង (នាឡិកា ១២ ម៉ោង) ជាលេខទសភាគ (១-១២) ។</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>MM</b></td>" +"<td>នាទីជាលេខគោលដប់ (០០-៥៩) ។</td>" +"<tr>" +"<tr>" +"<td><b>SS</b></td>" +"<td>វិនាទីជាលេខគោលដប់ (០០-៥៩) ។</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>AMPM</b></td>" +"<td> ជា \"ព្រឹក\" ឬ \"ល្ងាច\" អាស្រ័យលើតម្លៃពេលវេលាដែលបានផ្ដល់ឲ្យ ។ " +"ពេលរសៀលត្រូវបានចាត់ទុកជា \"ល្ងាច\" និងពាក់កណ្ដាលអាធ្រាត្រជា " +"\"ព្រឹក\" ។</td></tr></table>" + +#: localetime.cpp:487 +msgid "" +"<table>" +"<tr>" +"<td><b>YYYY</b></td>" +"<td>The year with century as a decimal number.</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>YY</b></td>" +"<td>The year without century as a decimal number (00-99).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>MM</b></td>" +"<td>The month as a decimal number (01-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>mM</b></td>" +"<td>The month as a decimal number (1-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>SHORTMONTH</b></td>" +"<td>The first three characters of the month name. </td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>MONTH</b></td>" +"<td>The full month name.</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>DD</b></td>" +"<td>The day of month as a decimal number (01-31).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>dD</b></td>" +"<td>The day of month as a decimal number (1-31).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>SHORTWEEKDAY</b></td>" +"<td>The first three characters of the weekday name.</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>WEEKDAY</b></td>" +"<td>The full weekday name.</td></tr></table>" +msgstr "" +"<table>" +"<tr>" +"<td><b>YYYY</b></td>" +"<td>ឆ្នាំដែលមានសតវត្សជាលេខគោលដប់ ។</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>YY</b></td>" +"<td>ឆ្នាំដែលគ្មានសតវត្សជាលេខគោលដប់ (០០-៩៩) ។</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>MM</b></td>" +"<td>ខែជាលេខគោលដប់ (០១-១២) ។</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>mM</b></td>" +"<td>ខែជាលេខគោលដប់ (១-១២) ។</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>ខែខ្លី</b></td>" +"<td>តួអក្សរបីដំបូងនៃឈ្មោះខែ ។ </td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>ខែ</b></td>" +"<td>ឈ្មោះខែពេញ ។</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>DD</b></td>" +"<td>ថ្ងៃនៃខែជាលេខគោលដប់ (០១-៣១) ។</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>dD</b></td>" +"<td>ថ្ងៃនៃខែជាលេខគោលដប់ (១-៣១) ។</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>ថ្ងៃធ្វើការខ្លី</b></td>" +"<td>តួអក្សរបីដំបូងនៃឈ្មោះថ្ងៃធ្វើការ ។</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>ថ្ងៃធ្វើការ</b></td>" +"<td>ឈ្មោះថ្ងៃធ្វើការពេញ ។</td></tr></table>" + +#: localetime.cpp:508 +msgid "" +"<p>The text in this textbox will be used to format long dates. The sequences " +"below will be replaced:</p>" +msgstr "" +"<p>អត្ថបទក្នុងប្រអប់អត្ថបទនេះ នឹងត្រូវបានប្រើ " +"ដើម្បីធ្វើទ្រង់ទ្រាយកាលបរិច្ឆេទវែងៗ ។ លំដាប់ខាងក្រោមនេះ " +"នឹងត្រូវបានជំនួស ៖</p>" + +#: localetime.cpp:514 +msgid "" +"<p>The text in this textbox will be used to format short dates. For instance, " +"this is used when listing files. The sequences below will be replaced:</p>" +msgstr "" +"<p>អត្ថបទក្នុងប្រអប់អត្ថបទនេះ នឹងត្រូវបានប្រើ " +"ដើម្បីធ្វើទ្រង់ទ្រាយកាលបរិច្ឆេទខ្លីៗ ។ ឧទាហរណ៍ " +"វានេះត្រូវបានប្រើនៅពេលរាយឯកសារ ។ " +"លំដាប់ខាងក្រោមនឹងត្រូវបានជំនួស ៖</p>" + +#: localetime.cpp:521 +msgid "" +"<p>This option determines which day will be considered as the first one of the " +"week.</p>" +msgstr "" +"<p>ជម្រើសនេះកំណត់ថាតើថ្ងៃមួយណា " +"នឹងត្រូវបានចាត់ទុកជាថ្ងៃដំបូងនៃសប្ដាហ៍ ។</p>" + +#: localetime.cpp:528 +msgid "" +"<p>This option determines whether possessive form of month names should be used " +"in dates.</p>" +msgstr "" +"<p>ជម្រើសនេះកំណត់ថាតើទម្រង់ជាម្ចាស់នៃឈ្មោះខែ " +"គួរត្រូវបានប្រើក្នុងកាលបរិច្ឆេទឬទេ ។</p>" + +#: localeother.cpp:48 +msgid "Paper format:" +msgstr "ទ្រង់ទ្រាយក្រដាស ៖" + +#: localeother.cpp:55 +msgid "Measure system:" +msgstr "ប្រព័ន្ធរង្វាស់ ៖" + +#: localeother.cpp:119 +msgid "" +"_: The Metric System\n" +"Metric" +msgstr "ប្រព័ន្ធម៉ែត្រ" + +#: localeother.cpp:121 +msgid "" +"_: The Imperial System\n" +"Imperial" +msgstr "អ៊ីមភើរាល" + +#: localeother.cpp:123 +msgid "A4" +msgstr "A4" + +#: localeother.cpp:124 +msgid "US Letter" +msgstr "US Letter" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " +"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" |