summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-km/messages/tdebase/twin.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-km/messages/tdebase/twin.po')
-rw-r--r--tde-i18n-km/messages/tdebase/twin.po749
1 files changed, 749 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-km/messages/tdebase/twin.po b/tde-i18n-km/messages/tdebase/twin.po
new file mode 100644
index 00000000000..5f05666fab8
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-km/messages/tdebase/twin.po
@@ -0,0 +1,749 @@
+# translation of twin.po to Khmer
+# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007, 2008.
+# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: twin\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-10 01:27+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-07-15 15:16+0700\n"
+"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
+"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, "
+"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info"
+
+#: activation.cpp:695
+msgid "Window '%1' demands attention."
+msgstr "បង្អួច '%1' ទាមទារ​ការ​យក​ចិត្ត​ទុក​ដាក់ ។"
+
+#: twinbindings.cpp:18
+msgid "System"
+msgstr "ប្រព័ន្ធ"
+
+#: twinbindings.cpp:20
+msgid "Navigation"
+msgstr "ការ​រុករក"
+
+#: twinbindings.cpp:21
+msgid "Walk Through Windows"
+msgstr "ដើរ​កាត់​បង្អួច"
+
+#: twinbindings.cpp:22
+msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
+msgstr "ដើរ​កាត់​បង្អួច (បញ្ច្រាស)"
+
+#: twinbindings.cpp:23
+msgid "Walk Through Desktops"
+msgstr "ដើរ​កាត់​ផ្ទៃតុ"
+
+#: twinbindings.cpp:24
+msgid "Walk Through Desktops (Reverse)"
+msgstr "ដើរ​កាត់​ផ្ទៃតុ (បញ្ច្រាស)"
+
+#: twinbindings.cpp:25
+msgid "Walk Through Desktop List"
+msgstr "ដើរ​កាត់​បញ្ជី​ផ្ទៃតុ"
+
+#: twinbindings.cpp:26
+msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)"
+msgstr "ដើរ​កាត់​បញ្ជី​ផ្ទៃតុ (បញ្ច្រាស)"
+
+#: twinbindings.cpp:28
+msgid "Windows"
+msgstr "បង្អួច"
+
+#: twinbindings.cpp:29
+msgid "Window Operations Menu"
+msgstr "ម៉ឺនុយ​ប្រតិបត្តិការ​បង្អួច"
+
+#: twinbindings.cpp:30
+msgid "Close Window"
+msgstr "បិទ​បង្អួច"
+
+#: twinbindings.cpp:32
+msgid "Maximize Window"
+msgstr "ពង្រីក​បង្អួច​អតិបរមា"
+
+#: twinbindings.cpp:34
+msgid "Maximize Window Vertically"
+msgstr "ពង្រីក​បង្អួចអតិបរមា បញ្ឈរ​"
+
+#: twinbindings.cpp:36
+msgid "Maximize Window Horizontally"
+msgstr "ពង្រីក​បង្អួចអតិបរមា ផ្ដេក​"
+
+#: twinbindings.cpp:38
+msgid "Minimize Window"
+msgstr "បង្រួម​បង្អួចអប្បបរមា"
+
+#: twinbindings.cpp:40
+msgid "Shade Window"
+msgstr "ចោល​ស្រមោល​បង្អួច"
+
+#: twinbindings.cpp:42
+msgid "Move Window"
+msgstr "ផ្លាស់ទី​បង្អួច"
+
+#: twinbindings.cpp:44
+msgid "Resize Window"
+msgstr "ប្តូរ​ទំហំ​បង្អួច"
+
+#: twinbindings.cpp:46
+msgid "Raise Window"
+msgstr "លើក​បង្អួច​ឡើង​លើ"
+
+#: twinbindings.cpp:48
+msgid "Lower Window"
+msgstr "បន្ទាប​បង្អួច​ចុះ​ក្រោម"
+
+#: twinbindings.cpp:50
+msgid "Toggle Window Raise/Lower"
+msgstr "បិទ​បើក លើក​បង្អួច​ឡើង​លើ/បន្ទាប​បង្អួច​ចុះ​ក្រោម"
+
+#: twinbindings.cpp:51
+msgid "Make Window Fullscreen"
+msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​បង្អួច​ពេញ​អេក្រង់"
+
+#: twinbindings.cpp:53
+msgid "Hide Window Border"
+msgstr "លាក់​ស៊ុម​បង្អួច"
+
+#: twinbindings.cpp:55
+msgid "Keep Window Above Others"
+msgstr "ដាក់​បង្អួច​លើ​គេ"
+
+#: twinbindings.cpp:57
+msgid "Keep Window Below Others"
+msgstr "ដាក់​បង្អួច​ក្រោម​គេ"
+
+#: twinbindings.cpp:59
+msgid "Activate Window Demanding Attention"
+msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​បង្អួច​ដែល​ទាមទារ​ការ​យក​ចិត្ត​ទុក​ដាក់ សកម្ម"
+
+#: twinbindings.cpp:60
+msgid "Setup Window Shortcut"
+msgstr "ដំឡើង​ផ្លូវ​កាត់​បង្អួច"
+
+#: twinbindings.cpp:61
+msgid "Pack Window to the Right"
+msgstr "ខ្ចប់​បង្អួច​ទៅ​ស្ដាំ"
+
+#: twinbindings.cpp:63
+msgid "Pack Window to the Left"
+msgstr "ខ្ចប់​បង្អួច​ទៅ​ឆ្វេង"
+
+#: twinbindings.cpp:65
+msgid "Pack Window Up"
+msgstr "ខ្ចប់​បង្អួច​ឡើង​លើ"
+
+#: twinbindings.cpp:67
+msgid "Pack Window Down"
+msgstr "ខ្ចប់​បង្អួច​ចុះ​ក្រោម"
+
+#: twinbindings.cpp:69
+msgid "Pack Grow Window Horizontally"
+msgstr "ខ្ចប់​បង្អួច​លូត​ផ្ដេក​"
+
+#: twinbindings.cpp:71
+msgid "Pack Grow Window Vertically"
+msgstr "ខ្ចប់​បង្អួច​លូត​បញ្ឈរ"
+
+#: twinbindings.cpp:73
+msgid "Pack Shrink Window Horizontally"
+msgstr "ខ្ចប់​បង្អួច​រួញ​ផ្ដេក"
+
+#: twinbindings.cpp:75
+msgid "Pack Shrink Window Vertically"
+msgstr "ខ្ចប់​បង្អួច​រួញ​បញ្ឈរ"
+
+#: twinbindings.cpp:78
+msgid "Window & Desktop"
+msgstr "បង្អួច & ផ្ទៃតុ"
+
+#: twinbindings.cpp:79
+msgid "Keep Window on All Desktops"
+msgstr "ដាក់​បង្អួច​លើ​ផ្ទៃតុ​ទាំងអស់"
+
+#: twinbindings.cpp:81
+msgid "Window to Desktop 1"
+msgstr "បង្អួច​ទៅ​ផ្ទៃតុ ១"
+
+#: twinbindings.cpp:82
+msgid "Window to Desktop 2"
+msgstr "បង្អួច​ទៅ​ផ្ទៃតុ ២"
+
+#: twinbindings.cpp:83
+msgid "Window to Desktop 3"
+msgstr "បង្អួច​ទៅ​ផ្ទៃតុ ៣"
+
+#: twinbindings.cpp:84
+msgid "Window to Desktop 4"
+msgstr "បង្អួច​ទៅ​ផ្ទៃតុ ៤"
+
+#: twinbindings.cpp:85
+msgid "Window to Desktop 5"
+msgstr "បង្អួច​ទៅ​ផ្ទៃតុ ៥"
+
+#: twinbindings.cpp:86
+msgid "Window to Desktop 6"
+msgstr "បង្អួច​ទៅ​ផ្ទៃតុ ៦"
+
+#: twinbindings.cpp:87
+msgid "Window to Desktop 7"
+msgstr "បង្អួច​ទៅ​ផ្ទៃតុ ៧"
+
+#: twinbindings.cpp:88
+msgid "Window to Desktop 8"
+msgstr "បង្អួច​ទៅ​ផ្ទៃតុ ៨"
+
+#: twinbindings.cpp:89
+msgid "Window to Desktop 9"
+msgstr "បង្អួច​ទៅ​ផ្ទៃតុ ៩"
+
+#: twinbindings.cpp:90
+msgid "Window to Desktop 10"
+msgstr "បង្អួច​ទៅ​ផ្ទៃតុ ១០"
+
+#: twinbindings.cpp:91
+msgid "Window to Desktop 11"
+msgstr "បង្អួច​ទៅ​ផ្ទៃតុ ១១"
+
+#: twinbindings.cpp:92
+msgid "Window to Desktop 12"
+msgstr "បង្អួច​ទៅ​ផ្ទៃតុ ១២"
+
+#: twinbindings.cpp:93
+msgid "Window to Desktop 13"
+msgstr "បង្អួច​ទៅ​ផ្ទៃតុ ១៣"
+
+#: twinbindings.cpp:94
+msgid "Window to Desktop 14"
+msgstr "បង្អួច​ទៅ​ផ្ទៃតុ ១៤"
+
+#: twinbindings.cpp:95
+msgid "Window to Desktop 15"
+msgstr "បង្អួច​ទៅ​ផ្ទៃតុ ១៥"
+
+#: twinbindings.cpp:96
+msgid "Window to Desktop 16"
+msgstr "បង្អួច​ទៅ​ផ្ទៃតុ ១៦"
+
+#: twinbindings.cpp:97
+msgid "Window to Desktop 17"
+msgstr "បង្អួច​ទៅ​ផ្ទៃតុ ១៧"
+
+#: twinbindings.cpp:98
+msgid "Window to Desktop 18"
+msgstr "បង្អួច​ទៅ​ផ្ទៃតុ ១៨"
+
+#: twinbindings.cpp:99
+msgid "Window to Desktop 19"
+msgstr "បង្អួច​ទៅ​ផ្ទៃតុ ១៩"
+
+#: twinbindings.cpp:100
+msgid "Window to Desktop 20"
+msgstr "បង្អួច​ទៅ​ផ្ទៃតុ ២០"
+
+#: twinbindings.cpp:101
+msgid "Window to Next Desktop"
+msgstr "បង្អួច​ទៅ​ផ្ទៃតុ​បន្ទាប់"
+
+#: twinbindings.cpp:102
+msgid "Window to Previous Desktop"
+msgstr "បង្អួច​ទៅ​ផ្ទៃតុ​មុន"
+
+#: twinbindings.cpp:103
+msgid "Window One Desktop to the Right"
+msgstr "បង្អួច​ទៅ​ស្ដាំ​មួយ​ផ្ទៃតុ"
+
+#: twinbindings.cpp:104
+msgid "Window One Desktop to the Left"
+msgstr "បង្អួច​ទៅ​ឆ្វេង​មួយ​ផ្ទៃតុ"
+
+#: twinbindings.cpp:105
+msgid "Window One Desktop Up"
+msgstr "បង្អួច​ឡើង​លើ​មួយ​ផ្ទៃតុ"
+
+#: twinbindings.cpp:106
+msgid "Window One Desktop Down"
+msgstr "បង្អួច​ចុះ​ក្រោម​មួយ​ផ្ទៃតុ"
+
+#: twinbindings.cpp:108
+msgid "Desktop Switching"
+msgstr "ការ​ប្តូរផ្ទៃតុ"
+
+#: twinbindings.cpp:109
+msgid "Switch to Desktop 1"
+msgstr "ប្តូរ​ទៅ​ផ្ទៃតុ ១"
+
+#: twinbindings.cpp:110
+msgid "Switch to Desktop 2"
+msgstr "ប្តូរ​ទៅ​ផ្ទៃតុ ២"
+
+#: twinbindings.cpp:111
+msgid "Switch to Desktop 3"
+msgstr "ប្តូរ​ទៅ​ផ្ទៃតុ ៣"
+
+#: twinbindings.cpp:112
+msgid "Switch to Desktop 4"
+msgstr "ប្តូរ​ទៅ​ផ្ទៃតុ ៤"
+
+#: twinbindings.cpp:113
+msgid "Switch to Desktop 5"
+msgstr "ប្តូរ​ទៅ​ផ្ទៃតុ ៥"
+
+#: twinbindings.cpp:114
+msgid "Switch to Desktop 6"
+msgstr "ប្តូរ​ទៅ​ផ្ទៃតុ ៦"
+
+#: twinbindings.cpp:115
+msgid "Switch to Desktop 7"
+msgstr "ប្តូរ​ទៅ​ផ្ទៃតុ ៧"
+
+#: twinbindings.cpp:116
+msgid "Switch to Desktop 8"
+msgstr "ប្តូរ​ទៅ​ផ្ទៃតុ ៨"
+
+#: twinbindings.cpp:117
+msgid "Switch to Desktop 9"
+msgstr "ប្តូរ​ទៅ​ផ្ទៃតុ ៩"
+
+#: twinbindings.cpp:118
+msgid "Switch to Desktop 10"
+msgstr "ប្តូរ​ទៅ​ផ្ទៃតុ ១០"
+
+#: twinbindings.cpp:119
+msgid "Switch to Desktop 11"
+msgstr "ប្តូរ​ទៅ​ផ្ទៃតុ ១១"
+
+#: twinbindings.cpp:120
+msgid "Switch to Desktop 12"
+msgstr "ប្តូរ​ទៅ​ផ្ទៃតុ ១២"
+
+#: twinbindings.cpp:121
+msgid "Switch to Desktop 13"
+msgstr "ប្តូរ​ទៅ​ផ្ទៃតុ ១៣"
+
+#: twinbindings.cpp:122
+msgid "Switch to Desktop 14"
+msgstr "ប្តូរ​ទៅ​ផ្ទៃតុ ១៤"
+
+#: twinbindings.cpp:123
+msgid "Switch to Desktop 15"
+msgstr "ប្តូរ​ទៅ​ផ្ទៃតុ ១៥"
+
+#: twinbindings.cpp:124
+msgid "Switch to Desktop 16"
+msgstr "ប្តូរ​ទៅ​ផ្ទៃតុ ១៦"
+
+#: twinbindings.cpp:125
+msgid "Switch to Desktop 17"
+msgstr "ប្តូរ​ទៅ​ផ្ទៃតុ ១៧"
+
+#: twinbindings.cpp:126
+msgid "Switch to Desktop 18"
+msgstr "ប្តូរ​ទៅ​ផ្ទៃតុ ១៨"
+
+#: twinbindings.cpp:127
+msgid "Switch to Desktop 19"
+msgstr "ប្តូរ​ទៅ​ផ្ទៃតុ ១៩"
+
+#: twinbindings.cpp:128
+msgid "Switch to Desktop 20"
+msgstr "ប្តូរ​ទៅ​ផ្ទៃតុ ២០"
+
+#: twinbindings.cpp:129
+msgid "Switch to Next Desktop"
+msgstr "ប្តូរ​ទៅ​ផ្ទៃតុ​បន្ទាប់"
+
+#: twinbindings.cpp:130
+msgid "Switch to Previous Desktop"
+msgstr "ប្តូរ​ទៅ​ផ្ទៃតុ​មុន"
+
+#: twinbindings.cpp:131
+msgid "Switch One Desktop to the Right"
+msgstr "ប្ដូរ​ទៅ​ស្ដាំ​មួយ​ផ្ទៃតុ"
+
+#: twinbindings.cpp:132
+msgid "Switch One Desktop to the Left"
+msgstr "ប្ដូរ​ទៅ​ឆ្វេង​មួយ​ផ្ទៃតុ"
+
+#: twinbindings.cpp:133
+msgid "Switch One Desktop Up"
+msgstr "ប្ដូរ​ឡើង​លើ​មួយ​ផ្ទៃតុ"
+
+#: twinbindings.cpp:134
+msgid "Switch One Desktop Down"
+msgstr "ប្ដូរ​ចុះ​ក្រោម​មួយ​ផ្ទៃតុ"
+
+#: twinbindings.cpp:137
+msgid "Mouse Emulation"
+msgstr "ការ​ត្រាប់​តាម​កណ្ដុរ"
+
+#: twinbindings.cpp:138
+msgid "Kill Window"
+msgstr "សម្លាប់​បង្អួច"
+
+#: twinbindings.cpp:139
+msgid "Window Screenshot"
+msgstr "រូបថត​អេក្រង់​បង្អួច"
+
+#: twinbindings.cpp:140
+msgid "Desktop Screenshot"
+msgstr "រូបថត​អេក្រង់​ផ្ទៃតុ"
+
+#: twinbindings.cpp:145
+msgid "Block Global Shortcuts"
+msgstr "ទប់ស្កាត់​ផ្លូវកាត់​សកល"
+
+#: main.cpp:65
+msgid ""
+"twin: it looks like there's already a window manager running. twin not "
+"started.\n"
+msgstr ""
+"twin ៖ វា​ហាក់​ដូចជា​មាន​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​បង្អួច​មួយ​កំពុង​រត់​រួច​ហើយ ។ twin "
+"មិន​ត្រូវ​បាន​ចាប់ផ្ដើម​ឡើយ ។\n"
+
+#: main.cpp:80
+msgid "twin: failure during initialization; aborting"
+msgstr "twin ៖ បរាជ័យ​កំឡុង​ពេល​ចាប់ផ្ដើម; កំពុង​បោះបង់"
+
+#: main.cpp:101
+msgid ""
+"twin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using "
+"--replace)\n"
+msgstr ""
+"twin ៖ មិន​អាច​ទាមទារ​ជម្រើស​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង តើ​មាន wm មួយ​ទៀត​កំពុង​រត់​ឬ ? "
+"(ព្យាយាម​ប្រើ --replace)\n"
+
+#: main.cpp:182
+msgid "KDE window manager"
+msgstr "កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​បង្អួច KDE"
+
+#: main.cpp:186
+msgid "Disable configuration options"
+msgstr "មិន​អនុញ្ញាត​ជម្រើស​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​"
+
+#: main.cpp:187
+msgid "Replace already-running ICCCM2.0-compliant window manager"
+msgstr ""
+"ជំនួស​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​បង្អួច​ដែល​ប្រើ​បាន​ជាមួយ ICCCM2.0 ដែល​កំពុង​រត់"
+
+#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:263
+msgid "KWin"
+msgstr "KWin"
+
+#: main.cpp:265
+msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers"
+msgstr "រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ១៩៩៩-២០០៥ ដោយ​អ្នក​បង្កើត KDE"
+
+#: main.cpp:269
+msgid "Maintainer"
+msgstr "អ្នក​ថែទាំ"
+
+#: plugins.cpp:32
+msgid "KWin: "
+msgstr "KWin ៖ "
+
+#: plugins.cpp:33
+msgid ""
+"\n"
+"KWin will now exit..."
+msgstr ""
+"\n"
+"KWin នឹង​ចេញ​ឥឡូវ..."
+
+#: tabbox.cpp:55
+msgid "*** No Windows ***"
+msgstr "*** គ្មាន​បង្អួច ***"
+
+#: useractions.cpp:62
+msgid "Keep &Above Others"
+msgstr "ដាក់​លើ​គេ"
+
+#: useractions.cpp:64
+msgid "Keep &Below Others"
+msgstr "ដាក់​ក្រោម​គេ"
+
+#: useractions.cpp:66
+msgid "&Fullscreen"
+msgstr "ពេញ​អេក្រង់"
+
+#: useractions.cpp:67
+msgid "&No Border"
+msgstr "គ្មាន​ស៊ុម"
+
+#: useractions.cpp:69
+msgid "Window &Shortcut..."
+msgstr "ផ្លូវ​កាត់​បង្អួច..."
+
+#: useractions.cpp:70
+msgid "&Special Window Settings..."
+msgstr "ការ​កំណត់​បង្អួច​ពិសេស..."
+
+#: useractions.cpp:71
+msgid "&Special Application Settings..."
+msgstr "ការ​កំណត់​កម្មវិធី​ពិសេស..."
+
+#: useractions.cpp:73
+msgid "Ad&vanced"
+msgstr "កម្រិត​ខ្ពស់"
+
+#: useractions.cpp:80
+msgid "Reset opacity to default value"
+msgstr "កំណត់​ភាព​ស្រអាប់​ទៅ​ជា​តម្លៃ​លំនាំដើម​វិញ"
+
+#: useractions.cpp:82
+msgid "Slide this to set the window's opacity"
+msgstr "បញ្ចាំង ដើម្បី​កំណត់​ភាព​ស្រអាប់​របស់​បង្អួច"
+
+#: useractions.cpp:89
+msgid "&Opacity"
+msgstr "ភាព​ស្រអាប់"
+
+#: useractions.cpp:92
+msgid "&Move"
+msgstr "ផ្លាស់ទី"
+
+#: useractions.cpp:93
+msgid "Re&size"
+msgstr "ប្តូរ​ទំហំ"
+
+#: useractions.cpp:94
+msgid "Mi&nimize"
+msgstr "បង្រួម​អប្បបរមា"
+
+#: useractions.cpp:95
+msgid "Ma&ximize"
+msgstr "ពង្រីក​អតិបរមា"
+
+#: useractions.cpp:96
+msgid "Sh&ade"
+msgstr "ស្រមោល"
+
+#: useractions.cpp:103
+msgid "Configur&e Window Behavior..."
+msgstr "កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ឥរិយាបថបង្អួច..."
+
+#: useractions.cpp:198
+msgid "To &Desktop"
+msgstr "ទៅ​ផ្ទៃតុ"
+
+#: useractions.cpp:211
+msgid "&All Desktops"
+msgstr "ផ្ទៃតុ​ទាំងអស់"
+
+#: workspace.cpp:1017 workspace.cpp:1037
+#, c-format
+msgid "Desktop %1"
+msgstr "ផ្ទៃតុ %1"
+
+#: workspace.cpp:2397
+msgid ""
+"You have selected to show a window without its border.\n"
+"Without the border, you will not be able to enable the border again using the "
+"mouse: use the window operations menu instead, activated using the %1 keyboard "
+"shortcut."
+msgstr ""
+"អ្នក​បាន​ជ្រើស ដើម្បី​បង្ហាញ​បង្អួច​គ្មាន​ស៊ុម ។\n"
+"គ្មាន​ស៊ុម អ្នក​នឹង​មិន​អាច​អនុញ្ញាត​ស៊ុម​ម្ដង​ទៀត ដោយ​ប្រើ​កណ្ដុរ ៖ "
+"ប្រើ​ម៉ឺនុយ​ប្រតិបត្តិ​បង្អួច​ជំនួស​វិញ ធ្វើ​ឲ្យ​សកម្ម​ដោយ​ប្រើ %1 "
+"គ្រាប់​ចុច​ផ្លូវ​កាត់ ។"
+
+#: workspace.cpp:2409
+msgid ""
+"You have selected to show a window in fullscreen mode.\n"
+"If the application itself does not have an option to turn the fullscreen mode "
+"off you will not be able to disable it again using the mouse: use the window "
+"operations menu instead, activated using the %1 keyboard shortcut."
+msgstr ""
+"អ្នក​បាន​ជ្រើស ដើម្បី​បង្ហាញ​បង្អួច​ក្នុង​របៀប​ពេញ​អេក្រង់ ។\n"
+"បើ​កម្មវិធី​ខ្លួន​វា​មិន​មាន​ជម្រើស​ដើម្បី​បិទ​របៀប​ពេញ​អេក្រង់​ទេ​នោះ "
+"អ្នក​នឹង​មិន​អាច មិន​អនុញ្ញាត ម្ដង​ទៀត​ឡើយ ដោយ​ប្រើ​កណ្ដុរ ៖ "
+"ចូរ​ប្រើ​ម៉ឺនុយ​ប្រតិបត្តិការ​បង្អួច​ជំនួស​វិញ "
+"ដែល​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​សកម្ម​ដោយ​ប្រើ​ផ្លូវកាត់​ក្ដារចុច %1 ។"
+
+#: workspace.cpp:2446 workspace.cpp:2528
+msgid ""
+"The Composite Manager could not be started.\\nMake sure you have \"kompmgr\" in "
+"a $PATH directory."
+msgstr ""
+"មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​សមាសធាតុ ។\\nធ្វើ​ឲ្យ​ប្រាកដ​ថា អ្នក​មាន "
+"\"kompmgr\" ក្នុង​ថត $PATH ។"
+
+#: workspace.cpp:2506
+msgid ""
+"The Composite Manager crashed twice within a minute and is therefore disabled "
+"for this session."
+msgstr ""
+"កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​សមាសធាតុ​បាន​គាំង​ពីរ​ដង​ក្នុង​រយៈពេល​មួយ​នាទី "
+"ដូច្នេះ​ហើយ​ទើប​វា​មិន​ត្រូវ​អនុញ្ញាត សម្រាប់​សម័យ​នេះ ។"
+
+#: workspace.cpp:2507 workspace.cpp:2529 workspace.cpp:2567
+msgid "Composite Manager Failure"
+msgstr "កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​សមាសធាតុ បរាជ័យ"
+
+#: workspace.cpp:2546
+msgid ""
+"<qt><b>kompmgr failed to open the display</b>"
+"<br>There is probably an invalid display entry in your ~/.xcompmgrrc.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>kompmgr បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក​ការ​បង្ហាញ</b>"
+"<br>ប្រហែល​ជា​មាន​ធាតុ​បញ្ចូល​ការ​បង្ហាញ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​មួយ​ក្នុង ~/.xcompmgrrc "
+"របស់​អ្នក ។</qt>"
+
+#: workspace.cpp:2548
+msgid ""
+"<qt><b>kompmgr cannot find the Xrender extension</b>"
+"<br>You are using either an outdated or a crippled version of XOrg."
+"<br>Get XOrg &ge; 6.8 from www.freedesktop.org."
+"<br></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>kompmgr មិន​អាច​ស្វែងរក​ផ្នែក​បន្ថែម Xrender</b>"
+"<br>អ្នក​កំពុង​ប្រើ​កំណែ XOrg មួយ​ដែល​ហួស​សម័យ ឬ កំណែ​ដែល​គាំង ។"
+"<br>អ្នក​អាច​យក XOrg &ge; 6.8 ពី www.freedesktop.org ។"
+"<br></qt>"
+
+#: workspace.cpp:2550
+msgid ""
+"<qt><b>Composite extension not found</b>"
+"<br>You <i>must</i> use XOrg &ge; 6.8 for translucency and shadows to work."
+"<br>Additionally, you need to add a new section to your X config file:"
+"<br><i>Section \"Extensions\""
+"<br>Option \"Composite\" \"Enable\""
+"<br>EndSection</i></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>រក​មិន​ឃើញ​ផ្នែក​បន្ថែម​ដែល​រៀង​រៀង</b>"
+"<br>អ្នក​<i>ត្រូវ​តែ</i>​ប្រើ XOrg &ge; 6.8 ដើម្បី​ឲ្យ​ភាព​ថ្លា "
+"និង​​ស្រមោល​អាច​ដំណើរការ​បាន ។"
+"<br>លើស​ពី​នេះ​ទៀត អ្នក​ត្រូវ​តែ​បន្ថែម​ផ្នែក​ថ្មី​មួយ​ទៅ​ឯកសារ X config "
+"របស់​អ្នក ៖"
+"<br><i>Section \"Extensions\""
+"<br>Option \"Composite\" \"Enable\""
+"<br>EndSection</i></qt>"
+
+#: workspace.cpp:2555
+msgid ""
+"<qt><b>Damage extension not found</b>"
+"<br>You <i>must</i> use XOrg &ge; 6.8 for translucency and shadows to work.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>រក​មិន​ឃើញ​ផ្នែក​បន្ថែម​ដែល​ខូច</b>"
+"<br>អ្នក​<i>ត្រូវ​តែ​</i>ប្រើ XOrg &ge; 6.8 ដើម្បី​ឲ្យ​ភាព​ថ្លា "
+"និង​ស្រមោល​អាច​ដំណើរការ​បាន ។</qt>"
+
+#: workspace.cpp:2557
+msgid ""
+"<qt><b>XFixes extension not found</b>"
+"<br>You <i>must</i> use XOrg &ge; 6.8 for translucency and shadows to work.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>រក​មិន​ឃើញ​ផ្នែក​បន្ថែម XFixes</b>"
+"<br>អ្នក​<i>ត្រូវ​តែ​</i>ប្រើ XOrg &ge; 6.8 ដើម្បី​ឲ្យ​ភាព​ថ្លា "
+"និង​​ស្រមោល​អាច​ដំណើរការ​បាន ។</qt>"
+
+#: killer/killer.cpp:50
+msgid "KWin helper utility"
+msgstr "ឧបករណ៍​ជំនួយ KWin"
+
+#: killer/killer.cpp:67
+msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
+msgstr "ឧបករណ៍​ជំនួយ​នេះ​ទំនង​ជា​មិន​បាន​ហៅ​ដោយ​ផ្ទាល់ទេ ។"
+
+#: killer/killer.cpp:71
+msgid ""
+"<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs to "
+"application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4)."
+"<p>Do you wish to terminate this application? (All unsaved data in this "
+"application will be lost.)</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>បង្អួច​ដែល​មាន​ចំណងជើង \"<b>%2</b>\" មិន​ឆ្លើយតប​ឡើយ ។ "
+"បង្អួច​នេះ​ជា​របស់​កម្មវិធី <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4) ។"
+"<p>តើ​អ្នក​ចង់​បញ្ចប់​ដំណើរការ​កម្មវិធី​នេះ​ឬ​ទេ ? "
+"(ទិន្នន័យ​ដែល​មិន​បាន​រក្សាទុក​ក្នុង​កម្មវិធី នឹង​បាត់បង់​ទាំងអស់ ។)</qt>"
+
+#: killer/killer.cpp:76
+msgid "Terminate"
+msgstr "បញ្ចប់​ដំណើរការ"
+
+#: killer/killer.cpp:76
+msgid "Keep Running"
+msgstr "ទុក​ឲ្យ​រត់​ដដែល"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:265
+msgid ""
+"_: %1 is the name of window decoration style\n"
+"<center><b>%1 preview</b></center>"
+msgstr "<center><b>មើល %1 ជា​មុន</b></center>"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:329
+msgid "Menu"
+msgstr "ម៉ឺនុយ"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:529
+msgid "Not on all desktops"
+msgstr "មិន​នៅ​លើ​ផ្ទៃតុ​ទាំងអស់"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:530
+msgid "On all desktops"
+msgstr "លើ​ផ្ទៃតុ​ទាំងអស់"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:364
+msgid "Minimize"
+msgstr "បង្រួម​អប្បបរមា"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:376 lib/kcommondecoration.cpp:516
+msgid "Maximize"
+msgstr "ពង្រីក​អតិបរមា"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572
+msgid "Do not keep above others"
+msgstr "កុំ​ដាក់​លើ​គេ"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572
+#: lib/kcommondecoration.cpp:596
+msgid "Keep above others"
+msgstr "ដាក់​លើ​គេ"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:589
+msgid "Do not keep below others"
+msgstr "កុំ​ដាក់​ក្រោម​គេ"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:579
+#: lib/kcommondecoration.cpp:589
+msgid "Keep below others"
+msgstr "ដាក់​ក្រោម​គេ"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:541
+msgid "Unshade"
+msgstr "ដោះ​ស្រមោល"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:542
+msgid "Shade"
+msgstr "ស្រមោល"
+
+#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:120
+msgid "No window decoration plugin library was found."
+msgstr "រក​មិន​ឃើញ​បណ្ណាល័យ​កម្មវិធី​ជំនួយ​នៃ​ការ​តុបតែង​បង្អួច ។"
+
+#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:145
+msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
+msgstr ""
+"កម្មវិធី​ជំនួយ​នៃការ​តុបតែង​លំនាំដើម បានខូច​ហើយ និង​​មិន​អាចផ្ទុក​បានឡើយ ។"
+
+#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:159
+msgid "The library %1 is not a KWin plugin."
+msgstr "បណ្ណាល័យ %1 មិន​មែន​ជា​កម្មវិធី​ជំនួយ​របស់ KWin ។"