summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-km/messages/tdebase
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-km/messages/tdebase')
-rw-r--r--tde-i18n-km/messages/tdebase/kcmkeys.po444
1 files changed, 242 insertions, 202 deletions
diff --git a/tde-i18n-km/messages/tdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-km/messages/tdebase/kcmkeys.po
index 3abc88ef2d4..15ba96ee242 100644
--- a/tde-i18n-km/messages/tdebase/kcmkeys.po
+++ b/tde-i18n-km/messages/tdebase/kcmkeys.po
@@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkeys\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-04 10:43+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
@@ -14,118 +14,171 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: shortcuts.cpp:96
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
-"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to "
-"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
-"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of key "
-"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme "
-"while you can still change back to the TDE defaults."
-"<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific "
-"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab "
-"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, "
-"such as copy and paste."
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
msgstr ""
-"<h1>ការ​ចង​គ្រាប់ចុច</h1> ការ​ប្រើ​ការ​ចង​គ្រាប់ចុច "
-"អ្នក​អាច​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​សកម្មភាព​ជាក់លាក់​ដែល​ត្រូវ​កេះ "
-"ពេល​អ្នក​ចុច​គ្រាប់ចុច​មួយ ឬ បន្សំ​គ្រាប់ចុច​មួយ ឧទាហរណ៍ បញ្ជា+C "
-"ជា​ធម្មតា​សំដៅ​ទៅ 'ចម្លង' ។ TDE "
-"អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ផ្ទុក'គ្រោង​ការណ៍'​នៃ​ការ​ចង​គ្រាប់​ចុច​ច្រើន​ជាង​មួយ "
-"ដូច្នេះ​អ្នក​ប្រហែល​ជា​ចង់ពិសោធន៍​ការដំឡើងគ្រោងការណ៍​ផ្ទាល់ខ្លួន​តិចតួច "
-"ខណៈពេល​ដែល​អ្នក​ប្ដូរ​មក TDE លំនាំដើម ។"
-"<p> ក្នុង​ផ្ទាំង'ផ្លូវកាត់​សកល' "
-"អ្នក​អាច​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ការ​ចង​ជាក់​លាក់​មិន​មែន​របស់​កម្មវិធី​ដូច​ជា "
-"របៀប​ប្ដូរ​ផ្ទៃតុ ឬ ពង្រីក​បង្អួច​អតិបរមា ។ ក្នុង​ផ្ទាំង'ផ្លូវកាត់​កម្មវិធី' "
-"អ្នក​នឹង​ឃើញ​ការ​ចង​ដែល​ប្រើ​ជា​ទូទៅ​ក្នុង​កម្មវិធី ដួច​ជា​ចម្លង "
-"និង​បិទភ្ជាប់ ។"
-#: shortcuts.cpp:157
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
-"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the "
-"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'."
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
msgstr ""
-"ចុច​ទីនេះ​ដើម្បី​យកគ្រោងការណ៍​ចង​គ្រាប់ចុច​ដែល​បាន​ជ្រើស​ចេញ ។ "
-"អ្នក​មិន​អាច​យក​គ្រោងការណ៍​ប្រព័ន្ធ'គ្រោងការណ៍​បច្ចុប្បន្ន' និង 'TDE "
-"លំនាំដើម'ចេញ​បាន​ទេ ។"
-
-#: shortcuts.cpp:163
-msgid "New scheme"
-msgstr "គ្រោងការណ៍​ថ្មី"
-#: shortcuts.cpp:168
-msgid "&Save..."
-msgstr "រក្សាទុក..."
+#: commandShortcuts.cpp:73
+msgid ""
+"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications "
+"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys."
+msgstr ""
+"<h1>ផ្លូវកាត់​ពាក្យ​បញ្ជា</h1> ដោយ​ប្រើ​ការ​ចង់​គ្រាប់ចុច អ្នក​អាច​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធកម្មវិធី និង​ពាក្យ​បញ្ជា​"
+"ដែល​ត្រូវប្រើ ពេល​អ្នក​ចុច​គ្រាប់ចុច​មួយ ឬ បន្សំ​គ្រាប់ចុច​មួយ ។"
-#: shortcuts.cpp:170
+#: commandShortcuts.cpp:83
msgid ""
-"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name."
+"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard "
+"shortcuts to. To edit, add or remove entries from this list use the <a href="
+"\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>"
msgstr ""
-"ចុច​ទីនេះ​ដើម្បី​បន្ថែម​គ្រោងការណ៍​ចង​គ្រាប់ចុចថ្មី​មួយ ។ "
-"អ្នក​នឹង​ត្រូវ​បាន​ស្នើសុំ​ឈ្មោះ​មួយ ។"
+"<qt>ខាង​ក្រោម​នេះ​ជា​បញ្ជី​ពាក្យបញ្ជា​ដែលស្គាល់ ដែល​អ្នក​អាច​កំណត់​ផ្លូវកាត់​ក្តារចុច​ឲ្យ ។ ដើម្បី​កែសម្រួល "
+"បន្ថែម ឬ យក​ធាតុ​ចេញ​ពី​បញ្ជី​ប្រើ <a href=\"launchMenuEditor\">កម្មវិធីនិពន្ធ​ម៉ឺនុយ TDE</a> ។</"
+"qt>"
-#: shortcuts.cpp:195
-msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)"
+#: commandShortcuts.cpp:96
+msgid ""
+"This is a list of all the desktop applications and commands currently "
+"defined on this system. Click to select a command to assign a keyboard "
+"shortcut to. Complete management of these entries can be done via the menu "
+"editor program."
msgstr ""
+"នេះ​ជា​បញ្ជី​កម្មវិធី​ផ្ទៃតុ និង​ពាក្យ​បញ្ជាទាំងអស់​ដែល​បាន​កំណត់​បច្ចុប្បន្នលើ​ប្រព័ន្ធ​នេះ ។ ចុច​ដើម្បី​ជ្រើស​ពាក្យ​"
+"បញ្ជា​មួយ​ដើម្បី​កំណត់​ផ្លូវកាត់​ក្ដារចុច​ឲ្យ​ ។ ការ​គ្រប់គ្រង​ពេញលេញ​នៃ​ធាតុ​បញ្ចូល​ទាំងនេះអាច​ធ្វើបាន​តាម​រយៈ​"
+"កម្មវិធី​និពន្ធ​ម៉ឺនុយ ។​"
-#: shortcuts.cpp:201
-msgid "&Global Shortcuts"
-msgstr "ផ្លូវកាត់​សកល"
+#: commandShortcuts.cpp:104
+msgid "Shortcut for Selected Command"
+msgstr "ផ្លូវកាត់​សម្រាប់​ពាក្យ​បញ្ជា​ដែល​បាន​ជ្រើស"
-#: shortcuts.cpp:206
-msgid "Shortcut Se&quences"
-msgstr "លំដាប់​ផ្លូវកាត់"
+#: commandShortcuts.cpp:109
+msgid ""
+"_: no key\n"
+"&None"
+msgstr "គ្មាន"
-#: shortcuts.cpp:211
-msgid "App&lication Shortcuts"
-msgstr "ផ្លូវកាត់​កម្មវិធី"
+#: commandShortcuts.cpp:110
+msgid "The selected command will not be associated with any key."
+msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ដែល​បាន​ជ្រើស​នឹង​មិន​ពាក់ព័ន្ធ​ជាមួយ​គ្រាប់​ចុច​ណា​ឡើយ ។"
-#: shortcuts.cpp:272
-msgid "User-Defined Scheme"
-msgstr "គ្រោងការណ៍​កំណត់​ដោយ​អ្នក​ប្រើ"
+#: commandShortcuts.cpp:112
+msgid "C&ustom"
+msgstr "ផ្ទាល់​ខ្លួន"
-#: shortcuts.cpp:273
-msgid "Current Scheme"
-msgstr "គ្រោងការណ៍បច្ចុប្បន្ន"
+#: commandShortcuts.cpp:114
+msgid ""
+"If this option is selected you can create a customized key binding for the "
+"selected command using the button to the right."
+msgstr ""
+"បើ​ជម្រើស​នេះ​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស អ្នក​អាច​បង្កើត​ការ​ចង់គ្រាប់ចុច​តាម​បំណង​មួយ​សម្រាប់​ពាក្យ​បញ្ជា​ដែល​បាន​ជ្រើស​ "
+"ដោយប្រើ​ប៊ូតុង​ខាង​ស្តាំ ។"
-#: shortcuts.cpp:316
+#: commandShortcuts.cpp:119
msgid ""
-"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this "
-"one."
+"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can "
+"press the key-combination which you would like to be assigned to the "
+"currently selected command."
msgstr ""
-"ការ​ផ្លាស់ប្តូរ​បច្ចុប្បន្ន​របស់​អ្នក​នឹង​ត្រូវ​បាត់បង់ "
-"បើ​អ្នក​ផ្ទុក​គ្រោងការណ៍​មួយ​ផ្សេង​មុន​ពេល​រក្សាទុក​មួយ​នេះ ។"
+"ប្រើ​ប៊ូតុង​នេះ​ដើម្បី​ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់​ថ្មី​មួយ ។ ពេល​អ្នក​ចុច​វា នោះ​អ្នក​អាច​ចុច​បន្សំ​គ្រាប់ចុច​ដែល​អ្នក​ចង់​"
+"កំណត់​ឲ្យ​ពាក្យបញ្ជា​ដែល​បាន​ជ្រើស​បច្ចុប្បន្ន ។"
-#: shortcuts.cpp:336
+#: commandShortcuts.cpp:142
msgid ""
-"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your "
-"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?"
+"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
+"Perhaps it is not installed or not in your path."
msgstr ""
-"គ្រោងការណ៍​នេះ​ត្រូវ​ការគ្រាប់ចុច​កែប្រែ \"%1\" "
-"ដែល​មិន​មាន​លើ​ប្លង់​ក្ដារចុច​របស់​អ្នក ។ ទោះ​យ៉ាង​ណា តើ​អ្នក​ចង់​មើល​វា​ទេ ?"
+"មិន​អាច​បើក​កម្មវិធីនិពន្ធ​ម៉ឺនុយ TDE (kmenuedit) បាន​ឡើយ ។\n"
+"វា​ប្រហែល​មិន​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង ឬ មិន​មាន​ក្នុង​ផ្លូវ​របស់អ្នក ។"
-#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338
-msgid "Win"
-msgstr "Win"
+#: commandShortcuts.cpp:144
+msgid "Application Missing"
+msgstr "បាត់​កម្មវិធី"
-#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398
-msgid "Save Key Scheme"
+#: keyconfig.cpp:118
+#, fuzzy
+msgid "&Key Scheme"
msgstr "រក្សាទុក​គ្រោងការណ៍​គ្រាប់ចុច"
-#: shortcuts.cpp:366
-msgid "Enter a name for the key scheme:"
-msgstr "បញ្ចូល​ឈ្មោះ​មួយ សម្រាប់​គ្រោងការណ៍​គ្រាប់ចុច ៖"
+#: keyconfig.cpp:120
+msgid ""
+"Here you can see a list of the existing key binding schemes with 'Current "
+"scheme' referring to the settings you are using right now. Select a scheme "
+"to use, remove or change it."
+msgstr ""
-#: shortcuts.cpp:396
+#: keyconfig.cpp:126
+#, fuzzy
+msgid "&Save Scheme..."
+msgstr "រក្សាទុក​គ្រោងការណ៍​គ្រាប់ចុច"
+
+#: keyconfig.cpp:128 shortcuts.cpp:170
msgid ""
-"A key scheme with the name '%1' already exists;\n"
-"do you want to overwrite it?\n"
+"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name."
+msgstr "ចុច​ទីនេះ​ដើម្បី​បន្ថែម​គ្រោងការណ៍​ចង​គ្រាប់ចុចថ្មី​មួយ ។ អ្នក​នឹង​ត្រូវ​បាន​ស្នើសុំ​ឈ្មោះ​មួយ ។"
+
+#: keyconfig.cpp:130
+#, fuzzy
+msgid "&Remove Scheme"
+msgstr "រក្សាទុក​គ្រោងការណ៍​គ្រាប់ចុច"
+
+#: keyconfig.cpp:133
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Click here to remove the selected key bindings scheme. You can not remove "
+"the standard system wide schemes, 'Current scheme' and 'TDE default'."
msgstr ""
-"គ្រោងការណ៍​គ្រាប់ចុចដែល​មាន​ឈ្មោះ '%1' មាន​រួច​ហើយ ។\n"
-"តើ​អ្នក​ចង់​សរសេរ​ជាន់​លើ​វា​ឬ ?\n"
+"ចុច​ទីនេះ​ដើម្បី​យកគ្រោងការណ៍​ចង​គ្រាប់ចុច​ដែល​បាន​ជ្រើស​ចេញ ។ អ្នក​មិន​អាច​យក​គ្រោងការណ៍​ប្រព័ន្ធ'គ្រោងការណ៍​"
+"បច្ចុប្បន្ន' និង 'TDE លំនាំដើម'ចេញ​បាន​ទេ ។"
-#: shortcuts.cpp:399
-msgid "Overwrite"
-msgstr "សរសេរ​ជាន់​លើ"
+#: keyconfig.cpp:142
+msgid "Prefer 4-modifier defaults"
+msgstr ""
+
+#: keyconfig.cpp:147
+msgid ""
+"If your keyboard has a Meta key, but you would like TDE to prefer the 3-"
+"modifier configuration defaults, then this option should be unchecked."
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:54
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain "
+"actions to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. "
+"Ctrl+C is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one "
+"'scheme' of shortcuts, so you might want to experiment a little setting up "
+"your own scheme, although you can still change back to the TDE defaults.<p> "
+"In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific "
+"bindings, like how to switch desktops or maximize a window in the "
+"'Application Shortcuts' tab you will find bindings typically used in "
+"applications, such as copy and paste."
+msgstr ""
+"<h1>ផ្លូវកាត់​ក្ដារចុច</h1> ដោយ​ប្រើ​ផ្លូវកាត់អ្នក​អាច​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​សកម្មភាព​ជាក់លាក់​ដើម្បី​កេះ ពេល​"
+"អ្នក​ចុច​គ្រាប់ចុច​មួយ ឬ បន្សំ​គ្រាប់ចុច​មួយ ឧទាហរណ៍ បញ្ជា+C ជា​ធម្មតា​សំដៅ​ទៅ 'ចម្លង' ។ TDE អនុញ្ញាត​ឲ្យ​"
+"អ្នក​ផ្ទុក'គ្រោង​ការណ៍'ផ្លូវកាត់​ច្រើន​ជាង​មួយ ដូច្នេះ​អ្នក​ប្រហែល​ជា​ចង់ពិសោធន៍​ការដំឡើងគ្រោងការណ៍​ផ្ទាល់ខ្លួន​"
+"តិចតួច ទោះ​ជា​អ្នក​ប្ដូរ​មក TDE លំនាំដើម ។<p> ក្នុង​ផ្ទាំង'ផ្លូវកាត់​សកល' អ្នក​អាច​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ការ​ចង​"
+"ជាក់​លាក់​មិន​មែន​របស់​កម្មវិធី​ដូច​ជា របៀប​ប្ដូរ​ផ្ទៃតុ ឬ ពង្រីក​បង្អួច​អតិបរមា ។ ក្នុង​ផ្ទាំង'ផ្លូវកាត់​កម្មវិធី' "
+"អ្នក​នឹង​ឃើញ​ការ​ចង​ដែល​ប្រើ​ជា​ទូទៅ​ក្នុង​កម្មវិធី ដួច​ជា​ចម្លង និង​បិទភ្ជាប់ ។"
+
+#: main.cpp:77
+msgid "Shortcut Schemes"
+msgstr "គ្រោងការណ៍​ផ្លូវកាត់"
+
+#: main.cpp:81
+msgid "Command Shortcuts"
+msgstr "ផ្លូវកាត់​ពាក្យបញ្ជា"
+
+#: main.cpp:86
+msgid "Modifier Keys"
+msgstr "គ្រាប់ចុច​កែប្រែ"
#: modifiers.cpp:175
msgid "TDE Modifiers"
@@ -139,6 +192,10 @@ msgstr "អ្នក​កែប្រែ"
msgid "X11-Mod"
msgstr "X11-Mod"
+#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338
+msgid "Win"
+msgstr "Win"
+
#: modifiers.cpp:208
msgid "Macintosh keyboard"
msgstr "ក្តារចុច Macintosh"
@@ -150,19 +207,17 @@ msgstr "ការ​ប្រើ​គ្រាប់ចុច​កែប្រ
#: modifiers.cpp:216
msgid ""
"Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the "
-"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for <i>"
-"Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. <b>"
-"Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</b> "
-"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and <b>Control</b> "
-"for window manager commands."
+"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for "
+"<i>Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. "
+"<b>Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</"
+"b> as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and "
+"<b>Control</b> for window manager commands."
msgstr ""
-"ធីក​ប្រអប់​នេះ​នឹង​ប្ដូរ X Modifier Mapping "
-"របស់​អ្នក​ដើម្បី​បញ្ជាក់​កាន់​តែ​ច្បាស់​ពី​ការ​ប្រើប្រាស់​គ្រាប់ចុច​កែប្រែ "
-"MacOS ។ វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ប្រើ​<i>ពាក្យ​បញ្ជា+C</i> សម្រាប់ <i>ចម្លង</i> "
-"ឧទាហរណ៍ ជំនួស​ឲ្យ​ខ្នាតគំរូ​កុំព្យូទ័រ <i>បញ្ជា(Ctrl)+C</I> ។ <b>ពាក្យបញ្ជា</b> "
-"នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​កម្មវិធី និង​ពាក្យ​បញ្ជា console <b>ជម្រើស</b> "
-"ជា​គ្រាប់ចុច​កែប្រែ​ពាក្យ​បញ្ជា និង​សម្រាប់​ម៉ឺនុយ និង​ប្រអប់​រុករក និង<b>"
-"បញ្ជា</b> ពាក្យបញ្ជា​គ្រប់គ្រង​បង្អួច ។"
+"ធីក​ប្រអប់​នេះ​នឹង​ប្ដូរ X Modifier Mapping របស់​អ្នក​ដើម្បី​បញ្ជាក់​កាន់​តែ​ច្បាស់​ពី​ការ​ប្រើប្រាស់​គ្រាប់ចុច​"
+"កែប្រែ MacOS ។ វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ប្រើ​<i>ពាក្យ​បញ្ជា+C</i> សម្រាប់ <i>ចម្លង</i> ឧទាហរណ៍ ជំនួស​"
+"ឲ្យ​ខ្នាតគំរូ​កុំព្យូទ័រ <i>បញ្ជា(Ctrl)+C</I> ។ <b>ពាក្យបញ្ជា</b> នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​កម្មវិធី និង​"
+"ពាក្យ​បញ្ជា console <b>ជម្រើស</b> ជា​គ្រាប់ចុច​កែប្រែ​ពាក្យ​បញ្ជា និង​សម្រាប់​ម៉ឺនុយ និង​ប្រអប់​រុករក "
+"និង<b>បញ្ជា</b> ពាក្យបញ្ជា​គ្រប់គ្រង​បង្អួច ។"
#: modifiers.cpp:229
msgid "X Modifier Mapping"
@@ -191,138 +246,119 @@ msgstr "គ្មាន"
#: modifiers.cpp:344
msgid ""
-"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or "
-"'Meta' keys properly configured as modifier keys."
+"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' "
+"or 'Meta' keys properly configured as modifier keys."
msgstr ""
-"អ្នក​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​ជម្រើស​នេះ​សកម្ម បើប្លង់​ក្តារចុច X របស់​អ្នក​មាន​គ្រាប់ចុច "
-"'Super' ឬ 'Meta' "
-"ត្រូវ​បាន​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​បាន​ត្រឹមត្រូវ​ជា​គ្រាប់ចុច​កែប្រែ ។"
+"អ្នក​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​ជម្រើស​នេះ​សកម្ម បើប្លង់​ក្តារចុច X របស់​អ្នក​មាន​គ្រាប់ចុច 'Super' ឬ 'Meta' ត្រូវ​បាន​"
+"កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​បាន​ត្រឹមត្រូវ​ជា​គ្រាប់ចុច​កែប្រែ ។"
-#: main.cpp:54
+#: shortcuts.cpp:96
msgid ""
-"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions "
-"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
-"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of "
-"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, "
-"although you can still change back to the TDE defaults."
-"<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific "
-"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application "
-"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as "
+"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions "
+"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C "
+"is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' "
+"of key bindings, so you might want to experiment a little setting up your "
+"own scheme while you can still change back to the TDE defaults.<p> In the "
+"tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific bindings "
+"like how to switch desktops or maximize a window. In the tab 'Application "
+"Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, such as "
"copy and paste."
msgstr ""
-"<h1>ផ្លូវកាត់​ក្ដារចុច</h1> "
-"ដោយ​ប្រើ​ផ្លូវកាត់អ្នក​អាច​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​សកម្មភាព​ជាក់លាក់​ដើម្បី​កេះ "
-"ពេល​អ្នក​ចុច​គ្រាប់ចុច​មួយ ឬ បន្សំ​គ្រាប់ចុច​មួយ ឧទាហរណ៍ បញ្ជា+C "
-"ជា​ធម្មតា​សំដៅ​ទៅ 'ចម្លង' ។ TDE "
-"អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ផ្ទុក'គ្រោង​ការណ៍'ផ្លូវកាត់​ច្រើន​ជាង​មួយ "
-"ដូច្នេះ​អ្នក​ប្រហែល​ជា​ចង់ពិសោធន៍​ការដំឡើងគ្រោងការណ៍​ផ្ទាល់ខ្លួន​តិចតួច "
-"ទោះ​ជា​អ្នក​ប្ដូរ​មក TDE លំនាំដើម ។"
-"<p> ក្នុង​ផ្ទាំង'ផ្លូវកាត់​សកល' "
-"អ្នក​អាច​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ការ​ចង​ជាក់​លាក់​មិន​មែន​របស់​កម្មវិធី​ដូច​ជា "
-"របៀប​ប្ដូរ​ផ្ទៃតុ ឬ ពង្រីក​បង្អួច​អតិបរមា ។ ក្នុង​ផ្ទាំង'ផ្លូវកាត់​កម្មវិធី' "
-"អ្នក​នឹង​ឃើញ​ការ​ចង​ដែល​ប្រើ​ជា​ទូទៅ​ក្នុង​កម្មវិធី ដួច​ជា​ចម្លង "
-"និង​បិទភ្ជាប់ ។"
-
-#: main.cpp:77
-msgid "Shortcut Schemes"
-msgstr "គ្រោងការណ៍​ផ្លូវកាត់"
-
-#: main.cpp:81
-msgid "Command Shortcuts"
-msgstr "ផ្លូវកាត់​ពាក្យបញ្ជា"
-
-#: main.cpp:86
-msgid "Modifier Keys"
-msgstr "គ្រាប់ចុច​កែប្រែ"
-
-#: treeview.cpp:109
-msgid "Shortcut"
-msgstr "ផ្លូវកាត់"
-
-#: treeview.cpp:110
-msgid "Alternate"
-msgstr "ប្តូរ"
-
-#: commandShortcuts.cpp:73
-msgid ""
-"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications "
-"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys."
+"<h1>ការ​ចង​គ្រាប់ចុច</h1> ការ​ប្រើ​ការ​ចង​គ្រាប់ចុច អ្នក​អាច​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​សកម្មភាព​ជាក់លាក់​ដែល​ត្រូវ​"
+"កេះ ពេល​អ្នក​ចុច​គ្រាប់ចុច​មួយ ឬ បន្សំ​គ្រាប់ចុច​មួយ ឧទាហរណ៍ បញ្ជា+C ជា​ធម្មតា​សំដៅ​ទៅ 'ចម្លង' ។ TDE "
+"អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ផ្ទុក'គ្រោង​ការណ៍'​នៃ​ការ​ចង​គ្រាប់​ចុច​ច្រើន​ជាង​មួយ ដូច្នេះ​អ្នក​ប្រហែល​ជា​ចង់ពិសោធន៍​"
+"ការដំឡើងគ្រោងការណ៍​ផ្ទាល់ខ្លួន​តិចតួច ខណៈពេល​ដែល​អ្នក​ប្ដូរ​មក TDE លំនាំដើម ។<p> ក្នុង​ផ្ទាំង'ផ្លូវកាត់​"
+"សកល' អ្នក​អាច​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ការ​ចង​ជាក់​លាក់​មិន​មែន​របស់​កម្មវិធី​ដូច​ជា របៀប​ប្ដូរ​ផ្ទៃតុ ឬ ពង្រីក​បង្អួច​"
+"អតិបរមា ។ ក្នុង​ផ្ទាំង'ផ្លូវកាត់​កម្មវិធី' អ្នក​នឹង​ឃើញ​ការ​ចង​ដែល​ប្រើ​ជា​ទូទៅ​ក្នុង​កម្មវិធី ដួច​ជា​ចម្លង និង​"
+"បិទភ្ជាប់ ។"
+
+#: shortcuts.cpp:154
+msgid "&Remove"
msgstr ""
-"<h1>ផ្លូវកាត់​ពាក្យ​បញ្ជា</h1> ដោយ​ប្រើ​ការ​ចង់​គ្រាប់ចុច "
-"អ្នក​អាច​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធកម្មវិធី និង​ពាក្យ​បញ្ជា​ដែល​ត្រូវប្រើ "
-"ពេល​អ្នក​ចុច​គ្រាប់ចុច​មួយ ឬ បន្សំ​គ្រាប់ចុច​មួយ ។"
-#: commandShortcuts.cpp:83
+#: shortcuts.cpp:157
msgid ""
-"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts "
-"to. To edit, add or remove entries from this list use the <a "
-"href=\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>"
+"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the "
+"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'."
msgstr ""
-"<qt>ខាង​ក្រោម​នេះ​ជា​បញ្ជី​ពាក្យបញ្ជា​ដែលស្គាល់ "
-"ដែល​អ្នក​អាច​កំណត់​ផ្លូវកាត់​ក្តារចុច​ឲ្យ ។ ដើម្បី​កែសម្រួល បន្ថែម ឬ "
-"យក​ធាតុ​ចេញ​ពី​បញ្ជី​ប្រើ <a href=\"launchMenuEditor\">"
-"កម្មវិធីនិពន្ធ​ម៉ឺនុយ TDE</a> ។</qt>"
+"ចុច​ទីនេះ​ដើម្បី​យកគ្រោងការណ៍​ចង​គ្រាប់ចុច​ដែល​បាន​ជ្រើស​ចេញ ។ អ្នក​មិន​អាច​យក​គ្រោងការណ៍​ប្រព័ន្ធ'គ្រោងការណ៍​"
+"បច្ចុប្បន្ន' និង 'TDE លំនាំដើម'ចេញ​បាន​ទេ ។"
-#: commandShortcuts.cpp:96
-msgid ""
-"This is a list of all the desktop applications and commands currently defined "
-"on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. "
-"Complete management of these entries can be done via the menu editor program."
+#: shortcuts.cpp:163
+msgid "New scheme"
+msgstr "គ្រោងការណ៍​ថ្មី"
+
+#: shortcuts.cpp:168
+msgid "&Save..."
+msgstr "រក្សាទុក..."
+
+#: shortcuts.cpp:195
+msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)"
msgstr ""
-"នេះ​ជា​បញ្ជី​កម្មវិធី​ផ្ទៃតុ "
-"និង​ពាក្យ​បញ្ជាទាំងអស់​ដែល​បាន​កំណត់​បច្ចុប្បន្នលើ​ប្រព័ន្ធ​នេះ ។ "
-"ចុច​ដើម្បី​ជ្រើស​ពាក្យ​បញ្ជា​មួយ​ដើម្បី​កំណត់​ផ្លូវកាត់​ក្ដារចុច​ឲ្យ​ ។ "
-"ការ​គ្រប់គ្រង​ពេញលេញ​នៃ​ធាតុ​បញ្ចូល​ទាំងនេះអាច​ធ្វើបាន​តាម​រយៈ​កម្មវិធី​និពន្ធ​ម"
-"៉ឺនុយ ។​"
-#: commandShortcuts.cpp:104
-msgid "Shortcut for Selected Command"
-msgstr "ផ្លូវកាត់​សម្រាប់​ពាក្យ​បញ្ជា​ដែល​បាន​ជ្រើស"
+#: shortcuts.cpp:201
+msgid "&Global Shortcuts"
+msgstr "ផ្លូវកាត់​សកល"
-#: commandShortcuts.cpp:109
-msgid ""
-"_: no key\n"
-"&None"
-msgstr "គ្មាន"
+#: shortcuts.cpp:206
+msgid "Shortcut Se&quences"
+msgstr "លំដាប់​ផ្លូវកាត់"
-#: commandShortcuts.cpp:110
-msgid "The selected command will not be associated with any key."
-msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ដែល​បាន​ជ្រើស​នឹង​មិន​ពាក់ព័ន្ធ​ជាមួយ​គ្រាប់​ចុច​ណា​ឡើយ ។"
+#: shortcuts.cpp:211
+msgid "App&lication Shortcuts"
+msgstr "ផ្លូវកាត់​កម្មវិធី"
-#: commandShortcuts.cpp:112
-msgid "C&ustom"
-msgstr "ផ្ទាល់​ខ្លួន"
+#: shortcuts.cpp:272
+msgid "User-Defined Scheme"
+msgstr "គ្រោងការណ៍​កំណត់​ដោយ​អ្នក​ប្រើ"
-#: commandShortcuts.cpp:114
+#: shortcuts.cpp:273
+msgid "Current Scheme"
+msgstr "គ្រោងការណ៍បច្ចុប្បន្ន"
+
+#: shortcuts.cpp:316
msgid ""
-"If this option is selected you can create a customized key binding for the "
-"selected command using the button to the right."
+"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving "
+"this one."
msgstr ""
-"បើ​ជម្រើស​នេះ​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស "
-"អ្នក​អាច​បង្កើត​ការ​ចង់គ្រាប់ចុច​តាម​បំណង​មួយ​សម្រាប់​ពាក្យ​បញ្ជា​ដែល​បាន​ជ្រើស​"
-" ដោយប្រើ​ប៊ូតុង​ខាង​ស្តាំ ។"
+"ការ​ផ្លាស់ប្តូរ​បច្ចុប្បន្ន​របស់​អ្នក​នឹង​ត្រូវ​បាត់បង់ បើ​អ្នក​ផ្ទុក​គ្រោងការណ៍​មួយ​ផ្សេង​មុន​ពេល​រក្សាទុក​មួយ​នេះ ។"
-#: commandShortcuts.cpp:119
+#: shortcuts.cpp:336
msgid ""
-"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press "
-"the key-combination which you would like to be assigned to the currently "
-"selected command."
+"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your "
+"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?"
msgstr ""
-"ប្រើ​ប៊ូតុង​នេះ​ដើម្បី​ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់​ថ្មី​មួយ ។ ពេល​អ្នក​ចុច​វា "
-"នោះ​អ្នក​អាច​ចុច​បន្សំ​គ្រាប់ចុច​ដែល​អ្នក​ចង់​កំណត់​ឲ្យ​ពាក្យបញ្ជា​ដែល​បាន​ជ្រើស"
-"​បច្ចុប្បន្ន ។"
+"គ្រោងការណ៍​នេះ​ត្រូវ​ការគ្រាប់ចុច​កែប្រែ \"%1\" ដែល​មិន​មាន​លើ​ប្លង់​ក្ដារចុច​របស់​អ្នក ។ ទោះ​យ៉ាង​ណា តើ​"
+"អ្នក​ចង់​មើល​វា​ទេ ?"
-#: commandShortcuts.cpp:142
+#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398
+msgid "Save Key Scheme"
+msgstr "រក្សាទុក​គ្រោងការណ៍​គ្រាប់ចុច"
+
+#: shortcuts.cpp:366
+msgid "Enter a name for the key scheme:"
+msgstr "បញ្ចូល​ឈ្មោះ​មួយ សម្រាប់​គ្រោងការណ៍​គ្រាប់ចុច ៖"
+
+#: shortcuts.cpp:396
+#, fuzzy
msgid ""
-"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
-"Perhaps it is not installed or not in your path."
+"A key scheme with the name '%1' already exists\n"
+"do you want to overwrite it?\n"
msgstr ""
-"មិន​អាច​បើក​កម្មវិធីនិពន្ធ​ម៉ឺនុយ TDE (kmenuedit) បាន​ឡើយ ។\n"
-"វា​ប្រហែល​មិន​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង ឬ មិន​មាន​ក្នុង​ផ្លូវ​របស់អ្នក ។"
+"គ្រោងការណ៍​គ្រាប់ចុចដែល​មាន​ឈ្មោះ '%1' មាន​រួច​ហើយ ។\n"
+"តើ​អ្នក​ចង់​សរសេរ​ជាន់​លើ​វា​ឬ ?\n"
-#: commandShortcuts.cpp:144
-msgid "Application Missing"
-msgstr "បាត់​កម្មវិធី"
+#: shortcuts.cpp:399
+msgid "Overwrite"
+msgstr "សរសេរ​ជាន់​លើ"
+
+#: treeview.cpp:109
+msgid "Shortcut"
+msgstr "ផ្លូវកាត់"
+
+#: treeview.cpp:110
+msgid "Alternate"
+msgstr "ប្តូរ"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:18
msgid "System"
@@ -784,6 +820,10 @@ msgstr "ប្តូរ​ទៅ​ផ្ទៃតុ ៧"
msgid "Switch to Next Screen"
msgstr "ប្តូរ​ទៅ​ផ្ទៃតុ​បន្ទាប់"
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:156
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr ""
+
#: ../../twin/twinbindings.cpp:157
msgid "Mouse Emulation"
msgstr "ការ​ត្រាប់​តាម​កណ្ដុរ"