diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-km/messages/tdeedu/kbruch.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-km/messages/tdeedu/kbruch.po | 270 |
1 files changed, 135 insertions, 135 deletions
diff --git a/tde-i18n-km/messages/tdeedu/kbruch.po b/tde-i18n-km/messages/tdeedu/kbruch.po index ad8d11ad141..5963f9c7098 100644 --- a/tde-i18n-km/messages/tdeedu/kbruch.po +++ b/tde-i18n-km/messages/tdeedu/kbruch.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kbruch\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:53-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:42+0700\n" "Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" "Language-Team: Khmer <en@li.org>\n" @@ -17,23 +17,13 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "" -"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " -"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" +#: exerciseconvert.cpp:89 taskview.cpp:88 +msgid "Enter the numerator of your result" +msgstr "បញ្ចូលភាគយកនៃលទ្ធផលរបស់អ្នក" -#: exercisecompare.cpp:90 -msgid "Click on this button to change the comparison sign." -msgstr "ថចុចប៊ូតុងនេះដើម្បីផ្លាស់ប្ដូរសញ្ញាប្រៀបធៀប ។" +#: exerciseconvert.cpp:101 taskview.cpp:100 +msgid "Enter the denominator of your result" +msgstr "បញ្ចូលភាគបែងនៃលទ្ធផលរបស់អ្នក" #: exercisecompare.cpp:106 exercisecompare.cpp:238 exerciseconvert.cpp:111 #: exerciseconvert.cpp:387 exercisefactorize.cpp:117 exercisefactorize.cpp:449 @@ -49,23 +39,30 @@ msgstr "ខុស" msgid "&Check Task" msgstr "ពិនិត្យមើលលទ្ធផល" -#: exercisecompare.cpp:125 exercisecompare.cpp:258 -msgid "Click on this button to check your result." -msgstr "ចុចប៊ូតុងនេះដើម្បីពិនិត្យមើលលទ្ធផលរបស់អ្នក ។" +#: exerciseconvert.cpp:159 exerciseconvert.cpp:423 exercisefactorize.cpp:156 +#: exercisefactorize.cpp:470 taskview.cpp:154 taskview.cpp:347 +msgid "" +"Click on this button to check your result. The button will not work if you have " +"not entered a result yet." +msgstr "" +"ចុចប៊ូតុងនេះដើម្បីពិនិត្យមើលលទ្ធផលរបស់អ្នក ។ " +"ប៊ូតុងនេះនឹងមិនដំណើរការទេ ប្រសិនបើអ្នកមិនទាន់បានបញ្ចូលលទ្ធផលទេនោះ ។" -#: exercisecompare.cpp:136 -msgid "In this exercise you have to compare 2 given fractions." -msgstr "នៅក្នុងលំហាត់នេះ អ្នកត្រូវតែប្រៀបធៀបប្រភាគដែលបានផ្ដល់ឲ្យ ពីរ ។" +#: taskview.cpp:169 +msgid "In this exercise you have to solve a given task with fractions." +msgstr "" +"នៅក្នុងលំហាត់នេះអ្នកត្រូវដោះស្រាយការងារដែលបានផ្ដល់ឲ្យដោយប្រភាគ ។" -#: exercisecompare.cpp:137 +#: taskview.cpp:170 msgid "" -"In this exercise you have to compare 2 given fractions by choosing the correct " -"comparison sign. You can change the comparison sign by just clicking on the " -"button showing the sign." +"In this exercise you have to solve the generated task. You have to enter " +"numerator and denominator. You can adjust the difficulty of the task with the " +"boxes in the toolbar. Do not forget to reduce the result!" msgstr "" -"នៅក្នុងលំហាត់នេះអ្នកត្រូវប្រៀបធៀបប្រភាគពីរដែលបានផ្ដល់ឲ្យ " -"ដោយជ្រើសសញ្ញាប្រៀបធៀបឲ្យត្រឹមត្រូវ ។ " -"អ្នកអាចផ្លាស់ប្ដូរសញ្ញាប្រៀបធៀបដោយគ្រាន់តែចុចនៅលើប៊ូតុងដែលបង្ហាញសញ្ញា ។" +"នៅក្នុងលំហាត់នេះអ្នកត្រូវតែដោះស្រាយលំហាត់ដែលបានបង្កើត ។ " +"អ្នកត្រូវតែបញ្ចូលភាគយក និង ភាគបែង ។ " +"អ្នកអាចលៃតម្រូវលំហាត់ដែលលំបាកដោយប្រអប់នៅក្នុងរបារឧបករណ៍ ។ " +"កុំភ្លេចកាត់បន្ថយលទ្ធផលផងណា !" #: exercisecompare.cpp:211 exerciseconvert.cpp:338 exercisefactorize.cpp:399 #: taskview.cpp:263 @@ -77,44 +74,6 @@ msgstr "ចុចប៊ូតុងនេះដើម្បីយក msgid "CORRECT" msgstr "ត្រឹមត្រូវ" -#: exercisecompare.cpp:289 exerciseconvert.cpp:458 exercisefactorize.cpp:562 -#: taskview.cpp:380 -msgid "N&ext Task" -msgstr "លំហាត់បន្ទាប់" - -#: kbruch.cpp:42 -msgid "Learn calculating with fractions" -msgstr "សិក្សាពីការគណនាប្រភាគ" - -#: exerciseconvert.cpp:89 taskview.cpp:88 -msgid "Enter the numerator of your result" -msgstr "បញ្ចូលភាគយកនៃលទ្ធផលរបស់អ្នក" - -#: exerciseconvert.cpp:101 taskview.cpp:100 -msgid "Enter the denominator of your result" -msgstr "បញ្ចូលភាគបែងនៃលទ្ធផលរបស់អ្នក" - -#: exerciseconvert.cpp:159 exerciseconvert.cpp:423 exercisefactorize.cpp:156 -#: exercisefactorize.cpp:470 taskview.cpp:154 taskview.cpp:347 -msgid "" -"Click on this button to check your result. The button will not work if you have " -"not entered a result yet." -msgstr "" -"ចុចប៊ូតុងនេះដើម្បីពិនិត្យមើលលទ្ធផលរបស់អ្នក ។ " -"ប៊ូតុងនេះនឹងមិនដំណើរការទេ ប្រសិនបើអ្នកមិនទាន់បានបញ្ចូលលទ្ធផលទេនោះ ។" - -#: exerciseconvert.cpp:170 -msgid "In this exercise you have to convert a number into a fraction." -msgstr "នៅក្នុងលំហាត់នេះអ្នកត្រូវបម្លែងលេខទៅជាប្រភាគ ។" - -#: exerciseconvert.cpp:171 -msgid "" -"In this exercise you have to convert a given number into a fraction by entering " -"numerator and denominator. Do not forget to reduce the result!" -msgstr "" -"ក្នុងលំហាត់នេះអ្នកត្រូវតែបម្លែងលេខដែលបានឲ្យទៅជាប្រភាគដោយបញ្ចូល " -"ភាគយក និងភាគបែង ។ កុំភ្លេចបង្រួមលទ្ធផលផងណា !" - #: exerciseconvert.cpp:406 taskview.cpp:332 msgid "" "You entered a 0 as the denominator. This means division by zero, which is not " @@ -134,6 +93,11 @@ msgstr "" "លំហាត់នេះនឹងត្រូវបានរាប់បញ្ចូលថាជាលំហាត់ដែលមិនបានដោះស្រាយត្រឹមត្រូវ " "។" +#: exercisecompare.cpp:289 exerciseconvert.cpp:458 exercisefactorize.cpp:562 +#: taskview.cpp:380 +msgid "N&ext Task" +msgstr "លំហាត់បន្ទាប់" + #. i18n: file kbruchui.rc line 4 #: rc.cpp:3 #, no-c-format @@ -325,6 +289,93 @@ msgid "" msgstr "" "អនុញ្ញាត/មិនអនុញ្ញាតឲ្យបង្ហាញលទ្ធផលជាការកំណត់លេខដែលលាយគ្នាពិសេស ។" +#: exercisecompare.cpp:90 +msgid "Click on this button to change the comparison sign." +msgstr "ថចុចប៊ូតុងនេះដើម្បីផ្លាស់ប្ដូរសញ្ញាប្រៀបធៀប ។" + +#: exercisecompare.cpp:125 exercisecompare.cpp:258 +msgid "Click on this button to check your result." +msgstr "ចុចប៊ូតុងនេះដើម្បីពិនិត្យមើលលទ្ធផលរបស់អ្នក ។" + +#: exercisecompare.cpp:136 +msgid "In this exercise you have to compare 2 given fractions." +msgstr "នៅក្នុងលំហាត់នេះ អ្នកត្រូវតែប្រៀបធៀបប្រភាគដែលបានផ្ដល់ឲ្យ ពីរ ។" + +#: exercisecompare.cpp:137 +msgid "" +"In this exercise you have to compare 2 given fractions by choosing the correct " +"comparison sign. You can change the comparison sign by just clicking on the " +"button showing the sign." +msgstr "" +"នៅក្នុងលំហាត់នេះអ្នកត្រូវប្រៀបធៀបប្រភាគពីរដែលបានផ្ដល់ឲ្យ " +"ដោយជ្រើសសញ្ញាប្រៀបធៀបឲ្យត្រឹមត្រូវ ។ " +"អ្នកអាចផ្លាស់ប្ដូរសញ្ញាប្រៀបធៀបដោយគ្រាន់តែចុចនៅលើប៊ូតុងដែលបង្ហាញសញ្ញា ។" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " +"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" + +#: statisticsview.cpp:65 +msgid "Tasks so far:" +msgstr "ពេលនេះមានលំហាត់ ៖" + +#: statisticsview.cpp:71 +msgid "This is the current total number of solved tasks." +msgstr "នេះគឺជាចំនួនលំហាត់សរុបដែលបានដោះស្រាយបច្ចុប្បន្ន ។" + +#: statisticsview.cpp:74 +msgid "Correct:" +msgstr "ត្រឹមត្រូវ ៖" + +#: statisticsview.cpp:91 +msgid "This is the current total number of correctly solved tasks." +msgstr "" +"នេះគឺជាចំនួនលំហាត់សរុបដែលបានដោះស្រាយបានត្រឹមត្រូវក្នុងពេលបច្ចុប្បន្ន " +"។" + +#: statisticsview.cpp:94 +msgid "Incorrect:" +msgstr "មិនត្រឹមត្រូវ ៖" + +#: statisticsview.cpp:111 +msgid "This is the current total number of unsolved tasks." +msgstr "នេះជាចំនួនលំហាត់សរុបដែលមិនបានដោះស្រាយបច្ចុប្បន្ន ។" + +#: statisticsview.cpp:119 +msgid "&Reset" +msgstr "កំណត់ឡើងវិញ" + +#: statisticsview.cpp:122 +msgid "Press the button to reset the statistics." +msgstr "ចុចប៊ូតុងដើម្បីកំណត់ស្ថិតិឡើងវិញ ។" + +#: statisticsview.cpp:130 +msgid "This part of the window shows the statistics." +msgstr "ផ្នែកនៃបង្អួចនេះបង្ហាញស្ថិតិ ។" + +#: statisticsview.cpp:131 +msgid "" +"This part of the window shows the statistics. Each exercise you do is counted. " +"You can reset the statistics by clicking on the button below. Also, if you do " +"not want to see the statistics, use the vertical bar on the left to reduce the " +"size of this window part." +msgstr "" +"ផ្នែកនៃបង្អួចនេះបង្ហាញស្ថិតិ ។ " +"លំហាត់នីមួយៗដែលអ្នកបានដោះស្រាយគឺត្រូវបានរាប់ ។ " +"អ្នកអាចកំណត់ស្ថិតិឡើងវិញដោយចុចលើប៊ូតុងខាងលើ ។ " +"ប្រសិនបើអ្នកមិនចង់មើលស្ថិតិ " +"អ្នកក៏អាចប្រើសរបាបញ្ឈរនៅខាងឆ្វេងដើម្បីបន្ថយទំហំរបស់ផ្នែកបង្អួចនេះ ។" + #: mainqtwidget.cpp:70 msgid "Choose another exercise by clicking on an icon." msgstr "ជ្រើសលំហាត់ដទៃទៀតដោយចុចលើរូបតំណាងមួយ ។" @@ -428,26 +479,26 @@ msgstr "" msgid "Task Viewer Settings" msgstr "ការកំណត់កម្មវិធីមើលលំហាត់" -#: taskview.cpp:169 -msgid "In this exercise you have to solve a given task with fractions." -msgstr "" -"នៅក្នុងលំហាត់នេះអ្នកត្រូវដោះស្រាយការងារដែលបានផ្ដល់ឲ្យដោយប្រភាគ ។" - -#: taskview.cpp:170 -msgid "" -"In this exercise you have to solve the generated task. You have to enter " -"numerator and denominator. You can adjust the difficulty of the task with the " -"boxes in the toolbar. Do not forget to reduce the result!" -msgstr "" -"នៅក្នុងលំហាត់នេះអ្នកត្រូវតែដោះស្រាយលំហាត់ដែលបានបង្កើត ។ " -"អ្នកត្រូវតែបញ្ចូលភាគយក និង ភាគបែង ។ " -"អ្នកអាចលៃតម្រូវលំហាត់ដែលលំបាកដោយប្រអប់នៅក្នុងរបារឧបករណ៍ ។ " -"កុំភ្លេចកាត់បន្ថយលទ្ធផលផងណា !" - #: kbruch.h:32 msgid "KBruch" msgstr "KBruch" +#: kbruch.cpp:42 +msgid "Learn calculating with fractions" +msgstr "សិក្សាពីការគណនាប្រភាគ" + +#: exerciseconvert.cpp:170 +msgid "In this exercise you have to convert a number into a fraction." +msgstr "នៅក្នុងលំហាត់នេះអ្នកត្រូវបម្លែងលេខទៅជាប្រភាគ ។" + +#: exerciseconvert.cpp:171 +msgid "" +"In this exercise you have to convert a given number into a fraction by entering " +"numerator and denominator. Do not forget to reduce the result!" +msgstr "" +"ក្នុងលំហាត់នេះអ្នកត្រូវតែបម្លែងលេខដែលបានឲ្យទៅជាប្រភាគដោយបញ្ចូល " +"ភាគយក និងភាគបែង ។ កុំភ្លេចបង្រួមលទ្ធផលផងណា !" + #: taskwidget.cpp:107 msgid "" "_: division symbol\n" @@ -544,54 +595,3 @@ msgstr "" "កត្តាដំបូងដែលបានជ្រើស នឹងត្រូវបានបង្ហាញនៅក្នុងវាលបញ្ចូល ។ " "សូមកុំភ្លេចបញ្ចូលកត្តាដំបូងទាំងអស់ " "នៅពេលដែលធ្វើកត្តាដំបូងឡើងវិញពជាច្រើនដង !" - -#: statisticsview.cpp:65 -msgid "Tasks so far:" -msgstr "ពេលនេះមានលំហាត់ ៖" - -#: statisticsview.cpp:71 -msgid "This is the current total number of solved tasks." -msgstr "នេះគឺជាចំនួនលំហាត់សរុបដែលបានដោះស្រាយបច្ចុប្បន្ន ។" - -#: statisticsview.cpp:74 -msgid "Correct:" -msgstr "ត្រឹមត្រូវ ៖" - -#: statisticsview.cpp:91 -msgid "This is the current total number of correctly solved tasks." -msgstr "" -"នេះគឺជាចំនួនលំហាត់សរុបដែលបានដោះស្រាយបានត្រឹមត្រូវក្នុងពេលបច្ចុប្បន្ន " -"។" - -#: statisticsview.cpp:94 -msgid "Incorrect:" -msgstr "មិនត្រឹមត្រូវ ៖" - -#: statisticsview.cpp:111 -msgid "This is the current total number of unsolved tasks." -msgstr "នេះជាចំនួនលំហាត់សរុបដែលមិនបានដោះស្រាយបច្ចុប្បន្ន ។" - -#: statisticsview.cpp:119 -msgid "&Reset" -msgstr "កំណត់ឡើងវិញ" - -#: statisticsview.cpp:122 -msgid "Press the button to reset the statistics." -msgstr "ចុចប៊ូតុងដើម្បីកំណត់ស្ថិតិឡើងវិញ ។" - -#: statisticsview.cpp:130 -msgid "This part of the window shows the statistics." -msgstr "ផ្នែកនៃបង្អួចនេះបង្ហាញស្ថិតិ ។" - -#: statisticsview.cpp:131 -msgid "" -"This part of the window shows the statistics. Each exercise you do is counted. " -"You can reset the statistics by clicking on the button below. Also, if you do " -"not want to see the statistics, use the vertical bar on the left to reduce the " -"size of this window part." -msgstr "" -"ផ្នែកនៃបង្អួចនេះបង្ហាញស្ថិតិ ។ " -"លំហាត់នីមួយៗដែលអ្នកបានដោះស្រាយគឺត្រូវបានរាប់ ។ " -"អ្នកអាចកំណត់ស្ថិតិឡើងវិញដោយចុចលើប៊ូតុងខាងលើ ។ " -"ប្រសិនបើអ្នកមិនចង់មើលស្ថិតិ " -"អ្នកក៏អាចប្រើសរបាបញ្ឈរនៅខាងឆ្វេងដើម្បីបន្ថយទំហំរបស់ផ្នែកបង្អួចនេះ ។" |