diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-km/messages/tdeedu/klatin.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-km/messages/tdeedu/klatin.po | 927 |
1 files changed, 927 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-km/messages/tdeedu/klatin.po b/tde-i18n-km/messages/tdeedu/klatin.po new file mode 100644 index 00000000000..fda8724d822 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/tdeedu/klatin.po @@ -0,0 +1,927 @@ +# translation of klatin.po to Khmer +# +# Eng Vannak <evannak@khmeros.info>, 2006. +# Poch Sokun <sokunpoch@khmeros.info>, 2006. +# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006, 2007, 2008. +# AUK Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: klatin\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:44+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" +"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " +"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" + +#: klatin.cpp:57 +msgid "Load &Vocabulary" +msgstr "ផ្ទុកវាក្យសព្ទ" + +#: klatin.cpp:58 +msgid "Load &Grammar" +msgstr "ផ្ទុកវេយ្យាករណ៍" + +#: klatin.cpp:59 +msgid "Load V&erbs" +msgstr "ផ្ទុកកិរិយាសព្ទ" + +#: klatin.cpp:60 +msgid "Load &Revision" +msgstr "ផ្ទុកការពិនិត្យឡើងវិញ" + +#: klatin.cpp:85 klatin.cpp:205 +msgid "Ready" +msgstr "រួចរាល់" + +#: klatin.cpp:107 klatingrammar.cpp:144 +msgid "Grammar" +msgstr "វេយ្យាករណ៍" + +#: klatin.cpp:135 klatinverbs.cpp:127 +msgid "Verbs" +msgstr "កិរិយាសព្ទ" + +#: klatin.cpp:167 +msgid "Load Vocabulary File" +msgstr "ផ្ទុកឯកសារវាក្យសព្ទ" + +#: klatin.cpp:168 +msgid "Vocabulary" +msgstr "វាក្យសព្ទ" + +#: klatingrammar.cpp:51 +msgid "All Declensions" +msgstr "ការបំបែកពាក្យទាំងអស់" + +#: klatingrammar.cpp:52 +msgid "1st Feminine" +msgstr "ឥត្ថីលិង្គទី ១" + +#: klatingrammar.cpp:53 +msgid "2nd Masculine" +msgstr "បុំលិង្គទី ២" + +#: klatingrammar.cpp:54 +msgid "2nd Neuter" +msgstr "អភេទទី ២" + +#: klatingrammar.cpp:55 +msgid "3rd Masc/Fem" +msgstr "បុំលិង្គ/ឥត្ថិលិង្គទី ៣" + +#: klatingrammar.cpp:56 +msgid "3rd Neuter" +msgstr "អភេទទី ៣" + +#: klatingrammar.cpp:57 +msgid "4th Masc/Fem" +msgstr "បុំលិង្គ/ឥត្ថីលិង្គទី ៤" + +#: klatingrammar.cpp:58 +msgid "4th Neuter" +msgstr "អភេទទី ៤" + +#: klatingrammar.cpp:59 +msgid "5th Feminine" +msgstr "ឥត្ថីលិង្គទី ៥" + +#: klatingrammar.cpp:119 +msgid "Could not load grammar-definition file, check KLatin installation." +msgstr "" +"មិនអាចផ្ទុកឯកសារនិយមន័យក្នុងវេយ្យាករណ៍បានទេ សូមពិនិត្យមើលការដំឡើង " +"KLatin ។" + +#: klatingrammar.cpp:119 klatinverbs.cpp:109 klatinvocab.cpp:110 +msgid "Error with KLatin" +msgstr "កំហុសជាមួយ KLatin" + +#: klatingrammar.cpp:120 +msgid "Error." +msgstr "កំហុស ។" + +#: klatingrammar.cpp:156 +msgid "What is the nominative singular of %1?" +msgstr "តើអ្វីទៅជានាមឯកវច្ចនៈរបស់ %1?" + +#: klatingrammar.cpp:159 +msgid "What is the vocative singular of %1?" +msgstr "តើអ្វីជាអាលបនៈឯកវចនៈរបស់ %1 ?" + +#: klatingrammar.cpp:162 +msgid "What is the accusative singular of %1?" +msgstr "តើអ្វីជាទុតិយាវិភគ្គិឯកវចនៈរបស់ %1?" + +#: klatingrammar.cpp:165 +msgid "What is the genitive singular of %1?" +msgstr "តើអ្វីជានិភត្តិឯកវចនៈរបស់ %1?" + +#: klatingrammar.cpp:168 +#, fuzzy +msgid "What is the dative singular of %1?" +msgstr "តើអ្វីជា សម្បទានការកឯកវច្ចនៈរបស់ % ?" + +#: klatingrammar.cpp:171 +msgid "What is the ablative singular of %1?" +msgstr "តើអ្វីជាវិភត្តិទី ៥ ឯកវច្ចនៈរបស់ %1?" + +#: klatingrammar.cpp:174 +msgid "What is the nominative plural of %1?" +msgstr "តើអ្វីជានាមពហុវច្ចនៈរបស់ %1 ?" + +#: klatingrammar.cpp:177 +msgid "What is the vocative plural of %1?" +msgstr "តើអ្វីជាអាលបនៈពហុវច្ចនៈរៈរបស់ %1 ?" + +#: klatingrammar.cpp:180 +#, fuzzy +msgid "What is the accusative plural of %1?" +msgstr "តើអាលបនៈពហុវច្ចនៈរៈរបស់ %1 ជាអ្វី ?" + +#: klatingrammar.cpp:183 +#, fuzzy +msgid "What is the genitive plural of %1?" +msgstr "តើនិភត្តិពហុវច្ចនៈរបស់ %1ជាអ្វី?" + +#: klatingrammar.cpp:186 +#, fuzzy +msgid "What is the dative plural of %1?" +msgstr "តើសម្បទានការកពហុវច្ចនៈនៈរបស់ %1ជាអ្វី?" + +#: klatingrammar.cpp:189 +msgid "What is the ablative plural of %1?" +msgstr "តើអ្វីជាពហុវចនៈនាមរបស់ %1?" + +#: klatingrammar.cpp:205 klatinverbs.cpp:229 +#, c-format +msgid "The correct answer was %1." +msgstr "ចម្លើយត្រឹមត្រូវគឺ %1 ។" + +#: klatingrammar.cpp:205 klatinverbs.cpp:229 +msgid "Wrong" +msgstr "ខុស" + +#: klatingrammar.cpp:212 klatinverbs.cpp:218 +msgid "Please enter an answer" +msgstr "សូមបញ្ចូលចម្លើយ" + +#: klatinverbs.cpp:40 +msgid "1st" +msgstr "ទី ១" + +#: klatinverbs.cpp:41 +msgid "2nd" +msgstr "ទី ២" + +#: klatinverbs.cpp:42 +msgid "3rd" +msgstr "ទី ៣" + +#: klatinverbs.cpp:43 +msgid "4th" +msgstr "ទី ៤" + +#: klatinverbs.cpp:46 klatinverbs.cpp:132 klatinverbs.cpp:173 +#: klatinverbs.cpp:179 klatinverbs.cpp:185 +msgid "Indicative" +msgstr "ជាក់លាក់" + +#: klatinverbs.cpp:47 klatinverbs.cpp:134 +msgid "Subjunctive" +msgstr "មិនជាក់លាក់" + +#: klatinverbs.cpp:49 +msgid "Active" +msgstr "សកម្ម" + +#: klatinverbs.cpp:50 klatinverbs.cpp:253 +msgid "Passive" +msgstr "អកម្ម" + +#: klatinverbs.cpp:64 +msgid "indicative" +msgstr "ជាក់លាក់" + +#: klatinverbs.cpp:65 +msgid "subjunctive" +msgstr "មិនជាក់លាក់" + +#: klatinverbs.cpp:67 +msgid "active" +msgstr "សកម្ម" + +#: klatinverbs.cpp:68 +msgid "passive" +msgstr "អកម្ម" + +#: klatinverbs.cpp:70 +msgid "first" +msgstr "ទីមួយ" + +#: klatinverbs.cpp:71 +msgid "second" +msgstr "ទីពីរ" + +#: klatinverbs.cpp:72 +msgid "third" +msgstr "ទីបី" + +#: klatinverbs.cpp:74 +msgid "singular" +msgstr "ឯកវចន" + +#: klatinverbs.cpp:75 +msgid "plural" +msgstr "ពហុវចន" + +#: klatinverbs.cpp:77 +msgid "present" +msgstr "បច្ចុប្បន្នកាល" + +#: klatinverbs.cpp:78 +msgid "future" +msgstr "អនាគតកាល" + +#: klatinverbs.cpp:79 +msgid "imperfect" +msgstr "មិនសម្បូរ" + +#: klatinverbs.cpp:80 +msgid "perfect" +msgstr "សម្បូរ" + +#: klatinverbs.cpp:81 +msgid "pluperfect" +msgstr "អតីកាលបរិបូរណ៍" + +#: klatinverbs.cpp:82 +msgid "future perfect" +msgstr "អនាគតកាលសម្បូរ" + +#: klatinverbs.cpp:109 +msgid "Could not load verb-definition file, check KLatin installation." +msgstr "មិនអាចផ្ទុកឯកសារនិយមន័យករិយាសព្ទ ពិនិត្យការដំឡើង KLatin ។" + +#: klatinverbs.cpp:205 +msgid "" +"_: Note: ARGUMENT %1 is an ordinal number (1st, 2nd, 3rd). ARGUMENT %2 " +"indicates whether the person is singular or plural. ARGUMENT %3 is the tense of " +"the verb (Present, Imperfect, Perfect). ARGUMENT %4 is the mood of the verb " +"(Indicative, Subjunctive). ARGUMENT %5 is the voice of the verb (Active, " +"Passive). ARGUMENT %6 is the verb name (amo, moneo etc). This is in Latin and " +"should not be translated. The output string in English is something like: What " +"is the first person singular present indicative active of amo?\n" +"What is the %1 person %2 %3 %4 %5 of %6?" +msgstr "តើអ្វីដែលជាបុរស %1 %2 %3 %4 %5 នៃ %6?" + +#: klatinvocab.cpp:110 +msgid "" +"Could not load vocabulary file; there is a problem with your KLatin " +"installation." +msgstr "" +"មិនអាចផ្ទុកឯកសារវាក្យសព្ទ មានបញ្ហាជាមួយការដំឡើង Klatin របស់អ្នក ។" + +#: main.cpp:23 +#, fuzzy +msgid "KLatin - a program to help revise Latin" +msgstr "KLatin - កម្មវិធីសម្រាប់ជួយកែភាសាឡាតាំង" + +#. i18n: file klatingrammarwidget.ui line 22 +#: main.cpp:35 rc.cpp:68 rc.cpp:230 rc.cpp:308 +#, no-c-format +msgid "KLatin" +msgstr "KLatin" + +#: main.cpp:39 +msgid "Author and Maintainer" +msgstr "អ្នកនិពន្ធ និងអ្នកថែទាំ" + +#: main.cpp:40 +msgid "Bug fixes, documentation" +msgstr "កែកំហុស, ឯកសារ" + +#: main.cpp:41 +#, fuzzy +msgid "Vocabulary shuffling code" +msgstr "កូដវាក្យស័ព្ទ" + +#: main.cpp:43 +msgid "SVG icon" +msgstr "រូបតំណាង SVG" + +#: main.cpp:44 +msgid "Bug fixes and code improvement, Italian Vocabulary Data Translation" +msgstr "" +"ជួសជុលកំហុស និងធ្វើឲ្យកូដប្រសើរឡើង បកប្រែទិន្នន័យវាក្យសព្ទអ៊ីតាលី" + +#: main.cpp:45 +msgid "Polish Vocabulary Data Translation" +msgstr "បកប្រែទិន្នន័យវាក្យសព្ទប៉ូឡូញ" + +#. i18n: file klatinui.rc line 5 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "S&ection" +msgstr "ផ្នែក" + +#. i18n: file klatinchoose.ui line 47 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "" +"Welcome to KLatin\n" +"Please Choose Section of Revision" +msgstr "" +"សូមស្វាគមន៍មកកាន់ KLatin\n" +"សូមជ្រើសផ្នែកនៃកំណែ" + +#. i18n: file klatinchoose.ui line 74 +#: rc.cpp:10 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Revision Sections" +msgstr "ផ្នែកកំណែ" + +#. i18n: file klatinchoose.ui line 102 +#: rc.cpp:13 +#, no-c-format +msgid "&Vocabulary" +msgstr "វាក្យសព្ទ" + +#. i18n: file klatinchoose.ui line 108 +#: rc.cpp:16 +#, no-c-format +msgid "Test on Vocabulary" +msgstr "ការប្រលងជាវាក្យសព្ទ" + +#. i18n: file klatinchoose.ui line 111 +#: rc.cpp:19 +#, no-c-format +msgid "Multiple choice vocabulary test" +msgstr "ការប្រលងវាក្យសព្ទពហុជ្រើសរើស" + +#. i18n: file klatinchoose.ui line 119 +#: rc.cpp:22 +#, no-c-format +msgid "&Grammar" +msgstr "វេយ្យាករណ៍" + +#. i18n: file klatinchoose.ui line 125 +#: rc.cpp:25 +#, no-c-format +msgid "Test on noun grammar" +msgstr "ការប្រលងលើវេយ្យាករណ៍នាម" + +#. i18n: file klatinchoose.ui line 128 +#: rc.cpp:28 +#, no-c-format +msgid "Test on common nouns and endings" +msgstr "ការប្រលងលើសាធារណនាម និងការបញ្ចប់" + +#. i18n: file klatinchoose.ui line 136 +#: rc.cpp:31 +#, no-c-format +msgid "Ver&bs" +msgstr "កិរិយាសព្ទ" + +#. i18n: file klatinchoose.ui line 139 +#: rc.cpp:34 +#, no-c-format +msgid "Test on verb forms" +msgstr "ការប្រលងលើទម្រង់កិរិយាសព្ទ" + +#. i18n: file klatinchoose.ui line 142 +#: rc.cpp:37 +#, no-c-format +msgid "Test on common verbs and endings" +msgstr "ការប្រលងលើកិរិយាសព្ទទូទៅនិងការបញ្ចប់" + +#. i18n: file klatinchoose.ui line 150 +#: rc.cpp:40 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Revision notes" +msgstr "ចំណាំកំណែ" + +#. i18n: file klatinchoose.ui line 153 +#: rc.cpp:43 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Load revision notes" +msgstr "ផ្ទុកចំណាំកំណែ" + +#. i18n: file klatinchoose.ui line 157 +#: rc.cpp:46 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"The KLatin revision notes with\n" +"verb and noun tables" +msgstr "" +"ចំណាំកំណែ KLatin ដែលមាន\n" +"តារាងកិរិយាសព្ទ និងនាម" + +#. i18n: file klatinchoose.ui line 209 +#: rc.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "S&tart" +msgstr "ចាប់ផ្ដើម" + +#. i18n: file klatinchoose.ui line 212 +#: rc.cpp:53 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Start chosen area of revision" +msgstr "ចាប់ផ្ដើមផ្ទៃនៃកំណែដែលបានជ្រើស" + +#. i18n: file klatinchoose.ui line 215 +#: rc.cpp:56 +#, no-c-format +msgid "Start the section you have chosen" +msgstr "ចាប់ផ្ដើមផ្នែកដែលអ្នកបានជ្រើស" + +#. i18n: file klatinchoose.ui line 226 +#: rc.cpp:62 +#, no-c-format +msgid "Quits" +msgstr "ចេញ" + +#. i18n: file klatinchoose.ui line 229 +#: rc.cpp:65 +#, no-c-format +msgid "Quit KLatin" +msgstr "ចេញពី KLatin" + +#. i18n: file klatingrammarwidget.ui line 44 +#: rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "Grammar Section" +msgstr "ផ្នែកវេយ្យាករណ៍" + +#. i18n: file klatingrammarwidget.ui line 65 +#: rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "Choice of nouns for testing" +msgstr "ជម្រើសនៃនាមសម្រាប់ការប្រលង" + +#. i18n: file klatingrammarwidget.ui line 111 +#: rc.cpp:77 rc.cpp:263 +#, no-c-format +msgid "" +"Question Word\n" +"Line 2\n" +"Line 3\n" +"Line 4" +msgstr "" +"ពាក្យសំណួរ\n" +"បន្ទាត់ ២\n" +"បន្ទាត់ ៣\n" +"បន្ទាត់ ៤" + +#. i18n: file klatingrammarwidget.ui line 119 +#: rc.cpp:83 rc.cpp:269 +#, no-c-format +msgid "The question will appear here" +msgstr "សំណួរនឹងលេចឡើងទីនេះ" + +#. i18n: file klatingrammarwidget.ui line 188 +#: rc.cpp:86 rc.cpp:272 rc.cpp:326 +#, no-c-format +msgid "Score" +msgstr "ពិន្ទុ" + +#. i18n: file klatingrammarwidget.ui line 229 +#: rc.cpp:89 rc.cpp:95 rc.cpp:275 rc.cpp:281 rc.cpp:329 rc.cpp:335 +#, no-c-format +msgid "0" +msgstr "០" + +#. i18n: file klatingrammarwidget.ui line 242 +#: rc.cpp:92 rc.cpp:278 rc.cpp:332 +#, no-c-format +msgid "/" +msgstr "/" + +#. i18n: file klatingrammarwidget.ui line 270 +#: rc.cpp:98 rc.cpp:284 rc.cpp:338 +#, no-c-format +msgid "Your test percentage so far" +msgstr "ភាគរយការប្រលងរបស់អ្នកតាំងពីយូរ" + +#. i18n: file klatingrammarwidget.ui line 294 +#: rc.cpp:101 rc.cpp:287 +#, no-c-format +msgid "Answer:" +msgstr "ចម្លង ៖" + +#. i18n: file klatingrammarwidget.ui line 302 +#: rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid "Your answer goes here" +msgstr "ចម្លើយរបស់អ្នកទៅទីនេះ" + +#. i18n: file klatingrammarwidget.ui line 305 +#: rc.cpp:107 rc.cpp:290 +#, no-c-format +msgid "Enter your answer here" +msgstr "បញ្ចូលចម្លើយរបស់អ្នកទីនេះ" + +#. i18n: file klatingrammarwidget.ui line 322 +#: rc.cpp:113 +#, no-c-format +msgid "Check answer" +msgstr "ពិនិត្យចម្លើយ" + +#. i18n: file klatingrammarwidget.ui line 357 +#: rc.cpp:116 rc.cpp:299 rc.cpp:365 +#, no-c-format +msgid "&Back" +msgstr "ថយក្រោយ" + +#. i18n: file klatingrammarwidget.ui line 360 +#: rc.cpp:119 rc.cpp:302 rc.cpp:368 +#, no-c-format +msgid "Go back to the selection screen" +msgstr "ត្រឡប់ទៅអេក្រង់ជម្រើស" + +#. i18n: file klatingrammarwidget.ui line 363 +#: rc.cpp:122 rc.cpp:305 +#, no-c-format +msgid "Return to selection screen" +msgstr "ត្រឡប់ទៅអេក្រង់ជម្រើស" + +#. i18n: file klatinresultsdialog.ui line 16 +#: rc.cpp:125 +#, no-c-format +msgid "Results" +msgstr "លទ្ធផល" + +#. i18n: file klatinresultsdialog.ui line 32 +#: rc.cpp:128 +#, no-c-format +msgid "<b>Your Results</b>" +msgstr "<b>លទ្ធផលរបស់អ្នក</b>" + +#. i18n: file klatinresultsdialog.ui line 41 +#: rc.cpp:131 +#, no-c-format +msgid "Question" +msgstr "សំណួរ" + +#. i18n: file klatinresultsdialog.ui line 52 +#: rc.cpp:134 +#, no-c-format +msgid "Your Answer" +msgstr "ចម្លើយរបស់អ្នក" + +#. i18n: file klatinresultsdialog.ui line 63 +#: rc.cpp:137 +#, no-c-format +msgid "Correct Answer" +msgstr "ចម្លើយត្រឹមត្រូវ" + +#. i18n: file klatinresultsdialog.ui line 90 +#: rc.cpp:140 +#, no-c-format +msgid "Table of results" +msgstr "តារាងលទ្ធផល" + +#. i18n: file klatinresultsdialog.ui line 106 +#: rc.cpp:143 +#, no-c-format +msgid "Percentage:" +msgstr "ភាគរយ ៖" + +#. i18n: file klatinresultsdialog.ui line 109 +#: rc.cpp:146 rc.cpp:152 +#, no-c-format +msgid "Percentage of correct answers" +msgstr "ភាគរយចម្លើយត្រឹមត្រូវ" + +#. i18n: file klatinresultsdialog.ui line 112 +#: rc.cpp:149 rc.cpp:155 +#, no-c-format +msgid "" +"This shows the percentage of the questions you answered correctly out of those " +"attempted." +msgstr "" +"នេះបង្ហាញភាគរយនៃសំណួរដែលអ្នកឆ្លើយយ៉ាងត្រឹមត្រូវពីសំណួរដែលបានព្យាយាម" +"ទាំងនេះ ។" + +#. i18n: file klatinresultsdialog.ui line 137 +#: rc.cpp:158 +#, no-c-format +msgid "Number attempted:" +msgstr "ចំនួនដែលបានព្យាយាម ៖" + +#. i18n: file klatinresultsdialog.ui line 140 +#: rc.cpp:161 rc.cpp:167 +#, no-c-format +msgid "Number of questions attempted" +msgstr "ចំនួនសំណួរដែលបានព្យាយាម" + +#. i18n: file klatinresultsdialog.ui line 143 +#: rc.cpp:164 rc.cpp:170 +#, no-c-format +msgid "This shows the number of questions you answered." +msgstr "នេះបង្ហាញចំនួនសំណួរដែលអ្នកបានឆ្លើយ ។" + +#. i18n: file klatinresultsdialog.ui line 201 +#: rc.cpp:176 +#, no-c-format +msgid "Close this dialog" +msgstr "បិទប្រអប់នេះ" + +#. i18n: file klatinresultsdialog.ui line 204 +#: rc.cpp:179 +#, no-c-format +msgid "Close this dialog and return to KLatin's main window." +msgstr "បិទប្រអប់នេះ និងត្រឡប់ទៅបង្អួចមេរបស់ KLatin ។" + +#. i18n: file klatinsettings_vocabpage.ui line 16 +#: rc.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "Configure Vocabulary" +msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធវាក្យសព្ទ" + +#. i18n: file klatinsettings_vocabpage.ui line 27 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "Testing Style" +msgstr "រចនាប័ទ្មការប្រលង" + +#. i18n: file klatinsettings_vocabpage.ui line 54 +#: rc.cpp:188 +#, no-c-format +msgid "To Latin" +msgstr "ទៅជាឡាតាំង" + +#. i18n: file klatinsettings_vocabpage.ui line 60 +#: rc.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "Question in your language and answers in Latin" +msgstr "សំណួរជាភាសារបស់អ្នក និងចម្លើយជាភាសាឡាតាំង" + +#. i18n: file klatinsettings_vocabpage.ui line 63 +#: rc.cpp:194 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Choose to be tested from your language to Latin, which means the word will be " +"displayed in your language and you will have to choose from 4 Latin " +"translations." +msgstr "" +"ជ្រើសដើម្បីសាកល្បងពីភាសារបស់អ្នកទៅឡាតាំង " +"ដែលមានន័យថាពាក្យនឹងត្រូវបានបង្ហាញជាភាសារបស់អ្នក " +"ហើយអ្នកនឹងត្រូវតែជ្រើសពីការបកប្រែភាសាឡាតាំងទាំង ៤ ។" + +#. i18n: file klatinsettings_vocabpage.ui line 71 +#: rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "From Latin" +msgstr "ពីឡាតាំង" + +#. i18n: file klatinsettings_vocabpage.ui line 74 +#: rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "Question in Latin and answers in your language" +msgstr "សំណួរជាភាសាឡាតាំង និងចម្លើយជាភាសារបស់អ្នក" + +#. i18n: file klatinsettings_vocabpage.ui line 77 +#: rc.cpp:203 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Choose to be tested from Latin to your language, which means the word will be " +"displayed in Latin and you will have to choose from 4 translations in your " +"language." +msgstr "" +"ជ្រើសដើម្បីសាកល្បងពីភាសាឡាតាំងទៅភាសារបស់អ្នក " +"ដែលមានន័យថាពាក្យនឹងត្រូវបានបង្ហាញជាភាសាឡាតាំង " +"ហើយអ្នកត្រូវតែជ្រើសពីការបកប្រែទាំង ៤ ជាភាសារបស់អ្នក ។" + +#. i18n: file klatinsettings_vocabpage.ui line 110 +#: rc.cpp:209 +#, no-c-format +msgid "The file you are tested on in vocabulary" +msgstr "ឯកសារដែលអ្នកត្រូវប្រលងវាក្យសព្ទ" + +#. i18n: file klatinsettings_vocabpage.ui line 113 +#: rc.cpp:212 +#, no-c-format +msgid "You can change the file you are tested on for the vocabulary section" +msgstr "អ្នកអាចផ្លាស់ប្ដូរឯកសារដែលអ្នកកំពុងប្រលង ទៅជាផ្នែកវាក្យសព្ទ" + +#. i18n: file klatinsettings_vocabpage.ui line 129 +#: rc.cpp:215 +#, no-c-format +msgid "Number of questions:" +msgstr "ចំនួនសំណួរ ៖" + +#. i18n: file klatinsettings_vocabpage.ui line 135 +#: rc.cpp:218 +#, no-c-format +msgid "Set the number of questions you want to be tested on" +msgstr "កំណត់ចំនួនសំណួរដែលអ្នកចង់ប្រលង" + +#. i18n: file klatinsettings_vocabpage.ui line 138 +#: rc.cpp:221 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can set the number of questions you want to be tested on. When this " +"number is reached, a result dialog appears." +msgstr "" +"អ្នកអាចកំណត់ចំនួនសំណួរដែលអ្នកចង់ប្រលងនៅទីនេះ ។ ពេលដល់ចំនួននេះ " +"ប្រអប់លិទ្ធផលលេចឡើង ។" + +#. i18n: file klatinsettings_vocabpage.ui line 160 +#: rc.cpp:224 +#, no-c-format +msgid "Number of questions to be asked before ending" +msgstr "ចំនួនសំណួរដែលត្រូវសួរមុននឹងបញ្ចប់" + +#. i18n: file klatinsettings_vocabpage.ui line 163 +#: rc.cpp:227 +#, no-c-format +msgid "Numbers of questions to ask at a time" +msgstr "ចំនួនសំណួរដែលត្រូវសួរក្នុងពេលតែមួយ" + +#. i18n: file klatinverbswidget.ui line 40 +#: rc.cpp:233 +#, no-c-format +msgid "Verbs Section" +msgstr "ផ្នែកកិរិយាសព្ទ" + +#. i18n: file klatinverbswidget.ui line 61 +#: rc.cpp:236 +#, no-c-format +msgid "Choice of verb conjugation" +msgstr "ជម្រើសនៃការបំបែកកិរិយាសព្ទ" + +#. i18n: file klatinverbswidget.ui line 65 +#: rc.cpp:239 +#, no-c-format +msgid "" +"Conjugation of verb to be\n" +"tested on" +msgstr "" +"ការបំបែកករិយាសព្ទដែល\n" +"ត្រូវប្រលង" + +#. i18n: file klatinverbswidget.ui line 79 +#: rc.cpp:243 +#, no-c-format +msgid "Choice of verb voice" +msgstr "ជម្រើសសំឡេងកិរិយាសព្ទ" + +#. i18n: file klatinverbswidget.ui line 83 +#: rc.cpp:246 +#, no-c-format +msgid "" +"Voice of verb to be\n" +"tested on" +msgstr "" +"សំឡេងកិរិយាសព្ទដែល\n" +"ត្រូវប្រលង" + +#. i18n: file klatinverbswidget.ui line 91 +#: rc.cpp:250 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Choice of verb mood" +msgstr "ជម្រើសបែបផែនកិរិយាស័ព្ទ" + +#. i18n: file klatinverbswidget.ui line 95 +#: rc.cpp:253 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Mood of verb to be\n" +"tested on" +msgstr "" +"បែបផែនកិរិយាស័ព្ទ\n" +"បានសាកល្បងលើ" + +#. i18n: file klatinverbswidget.ui line 115 +#: rc.cpp:260 +#, no-c-format +msgid "Change test to new type" +msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរការប្រលងទៅប្រភេទថ្មី" + +#. i18n: file klatinverbswidget.ui line 363 +#: rc.cpp:296 +#, no-c-format +msgid "Check your answer" +msgstr "ពិនិត្យចម្លើយរបស់អ្នក" + +#. i18n: file klatinvocabwidget.ui line 38 +#: rc.cpp:311 +#, no-c-format +msgid "Vocabulary Section" +msgstr "ផ្នែកវាក្យសព្ទ" + +#. i18n: file klatinvocabwidget.ui line 78 +#: rc.cpp:314 +#, no-c-format +msgid "Question Word" +msgstr "ពាក្យសំណួរ" + +#. i18n: file klatinvocabwidget.ui line 86 +#: rc.cpp:317 +#, no-c-format +msgid "The question word will appear here" +msgstr "ពាក្យសំណួរនឹងលេចឡើងនៅទីនេះ" + +#. i18n: file klatinvocabwidget.ui line 114 +#: rc.cpp:320 +#, no-c-format +msgid "Your current score" +msgstr "ពិន្ទុបច្ចុប្បន្នរបស់អ្នក" + +#. i18n: file klatinvocabwidget.ui line 117 +#: rc.cpp:323 +#, no-c-format +msgid "" +"Your score appears on this display. Number of correct answers/total number of " +"answers." +msgstr "" +"ពិន្ទុរបស់អ្នកលេចឡើងនៅលើការបង្ហាញនេះ ។ " +"ចំនួនចម្លើយត្រឹមត្រូវ/ចំនួនសរុបនៃចម្លើយ ។" + +#. i18n: file klatinvocabwidget.ui line 265 +#: rc.cpp:341 +#, no-c-format +msgid "Answer 1" +msgstr "ចម្លើយ ១" + +#. i18n: file klatinvocabwidget.ui line 268 +#: rc.cpp:344 rc.cpp:350 rc.cpp:356 rc.cpp:362 +#, no-c-format +msgid "Click this if you think it is the right answer." +msgstr "ចុចវាបើអ្នកគិតថា វាគឹជាចម្លើយត្រឹមត្រូវ ។" + +#. i18n: file klatinvocabwidget.ui line 282 +#: rc.cpp:347 +#, no-c-format +msgid "Answer 2" +msgstr "ចម្លើយ ២" + +#. i18n: file klatinvocabwidget.ui line 309 +#: rc.cpp:353 +#, no-c-format +msgid "Answer 3" +msgstr "ចម្លើយ ៣" + +#. i18n: file klatinvocabwidget.ui line 326 +#: rc.cpp:359 +#, no-c-format +msgid "Answer 4" +msgstr "ចម្លើយ ៤" + +#. i18n: file klatinvocabwidget.ui line 370 +#: rc.cpp:371 +#, no-c-format +msgid "Return to the selection screen" +msgstr "ត្រឡប់ទៅអេក្រង់ជម្រើស" + +#. i18n: file klatin.kcfg line 9 +#: rc.cpp:374 +#, no-c-format +msgid "The language selected by the user" +msgstr "ភាសាដែលបានជ្រើសដោយអ្នកប្រើ" + +#. i18n: file klatin.kcfg line 30 +#: rc.cpp:377 +#, no-c-format +msgid "how many questions are asked in one session." +msgstr "តើសំណួរប៉ុន្មានដែលត្រូវសួរក្នុងមួយសម័យ ។" + +#. i18n: file klatin.kcfg line 34 +#: rc.cpp:380 +#, no-c-format +msgid "whether KLatin should ask unlimited questions." +msgstr "ថាតើ KLatin គួរសួរសំណួរដែលមិនមានការកំណត់ឬទេ" + +#. i18n: file klatin.kcfg line 38 +#: rc.cpp:383 +#, no-c-format +msgid "the default vocabulary file." +msgstr "ឯកសារវាក្យសព្ទលំនាំដើម ។" + +#. i18n: file klatin.kcfg line 51 +#: rc.cpp:386 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "whether the questions should be Latin to the user's language." +msgstr "ថាតើសំណួរគួរតែជាភាសាឡាតាំងទៅភាសារបស់អ្នកប្រើ ។" + +#. i18n: file klatin.kcfg line 55 +#: rc.cpp:389 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "whether the questions should be the user's language to Latin." +msgstr "ថាតើសំណួរគួរតែជាភាសារបស់អ្នកប្រើទៅភាសាឡាតាំង ។" |