summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-km/messages/tdegames/kbackgammon.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-km/messages/tdegames/kbackgammon.po')
-rw-r--r--tde-i18n-km/messages/tdegames/kbackgammon.po644
1 files changed, 322 insertions, 322 deletions
diff --git a/tde-i18n-km/messages/tdegames/kbackgammon.po b/tde-i18n-km/messages/tdegames/kbackgammon.po
index 27205b770ba..980734492f7 100644
--- a/tde-i18n-km/messages/tdegames/kbackgammon.po
+++ b/tde-i18n-km/messages/tdegames/kbackgammon.po
@@ -9,7 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kbackgammon\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:48-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:28+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n"
@@ -19,6 +19,51 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+#. i18n: file kbackgammonui.rc line 5
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&Move"
+msgstr "ផ្លាស់​ទី"
+
+#. i18n: file kbackgammonui.rc line 10
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Command"
+msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា"
+
+#. i18n: file kbackgammonui.rc line 32
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Command Toolbar"
+msgstr "របារ​ឧបករណ៍​ពាក្យ​បញ្ជា"
+
+#: main.cpp:31
+msgid "A Backgammon program for TDE"
+msgstr "កម្មវិធី Backgammon សម្រាប់ TDE"
+
+#: main.cpp:32
+msgid ""
+"This is a graphical backgammon program. It supports backgammon games\n"
+"with other players, games against computer engines like GNU bg and even\n"
+"on-line games on the 'First Internet Backgammon Server'."
+msgstr ""
+"នេះ​គឺ​ជាកម្មវិធីក្រាហ្វិក​ backgammon ។ វាគាំទ្រ​ល្បែង​ backgammon\n"
+"ជាមួយ​អ្នកប្រើ​ផ្សេងទៀត ល្បែង​ដែលប្រឆាំង​នឹង​ម៉ាស៊ីន​កុំព្យូទ័រ​ដូច GNU bg និង "
+"even\n"
+"ល្បែង​នៅលើ​បណ្ដាញ នៅលើ 'ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ Backgammon អ៊ិនធឺណិត លើកដំបូង'​ ។"
+
+#: main.cpp:43
+msgid "KBackgammon"
+msgstr "KBackgammon"
+
+#: main.cpp:46
+msgid "Author & maintainer"
+msgstr "អ្នក​និពន្ធ និង​ អ្នក​ថែទាំ"
+
+#: main.cpp:49
+msgid "Initial anti-aliasing of the board"
+msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ប្រឆាំង​ការ​រឆេត​រឆូតនៃ​​ក្តា​រ"
+
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
@@ -347,6 +392,97 @@ msgstr ""
msgid "%1 vs. %2 - Edit Mode"
msgstr "%1 ទល់​នឹង​ %2 - របៀប​កែសម្រួល​"
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:63
+msgid "Local Games"
+msgstr "ល្បែងមូលដ្ឋាន"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:64
+msgid "Offer Network Games"
+msgstr "ផ្ដល់​ល្បែង​លើ​បណ្ដាញ"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:65
+msgid "Join Network Games"
+msgstr "ចូលរួម​ល្បែង​លើ​បណ្ដាញ"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:71
+msgid "&Types"
+msgstr "ប្រភេទ"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:77
+msgid "&Names..."
+msgstr "ឈ្មោះ..."
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:138
+msgid ""
+"Type the port number on which you want to listen to connections.\n"
+"The number should be between 1024 and 65535."
+msgstr ""
+"វាយ​លេខច្រក​នៅលើ​ច្រក​ណាដែលអ្នក​ចង់ស្ដាប់​ការតភ្ជាប់ ។\n"
+"លេខ គួរតែនៅចន្លោះ​រវាង 1024 និង 65535​។"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:150
+#, c-format
+msgid "Now waiting for incoming connections on port %1."
+msgstr "ឥឡូវ​កំពុង​រង់ចាំ​ការតភ្ជាប់​ចូល​មក​ដល់​ច្រក %1 ។"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:153
+#, c-format
+msgid "Failed to offer connections on port %1."
+msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​ផ្ដល់​ការតភ្ជាប់​នៅលើ​ច្រក %1 ។"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:159
+msgid "Type the name of the server you want to connect to:"
+msgstr "វាយ​ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ដែលអ្នក​ចង់​ភ្ជាប់ទៅ ៖"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:167
+msgid ""
+"Type the port number on %1 you want to connect to.\n"
+"The number should be between 1024 and 65535."
+msgstr ""
+"វាយ​លេខច្រក​នៅលើ %1 ដែលអ្នកចង់​ភ្ជាប់ទៅ ។\n"
+"លេខ គួរតែ​នៅចន្លោះ​រវាង 1024 និង 65535​។"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:186
+msgid "Now connected to %1:%2."
+msgstr "ឥឡូវ​បានតភ្ជាប់​ទៅកាន់ %1:%2​ ។"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:189
+msgid "Failed to connect to %1:%2."
+msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការភ្ជាប់ទៅកាន់ %1:%2 ។"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:210 engines/nextgen/kbgng.cpp:211
+msgid "Player %1 (%2) has joined the game."
+msgstr "អ្នកលេង %1 (%2) បានចូល​រួម​លេងល្បែង ។"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:219
+#, c-format
+msgid "creating player. virtual=%1"
+msgstr "កំពុង​បង្កើត​អ្នកលេង. និមិត្ត=%1"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:456
+msgid "one"
+msgstr "មួយ"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:457
+msgid "two"
+msgstr "ពីរ"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:509
+msgid "Player %1 has changed the name to %2."
+msgstr "អ្នក​លេង %1 ត្រូវ​បាន​ផ្លាស់​ប្តូរ​ឈ្មោះ​ជា %2 ។"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:548
+msgid "Type the name of the first player:"
+msgstr "វាយ​ឈ្មោះ​អ្នក​លេង​ទីមួយ ៖"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:551
+msgid "Type the name of the second player:"
+msgstr "វាយ​ឈ្មោះ​អ្នក​លេង​ទីពីរ ៖"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:570
+msgid "Players are %1 and %2"
+msgstr "អ្នក​លេង​គឺ %1 និង %2"
+
#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:134
#, c-format
msgid "gnubg doubles the cube to %1."
@@ -439,96 +575,215 @@ msgstr ""
msgid "The GNU Backgammon process (%1) has exited. "
msgstr "បានចេញពី​ដំណើរការ Backgammon (%1) ហើយ ។ "
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:63
-msgid "Local Games"
-msgstr "ល្បែងមូលដ្ឋាន"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:203
+msgid "%1 user"
+msgstr "អ្នក​ប្រើ %1 "
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:64
-msgid "Offer Network Games"
-msgstr "ផ្ដល់​ល្បែង​លើ​បណ្ដាញ"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:205
+msgid "Kibitz to watchers and players"
+msgstr "Kibitz អ្នក​ទស្សនា និង​អ្នក​លេង"
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:65
-msgid "Join Network Games"
-msgstr "ចូលរួម​ល្បែង​លើ​បណ្ដាញ"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:207
+msgid "Whisper to watchers only"
+msgstr "ខ្សិប​ដាក់​តែ​អ្នក​ឃ្លាំ​មើល​តែ​ប៉ុណ្ណោះ"
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:71
-msgid "&Types"
-msgstr "ប្រភេទ"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:222
+msgid "Chat Window"
+msgstr "បង្អួច​ជជែក​កំសាន្ត"
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:77
-msgid "&Names..."
-msgstr "ឈ្មោះ..."
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:224
+msgid ""
+"This is the chat window.\n"
+"\n"
+"The text in this window is colored depending on whether it is directed at you "
+"personally, shouted to the general FIBS population, has been said by you, or is "
+"of general interest. If you select the name of a player, the context contains "
+"entries specifically geared towards that player."
+msgstr ""
+"នេះ​ជា​បង្អួច​ជជែក​កំសាន្ត ។\n"
+"\n"
+"អត្ថបទ​នៅក្នុង​បង្អួច​នេះ​ត្រូវបាន​ដាក់ពណ៌​ដោយ​ផ្អែក​ទៅលើ​ថាតើ​វាត្រូវបាន​ដឹកនាំ"
+"នៅអ្នក​ដោយផ្ទាល់​ឬអត់ ដែលបានស្រែក​ទៅកាន់​​ប្រជាជន FIBS ទូទៅ "
+"ដែលត្រូវបាន​និយាយ​ដោយ​អ្នក ឬ គឺជា​ចំណាប់អារម្មណ៍​ទូទៅ ។ "
+"ប្រសិនបើអ្នក​ជ្រើស​ឈ្មោះ​អ្នកលេង "
+"នោះ​បរិបទ​មានធាតុ​បញ្ចូល​ដែលបាន​ដាក់​ទៅកាន់​អ្នក​លេង​នោះ ។"
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:138
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:233
+msgid "Info On"
+msgstr "ព័ត៌មាន​នៅ"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:237
+msgid "Talk To"
+msgstr "និយាយ​ទៅកាន់"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:242 engines/fibs/kplayerlist.cpp:308
+msgid "Use Dialog"
+msgstr "ប្រើ​ប្រអប់"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:244 engines/fibs/kplayerlist.cpp:310
+msgid "1 Point Match"
+msgstr "ចំណុច​ដំណូច​ ១"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:246 engines/fibs/kplayerlist.cpp:312
+msgid "2 Point Match"
+msgstr "ចំណុច​ដំណូច ២"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:248 engines/fibs/kplayerlist.cpp:314
+msgid "3 Point Match"
+msgstr "ចំណុច​ដំណូច ៣"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:250 engines/fibs/kplayerlist.cpp:316
+msgid "4 Point Match"
+msgstr "ចំណុច​ដំណូច ៤"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:252 engines/fibs/kplayerlist.cpp:318
+msgid "5 Point Match"
+msgstr "ចំណុច​ដំណូច ៥"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:254 engines/fibs/kplayerlist.cpp:320
+msgid "6 Point Match"
+msgstr "ចំណុច​ដំណូច ៦"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:256 engines/fibs/kplayerlist.cpp:322
+msgid "7 Point Match"
+msgstr "ចំណុច​ដំណូច ៧"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:258 engines/fibs/kplayerlist.cpp:324
+msgid "Unlimited"
+msgstr "មិន​កំណត់"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:260 engines/fibs/kplayerlist.cpp:326
+msgid "Resume"
+msgstr "ធ្វើ​បន្ត"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:280
+msgid "Gag"
+msgstr "ហាមឃាត់"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:281
+msgid "Ungag"
+msgstr "មិនហាម​ឃាត់"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:282
+msgid "Clear Gag List"
+msgstr "ជម្រះ​បញ្ជី​ហាម​ឃាត"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:286
+msgid "Silent"
+msgstr "ស្ងាត់"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:364
+msgid "Select users to be removed from the gag list."
+msgstr "ជ្រើស​អ្នក​ប្រើ​ដើម្បី​យក​ចេញ​ពី​បញ្ជី​ហាម​ឃាត ។"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:366
msgid ""
-"Type the port number on which you want to listen to connections.\n"
-"The number should be between 1024 and 65535."
+"Select all the users you want to remove from the gag list and then click OK. "
+"Afterwards you will again hear what they shout."
msgstr ""
-"វាយ​លេខច្រក​នៅលើ​ច្រក​ណាដែលអ្នក​ចង់ស្ដាប់​ការតភ្ជាប់ ។\n"
-"លេខ គួរតែនៅចន្លោះ​រវាង 1024 និង 65535​។"
+"ជ្រើស​អ្នកប្រើទាំងអស់​ដែលអ្នក​ចង់យកចេញពី​បញ្ជី​ហាមឃាត់ ហើយ​បន្ទាប់​មក​ចុច "
+"យល់ព្រម ។ក្រោយ​មកទៀត អ្នកនឹង​ឮ​ម្ដងទៀត​នូវអ្វី​ដែល​ពួកគេ​ស្រែក​ម្ដងទៀត ។"
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:150
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:381
+msgid "&Gag List"
+msgstr "បញ្ជី​ហាម​ឃាត"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:453 engines/fibs/kbgfibschat.cpp:479
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:686 engines/fibs/kplayerlist.cpp:573
#, c-format
-msgid "Now waiting for incoming connections on port %1."
-msgstr "ឥឡូវ​កំពុង​រង់ចាំ​ការតភ្ជាប់​ចូល​មក​ដល់​ច្រក %1 ។"
+msgid "Talk to %1"
+msgstr "និយាយ​ទៅកាន់ %1"
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:153
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:552
+msgid "<u>%1 tells you:</u> %2"
+msgstr "<u>%1 ប្រាប់​អ្នក ៖</u> %2"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:561
+msgid "<u>%1 shouts:</u> %2"
+msgstr "<u>%1 ស្រែក ៖</u> %2"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:569
+msgid "<u>%1 whispers:</u> %2"
+msgstr "<u>%1 សំឡេង​ខ្សឹបៗ ៖</u> %2"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:578
+msgid "<u>%1 kibitzes:</u> %2"
+msgstr "<u>%1 kibitzes ៖</u> %2"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:586
+msgid "<u>You tell %1:</u> %2"
+msgstr "<u>អ្នក ​ប្រាប់ %1 ៖</u> %2"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:593
#, c-format
-msgid "Failed to offer connections on port %1."
-msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​ផ្ដល់​ការតភ្ជាប់​នៅលើ​ច្រក %1 ។"
+msgid "<u>You shout:</u> %1"
+msgstr "<u>អ្នក ​ស្រែក ៖</u> %1"
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:159
-msgid "Type the name of the server you want to connect to:"
-msgstr "វាយ​ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ដែលអ្នក​ចង់​ភ្ជាប់ទៅ ៖"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:600
+#, c-format
+msgid "<u>You whisper:</u> %1"
+msgstr "<u>អ្នក​ ខ្សឹប ៖</u> %1"
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:167
-msgid ""
-"Type the port number on %1 you want to connect to.\n"
-"The number should be between 1024 and 65535."
-msgstr ""
-"វាយ​លេខច្រក​នៅលើ %1 ដែលអ្នកចង់​ភ្ជាប់ទៅ ។\n"
-"លេខ គួរតែ​នៅចន្លោះ​រវាង 1024 និង 65535​។"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:607
+#, c-format
+msgid "<u>You kibitz:</u> %1"
+msgstr "<u>អ្នក kibitz ៖</u> %1"
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:186
-msgid "Now connected to %1:%2."
-msgstr "ឥឡូវ​បានតភ្ជាប់​ទៅកាន់ %1:%2​ ។"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:618
+msgid "<u>User %1 left a message at %2</u>: %3"
+msgstr "<u>អ្នក​ប្រើ %1 បានទុក​សារមួយនៅ %2</u> ៖ %3"
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:189
-msgid "Failed to connect to %1:%2."
-msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការភ្ជាប់ទៅកាន់ %1:%2 ។"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:625
+msgid "Your message for %1 has been delivered."
+msgstr "សារ​របស់​អ្នក​សម្រាប់ %1 ត្រូវ​បាន​បញ្ជូនទៅ ។"
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:210 engines/nextgen/kbgng.cpp:211
-msgid "Player %1 (%2) has joined the game."
-msgstr "អ្នកលេង %1 (%2) បានចូល​រួម​លេងល្បែង ។"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:632
+msgid "Your message for %1 has been saved."
+msgstr "សារ​របស់​អ្នកសម្រាប់ %1 ត្រូវ​បាន​រក្សា​ទុក ។"
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:219
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:649
+msgid "<u>You say to yourself:</u> "
+msgstr "<u>អ្នក​និយាយ​ទៅខ្លួន​ឯង ៖</u> "
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:689 engines/fibs/kplayerlist.cpp:572
#, c-format
-msgid "creating player. virtual=%1"
-msgstr "កំពុង​បង្កើត​អ្នកលេង. និមិត្ត=%1"
+msgid "Info on %1"
+msgstr "ព័ត៌មាន​នៅ %1"
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:456
-msgid "one"
-msgstr "មួយ"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:693 engines/fibs/kplayerlist.cpp:590
+#, c-format
+msgid "Invite %1"
+msgstr "អញ្ជើញ %1"
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:457
-msgid "two"
-msgstr "ពីរ"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:698
+#, c-format
+msgid "Gag %1"
+msgstr "ហាម​ឃាត់ %1"
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:509
-msgid "Player %1 has changed the name to %2."
-msgstr "អ្នក​លេង %1 ត្រូវ​បាន​ផ្លាស់​ប្តូរ​ឈ្មោះ​ជា %2 ។"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:701
+#, c-format
+msgid "Ungag %1"
+msgstr "មិន​ហាម​ឃាត់ %1"
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:548
-msgid "Type the name of the first player:"
-msgstr "វាយ​ឈ្មោះ​អ្នក​លេង​ទីមួយ ៖"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:730
+msgid "The gag list is now empty."
+msgstr "ឥឡូវ​បញ្ជី​ហាម​ឃាត់​គឺ​ទទេ ។"
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:551
-msgid "Type the name of the second player:"
-msgstr "វាយ​ឈ្មោះ​អ្នក​លេង​ទីពីរ ៖"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:744
+msgid "You won't hear what %1 says and shouts."
+msgstr "អ្នកនឹង​មិនឮ​នូវអ្វី​ដែល %1 និយាយ និង​ស្រែកឡើយ ។"
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:570
-msgid "Players are %1 and %2"
-msgstr "អ្នក​លេង​គឺ %1 និង %2"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:766
+msgid "You will again hear what %1 says and shouts."
+msgstr "អ្នកនឹង​ឮ​ម្ដងទៀត​នូវអ្វី​ដែល %1 និយាយ និង​ស្រែក ។"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:788
+msgid "You will not hear what people shout."
+msgstr "អ្នក​នឹង​មិនឮ​នូវអ្វី​ដែល​មនុស្ស​បានស្រែកឡើយ ។"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:790
+msgid "You will hear what people shout."
+msgstr "អ្នក​នឹងឮ​នូវអ្វី​ដែលមនុស្ស​បានស្រែក ។"
#: engines/fibs/kbginvite.cpp:55
msgid "Invite Players"
@@ -655,46 +910,6 @@ msgstr "ខ្វាក់"
msgid "Update"
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់​សម័យ"
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:242 engines/fibs/kplayerlist.cpp:308
-msgid "Use Dialog"
-msgstr "ប្រើ​ប្រអប់"
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:244 engines/fibs/kplayerlist.cpp:310
-msgid "1 Point Match"
-msgstr "ចំណុច​ដំណូច​ ១"
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:246 engines/fibs/kplayerlist.cpp:312
-msgid "2 Point Match"
-msgstr "ចំណុច​ដំណូច ២"
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:248 engines/fibs/kplayerlist.cpp:314
-msgid "3 Point Match"
-msgstr "ចំណុច​ដំណូច ៣"
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:250 engines/fibs/kplayerlist.cpp:316
-msgid "4 Point Match"
-msgstr "ចំណុច​ដំណូច ៤"
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:252 engines/fibs/kplayerlist.cpp:318
-msgid "5 Point Match"
-msgstr "ចំណុច​ដំណូច ៥"
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:254 engines/fibs/kplayerlist.cpp:320
-msgid "6 Point Match"
-msgstr "ចំណុច​ដំណូច ៦"
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:256 engines/fibs/kplayerlist.cpp:322
-msgid "7 Point Match"
-msgstr "ចំណុច​ដំណូច ៧"
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:258 engines/fibs/kplayerlist.cpp:324
-msgid "Unlimited"
-msgstr "មិន​កំណត់"
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:260 engines/fibs/kplayerlist.cpp:326
-msgid "Resume"
-msgstr "ធ្វើ​បន្ត"
-
#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:336
msgid "Invite"
msgstr "អញ្ជើញ"
@@ -713,17 +928,6 @@ msgstr "ជ្រើស​ជួរឈរ​ទាំងអស់​ដែល​
msgid "&Playerlist"
msgstr "បញ្ជី​អ្នក​លេង​"
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:689 engines/fibs/kplayerlist.cpp:572
-#, c-format
-msgid "Info on %1"
-msgstr "ព័ត៌មាន​នៅ %1"
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:453 engines/fibs/kbgfibschat.cpp:479
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:686 engines/fibs/kplayerlist.cpp:573
-#, c-format
-msgid "Talk to %1"
-msgstr "និយាយ​ទៅកាន់ %1"
-
#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:574
#, c-format
msgid "Email to %1"
@@ -744,11 +948,6 @@ msgstr "ឃ្លាំមើល​ %1"
msgid "Update %1"
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ %1 ទាន់សម័យ"
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:693 engines/fibs/kplayerlist.cpp:590
-#, c-format
-msgid "Invite %1"
-msgstr "អញ្ជើញ %1"
-
#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:598
#, c-format
msgid "Unblind %1"
@@ -1280,178 +1479,6 @@ msgstr "បញ្ជី​អ្នកលេងេង"
msgid "&Chat"
msgstr "ជជែកកំសាន្ត​"
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:203
-msgid "%1 user"
-msgstr "អ្នក​ប្រើ %1 "
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:205
-msgid "Kibitz to watchers and players"
-msgstr "Kibitz អ្នក​ទស្សនា និង​អ្នក​លេង"
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:207
-msgid "Whisper to watchers only"
-msgstr "ខ្សិប​ដាក់​តែ​អ្នក​ឃ្លាំ​មើល​តែ​ប៉ុណ្ណោះ"
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:222
-msgid "Chat Window"
-msgstr "បង្អួច​ជជែក​កំសាន្ត"
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:224
-msgid ""
-"This is the chat window.\n"
-"\n"
-"The text in this window is colored depending on whether it is directed at you "
-"personally, shouted to the general FIBS population, has been said by you, or is "
-"of general interest. If you select the name of a player, the context contains "
-"entries specifically geared towards that player."
-msgstr ""
-"នេះ​ជា​បង្អួច​ជជែក​កំសាន្ត ។\n"
-"\n"
-"អត្ថបទ​នៅក្នុង​បង្អួច​នេះ​ត្រូវបាន​ដាក់ពណ៌​ដោយ​ផ្អែក​ទៅលើ​ថាតើ​វាត្រូវបាន​ដឹកនាំ"
-"នៅអ្នក​ដោយផ្ទាល់​ឬអត់ ដែលបានស្រែក​ទៅកាន់​​ប្រជាជន FIBS ទូទៅ "
-"ដែលត្រូវបាន​និយាយ​ដោយ​អ្នក ឬ គឺជា​ចំណាប់អារម្មណ៍​ទូទៅ ។ "
-"ប្រសិនបើអ្នក​ជ្រើស​ឈ្មោះ​អ្នកលេង "
-"នោះ​បរិបទ​មានធាតុ​បញ្ចូល​ដែលបាន​ដាក់​ទៅកាន់​អ្នក​លេង​នោះ ។"
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:233
-msgid "Info On"
-msgstr "ព័ត៌មាន​នៅ"
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:237
-msgid "Talk To"
-msgstr "និយាយ​ទៅកាន់"
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:280
-msgid "Gag"
-msgstr "ហាមឃាត់"
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:281
-msgid "Ungag"
-msgstr "មិនហាម​ឃាត់"
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:282
-msgid "Clear Gag List"
-msgstr "ជម្រះ​បញ្ជី​ហាម​ឃាត"
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:286
-msgid "Silent"
-msgstr "ស្ងាត់"
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:364
-msgid "Select users to be removed from the gag list."
-msgstr "ជ្រើស​អ្នក​ប្រើ​ដើម្បី​យក​ចេញ​ពី​បញ្ជី​ហាម​ឃាត ។"
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:366
-msgid ""
-"Select all the users you want to remove from the gag list and then click OK. "
-"Afterwards you will again hear what they shout."
-msgstr ""
-"ជ្រើស​អ្នកប្រើទាំងអស់​ដែលអ្នក​ចង់យកចេញពី​បញ្ជី​ហាមឃាត់ ហើយ​បន្ទាប់​មក​ចុច "
-"យល់ព្រម ។ក្រោយ​មកទៀត អ្នកនឹង​ឮ​ម្ដងទៀត​នូវអ្វី​ដែល​ពួកគេ​ស្រែក​ម្ដងទៀត ។"
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:381
-msgid "&Gag List"
-msgstr "បញ្ជី​ហាម​ឃាត"
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:552
-msgid "<u>%1 tells you:</u> %2"
-msgstr "<u>%1 ប្រាប់​អ្នក ៖</u> %2"
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:561
-msgid "<u>%1 shouts:</u> %2"
-msgstr "<u>%1 ស្រែក ៖</u> %2"
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:569
-msgid "<u>%1 whispers:</u> %2"
-msgstr "<u>%1 សំឡេង​ខ្សឹបៗ ៖</u> %2"
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:578
-msgid "<u>%1 kibitzes:</u> %2"
-msgstr "<u>%1 kibitzes ៖</u> %2"
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:586
-msgid "<u>You tell %1:</u> %2"
-msgstr "<u>អ្នក ​ប្រាប់ %1 ៖</u> %2"
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:593
-#, c-format
-msgid "<u>You shout:</u> %1"
-msgstr "<u>អ្នក ​ស្រែក ៖</u> %1"
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:600
-#, c-format
-msgid "<u>You whisper:</u> %1"
-msgstr "<u>អ្នក​ ខ្សឹប ៖</u> %1"
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:607
-#, c-format
-msgid "<u>You kibitz:</u> %1"
-msgstr "<u>អ្នក kibitz ៖</u> %1"
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:618
-msgid "<u>User %1 left a message at %2</u>: %3"
-msgstr "<u>អ្នក​ប្រើ %1 បានទុក​សារមួយនៅ %2</u> ៖ %3"
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:625
-msgid "Your message for %1 has been delivered."
-msgstr "សារ​របស់​អ្នក​សម្រាប់ %1 ត្រូវ​បាន​បញ្ជូនទៅ ។"
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:632
-msgid "Your message for %1 has been saved."
-msgstr "សារ​របស់​អ្នកសម្រាប់ %1 ត្រូវ​បាន​រក្សា​ទុក ។"
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:649
-msgid "<u>You say to yourself:</u> "
-msgstr "<u>អ្នក​និយាយ​ទៅខ្លួន​ឯង ៖</u> "
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:698
-#, c-format
-msgid "Gag %1"
-msgstr "ហាម​ឃាត់ %1"
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:701
-#, c-format
-msgid "Ungag %1"
-msgstr "មិន​ហាម​ឃាត់ %1"
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:730
-msgid "The gag list is now empty."
-msgstr "ឥឡូវ​បញ្ជី​ហាម​ឃាត់​គឺ​ទទេ ។"
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:744
-msgid "You won't hear what %1 says and shouts."
-msgstr "អ្នកនឹង​មិនឮ​នូវអ្វី​ដែល %1 និយាយ និង​ស្រែកឡើយ ។"
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:766
-msgid "You will again hear what %1 says and shouts."
-msgstr "អ្នកនឹង​ឮ​ម្ដងទៀត​នូវអ្វី​ដែល %1 និយាយ និង​ស្រែក ។"
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:788
-msgid "You will not hear what people shout."
-msgstr "អ្នក​នឹង​មិនឮ​នូវអ្វី​ដែល​មនុស្ស​បានស្រែកឡើយ ។"
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:790
-msgid "You will hear what people shout."
-msgstr "អ្នក​នឹងឮ​នូវអ្វី​ដែលមនុស្ស​បានស្រែក ។"
-
-#. i18n: file kbackgammonui.rc line 5
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "&Move"
-msgstr "ផ្លាស់​ទី"
-
-#. i18n: file kbackgammonui.rc line 10
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "&Command"
-msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា"
-
-#. i18n: file kbackgammonui.rc line 32
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "Command Toolbar"
-msgstr "របារ​ឧបករណ៍​ពាក្យ​បញ្ជា"
-
#: kbg.cpp:78
msgid "Open Board"
msgstr "បើក​ក្តារ"
@@ -1628,30 +1655,3 @@ msgid ""
msgstr ""
"អ្នក​អាច​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​របារ​ម៉ឺនុយ​ម្តង​ទៀត​ជា​មួយ​ម៉ឺនុយ​ប៊ូតុង​កណ្តុរ​ស្តាំ​របស"
"់​ក្តារ ។"
-
-#: main.cpp:31
-msgid "A Backgammon program for TDE"
-msgstr "កម្មវិធី Backgammon សម្រាប់ TDE"
-
-#: main.cpp:32
-msgid ""
-"This is a graphical backgammon program. It supports backgammon games\n"
-"with other players, games against computer engines like GNU bg and even\n"
-"on-line games on the 'First Internet Backgammon Server'."
-msgstr ""
-"នេះ​គឺ​ជាកម្មវិធីក្រាហ្វិក​ backgammon ។ វាគាំទ្រ​ល្បែង​ backgammon\n"
-"ជាមួយ​អ្នកប្រើ​ផ្សេងទៀត ល្បែង​ដែលប្រឆាំង​នឹង​ម៉ាស៊ីន​កុំព្យូទ័រ​ដូច GNU bg និង "
-"even\n"
-"ល្បែង​នៅលើ​បណ្ដាញ នៅលើ 'ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ Backgammon អ៊ិនធឺណិត លើកដំបូង'​ ។"
-
-#: main.cpp:43
-msgid "KBackgammon"
-msgstr "KBackgammon"
-
-#: main.cpp:46
-msgid "Author & maintainer"
-msgstr "អ្នក​និពន្ធ និង​ អ្នក​ថែទាំ"
-
-#: main.cpp:49
-msgid "Initial anti-aliasing of the board"
-msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ប្រឆាំង​ការ​រឆេត​រឆូតនៃ​​ក្តា​រ"