diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-km/messages/tdegames')
37 files changed, 15954 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-km/messages/tdegames/Makefile.am b/tde-i18n-km/messages/tdegames/Makefile.am new file mode 100644 index 00000000000..0e3229c9cb2 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/tdegames/Makefile.am @@ -0,0 +1,3 @@ +KDE_LANG = km +SUBDIRS = $(AUTODIRS) +POFILES = AUTO diff --git a/tde-i18n-km/messages/tdegames/Makefile.in b/tde-i18n-km/messages/tdegames/Makefile.in new file mode 100644 index 00000000000..5a809eaa5fb --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/tdegames/Makefile.in @@ -0,0 +1,771 @@ +# Makefile.in generated by automake 1.10.1 from Makefile.am. +# KDE tags expanded automatically by am_edit - $Revision: 483858 $ +# @configure_input@ + +# Copyright (C) 1994, 1995, 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, +# 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# This Makefile.in is free software; the Free Software Foundation +# gives unlimited permission to copy and/or distribute it, +# with or without modifications, as long as this notice is preserved. + +# This program is distributed in the hope that it will be useful, +# but WITHOUT ANY WARRANTY, to the extent permitted by law; without +# even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A +# PARTICULAR PURPOSE. + +@SET_MAKE@ +VPATH = @srcdir@ +pkgdatadir = $(datadir)/@PACKAGE@ +pkglibdir = $(libdir)/@PACKAGE@ +pkgincludedir = $(includedir)/@PACKAGE@ +am__cd = CDPATH="$${ZSH_VERSION+.}$(PATH_SEPARATOR)" && cd +install_sh_DATA = $(install_sh) -c -m 644 +install_sh_PROGRAM = $(install_sh) -c +install_sh_SCRIPT = $(install_sh) -c +INSTALL_HEADER = $(INSTALL_DATA) +transform = $(program_transform_name) +NORMAL_INSTALL = : +PRE_INSTALL = : +POST_INSTALL = : +NORMAL_UNINSTALL = : +PRE_UNINSTALL = : +POST_UNINSTALL = : +subdir = messages/tdegames +DIST_COMMON = $(srcdir)/Makefile.am $(srcdir)/Makefile.in +ACLOCAL_M4 = $(top_srcdir)/aclocal.m4 +am__aclocal_m4_deps = $(top_srcdir)/acinclude.m4 \ + $(top_srcdir)/configure.in +am__configure_deps = $(am__aclocal_m4_deps) $(CONFIGURE_DEPENDENCIES) \ + $(ACLOCAL_M4) +mkinstalldirs = $(SHELL) $(top_srcdir)/mkinstalldirs +CONFIG_HEADER = $(top_builddir)/config.h +CONFIG_CLEAN_FILES = +SOURCES = +DIST_SOURCES = +#>- RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \ +#>- html-recursive info-recursive install-data-recursive \ +#>- install-dvi-recursive install-exec-recursive \ +#>- install-html-recursive install-info-recursive \ +#>- install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \ +#>- installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \ +#>- ps-recursive uninstall-recursive +#>+ 7 +RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \ + html-recursive info-recursive install-data-recursive \ + install-dvi-recursive install-exec-recursive \ + install-html-recursive install-info-recursive \ + install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \ + installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \ + ps-recursive uninstall-recursive nmcheck-recursive bcheck-recursive +RECURSIVE_CLEAN_TARGETS = mostlyclean-recursive clean-recursive \ + distclean-recursive maintainer-clean-recursive +ETAGS = etags +CTAGS = ctags +DIST_SUBDIRS = $(SUBDIRS) +#>- DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) +#>+ 1 +#>- DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) $(KDE_DIST) +#>+ 1 +DISTFILES = $(GMOFILES) $(POFILES) $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) $(KDE_DIST) +ACLOCAL = @ACLOCAL@ +AMTAR = @AMTAR@ +ARTSCCONFIG = @ARTSCCONFIG@ +AUTOCONF = @AUTOCONF@ +AUTODIRS = @AUTODIRS@ +AUTOHEADER = @AUTOHEADER@ +AUTOMAKE = @AUTOMAKE@ +AWK = @AWK@ +CONF_FILES = @CONF_FILES@ +CYGPATH_W = @CYGPATH_W@ +DCOPIDL = @DCOPIDL@ +DCOPIDL2CPP = @DCOPIDL2CPP@ +DCOPIDLNG = @DCOPIDLNG@ +DCOP_DEPENDENCIES = @DCOP_DEPENDENCIES@ +DEFS = @DEFS@ +ECHO_C = @ECHO_C@ +ECHO_N = @ECHO_N@ +ECHO_T = @ECHO_T@ +GMSGFMT = @GMSGFMT@ +INSTALL = @INSTALL@ +INSTALL_DATA = @INSTALL_DATA@ +INSTALL_PROGRAM = @INSTALL_PROGRAM@ +INSTALL_SCRIPT = @INSTALL_SCRIPT@ +INSTALL_STRIP_PROGRAM = @INSTALL_STRIP_PROGRAM@ +KCFG_DEPENDENCIES = @KCFG_DEPENDENCIES@ +KCONFIG_COMPILER = @KCONFIG_COMPILER@ +KDECONFIG = @KDECONFIG@ +KDE_EXTRA_RPATH = @KDE_EXTRA_RPATH@ +KDE_RPATH = @KDE_RPATH@ +KDE_XSL_STYLESHEET = @KDE_XSL_STYLESHEET@ +LIBOBJS = @LIBOBJS@ +LIBS = @LIBS@ +LN_S = @LN_S@ +LTLIBOBJS = @LTLIBOBJS@ +MAKEINFO = @MAKEINFO@ +MAKEKDEWIDGETS = @MAKEKDEWIDGETS@ +MCOPIDL = @MCOPIDL@ +MEINPROC = @MEINPROC@ +MKDIR_P = @MKDIR_P@ +MSGFMT = @MSGFMT@ +PACKAGE = @PACKAGE@ +PACKAGE_BUGREPORT = @PACKAGE_BUGREPORT@ +PACKAGE_NAME = @PACKAGE_NAME@ +PACKAGE_STRING = @PACKAGE_STRING@ +PACKAGE_TARNAME = @PACKAGE_TARNAME@ +PACKAGE_VERSION = @PACKAGE_VERSION@ +PATH_SEPARATOR = @PATH_SEPARATOR@ +SET_MAKE = @SET_MAKE@ +SHELL = @SHELL@ +STRIP = @STRIP@ +TOPSUBDIRS = @TOPSUBDIRS@ +VERSION = @VERSION@ +XGETTEXT = @XGETTEXT@ +XMLLINT = @XMLLINT@ +X_RPATH = @X_RPATH@ +abs_builddir = @abs_builddir@ +abs_srcdir = @abs_srcdir@ +abs_top_builddir = @abs_top_builddir@ +abs_top_srcdir = @abs_top_srcdir@ +am__leading_dot = @am__leading_dot@ +am__tar = @am__tar@ +am__untar = @am__untar@ +#>- bindir = @bindir@ +#>+ 2 +DEPDIR = .deps +bindir = @bindir@ +build_alias = @build_alias@ +builddir = @builddir@ +datadir = @datadir@ +datarootdir = @datarootdir@ +docdir = @docdir@ +dvidir = @dvidir@ +exec_prefix = @exec_prefix@ +host_alias = @host_alias@ +htmldir = @htmldir@ +includedir = @includedir@ +infodir = @infodir@ +install_sh = @install_sh@ +kde_appsdir = @kde_appsdir@ +kde_bindir = @kde_bindir@ +kde_confdir = @kde_confdir@ +kde_datadir = @kde_datadir@ +kde_htmldir = @kde_htmldir@ +kde_icondir = @kde_icondir@ +kde_kcfgdir = @kde_kcfgdir@ +kde_libs_htmldir = @kde_libs_htmldir@ +kde_libs_prefix = @kde_libs_prefix@ +kde_locale = @kde_locale@ +kde_mimedir = @kde_mimedir@ +kde_moduledir = @kde_moduledir@ +kde_servicesdir = @kde_servicesdir@ +kde_servicetypesdir = @kde_servicetypesdir@ +kde_sounddir = @kde_sounddir@ +kde_styledir = @kde_styledir@ +kde_templatesdir = @kde_templatesdir@ +kde_wallpaperdir = @kde_wallpaperdir@ +kde_widgetdir = @kde_widgetdir@ +tdeinitdir = @tdeinitdir@ +libdir = @libdir@ +libexecdir = @libexecdir@ +localedir = @localedir@ +localstatedir = @localstatedir@ +mandir = @mandir@ +mkdir_p = @mkdir_p@ +oldincludedir = @oldincludedir@ +pdfdir = @pdfdir@ +prefix = @prefix@ +program_transform_name = @program_transform_name@ +psdir = @psdir@ +sbindir = @sbindir@ +sharedstatedir = @sharedstatedir@ +srcdir = @srcdir@ +sysconfdir = @sysconfdir@ +target_alias = @target_alias@ +top_builddir = @top_builddir@ +top_srcdir = @top_srcdir@ +xdg_appsdir = @xdg_appsdir@ +xdg_directorydir = @xdg_directorydir@ +xdg_menudir = @xdg_menudir@ +KDE_LANG = km +#>- SUBDIRS = $(AUTODIRS) +#>+ 1 +SUBDIRS =. +#>- POFILES = AUTO +#>+ 2 +POFILES = ksirtet.po kbounce.po kbackgammon.po ktron.po klines.po ksmiletris.po kfouleggs.po ksokoban.po katomic.po kmines.po lskat.po konquest.po kshisen.po kmahjongg.po knetwalk.po kjumpingcube.po libksirtet.po kpat.po ksnake.po libkdehighscores.po klickety.po libtdegames.po kolf.po kbattleship.po kspaceduel.po kenolaba.po kasteroids.po twin4.po kblackbox.po kpoker.po atlantik.po ksame.po kgoldrunner.po ktuberling.po kreversi.po +GMOFILES = ksirtet.gmo kbounce.gmo kbackgammon.gmo ktron.gmo klines.gmo ksmiletris.gmo kfouleggs.gmo ksokoban.gmo katomic.gmo kmines.gmo lskat.gmo konquest.gmo kshisen.gmo kmahjongg.gmo knetwalk.gmo kjumpingcube.gmo libksirtet.gmo kpat.gmo ksnake.gmo libkdehighscores.gmo klickety.gmo libtdegames.gmo kolf.gmo kbattleship.gmo kspaceduel.gmo kenolaba.gmo kasteroids.gmo twin4.gmo kblackbox.gmo kpoker.gmo atlantik.gmo ksame.gmo kgoldrunner.gmo ktuberling.gmo kreversi.gmo +#>- all: all-recursive +#>+ 1 +all: all-nls docs-am all-recursive + +.SUFFIXES: +$(srcdir)/Makefile.in: $(srcdir)/Makefile.am $(am__configure_deps) +#>- @for dep in $?; do \ +#>- case '$(am__configure_deps)' in \ +#>- *$$dep*) \ +#>- cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \ +#>- && exit 0; \ +#>- exit 1;; \ +#>- esac; \ +#>- done; \ +#>- echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdegames/Makefile'; \ +#>- cd $(top_srcdir) && \ +#>- $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdegames/Makefile +#>+ 12 + @for dep in $?; do \ + case '$(am__configure_deps)' in \ + *$$dep*) \ + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \ + && exit 0; \ + exit 1;; \ + esac; \ + done; \ + echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdegames/Makefile'; \ + cd $(top_srcdir) && \ + $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdegames/Makefile + cd $(top_srcdir) && perl ../scripts/admin/am_edit -p../scripts/admin messages/tdegames/Makefile.in +.PRECIOUS: Makefile +Makefile: $(srcdir)/Makefile.in $(top_builddir)/config.status + @case '$?' in \ + *config.status*) \ + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh;; \ + *) \ + echo ' cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe)'; \ + cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe);; \ + esac; + +$(top_builddir)/config.status: $(top_srcdir)/configure $(CONFIG_STATUS_DEPENDENCIES) + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh + +$(top_srcdir)/configure: $(am__configure_deps) + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh +$(ACLOCAL_M4): $(am__aclocal_m4_deps) + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh + +# This directory's subdirectories are mostly independent; you can cd +# into them and run `make' without going through this Makefile. +# To change the values of `make' variables: instead of editing Makefiles, +# (1) if the variable is set in `config.status', edit `config.status' +# (which will cause the Makefiles to be regenerated when you run `make'); +# (2) otherwise, pass the desired values on the `make' command line. +$(RECURSIVE_TARGETS): + @failcom='exit 1'; \ + for f in x $$MAKEFLAGS; do \ + case $$f in \ + *=* | --[!k]*);; \ + *k*) failcom='fail=yes';; \ + esac; \ + done; \ + dot_seen=no; \ + target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \ + list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + echo "Making $$target in $$subdir"; \ + if test "$$subdir" = "."; then \ + dot_seen=yes; \ + local_target="$$target-am"; \ + else \ + local_target="$$target"; \ + fi; \ + (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \ + || eval $$failcom; \ + done; \ + if test "$$dot_seen" = "no"; then \ + $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) "$$target-am" || exit 1; \ + fi; test -z "$$fail" + +$(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS): + @failcom='exit 1'; \ + for f in x $$MAKEFLAGS; do \ + case $$f in \ + *=* | --[!k]*);; \ + *k*) failcom='fail=yes';; \ + esac; \ + done; \ + dot_seen=no; \ + case "$@" in \ + distclean-* | maintainer-clean-*) list='$(DIST_SUBDIRS)' ;; \ + *) list='$(SUBDIRS)' ;; \ + esac; \ + rev=''; for subdir in $$list; do \ + if test "$$subdir" = "."; then :; else \ + rev="$$subdir $$rev"; \ + fi; \ + done; \ + rev="$$rev ."; \ + target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \ + for subdir in $$rev; do \ + echo "Making $$target in $$subdir"; \ + if test "$$subdir" = "."; then \ + local_target="$$target-am"; \ + else \ + local_target="$$target"; \ + fi; \ + (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \ + || eval $$failcom; \ + done && test -z "$$fail" +tags-recursive: + list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + test "$$subdir" = . || (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) tags); \ + done +ctags-recursive: + list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + test "$$subdir" = . || (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) ctags); \ + done + +ID: $(HEADERS) $(SOURCES) $(LISP) $(TAGS_FILES) + list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \ + unique=`for i in $$list; do \ + if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \ + done | \ + $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonemtpy = 1; } \ + END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \ + mkid -fID $$unique +tags: TAGS + +TAGS: tags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \ + $(TAGS_FILES) $(LISP) + tags=; \ + here=`pwd`; \ + if ($(ETAGS) --etags-include --version) >/dev/null 2>&1; then \ + include_option=--etags-include; \ + empty_fix=.; \ + else \ + include_option=--include; \ + empty_fix=; \ + fi; \ + list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + if test "$$subdir" = .; then :; else \ + test ! -f $$subdir/TAGS || \ + tags="$$tags $$include_option=$$here/$$subdir/TAGS"; \ + fi; \ + done; \ + list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \ + unique=`for i in $$list; do \ + if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \ + done | \ + $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \ + END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \ + if test -z "$(ETAGS_ARGS)$$tags$$unique"; then :; else \ + test -n "$$unique" || unique=$$empty_fix; \ + $(ETAGS) $(ETAGSFLAGS) $(AM_ETAGSFLAGS) $(ETAGS_ARGS) \ + $$tags $$unique; \ + fi +ctags: CTAGS +CTAGS: ctags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \ + $(TAGS_FILES) $(LISP) + tags=; \ + list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \ + unique=`for i in $$list; do \ + if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \ + done | \ + $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \ + END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \ + test -z "$(CTAGS_ARGS)$$tags$$unique" \ + || $(CTAGS) $(CTAGSFLAGS) $(AM_CTAGSFLAGS) $(CTAGS_ARGS) \ + $$tags $$unique + +GTAGS: + here=`$(am__cd) $(top_builddir) && pwd` \ + && cd $(top_srcdir) \ + && gtags -i $(GTAGS_ARGS) $$here + +distclean-tags: + -rm -f TAGS ID GTAGS GRTAGS GSYMS GPATH tags + +#>- distdir: $(DISTFILES) +#>+ 1 +distdir: distdir-nls $(DISTFILES) + @srcdirstrip=`echo "$(srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \ + topsrcdirstrip=`echo "$(top_srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \ + list='$(DISTFILES)'; \ + dist_files=`for file in $$list; do echo $$file; done | \ + sed -e "s|^$$srcdirstrip/||;t" \ + -e "s|^$$topsrcdirstrip/|$(top_builddir)/|;t"`; \ + case $$dist_files in \ + */*) $(MKDIR_P) `echo "$$dist_files" | \ + sed '/\//!d;s|^|$(distdir)/|;s,/[^/]*$$,,' | \ + sort -u` ;; \ + esac; \ + for file in $$dist_files; do \ + if test -f $$file || test -d $$file; then d=.; else d=$(srcdir); fi; \ + if test -d $$d/$$file; then \ + dir=`echo "/$$file" | sed -e 's,/[^/]*$$,,'`; \ + if test -d $(srcdir)/$$file && test $$d != $(srcdir); then \ + cp -pR $(srcdir)/$$file $(distdir)$$dir || exit 1; \ + fi; \ + cp -pR $$d/$$file $(distdir)$$dir || exit 1; \ + else \ + test -f $(distdir)/$$file \ + || cp -p $$d/$$file $(distdir)/$$file \ + || exit 1; \ + fi; \ + done + list='$(DIST_SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + if test "$$subdir" = .; then :; else \ + test -d "$(distdir)/$$subdir" \ + || $(MKDIR_P) "$(distdir)/$$subdir" \ + || exit 1; \ + distdir=`$(am__cd) $(distdir) && pwd`; \ + top_distdir=`$(am__cd) $(top_distdir) && pwd`; \ + (cd $$subdir && \ + $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) \ + top_distdir="$$top_distdir" \ + distdir="$$distdir/$$subdir" \ + am__remove_distdir=: \ + am__skip_length_check=: \ + distdir) \ + || exit 1; \ + fi; \ + done +check-am: all-am +check: check-recursive +all-am: Makefile +installdirs: installdirs-recursive +installdirs-am: +install: install-recursive +install-exec: install-exec-recursive +install-data: install-data-recursive +#>- uninstall: uninstall-recursive +#>+ 1 +uninstall: uninstall-nls uninstall-recursive + +install-am: all-am + @$(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) install-exec-am install-data-am + +installcheck: installcheck-recursive +install-strip: + $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) INSTALL_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" \ + install_sh_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" INSTALL_STRIP_FLAG=-s \ + `test -z '$(STRIP)' || \ + echo "INSTALL_PROGRAM_ENV=STRIPPROG='$(STRIP)'"` install +mostlyclean-generic: + +clean-generic: + +distclean-generic: + -test -z "$(CONFIG_CLEAN_FILES)" || rm -f $(CONFIG_CLEAN_FILES) + +maintainer-clean-generic: + @echo "This command is intended for maintainers to use" + @echo "it deletes files that may require special tools to rebuild." +#>- clean: clean-recursive +#>+ 1 +clean: kde-rpo-clean clean-recursive + +#>- clean-am: clean-generic mostlyclean-am +#>+ 1 +clean-am: clean-bcheck clean-generic mostlyclean-am + +distclean: distclean-recursive + -rm -f Makefile +distclean-am: clean-am distclean-generic distclean-tags + +dvi: dvi-recursive + +dvi-am: + +html: html-recursive + +info: info-recursive + +info-am: + +#>- install-data-am: +#>+ 1 +install-data-am: install-nls + +install-dvi: install-dvi-recursive + +install-exec-am: + +install-html: install-html-recursive + +install-info: install-info-recursive + +install-man: + +install-pdf: install-pdf-recursive + +install-ps: install-ps-recursive + +installcheck-am: + +#>- maintainer-clean: maintainer-clean-recursive +#>+ 1 +maintainer-clean: clean-nls maintainer-clean-recursive + -rm -f Makefile +maintainer-clean-am: distclean-am maintainer-clean-generic + +mostlyclean: mostlyclean-recursive + +mostlyclean-am: mostlyclean-generic + +pdf: pdf-recursive + +pdf-am: + +ps: ps-recursive + +ps-am: + +uninstall-am: + +.MAKE: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) install-am \ + install-strip + +.PHONY: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) CTAGS GTAGS \ + all all-am check check-am clean clean-generic ctags \ + ctags-recursive distclean distclean-generic distclean-tags \ + distdir dvi dvi-am html html-am info info-am install \ + install-am install-data install-data-am install-dvi \ + install-dvi-am install-exec install-exec-am install-html \ + install-html-am install-info install-info-am install-man \ + install-pdf install-pdf-am install-ps install-ps-am \ + install-strip installcheck installcheck-am installdirs \ + installdirs-am maintainer-clean maintainer-clean-generic \ + mostlyclean mostlyclean-generic pdf pdf-am ps ps-am tags \ + tags-recursive uninstall uninstall-am + +# Tell versions [3.59,3.63) of GNU make to not export all variables. +# Otherwise a system limit (for SysV at least) may be exceeded. +.NOEXPORT: + +#>+ 2 +KDE_DIST=ksmiletris.po libkdehighscores.po kmahjongg.po kspaceduel.po kpoker.po kolf.po kbounce.po kpat.po ksokoban.po klickety.po kmines.po ksame.po kblackbox.po katomic.po kasteroids.po kenolaba.po kreversi.po Makefile.in kfouleggs.po klines.po ktron.po atlantik.po ksirtet.po kgoldrunner.po libtdegames.po konquest.po lskat.po kbackgammon.po twin4.po kshisen.po kjumpingcube.po kbattleship.po libksirtet.po knetwalk.po ktuberling.po ksnake.po Makefile.am + +#>+ 106 +ksirtet.gmo: ksirtet.po + rm -f ksirtet.gmo; $(GMSGFMT) -o ksirtet.gmo $(srcdir)/ksirtet.po + test ! -f ksirtet.gmo || touch ksirtet.gmo +kbounce.gmo: kbounce.po + rm -f kbounce.gmo; $(GMSGFMT) -o kbounce.gmo $(srcdir)/kbounce.po + test ! -f kbounce.gmo || touch kbounce.gmo +kbackgammon.gmo: kbackgammon.po + rm -f kbackgammon.gmo; $(GMSGFMT) -o kbackgammon.gmo $(srcdir)/kbackgammon.po + test ! -f kbackgammon.gmo || touch kbackgammon.gmo +ktron.gmo: ktron.po + rm -f ktron.gmo; $(GMSGFMT) -o ktron.gmo $(srcdir)/ktron.po + test ! -f ktron.gmo || touch ktron.gmo +klines.gmo: klines.po + rm -f klines.gmo; $(GMSGFMT) -o klines.gmo $(srcdir)/klines.po + test ! -f klines.gmo || touch klines.gmo +ksmiletris.gmo: ksmiletris.po + rm -f ksmiletris.gmo; $(GMSGFMT) -o ksmiletris.gmo $(srcdir)/ksmiletris.po + test ! -f ksmiletris.gmo || touch ksmiletris.gmo +kfouleggs.gmo: kfouleggs.po + rm -f kfouleggs.gmo; $(GMSGFMT) -o kfouleggs.gmo $(srcdir)/kfouleggs.po + test ! -f kfouleggs.gmo || touch kfouleggs.gmo +ksokoban.gmo: ksokoban.po + rm -f ksokoban.gmo; $(GMSGFMT) -o ksokoban.gmo $(srcdir)/ksokoban.po + test ! -f ksokoban.gmo || touch ksokoban.gmo +katomic.gmo: katomic.po + rm -f katomic.gmo; $(GMSGFMT) -o katomic.gmo $(srcdir)/katomic.po + test ! -f katomic.gmo || touch katomic.gmo +kmines.gmo: kmines.po + rm -f kmines.gmo; $(GMSGFMT) -o kmines.gmo $(srcdir)/kmines.po + test ! -f kmines.gmo || touch kmines.gmo +lskat.gmo: lskat.po + rm -f lskat.gmo; $(GMSGFMT) -o lskat.gmo $(srcdir)/lskat.po + test ! -f lskat.gmo || touch lskat.gmo +konquest.gmo: konquest.po + rm -f konquest.gmo; $(GMSGFMT) -o konquest.gmo $(srcdir)/konquest.po + test ! -f konquest.gmo || touch konquest.gmo +kshisen.gmo: kshisen.po + rm -f kshisen.gmo; $(GMSGFMT) -o kshisen.gmo $(srcdir)/kshisen.po + test ! -f kshisen.gmo || touch kshisen.gmo +kmahjongg.gmo: kmahjongg.po + rm -f kmahjongg.gmo; $(GMSGFMT) -o kmahjongg.gmo $(srcdir)/kmahjongg.po + test ! -f kmahjongg.gmo || touch kmahjongg.gmo +knetwalk.gmo: knetwalk.po + rm -f knetwalk.gmo; $(GMSGFMT) -o knetwalk.gmo $(srcdir)/knetwalk.po + test ! -f knetwalk.gmo || touch knetwalk.gmo +kjumpingcube.gmo: kjumpingcube.po + rm -f kjumpingcube.gmo; $(GMSGFMT) -o kjumpingcube.gmo $(srcdir)/kjumpingcube.po + test ! -f kjumpingcube.gmo || touch kjumpingcube.gmo +libksirtet.gmo: libksirtet.po + rm -f libksirtet.gmo; $(GMSGFMT) -o libksirtet.gmo $(srcdir)/libksirtet.po + test ! -f libksirtet.gmo || touch libksirtet.gmo +kpat.gmo: kpat.po + rm -f kpat.gmo; $(GMSGFMT) -o kpat.gmo $(srcdir)/kpat.po + test ! -f kpat.gmo || touch kpat.gmo +ksnake.gmo: ksnake.po + rm -f ksnake.gmo; $(GMSGFMT) -o ksnake.gmo $(srcdir)/ksnake.po + test ! -f ksnake.gmo || touch ksnake.gmo +libkdehighscores.gmo: libkdehighscores.po + rm -f libkdehighscores.gmo; $(GMSGFMT) -o libkdehighscores.gmo $(srcdir)/libkdehighscores.po + test ! -f libkdehighscores.gmo || touch libkdehighscores.gmo +klickety.gmo: klickety.po + rm -f klickety.gmo; $(GMSGFMT) -o klickety.gmo $(srcdir)/klickety.po + test ! -f klickety.gmo || touch klickety.gmo +libtdegames.gmo: libtdegames.po + rm -f libtdegames.gmo; $(GMSGFMT) -o libtdegames.gmo $(srcdir)/libtdegames.po + test ! -f libtdegames.gmo || touch libtdegames.gmo +kolf.gmo: kolf.po + rm -f kolf.gmo; $(GMSGFMT) -o kolf.gmo $(srcdir)/kolf.po + test ! -f kolf.gmo || touch kolf.gmo +kbattleship.gmo: kbattleship.po + rm -f kbattleship.gmo; $(GMSGFMT) -o kbattleship.gmo $(srcdir)/kbattleship.po + test ! -f kbattleship.gmo || touch kbattleship.gmo +kspaceduel.gmo: kspaceduel.po + rm -f kspaceduel.gmo; $(GMSGFMT) -o kspaceduel.gmo $(srcdir)/kspaceduel.po + test ! -f kspaceduel.gmo || touch kspaceduel.gmo +kenolaba.gmo: kenolaba.po + rm -f kenolaba.gmo; $(GMSGFMT) -o kenolaba.gmo $(srcdir)/kenolaba.po + test ! -f kenolaba.gmo || touch kenolaba.gmo +kasteroids.gmo: kasteroids.po + rm -f kasteroids.gmo; $(GMSGFMT) -o kasteroids.gmo $(srcdir)/kasteroids.po + test ! -f kasteroids.gmo || touch kasteroids.gmo +twin4.gmo: twin4.po + rm -f twin4.gmo; $(GMSGFMT) -o twin4.gmo $(srcdir)/twin4.po + test ! -f twin4.gmo || touch twin4.gmo +kblackbox.gmo: kblackbox.po + rm -f kblackbox.gmo; $(GMSGFMT) -o kblackbox.gmo $(srcdir)/kblackbox.po + test ! -f kblackbox.gmo || touch kblackbox.gmo +kpoker.gmo: kpoker.po + rm -f kpoker.gmo; $(GMSGFMT) -o kpoker.gmo $(srcdir)/kpoker.po + test ! -f kpoker.gmo || touch kpoker.gmo +atlantik.gmo: atlantik.po + rm -f atlantik.gmo; $(GMSGFMT) -o atlantik.gmo $(srcdir)/atlantik.po + test ! -f atlantik.gmo || touch atlantik.gmo +ksame.gmo: ksame.po + rm -f ksame.gmo; $(GMSGFMT) -o ksame.gmo $(srcdir)/ksame.po + test ! -f ksame.gmo || touch ksame.gmo +kgoldrunner.gmo: kgoldrunner.po + rm -f kgoldrunner.gmo; $(GMSGFMT) -o kgoldrunner.gmo $(srcdir)/kgoldrunner.po + test ! -f kgoldrunner.gmo || touch kgoldrunner.gmo +ktuberling.gmo: ktuberling.po + rm -f ktuberling.gmo; $(GMSGFMT) -o ktuberling.gmo $(srcdir)/ktuberling.po + test ! -f ktuberling.gmo || touch ktuberling.gmo +kreversi.gmo: kreversi.po + rm -f kreversi.gmo; $(GMSGFMT) -o kreversi.gmo $(srcdir)/kreversi.po + test ! -f kreversi.gmo || touch kreversi.gmo + +#>+ 3 +clean-nls: + -rm -f ksirtet.gmo kbounce.gmo kbackgammon.gmo ktron.gmo klines.gmo ksmiletris.gmo kfouleggs.gmo ksokoban.gmo katomic.gmo kmines.gmo lskat.gmo konquest.gmo kshisen.gmo kmahjongg.gmo knetwalk.gmo kjumpingcube.gmo libksirtet.gmo kpat.gmo ksnake.gmo libkdehighscores.gmo klickety.gmo libtdegames.gmo kolf.gmo kbattleship.gmo kspaceduel.gmo kenolaba.gmo kasteroids.gmo twin4.gmo kblackbox.gmo kpoker.gmo atlantik.gmo ksame.gmo kgoldrunner.gmo ktuberling.gmo kreversi.gmo + +#>+ 10 +install-nls: + $(mkinstalldirs) $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES + @for base in ksirtet kbounce kbackgammon ktron klines ksmiletris kfouleggs ksokoban katomic kmines lskat konquest kshisen kmahjongg knetwalk kjumpingcube libksirtet kpat ksnake libkdehighscores klickety libtdegames kolf kbattleship kspaceduel kenolaba kasteroids twin4 kblackbox kpoker atlantik ksame kgoldrunner ktuberling kreversi ; do \ + echo $(INSTALL_DATA) $$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\ + if test -f $$base.gmo; then $(INSTALL_DATA) $$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\ + elif test -f $(srcdir)/$$base.gmo; then $(INSTALL_DATA) $(srcdir)/$$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\ + fi ;\ + done + + +#>+ 37 +uninstall-nls: + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksirtet.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kbounce.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kbackgammon.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ktron.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/klines.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksmiletris.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfouleggs.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksokoban.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/katomic.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmines.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/lskat.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/konquest.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kshisen.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmahjongg.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/knetwalk.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kjumpingcube.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libksirtet.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kpat.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksnake.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkdehighscores.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/klickety.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libtdegames.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kolf.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kbattleship.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kspaceduel.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kenolaba.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kasteroids.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/twin4.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kblackbox.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kpoker.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/atlantik.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksame.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kgoldrunner.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ktuberling.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kreversi.mo + +#>+ 2 +all-nls: $(GMOFILES) + +#>+ 8 +distdir-nls:$(GMOFILES) + for file in $(POFILES); do \ + cp $(srcdir)/$$file $(distdir); \ + done + for file in $(GMOFILES); do \ + cp $(srcdir)/$$file $(distdir); \ + done + +#>+ 2 +docs-am: + +#>+ 15 +force-reedit: + @for dep in $?; do \ + case '$(am__configure_deps)' in \ + *$$dep*) \ + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \ + && exit 0; \ + exit 1;; \ + esac; \ + done; \ + echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdegames/Makefile'; \ + cd $(top_srcdir) && \ + $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdegames/Makefile + cd $(top_srcdir) && perl ../scripts/admin/am_edit -p../scripts/admin messages/tdegames/Makefile.in + + +#>+ 21 +clean-bcheck: + rm -f *.bchecktest.cc *.bchecktest.cc.class a.out + +bcheck: bcheck-recursive + +bcheck-am: + @for i in ; do \ + if test $(srcdir)/$$i -nt $$i.bchecktest.cc; then \ + echo "int main() {return 0;}" > $$i.bchecktest.cc ; \ + echo "#include \"$$i\"" >> $$i.bchecktest.cc ; \ + echo "$$i"; \ + if ! $(CXX) $(DEFS) -I. -I$(srcdir) -I$(top_builddir) $(INCLUDES) $(AM_CPPFLAGS) $(CPPFLAGS) $(CXXFLAGS) $(KDE_CXXFLAGS) --dump-class-hierarchy -c $$i.bchecktest.cc; then \ + rm -f $$i.bchecktest.cc; exit 1; \ + fi ; \ + echo "" >> $$i.bchecktest.cc.class; \ + perl $(top_srcdir)/admin/bcheck.pl $$i.bchecktest.cc.class || { rm -f $$i.bchecktest.cc; exit 1; }; \ + rm -f a.out; \ + fi ; \ + done + + +#>+ 3 +final: + $(MAKE) all-am + +#>+ 3 +final-install: + $(MAKE) install-am + +#>+ 3 +no-final: + $(MAKE) all-am + +#>+ 3 +no-final-install: + $(MAKE) install-am + +#>+ 3 +kde-rpo-clean: + -rm -f *.rpo + +#>+ 3 +nmcheck: +nmcheck-am: nmcheck diff --git a/tde-i18n-km/messages/tdegames/atlantik.po b/tde-i18n-km/messages/tdegames/atlantik.po new file mode 100644 index 00000000000..cc19bf9e450 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/tdegames/atlantik.po @@ -0,0 +1,636 @@ +# translation of atlantik.po to Khmer +# Eng Vannak <evannak@khmeros.info>, 2006. +# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007, 2008. +# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: atlantik\n" +"POT-Creation-Date: 2005-07-24 01:33+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:27+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" +"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: libatlantikclient/atlantik_network.cpp:909 +msgid "Connecting to %1:%2..." +msgstr "កំពុងតភ្ជាប់ទៅ %1 ៖ %2..." + +#: libatlantikclient/atlantik_network.cpp:915 +msgid "Server host name lookup finished..." +msgstr "ការរកមើលឈ្មោះម៉ាស៊ីនបម្រើបានបញ្ចប់..." + +#: libatlantikclient/atlantik_network.cpp:920 +msgid "Connected to %1:%2." +msgstr "បានភ្ជាប់ទៅ %1 ៖ %2 ។" + +#: libatlantikclient/atlantik_network.cpp:925 +#, c-format +msgid "Connection failed! Error code: %1" +msgstr "ការតភ្ជាប់បានបរាជ័យ ! កូដកំហុស ៖ %1" + +#: libatlantikui/trade_widget.cpp:55 +#, c-format +msgid "Trade %1" +msgstr "ជំនួញ %1" + +#: libatlantikui/trade_widget.cpp:59 +msgid "Add Component" +msgstr "បន្ថែមសមាសភាគ" + +#: libatlantikui/trade_widget.cpp:63 +msgid "Estate" +msgstr "អគារ" + +#: libatlantikui/trade_widget.cpp:64 +msgid "Money" +msgstr "រូបិយប័ណ្ណ" + +#: libatlantikui/trade_widget.cpp:89 +msgid "From" +msgstr "ពី" + +#: libatlantikui/trade_widget.cpp:93 +msgid "To" +msgstr "ទៅ" + +#: libatlantikui/trade_widget.cpp:112 +msgid "Update" +msgstr "ធ្វើឲ្យទាន់សម័យ" + +#: libatlantikui/auction_widget.cpp:54 libatlantikui/trade_widget.cpp:120 +#: libatlantikui/trade_widget.cpp:122 +msgid "Player" +msgstr "អ្នកលេង" + +#: libatlantikui/trade_widget.cpp:121 +msgid "Gives" +msgstr "ឲ្យ" + +#: libatlantikui/trade_widget.cpp:123 +msgid "Item" +msgstr "វត្ថុ" + +#: libatlantikui/trade_widget.cpp:133 +msgid "Reject" +msgstr "ច្រានចោល" + +#: libatlantikui/trade_widget.cpp:138 +msgid "Accept" +msgstr "ព្រមទទួល" + +#: libatlantikui/trade_widget.cpp:146 libatlantikui/trade_widget.cpp:219 +msgid "%1 out of %2 players accept current trade proposal." +msgstr "អ្នកលេង %1 នៃ %2 ទទួលសំណើជំនួញបច្ចុប្បន្ន ។" + +#: libatlantikui/trade_widget.cpp:180 +msgid "" +"_: gives is transitive ;)\n" +"gives" +msgstr "ឲ្យ" + +#: libatlantikui/trade_widget.cpp:235 +#, c-format +msgid "Trade proposal was rejected by %1." +msgstr "សំណើជំនួញបានបដិសេធដោយ %1 ។" + +#: libatlantikui/trade_widget.cpp:237 +msgid "Trade proposal was rejected." +msgstr "សំណើជំនួញបានបដិសេធ ។" + +#: libatlantikui/trade_widget.cpp:357 +msgid "Remove From Trade" +msgstr "យកចេញពីជំនួញ" + +#: libatlantikui/estateview.cpp:480 libatlantikui/portfolioview.cpp:263 +#, c-format +msgid "Request Trade with %1" +msgstr "ស្នើជំនួញជាមួយ %1" + +#: libatlantikui/portfolioview.cpp:268 +msgid "Boot Player %1 to Lounge" +msgstr "ចាប់ផ្ដើមអ្នកលេង %1 ទៅបន្ទប់ចាំ" + +#: libatlantikui/auction_widget.cpp:50 +#, c-format +msgid "Auction: %1" +msgstr "លក់ដេញថ្លៃ ៖ %1" + +#: libatlantikui/auction_widget.cpp:50 +msgid "Auction" +msgstr "លក់ដេញថ្លៃ" + +#: libatlantikui/auction_widget.cpp:55 +msgid "Bid" +msgstr "ដេញថ្លៃ" + +#: libatlantikui/auction_widget.cpp:80 +msgid "Make Bid" +msgstr "ធ្វើការដេញថ្លៃ" + +#: libatlantikui/auction_widget.cpp:94 +msgid "Going once..." +msgstr "ម្ដង..." + +#: libatlantikui/auction_widget.cpp:98 +msgid "Going twice..." +msgstr "ពីរដង..." + +#: libatlantikui/auction_widget.cpp:102 +msgid "Sold!" +msgstr "លក់ !" + +#: libatlantikui/estatedetails.cpp:220 libatlantikui/estateview.cpp:86 +#, c-format +msgid "Price: %1" +msgstr "ថ្លៃ ៖ %1" + +#: libatlantikui/estatedetails.cpp:227 libatlantikui/estateview.cpp:75 +#, c-format +msgid "Owner: %1" +msgstr "ម្ចាស់ ៖ %1" + +#: libatlantikui/estatedetails.cpp:227 +msgid "unowned" +msgstr "គ្មានម្ចាស់" + +#: libatlantikui/estatedetails.cpp:232 +#, c-format +msgid "Houses: %1" +msgstr "ផ្ទះ ៖ %1" + +#: libatlantikui/estatedetails.cpp:235 +#, c-format +msgid "Mortgaged: %1" +msgstr "បានបញ្ចាំ ៖ %1" + +#: libatlantikui/estateview.cpp:77 +#, c-format +msgid "Unmortgage Price: %1" +msgstr "ថ្លៃមិនទាន់បញ្ចាំ ៖ %1" + +#: libatlantikui/estateview.cpp:79 +#, c-format +msgid "Mortgage Value: %1" +msgstr "តម្លៃបញ្ចាំ ៖ %1" + +#: libatlantikui/estateview.cpp:81 +#, c-format +msgid "House Value: %1" +msgstr "តម្លៃផ្ទះ ៖ %1" + +#: libatlantikui/estateview.cpp:83 +#, c-format +msgid "House Price: %1" +msgstr "ថ្លៃផ្ទះ ៖ %1" + +#: libatlantikui/estateview.cpp:88 +#, c-format +msgid "Money: %1" +msgstr "រូបិយប័ណ្ណ ៖ %1" + +#: libatlantikui/estateview.cpp:447 +msgid "Unmortgage" +msgstr "មិនទាន់បញ្ចាំ" + +#: libatlantikui/estateview.cpp:453 +msgid "Mortgage" +msgstr "បញ្ចាំ" + +#: libatlantikui/estateview.cpp:460 +msgid "Build Hotel" +msgstr "សង់សណ្ឋាគា" + +#: libatlantikui/estateview.cpp:462 +msgid "Build House" +msgstr "សង់ផ្ទះ" + +#: libatlantikui/estateview.cpp:469 +msgid "Sell Hotel" +msgstr "លក់សណ្ឋាគា" + +#: libatlantikui/estateview.cpp:471 +msgid "Sell House" +msgstr "លក់ផ្ទះ" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " +"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" + +#: client/atlantik.cpp:106 +msgid "Show Event &Log" +msgstr "បង្ហាញកំណត់ហេតុព្រឹត្តិការណ៍" + +#: client/atlantik.cpp:135 +msgid "&Buy" +msgstr "ទិញ" + +#: client/atlantik.cpp:137 +msgid "&Auction" +msgstr "លក់ដេញថ្លៃ" + +#: client/atlantik.cpp:141 +msgid "Use Card to Leave Jail" +msgstr "ប្រើប័ណ្ណដើម្បីចេញពីគុក" + +#: client/atlantik.cpp:143 +msgid "&Pay to Leave Jail" +msgstr "បង់ដើម្បីចេញពីគុក" + +#: client/atlantik.cpp:145 +msgid "Roll to Leave &Jail" +msgstr "រមៀលដើម្បីចេញពីគុក" + +#: client/atlantik.cpp:448 +msgid "Error connecting: " +msgstr "កំហុសនៅពេលភ្ជាប់ ៖ " + +#: client/atlantik.cpp:454 +msgid "connection refused by host." +msgstr "ការតភ្ជាប់ត្រូវបានបដិសេធដោយម៉ាស៊ីន ។" + +#: client/atlantik.cpp:456 +msgid "could not connect to host." +msgstr "មិនអាចភ្ជាប់ទៅម៉ាស៊ីន ។" + +#: client/atlantik.cpp:460 +msgid "host not found." +msgstr "រកមិនឃើញម៉ាស៊ីន ។" + +#: client/atlantik.cpp:464 +msgid "unknown error." +msgstr "មិនស្គាល់កំហុស ។" + +#: client/atlantik.cpp:478 +msgid "Connection with server %1:%2 lost." +msgstr "ការតភ្ជាប់ជាមួយម៉ាស៊ីនបម្រើ %1 ៖ %2 បានបាត់បង់ ។" + +#: client/atlantik.cpp:483 +msgid "Disconnected from %1:%2." +msgstr "ផ្ដាច់ពី %1 ៖ %2 ។" + +#: client/atlantik.cpp:714 +msgid "It is your turn now." +msgstr "ឥឡូវវាជាវេនរបស់អ្នក ។" + +#: client/atlantik.cpp:843 +msgid "" +"You are currently part of an active game. Are you sure you want to close " +"Atlantik? If you do, you forfeit the game." +msgstr "" +"បច្ចុប្បន្នអ្នកជាផ្នែកនៃល្បែងដែលសកម្មមួយ ។ តើអ្នកពិតជាចង់បិទ " +"Atalantik ? បើអ្នកធ្វើអញ្ចឹង អ្នកនឹងចុះចាញ់ល្បែង ។" + +#: client/atlantik.cpp:843 +msgid "Close & Forfeit?" +msgstr "បិទ & ចុះចាញ់?" + +#: client/atlantik.cpp:843 +msgid "Close && Forfeit" +msgstr "បិទ ហើយចុះចាញ់" + +#: client/selectconfiguration_widget.cpp:45 +msgid "Game Configuration" +msgstr "ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធល្បែង" + +#: client/selectconfiguration_widget.cpp:61 +msgid "Leave Game" +msgstr "ចេញពីល្បែង" + +#: client/selectconfiguration_widget.cpp:68 +msgid "Start Game" +msgstr "ចាប់ផ្ដើមល្បែង" + +#: client/selectconfiguration_widget.cpp:78 +msgid "Retrieving configuration list..." +msgstr "កំពុងយកបញ្ជីកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ..." + +#: client/selectconfiguration_widget.cpp:83 +msgid "Game started. Retrieving full game data..." +msgstr "ល្បែងបានចាប់ផ្ដើម ។ កំពុងយកទិន្នន័យល្បែងពេញលេញ..." + +#: client/selectconfiguration_widget.cpp:162 +msgid "Retrieved configuration list." +msgstr "កំពុងយកបញ្ជីកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ ។" + +#: client/main.cpp:29 +msgid "Connect to this host" +msgstr "ភ្ជាប់ទៅម៉ាស៊ីននេះ" + +#: client/main.cpp:31 +msgid "Connect at this port" +msgstr "ភ្ជាប់លើច្រកនេះ" + +#: client/main.cpp:33 +msgid "Join this game" +msgstr "ចូលរួមល្បែងនេះ" + +#: client/main.cpp:41 +msgid "Atlantik" +msgstr "Atlantik" + +#: client/main.cpp:42 +msgid "The Atlantic board game" +msgstr "ល្បែងក្ដារអាត្លង់ទិក" + +#: client/main.cpp:44 +msgid "(c) 1998-2004 Rob Kaper" +msgstr "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ១៩៩៨-២០០៤ ដោយ Rob Kaper" + +#: client/main.cpp:45 +msgid "KDE client for playing Monopoly-like games on the monopd network." +msgstr "" +"ម៉ាស៊ីនភ្ញៀវ KDE សម្រាប់លេងល្បែងដូច ម៉ូណូប៉ូលី នៅលើបណ្ដាញ monopd ។" + +#: client/main.cpp:49 +msgid "main author" +msgstr "អ្នកនិពន្ធមេ" + +#: client/main.cpp:52 +msgid "KExtendedSocket support" +msgstr "ការគាំទ្រ KExtendedSocket" + +#: client/main.cpp:53 +msgid "various patches" +msgstr "បំណះផ្សេងៗ" + +#: client/main.cpp:55 +msgid "application icon" +msgstr "រូបតំណាងកម្មវិធី" + +#: client/main.cpp:56 +msgid "token icons" +msgstr "រូបតំណាងកាស" + +#: client/main.cpp:57 client/main.cpp:58 +msgid "icons" +msgstr "រូបតំណាង" + +#: client/main.cpp:73 +msgid "The Atlantic Board Game" +msgstr "ល្បែងក្ដារអាត្លង់ទិក" + +#: client/eventlogwidget.cpp:59 +msgid "Event Log" +msgstr "កំណត់ហេតុព្រឹត្តិការណ៍" + +#: client/eventlogwidget.cpp:66 +msgid "Date/Time" +msgstr "កាលបរិច្ឆេទ/ពេលវេលា" + +#: client/eventlogwidget.cpp:67 client/selectgame_widget.cpp:49 +msgid "Description" +msgstr "ការពិពណ៌នា" + +#: client/eventlogwidget.cpp:75 +msgid "&Save As..." +msgstr "រក្សាទុកជា..." + +#: client/eventlogwidget.cpp:116 +#, c-format +msgid "Atlantik log file, saved at %1." +msgstr "ឯកសារកំណត់ហេតុ Atlantik បានរក្សាទុកនៅ %1 ។" + +#: client/configdlg.cpp:43 +msgid "Configure Atlantik" +msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ Atlantik" + +#: client/configdlg.cpp:46 +msgid "General" +msgstr "ទូទៅ" + +#: client/configdlg.cpp:47 +msgid "Personalization" +msgstr "បដិរូបកម្ម" + +#: client/configdlg.cpp:48 +msgid "Board" +msgstr "ក្តារ" + +#: client/configdlg.cpp:49 +msgid "Meta Server" +msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើមេតា" + +#: client/configdlg.cpp:119 +msgid "Player name:" +msgstr "ឈ្មោះអ្នកលេង ៖" + +#: client/configdlg.cpp:125 +msgid "Player image:" +msgstr "រូបអ្នកលេង ៖" + +#: client/configdlg.cpp:190 +msgid "Request list of Internet servers on start-up" +msgstr "ស្នើបញ្ជីម៉ាស៊ីនបម្រើអ៊ីនធឺណិតនៅពេលចាប់ផ្ដើម" + +#: client/configdlg.cpp:194 +msgid "" +"If checked, Atlantik connects to a meta server on start-up to\n" +"request a list of Internet servers.\n" +msgstr "" +"ប្រសិនបើបានគូសធីក Atlantik ភ្ជាប់ទៅម៉ាស៊ីនបម្រើមេតាពេលចាប់ផ្ដើម\n" +"ដើម្បីស្នើបញ្ជីម៉ាស៊ីនបម្រើអ៊ីនធឺណិត ។\n" + +#: client/configdlg.cpp:198 +msgid "Hide development servers" +msgstr "លាក់ម៉ាស៊ីនបម្រើអភិវឌ្ឍន៍" + +#: client/configdlg.cpp:202 +msgid "" +"Some of the Internet servers might be running development\n" +"versions of the server software. If checked, Atlantik will not\n" +"display these servers.\n" +msgstr "" +"ម៉ាស៊ីនបម្រើអ៊ិនធឺណិតខ្លះអាចកំពុងរត់\n" +"កំណែអភិវឌ្ឍន៍នៃកម្មវិធីម៉ាស៊ីនបម្រើ ។ បើបានគូសធីក Atlantik\n" +"នឹងមិនបង្ហាញម៉ាស៊ីនបម្រើទាំងនេះទេ ។\n" + +#: client/configdlg.cpp:233 +msgid "Show timestamps in chat messages" +msgstr "បង្ហាញត្រាពេលវេលា ក្នុងសារសន្ទនា" + +#: client/configdlg.cpp:237 +msgid "" +"If checked, Atlantik will add timestamps in front of chat\n" +"messages.\n" +msgstr "" +"បើបានគូសធីក Atlantik នឹងបន្ថែមត្រាពេលវេលា នៅពីមុខសារសន្ទនា ។\n" + +#: client/configdlg.cpp:261 +msgid "Game Status Feedback" +msgstr "មតិរិះគន់ស្ថានភាពល្បែង" + +#: client/configdlg.cpp:264 +msgid "Display title deed card on unowned properties" +msgstr "បង្ហាញប័ណ្ណអំពើមុខងារ លើទ្រព្យសម្បត្តិដែលគ្មានម្ចាស់" + +#: client/configdlg.cpp:266 +msgid "" +"If checked, unowned properties on the board display an estate\n" +"card to indicate the property is for sale.\n" +msgstr "" +"បើបានគូសធីក ទ្រព្យសម្បត្តិដែលគ្មានម្ចាស់នៅលើក្ដារ\n" +"បង្ហាញប័ណ្ណអាគារដើម្បីបញ្ជាក់ថាទ្រព្យសម្បត្តិគឺសម្រាប់លក់ ។\n" + +#: client/configdlg.cpp:270 +msgid "Highlight unowned properties" +msgstr "បន្លិចទ្រព្យសម្បត្តិដែលគ្មានម្ចាស់" + +#: client/configdlg.cpp:272 +msgid "" +"If checked, unowned properties on the board are highlighted to\n" +"indicate the property is for sale.\n" +msgstr "" +"បើបានគូសធីក ទ្រព្យសម្បត្តិដែលគ្មានម្ចាស់ " +"នៅលើក្ដារគឺបានបន្លិចដើម្បីបញ្ជាក់ថាទ្រព្យសម្បត្តិគឺសម្រាប់លក់ ។\n" + +#: client/configdlg.cpp:276 +msgid "Darken mortgaged properties" +msgstr "ធ្វើឲ្យទ្រព្យសម្បត្តិដែលបានបញ្ចាំងងឹត" + +#: client/configdlg.cpp:278 +msgid "" +"If checked, mortgaged properties on the board will be colored\n" +"darker than of the default color.\n" +msgstr "" +"បើបានគូសធីក ទ្រព្យសម្បត្តិដែលបានបញ្ចាំ\n" +"នៅលើក្ដារនឹងត្រូវបានដាក់ពណ៌ងងឹតជាងពណ៌ដើម ។\n" + +#: client/configdlg.cpp:282 +msgid "Animate token movement" +msgstr "ធ្វើឲ្យមានចលនាកាស" + +#: client/configdlg.cpp:284 +msgid "" +"If checked, tokens will move across the board\n" +"instead of jumping directly to their new location.\n" +msgstr "" +"បើបានគូសធីក កាសនឹងផ្លាស់ទីកាត់ក្ដា\n" +"ជំនួសឲ្យការលោតដោយផ្ទាល់ទៅទីតាំងថ្មី ។\n" + +#: client/configdlg.cpp:288 +msgid "Quartz effects" +msgstr "ឥទ្ធិពលថ្មក្វាត្ស" + +#: client/configdlg.cpp:290 +msgid "" +"If checked, the colored headers of street estates on the board will have a " +"Quartz effect similar to the Quartz KWin style.\n" +msgstr "" +"បើបានគូសធីក ក្បាលពណ៌នៃផ្លូវអាគារនៅលើក្ដារ នឹងមានឥទ្ធិពលថ្មក្វាត្ស " +"ដែល ស្រដៀងគ្នានឹងរចនាប័ទ្មថ្មក្វាត្ស KWin ។\n" + +#: client/selectserver_widget.cpp:39 +msgid "Enter Custom monopd Server" +msgstr "បញ្ចូលម៉ាស៊ីនបម្រើ monopd ផ្ទាល់ខ្លួន" + +#: client/selectserver_widget.cpp:42 +msgid "Hostname:" +msgstr "ឈ្មោះម៉ាស៊ីន ៖" + +#: client/selectserver_widget.cpp:47 +msgid "Port:" +msgstr "ច្រក ៖" + +#: client/selectserver_widget.cpp:52 client/selectserver_widget.cpp:85 +msgid "Connect" +msgstr "តភ្ជាប់" + +#: client/selectserver_widget.cpp:56 +msgid "Select monopd Server" +msgstr "ជ្រើសម៉ាស៊ីនបម្រើ monopd" + +#: client/selectserver_widget.cpp:62 +msgid "Host" +msgstr "ម៉ាស៊ីន" + +#: client/selectserver_widget.cpp:63 +msgid "Latency" +msgstr "ថ្មីៗ" + +#: client/selectserver_widget.cpp:64 +msgid "Version" +msgstr "កំណែ" + +#: client/selectserver_widget.cpp:65 +msgid "Users" +msgstr "អ្នកប្រើ" + +#: client/selectserver_widget.cpp:79 client/selectserver_widget.cpp:118 +msgid "Reload Server List" +msgstr "ផ្ទុកបញ្ជីម៉ាស៊ីនបម្រើឡើងវិញ" + +#: client/selectserver_widget.cpp:79 +msgid "Get Server List" +msgstr "យកបញ្ជីម៉ាស៊ីនបម្រើ" + +#: client/selectserver_widget.cpp:116 +msgid "Retrieving server list..." +msgstr "កំពុងយកបញ្ជីម៉ាស៊ីនបម្រើ" + +#: client/selectserver_widget.cpp:124 +msgid "unknown" +msgstr "មិនស្គាល់" + +#: client/selectserver_widget.cpp:138 +msgid "Retrieved server list." +msgstr "កំពុងយកបញ្ជីម៉ាស៊ីនបម្រើ ។" + +#: client/selectserver_widget.cpp:144 +msgid "Error while retrieving the server list." +msgstr "កំហុសនៅពេលយកបញ្ជីម៉ាស៊ីនបម្រើ ។" + +#: client/selectgame_widget.cpp:43 +msgid "Create or Select monopd Game" +msgstr "បង្កើត ឬ ជ្រើសល្បែង monopd" + +#: client/selectgame_widget.cpp:48 +msgid "Game" +msgstr "ល្បែង" + +#: client/selectgame_widget.cpp:50 +msgid "Id" +msgstr "លេខសម្គាល់" + +#: client/selectgame_widget.cpp:51 +msgid "Players" +msgstr "អ្នកលេង" + +#: client/selectgame_widget.cpp:62 +msgid "Server List" +msgstr "បញ្ជីម៉ាស៊ីនបម្រើ" + +#: client/selectgame_widget.cpp:69 client/selectgame_widget.cpp:173 +msgid "Create Game" +msgstr "បង្កើតល្បែង" + +#: client/selectgame_widget.cpp:83 client/selectgame_widget.cpp:121 +msgid "Create a new %1 Game" +msgstr "បង្កើតល្បែងថ្មី %1" + +#: client/selectgame_widget.cpp:89 client/selectgame_widget.cpp:125 +#: client/selectgame_widget.cpp:146 +msgid "Join %1's %2 Game" +msgstr "ចូលរួមល្បែង %2 របស់ %1" + +#: client/selectgame_widget.cpp:171 +msgid "Join Game" +msgstr "ចូលរួមល្បែង" + +#. i18n: file atlantikui.rc line 7 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Move" +msgstr "ផ្លាស់ទី" diff --git a/tde-i18n-km/messages/tdegames/kasteroids.po b/tde-i18n-km/messages/tdegames/kasteroids.po new file mode 100644 index 00000000000..c7333503d2c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/tdegames/kasteroids.po @@ -0,0 +1,168 @@ +# translation of kasteroids.po to Khmer +# +# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006, 2007. +# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007, 2008. +# AUK Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kasteroids\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:27+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" +"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " +"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" + +#: main.cpp:22 +msgid "KDE Space Game" +msgstr "ល្បែងលំហ KDE" + +#: main.cpp:26 +msgid "KAsteroids" +msgstr "KAsteroids" + +#. i18n: file kasteroids.kcfg line 9 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Whether power upgrades can be shot." +msgstr "ថាតើការដំឡើង ថាមពល អាចបាញ់បាន ។" + +#. i18n: file kasteroids.kcfg line 17 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "The number of ships per game." +msgstr "ចំនួននាវាក្នុងល្បែង ។" + +#. i18n: file kasteroids.kcfg line 23 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Whether to play sounds." +msgstr "ថាតើត្រូវចាក់សំឡេង ។" + +#. i18n: file kasteroids.kcfg line 27 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Sound to play when a ship gets destroyed." +msgstr "សំឡេងដើម្បីចាក់ នៅពេលនាវាត្រូវបានកំទេច ។" + +#. i18n: file kasteroids.kcfg line 31 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Sound to play when a rock gets destroyed." +msgstr "សំឡេងដើម្បីចាក់ នៅពេលថ្មត្រូវបានកំទេច ។" + +#: toplevel.cpp:102 +msgid "Score" +msgstr "ពិន្ទុ" + +#: toplevel.cpp:116 +msgid "Level" +msgstr "កម្រិត" + +#: toplevel.cpp:130 +msgid "Ships" +msgstr "នាវា" + +#: toplevel.cpp:232 +msgid "Fuel" +msgstr "សាំង" + +#: toplevel.cpp:293 +msgid "Thrust" +msgstr "កម្លាំងបុក" + +#: toplevel.cpp:294 +msgid "Rotate Left" +msgstr "បង្វិលទៅឆ្វេង" + +#: toplevel.cpp:295 +msgid "Rotate Right" +msgstr "បង្វិលទៅស្ដាំ" + +#: toplevel.cpp:296 +msgid "Shoot" +msgstr "បាញ់" + +#: toplevel.cpp:298 +msgid "Brake" +msgstr "ហ្វ្រាំង" + +#: toplevel.cpp:299 +msgid "Shield" +msgstr "ខែល" + +#: toplevel.cpp:300 +msgid "Launch" +msgstr "បើកដំណើរការ" + +#: toplevel.cpp:486 toplevel.cpp:579 +msgid "Press %1 to launch." +msgstr "ចុច %1 ដើម្បីបើកដំណើរការ ។" + +#: toplevel.cpp:511 +msgid "Ship Destroyed. Press %1 to launch." +msgstr "នាវាត្រូវបានកំទេច ។ ចុច %1 ដើម្បីបើកដំណើរការ ។" + +#: toplevel.cpp:517 +msgid "Game Over!" +msgstr "ល្បែងចប់ !" + +#: toplevel.cpp:596 +msgid "Start new game with" +msgstr "ចាប់ផ្ដើមល្បែងថ្មីជាមួយ" + +#: toplevel.cpp:599 +msgid " ships." +msgstr " នាវា ។" + +#: toplevel.cpp:606 +msgid "Show highscores on Game Over" +msgstr "បង្ហាញពិន្ទុខ្ពស់ពេលល្បែងចប់" + +#: toplevel.cpp:607 +msgid "Player can destroy Powerups" +msgstr "អ្នកលេងអាចកំទេចដុំថាមពល" + +#: toplevel.cpp:615 +msgid "General" +msgstr "ទូទៅ" + +#: toplevel.cpp:635 +msgid "" +"Game Over\n" +"\n" +"Shots fired:\t%1\n" +" Hit:\t%2\n" +" Missed:\t%3\n" +"Hit ratio:\t%4 %\t\t" +msgstr "" +"ចប់ល្បែង\n" +"\n" +"គ្រាប់បានបាញ់ ៖\t%1\n" +" បាញ់ត្រូវ ៖\t%2\n" +" បាញ់ខុស ៖\t%3\n" +"អនុបាតបាញ់ត្រូវ ៖\t%4 %\t\t" + +#: toplevel.cpp:659 +msgid "KAsteroids is paused." +msgstr "KAsteroids បានផ្អាក ។" + +#: toplevel.cpp:660 +msgid "Paused" +msgstr "បានផ្អាក" diff --git a/tde-i18n-km/messages/tdegames/katomic.po b/tde-i18n-km/messages/tdegames/katomic.po new file mode 100644 index 00000000000..3b117b1f40e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/tdegames/katomic.po @@ -0,0 +1,435 @@ +# translation of katomic.po to Khmer +# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2005, 2007, 2008. +# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: katomic\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2008-06-25 01:36+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:27+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" +"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=0;\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " +"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" + +#: configbox.cpp:30 +msgid "Animation speed:" +msgstr "ល្បឿនចលនា ៖" + +#: gamewidget.cpp:98 +msgid "You solved level %1 with %2 moves!" +msgstr "អ្នកបានដោះស្រាយកម្រិត %1 ដោយមានការផ្លាស់ទី %2 !" + +#: gamewidget.cpp:98 +msgid "Congratulations" +msgstr "អបអរសាទរ" + +#: gamewidget.cpp:101 gamewidget.cpp:225 +msgid "Level %1 Highscores" +msgstr "កម្រិត %1 ពិន្ទុខ្ពស់" + +#: gamewidget.cpp:183 +msgid "Score" +msgstr "ពិន្ទុ" + +#: gamewidget.cpp:188 +msgid "Highscore:" +msgstr "ពិន្ទុខ្ពស់" + +#: gamewidget.cpp:200 +msgid "Your score so far:" +msgstr "ពេលនេះអ្នកបានពិន្ទុ ៖" + +#: levelnames.cpp:1 +msgid "Water" +msgstr "ទឹក" + +#: levelnames.cpp:2 +msgid "Formic Acid" +msgstr "អាស៊ីតហ្វ័រមីក" + +#: levelnames.cpp:3 +msgid "Acetic Acid" +msgstr "អាស៊ីតអាសេទិក" + +#: levelnames.cpp:4 +msgid "trans-Butene" +msgstr "ត្រែនប៊ុយតាន" + +#: levelnames.cpp:5 +msgid "cis-Butene" +msgstr "ស៊ីសប៊ុយតាន" + +#: levelnames.cpp:6 +msgid "Dimethyl ether" +msgstr "ឌីមេទីលអេស្ទែ" + +#: levelnames.cpp:7 +msgid "Butanol" +msgstr "ប៊ុយតាណុល" + +#: levelnames.cpp:8 +msgid "2-Methyl-2-Propanol" +msgstr "២-អ៊ីទីល-២-ប្រូប៉ាណុល" + +#: levelnames.cpp:9 +msgid "Glycerin" +msgstr "គ្លីសេរីន" + +#: levelnames.cpp:10 +msgid "Poly-Tetra-Fluoro-Ethene" +msgstr "ប៉ូលីតែត្រាហ្ល័ររ៉ូអេតែន" + +#: levelnames.cpp:11 +msgid "Oxalic Acid" +msgstr "អាស៊ីតអុកហ្សាលិក" + +#: levelnames.cpp:12 +msgid "Methane" +msgstr "មេតាន" + +#: levelnames.cpp:13 +msgid "Formaldehyde" +msgstr "ហ្វ័រម៉លឌឺហីដ" + +#: levelnames.cpp:14 +msgid "Crystal 1" +msgstr "គ្រីស្តាល់ ១" + +#: levelnames.cpp:15 +msgid "Acetic acid ethyl ester" +msgstr "អាស៊ីតអាសេទិកអេទីលអេស្ទែ" + +#: levelnames.cpp:16 +msgid "Ammonia" +msgstr "អាម៉ូញាក់" + +#: levelnames.cpp:17 +msgid "3-Methyl-Pentane" +msgstr "៣-មេទីលប៉ង់តែន" + +#: levelnames.cpp:18 +msgid "Propanal" +msgstr "ប្រូប៉ាណុល" + +#: levelnames.cpp:19 levelnames.cpp:41 +msgid "Propyne" +msgstr "ប្រូពីន" + +#: levelnames.cpp:20 +msgid "Furanal" +msgstr "ហ្វូរ៉ាណល" + +#: levelnames.cpp:21 +msgid "Pyran" +msgstr "ពីរ៉ាន" + +#: levelnames.cpp:22 +msgid "Cyclo-Pentane" +msgstr "ស៊ីក្លូប៉ង់តែន" + +#: levelnames.cpp:23 +msgid "Methanol" +msgstr "មេតាណុល" + +#: levelnames.cpp:24 +msgid "Nitro-Glycerin" +msgstr "នីត្រូគ្លីសេរីន" + +#: levelnames.cpp:25 +msgid "Ethane" +msgstr "អេតាន" + +#: levelnames.cpp:26 +msgid "Crystal 2" +msgstr "គ្រីស្តាល់ ២" + +#: levelnames.cpp:27 +msgid "Ethylene-Glycol" +msgstr "អេទីឡែនគ្លីកូល" + +#: levelnames.cpp:28 +msgid "L-Alanine" +msgstr "L-អាឡានីន" + +#: levelnames.cpp:29 +msgid "Cyanoguanidine" +msgstr "ស៊ីយ៉ាណូគានីឌីន" + +#: levelnames.cpp:30 +msgid "Prussic Acid (Cyanic Acid)" +msgstr "អាស៊ីតព្រូស៊ិក (អាស៊ីតស៊ីយ៉ានិក)" + +#: levelnames.cpp:31 +msgid "Anthracene" +msgstr "អង់ត្រាសែន" + +#: levelnames.cpp:32 +msgid "Thiazole" +msgstr "ទីអឹហ្សូល" + +#: levelnames.cpp:33 +msgid "Saccharin" +msgstr "សាការីន" + +#: levelnames.cpp:34 +msgid "Ethylene" +msgstr "អេទីឡែន" + +#: levelnames.cpp:35 +msgid "Styrene" +msgstr "ស្ទីរ៉ែន" + +#: levelnames.cpp:36 +msgid "Melamine" +msgstr "មេឡាមីន" + +#: levelnames.cpp:37 +msgid "Cyclobutane" +msgstr "ស៊ីក្លូប៊ុយតាន" + +#: levelnames.cpp:38 +msgid "Nicotine" +msgstr "ណេកូទីន" + +#: levelnames.cpp:39 +msgid "Acetyle salicylic acid" +msgstr "អាស៊ីតអាសេទីលសាលីស៊ីលិច" + +#: levelnames.cpp:40 +msgid "Meta-Di-Nitro-Benzene" +msgstr "មេតាឌីនីត្រូបង់សែន" + +#: levelnames.cpp:42 levelnames.cpp:80 +msgid "Malonic Acid" +msgstr "អាស៊ីតម៉ាឡូនីក" + +#: levelnames.cpp:43 +msgid "2,2-Dimethylpropane" +msgstr "២,២-ឌីមេទីលប្រូប៉ែន" + +#: levelnames.cpp:44 +msgid "Ethyl-Benzene" +msgstr "អេទីលបង់សែន" + +#: levelnames.cpp:45 +msgid "Propene" +msgstr "ប្រូប៉ែន" + +#: levelnames.cpp:46 +msgid "L-Asparagine" +msgstr "L-អាស្ពារឹជិន" + +#: levelnames.cpp:47 +msgid "1,3,5,7-Cyclooctatetraene" +msgstr "១,៣,៥,៧-ស៊ីក្លូអុកតាតេត្រាន" + +#: levelnames.cpp:48 +msgid "Vanillin" +msgstr "វ៉ានីលីន" + +#: levelnames.cpp:49 +msgid "Crystal 3" +msgstr "គ្រីស្តាល់ ៣" + +#: levelnames.cpp:50 +msgid "Uric Acid" +msgstr "អាស៊ីតយូរីក" + +#: levelnames.cpp:51 +msgid "Thymine" +msgstr "ទីមីន" + +#: levelnames.cpp:52 +msgid "Aniline" +msgstr "អានីលីន" + +#: levelnames.cpp:53 +msgid "Chloroform" +msgstr "ខ្លរុឹហ្វម" + +#: levelnames.cpp:54 +msgid "Carbonic acid" +msgstr "អាស៊ីតកាបូនិក" + +#: levelnames.cpp:55 +msgid "Crystal 4" +msgstr "គ្រីស្តាល់ ៤" + +#: levelnames.cpp:56 +msgid "Ethanol" +msgstr "អេតាណុល" + +#: levelnames.cpp:57 +msgid "Acrylo-Nitril" +msgstr "អាគ្រីឡូ-នីទ្រីល" + +#: levelnames.cpp:58 +msgid "Furan" +msgstr "ហ្វូរ៉ាន" + +#: levelnames.cpp:59 +msgid "l-Lactic acid" +msgstr "l-អាស៊ីតឡាទិក" + +#: levelnames.cpp:60 +msgid "Maleic Acid" +msgstr "អាស៊ីតមឹលិអ៊ីក" + +#: levelnames.cpp:61 +msgid "meso-Tartaric acid" +msgstr "មេសូ-អាស៊ីតតាតារីក" + +#: levelnames.cpp:62 +msgid "Crystal 5" +msgstr "គ្រីស្តាល់ ៥" + +#: levelnames.cpp:63 +msgid "Formic acid ethyl ester" +msgstr "អាស៊ីតហ្វ័រមីកអេទីលអេស្ទែ" + +#: levelnames.cpp:64 +msgid "1,4-Cyclohexadiene" +msgstr "១,៤-ស៊ីក្លូអ៊ិចសាឌីន" + +#: levelnames.cpp:65 +msgid "Squaric acid" +msgstr "អាស៊ីតស្វ័ររីក" + +#: levelnames.cpp:66 +msgid "Ascorbic acid" +msgstr "អាស៊ីតអាស្កូបិក" + +#: levelnames.cpp:67 +msgid "Iso-Propanol" +msgstr "អ៊ីសូប្រូប៉ាណុល" + +#: levelnames.cpp:68 +msgid "Phosgene" +msgstr "ហ្វក់ឌ្សីន" + +#: levelnames.cpp:69 +msgid "Thiophene" +msgstr "ទីអូហ្វិន" + +#: levelnames.cpp:70 +msgid "Urea" +msgstr "អ៊ុយរ៉េ" + +#: levelnames.cpp:71 +msgid "Pyruvic Acid" +msgstr "អាស៊ីតពីរូវិក" + +#: levelnames.cpp:72 +msgid "Ethylene oxide" +msgstr "អេទីឡែនអុកស៊ីត" + +#: levelnames.cpp:73 +msgid "Phosphoric Acid" +msgstr "អាស៊ីតផូស្វ័ររីក" + +#: levelnames.cpp:74 +msgid "Diacetyl" +msgstr "ឌៀសេទីល" + +#: levelnames.cpp:75 +msgid "trans-Dichloroethene" +msgstr "ត្រែនឌីក្លរ៉ូអេតែន" + +#: levelnames.cpp:76 +msgid "Allylisothiocyanate" +msgstr "អ៊ីសូទីស៊ីយ៉ាណែត" + +#: levelnames.cpp:77 +msgid "Diketene" +msgstr "ឌីកេតែន" + +#: levelnames.cpp:78 +msgid "Ethanal" +msgstr "អេតាណល" + +#: levelnames.cpp:79 +msgid "Acroleine" +msgstr "អាក្រូឡែន" + +#: levelnames.cpp:81 +msgid "Uracil" +msgstr "អ៊ុយរ៉ាស៊ីល" + +#: levelnames.cpp:82 +msgid "Caffeine" +msgstr "កាហ្វេអ៊ីន" + +#: levelnames.cpp:83 +msgid "Acetone" +msgstr "អាសេតុង" + +#: main.cpp:31 +msgid "KDE Atomic Entertainment Game" +msgstr "ល្បែងកំសាន្ត KDE អាតូមិច" + +#: main.cpp:42 +msgid "KAtomic" +msgstr "KAtomic" + +#: main.cpp:50 +msgid "6 new levels" +msgstr "កម្រិតថ្មី ៦" + +#: main.cpp:51 +msgid "Game graphics and application icon" +msgstr "ក្រាហ្វិកល្បែង និងរូបតំណាងកម្មវិធី" + +#: molek.cpp:88 +msgid "Noname" +msgstr "គ្មានឈ្មោះ" + +#: molek.cpp:111 +#, c-format +msgid "Level: %1" +msgstr "កម្រិត ៖ %1" + +#: toplevel.cpp:44 +msgid "Show &Highscores" +msgstr "បង្ហាញពិន្ទុខ្ពស់" + +#: toplevel.cpp:57 +msgid "Atom Up" +msgstr "អាតូមឡើងលើ" + +#: toplevel.cpp:58 +msgid "Atom Down" +msgstr "អាតូមចុះក្រោម" + +#: toplevel.cpp:59 +msgid "Atom Left" +msgstr "អាតូមទៅឆ្វេង" + +#: toplevel.cpp:60 +msgid "Atom Right" +msgstr "អាតូមទៅស្ដាំ" + +#: toplevel.cpp:62 +msgid "Next Atom" +msgstr "អាតូមបន្ទាប់" + +#: toplevel.cpp:63 +msgid "Previous Atom" +msgstr "អាតូមមុន" diff --git a/tde-i18n-km/messages/tdegames/kbackgammon.po b/tde-i18n-km/messages/tdegames/kbackgammon.po new file mode 100644 index 00000000000..7aa1a6b003f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/tdegames/kbackgammon.po @@ -0,0 +1,1656 @@ +# translation of kbackgammon.po to Khmer +# translation of kbackgammon.po to +# +# Poch Sokun <sokun_poch@khmeros.info>, 2006. +# Eng Vannak <evannak@khmeros.info>, 2006. +# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006, 2007. +# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007, 2008. +# AUK Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kbackgammon\n" +"POT-Creation-Date: 2007-03-09 02:17+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:28+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" +"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: kbg.cpp:78 +msgid "Open Board" +msgstr "បើកក្តារ" + +#: kbg.cpp:79 +msgid "FIBS" +msgstr "FIBS" + +#: kbg.cpp:80 +msgid "GNU Backgammon (Experimental)" +msgstr "GNU Backgammon (សាកល្បង)" + +#: kbg.cpp:81 +msgid "Next Generation (Experimental)" +msgstr "ជំនាន់បន្ទាប់ (សាកល្បង)" + +#: kbg.cpp:83 +msgid "FIBS Home" +msgstr "គេហទំព័រ FIBS " + +#: kbg.cpp:86 +msgid "Backgammon Rules" +msgstr "ក្បួន Backgammon " + +#: kbg.cpp:108 +msgid "&Engine" +msgstr "ម៉ាស៊ីន" + +#: kbg.cpp:124 +msgid "Double Cube" +msgstr "គូបទ្វេ" + +#: kbg.cpp:133 +msgid "&Backgammon on the Web" +msgstr "Backgammon នៅលើបណ្តាញ" + +#: kbg.cpp:145 +msgid "Command: " +msgstr "ពាក្យបញ្ជា ៖" + +#: kbg.cpp:182 +msgid "" +"This area contains the status messages for the game. Most of these messages are " +"sent to you from the current engine." +msgstr "" +"ផ្ទៃនេះមានសារស្ថានភាពសម្រាប់ល្បែង ។ " +"ភាគច្រើននៃសារនេះត្រូវបានផ្ញើទៅកាន់អ្នកពីម៉ាស៊ីនបច្ចុប្បន្ន ។" + +#: kbg.cpp:186 +msgid "" +"This is the command line. You can type special commands related to the current " +"engine in here. Most relevant commands are also available through the menus." +msgstr "" +"នេះជាបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជា ។ " +"អ្នកអាចវាយពាក្យបញ្ជាពិសេសដែលទាក់ទងទៅម៉ាស៊ីនបច្ចុប្បន្ននៅទីនេះ ។ " +"ពាក្យបញ្ជាដែលទាក់ទងច្រើនគឺអាចមានតាមរយះម៉ីនុយផងដែរ ។" + +#: kbg.cpp:191 +msgid "" +"This is the button bar tool bar. It gives you easy access to game related " +"commands. You can drag the bar to a different location within the window." +msgstr "" +"នេះជារបារឧបករណ៍របារប៊ូតុង ។ " +"វាផ្តល់ឲ្យអ្នកដំណើរការងាយស្រួលទៅល្បែងដែលទាក់ទងពាក្យបញ្ជា ។ " +"អ្នកអាចអូសរបារទៅទីតាំងក្នុងបង្អួច ។" + +#: kbg.cpp:196 +msgid "" +"This is the status bar. It shows you the currently selected engine in the left " +"corner." +msgstr "" +"នេះជារបារស្ថានភាព ។ " +"វាបង្ហាញអ្នកនូវម៉ាស៊ីនជ្រើសបច្ចុប្បន្នក្នុងជ្រុងខាងឆ្វេង ។" + +#: kbg.cpp:509 +msgid "General" +msgstr "ទូទៅ" + +#: kbg.cpp:509 +#, c-format +msgid "Here you can configure general settings of %1" +msgstr "អ្នកអាចកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធទូទៅនៃ %1" + +#: kbg.cpp:516 +msgid "Messages" +msgstr "សារ" + +#: kbg.cpp:517 +msgid "Timer" +msgstr "ឧបករណ៍កំណត់ពេលវេលា" + +#: kbg.cpp:518 +msgid "Autosave" +msgstr "រក្សាទុកដោយស្វ័យប្រវត្តិ" + +#: kbg.cpp:519 +msgid "Events" +msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍" + +#: kbg.cpp:524 +msgid "" +"After you finished your moves, they have to be sent to the engine. You can " +"either do that manually (in which case you should not enable this feature), or " +"you can specify an amount of time that has to pass before the move is " +"committed. If you undo a move during the timeout, the timeout will be reset and " +"restarted once you finish the move. This is very useful if you would like to " +"review the result of your move." +msgstr "" +"បន្ទាប់ពីអ្នកបានបញ្ចប់ផ្លាស់ទីរបស់អ្នក ពួកគេបានផ្ញើទៅម៉ាស៊ីន ។ " +"អ្នកអាចធ្វើដោយដៃក៏បាន " +"(ក្នុងករណីលអ្នកមិនគួរអនុញ្ញាតឲ្យលក្ខណះពិសេសនេះទេ) ឬ " +"អ្នកអាចបញ្ជាក់លម្អិតការរៀបចំនៃពេលវេលាដែលមាន " +"ដើម្បីឆ្លងមុនពេលផ្លាស់ទីដែលត្រូវប្រត្តិប័ត្រ ។ " +"ប្រសិនបើអ្នកមិនផ្លាស់ទីវិញក្នុងកំឡុងពេលសម្រាក " +"ហើយពេលសម្រាកនឹងកំណត់ឡើងវិញបន្ទាប់មកចាប់ផ្ដើមឡើងវិញម្ដងទៀតដែលអ្នកប" +"ញ្ចប់ផ្លាស់ទី ។ នេះជាសារប្រយោជន៍ខ្លាំង " +"ប្រសិនបើអ្នកត្រូវការរំលឹកលទ្ធផលនៃផ្លាស់ទីរបស់អ្នក ។" + +#: kbg.cpp:531 +msgid "Enable timeout" +msgstr "អនុញ្ញាតពេលសម្រាក" + +#: kbg.cpp:536 +msgid "Move timeout in seconds:" +msgstr "ផ្លាស់ទីពេលសម្រាកក្នុងមួយវិនាទី ៖" + +#: kbg.cpp:549 +msgid "" +"Check the box to enable all the messages that you have previously disabled by " +"choosing the \"Don't show this message again\" option." +msgstr "" +"ធីកប្រអប់អនុញ្ញាតឲ្សសារទាំងអស់ " +"ដែលអ្នកមិនបានអនុញ្ញាតពីមុនដោយការជ្រើស \"កុំបង្ហាញសារនេះម្តងទៀត\" " +"ជម្រើស ។" + +#: kbg.cpp:553 +msgid "Reenable all messages" +msgstr "អនុញ្ញាតសារទាំងអស់ឡើងវិញ" + +#: kbg.cpp:559 +msgid "" +"Check the box to automatically save all window positions on program exit. They " +"will be restored at next start." +msgstr "" +"ធីកប្រអប់ " +"ដើម្បីរក្សាទុកដោយស្វ័យប្រវត្តិនូវទីតាំងបង្អួចទាំងអស់នៅពេលចេញពីកម្មវ" +"ិធី ។ ពួកគេនឹងត្រូវស្តារឡើងវិញនៅពេលចាប់ផ្តើមបន្ទាប់ ។" + +#: kbg.cpp:563 +msgid "Save settings on exit" +msgstr "រក្សាទុកការកំណត់ពេលចេញ" + +#: kbg.cpp:570 +msgid "" +"Event notification of %1 is configured as part of the system-wide notification " +"process. Click here, and you will be able to configure system sounds, etc." +msgstr "" +"ការជូនដំណឹងព្រឹត្តិការណ៍នៃ %1 " +"គឺត្រូវកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធជាផ្នែកនៃរដំណើរការជូនដំណឹងពេញប្រព័ន្ធ ។ " +"ចុចទីនេះ ហើយអ្នកនឹងអាចកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធសំឡេងប្រព័ន្ធ ។ល។" + +#: kbg.cpp:577 +msgid "Klick here to configure the event notification" +msgstr "ទីនេះ Klick កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធការជូនដំណឹងព្រឹត្តិការណ៍" + +#: kbg.cpp:649 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "បោះពុម្ព %1" + +#: kbg.cpp:671 +msgid "" +"You can enable the menubar again with the right mouse button menu of the board." +msgstr "" +"អ្នកអាចអនុញ្ញាតឲ្យរបារម៉ឺនុយម្តងទៀតជាមួយម៉ឺនុយប៊ូតុងកណ្តុរស្តាំរបស" +"់ក្តារ ។" + +#: kbgboard.cpp:131 +msgid "Board" +msgstr "ក្តារ" + +#: kbgboard.cpp:131 +msgid "Here you can configure the backgammon board" +msgstr "ទីនេះ អ្នកអាចកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធក្តារ backgammon" + +#: kbgboard.cpp:150 +msgid "Colors" +msgstr "ពណ៌" + +#: kbgboard.cpp:151 +msgid "Short Moves" +msgstr "ផ្លាស់ទីខ្លី" + +#: kbgboard.cpp:164 +msgid "Background" +msgstr "ផ្ទៃខាងក្រោយ" + +#: kbgboard.cpp:167 +msgid "Color 1" +msgstr "ពណ៌ ១" + +#: kbgboard.cpp:170 +msgid "Color 2" +msgstr "ពណ៌ ២" + +#: kbgboard.cpp:192 +msgid "&Disable short moves. Only drag and drop will move." +msgstr "មិនអនុញ្ញាតឲ្យផ្លាស់ទីខ្លី ។ ទាញ និងអូស ប៉ុណ្ណោះនឹងផ្លាស់ទី ។" + +#: kbgboard.cpp:193 +msgid "" +"&Single clicks with the left mouse button will\n" +"move a checker the shortest possible distance." +msgstr "" +"ចុចម្តងជាមួយប៊ូតុងកណ្តុរឆ្វេងនឹង\n" +"ផ្លាស់ទីអ្នកពិនិត្យចម្ងាយខ្លីបំផុតដែលអាចប្រើបាន ។" + +#: kbgboard.cpp:195 +msgid "" +"D&ouble clicks with the left mouse button will\n" +"move a checker the shortest possible distance." +msgstr "" +"ចុចទ្វេដងជាមួយប៊ូតុងកណ្តុរឆ្វេងនឹង\n" +"ផ្លាស់ទីអ្នកពិនិត្យចម្ងាយខ្លីបំផុតដែលអាចប្រើបាន ។" + +#: kbgboard.cpp:210 +msgid "Show pip count in title bar" +msgstr "បង្ហាញចំនួនគ្រាប់ក្នុងរបារចំណងជើង" + +#: kbgboard.cpp:223 +msgid "&Board" +msgstr "ក្តារ" + +#: kbgboard.cpp:245 +msgid "&Font" +msgstr "ពុម្ពអក្សរ" + +#: kbgboard.cpp:383 +msgid "Set Cube Values" +msgstr "កំណត់តម្លៃគូប" + +#: kbgboard.cpp:394 +msgid "" +"Set the face value of the cube and select who should be able to\n" +"double. Note that a face value of 1 automatically allows both\n" +"players to double." +msgstr "" +"កំណត់តំលៃបង្ហាញចេញប័ណ្ណនៃគូប និងជ្រើសរើស ដែលគួរតែអាច\n" +"ទ្វេដង ។ សម្គាល់បង្ហាញចេញះលើប័ណ្ណនៃ ១ អនុញ្ញាតដោយស្វ័យប្រវត្តិ\n" +"អ្នកលេងទាំងពីរឲ្យលេងទ្វេដង ។" + +#: kbgboard.cpp:446 +msgid "Lower Player" +msgstr "អ្នកលេងទាបជាង" + +#: kbgboard.cpp:447 +msgid "Upper Player" +msgstr "អ្នកលេងខ្ពស់ជាង" + +#: kbgboard.cpp:448 +msgid "Open Cube" +msgstr "បើកគូប" + +#: kbgboard.cpp:533 +msgid "Set Dice Values" +msgstr "កំណត់តំលៃគ្រាប់ឡុកឡាក់" + +#: kbgboard.cpp:544 +msgid "" +"Set the face values of the selected dice. The other player's\n" +"dice will be cleared and it will be the dice's owner's turn." +msgstr "" +"កំណត់តំលៃបង្ហាញចេញនៃគ្រាប់ឡុកឡាក់ដែលជ្រើស ។ " +"គ្រាប់ឡុកឡាក់របស់អ្នកលេងផ្សេងទៀត\n" +"និងត្រូវជម្រះ ហើយវានឹងអាចជាវេនរបស់ម្ចាស់់គ្រាប់ឡុកឡាក ។." + +#: kbgboard.cpp:1616 +msgid "" +"This is the bar of the backgammon board.\n" +"\n" +"Checkers that have been kicked from the board are put on the bar and remain " +"there until they can be put back on the board. Checkers can be moved by " +"dragging them to their destination or by using the 'short move' feature.\n" +"\n" +"If the cube hasn't been doubled yet and if it can be used, its face shows 64 " +"and if the cube can be doubled, double clicking it will do so." +msgstr "" +"នេះជារបារៃក្តា backgammon ។\n" +"\n" +"អ្នកពិនិត្យត្រូវបានទាត់ចោលពីក្តារគឺត្រូវបានដាក់លើរបារ " +"នរក្សាទុកមានរហូតដល់ពួកគេយកត្រឡប់មកក្តារវិញ ។ " +"អ្នកពិនិត្យអាចបានផ្លាស់ទីដោយការអូសពួកវាទៅកាន់គោលដៅរបស់ពួកគេ ឬ " +"ដោយការប្រើលក្ខណៈពិសេសនៃការផ្លាស់ទីខ្លី ។\n" +"\n" +"ប្រសិនបើគូបមិនទាន់បានធ្វើឲ្យស្ទួនទេ ហើយបើវាអាចត្រូវបានប្រើ " +"មុខរបស់វាបង្ហាញ៦៤ ហើយប្រសិនបើគូបទ្វេដងវិញ " +"ចុចទ្វេដងវានឹងធ្វើដូច្នេះ ។" + +#: kbgboard.cpp:1633 +msgid "" +"This is a regular field of the backgammon board.\n" +"\n" +"Checkers can be placed on this field and if the current state of the game and " +"the dice permit this, they can be moved by dragging them to their destination " +"or by using the 'short move' feature." +msgstr "" +"នេះជាវាលធម្មតានៃក្តារ backgammon ។\n" +"\n" +"អ្នកពិនិត្យអាចត្រូវដាក់លើវាលនេះ " +"និងប្រសិនបើស្ថានភាពបច្ចុប្បន្ននៃល្បែងយនេះអនុញ្ញាតឲ្យគ្រាប់ឡុកឡាក់ " +"ដែលពួកគេអាចត្រូវផ្លាស់ទីដោយការអូសទៅកាន់គោលដរបស់ពួកគេៅ ឬ " +"ដោយការប្រើលក្ខណះពិសេសនៃការផ្លាស់ទីខ្លី ។" + +#: kbgboard.cpp:1647 +msgid "" +"This part of the backgammon board is the home.\n" +"\n" +"Depending on the direction of the game, one of the homes contains the dice and " +"the other one contains checkers that have been moved off the board. Checkers " +"can never be moved away from the home. If this home contains the dice and the " +"current state of the game permits this, double clicking on the dice will roll " +"them. Moreover, the cube might be placed on the home bar and if it can be " +"doubled, double clicking it will do so." +msgstr "" +"ផ្នែកៃក្តារ backgammonនេះ ជាគេហទំព័រ ។\n" +"\n" +"ដោយផ្អែកលើទិសនៃល្បែង មួយនៃគេហទំព័រដែលមានគ្រាប់ឡុកឡាក់ " +"និងមួយផ្សេងទៀតដែលមានអ្នកពិនិត្យអាចត្រូវបានទីដោយបិទ " +"ក្តារ ។អ្នកពិនិត្យអាចមិនដែលបានផ្លាស់ទីចេញពីគេហទំព័រ ។ " +"ប្រសិនបើគេហទំព័រនេះមានគ្រាប់ឡុក " +"និងស្ថានភាពបច្ចុប្បន្ននៃល្បែងដែលអនុញ្ទេញាតនេះ " +"ចុចទ្វេដងលើគ្រាប់ឡុកឡាក់នឹងរមៀលពួកវា ។ ម្យ៉ាងវិញទៀត " +"គូបអាចត្រូវដាក់លើរបារគេហដ្ឋាន និងប្រសិនបើវាអាចមានត្រូវទ្វេដង " +"ចុចទ្វេេដងវានឹងធ្វើដូច្នោះ ។" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:203 +msgid "%1 user" +msgstr "អ្នកប្រើ %1 " + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:205 +msgid "Kibitz to watchers and players" +msgstr "Kibitz អ្នកទស្សនា និងអ្នកលេង" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:207 +msgid "Whisper to watchers only" +msgstr "ខ្សិបដាក់តែអ្នកឃ្លាំមើលតែប៉ុណ្ណោះ" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:222 +msgid "Chat Window" +msgstr "បង្អួចជជែកកំសាន្ត" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:224 +msgid "" +"This is the chat window.\n" +"\n" +"The text in this window is colored depending on whether it is directed at you " +"personally, shouted to the general FIBS population, has been said by you, or is " +"of general interest. If you select the name of a player, the context contains " +"entries specifically geared towards that player." +msgstr "" +"នេះជាបង្អួចជជែកកំសាន្ត ។\n" +"\n" +"អត្ថបទនៅក្នុងបង្អួចនេះត្រូវបានដាក់ពណ៌ដោយផ្អែកទៅលើថាតើវាត្រូវបានដឹកនាំ" +"នៅអ្នកដោយផ្ទាល់ឬអត់ ដែលបានស្រែកទៅកាន់ប្រជាជន FIBS ទូទៅ " +"ដែលត្រូវបាននិយាយដោយអ្នក ឬ គឺជាចំណាប់អារម្មណ៍ទូទៅ ។ " +"ប្រសិនបើអ្នកជ្រើសឈ្មោះអ្នកលេង " +"នោះបរិបទមានធាតុបញ្ចូលដែលបានដាក់ទៅកាន់អ្នកលេងនោះ ។" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:233 +msgid "Info On" +msgstr "ព័ត៌មាននៅ" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:237 +msgid "Talk To" +msgstr "និយាយទៅកាន់" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:242 engines/fibs/kplayerlist.cpp:308 +msgid "Use Dialog" +msgstr "ប្រើប្រអប់" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:244 engines/fibs/kplayerlist.cpp:310 +msgid "1 Point Match" +msgstr "ចំណុចដំណូច ១" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:246 engines/fibs/kplayerlist.cpp:312 +msgid "2 Point Match" +msgstr "ចំណុចដំណូច ២" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:248 engines/fibs/kplayerlist.cpp:314 +msgid "3 Point Match" +msgstr "ចំណុចដំណូច ៣" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:250 engines/fibs/kplayerlist.cpp:316 +msgid "4 Point Match" +msgstr "ចំណុចដំណូច ៤" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:252 engines/fibs/kplayerlist.cpp:318 +msgid "5 Point Match" +msgstr "ចំណុចដំណូច ៥" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:254 engines/fibs/kplayerlist.cpp:320 +msgid "6 Point Match" +msgstr "ចំណុចដំណូច ៦" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:256 engines/fibs/kplayerlist.cpp:322 +msgid "7 Point Match" +msgstr "ចំណុចដំណូច ៧" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:258 engines/fibs/kplayerlist.cpp:324 +msgid "Unlimited" +msgstr "មិនកំណត់" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:260 engines/fibs/kplayerlist.cpp:326 +msgid "Resume" +msgstr "ធ្វើបន្ត" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:280 +msgid "Gag" +msgstr "ហាមឃាត់" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:281 +msgid "Ungag" +msgstr "មិនហាមឃាត់" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:282 +msgid "Clear Gag List" +msgstr "ជម្រះបញ្ជីហាមឃាត" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:286 +msgid "Silent" +msgstr "ស្ងាត់" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:364 +msgid "Select users to be removed from the gag list." +msgstr "ជ្រើសអ្នកប្រើដើម្បីយកចេញពីបញ្ជីហាមឃាត ។" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:366 +msgid "" +"Select all the users you want to remove from the gag list and then click OK. " +"Afterwards you will again hear what they shout." +msgstr "" +"ជ្រើសអ្នកប្រើទាំងអស់ដែលអ្នកចង់យកចេញពីបញ្ជីហាមឃាត់ ហើយបន្ទាប់មកចុច " +"យល់ព្រម ។ក្រោយមកទៀត អ្នកនឹងឮម្ដងទៀតនូវអ្វីដែលពួកគេស្រែកម្ដងទៀត ។" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:381 +msgid "&Gag List" +msgstr "បញ្ជីហាមឃាត" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:453 engines/fibs/kbgfibschat.cpp:479 +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:686 engines/fibs/kplayerlist.cpp:573 +#, c-format +msgid "Talk to %1" +msgstr "និយាយទៅកាន់ %1" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:552 +msgid "<u>%1 tells you:</u> %2" +msgstr "<u>%1 ប្រាប់អ្នក ៖</u> %2" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:561 +msgid "<u>%1 shouts:</u> %2" +msgstr "<u>%1 ស្រែក ៖</u> %2" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:569 +msgid "<u>%1 whispers:</u> %2" +msgstr "<u>%1 សំឡេងខ្សឹបៗ ៖</u> %2" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:578 +msgid "<u>%1 kibitzes:</u> %2" +msgstr "<u>%1 kibitzes ៖</u> %2" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:586 +msgid "<u>You tell %1:</u> %2" +msgstr "<u>អ្នក ប្រាប់ %1 ៖</u> %2" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:593 +#, c-format +msgid "<u>You shout:</u> %1" +msgstr "<u>អ្នក ស្រែក ៖</u> %1" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:600 +#, c-format +msgid "<u>You whisper:</u> %1" +msgstr "<u>អ្នក ខ្សឹប ៖</u> %1" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:607 +#, c-format +msgid "<u>You kibitz:</u> %1" +msgstr "<u>អ្នក kibitz ៖</u> %1" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:618 +msgid "<u>User %1 left a message at %2</u>: %3" +msgstr "<u>អ្នកប្រើ %1 បានទុកសារមួយនៅ %2</u> ៖ %3" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:625 +msgid "Your message for %1 has been delivered." +msgstr "សាររបស់អ្នកសម្រាប់ %1 ត្រូវបានបញ្ជូនទៅ ។" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:632 +msgid "Your message for %1 has been saved." +msgstr "សាររបស់អ្នកសម្រាប់ %1 ត្រូវបានរក្សាទុក ។" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:649 +msgid "<u>You say to yourself:</u> " +msgstr "<u>អ្នកនិយាយទៅខ្លួនឯង ៖</u> " + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:689 engines/fibs/kplayerlist.cpp:572 +#, c-format +msgid "Info on %1" +msgstr "ព័ត៌មាននៅ %1" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:693 engines/fibs/kplayerlist.cpp:590 +#, c-format +msgid "Invite %1" +msgstr "អញ្ជើញ %1" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:698 +#, c-format +msgid "Gag %1" +msgstr "ហាមឃាត់ %1" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:701 +#, c-format +msgid "Ungag %1" +msgstr "មិនហាមឃាត់ %1" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:730 +msgid "The gag list is now empty." +msgstr "ឥឡូវបញ្ជីហាមឃាត់គឺទទេ ។" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:744 +msgid "You won't hear what %1 says and shouts." +msgstr "អ្នកនឹងមិនឮនូវអ្វីដែល %1 និយាយ និងស្រែកឡើយ ។" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:766 +msgid "You will again hear what %1 says and shouts." +msgstr "អ្នកនឹងឮម្ដងទៀតនូវអ្វីដែល %1 និយាយ និងស្រែក ។" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:788 +msgid "You will not hear what people shout." +msgstr "អ្នកនឹងមិនឮនូវអ្វីដែលមនុស្សបានស្រែកឡើយ ។" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:790 +msgid "You will hear what people shout." +msgstr "អ្នកនឹងឮនូវអ្វីដែលមនុស្សបានស្រែក ។" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:210 +msgid "FIBS Engine" +msgstr "ម៉ាស៊ីន FIBS" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:210 +msgid "Here you can configure the FIBS backgammon engine" +msgstr "អ្នកអាចកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធម៉ាស៊ីន FIBS backgammon បាននៅទីនេះ" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:228 +msgid "Automatic Messages" +msgstr "សារស្វ័យប្រវត្តិ" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:236 +msgid "Show copy of personal messages in main window" +msgstr "បង្ហាញច្បាប់ចម្លងនៃសារផ្ទាល់ខ្លួននៅក្នុងបង្អួចចម្បង" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:237 +msgid "Automatically request player info on invitation" +msgstr "ស្នើព័ត៌មានអ្នកលេងនៅលើការអញ្ជើញដោយស្វ័យប្រវត្តិ" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:239 +msgid "" +"Usually, all messages sent directly to you by other players are displayed only " +"in the chat window. Check this box if you would like to get a copy of these " +"messages in the main window." +msgstr "" +"ជាទូទៅ " +"សារទាំងអស់បានផ្ញើរទៅអ្នកដោយផ្ទាល់តាមរយៈអ្នកលេងផ្សេងទៀតដែលបានបង្ហាញត" +"ែនៅក្នុងបង្អួចជជែកកំសាន្តតែប៉ុណ្ណោះ ។ ធីកប្រអប់នេះ " +"ប្រសិនបើអ្នកចង់ទទួលច្បាប់ចម្លងនៃសារទាំងនេះនៅក្នុងបង្អួចចម្បង ។" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:242 +msgid "" +"Check this box if you would like to receive information on players that invite " +"you to games." +msgstr "" +"ធីកប្រអប់នេះប្រសិនបើអ្នកចង់ទទួលព័ត៌មាននៅលើអ្នកលេងដែលអញ្ជើញអ្នកទៅកាន" +"់ការលេង ។" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:257 +msgid "Start match:" +msgstr "ចាប់ផ្តើមប្រកួត ៖" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:258 +msgid "Win match:" +msgstr "ឈ្នះការប្រកួត ៖" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:259 +msgid "Lose match:" +msgstr "ចាញ់ការប្រកួត ៖" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:261 +msgid "" +"If you want to send a standard greeting to your opponent whenever you start a " +"new match, check this box and write the message into the entry field." +msgstr "" +"ប្រសិនបើអ្នកចង់ផ្ញើការស្វាគមន៍ខ្នាតគំរូទៅកាន់សត្រូវរបស់អ្នកនៅពេលណាដែល" +"អ្នកចាប់ផ្ដើមការប្រគួតថ្មី ចូរធីកប្រអប់នេះ ហើយ " +"សរសេរសារទៅក្នុងវាលធាតុបញ្ចូល ។" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:265 +msgid "" +"If you want to send a standard message to your opponent whenever you won a " +"match, check this box and write the message into the entry field." +msgstr "" +"ប្រសិនបើអ្នកចង់ផ្ញើសារខ្នាតគំរូទៅកាន់សត្រូវរបស់អ្នកនៅពេលណាដែលអ្នកឈ្នះ" +"ការប្រកួត ចូរធីកប្រអប់នេះ ហើយ សរសេរសារទៅក្នុងវាលធាតុបញ្ចូល ។" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:268 +msgid "" +"If you want to send a standard message to your opponent whenever you lost a " +"match, check this box and write the message into the entry field." +msgstr "" +"ប្រសិនបើអ្នកចង់ផ្ញើសារខ្នាតគំរូទៅកាន់សត្រូវរបស់អ្នកនៅពេលណាដែលអ្នកចាញ់" +"ការប្រគួតនោះ ចូរធីកប្រអប់នេះ ហើយ សរសេរសារទៅក្នុងវាលធាតុបញ្ចូល ។" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:286 +msgid "&Local" +msgstr "មូលដ្ឋាន" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:295 +msgid "Server" +msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:296 +msgid "Other" +msgstr "ផ្សេងៗ" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:308 +msgid "Server name:" +msgstr "ឈ្មោះម៉ាស៊ីនបម្រើ ៖" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:309 +msgid "Server port:" +msgstr "ច្រកម៉ាស៊ីនបម្រើ ៖" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:310 +msgid "User name:" +msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើ ៖" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:311 +msgid "Password:" +msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ ៖" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:320 +msgid "" +"Enter here the host name of FIBS. With almost absolute certainty this should be " +"\"fibs.com\". If you leave this blank, you will be asked again at connection " +"time." +msgstr "" +"បញ្ចូលឈ្មោះម៉ាស៊ីនបម្រើ FIBS នៅទីនេះ ។ ជាមួយតម្លៃដាច់ខាតជាក់លាក់បំផុត " +"នេះគួរតែជា\"fibs.com\" ។ ប្រសិនបើអ្នកទុកឲ្យវាទទេ " +"អ្នកនឹងត្រូវបានសួរម្ដងទៀតនៅពេលដែលតភ្ជាប់ ។" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:324 +msgid "" +"Enter here the port number of FIBS. With almost absolute certainty this should " +"be \"4321\". If you leave this blank, you will be asked again at connection " +"time." +msgstr "" +"បញ្ចូលលេខច្រកនៃ FIBS នៅទីនេះ ។ " +"ជាមួយតំលៃដាច់ខាតជាក់លាក់ដែលវាគួរតែជា \"4321\" ។ " +"ប្រសិនបើអ្នកទុកឲ្យវាទទេ អ្នកនឹងត្រូវបានសួរម្ដងទៀតនៅពេលតភ្ជាប់ ។" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:328 +msgid "" +"Enter your login on FIBS here. If you do not have a login yet, you should first " +"create an account using the corresponding menu entry. If you leave this blank, " +"you will be asked again at connection time." +msgstr "" +"បញ្ចូលចូលរបស់អ្នកលើ FIBS ទីនេះ ។ បើអ្នកមិនទាន់បានចូលនូវឡើយ, " +"ជាដំបូងអ្នកត្រូវបង្កើតគណនីដោយប្រើធាតុម៉ឹនុយត្រូវគ្នាជាមុនសិន ។ " +"បើអ្នកទុកឲ្យវាទទេ, " +"អ្នកនឹងត្រូវបានសួរម្តងទៀតពីពេលវេលានៃការតភ្ជាប់ ។" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:332 +msgid "" +"Enter your password on FIBS here. If you do not have a login yet, you should " +"first create an account using the corresponding menu entry. If you leave this " +"blank, you will be asked again at connection time. The password will not be " +"visible." +msgstr "" +"បញ្ចូលពាក្យសម្ងាត់ទីនេះលើ FIBS ។ បើអ្នកពុំទាន់បានចូលនូវឡើយ, " +"ជាដំបូងអ្នកត្រូវបង្កើតគណនីដោយប្រើធាតុម៉ឺនុយត្រូវគ្នាជាមុនសិន ។ " +"បើអ្នកទុកឲ្យវាទទេ , " +"អ្នកនឹងត្រូវបានសួរម្តងទៀតពីពេលវេលានៃការតភ្ជាប់ ។ " +"ពាក្យសម្ងាត់នឹងអាចមើលឃើញ ។" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:341 +msgid "Keep connections alive" +msgstr "រក្សាការតភ្ជាប់ឲ្យនូវដដែល" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:343 +msgid "" +"Usually, FIBS drops the connection after one hour of inactivity. When you check " +"this box, %1 will try to keep the connection alive, even if you are not " +"actually playing or chatting. Use this with caution if you do not have " +"flat-rate Internet access." +msgstr "" +"ជាធម្មតា, FIBS ទម្លាក់ការតភ្ជាប់បន្ទាប់ពីមួយម៉ោងនៃអសកម្ម ។ " +"ពេលធីកប្រអប់នេះ, %1 នឹងព្យាយាមរក្សាការតភ្ជាប់ឲ្យនូវដដែល, " +"ទោះបីជាអ្នកមិនកំពុងចាក់ ឬ កំពុងជជែកកំសាន្តក៏ដោយ ។ " +"ប្រើវាយ៉ាងប្រយ័ត្ន បើអ្នកពុំទាន់មានលីនេអ៊ែរចូលដំណើរការអ៊ិនធឺណិត ។" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:357 +msgid "&Connection" +msgstr "ការតភ្ជាប់" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:369 +msgid "&Buddy List" +msgstr "បញ្ជីមិត្តជិតស្និត" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:434 +msgid "" +"_: R means resume\n" +"%1 (R)" +msgstr "%1 (R)" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:435 +msgid "" +"%1 (experience %2, rating %3) wants to resume a saved match with you. If you " +"want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join %4')." +msgstr "" +"%1 (បទពិសោធន៍ %2, អត្រា %3) " +"ត្រូវការបន្តប្រកួតដែលបានរក្សាទុកជាមួយអ្នក ។ បើអ្នកត្រូវការលេង " +"ប្រើធាតុម៉ឺនុយឆ្លើយតបដើម្បីភ្ជាប់ (ឬ ប្រភេទ ចូល%4') ។" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:438 +msgid "%1 wants to resume a saved match with you" +msgstr "%1 ត្រូវការបន្តប្រកួតដែលបានរក្សាទុកជាមួយអ្នក" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:441 +msgid "" +"_: U means unlimited\n" +"%1 (U)" +msgstr "%1 (U)" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:442 +msgid "" +"%1 (experience %2, rating %3) wants to play an unlimited match with you. If you " +"want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join %4')." +msgstr "" +"%1 (បទពិសោធន៍ %2, អត្រា %3) ត្រូវការលេងប្រកួតមិនកំណត់ជាមួយអ្នក ។ " +"បើអ្នកត្រូវការលេងបើអ្នកត្រូវការលេង " +"ប្រើធាតុម៉ឺនុយឆ្លើយតបដើម្បីភ្ជាប់ (ឬប្រភេទ ត%4') ។" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:445 +msgid "%1 has invited you to an unlimited match" +msgstr "%1 បានអញ្ជើញអ្នកឲ្យចូលប្រកួតមិនកំណត់ " + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:450 +msgid "" +"_: If the format of the (U) and (R) strings is changed, it should also be " +"changed here\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:451 +msgid "" +"%1 (experience %2, rating %3) wants to play a %4 point match with you. If you " +"want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join %5')." +msgstr "" +"%1 (បទពិសោធន៍ %2, អត្រា %3) ចង់លេង %4 ចំណុចប្រកួតជាមួយអ្នក ។ " +"បើអ្នកចង់លេង, ប្រើធាតុម៉ឺនុយឆ្លើយតបដើម្បីភ្ជាប់ (ឬវាយ 'join %5') ។" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:454 +msgid "%1 has invited you for a %2 point match" +msgstr "%1 អ្នកបានអញ្ជើញសម្រាប់ %2 ចំណុចប្រកួត" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645 +msgid "Still connected. Log out first?" +msgstr "នៅតែតភ្ជាប់ ។ ដំបូងត្រូវចេញឬ ?" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645 +msgid "Log Out" +msgstr "ចេញ" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645 +msgid "Stay Connected" +msgstr "នៅតែបានតភ្ជាប់" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:732 +msgid "" +"Please type the message that should be displayed to other\n" +"users while you are away." +msgstr "" +"សូមជ្រើសប្រភេទសារដែលត្រូវបានបង្ហាញទៅកាន់អ្នកប្រើផ្សេងទៀត \n" +"ខណៈពេលអ្នកចេញឆ្ងាយ ។" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:880 +#, c-format +msgid "Looking up %1" +msgstr "កំពុងរកមើល %1" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:891 +#, c-format +msgid "Connecting to %1" +msgstr "កំពុងតភ្ជាប់ទៅកាន់ %1" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:901 +msgid "Error, connection has been refused" +msgstr "កំហុស ការតភ្ជាប់ត្រូវបានបដិសេធ" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:904 +msgid "Error, nonexistent host or name server down." +msgstr "កំហុស, មិនមានម៉ាស៊ីន ឬ ឈ្មោះម៉ាស៊ីនបម្រើខូច ។" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:907 +msgid "Error, reading data from socket" +msgstr "កំហុស, កំពុងអានទិន្នន័យចេញពីរន្ធ" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:982 +msgid "Connected" +msgstr "បានភ្ជាប់" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1027 +msgid "Disconnected." +msgstr "បានផ្តាច់ ។" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1053 +msgid "" +"Enter the name of the server you want to connect to.\n" +"This should almost always be \"fibs.com\"." +msgstr "" +"បញ្ចូលឈ្មោះម៉ាស៊ីនបម្រើដែលអ្នកចង់ភ្ជាប់ទៅកាន់ ។\n" +"ឈ្មោះនេះជាធម្មតាគឺ \"fibs.com\"។" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1065 +msgid "" +"Enter the port number on the server. It should almost always be \"4321\"." +msgstr "បញ្ចូលលេខច្រកលើម៉ាស៊ីនបម្រើ ។ វាជាធម្មតាគឺ \"4321\"។" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1078 +msgid "" +"Enter the login you would like to use on the server %1. The login may not\n" +"contain spaces or colons. If the login you choose is not available, you'll " +"later be\n" +"given the opportunity to pick another one.\n" +"\n" +msgstr "" +"បញ្ចូលការចូលដែលអ្នកចូលចិត្តប្រើលើម៉ាស៊ីនបម្រើ %1 ។ " +"ការចូលប្រហែលជាពុំមាន\n" +"ចន្លោះឬ សញ្ញា (:) ។ បើចូលអ្នកជ្រើសមិនអាចប្រើបាន, " +"អ្នកនឹងយឺតពេលក្នុងការទទួលយកឱកាសសម្រាប់រើសយកមួយផ្សេងទៀត ។\n" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1084 +msgid "" +"Enter your login on the server %1. If you don't have a login, you\n" +"should create one using the corresponding menu option.\n" +"\n" +msgstr "" +"បញ្ចូលការចូលលើម៉ាស៊ីនបម្រើ %1 ។ បើអ្នកមិនទាន់ចូល, " +"អ្នកត្រូវតែបង្កើត\n" +"ការចូលមួយដោយប្រើជម្រើសម៉ឺនុយការឆ្លើយតប ។\n" +"\n" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1093 +msgid "The login may not contain spaces or colons!" +msgstr "ការចូលប្រហែលជាមិនមានចន្លោះ ឬ សញ្ញា (:) !" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1108 +msgid "" +"Enter the password you would like to use with the login %1\n" +"on the server %2. It may not contain colons.\n" +"\n" +msgstr "" +"បញ្ចូលពាក្យសម្ងាត់ដែលអ្នកចូលចិត្តប្រើពេលចូល %1\n" +"លើម៉ាស៊ីនបម្រើ %2 ។ វាប្រហែលជាមិនមានសញ្ញា (:) ។\n" +"\n" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1114 +msgid "" +"Enter the password for the login %1 on the server %2.\n" +"\n" +msgstr "" +"បញ្ចូលពាក្យសម្ងាត់សម្រាប់ចូល %1 លើម៉ាស៊ីនបម្រើ %2.\n" +"\n" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1129 +msgid "The password may not contain colons or spaces!" +msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ប្រហែលជាមិនមានសញ្ញា (:) ឬ ចន្លោះ!" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1403 +msgid "" +"There was a problem with your login and password. You can reenter\n" +"your login and password and try to reconnect." +msgstr "" +"មានបញ្ហាជាមួយការចូល និងពាក្យសម្ងាត់របស់អ្នក ។ " +"អ្នកមិនអាចបញ្ចូលការចូល និងពាក្យសម្ងាត់របស់អ្នកឡើងវិញឡើយ\n" +"ហើយព្យាយាមដើម្បីភ្ជាប់ម្តងទៀត ។" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1408 +msgid "Wrong Login/Password" +msgstr "ខុសការចូល /ពាក្យសម្ងាត់" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1409 +msgid "Reconnect" +msgstr "ភ្ជាប់ឡើងវិញ" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1438 +msgid "%1, last logged in from %2 at %3." +msgstr "%1, បានចូលពេលក្រោយពី %2 %3." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1509 +msgid "The moreboards toggle has been set." +msgstr "បានកំណត់ក្តារបិទបើកច្រើន ។" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1516 +msgid "The notify toggle has been set." +msgstr "បានកំណត់ការបិទបើកដែលបានបញ្ជាក់ ។" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1523 +msgid "The report toggle has been set." +msgstr "ការបិទបើកសេចក្តីរាយការណ៍បានកំណត់ ។" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1571 +msgid "The selected login is alreay in use! Please select another one." +msgstr "ការចូលដែលបានជ្រើសប្រើរួចហើយ! សូមជ្រើសយកមួយផ្សេងទៀត ។" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1579 +msgid "" +"\n" +"\n" +"The login may not contain spaces or colons!" +msgstr "" +"\n" +"\n" +" ការចូលប្រហែលជាមិនមានចន្លោះ ឬ សញ្ញា (:) !" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1611 +msgid "" +"Your account has been created. Your new login is <u>%1</u>" +". To fully activate this account, I will now close the connection. Once you " +"reconnect, you can start playing backgammon on FIBS." +msgstr "" +"គណនីរបស់អ្នកបានបង្កើតរួចហើយ ។ ចូលថ្មីរបស់អ្នកគឺ <u>%1</u>" +"ដើម្បីឲ្យគណនីនេះមានសកម្មភាព , ឥឡូវ ខ្ញុំនឹងបិទការតភ្ជាប់ ។ " +"អ្នកតភ្ជាប់ឡើងវិញម្តង, អ្នកអាចចាប់ផ្តើមលេង backgammon លើ FIBS ។" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1739 +msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - game over" +msgstr "%1 (%2) ទល់នឹង %3 (%4) - ចប់ល្បែង" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1742 +msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - unlimited match" +msgstr "%1 (%2) ទល់នឹង. %3 (%4) - ប្រកួតមិនកំណត់" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1745 +msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - %5 point match" +msgstr "%1 (%2) ទល់នឹង %3 (%4) - %5 ចំណុចប្រកួត" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1771 +msgid "Please make your move" +msgstr "សូមធ្វើការផ្លាស់ទីរបស់អ្នក" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1784 +msgid "(or use the corresponding menu entry to join the match)" +msgstr "(ឬ ប្រើធាតុម៉ឺនុយការឆ្លើយតបដើម្បីភ្ជាប់ការប្រកួត)" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1838 +msgid "It's your turn to roll the dice or double the cube" +msgstr "វាជាវេនរបស់អ្នកដើម្បីរមូលថាសឬធ្វើឲ្យគូបទ្វេ" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1899 +msgid "(or use the corresponding menu entry to leave or continue the match)" +msgstr "(ឬ ប្រើធាតុម៉ឺនុយឆ្លើយតបដើម្បីទុក ឬ បន្តការប្រកួត)" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1995 +msgid "(or use the corresponding menu entry to accept or reject the offer)" +msgstr "(ឬ ប្រើធាតុម៉ឺនុយការឆ្លើយតបដើម្បីយល់ព្រម ឬ ច្រានចេញ)" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2016 +msgid "Sorry, you lost the game." +msgstr "សូមទោស អ្នកបានចាញ់ល្បែង ។" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2024 +msgid "Congratulations, you won the game!" +msgstr "អបអរសារទរ អ្នកបានឈ្នះល្បែង !" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2062 +msgid "" +"You should never set the 'boardstyle' variable by hand! It is vital for proper " +"functioning of this program that it remains set to 3. It has been reset for " +"you." +msgstr "" +"អ្នកមិនចាំបាច់កំណត់អថេរ 'រចនាប័ទ្មក្តារ' ដោយដៃ ! " +"វាសំខាន់ណាស់ចំពោះអនុគមន៍សមរម្យនៃកម្មវិធីនេះដែលវានៅតែកំណត់ទៅ 3 ។ " +"វាត្រូវបានកំណត់ឡើងវិញសម្រាប់អ្នក ។" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2162 +msgid "&Connect" +msgstr "តភ្ជាប់" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2163 +msgid "New Account" +msgstr "គណនីថ្មី" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2164 +msgid "&Disconnect" +msgstr "ផ្ដាច់" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2172 +msgid "&Invite..." +msgstr "អញ្ជើញ..." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2178 +msgid "&Commands" +msgstr "ពាក្យបញ្ជា" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2180 +msgid "Away" +msgstr "ចាកឆ្ងាយ" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2197 +msgid "Ready to Play" +msgstr "រួចរាល់ដើម្បីលេង" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2199 +msgid "Show Rating Computations" +msgstr "បង្ហាញការគណនាអត្រា" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2201 +msgid "Hide Rating Computations" +msgstr "លាក់ការគណនាអត្រា" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2202 +msgid "Greedy Bearoffs" +msgstr "ដែលចង់បាន Bearoffs" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2204 +msgid "Ask for Doubles" +msgstr "សួរទ្វេរ" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2217 +msgid "&Response" +msgstr "ចម្លើយតប" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2219 engines/offline/kbgoffline.cpp:652 +msgid "Accept" +msgstr "ព្រមទទួល" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2220 engines/offline/kbgoffline.cpp:652 +msgid "Reject" +msgstr "ច្រានចោល" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2227 +msgid "Join" +msgstr "ត" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2228 +msgid "Leave" +msgstr "ចាកចេញ" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2238 +msgid "&Join" +msgstr "ត" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2261 +msgid "&Player List" +msgstr "បញ្ជីអ្នកលេងេង" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2262 +msgid "&Chat" +msgstr "ជជែកកំសាន្ត" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:218 +msgid "Player" +msgstr "អ្នកលេង" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:219 +msgid "Opponent" +msgstr "សត្រូវ" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:220 +msgid "Watches" +msgstr "ឃ្លាំមើល" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:221 +msgid "Status" +msgstr "ស្ថានភាព" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:222 +msgid "Rating" +msgstr "អត្រា" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:223 +msgid "Exp." +msgstr "Exp." + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:224 +msgid "Idle" +msgstr "ទំនេរ" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:225 +msgid "Time" +msgstr "ពេលវេលា" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:226 +msgid "Host name" +msgstr "ឈ្មោះម៉ាស៊ីន" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:227 +msgid "Client" +msgstr "ម៉ាស៊ីនភ្ញៀវ" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:228 +msgid "Email" +msgstr "អ៊ីមែល" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:245 +msgid "" +"_: abreviate blind\n" +"B" +msgstr "ខ្វាក់" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:246 +msgid "" +"_: abreviate away\n" +"A" +msgstr "ចាកឆ្ងាយ" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:247 +msgid "" +"_: abreviate ready\n" +"R" +msgstr "រួច" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:259 +msgid "" +"This window contains the player list. It shows all players that are currently " +"logged into FIBS.Use the right mouse button to get a context menu with helpful " +"information and commands." +msgstr "" +"បង្អួចនេះមានបញ្ជីអ្នកលេង ។ " +"វាបង្ហាញអ្នកលេងទាំងអស់ដែលបានចូលបច្ចុប្បន្នក្នុង FIBS ។ " +"ប្រើកណ្តុរខាងស្តាំដើម្បីទទួលបានម៉ឺនុយបរិបទជាមួយព័ត៌មាន " +"និងពាក្យបញ្ជាមានប្រយោជន៍ ។" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:289 +msgid "Info" +msgstr "ព័ត៌មាន" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:293 +msgid "Talk" +msgstr "និយាយ" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:298 +msgid "Look" +msgstr "មើល" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:299 +msgid "Watch" +msgstr "ឃ្លាំមើល" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:300 +msgid "Unwatch" +msgstr "មិនឃ្លាំមើល" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:301 engines/fibs/kplayerlist.cpp:600 +msgid "Blind" +msgstr "ខ្វាក់" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:302 +msgid "Update" +msgstr "ធ្វើឲ្យទាន់សម័យ" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:336 +msgid "Invite" +msgstr "អញ្ជើញ" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:454 +msgid "Column Selection" +msgstr "ការជ្រើសជួរឈរ" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:461 +msgid "" +"Select all the columns that you would\n" +"like to be shown in the player list." +msgstr "ជ្រើសជួរឈរទាំងអស់ដែលអ្នកចូលចិត្តបង្ហាញក្នុងបញ្ជីអ្នកលេង ។" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:484 +msgid "&Playerlist" +msgstr "បញ្ជីអ្នកលេង" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:574 +#, c-format +msgid "Email to %1" +msgstr "អ៊ីមែលទៅកាន់ %1" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:575 +#, c-format +msgid "Look at %1" +msgstr "មើល %1" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:576 +#, c-format +msgid "Watch %1" +msgstr "ឃ្លាំមើល %1" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:577 +#, c-format +msgid "Update %1" +msgstr "ធ្វើឲ្យ %1 ទាន់សម័យ" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:598 +#, c-format +msgid "Unblind %1" +msgstr "មិនខ្វាក់ %1" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:598 +#, c-format +msgid "Blind %1" +msgstr "ខ្វាក់ %1" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:889 +msgid "Player List - %1 - %2/%3" +msgstr "បញ្ជីអ្នកលេង - %1 - %2/%3" + +#: engines/fibs/kbginvite.cpp:55 +msgid "Invite Players" +msgstr "អញ្ជើញអ្នកលេង" + +#: engines/fibs/kbginvite.cpp:64 +msgid "&Invite" +msgstr "អញ្ជើញ" + +#: engines/fibs/kbginvite.cpp:65 +msgid "&Resume" +msgstr "បន្ត" + +#: engines/fibs/kbginvite.cpp:66 +msgid "&Unlimited" +msgstr "មិនកំណត់" + +#: engines/fibs/kbginvite.cpp:71 +msgid "" +"Type the name of the player you want to invite in the first entry\n" +"field and select the desired match length in the spin box." +msgstr "" +"វាយឈ្មោះអ្នកលេងដែលអ្នកចង់អញ្ជើញឲ្យចូលក្នុងវាលធាតុបញ្ចូលទីមួយ\n" +" ហើយ ជ្រើសប្រវែងការប្រកួតដែលចង់បាននៅក្នុងប្រអប់បង្កើនបន្ថយ ។" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:134 +#, c-format +msgid "gnubg doubles the cube to %1." +msgstr "gnubg ឲ្យគូបមួយជាពីរ ទៅ %1 ។" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:135 +msgid "gnubg doubles" +msgstr "gnubg ទ្វេ" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136 +msgid "&Accept" +msgstr "យល់ព្រម" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136 +msgid "Re&double" +msgstr "ទ្វេដងឡើងវិញ" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136 +msgid "&Reject" +msgstr "ច្រានចោល" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:188 +msgid "Please roll or double." +msgstr "សូមរមៀល ឬ ទ្វេ ។" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:191 +msgid "Please roll." +msgstr "សូមរមៀល ។" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:202 +msgid "You roll %1 and %2." +msgstr "អ្នករមៀល %1 និង %2 ។" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:208 +msgid "Please move 1 piece." +msgstr "សូមផ្លាស់ទី ១ ចំណែក ។" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:211 +msgid "Please move %1 pieces." +msgstr "សូមផ្លាស់ទី %1 ចំណែក ។" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:223 +msgid "gnubg rolls %1 and %2." +msgstr "gnubg រមៀល %1 និង %2 ។" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:225 +msgid "gnubg cannot move." +msgstr "gnubg មិនអាចផ្លាស់ទី ។" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:239 engines/offline/kbgoffline.cpp:341 +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:798 +msgid "%1 vs. %2" +msgstr "%1 ទល់នឹង %2" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:279 engines/offline/kbgoffline.cpp:286 +msgid "A game is currently in progress. Starting a new one will terminate it." +msgstr "" +"បច្ចុប្បន្នល្បែង ស្ថិតនៅក្នុងដំណើរការ ។ " +"ការចាប់ផ្ដើមល្បែងថ្មីនឹងបញ្ចប់វា ។" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:288 +msgid "Start New Game" +msgstr "ចាប់ផ្តើមល្បែងថ្មី" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:289 +msgid "Continue Old Game" +msgstr "បន្តល្បែងចាស់" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:294 +msgid "Starting a new game." +msgstr "កំពុងចាប់ផ្តើមល្បែងថ្មី ។" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382 +msgid "GNU Engine" +msgstr "ម៉ាស៊ីន GNU" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382 +msgid "Here you can configure the GNU backgammon engine" +msgstr "ទីនេះអ្នកអាចកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធម៉ាស៊ីន GNU backgammon " + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:442 +msgid "&Restart GNU Backgammon" +msgstr "ចាប់ផ្តើម GNU Backgammon ឡើងវិញ" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:474 +msgid "" +"This is experimental code which currently requires a specially patched version " +"of GNU Backgammon." +"<br/>" +"<br/>" +msgstr "" +"នេះជាកូដសាកល្បង ដែលបច្ចុប្បន្នត្រូវការកំណែដែលបានកែប្រែយ៉ាងពិសេសនៃ GNU " +"Backgammon ។" +"<br/>" +"<br/>" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:507 +msgid "" +"Could not start the GNU Backgammon process.\n" +"Make sure the program is in your PATH and is called \"gnubg\".\n" +"Make sure that your copy is at least version 0.10" +msgstr "" +"មិនអាចចាប់ផ្ដើមដំណើរការ Backgammon process បានឡើយ ។\n" +"សូមប្រាកដថា កម្មវិធីគឺនៅក្នុងផ្លូវរបស់អ្នក ហើយ វាត្រូវបានគែហៅថា " +"\"gnubg\" ។\n" +"សូមប្រាកដថា ច្បាប់ចម្លងរបស់អ្នកគឺយ៉ាងហោចណាស់ក៏កំណែ 0.10 ដែរ" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:535 +msgid "The GNU Backgammon process (%1) has exited. " +msgstr "បានចេញពីដំណើរការ Backgammon (%1) ហើយ ។ " + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:63 +msgid "Local Games" +msgstr "ល្បែងមូលដ្ឋាន" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:64 +msgid "Offer Network Games" +msgstr "ផ្ដល់ល្បែងលើបណ្ដាញ" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:65 +msgid "Join Network Games" +msgstr "ចូលរួមល្បែងលើបណ្ដាញ" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:71 +msgid "&Types" +msgstr "ប្រភេទ" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:77 +msgid "&Names..." +msgstr "ឈ្មោះ..." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:138 +msgid "" +"Type the port number on which you want to listen to connections.\n" +"The number should be between 1024 and 65535." +msgstr "" +"វាយលេខច្រកនៅលើច្រកណាដែលអ្នកចង់ស្ដាប់ការតភ្ជាប់ ។\n" +"លេខ គួរតែនៅចន្លោះរវាង 1024 និង 65535។" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:150 +#, c-format +msgid "Now waiting for incoming connections on port %1." +msgstr "ឥឡូវកំពុងរង់ចាំការតភ្ជាប់ចូលមកដល់ច្រក %1 ។" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:153 +#, c-format +msgid "Failed to offer connections on port %1." +msgstr "បរាជ័យក្នុងការផ្ដល់ការតភ្ជាប់នៅលើច្រក %1 ។" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:159 +msgid "Type the name of the server you want to connect to:" +msgstr "វាយឈ្មោះម៉ាស៊ីនបម្រើដែលអ្នកចង់ភ្ជាប់ទៅ ៖" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:167 +msgid "" +"Type the port number on %1 you want to connect to.\n" +"The number should be between 1024 and 65535." +msgstr "" +"វាយលេខច្រកនៅលើ %1 ដែលអ្នកចង់ភ្ជាប់ទៅ ។\n" +"លេខ គួរតែនៅចន្លោះរវាង 1024 និង 65535។" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:186 +msgid "Now connected to %1:%2." +msgstr "ឥឡូវបានតភ្ជាប់ទៅកាន់ %1:%2 ។" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:189 +msgid "Failed to connect to %1:%2." +msgstr "បរាជ័យក្នុងការភ្ជាប់ទៅកាន់ %1:%2 ។" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:210 engines/nextgen/kbgng.cpp:211 +msgid "Player %1 (%2) has joined the game." +msgstr "អ្នកលេង %1 (%2) បានចូលរួមលេងល្បែង ។" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:219 +#, c-format +msgid "creating player. virtual=%1" +msgstr "កំពុងបង្កើតអ្នកលេង. និមិត្ត=%1" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:456 +msgid "one" +msgstr "មួយ" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:457 +msgid "two" +msgstr "ពីរ" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:509 +msgid "Player %1 has changed the name to %2." +msgstr "អ្នកលេង %1 ត្រូវបានផ្លាស់ប្តូរឈ្មោះជា %2 ។" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:548 +msgid "Type the name of the first player:" +msgstr "វាយឈ្មោះអ្នកលេងទីមួយ ៖" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:551 +msgid "Type the name of the second player:" +msgstr "វាយឈ្មោះអ្នកលេងទីពីរ ៖" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:570 +msgid "Players are %1 and %2" +msgstr "អ្នកលេងគឺ %1 និង %2" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:123 +msgid "&New Game..." +msgstr "ល្បែងថ្មី..." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:124 +msgid "&Swap Colors" +msgstr "ដូរពណ៌" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:126 +msgid "&Edit Mode" +msgstr "របៀបកែសម្រួល" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182 +msgid "Offline Engine" +msgstr "ម៉ាស៊ីនក្រៅបណ្តាញ" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182 +msgid "Use this to configure the Offline engine" +msgstr "ប្រើវាដើម្បីកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធម៉ាស៊ីនក្រៅបណ្ដាញ" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:199 +msgid "Names" +msgstr "ឈ្មោះ" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:209 +msgid "First player:" +msgstr "អ្នកលេងទីមួយ ៖" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:210 +msgid "Second player:" +msgstr "អ្នកលេងទីពីរ ៖" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:217 +msgid "Enter the name of the first player." +msgstr "បញ្ចូលឈ្មោះអ្នកលេងទីមួយ ។" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:218 +msgid "Enter the name of the second player." +msgstr "បញ្ចូលឈ្មោះអ្នកលេងទីពីរ ។" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:224 +msgid "&Player Names" +msgstr "ឈ្មោះអ្នកលេង" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:237 engines/offline/kbgoffline.cpp:253 +msgid "South" +msgstr "ខាងត្បូង" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:238 engines/offline/kbgoffline.cpp:254 +msgid "North" +msgstr "ខាងជើង" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:320 +msgid "%1 rolls %2, %3 rolls %4." +msgstr "%1 រមៀល %2, %3 រមៀល %4 ។" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:325 engines/offline/kbgoffline.cpp:328 +msgid "%1 makes the first move." +msgstr "%1 ធ្វើការផ្លាស់ទីជាលើកដំបូង ។" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:391 +msgid "" +"Please enter the nickname of the player whose home\n" +"is in the lower half of the board:" +msgstr "" +"សូមបញ្ចូលសម្មតិនាមរបស់អ្នកលេងដែលទីតាំងរបស់ពួកគេ\n" +"នៅទាបជាងពាក់កណ្ដាលក្ដារ ៖" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:395 +msgid "" +"Please enter the nickname of the player whose home\n" +"is in the upper half of the board:" +msgstr "" +"សូមបញ្ចូលសម្មតិនាមរបស់អ្នកលេងដែលទីតាំងរបស់ពួកគេ\n" +"នៅខ្ពស់ជាងពាក់កណ្ដាលក្ដារ ៖" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:424 engines/offline/kbgoffline.cpp:656 +msgid "%1 wins the game. Congratulations!" +msgstr "សូមអបអរសាទរ! %1 ឈ្នះហើយ ។" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:443 +msgid "%1, please roll or double." +msgstr "%1 សូមរមៀល ឬ ទ្វេ ។" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:562 +msgid "It's not your turn to roll!" +msgstr "វាមិនមែនវេនរបស់អ្នកដែលត្រូវរមៀលទេ!" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:614 +msgid "Game over!" +msgstr "ល្បែងចប់ ។" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:621 +msgid "%1, you cannot move." +msgstr "%1, អ្នកមិនអាចផ្លាស់ទីបានទេ ។" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:630 +#, c-format +msgid "" +"_n: , please move 1 piece.\n" +", please move %n pieces." +msgstr ", សូមផ្លាស់ទី %n ចំណែក ។" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:649 +msgid "%1 has doubled. %2, do you accept the double?" +msgstr "%1 មានពីរ ។ %2, តើអ្នកយល់ព្រមឲ្យមានពីរទេ ?" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:652 +msgid "Doubling" +msgstr "ការធ្វើឲ្យលមានពីរ" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:661 +msgid "%1 has accepted the double. The game continues." +msgstr "%1 បានយល់ព្រមឲ្យមានពីរ ។ បន្តល្បែង ។" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:699 +msgid "In the middle of a game. Really quit?" +msgstr "ក្នុងពាក់កណ្តាល់នៃល្បែង ។ ពិតជាចង់បោះបង់ឬ ?" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:724 +msgid "Text commands are not yet working. The command '%1' has been ignored." +msgstr "" +"ពាក្យបញ្ជាអត្ថបទគឺ មិនទាន់ធ្វើការនូវឡើយទេ ។ ពាក្យបញ្ជាក់ '%1' " +"មិនបានអើពើ ។" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:794 +msgid "%1 vs. %2 - Edit Mode" +msgstr "%1 ទល់នឹង %2 - របៀបកែសម្រួល" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " +"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" + +#: main.cpp:31 +msgid "A Backgammon program for KDE" +msgstr "កម្មវិធី Backgammon សម្រាប់ KDE" + +#: main.cpp:32 +msgid "" +"This is a graphical backgammon program. It supports backgammon games\n" +"with other players, games against computer engines like GNU bg and even\n" +"on-line games on the 'First Internet Backgammon Server'." +msgstr "" +"នេះគឺជាកម្មវិធីក្រាហ្វិក backgammon ។ វាគាំទ្រល្បែង backgammon\n" +"ជាមួយអ្នកប្រើផ្សេងទៀត ល្បែងដែលប្រឆាំងនឹងម៉ាស៊ីនកុំព្យូទ័រដូច GNU bg និង " +"even\n" +"ល្បែងនៅលើបណ្ដាញ នៅលើ 'ម៉ាស៊ីនបម្រើ Backgammon អ៊ិនធឺណិត លើកដំបូង' ។" + +#: main.cpp:43 +msgid "KBackgammon" +msgstr "KBackgammon" + +#: main.cpp:46 +msgid "Author & maintainer" +msgstr "អ្នកនិពន្ធ និង អ្នកថែទាំ" + +#: main.cpp:49 +msgid "Initial anti-aliasing of the board" +msgstr "ចាប់ផ្ដើមប្រឆាំងការរឆេតរឆូតនៃក្តារ" + +#. i18n: file kbackgammonui.rc line 5 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Move" +msgstr "ផ្លាស់ទី" + +#. i18n: file kbackgammonui.rc line 10 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Command" +msgstr "ពាក្យបញ្ជា" + +#. i18n: file kbackgammonui.rc line 32 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Command Toolbar" +msgstr "របារឧបករណ៍ពាក្យបញ្ជា" diff --git a/tde-i18n-km/messages/tdegames/kbattleship.po b/tde-i18n-km/messages/tdegames/kbattleship.po new file mode 100644 index 00000000000..30751cb824a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/tdegames/kbattleship.po @@ -0,0 +1,547 @@ +# translation of kbattleship.po to Khmer +# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006, 2007. +# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007, 2008. +# AUK Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kbattleship\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:28+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" +"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " +"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" + +#: kbattleship.cpp:87 kbattleship.cpp:1201 +msgid " Player 1: %1 " +msgstr " អ្នកលេង ១ ៖ %1 " + +#: kbattleship.cpp:88 kbattleship.cpp:1207 +msgid " Player 2: %1 " +msgstr " អ្នកលេង ២ ៖ %1 " + +#: kbattleship.cpp:89 kbattleship.cpp:430 kbattleship.cpp:704 +#: kbattleship.cpp:813 kbattleship.cpp:1220 kbattleship.cpp:1234 +msgid "Ready" +msgstr "រួចរាល់" + +#: kbattleship.cpp:96 +msgid "&Connect to Server..." +msgstr "តភ្ជាប់ទៅម៉ាស៊ីនបម្រើ..." + +#: kbattleship.cpp:97 +msgid "&Start Server..." +msgstr "ចាប់ផ្ដើមម៉ាស៊ីនបម្រើ..." + +#: kbattleship.cpp:98 +msgid "S&ingle Player..." +msgstr "អ្នកលេង ១ នាក់..." + +#: kbattleship.cpp:101 +msgid "&Enemy Info" +msgstr "ព័ត៌មានអំពីសត្រូវ" + +#: kbattleship.cpp:103 +msgid "&Play Sounds" +msgstr "ចាក់សំឡេង" + +#: kbattleship.cpp:104 +msgid "&Show Grid" +msgstr "បង្ហាញក្រឡាចត្រង្គ" + +#: kbattleship.cpp:105 +msgid "Hide Grid" +msgstr "លាក់ក្រឡាចត្រង្គ" + +#: kbattleship.cpp:187 +msgid "Sending Message..." +msgstr "កំពុងផ្ញើសារ..." + +#: kbattleship.cpp:311 kbattleship.cpp:1231 kbattleship.cpp:1313 +msgid "S&ingle Player" +msgstr "អ្នកលេង ១ នាក់" + +#: kbattleship.cpp:314 kbattleship.cpp:406 +msgid "You won the game :)" +msgstr "អ្នកឈ្នះហើយ :)" + +#: kbattleship.cpp:317 kbattleship.cpp:738 kbattleship.cpp:1320 +msgid "Do you want to restart the game?" +msgstr "តើអ្នកចង់ចាប់ផ្ដើមល្បែងម្ដងទៀត ?" + +#: kbattleship.cpp:317 kbattleship.cpp:738 kbattleship.cpp:1320 +msgid "Restart" +msgstr "ចាប់ផ្តើមឡើងវិញ" + +#: kbattleship.cpp:317 kbattleship.cpp:738 kbattleship.cpp:1320 +msgid "Do Not Restart" +msgstr "កុំចាប់ផ្ដើមឡើងវិញ" + +#: kbattleship.cpp:401 +msgid "Waiting for enemy to shoot.." +msgstr "កំពុងរង់ចាំឲ្យសត្រូវបាញ់.." + +#: kbattleship.cpp:419 kbattleship.cpp:425 +msgid "Enemy disconnected." +msgstr "សត្រូវបានផ្ដាច់ ។" + +#: kbattleship.cpp:434 +msgid "&Connect to server" +msgstr "តភ្ជាប់ទៅម៉ាស៊ីនបម្រើ" + +#: kbattleship.cpp:435 +msgid "&Start server" +msgstr "ចាប់ផ្ដើមម៉ាស៊ីនបម្រើ" + +#: kbattleship.cpp:436 +msgid "S&ingle game" +msgstr "មួយល្បែង" + +#: kbattleship.cpp:557 +msgid "Waiting for computer player to start the match..." +msgstr "កំពុងរង់ចាំអ្នកលេងកុំព្យូទ័រដើម្បី ចាប់ផ្ដើមការប្រកួត..." + +#: kbattleship.cpp:567 konnectionhandling.cpp:112 konnectionhandling.cpp:136 +msgid "Waiting for other player to place their ships..." +msgstr "កំពុងរង់ចាំអ្នកលេងផ្សេងទៀត ដាក់នាវាគេ..." + +#: kbattleship.cpp:569 +msgid "Waiting for other player to start the match..." +msgstr "កំពុងរង់ចាំអ្នកលេងផ្សេងទៀត ដើម្បីចាប់ផ្ដើមការប្រកួត..." + +#. i18n: file dialogs/statDlg.ui line 172 +#: kbattleship.cpp:639 kbattleship.cpp:670 rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Shots" +msgstr "គ្រាប់បាញ់" + +#. i18n: file dialogs/statDlg.ui line 263 +#: kbattleship.cpp:640 kbattleship.cpp:671 rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Hits" +msgstr "បាញ់ត្រូវ" + +#. i18n: file dialogs/statDlg.ui line 351 +#: kbattleship.cpp:641 kbattleship.cpp:672 rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Water" +msgstr "ត្រូវទឹក" + +#: kbattleship.cpp:697 +msgid "Loading Connect-Server dialog..." +msgstr "កំពុងផ្ទុកប្រអប់តភ្ជាប់ម៉ាស៊ីនបម្រើ..." + +#: kbattleship.cpp:718 +msgid "The client is asking to restart the game. Do you accept?" +msgstr "ម៉ាស៊ីនភ្ញៀវកំពុងសួរថាត្រូវចាប់ផ្ដើមឡើងវិញ ។ តើអ្នកទទួលទេ ?" + +#: kbattleship.cpp:718 +msgid "Accept Restart" +msgstr "ព្រមទទួលការចាប់ផ្ដើមឡើងវិញ" + +#: kbattleship.cpp:718 +msgid "Deny Restart" +msgstr "បដិសេធការចាប់ផ្ដើមឡើងវិញ" + +#: kbattleship.cpp:724 kbattleship.cpp:744 kbattleship.cpp:1280 +#: konnectionhandling.cpp:118 konnectionhandling.cpp:171 +msgid "" +"Please place your ships. Use the \"Shift\" key to place the ships vertically." +msgstr "" +"សូមដាក់នាវាអ្នក ។ ប្រើគ្រាបចុច \"ប្ដូរ\" (Shift) ដើម្បីដាក់នាវាបញ្ឈរ ។" + +#: kbattleship.cpp:764 +msgid "Do you want to ask the server restarting the game?" +msgstr "តើអ្នកចង់សួរម៉ាស៊ីនបម្រើដើម្បីចាប់ផ្ដើមឡើងវិញ ?" + +#: kbattleship.cpp:764 +msgid "Ask to Restart" +msgstr "សួរដើម្បីចាប់ផ្ដើមឡើងវិញ" + +#: kbattleship.cpp:764 +msgid "Do Not Ask" +msgstr "កុំសួរ" + +#: kbattleship.cpp:770 +msgid "Waiting for an answer..." +msgstr "កំពុងរង់ចាំចម្លើយ..." + +#: kbattleship.cpp:806 +msgid "Loading Start-Server dialog..." +msgstr "កំពុងផ្ទុកប្រអប់ចាប់ផ្ដើមម៉ាស៊ីនបម្រើ..." + +#: kbattleship.cpp:846 +msgid "&Stop server" +msgstr "បញ្ឈប់ម៉ាស៊ីនបម្រើ" + +#: kbattleship.cpp:849 +msgid "Waiting for a player..." +msgstr "កំពុងរង់ចាំអ្នកលេង..." + +#: kbattleship.cpp:1077 +msgid "The URL passed to KDE Battleship '%1' is not a valid url" +msgstr "" +"URL ដែលបានឆ្លងកាត់ទៅ KDE Battleship '%1' មិនមែនជាអាសយដ្ឋានត្រឹមត្រូវ" + +#: kbattleship.cpp:1083 +msgid "" +"The URL passed to KDE Battleship '%1' is not recognised as a Battleship game." +msgstr "" +"URL ដែលបានឆ្លងកាត់ទៅ KDE Battleship '%1' មិនទទួលស្គាល់ជាល្បែង " +"KBattleship ។" + +#: kbattleship.cpp:1116 +msgid "Dis&connect from server" +msgstr "ផ្ដាច់ពីម៉ាស៊ីនបម្រើ" + +#: kbattleship.cpp:1216 +msgid "Start Game" +msgstr "ចាប់ផ្ដើមល្បែង" + +#: kbattleship.cpp:1216 +msgid "Nick name:" +msgstr "សម្មតិនាម ៖" + +#: kbattleship.cpp:1250 +msgid "&Stop game" +msgstr "បញ្ឈប់ល្បែង" + +#: kbattleship.cpp:1253 +msgid "Waiting for the AI player to place the ships..." +msgstr "កំពុងរង់ចាំអ្នកលេង AI ដាក់នាវា..." + +#: kbattleship.cpp:1304 konnectionhandling.cpp:124 konnectionhandling.cpp:192 +msgid "Enemy has shot. Shoot now." +msgstr "សត្រូវបានបាញ់ហើយ ។ បាញ់ឥឡូវនេះ ។" + +#: kbattleship.cpp:1316 +msgid "You lost the game. :(" +msgstr "អ្នកចាញ់ហើយ :(" + +#: kbattleshipserver.cpp:44 +msgid "" +"Failed to bind to local port \"%1\"\n" +"\n" +"Please check if another KBattleship server instance\n" +"is running or another application uses this port." +msgstr "" +"បានបរាជ័យក្នុងការចងច្រកមូលដ្ឋាន \"%1\"\n" +"\n" +"សូមពិនិត្យមើលថាតើច្បាប់ចម្លងម៉ាស៊ីនបម្រើ KBattleship\n" +"មួយទៀតកំពុងរត់ ឬ កម្មវិធីផ្សេងទៀតប្រើច្រកនេះ ។" + +#: kbattleshipserver.cpp:78 +msgid "The connection broke down!" +msgstr "ការតភ្ជាប់បានដាច់ !" + +#. i18n: file dialogs/connectDlg.ui line 16 +#: kclientdialog.cpp:29 rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Connect to Server" +msgstr "តភ្ជាប់ទៅម៉ាស៊ីនបម្រើ" + +#: kclientdialog.cpp:29 +msgid "&Connect" +msgstr "តភ្ជាប់" + +#: kmessage.cpp:28 +msgid "KBattleship" +msgstr "KBattleship" + +#: kmessage.cpp:30 +msgid "The KDE Battleship clone" +msgstr "ការចម្លង KDE Battleship" + +#: konnectionhandling.cpp:74 +msgid "Connection to client lost. Aborting the game." +msgstr "ការតភ្ជាប់ទៅម៉ាស៊ីនភ្ញៀវបានបាត់បង់ ។ កំពុងបោះចោលល្បែង ។" + +#: konnectionhandling.cpp:97 +msgid "" +"Connection dropped by enemy. The client's protocol implementation (%1) is not " +"compatible with our (%2) version." +msgstr "" +"ការតភ្ជាប់បានទម្លាក់ចោលដោយសត្រូវ ។ ការអនុវត្តិពិធីការម៉ាស៊ីនភ្ញៀវ (%1) " +"មិនឆបគ្នានឹងកំណែ (%2) របស់យើង ។" + +#: konnectionhandling.cpp:142 konnectionhandling.cpp:203 +msgid "You lost the game :(" +msgstr "អ្នកចាញ់ហើយ :(" + +#: konnectionhandling.cpp:162 +msgid "" +"Connection to client dropped. The client's protocol implementation (%1) is not " +"compatible with our (%2) version." +msgstr "" +"ការតភ្ជាប់ទៅម៉ាស៊ីនភ្ញៀវបានទម្លាក់ ។ ការអនុវត្តិពិធីការម៉ាស៊ីនភ្ញៀវ " +"(%1) មិនឆបគ្នានឹងកំណែ (%2) ។" + +#: konnectionhandling.cpp:170 +msgid "We have a player. Let's start..." +msgstr "យើងមានអ្នកលេងហើយ ។ តោះចាប់ផ្ដើម..." + +#: konnectionhandling.cpp:180 +msgid "You can shoot now." +msgstr "អ្នកអាចបាញ់បានហើយ ។" + +#: konnectionhandling.cpp:223 +msgid "Connection refused by other host." +msgstr "ការតភ្ជាប់បានបដិសេធដោយម៉ាស៊ីនផ្សេងទៀត ។" + +#: konnectionhandling.cpp:227 +msgid "Couldn't lookup host." +msgstr "មិនអាចរកមើលម៉ាស៊ីន ។" + +#: konnectionhandling.cpp:231 +msgid "Couldn't connect to server." +msgstr "មិនអាចតភ្ជាប់ទៅម៉ាស៊ីនបម្រើ ។" + +#: konnectionhandling.cpp:235 +#, c-format +msgid "Unknown error; No: %1" +msgstr "មិនស្គាល់កំហុស; លេខ ៖ %1" + +#: konnectionhandling.cpp:244 +msgid "Connection to server lost. Aborting the game." +msgstr "ការតភ្ជាប់ទៅម៉ាស៊ីនបម្រើបានបាត់បង់ ។ កំពុងបោះចោលល្បែង ។" + +#. i18n: file dialogs/serverDlg.ui line 16 +#: kserverdialog.cpp:25 rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Start Server" +msgstr "ចាប់ផ្ដើមម៉ាស៊ីនបម្រើ" + +#: kshiplist.cpp:122 +msgid "You cannot place the ship here." +msgstr "អ្នកមិនអាចដាក់នាវាទីនេះ ។" + +#: main.cpp:28 +msgid "" +"URL of server to attach to. In the form kbattleship://host:port/ or host:port" +msgstr "" +"URL របស់ម៉ាស៊ីនបម្រើដែលត្រូវភ្ជាប់ទៅ ។ ក្នុងទម្រង់ " +"kbattleship://ម៉ាស៊ីន:ច្រក/ ឬ ម៉ាស៊ីន:ច្រក" + +#: main.cpp:36 +msgid "Project Founder, GUI Handling, Client/Server" +msgstr "អ្នករកឃើញគម្រោង, ការដោះស្រាយ GUI, ម៉ាស៊ីនភ្ញៀវ/ម៉ាស៊ីនបម្រើ" + +#: main.cpp:37 +msgid "Dialog Stuff, Client/Server" +msgstr "ប្រអប់ផ្សេងៗ, ម៉ាស៊ីនភ្ញៀវ/ម៉ាស៊ីនបម្រើ" + +#: main.cpp:38 +msgid "Computer Player" +msgstr "អ្នកលេងកុំព្យូទ័រ" + +#: main.cpp:39 +msgid "Icon" +msgstr "រូបតំណាង" + +#: main.cpp:40 +msgid "Sounds" +msgstr "សំឡេង" + +#: main.cpp:41 +msgid "GFX" +msgstr "ក្រាហ្វិក" + +#: main.cpp:42 +msgid "Non-Latin1 Support" +msgstr "ការគាំទ្រផ្សេងពីឡាតាំង" + +#: main.cpp:43 +msgid "Various improvements" +msgstr "ភាពប្រសើរឡើងផ្សេងៗ" + +#: main.cpp:44 main.cpp:45 +msgid "Various improvements and bugfixes" +msgstr "ភាពប្រសើរឡើងផ្សេងៗ និងការបំបាត់កំហុស" + +#: main.cpp:46 +msgid "Bugfixes and refactoring" +msgstr "បំបាត់កំហុស និងធ្វើឲ្យប្រសើរឡើង" + +#: main.cpp:47 +msgid "DNS-SD discovery" +msgstr "ការរកឃើញ DNS-SD" + +#: main.cpp:58 +msgid "" +"You don't have KBattleship pictures installed. The game cannot run without " +"them!" +msgstr "" +"អ្នកមិនមានរូបភាព KBattleship ដំឡើង ។ " +"ល្បែងមិនអាចរត់ដោយគ្មានពួវាបានទេ !" + +#. i18n: file dialogs/chatDlg.ui line 16 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Chat Widget" +msgstr "ធាតុក្រាហ្វិកជជែកកំសាន្ត" + +#. i18n: file dialogs/chatDlg.ui line 47 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Enter a message here" +msgstr "បញ្ចូលសារនៅទីនេះ" + +#. i18n: file dialogs/chatDlg.ui line 55 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "&Send" +msgstr "ផ្ញើ" + +#. i18n: file dialogs/chatDlg.ui line 61 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Press here to send the message" +msgstr "ចុចទីនេះដើម្បីផ្ញើសារ" + +#. i18n: file dialogs/chatDlg.ui line 83 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Chat dialog:" +msgstr "ប្រអប់ជជែកកំសាន្ត ៖" + +#. i18n: file dialogs/connectDlg.ui line 39 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "&Nick name:" +msgstr "សម្មតិនាម ៖" + +#. i18n: file dialogs/connectDlg.ui line 58 +#: rc.cpp:30 rc.cpp:90 rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Enter a name that identifies you in the game" +msgstr "បញ្ចូលឈ្មោះដែលបញ្ជាក់ពីអ្នកនៅក្នុងល្បែង" + +#. i18n: file dialogs/connectDlg.ui line 74 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "&Server:" +msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ ៖" + +#. i18n: file dialogs/connectDlg.ui line 90 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "LAN games:" +msgstr "ល្បែង LAN ៖" + +#. i18n: file dialogs/connectDlg.ui line 136 +#: rc.cpp:39 rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "&Port:" +msgstr "ច្រក ៖" + +#. i18n: file dialogs/connectDlg.ui line 160 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Choose a port to connect to" +msgstr "ជ្រើសច្រកដើម្បីភ្ជាប់ទៅ" + +#. i18n: file dialogs/infoDlg.ui line 16 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Enemy Client Information" +msgstr "ព័ត៌មានម៉ាស៊ីនភ្ញៀវសត្រូវ" + +#. i18n: file dialogs/infoDlg.ui line 72 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Client identifier:" +msgstr "លេខសម្គាល់ម៉ាស៊ីនភ្ញៀវ ៖" + +#. i18n: file dialogs/infoDlg.ui line 91 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Client information:" +msgstr "ព័ត៌មានម៉ាស៊ីនភ្ញៀវ ៖" + +#. i18n: file dialogs/infoDlg.ui line 107 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "CV" +msgstr "CV" + +#. i18n: file dialogs/infoDlg.ui line 120 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Client version:" +msgstr "កំណែម៉ាស៊ីនភ្ញៀវ ៖" + +#. i18n: file dialogs/infoDlg.ui line 133 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Protocol version:" +msgstr "កំណែពិធីការ ៖" + +#. i18n: file dialogs/infoDlg.ui line 149 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "PV" +msgstr "PV" + +#. i18n: file dialogs/infoDlg.ui line 165 +#: rc.cpp:66 rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "CI" +msgstr "CI" + +#. i18n: file dialogs/serverDlg.ui line 31 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "&Game name:" +msgstr "ឈ្មោះល្បែង ៖" + +#. i18n: file dialogs/serverDlg.ui line 48 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Choose a port where the server listens on" +msgstr "ជ្រើសច្រកដែលម៉ាស៊ីនបម្រើស្ដាប់លើ" + +#. i18n: file dialogs/statDlg.ui line 84 +#: rc.cpp:96 rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "0" +msgstr "0" + +#. i18n: file dialogs/statDlg.ui line 98 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid ":" +msgstr " ៖" + +#. i18n: file dialogs/statDlg.ui line 251 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Shows all shots" +msgstr "បង្ហាញគ្រាប់បាញ់ទាំងអស់" + +#. i18n: file dialogs/statDlg.ui line 339 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Shows all hit ships" +msgstr "បង្ហាញនាវាដែលបាញ់ត្រូវទាំងអស់" + +#. i18n: file dialogs/statDlg.ui line 427 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Shows all water shots" +msgstr "បង្ហាញគ្រាប់បាញ់ត្រូវទឹកទាំងអស់" diff --git a/tde-i18n-km/messages/tdegames/kblackbox.po b/tde-i18n-km/messages/tdegames/kblackbox.po new file mode 100644 index 00000000000..c66dc072675 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/tdegames/kblackbox.po @@ -0,0 +1,178 @@ +# translation of kblackbox.po to Khmer +# +# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006, 2007. +# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kblackbox\n" +"POT-Creation-Date: 2005-07-24 01:33+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:28+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" +"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " +"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" + +#: kbbgame.cpp:85 +msgid "Score: 0000" +msgstr "ពិន្ទុ ៖ 0000" + +#: kbbgame.cpp:86 +msgid "Placed: 00 / 00" +msgstr "ទីតាំង ៖ 00 / 00" + +#: kbbgame.cpp:87 +msgid "Run: yesno" +msgstr "រត់ ៖ yesno" + +#: kbbgame.cpp:88 +msgid "Size: 00 x 00" +msgstr "ទំហំ ៖ 00 x 00" + +#: kbbgame.cpp:269 kbbgame.cpp:391 +msgid "Do you really want to give up this game?" +msgstr "តើអ្នកពិតជាចង់បោះបង់ល្បែងនេះឬ ?" + +#: kbbgame.cpp:269 kbbgame.cpp:391 +msgid "Give Up" +msgstr "បោះបង់" + +#: kbbgame.cpp:322 +msgid "" +"Your final score is: %1\n" +"You did really well!" +msgstr "" +"ពិន្ទុចុងក្រោយរបស់អ្នកគឺ ៖ %1\n" +"អ្នកពិតជាធ្វើបានល្អមែន !" + +#: kbbgame.cpp:325 +msgid "" +"Your final score is: %1\n" +"I guess you need more practice." +msgstr "" +"ពិន្ទុចុងក្រោយរបស់អ្នកគឺ ៖ %1\n" +"ខ្ញុំគិតថា អ្នកគួរតែអនុវត្តបន្ថែមទៀត ។" + +#: kbbgame.cpp:331 +msgid "" +"You should place %1 balls!\n" +"You have placed %2." +msgstr "" +"អ្នកគួរតែដាក់ %1 បាល់ !\n" +"អ្នកបានដាក់ %2 ។" + +#: kbbgame.cpp:408 +msgid "Run: " +msgstr "រត់ ៖ " + +#: kbbgame.cpp:414 +msgid "Size: " +msgstr "ទំហំ ៖ " + +#: kbbgame.cpp:418 +msgid "Placed: " +msgstr "ទីតាំង ៖ " + +#: kbbgame.cpp:431 +#, c-format +msgid "Score: %1" +msgstr "ពិន្ទុ ៖ %1" + +#: kbbgame.cpp:445 kbbgame.cpp:473 +msgid "This will be the end of the current game!" +msgstr "នេះគឺជាទីបញ្ចប់នៃល្បែងបច្ចុប្បន្ន !" + +#: kbbgame.cpp:445 kbbgame.cpp:473 +msgid "End Game" +msgstr "បញ្ចប់ល្បែង" + +#: kbbgame.cpp:702 +msgid "&Give Up" +msgstr "បោះបង់" + +#: kbbgame.cpp:703 +msgid "&Done" +msgstr "ធ្វើរួច" + +#: kbbgame.cpp:704 +msgid "&Resize" +msgstr "ប្ដូរទំហំ " + +#: kbbgame.cpp:709 +msgid "&Size" +msgstr "ទំហំ" + +#: kbbgame.cpp:711 +msgid " 8 x 8 " +msgstr " ៨ x ៨ " + +#: kbbgame.cpp:712 +msgid " 10 x 10 " +msgstr " ១០ x ១០" + +#: kbbgame.cpp:713 +msgid " 12 x 12 " +msgstr " ១២ x ១២ " + +#: kbbgame.cpp:716 +msgid "&Balls" +msgstr "បាល់" + +#: kbbgame.cpp:718 +msgid " 4 " +msgstr "៤" + +#: kbbgame.cpp:719 +msgid " 6 " +msgstr "៦" + +#: kbbgame.cpp:720 +msgid " 8 " +msgstr "៨" + +#: kbbgame.cpp:722 +msgid "&Tutorial" +msgstr "បង្រៀន" + +#: kbbgame.cpp:727 +msgid "Move Down" +msgstr "ផ្លាស់ទីចុះក្រោម" + +#: kbbgame.cpp:728 +msgid "Move Up" +msgstr "ផ្លាស់ទីឡើងលើ" + +#: kbbgame.cpp:729 +msgid "Move Left" +msgstr "ផ្លាស់ទីទៅឆ្វេង" + +#: kbbgame.cpp:730 +msgid "Move Right" +msgstr "ផ្លាស់ទីទៅស្តាំ" + +#: kbbgame.cpp:731 +msgid "Trigger Action" +msgstr "កេះអំពើ" + +#: main.cpp:21 +msgid "KDE Blackbox Game" +msgstr "ល្បែង Blackbox របស់ KDE" + +#: main.cpp:29 +msgid "KBlackBox" +msgstr "KBlackBox" diff --git a/tde-i18n-km/messages/tdegames/kbounce.po b/tde-i18n-km/messages/tdegames/kbounce.po new file mode 100644 index 00000000000..492a75cce03 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/tdegames/kbounce.po @@ -0,0 +1,148 @@ +# translation of kbounce.po to Khmer +# +# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006, 2007. +# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007, 2008. +# AUK Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kbounce\n" +"POT-Creation-Date: 2005-07-01 01:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:28+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" +"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " +"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" + +#: highscores.cpp:9 +msgid "Level" +msgstr "កម្រិត" + +#: kbounce.cpp:63 +msgid "Level:" +msgstr "កម្រិត ៖" + +#: kbounce.cpp:68 +msgid "Score:" +msgstr "ពិន្ទុ ៖" + +#: kbounce.cpp:75 +msgid "Filled area:" +msgstr "ផ្ទៃដែលបានបំពេញ ៖" + +#: kbounce.cpp:80 +msgid "Lives:" +msgstr "ជីវិត ៖" + +#: kbounce.cpp:85 +msgid "Time:" +msgstr "រយៈពេល ៖" + +#: kbounce.cpp:102 +msgid "Press %1 to start a game!" +msgstr "ចុច %1 ដើម្បីចាប់ផ្ដើមល្បែងមួយ !" + +#: kbounce.cpp:135 +msgid "&Select Background Folder..." +msgstr "ជ្រើសថតផ្ទៃខាងក្រោយ..." + +#: kbounce.cpp:138 +msgid "Show &Backgrounds" +msgstr "បង្ហាញផ្ទៃខាងក្រោយ" + +#: kbounce.cpp:140 +msgid "Hide &Backgrounds" +msgstr "លាក់ផ្ទៃខាងក្រោយ" + +#: kbounce.cpp:144 +msgid "&Play Sounds" +msgstr "ចាក់សំឡេង" + +#: kbounce.cpp:180 +msgid "Do you really want to close the running game?" +msgstr "តើអ្នកពិតជាចង់បិទល្បែង ដែលកំពុងរត់ឬ ?" + +#: kbounce.cpp:200 +msgid "Game paused." +msgstr "ល្បែងត្រូវបានផ្អាក ។" + +#: kbounce.cpp:231 +#, c-format +msgid "Game Over! Score: %1" +msgstr "ល្បែងចប់ ! ពិន្ទុ ៖ %1" + +#: kbounce.cpp:232 +msgid "Game over. Press <Space> for a new game" +msgstr "ល្បែងចប់ ។ ចុច <Space> ដើម្បីចាប់ផ្ដើមល្បែងថ្មីមួយ" + +#: kbounce.cpp:259 +msgid "Select Background Image Folder" +msgstr "ជ្រើសថតរូបភាពផ្ទៃខាងក្រោយ" + +#: kbounce.cpp:279 +msgid "You may now turn on background images." +msgstr "ឥឡូវ អ្នកអាចបើករូបភាពផ្ទៃខាងក្រោយបានហើយ ។" + +#: kbounce.cpp:335 +msgid "Game suspended" +msgstr "ល្បែងត្រូវបានព្យួរ" + +#: kbounce.cpp:463 +#, c-format +msgid "" +"You have successfully cleared more than 75% of the board.\n" +msgstr "" +"អ្នកបានជម្រះក្ដារច្រើនជាង ៧៥% ដោយជោគជ័យ ។\n" + +#: kbounce.cpp:464 +msgid "" +"%1 points: 15 points per remaining life\n" +msgstr "" +"%1 ពិន្ទុ ៖ 15 ពិន្ទុក្នុងមួយជីវិតដែលនៅសល់\n" + +#: kbounce.cpp:465 +msgid "" +"%1 points: Bonus\n" +msgstr "" +"%1 ពិន្ទុ ៖ ពិន្ទុបន្ថែម\n" + +#: kbounce.cpp:466 +msgid "" +"%1 points: Total score for this level\n" +msgstr "" +"%1 ពិន្ទុ ៖ ពិន្ទុសរុបសម្រាប់កម្រិតនេះ\n" + +#: kbounce.cpp:467 +msgid "On to level %1. Remember you get %2 lives this time!" +msgstr "បន្តទៅកម្រិត %1 ។ ចងចាំថា ពេលនេះអ្នកទទួលបានជីវិត %2 !" + +#: main.cpp:38 +msgid "KDE Bounce Ball Game" +msgstr "ល្បែង KDE Bounce Ball" + +#: main.cpp:45 +msgid "KBounce" +msgstr "KBounce" + +#: main.cpp:49 +msgid "Original author" +msgstr "អ្នកនិពន្ធដើម" + +#: main.cpp:51 +msgid "Contributions" +msgstr "ចូលរួម" diff --git a/tde-i18n-km/messages/tdegames/kenolaba.po b/tde-i18n-km/messages/tdegames/kenolaba.po new file mode 100644 index 00000000000..caaef4cee48 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/tdegames/kenolaba.po @@ -0,0 +1,436 @@ +# translation of kenolaba.po to Khmer +# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2005, 2007, 2008. +# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kenolaba\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:29+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" +"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: AbTop.cpp:36 +msgid "&Easy" +msgstr "ស្រួល" + +#: AbTop.cpp:37 +msgid "&Normal" +msgstr "ធម្មតា" + +#: AbTop.cpp:38 +msgid "&Hard" +msgstr "ពិបាក" + +#: AbTop.cpp:39 +msgid "&Challenge" +msgstr "ប្រកួតប្រជែង" + +#: AbTop.cpp:43 +msgid "&Red" +msgstr "ក្រហម" + +#: AbTop.cpp:44 +msgid "&Yellow" +msgstr "លឿង" + +#: AbTop.cpp:45 +msgid "&Both" +msgstr "ទាំងពីរ" + +#: AbTop.cpp:46 +msgid "&None" +msgstr "គ្មាន" + +#: AbTop.cpp:138 +msgid "&Stop Search" +msgstr "ឈប់ស្វែងរក" + +#: AbTop.cpp:141 +msgid "Take &Back" +msgstr "យកត្រឡប់ទៅវិញ" + +#: AbTop.cpp:145 +msgid "&Forward" +msgstr "ទៅមុខ" + +#: AbTop.cpp:154 +msgid "&Restore Position" +msgstr "ស្តារទីតាំងឡើងវិញ" + +#: AbTop.cpp:159 +msgid "&Save Position" +msgstr "រក្សាទុកទីតាំង" + +#: AbTop.cpp:166 +msgid "&Network Play" +msgstr "លេងជាបណ្តាញ" + +#: AbTop.cpp:179 +msgid "&Move Slow" +msgstr "ផ្លាស់ទីយឺត" + +#: AbTop.cpp:183 +msgid "&Render Balls" +msgstr "បង្ហាញបាល់" + +#: AbTop.cpp:187 +msgid "&Spy" +msgstr "អ្នកស៊ើបការណ៍" + +#: AbTop.cpp:199 +msgid "&Computer Play" +msgstr "កុំព្យូទ័រលេង" + +# i18n: file EvalDlg.ui line 16 +#. i18n: file EvalDlg.ui line 16 +#: AbTop.cpp:218 rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Configure Evaluation" +msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធការវាយតម្លៃ" + +#: AbTop.cpp:384 AbTop.cpp:487 +msgid "Press %1 for a new game" +msgstr "ចុច %1 សម្រាប់ល្បែងថ្មី" + +#: AbTop.cpp:408 AbTop.cpp:467 AbTop.cpp:471 +#, c-format +msgid "Move %1" +msgstr "ផ្លាស់ទី %1" + +#: AbTop.cpp:427 Spy.cpp:79 +msgid "Spy" +msgstr "អ្នកស៊ើបការណ៍" + +#: AbTop.cpp:480 AbTop.cpp:499 +msgid "Red" +msgstr "ក្រហម" + +#: AbTop.cpp:481 AbTop.cpp:499 +msgid "Yellow" +msgstr "លឿង" + +#: AbTop.cpp:492 +msgid "Red won" +msgstr "ក្រហមឈ្នះហើយ" + +#: AbTop.cpp:492 +msgid "Yellow won" +msgstr "លឿងឈ្នះហើយ" + +#: AbTop.cpp:501 +msgid "I am thinking..." +msgstr "ខ្ញុំកំពុងគិត..." + +#: AbTop.cpp:501 +msgid "It is your turn!" +msgstr "ដល់វេនអ្នកហើយ !" + +#: BoardWidget.cpp:892 BoardWidget.cpp:933 BoardWidget.cpp:964 +#, c-format +msgid "Board value: %1" +msgstr "តម្លៃក្ដារ៖ %1" + +#: EvalDlgImpl.cpp:36 +msgid "Current" +msgstr "បច្ចុប្បន្ន" + +#: EvalDlgImpl.cpp:249 +msgid "Name for scheme:" +msgstr "ឈ្មោះគ្រោងការណ៍ ៖" + +#: EvalDlgImpl.cpp:250 +msgid "Save Scheme" +msgstr "រក្សាទុកគ្រោងការណ៍" + +#: Move.cpp:22 +msgid "RightDown" +msgstr "ស្ដាំចុះក្រោម" + +#: Move.cpp:23 +msgid "LeftDown" +msgstr "ឆ្វេងចុះក្រោម" + +#: Move.cpp:25 +msgid "LeftUp" +msgstr "ឆ្វេងឡើងលើ" + +#: Move.cpp:26 +msgid "RightUp" +msgstr "ស្តាំឡើងលើ" + +#: Move.cpp:84 +msgid "Out" +msgstr "ចេញក្រៅ" + +# i18n: file EvalDlg.ui line 294 +#. i18n: file EvalDlg.ui line 294 +#: Move.cpp:85 rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Push" +msgstr "រុញ" + +#: Spy.cpp:25 +msgid "Actual examined position:" +msgstr "ទីតាំងបានត្រួតពិនិត្យពិតប្រាកដ ៖" + +#: Spy.cpp:50 +msgid "Best move so far:" +msgstr "ការផ្លាស់ទីល្អបំផុត រហូតមកដល់ពេលនេះ ៖" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " +"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" + +#: kenolaba.cpp:17 +msgid "Board game inspired by Abalone" +msgstr "ល្បែងក្ដារដែលបានច្នៃប្រឌិតដោយ Abalone" + +#: kenolaba.cpp:22 +msgid "Use 'host' for network game" +msgstr "ប្រើ 'ម៉ាស៊ីន' សម្រាប់ល្បែងជាបណ្ដាញ" + +#: kenolaba.cpp:24 +msgid "Use 'port' for network game" +msgstr "ប្រើ 'ច្រក' សម្រាប់ល្បែងជាបណ្ដាញ" + +#: kenolaba.cpp:41 +msgid "Kenolaba" +msgstr "Kenolaba" + +# i18n: file kenolabaui.rc line 8 +#. i18n: file kenolabaui.rc line 8 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Move" +msgstr "ផ្លាស់ទី" + +# i18n: file EvalDlg.ui line 39 +#. i18n: file EvalDlg.ui line 39 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Moves" +msgstr "ផ្លាស់ទី" + +# i18n: file EvalDlg.ui line 270 +#. i18n: file EvalDlg.ui line 270 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Push Out" +msgstr "រុញចេញ" + +# i18n: file EvalDlg.ui line 811 +#. i18n: file EvalDlg.ui line 811 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Normal" +msgstr "ធម្មតា" + +# i18n: file EvalDlg.ui line 832 +#. i18n: file EvalDlg.ui line 832 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "For every move possible the given points are added to the Evaluation." +msgstr "" +"សម្រាប់ការផ្លាស់ទីដែលអាចធ្វើបាន " +"ពិន្ទុដែលបានផ្ដល់ត្រូវបានបន្ថែមទៅការវាយតម្លៃ ។" + +# i18n: file EvalDlg.ui line 860 +#. i18n: file EvalDlg.ui line 860 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Position" +msgstr "ទីតាំង" + +# i18n: file EvalDlg.ui line 916 +#. i18n: file EvalDlg.ui line 916 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Inner ring 3:" +msgstr "វង់ខាងក្នុង ៣ ៖" + +# i18n: file EvalDlg.ui line 972 +#. i18n: file EvalDlg.ui line 972 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Outermost ring:" +msgstr "វង់ខាងក្រៅបំផុត ៖" + +# i18n: file EvalDlg.ui line 1028 +#. i18n: file EvalDlg.ui line 1028 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Middle position:" +msgstr "ទីតាំងកណ្តាល ៖" + +# i18n: file EvalDlg.ui line 1068 +#. i18n: file EvalDlg.ui line 1068 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Inner ring 2:" +msgstr "វង់ខាងក្នុង ២ ៖" + +# i18n: file EvalDlg.ui line 1076 +#. i18n: file EvalDlg.ui line 1076 +#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 rc.cpp:60 rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "+/-" +msgstr "+/-" + +# i18n: file EvalDlg.ui line 1116 +#. i18n: file EvalDlg.ui line 1116 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Innermost ring:" +msgstr "វង់ខាងក្នុងបំផុត ៖" + +# i18n: file EvalDlg.ui line 1147 +#. i18n: file EvalDlg.ui line 1147 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "" +"For every ball, the given points are added to the evaluation depending on the " +"balls position. The bonus for a given position is changed randomly in the +/- " +"range." +msgstr "" +"សម្រាប់បាល់ទាំងអស់ ពិន្ទុដែលបានផ្តល់ត្រូវបានបន្ថែមទៅការវាយតម្លៃ " +"ដោយផ្អែកលើទីតាំងបាល់ ។ ពិន្ទុបន្ថែមសម្រាប់ទីតាំងដែលបានផ្តល់ " +"គឺត្រូវផ្លាស់ប្តូរដោយចៃដន្យក្នុងជួរ +/- ។" + +# i18n: file EvalDlg.ui line 1175 +#. i18n: file EvalDlg.ui line 1175 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "In-A-Row" +msgstr "ក្នុងមួយជួរដេក" + +# i18n: file EvalDlg.ui line 1295 +#. i18n: file EvalDlg.ui line 1295 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Three in-a-row:" +msgstr "បីក្នុងមួយជួរដេក ៖" + +# i18n: file EvalDlg.ui line 1303 +#. i18n: file EvalDlg.ui line 1303 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Two in-a-row:" +msgstr "ពីរក្នុងមួយជួរដេក ៖" + +# i18n: file EvalDlg.ui line 1311 +#. i18n: file EvalDlg.ui line 1311 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Four in-a-row:" +msgstr "បួនក្នុងមួយជួរដេក ៖" + +# i18n: file EvalDlg.ui line 1319 +#. i18n: file EvalDlg.ui line 1319 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Five in-a-row:" +msgstr "ប្រាំក្នុងមួយជួរដេក ៖" + +# i18n: file EvalDlg.ui line 1342 +#. i18n: file EvalDlg.ui line 1342 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "" +"For a number of balls In-a-Row, the given points are added to the evaluation" +msgstr "" +"សម្រាប់ចំនួនបាល់ក្នុងមួយជួរដេក " +"ពិន្ទុដែលបានផ្តល់ត្រូវបានបន្ថែមទៅការវាយតម្លៃ" + +# i18n: file EvalDlg.ui line 1370 +#. i18n: file EvalDlg.ui line 1370 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Count" +msgstr "ចំនួន" + +# i18n: file EvalDlg.ui line 1442 +#. i18n: file EvalDlg.ui line 1442 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "4 Balls more:" +msgstr "៤ បាល់ទៀត ៖" + +# i18n: file EvalDlg.ui line 1482 +#. i18n: file EvalDlg.ui line 1482 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "3 Balls more:" +msgstr "៣ បាល់ទៀត ៖" + +# i18n: file EvalDlg.ui line 1490 +#. i18n: file EvalDlg.ui line 1490 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "5 Balls more:" +msgstr "៥ បាល់ទៀត ៖" + +# i18n: file EvalDlg.ui line 1514 +#. i18n: file EvalDlg.ui line 1514 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "2 Balls more:" +msgstr "២ បាល់ទៀត ៖" + +# i18n: file EvalDlg.ui line 1538 +#. i18n: file EvalDlg.ui line 1538 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "1 Ball more:" +msgstr "១ បាល់ទៀត ៖" + +# i18n: file EvalDlg.ui line 1561 +#. i18n: file EvalDlg.ui line 1561 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "" +"For a difference in the number of balls, the given points are added to the " +"evaluation. A difference of 6 only can be a lost/won game." +msgstr "" +"សម្រាប់ភាពខុសគ្នានៃចំនួនបាល់ " +"ពិន្ទុដែលបានផ្តល់ត្រូវបានបន្ថែមទៅការវាយតម្លៃ ។ ភាពខុសគ្នា ៦ " +"អាចតែជាល្បែងចាញ់/ឈ្នះប៉ុណ្ណោះ ។" + +# i18n: file EvalDlg.ui line 1589 +#. i18n: file EvalDlg.ui line 1589 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Evaluation Schemes" +msgstr "គ្រោងការណ៍វាយតម្លៃ" + +# i18n: file EvalDlg.ui line 1643 +#. i18n: file EvalDlg.ui line 1643 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "" +"Your evaluation scheme, defined in all other tabs of this dialog, can be stored " +"here." +msgstr "" +"គ្រោងការណ៍វាយតម្លៃរបស់អ្នក " +"ដែលបានកំណត់ក្នុងផ្ទាំងផ្សេងទៀតនៃប្រអប់នេះ " +"អាចត្រូវបានរក្សាទុកទីនេះ ។" + +# i18n: file EvalDlg.ui line 1686 +#. i18n: file EvalDlg.ui line 1686 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Evaluation of actual position:" +msgstr "ការវាយតម្លៃរបស់ទីតាំងពិតប្រាកដ ៖" diff --git a/tde-i18n-km/messages/tdegames/kfouleggs.po b/tde-i18n-km/messages/tdegames/kfouleggs.po new file mode 100644 index 00000000000..4e94106f117 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/tdegames/kfouleggs.po @@ -0,0 +1,137 @@ +# translation of kfouleggs.po to khmer +# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfouleggs\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-06 17:14+0700\n" +"Last-Translator: Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>\n" +"Language-Team: khmer <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: ai.cpp:10 +msgid "Occupied lines:" +msgstr "បន្ទាត់ដែលបានកាន់កាប់ ៖" + +#: ai.cpp:12 +msgid "Number of spaces:" +msgstr "ចំនួនចន្លោះ ៖" + +#: ai.cpp:12 +msgid "Number of spaces under mean height" +msgstr "ចំនួនចន្លោះនៅពីក្រោមកម្ពស់" + +#: ai.cpp:14 +msgid "Peak-to-peak distance:" +msgstr "ចម្ងាយពីកំពូលទៅកំពូល ៖" + +#: ai.cpp:16 +msgid "Mean height:" +msgstr "កម្ពស់មធ្យម" + +#: ai.cpp:18 +msgid "Number of removed eggs:" +msgstr "ចំនួនស៊ុតដែលបានយកចេញ ៖" + +#: ai.cpp:20 +msgid "Number of puyos:" +msgstr "ចំនួន puyo ៖" + +#: ai.cpp:22 +msgid "Number of chained puyos:" +msgstr "ចំនួន puyo ដែលជាប់ ៖" + +#: field.cpp:17 +msgid "Display the amount of foul eggs sent by your opponent." +msgstr "បង្ហាញចំនួនស៊ុតខូច ដែលបានផ្ញើដោយគូរប្រកួតរបស់អ្នក ។" + +#: field.cpp:42 +msgid "Total:" +msgstr "សរុប ៖" + +#: field.cpp:49 +msgid "" +"Display the number of removed groups (\"puyos\") classified by the number of " +"chained removal." +msgstr "" +"បង្ហាញចំនួនក្រុម (\"puyos\") ដែលបានយកចេញ " +"ចាត់ថ្នាក់ដោយចំនួនដែលបានភ្ជាប់គ្នា ។" + +#: field.cpp:60 +msgid "Display the number of removed groups (\"puyos\")." +msgstr "បង្ហាញចំនួនក្រុម (\"puyos\") ដែលបានយកចេញ ។" + +#: main.cpp:24 +msgid "KFoulEggs" +msgstr "KFoulEggs" + +#: main.cpp:25 +msgid "" +"KFoulEggs is an adaptation of the well-known\n" +"(at least in Japan) PuyoPuyo game" +msgstr "" +"KFoulEggs គឺជាការធ្វើតាមល្បែង PuyoPuyo ដ៏ល្បីល្បាញ\n" +"(យ៉ាងហោចណាស់ក៏នៅជប៉ុនដែរ)" + +#: main.cpp:28 +msgid "Puyos" +msgstr "Puyo" + +#: piece.cpp:30 +msgid "Garbage color:" +msgstr "ពណ៌សំណល់ ៖" + +#: piece.cpp:31 +msgid "Color #%1:" +msgstr "ពណ៌ #%1 ៖" + +#. i18n: file kfouleggsui.rc line 6 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Multiplayer" +msgstr "អ្នកលេងច្រើន" + +#. i18n: file kfouleggs.kcfg line 8 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Occupied lines" +msgstr "បន្ទាត់ដែលបានកាន់កាប់" + +#. i18n: file kfouleggs.kcfg line 14 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Number of spaces" +msgstr "ចំនួនចន្លោះ" + +#. i18n: file kfouleggs.kcfg line 20 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Peak-to-peak distance" +msgstr "ចម្ងាយពីកំពូលទៅកំពូល" + +#. i18n: file kfouleggs.kcfg line 26 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Mean height" +msgstr "កម្ពស់មធ្យម" + +#. i18n: file kfouleggs.kcfg line 32 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Number of removed eggs" +msgstr "ចំនួនស៊ុតដែលបានយកចេញ" + +#. i18n: file kfouleggs.kcfg line 38 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Number of puyos" +msgstr "ចំនួន puyo" + +#. i18n: file kfouleggs.kcfg line 49 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Number of chained puyos" +msgstr "ចំនួន puyo ដែលជាប់" diff --git a/tde-i18n-km/messages/tdegames/kgoldrunner.po b/tde-i18n-km/messages/tdegames/kgoldrunner.po new file mode 100644 index 00000000000..1997e3698c7 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/tdegames/kgoldrunner.po @@ -0,0 +1,2016 @@ +# translation of kgoldrunner.po to Khmer +# translation of kgoldrunner.po to +# +# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006, 2007. +# Poch Sokun <sokun_poch@khmeros.info>, 2006. +# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kgoldrunner\n" +"POT-Creation-Date: 2006-10-10 02:33+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:29+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" +"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " +"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" + +#: data_messages.cpp:11 +msgid "TRANSLATORS: Please see the notes in the data_messages.cpp file." +msgstr "TRANSLATORS: សូមមើលកំណត់ចំណាំនៅក្នុងឯកសារ data_messages.cpp ។" + +#: data_messages.cpp:29 +msgid "Hi !!" +msgstr "សួស្ដី !!" + +#: data_messages.cpp:30 +msgid "" +"Hi ! Welcome to KGoldrunner ! The idea of the game is to pick up all the gold " +"nuggets, then climb to the top of the playing area and move up to the next " +"level. A hidden ladder will appear as you collect the last nugget.\n" +"\n" +"The hero (the green figure) is your deputy. To collect the nuggets, just point " +"the mouse where you want him to go. At first gravity takes over and he falls " +"..." +msgstr "" +"សួស្ដី ! សូមស្វាគមន៍មកកាន់ KGoldrunner ! " +"គោលបំណងរបស់ល្បែងគឺត្រូវធ្វើយ៉ាងណា ប្រមូលដុំមាសទាំងអស់ " +"បន្ទាប់មកត្រូវឡើងទៅកំពូលខាងលើនៅតំបន់លេង ហើយផ្លាស់ទីឡើងលើ " +"ដើម្បីចូលទៅកម្រិតបន្ទាប់ ។\n" +"\n" +"វីរបុរស (រូបពណ៌បៃតង) គឺជាអ្នកហើយ ។ ដើម្បីប្រមូលដុំមាស " +"អ្នកគ្រាន់តែចង្អុលកណ្ដុរឲ្យចំដុំមាសទៅបានហើយ ។ ដោយសារតែទំនាញផែនដី " +"អ្នកក៏នឹងត្រូវធ្លាក់ចុះក្រោមផងដែរ ។" + +#: data_messages.cpp:36 +msgid "Navigation" +msgstr "ការធ្វើដំណើរ" + +#: data_messages.cpp:37 +msgid "" +"This is an exercise in moving around. Follow the track of gold nuggets until " +"the ladder pops up at the right. The hero can only follow the mouse along " +"simple paths (like _ | L or U), so be careful not to get too far ahead of him.\n" +"\n" +"DANGER: Try not to fall off the ladder or bar into the concrete pit at the " +"bottom right. If you do get trapped there, the only way out is to kill the " +"hero (press key Q for quit) and start the level again." +msgstr "" +"នេះគឺជាហ្វឹកហាត់ក្នុងការផ្លាស់ទីចុះឡើង ។ អ្នកត្រូវដើរទៅរកដុំមាស " +"រហូតទាល់តែជណ្ដើរបង្ហាញឡើង ។ " +"វីរបុរសអាចដើរតាមគន្លងកណ្ដុរសាមញ្ញៗប៉ុណ្ណោះ (ដូចជា _ | L ឬ U) ដូច្នេះ " +"សូមកុំឲ្យផ្លាស់ទីទៅឆ្ងាយពីគាត់ពេក ។\n" +"\n" +"គ្រោះថ្នាក់ ៖ ត្រូវធ្វើយ៉ាងណា កុំឲ្យធ្លាក់ពីជណ្ដើរ ឬ " +"របារចូលទៅក្នុងរណ្ដៅបេតុងនៅខាងក្រោម ។ បើធ្លាក់ " +"មធ្យោបាយតែមួយគត់ដើម្បីចេញគឺសម្លាប់ខ្លួន (ចុចគ្រាប់ចុច Q ដើម្បីចេញ) " +"ហើយចាប់ផ្ដើមកម្រិតម្ដងទៀត ។" + +#: data_messages.cpp:43 +msgid "Digging" +msgstr "ការជីក" + +#: data_messages.cpp:44 +msgid "" +"Now you have to dig to get the gold! Just use the left and right mouse buttons " +"to dig left or right of the hero's position. The hero can then jump into and " +"through the hole he has dug. He can also dig several holes in a row and run " +"sideways through the dug holes. Be careful though. After a while the holes " +"close up and you can get trapped and killed.\n" +"\n" +"In the third box down, you have to dig two holes, jump in and quickly dig one " +"more, to get through two layers. On the right, you have to dig three, then two " +"then one to get through. There are also two little puzzles to work out along " +"the way. Good luck!\n" +"\n" +"By the way, you can dig through brick, but not concrete." +msgstr "" +"ឥឡូវអ្នកត្រូវជីក ដើម្បីយកមាស ! អ្នកអាចប្រើប៊ូតុងកណ្ដុរឆ្វេង និងស្ដាំ " +"ដើម្បីជីកនៅខាងឆ្វេង ឬ ខាងស្ដាំវីរបុរស ។ " +"បន្ទាប់មកទើបវីរបុរសអាចលោតចូលទៅក្នុងបាន តាមរន្ធដែលគាត់បានជីក ។ " +"គាត់ក៏អាចជីករន្ធច្រើនផងដែរនៅក្នុងជួរដេកមួយ " +"ហើយរត់តាមរន្ធដែលបានជីក ។ តែទោះយ៉ាងណា ក៏ត្រូវតែប្រយ័ត្នដែរ ។ " +"ប្រហែលជាមួយសន្ទុះ រន្ធនឹងបិទជិតវិញ ហើយអ្នកនឹងជាប់នៅក្នុងហ្នឹង " +"ហើយស្លាប់តែម្ដង ។\n" +"\n" +"នៅក្នុងប្រអប់ទីបីខាងក្រោម អ្នកត្រូវតែជីករន្ធចំនួនពីរ ហើយលោតចូល " +"រួចជីករន្ធមួយទៀតឲ្យលឿន ដើម្បីឆ្លងស្រទាប់ទាំងពីរ ។ នៅខាងស្ដាំវិញ " +"អ្នកត្រូវតែជីករន្ធចំនួនបី បន្ទាប់មកពីរ រួចបី ដើម្បីអាចឆ្លងបាន ។ " +"សូមឲ្យមានសំណាងល្អ ។\n" +"\n" +"អូ ! និយាយអញ្ចឹង អ្នកអាចជីកបានតែឥដ្ឋប៉ុណ្ណោះ មិនអាចជីកបេតុងបានឡើយ ។" + +#: data_messages.cpp:52 +msgid "You Have ENEMIES !!!" +msgstr "មានសត្រូវមកហើយ !!!" + +#: data_messages.cpp:53 +msgid "" +"Well, it's been nice and easy up to now, but the game would be no fun without " +"enemies. They are after the gold too: worse still they are after you! You die " +"if they catch you, but maybe you will have a few lives left and can start " +"again.\n" +"\n" +"You can handle enemies by running away, digging a hole or luring them into part " +"of the playing area where they get stranded.\n" +"\n" +"If an enemy falls into a hole, he gives up any gold he is carrying, then gets " +"stuck in the hole for a time and climbs out. If the hole closes while he is in " +"it, he dies and reappears somewhere else on the screen. You can deliberately " +"kill enemies by digging several holes in a row.\n" +"\n" +"More importantly, you can run over an enemy's head. You must do that right at " +"the start of this level. Dig a hole, trap the enemy, wait for him to fall all " +"the way in, then run over him, with the other enemy in hot pursuit..." +msgstr "" +"ល្អណាស់ អ្នកបានឆ្លងផុតដំណាក់កាលពិបាកៗជាច្រើនហើយ " +"ប៉ុន្តែបើលេងគ្មានសត្រូវ ដូចជាមិនសូវសប្បាយសោះ ។ ឥឡូវជួបហើយ " +"សត្រូវនឹងដើរតាមអ្នករហូត ! អ្នកនឹងស្លាប់ បើពួកវាប៉ះត្រូវអ្នក " +"ប៉ុន្តែប្រហែលជានៅសល់ជីវិតបីបួនទៀត អាចចាប់ផ្ដើមម្ដងទៀត ។\n" +"\n" +"វិធីតែមួយគត់ដែលអ្នកឈ្នះសត្រូវបាន គឺគេចឲ្យឆ្ងាយ " +"ដោយជីកជារន្ធដើម្បីគេច ឬ បញ្ឆោតឲ្យពួកវាធ្លាក់ចូលរន្ធ ។\n" +"\n" +"ពេលដែលសត្រូវធ្លាក់ចូលរន្ធ " +"វានឹងទម្លាក់មាសទាំងអស់ដែលវាមានទាំងប៉ុន្មាន " +"ហើយបន្ទាប់មកនៅស្ងៀមក្នុងរន្ធមួយសន្ទុះ រួចងើបចេញមកវិញ ។ បើរន្ធបិទ " +"ពេលដែលសត្រូវនៅក្នុង វានឹងស្លាប់ " +"ហើយនឹងកើតឡើងវិញនៅកន្លែងណាមួយផ្សេងទៀត ។ " +"អ្នកអាចសម្លាប់សត្រូវឲ្យបានយូរ ដោយជីករន្ធច្រើននៅក្នុងជួរដេកមួយ ។\n" +"\n" +"ហើយអ្វីដែលសំខាន់ទៀតនោះគឺ អ្នកអាចរត់លើក្បាលសត្រូវបាន ។ " +"អ្នកអាចជីករន្ធមួយចាំសត្រូវ រួចរង់ចាំទាល់តែវាធ្លាក់ចូល " +"ហើយបន្ទាប់មកដើរលើក្បាលវា ។" + +#: data_messages.cpp:63 +msgid "Bars" +msgstr "របារ" + +#: data_messages.cpp:64 +msgid "" +"You can move horizontally along bars (or poles), but if you move down you will " +"let go and fall .... Also, note that you can collect gold by falling onto it." +msgstr "" +"អ្នកអាចផ្លាស់ទីតាមរបារផងដែរ ប៉ុន្តែបើអ្នកផ្លាស់ទីចុះក្រោម " +"អ្នកនឹងលែងដៃពីរបារ ហើយធ្លាក់ចុះក្រោម .... សូមចំណាំផងដែរថា " +"អ្នកក៏អាចប្រមូលដុំមាសបានដែរ បើធ្លាក់ចំវា ។" + +#: data_messages.cpp:68 +msgid "False Bricks" +msgstr "ឥដ្ឋក្លែងក្លាយ" + +#: data_messages.cpp:69 +msgid "" +"Some of the bricks in this level are not what they seem. If you walk onto them " +"you fall through. The enemies fall through them too." +msgstr "" +"ឥដ្ឋមួយចំនួននៅក្នុងកម្រិតនេះ មិនមែនជារបស់ពិតឡើយ ។ បើអ្នកដើរលើវា " +"អ្នកនឹងធ្លាក់ចូលវា ។ សត្រូវរបស់អ្នកក៏នឹងធ្លាក់ចូលវាដែរ ។" + +#: data_messages.cpp:73 data_messages.cpp:110 +msgid "Bye ......." +msgstr "លាហើយ ......" + +#: data_messages.cpp:74 data_messages.cpp:111 +msgid "" +"This is just a nice easy level to finish up with. Have fun with the other " +"games in KGoldrunner.\n" +"\n" +"Note that there is a game Editor in which you and your friends can make up " +"levels and challenge each other. There is also a KGoldrunner Handbook in the " +"Help Menu, which contains more detail than this Tutorial.\n" +"\n" +"It's been a pleasure showing you around. Bye !!!" +msgstr "" +"នេះគ្រាន់តែជាកម្រិតស្រួលៗ ដើម្បីបញ្ចប់ប៉ុណ្ណោះ ។ " +"អ្នកអាចរីករាយជាមួយនឹងល្បែងជាច្រើនទៀតនៅក្នុង KGoldrunner ។\n" +"\n" +"សូមចំណាំថា យើងក៏មានជាកម្មវិធីនិពន្ធល្បែងផងដែរ ដែលអ្នក " +"និងមិត្តរបស់អ្នកអាចរៀបចំជាកម្រិតផ្សេងៗ ហើយប្រកួតជាមួយគ្នា ។ " +"យើងក៏មានរបៀបប្រើ KGoldrunner នៅក្នុងម៉ឺនុយជំនួយ " +"ដែលពន្យល់បានក្បោះក្បាយជាងមេរៀននេះ ។\n" +"\n" +"វាជាកិត្តយសណាស់ ដែលបាននាំអ្នកដើរកំសាន្ត ។ សូមជម្រាបលា !!!" + +#: data_messages.cpp:82 +msgid "Bars and Ladders" +msgstr "របារ និងជណ្ដើរ" + +#: data_messages.cpp:83 +msgid "" +"There's nowhere to dig, so you must dodge the enemies and avoid falling to the " +"concrete at the wrong time. Try to keep the enemies together.\n" +"\n" +"If an enemy has a gold outline, he is holding a nugget. He might drop it as he " +"runs over the concrete or maybe at the top of a ladder ...... patience, " +"patience !!" +msgstr "" +"គ្មានកន្លែងដែលត្រូវជីកទៀតទេ ដូច្នេះអ្នកត្រូវតែគេចពីសត្រូវ " +"ហើយធ្វើយ៉ាងណាកុំអោយធ្លាក់ទៅលើបេតុងដែលមិនអាចជីកបាន " +"នៅពេលដែលមិនត្រូវធ្លាក់ ។ ត្រូវព្យាយាមដាក់សត្រូវឲ្យនៅម្ដុំ ។\n" +"\n" +"ប្រសិនបើសត្រូវមួយមានគ្រោសមាស ហើយវាកំពុងតែកាន់ដុំមាស ។ " +"វាប្រហែលជាទម្លាក់ដុំមាសនៅពេលដែលវារត់លើបេតុង ឬ នៅកំពូលជណ្ដើរ " +"......អត់ធ្មត់ អត់ធ្មត់ !!" + +#: data_messages.cpp:89 +msgid "To kill ....." +msgstr "ត្រូវសម្លាប់ ....." + +#: data_messages.cpp:90 +msgid "" +"You cannot get up to the gold, so you must get the enemies to bring it down to " +"you. But how do you get them to keep going back?\n" +"\n" +"If you are feeling stressed, you can hit the P or Esc key and take a break. " +"Also, you can use the Settings menu to slow down the action." +msgstr "" +"អ្នកមិនអាចយកមាសដល់ទេ " +"ដូច្នេះអ្នកត្រូវតែធ្វើឲ្យសត្រូវយកមាសចុះមកឲ្យអ្នក ។ ប៉ុន្តែ " +"តើអ្នកធ្វើឲ្យពួកវាទៅ វិញតាមរបៀបណា ?\n" +"\n" +"ប្រសិនបើអ្នកមានអារម្មណ៏អួរអាប់ អ្នកអាចវាយគ្រាប់ចុចអក្សរ P ឬ គេច " +"ហើយសម្រាកសិនទៅ ។ អ្នកក៏អាចប្រើម៉ឺនុយ ការកំណត់ " +"ដើម្បីធ្វើឲ្យសកម្មភាពយឺតបន្តិច ។" + +#: data_messages.cpp:96 +msgid "... Or not to kill?" +msgstr "... ឬមិនត្រូវសម្លាប់ ?" + +#: data_messages.cpp:97 +msgid "" +"It is best not to kill the enemy. Try it and you will find out why ... Heh, " +"heh, heh !! ... ;-)\n" +"\n" +"If you do kill him unintentionally, before you have collected the gold at the " +"top left, you can still finish the level by digging away the side of the pit he " +"is in." +msgstr "" +"វាប្រសើបំផុតដែលមិនសម្លាប់សត្រូវ ។ សាកវាមើល " +"ហើយអ្នកនឹងរកឃើញមូលហេតុហើយ ... ហា៎ ហា៎ ហា៎ !! ..;-)\n" +"\n" +"ប្រសិនបើអ្នកសម្លាប់វាដោយអចេតនា " +"មុនពេលដែលអ្នកប្រមូលមាសនៅកំពូលលើខាងឆ្វេង " +"អ្នកនៅតែអាចបញ្ចប់យកម្រិបានដូចគ្នាតដយជីកនៅជ្រុងឆ្ងាយពីនៃរណ្ដៅដែលវធ្" +"លាក់ចុះុង ។" + +#: data_messages.cpp:103 +msgid "Traps" +msgstr "អន្ទាក់" + +#: data_messages.cpp:104 +msgid "" +"Some of the bricks here are not what they seem. They are known as false " +"bricks, fall-through bricks or traps. If you try to walk on them, you fall " +"through. If the enemies walk on them, they can descend on you without warning. " +" Sometimes you have to fall through a brick to get some gold.\n" +"\n" +"At the start, jump into the concrete pit, dig and drop through. That will get " +"one enemy tied up for a while .... :-)" +msgstr "" +"ឥដ្ឋមួយចំនួយនៅត្រង់នេះ គឺមិនដូចអ្វីដែលមើលឃើញនោះទេ ។ " +"គេដឹងថាឥដ្ឋទាំងនោះជាឥដ្ឋក្លែងក្លាយ អាចធ្លាក់ចូលក្នុងឥដ្ឋ ឬ " +"អន្ទាក់របស់គេ ។ ប្រសិនបើអ្នកសាកដើរកាត់វា អ្នកនឹងធ្លាក់ ។ " +"ប្រសិនបើពួកសត្រូវដើកាត់វាវិញ ពួកគេអាចចុះមករកអ្នកដោយមិនប្រាប់ឡើយ ។ " +"ជួនកាលអ្នកត្រូវតែចុះទៅក្នុងឥដ្ឋដើម្បីយកមាស ។\n" +"\n" +"នៅពេលចាប់ផ្ដើមលោតចូលក្នុងរណ្ដៅបេតុង ជីកហើយទម្លាក់វាចូល ។ " +"នោះនឹងចងសត្រូវមួយបានមួយភ្លេតដែរ .... :-)" + +#: data_messages.cpp:157 +msgid "Don't Panic" +msgstr "កុំភ័យពេក" + +#: data_messages.cpp:160 +msgid "Lust for Gold" +msgstr "ចង់បានមាស" + +#: data_messages.cpp:161 +msgid "" +"When you kill the enemies you can trap them permanently in the pit at top " +"right." +msgstr "" +"នៅពេលដែលអ្នកសម្លាប់សត្រូវ " +"អ្នកអាចដាក់អន្ទាក់ពួកវារហូត៍នៅក្នុងរណ្តៅនៅកំពូលខាងស្ដាំ ។" + +#: data_messages.cpp:165 +msgid "Ladders? Trust me !" +msgstr "ជណ្ដើរ ? ទុកចិត្តខ្ញុំចុះ !" + +#: data_messages.cpp:168 +msgid "Drop In and Say Hello" +msgstr "ហក់ចូល ហើយនិយាយថាសួស្ដី" + +#: data_messages.cpp:171 +msgid "The Mask" +msgstr "របាំង" + +#: data_messages.cpp:174 +msgid "Check for Traps" +msgstr "រកមើលអន្ទាក់" + +#: data_messages.cpp:177 +msgid "Take It Easy !" +msgstr "តាមសម្រួលចុះ !" + +#: data_messages.cpp:180 +msgid "Fall on a Fortune" +msgstr "ធ្លាក់តាមព្រេងវាសនា" + +#: data_messages.cpp:183 +msgid "The Lattice" +msgstr "បន្ទះឈើ" + +#: data_messages.cpp:186 +msgid "Shower of Gold" +msgstr "រោយមាស" + +#: data_messages.cpp:189 +msgid "The Foundry" +msgstr "រោងស្មិត" + +#: data_messages.cpp:192 +msgid "Soft Landings" +msgstr "ចុះតាមសម្រួល" + +#: data_messages.cpp:195 +msgid "Unlucky for Some" +msgstr "សំណាងអាក្រក់ខ្លះដែរ" + +#: data_messages.cpp:198 +msgid "The Balance" +msgstr "តុល្យភាព" + +#: data_messages.cpp:201 +msgid "Gold Bars" +msgstr "របារមាស" + +#: data_messages.cpp:204 +msgid "Hard Row to Hoe" +msgstr "ជួរដេករឹងពិបាកជីក" + +#: data_messages.cpp:207 +msgid "Golden Maze" +msgstr "មាសខ្វាត់ខ្វែង" + +#: data_messages.cpp:210 +msgid "Delayed Trap" +msgstr "អន្ទាក់ពន្យារពេល" + +#: data_messages.cpp:213 +msgid "Nowhere to Hide" +msgstr "គ្មានកន្លែងពួនទេ" + +#: data_messages.cpp:216 +msgid "Watch the Centre" +msgstr "ឃ្លាំមើលកណ្តាល" + +#: data_messages.cpp:219 +msgid "Where to Dig?" +msgstr "ត្រូវជីកត្រង់ណាទៅ ?" + +#: data_messages.cpp:222 +msgid "Easy Stages" +msgstr "ដំណាក់កាលងាយស្រួល" + +#: data_messages.cpp:225 +msgid "Gold Mesh" +msgstr "សំណាញ់មាស" + +#: data_messages.cpp:228 +msgid "Acrobat" +msgstr "អ្នកចូលលេង" + +#: data_messages.cpp:231 +msgid "Mongolian Horde" +msgstr "ក្រុមជនជាតិម៉ុងហ្គោល" + +#: data_messages.cpp:234 +msgid "Rocky Terrain" +msgstr "ដីសុទ្ធតែថ្ម" + +#: data_messages.cpp:237 +msgid "Down the Chimney" +msgstr "ចុះក្នុងបំពង់ផ្សែង" + +#: data_messages.cpp:240 +msgid "Space Invader" +msgstr "អ្នកឈ្លានពានអវកាស" + +#: data_messages.cpp:243 +msgid "Winding Road" +msgstr "ផ្លូវលើខ្យល់" + +#: data_messages.cpp:246 +msgid "Light My Fire" +msgstr "បំភ្លឺភ្លើងខ្ញុំ" + +#: data_messages.cpp:249 +msgid "Cockroach" +msgstr "កន្លាត" + +#: data_messages.cpp:252 data_messages.cpp:532 +msgid "The Runaround" +msgstr "បញ្ឆោត" + +#: data_messages.cpp:255 +msgid "Speedy" +msgstr "លឿន" + +#: data_messages.cpp:258 +msgid "Dig Deep" +msgstr "ជីកជ្រៅ" + +#: data_messages.cpp:261 +msgid "Zig Zag" +msgstr "រេទៅមក" + +#: data_messages.cpp:264 +msgid "Free Fall" +msgstr "ធ្លាក់តាមចិត្ត" + +#: data_messages.cpp:267 +msgid "Forgotten Gold" +msgstr "មាសដែលបានបំភ្លេច" + +#: data_messages.cpp:270 +msgid "Two of Diamonds" +msgstr "ពេជ្រពីរគ្រាប់" + +#: data_messages.cpp:273 +msgid "Suicide Jump" +msgstr "លោតសម្លាប់ខ្លួន" + +#: data_messages.cpp:276 +msgid "Easy Access" +msgstr "ចូលយ៉ាងស្រួល" + +#: data_messages.cpp:279 +msgid "Gold Braid" +msgstr "កម្រងមាស" + +#: data_messages.cpp:282 +msgid "Cat's Eyes" +msgstr "ភ្នែកឆ្មា" + +#: data_messages.cpp:285 +msgid "Keep 'em Coming" +msgstr "ឲ្យពួកវាមកចុះ" + +#: data_messages.cpp:288 +msgid "The Funnel" +msgstr "បំពង់ផ្សែង" + +#: data_messages.cpp:291 +msgid "Lattice Maze" +msgstr "ផ្លូវបន្ទះឈើខ្វាត់ខ្វែង" + +#: data_messages.cpp:294 +msgid "Hard Work for Poor Pay" +msgstr "ធ្វើការធ្ងន់តែបានកម្រៃតិច" + +#: data_messages.cpp:297 +msgid "Forked Ladders" +msgstr "ជណ្ដើររាងជាសម" + +#: data_messages.cpp:300 +msgid "Snowing Gold" +msgstr "ដុំមាសធ្លាក់" + +#: data_messages.cpp:303 +msgid "Left or Right?" +msgstr "ឆ្វេង ឬ ស្ដាំ ?" + +#: data_messages.cpp:306 +msgid "Houndstooth" +msgstr "Houndstooth" + +#: data_messages.cpp:309 +msgid "Five Levels" +msgstr "៥ កម្រិត" + +#: data_messages.cpp:312 +msgid "Pitfalls" +msgstr "រណ្តៅ" + +#: data_messages.cpp:315 +msgid "Get IN There !!" +msgstr "ចូលទីនេះ !!" + +#: data_messages.cpp:318 +msgid "A Steady Climb" +msgstr "ឡើងត្រង់ទៅលើ" + +#: data_messages.cpp:321 +msgid "Fall-through Lattice" +msgstr "ធ្លាក់កាត់បន្ទះឈើ" + +#: data_messages.cpp:324 +msgid "Get me OUT of Here !!" +msgstr "យកខ្ញុំចេញពីទីនេះ !!" + +#: data_messages.cpp:327 +msgid "Empty Cellar" +msgstr "បន្ទប់ក្រោមដីទទេ" + +#: data_messages.cpp:330 +msgid "The Rose" +msgstr "ផ្កាកុលាប" + +#: data_messages.cpp:333 +msgid "Lotus Puzzle" +msgstr "ផ្គុំផ្កាឈូក" + +#: data_messages.cpp:336 +msgid "Long Drop" +msgstr "ទម្លាក់វែង " + +#: data_messages.cpp:339 +msgid "Party On !!!" +msgstr "Party On !!!" + +#: data_messages.cpp:342 +msgid "Cross-stitch" +msgstr "ក្រឡាខ្វែង" + +#: data_messages.cpp:345 +msgid "Can't Get Up There" +msgstr "ឡើងអត់កើត" + +#: data_messages.cpp:348 +msgid "They're Everywhere !!!" +msgstr "ពួកវានៅគ្រប់កន្លែង !!!" + +#: data_messages.cpp:351 +msgid "Rooftops" +msgstr "ដំបូល" + +#: data_messages.cpp:354 +msgid "Tricky Traps" +msgstr "អន្ទាក់បញ្ឆោត" + +#: data_messages.cpp:357 +msgid "Make Them Work for You" +msgstr "ឲ្យពួកវាធ្វើការឲ្យអ្នក" + +#: data_messages.cpp:360 +msgid "Get Going !!" +msgstr "បន្ត !!" + +#: data_messages.cpp:363 +msgid "Three Chimneys" +msgstr "បំពង់ផ្សែងបី" + +#: data_messages.cpp:366 +msgid "The Archway" +msgstr "ផ្លូវដើរមានដំបូលកោង" + +#: data_messages.cpp:369 +msgid "Starwave" +msgstr "ជ្រុងផ្កាយ" + +#: data_messages.cpp:372 +msgid "Amazing Finish" +msgstr "បញ្ចប់ដោយអស្ចារ្យ" + +#: data_messages.cpp:375 +msgid "Overcrowding" +msgstr "ចង្អៀត" + +#: data_messages.cpp:378 +msgid "Pillars" +msgstr "សសរ" + +#: data_messages.cpp:381 +msgid "Hopeful Descent" +msgstr "ផ្លូវចុះដែលអាចមានសង្ឃឹម" + +#: data_messages.cpp:384 +msgid "The Rack" +msgstr "ទ្រុង" + +#: data_messages.cpp:387 +msgid "Twists and Turns" +msgstr "បង្វិល ហើយបត់" + +#: data_messages.cpp:390 +msgid "The Saucer" +msgstr "ទ្រនាប់ចាន" + +#: data_messages.cpp:393 +msgid "The Dotted Line" +msgstr "បន្ទាត់ចុចៗ" + +#: data_messages.cpp:396 +msgid "Don't Look Down (1)" +msgstr "កុំមើលចុះក្រោម (១)" + +#: data_messages.cpp:399 +msgid "Getting Started" +msgstr "ចាប់ផ្ដើម" + +#: data_messages.cpp:402 +msgid "Digging Hassle" +msgstr "ការរំខានដល់ការជីក" + +#: data_messages.cpp:405 +msgid "Easy Middle" +msgstr "មធ្យម" + +#: data_messages.cpp:408 +msgid "Don't Look Down (2)" +msgstr "កុំមើលចុះក្រោម (២)" + +#: data_messages.cpp:411 +msgid "Which Way?" +msgstr "ផ្លូវមួយណា ?" + +#: data_messages.cpp:414 +msgid "Don't Look Down (3)" +msgstr "កុំមើលចុះក្រោម (៣)" + +#: data_messages.cpp:417 +msgid "Drop ???" +msgstr "ធ្លាក់ចុះ ???" + +#: data_messages.cpp:420 +msgid "Help !!!" +msgstr "ជួយផង !!!" + +#: data_messages.cpp:423 +msgid "Yorick's Skull" +msgstr "ឆ្អឹងលលាដ៍របស់ Yorick" + +#: data_messages.cpp:426 +msgid "No Mercy" +msgstr "គ្មានមេត្តា" + +#: data_messages.cpp:429 +msgid "Gold Sandwich" +msgstr "សាំងវិចមាស" + +#: data_messages.cpp:432 +msgid "Golden Curtain" +msgstr "វាំងននមាស" + +#: data_messages.cpp:435 +msgid "Are you spider or fly?" +msgstr "អ្នកជាពីងពាង ឬ ជារុយ ?" + +#: data_messages.cpp:438 +msgid "Funny?" +msgstr "គួរឲ្យអស់សំណើចទេ ?" + +#: data_messages.cpp:441 +msgid "Hard Landings" +msgstr "ការចុះដ៏លំបាក" + +#: data_messages.cpp:444 +msgid "Golden Tower" +msgstr "ប៉មមាស" + +#: data_messages.cpp:448 +msgid "" +"This level is named after the famous German submarine war film and dedicated to " +"Marco Krüger of Berlin, the original author of KGoldrunner.\n" +"\n" +"Just one small hint .... if you stand on the right hand end of the boat you can " +"get the enemy to fall towards you .... the rest is up to you !!!!" +msgstr "" +"កម្រិតនេះ គឺត្រូវបានដាក់ឈ្មោះតាមខ្សែភាពយន្តសង្គ្រាមនាវាមុជទឹក German " +"និងឧទ្ទិសជូនMarco Krüger នៃទីក្រុងប៊ែឡាំង ដែលជាអ្នកនិពន្ធ KGoldrunner " +"ដើម ។\n" +"\n" +"គ្រាន់តែជាគន្លឹះតូចមួយ .... ប្រសិនបើអ្នកឈរនៅចុងខាងស្ដាំទូក " +"អ្នកអាចធ្វើឲ្យសត្រូវធ្លាក់នៅពីមុខអ្នកបាន .... អានៅសល់ " +"អ្នកធ្វើយ៉ាងម៉េចក៏ធ្វើទៅ !!!!" + +#: data_messages.cpp:454 +msgid "Quick ! RUN !!!" +msgstr "រត់ ! រត់ឲ្យលឿន !!!" + +#: data_messages.cpp:457 +msgid "Surprise Ending" +msgstr "បញ្ចប់ដោយភ្ញាក់ផ្អើល" + +#: data_messages.cpp:460 +msgid "Diagonal Disaster" +msgstr "គ្រោះថ្នាក់នៅចំហៀង" + +#: data_messages.cpp:463 +msgid "Easy Start" +msgstr "ការចាប់ផ្ដើមដោយងាយស្រួល" + +#: data_messages.cpp:466 +msgid "Mobile Bricks" +msgstr "ឥដ្ឋចល័ត" + +#: data_messages.cpp:469 +msgid "The Big Haul" +msgstr "ខ្សែពួរធំ" + +#: data_messages.cpp:472 +msgid "Quick Off The Mark" +msgstr "បង្កើនពិន្ទុ" + +#: data_messages.cpp:475 +msgid "Who Needs Enemies?" +msgstr "នរណាត្រូវការសត្រូវ ?" + +#: data_messages.cpp:478 +msgid "Asymmetrical" +msgstr "រូបរាងប្លែកពីគេ" + +#: data_messages.cpp:481 +msgid "Goldrunner Prophecy" +msgstr "ទំនាយអ្នករត់យកមាស" + +#: data_messages.cpp:484 +msgid "The Rosette" +msgstr "ចំណងបត់ជន្ទាស" + +#: data_messages.cpp:487 +msgid "He's Got the Gold" +msgstr "វាមានមាស" + +#: data_messages.cpp:490 +msgid "Towers of Gold" +msgstr "ប៉មមាស" + +#: data_messages.cpp:493 +msgid "The Box" +msgstr "ប្រអប់" + +#: data_messages.cpp:496 +msgid "Delayed Drop" +msgstr "ទម្លាក់ពន្យារពេល" + +#: data_messages.cpp:499 +msgid "Maze of Ladders" +msgstr "ជណ្ដើរខ្វាត់ខ្វែង" + +#: data_messages.cpp:502 +msgid "Ride 'em Down" +msgstr "ជិះទម្លាក់ចុះ" + +#: data_messages.cpp:505 +msgid "Hair's Breadth Timing" +msgstr "ពេលដែលដេញកិតៗគ្នា" + +#: data_messages.cpp:508 +msgid "The Three Musketeers" +msgstr "ទាហានកាន់កាំភ្លើងបីនាក់" + +#: data_messages.cpp:511 +msgid "Rat Trap" +msgstr "អន្ទាក់កណ្ដុរ" + +#: data_messages.cpp:514 +msgid "Head Case" +msgstr "ករណីចម្បង" + +#: data_messages.cpp:517 +msgid "Under the Stairs" +msgstr "នៅក្រោមជណ្តើរ" + +#: data_messages.cpp:520 +msgid "Bertie Beetle" +msgstr "Bertie Beetle" + +#: data_messages.cpp:523 +msgid "Short Circuit" +msgstr "កន្លែងប៉ះគ្នា" + +#: data_messages.cpp:526 +msgid "Synchronised Running" +msgstr "រត់ព្រមគ្នា" + +#: data_messages.cpp:529 +msgid "Impossible?" +msgstr "មិនអាចទៅបានទេហី ?" + +#: data_messages.cpp:535 +msgid "Short Cut?" +msgstr "ផ្លូវកាត់ ?" + +#: data_messages.cpp:538 +msgid "Sky Walker" +msgstr "អ្នកដើរលើអវកាស" + +#: data_messages.cpp:541 +msgid "The Vault" +msgstr "ទូដែក" + +#: data_messages.cpp:544 +msgid "Patchwork Quilt" +msgstr "ការប៉ះទង្គិច" + +#: data_messages.cpp:547 +msgid "Do You Need Him?" +msgstr "តើអ្នកត្រូវការគាត់ទេ ?" + +#: data_messages.cpp:550 +msgid "Stuck in Storage" +msgstr "ជាប់នៅកន្លែងដាក់" + +#: data_messages.cpp:553 +msgid "So Far for So Little" +msgstr "កាន់តែឆ្ងាយកាន់តែតិច" + +#: data_messages.cpp:556 +msgid "Pharaoh's Tomb" +msgstr "ផ្នូររបស់ព្រះចៅហ្វារ៉ាអុង" + +#: data_messages.cpp:559 +msgid "Entangled" +msgstr "ជំពាក់" + +#: data_messages.cpp:562 +msgid "Flying Tower" +msgstr "ប៉មហោះ" + +#: data_messages.cpp:565 +msgid "Pot Hole" +msgstr "មាត់ថូ" + +#: data_messages.cpp:568 +msgid "Sticky Ladders" +msgstr "ជណ្តើរស្អិត" + +#: data_messages.cpp:571 +msgid "The Laboratory" +msgstr "បន្ទប់ពិសោធន៍" + +#: data_messages.cpp:574 +msgid "Pete likes Ladders" +msgstr "Pete ចូលចិត្តឡើងជណ្ដើរ" + +#: data_messages.cpp:577 +msgid "Where's the Roof?" +msgstr "ដំបូលនៅឯណា ?" + +#: data_messages.cpp:580 +msgid "Ninja Style" +msgstr "បែបជា និនចា" + +#: data_messages.cpp:583 +msgid "Cooperation?" +msgstr "សហការគ្នា ?" + +#: data_messages.cpp:586 +msgid "Triple Trap" +msgstr "អន្ទាក់បីជ្រុង" + +#: data_messages.cpp:591 +msgid "Initiation" +msgstr "វគ្គដំបូង" + +#: data_messages.cpp:592 +msgid "" +"These 100 levels make an excellent introductory game, as well as a good " +"opportunity for experts to build up high scores. They were composed by Peter " +"Wadham and use traditional playing rules.\n" +"\n" +"The last few levels are very hard, but if you are looking for even more of a " +"challenge, have a go at 'Vengeance of Peter W' .... ;-) ...." +msgstr "" +"កម្រិតទាំង ១០០ នេះ បង្កើតជាល្បែងដែលប្រកបដោយនិតិវិធីយ៉ាងល្អប្រសើមួយ " +"ដែលជាឱកាសដ៍ប្រសើមួយសម្រាប់អ្នកជំនាញក្នុងការលេងឲ្យបានពិន្ទុខ្ពស់ ។ " +"ពួកវាត្រូវបានបង្កើតដោយ Peter Wadham ហើយប្រើរបៀបលេងពីបុរាណ ។\n" +"\n" +"កម្រិតមួយចំនួនចុងក្រោយ គឺពិបាកបំផុត " +"ប៉ុន្តែប្រសិនបើអ្នករកមើលការប្រកួតថែមទៀតដែលមានកម្រិតស្មើគ្នា " +"គឺសូមលេងជាមួយ 'ការសងសឹករបស់ Peter W' .... ;-) ...." + +#: data_messages.cpp:594 +msgid "Challenge" +msgstr "វគ្គប្រកួតប្រជែង" + +#: data_messages.cpp:595 +msgid "" +"These tricky little levels were composed by Peter, Simon, Genevieve and their " +"father Ian Wadham. They use traditional playing rules. Enjoy! .... ;-) ...." +msgstr "" +"កម្រិតតូចៗដែលពោរពេញដោយល្បិចកលទាំងនេះ គឺត្រូវបានបង្កើតដោយ Peter, Simon, " +"Genevieve និងឪពុករបស់ពួកគេគឺ Ian Wadham ។ ពួកគេប្រើតាមច្បាប់លេងពីបុរាណ ។ " +" សូមរីករាយជាមួយវា ! .... ;-) ...." + +#: data_messages.cpp:597 +msgid "Vengeance of Peter W" +msgstr "ការសងសឹករបស់ Peter W" + +#: data_messages.cpp:598 +msgid "" +"Gooood luck !!\n" +"Mwarrhh hwwarrrr haarrrr !!!" +msgstr "" +"សូមជូនពរ !!\n" +"ឲ្យសំណាងល្អណា សំលាញ់!!!" + +#: data_messages.cpp:600 main.cpp:21 +msgid "KGoldrunner" +msgstr "KGoldrunner" + +#: data_messages.cpp:601 +msgid "" +"These levels were composed by Marco Krüger, the original author of the " +"KGoldrunner program, and some of his friends and contributors. They use " +"KGoldrunner rules. The enemies run fast and have an aggressive search " +"strategy. Enjoy! .... :-) ...." +msgstr "" +"កម្រិតទាំងនេះគឺត្រូវបានបង្កើតដោយលោក Marco Krüger ដែលជាអ្នកនិពន្ធ " +"KGoldrunner ដើម រួមទាំងមិត្តភក្តិ និងអ្នកចែកចាយរបស់គាត់មួយចំនួនទៀត ។ " +"ពួកគេប្រើក្បួន KGoldrunner ។ សត្រូវរត់លឿន ហើយ " +"មានយុទ្ធសាស្ត្រក្នុងការស្វែងរកយ៉ាងជំនាញ ។ សូមរីករាយជាមួយវា ! .... :-) ...." + +#: data_messages.cpp:603 +msgid "Tutorial" +msgstr "ការបង្ហាត់បង្រៀន" + +#: data_messages.cpp:604 +msgid "" +"This tutorial is a collection of easy levels that teaches you the rules of " +"KGoldrunner and helps you develop the skills you need to get started. Each " +"level has a brief explanation, then you play .....\n" +"\n" +"When you move on to play more advanced levels, you will find that KGoldrunner " +"combines action, strategy and puzzle solving --- all in one game." +msgstr "" +"ការបង្ហាត់បង្រៀននេះ គឺជាការប្រមូលនៃកម្រិតងាយស្រួល " +"ដែលបង្រៀនអ្នកអំពីរបៀបលេង KGoldrunner " +"និងជួយអ្នកក្នុងការអភិវឌ្ឍជំនាញរបស់អ្នកក្នុងការចាប់ផ្ដើមលេង ។ " +"កម្រិតនីមួយៗមានការពន្យលសង្ខេប អញ្ចឹងអ្នកលេងវាទៅមើល...\n" +"\n" +"នៅពេលដែលអ្នកចាប់ផ្ដើមលេងកម្រិតសម្រាប់អ្នកជំនាញ អ្នកនឹងរកឃើញថា " +"KGoldrunner មានបន្សំសកម្មភាព យុទ្ធសាស្ត្រ និងការដោះស្រាយអ្វីដែលមានមន្ទឹល " +"--- ទាំងអស់នេះ គឺមាននៅក្នុងល្បែងមួយ ។" + +#: data_messages.cpp:606 +msgid "Advanced Tutorial" +msgstr "ការបង្ហាត់បង្រៀនកម្រិតខ្ពស់" + +#: data_messages.cpp:607 +msgid "" +"This tutorial is preparation for some of the things you might find in the " +"middle levels of the 'Initiation' game. Enjoy ...." +msgstr "" +"ការបង្ហាត់បង្រៀននេះ " +"គឺជាការរៀបចំសម្រាប់អ្វីមួយដែលអ្នកអាចជួបនៅកម្រិតកណ្ដាលនៃ 'ការចាប់ផ្ដើម' " +"ល្បែង ។ សូមរីករាយដូចតទៅ...." + +#: kgoldrunner.cpp:161 +msgid "&New Game..." +msgstr "ល្បែងថ្មី..." + +#: kgoldrunner.cpp:165 +msgid "&Load Saved Game..." +msgstr "ផ្ទុកល្បែងដែលបានរក្សាទុក..." + +#: kgoldrunner.cpp:167 +msgid "&Play Any Level..." +msgstr "លេងកម្រិតណាមួយ..." + +#: kgoldrunner.cpp:172 +msgid "Play &Next Level..." +msgstr "លេងកម្រិតបន្ទាប់..." + +#: kgoldrunner.cpp:185 +msgid "&Save Game..." +msgstr "រក្សាទុកល្បែង..." + +#: kgoldrunner.cpp:202 +msgid "&Get Hint" +msgstr "មើលគន្លឹះ" + +#: kgoldrunner.cpp:207 +msgid "&Kill Hero" +msgstr "សម្លាប់វីរបុរស" + +#: kgoldrunner.cpp:229 +msgid "&Create Level" +msgstr "បង្កើតកម្រិត" + +#: kgoldrunner.cpp:234 kgoldrunner.cpp:1005 +msgid "&Edit Any Level..." +msgstr "កែសម្រួលកម្រិតណាមួយ..." + +#: kgoldrunner.cpp:239 +msgid "Edit &Next Level..." +msgstr "កែសម្រួលកម្រិតបន្ទាប់..." + +#: kgoldrunner.cpp:250 kgoldrunner.cpp:1007 kgrgame.cpp:772 +msgid "&Save Edits..." +msgstr "រក្សាទុកការកែសម្រួល..." + +#: kgoldrunner.cpp:257 +msgid "&Move Level..." +msgstr "ផ្លាស់ទីកម្រិត..." + +#: kgoldrunner.cpp:262 +msgid "&Delete Level..." +msgstr "លុបកម្រិត..." + +#: kgoldrunner.cpp:273 +msgid "Create Game..." +msgstr "បង្កើតល្បែង..." + +#: kgoldrunner.cpp:278 +msgid "Edit Game Info..." +msgstr "កែសម្រួលព័ត៌មានល្បែង..." + +#: kgoldrunner.cpp:301 +msgid "&Ice Cave" +msgstr "រូងថ្មទឹកកក" + +#: kgoldrunner.cpp:306 +msgid "&Midnight" +msgstr "ពាក់កណ្តាលយប់" + +#: kgoldrunner.cpp:311 +msgid "&KDE Kool" +msgstr "KDE ភ្លឺ" + +#: kgoldrunner.cpp:332 +msgid "&Mouse Controls Hero" +msgstr "បញ្ជាវីរៈបុរសដោយប្រើកណ្ដុរ" + +#: kgoldrunner.cpp:338 +msgid "&Keyboard Controls Hero" +msgstr "បញ្ជាវីរៈបុរសដោយប្រើក្ដារចុច" + +#: kgoldrunner.cpp:356 +msgid "Normal Speed" +msgstr "ល្បឿនធម្មតា" + +#: kgoldrunner.cpp:361 +msgid "Beginner Speed" +msgstr "ល្បឿនសម្រាប់អ្នកដំបូង" + +#: kgoldrunner.cpp:366 +msgid "Champion Speed" +msgstr "ល្បឿនសម្រាប់អ្នកជំនាញ" + +#: kgoldrunner.cpp:371 +msgid "Increase Speed" +msgstr "បង្កើនល្បឿន" + +#: kgoldrunner.cpp:376 +msgid "Decrease Speed" +msgstr "បន្ថយល្បឿន" + +#: kgoldrunner.cpp:391 +msgid "&Traditional Rules" +msgstr "បែបបុរាណ" + +#: kgoldrunner.cpp:396 +msgid "K&Goldrunner Rules" +msgstr "បែប KGoldrunner" + +#: kgoldrunner.cpp:410 +msgid "Larger Playing Area" +msgstr "ពង្រីកផ្ទៃលេង" + +#: kgoldrunner.cpp:415 +msgid "Smaller Playing Area" +msgstr "បង្រួមផ្ទៃលេង" + +#: kgoldrunner.cpp:437 +msgid "Move Up" +msgstr "ផ្លាស់ទីឡើងលើ" + +#: kgoldrunner.cpp:439 +msgid "Move Right" +msgstr "ផ្លាស់ទីទៅស្តាំ" + +#: kgoldrunner.cpp:441 +msgid "Move Down" +msgstr "ផ្លាស់ទីចុះក្រោម" + +#: kgoldrunner.cpp:443 +msgid "Move Left" +msgstr "ផ្លាស់ទីទៅឆ្វេង" + +#: kgoldrunner.cpp:447 +msgid "Dig Right" +msgstr "ជីកខាងស្តាំ" + +#: kgoldrunner.cpp:449 +msgid "Dig Left" +msgstr "ជីកខាងឆ្វេង" + +#: kgoldrunner.cpp:465 +msgid "Step" +msgstr "ជំហាន" + +#: kgoldrunner.cpp:467 +msgid "Test Bug Fix" +msgstr "សាកល្បងកែកំហុស" + +#: kgoldrunner.cpp:469 +msgid "Show Positions" +msgstr "បង្ហាញទីតាំង" + +#: kgoldrunner.cpp:471 +msgid "Start Logging" +msgstr "ចាប់ផ្ដើមចុះកំណត់ហេតុ" + +#: kgoldrunner.cpp:473 +msgid "Show Hero" +msgstr "បង្ហាញវីរបុរស" + +#: kgoldrunner.cpp:475 +msgid "Show Object" +msgstr "បង្ហាញគោលបំណង" + +#: kgoldrunner.cpp:477 kgoldrunner.cpp:479 kgoldrunner.cpp:481 +#: kgoldrunner.cpp:483 kgoldrunner.cpp:485 kgoldrunner.cpp:487 +#: kgoldrunner.cpp:489 +msgid "Show Enemy" +msgstr "បង្ហាញសត្រូវ" + +#: kgoldrunner.cpp:525 kgoldrunner.cpp:763 +msgid "or" +msgstr "ឬ" + +#: kgoldrunner.cpp:544 +msgid " Lives: " +msgstr " ជីវិត ៖ " + +#: kgoldrunner.cpp:555 +msgid " Score: " +msgstr " ពិន្ទុ ៖ " + +#: kgoldrunner.cpp:566 +msgid " Level: " +msgstr " កម្រិត ៖ " + +#: kgoldrunner.cpp:575 +msgid "Press \"%1\" to RESUME" +msgstr "ចុច \"%1\" ដើម្បីបន្ត" + +#: kgoldrunner.cpp:578 +msgid "Press \"%1\" to PAUSE" +msgstr "ចុច \"%1\" ដើម្បីផ្អាក" + +#: kgoldrunner.cpp:586 +msgid " Has hint " +msgstr " មានគន្លឹះ " + +#: kgoldrunner.cpp:589 +msgid " No hint " +msgstr " គ្មានគន្លឺះ " + +#: kgoldrunner.cpp:849 kgoldrunner.cpp:861 kgoldrunner.cpp:874 +#: kgoldrunner.cpp:883 +msgid "Get Folders" +msgstr "យកថត" + +#: kgoldrunner.cpp:850 +msgid "" +"Cannot find documentation sub-folder 'en/%1/' in area '%2' of the KDE folder " +"($KDEDIRS)." +msgstr "មិនអាចរកថតរងឯកសារ 'en/%1/' នៅត្រង់ '%2' នៃថត KDE ($KDEDIRS) ។" + +#: kgoldrunner.cpp:862 +msgid "" +"Cannot find system games sub-folder '%1/system/' in area '%2' of the KDE folder " +"($KDEDIRS)." +msgstr "" +"មិនអាចរកថតរងរបស់ល្បែងប្រព័ន្ធ '%1/system/' នៅក្នុងផ្ទៃ '%2' នៃថត KDE " +"($KDEDIRS) បានឡើយ ។" + +#: kgoldrunner.cpp:875 +msgid "" +"Cannot find or create user games sub-folder '%1/user/' in area '%2' of the KDE " +"user area ($KDEHOME)." +msgstr "" +"មិនអាចរក ឬ បង្កើតថតរងល្បែងរបស់អ្នកប្រើ '%1/user/' នៅក្នុងផ្ទៃ '%2' " +"នៃផ្ទៃអ្នកប្រើ KDE ($KDEHOME) បានឡើយ ។" + +#: kgoldrunner.cpp:884 +msgid "" +"Cannot find or create 'levels/' folder in sub-folder '%1/user/' in the KDE user " +"area ($KDEHOME)." +msgstr "" +"មិនអាចរក ឬ បង្កើតថត 'levels/' នៅក្នុងថតរង '%1/user/' នៅក្នុងផ្ទៃអ្នកប្រើ " +"KDE ($KDEHOME) បានទេ ។" + +#: kgoldrunner.cpp:913 +msgid "Switch to Keyboard Mode" +msgstr "ប្ដូរទៅជារបៀបប្រើដោយក្ដារចុច" + +#: kgoldrunner.cpp:914 +msgid "" +"You have pressed a key that can be used to move the Hero. Do you want to switch " +"automatically to keyboard control? Mouse control is easier to use in the long " +"term - like riding a bike rather than walking!" +msgstr "" +"អ្នកបានសង្កត់គ្រាប់ចុច ដែលអាចត្រូវបានប្រើដើម្បីផ្លាស់ទីវិរៈបុរស ។ " +"តើអ្នកចង់ប្ដូរទៅជាការគ្រប់គ្រងដោយក្ដារចុចដោយស្វ័យប្រវត្តិឬទេ ? " +"ការគ្រប់គ្រងដោយប្រើកណ្ដុរ គឺងាយស្រួលប្រើនៅក្នុងការលេងយូរ - " +"ដូចជាការជិះកង់ប្រសើជាងដើរ !" + +#: kgoldrunner.cpp:918 +msgid "Switch to &Keyboard Mode" +msgstr "ប្ដូរទៅជារបៀបប្រើក្ដារចុច" + +#: kgoldrunner.cpp:918 +msgid "Stay in &Mouse Mode" +msgstr "នៅជារបៀបដែលប្រើកណ្ដុរ" + +#: kgoldrunner.cpp:1003 +msgid "&Create a Level" +msgstr "បង្កើតកម្រិតមួយ" + +#: kgoldrunner.cpp:1013 +msgid "Edit Name/Hint" +msgstr "កែសម្រួលឈ្មោះ/គន្លឹះ" + +#: kgoldrunner.cpp:1019 +msgid "Empty space" +msgstr "កន្លែងទទេ" + +#: kgoldrunner.cpp:1022 +msgid "Hero" +msgstr "វីរបុរស" + +#: kgoldrunner.cpp:1025 +msgid "Enemy" +msgstr "សត្រូវ" + +#: kgoldrunner.cpp:1028 +msgid "Brick (can dig)" +msgstr "ឥដ្ឋ (អាចជីកបាន)" + +#: kgoldrunner.cpp:1031 +msgid "Concrete (cannot dig)" +msgstr "បេតុង (មិនអាចជីកបានន)" + +#: kgoldrunner.cpp:1034 +msgid "Trap (can fall through)" +msgstr "អន្ទាក់ (អាចធ្លាក់ចូល)" + +#: kgoldrunner.cpp:1037 +msgid "Ladder" +msgstr "ជណ្តើរ" + +#: kgoldrunner.cpp:1040 +msgid "Hidden ladder" +msgstr "ជណ្ដើរបំបាំងកាយ" + +#: kgoldrunner.cpp:1043 +msgid "Pole (or bar)" +msgstr "របារ" + +#: kgoldrunner.cpp:1046 +msgid "Gold nugget" +msgstr "ដុំមាស" + +#: kgrcanvas.cpp:108 kgrcanvas.cpp:115 kgrcanvas.cpp:146 +msgid "Change Size" +msgstr "ផ្លាស់ប្តូរទំហំ" + +#: kgrcanvas.cpp:109 +msgid "Sorry, you cannot make the play area any smaller." +msgstr "សូមទោស អ្នកមិនអាចធ្វើឲ្យផ្ទៃលេងតូចជាងនេះបានទៀតទេ ។" + +#: kgrcanvas.cpp:116 +msgid "Sorry, you cannot make the play area any larger." +msgstr "សូមទោស អ្នកមិនអាចធ្វើឲ្យផ្ទៃលេងធំជាងនេះបានទៀតទេ ។" + +#: kgrcanvas.cpp:147 +msgid "" +"Sorry, you cannot change the size of the playing area. That function requires " +"Qt Library version 3 or later." +msgstr "" +"សូមទោស អ្នកមិនអាចផ្លាស់ប្ដូរទំហំនៃផ្ទៃលេងបានទេ ។ អនុគមន៍ " +"នោះទាមទារបណ្ណាល័យQt កំណែ 3 ឬ ក្រោយមកទៀត ។" + +#: kgrdialog.cpp:39 kgrdialog.cpp:86 +msgid "Select Game" +msgstr "ជ្រើសល្បែង" + +#: kgrdialog.cpp:64 +msgid "List of games:" +msgstr "បញ្ជីល្បែង ៖" + +#: kgrdialog.cpp:76 +msgid "More Info" +msgstr "ព័ត៌មានបន្ថែម" + +#: kgrdialog.cpp:88 +msgid "Level 1 of the selected game is:" +msgstr "កម្រិតទី១ របស់ល្បែងដែលបានជ្រើសគឺ ៖" + +#: kgrdialog.cpp:92 +msgid "Select Game/Level" +msgstr "ជ្រើសល្បែង/កម្រិត" + +#: kgrdialog.cpp:93 +msgid "Select level:" +msgstr "ជ្រើសកម្រិត ៖" + +#: kgrdialog.cpp:108 +msgid "Level number:" +msgstr "លេខរៀងកម្រិត ៖" + +#: kgrdialog.cpp:111 +msgid "Edit Level Name && Hint" +msgstr "កែសម្រួលឈ្មោះកម្រិត និងគន្លឹះ" + +#: kgrdialog.cpp:155 +msgid "Start Game" +msgstr "ចាប់ផ្ដើមល្បែង" + +#: kgrdialog.cpp:164 +msgid "Play Level" +msgstr "លេងកម្រិត" + +#: kgrdialog.cpp:167 kgrgame.cpp:1408 kgrgame.cpp:1420 +msgid "Edit Level" +msgstr "កែសម្រួលកម្រិត" + +#: kgrdialog.cpp:170 kgrdialog.cpp:680 +msgid "Save New" +msgstr "រក្សាទុកថ្មី" + +#: kgrdialog.cpp:173 +msgid "Save Change" +msgstr "រក្សាទុកការផ្លាស់ប្ដូរ" + +#: kgrdialog.cpp:176 kgrgame.cpp:1743 kgrgame.cpp:1765 kgrgame.cpp:1782 +msgid "Delete Level" +msgstr "លុបកម្រិត" + +#: kgrdialog.cpp:179 +msgid "Move To..." +msgstr "ផ្លាស់ទីទៅ..." + +#: kgrdialog.cpp:182 kgrdialog.cpp:583 kgrdialog.cpp:655 kgrgame.cpp:2167 +msgid "Edit Game Info" +msgstr "កែសម្រួលព័ត៌មានល្បែង" + +#: kgrdialog.cpp:341 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 level, uses KGoldrunner rules.\n" +"%n levels, uses KGoldrunner rules." +msgstr "%n កម្រិត ដោយប្រើបែប KGoldrunner ។" + +#: kgrdialog.cpp:344 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 level, uses Traditional rules.\n" +"%n levels, uses Traditional rules." +msgstr "%n កម្រិត ដោយប្រើបែបបុរាណ ។" + +#: kgrdialog.cpp:349 +msgid " levels, uses KGoldrunner rules." +msgstr " កម្រិត ដោយប្រើបែប KGoldrunner ។" + +#: kgrdialog.cpp:351 +msgid " levels, uses Traditional rules." +msgstr " កម្រិត ដោយប្រើបែបបុរាណ ។" + +#: kgrdialog.cpp:360 +msgid "About \"%1\"" +msgstr "អំពី \"%1\"" + +#: kgrdialog.cpp:369 +msgid "Sorry, there is no further information about this game." +msgstr "សូមទោស ពុំមានព័ត៌មានបន្ថែមអំពីល្បែងនេះឡើយ ។" + +#: kgrdialog.cpp:393 kgrgame.cpp:2155 kgrgame.cpp:2161 kgrgame.cpp:2181 +msgid "Select Level" +msgstr "ជ្រើសកម្រិត" + +#: kgrdialog.cpp:394 +msgid "This level number is not valid. It can not be used." +msgstr "លេខរៀងកម្រិតនេះ គឺមិនត្រឹមត្រូវឡើយ ។ វាអាចនឹងមិនត្រូវបានប្រើ ។" + +#: kgrdialog.cpp:414 +msgid "" +"The main button at the bottom echoes the menu action you selected. Click it " +"after choosing a game and level - or use \"Cancel\"." +msgstr "" +"ប៊ូតុងមេនៅខាងក្រោមបង្ហាញពីអំពើម៉ឺនុយដែលអ្នកបានជ្រើស ។ ចុចវា " +"បន្ទាប់ពីធ្វើការជ្រើសរើសល្បែង និងកម្រិត ឬ ដោយប្រើ \"បោះបង់\" ។" + +#: kgrdialog.cpp:419 +msgid "" +"\n" +"\n" +"If this is your first time in KGoldrunner, select the tutorial game or click " +"\"Cancel\" and click that item in the Game or Help menu. The tutorial game " +"gives you hints as you go.\n" +"\n" +"Otherwise, just click on the name of a game (in the list box), then, to start " +"at level 001, click on the main button at the bottom. Play begins when you move " +"the mouse or press a key." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"ប្រើសិនបើអ្នកលេង KGoldrunner ជាលើកដំបូង សូមជ្រើសល្បែងបង្ហាត់បង្រៀត ឬ ចុច " +"\"បោះបង់\" ហើយ ចុចធាតុនោះនៅក្នុងម៉ឺនុយល្បែង ឬ ជំនួយ ។ " +"ល្បែងបង្ហាត់បង្រៀនជួយផ្ដល់គន្លឹះដែលអ្នកអាចឆ្លងកាត់បាន ។\n" +"\n" +"ម្យ៉ាងវិញទៀត អ្នកគ្រាន់តែចុចនៅលើឈ្មោះរបស់ល្បែង (នៅក្នុងប្រអប់បញ្ជី) " +"បន្ទាប់មក ដើម្បីចាប់ផ្ដើមកម្រិត 001 គឺចុចនៅលើប៊ូតុងមេនៅខាងក្រោម ។ " +"លេងពីដើមមកនៅពេលដែលអ្នកផ្លាស់ទីកណ្ដុរ ឬ សង្កត់គ្រាប់ចុចណាមួយ ។" + +#: kgrdialog.cpp:430 +msgid "" +"\n" +"\n" +"You can select System levels for editing (or copying), but you must save the " +"result in a game you have created. Use the mouse as a paintbrush and the editor " +"toolbar buttons as a palette. Use the 'Empty Space' button to erase." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"អ្នកអាចជ្រើសកម្រិតរបស់ប្រព័ន្ធសម្រាប់ការកែសម្រួល (ឬ ការចម្លង) " +"ប៉ុន្តែអ្នកត្រូវតែរក្សាទុកលទ្ធផលនៅក្នុងល្បែងដែលអ្នកបានបង្កើត ។ " +"ប្រើកណ្ដុរជា ជក់គូរ និងប៊ូតុងរបារឧបករណ៍ កម្មវិធីកែសម្រួលជាក្ដារលាយ ។ " +"ប្រើប៊ូតុង 'កន្លែងទទេ' ដើម្បីលុប ។" + +#: kgrdialog.cpp:437 +msgid "" +"\n" +"\n" +"You can add a name and hint to your new level here, but you must save the level " +"you have created into one of your own games. By default your new level will go " +"at the end of your game, but you can also select a level number and save into " +"the middle of your game." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"អ្នកអាចបន្ថែមឈ្មោះ ឬ គន្លឹះទោកាន់កម្រិតថ្មីរបស់អ្នកនៅទីនេះ " +"ប៉ុន្តែអ្នកត្រូវតែរក្សាទុកកម្រិតដែលអ្នកបានបង្កើតទៅល្បែងផ្ទាល់ខ្លួនរបស់អ" +"្នកណាមួយ ។ តាមលំនាំដើម កម្រិតថ្មីរបស់អ្នក " +"នឹងទៅនៅខាងចុងគេក្នុងល្បែងរបស់អ្នក ប៉ុន្តែអ្នកក៏អាចជ្រើសលេខរៀងកម្រិត " +"ហើយ រក្សាទុកទៅកណ្ដាលល្បែងរបស់អ្នកបាន ។" + +#: kgrdialog.cpp:444 +msgid "" +"\n" +"\n" +"You can create or edit a name and hint here, before saving. If you change the " +"game or level, you can do a copy or \"Save As\", but you must always save into " +"one of your own games. If you save a level into the middle of a series, the " +"other levels are automatically re-numbered." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"មុនពេលរក្សាទុក អ្នកអាចបង្កើត ឬ កែសម្រួលឈ្មោះនិងគន្លឹះនៅទីនេះ ។ " +"ប្រសិនបើអ្នកផ្លាស់ប្ដូរល្បែង ឬ កម្រិត អ្នកអាចធ្វើការចម្លង ឬ \"រក្សាទុកជា\" " +"ប៉ុន្តែអ្នកត្រូវតែរក្សាទុកទៅក្នុងល្បែងផ្ទាល់ខ្លួនរបស់អ្នកណាមួយជានិច្ច ។ " +"ប្រសិនបើអ្នករក្សាទុកកម្រិតទៅក្នុងពាក់កណ្ដាលស៊េរី នោះកម្រិតផ្សេងទៀត " +"គឺត្រូវបានបង់លេខដោយស្វ័យប្រវត្តិ ។" + +#: kgrdialog.cpp:451 +msgid "" +"\n" +"\n" +"You can only delete levels from one of your own games. If you delete a level " +"from the middle of a series, the other levels are automatically re-numbered." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"អ្នកអាចបានតែលុបកម្រិតពីល្បែងផ្ទាល់ខ្លួនរបស់អ្នកណាមួយប៉ុណ្ណោះ ។ " +"ប្រសិនបើអ្នកលុបកម្រិតពីពាក់កណ្ដាលស៊េរី " +"នោះកម្រិតផ្សេងទៀតគឺត្រូវបានបង់លេខដោយស្វ័យប្រវត្តិ ។" + +#: kgrdialog.cpp:456 +msgid "" +"\n" +"\n" +"To move (re-number) a level, you must first select it by using \"Edit Any " +"Level...\", then you can use \"Move Level...\" to assign it a new number or " +"even a different game. Other levels are automatically re-numbered as required. " +"You can only move levels within your own games." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"ដើម្បីផ្លាស់ទីកម្រិត (បង់លេខឡើងវិញ) ដំបូងអ្នកត្រូវតែជ្រើសវាសិនដោយប្រើ " +"\"កែសម្រួលកម្រិតណាមួយ...\" បន្ទាប់មកអ្នកអាចប្រើ \"ផ្លាស់ទីកម្រិត...\" " +"ដើម្បីផ្ដល់លេខថ្មីឲ្យវាថ្មី ឬ ដល់ល្បែងផ្សេងទៀត ។ កម្រិតដទៃទៀត " +"គឺត្រូវបានទាមទារ " +"និងបង់លេខដោយស្វ័យប្រវត្តិ ។អ្នកអាចបានតែផ្លាស់ទីកម្រិតនៅក្នុងល្បែងផ្ទាល់ខ្" +"លួនរបស់អ្នកប៉ុណ្ណោះ ។" + +#: kgrdialog.cpp:463 +msgid "" +"\n" +"\n" +"When editing game info you only need to choose a game, then you can go to a " +"dialog where you edit the details of the game." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"នៅពេលកំពុងកែសម្រួលល្បែង អ្នកត្រូវជ្រើសល្បែងមួយ " +"បន្ទាប់មកអ្នកអាចទៅកាន់ប្រអប់ដែលអ្នកអាចកែសម្រួលសេចក្ដីលម្អិតរបស់ល្បែង" +"បាន ។" + +#: kgrdialog.cpp:470 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Click on the list box to choose a game. Below the list box you can see \"More " +"Info\" about the selected game, how many levels there are and what rules the " +"enemies follow (see the Settings menu).\n" +"\n" +"You select a level number by typing it or using the scroll bar. As you vary " +"the game or level, the thumbnail area shows a preview of your choice." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"ចុចលើប្រអប់បញ្ជីដើម្បីជ្រើសល្បែង ។ ប្រអប់បញ្ជីខាងក្រោម " +"អ្នកអាចមើល\"ព័ត៌មានបន្ថែម\" អំពីល្បែងដែលបានជ្រើស " +"តើមានកម្រិតប៉ុន្មានហើយ សត្រូវប្រើក្បួនអ្វី (មើលម៉ឺនុយការកំណត់) ។\n" +"\n" +"អ្នកជ្រើសកម្រិតលេខតាមការវាយវា ឬ ការប្រើរបារមូរ ។ " +"ដូចដែលអ្នកផ្លាស់ប្តូរល្បែងឬ កម្រិត ផ្ទៃរូបភាពតូចៗ " +"បង្ហាញទិដ្ឋភាពជាមុននៃជម្រើសរបស់អ្នក ។" + +#: kgrdialog.cpp:480 +msgid "Help: Select Game & Level" +msgstr "ជំនួយ ៖ ជ្រើសល្បែង និងកម្រិត" + +#: kgrdialog.cpp:495 kgrdialog.cpp:537 +msgid "Edit Name & Hint" +msgstr "កែសម្រួលឈ្មោះ និងកម្រិត" + +#: kgrdialog.cpp:512 +msgid "Name of level:" +msgstr "ឈ្មោះកម្រិត ៖" + +#: kgrdialog.cpp:517 +msgid "Hint for level:" +msgstr "គន្លឹះរបស់កម្រិត ៖" + +#: kgrdialog.cpp:606 +msgid "Name of game:" +msgstr "ឈ្មោះល្បែង ៖" + +#: kgrdialog.cpp:612 +msgid "File name prefix:" +msgstr "បុព្វបទរបស់ឈ្មោះឯកសារ ៖" + +#: kgrdialog.cpp:617 +msgid "Traditional rules" +msgstr "បែបបុរាណ" + +#: kgrdialog.cpp:618 +msgid "KGoldrunner rules" +msgstr "បែប KGoldrunner" + +#: kgrdialog.cpp:620 kgrdialog.cpp:679 +msgid "0 levels" +msgstr "0 កម្រិត" + +#: kgrdialog.cpp:623 +msgid "About this game:" +msgstr "អំពីល្បែងនេះ ៖" + +#: kgrdialog.cpp:652 +msgid "Create Game" +msgstr "បង្កើតល្បែង" + +#: kgrdialog.cpp:668 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 level\n" +"%n levels" +msgstr "%n កម្រិត" + +#: kgrdialog.cpp:671 +msgid "%1 levels" +msgstr "%1 កម្រិត" + +#: kgrdialog.cpp:674 +msgid "Save Changes" +msgstr "រក្សាទុកការផ្លាស់ប្ដូរ" + +#: kgrdialog.cpp:760 kgrdialog.cpp:803 +msgid "Select Saved Game" +msgstr "ជ្រើសល្បែងដែលបានរក្សាទុក" + +#: kgrdialog.cpp:778 +msgid "Game Level/Lives/Score Day Date Time " +msgstr "" +"ល្បែង កម្រិត/ជីវិត/ពិន្ទុ ថ្ងៃ កាលបរិច្ឆេទ ពេលវេលា " + +#: kgrgame.cpp:145 +msgid "GAME OVER !!!" +msgstr "ចប់ !!!" + +#: kgrgame.cpp:191 +msgid "" +"<b>CONGRATULATIONS !!!!</b>" +"<p>You have conquered the last level in the %1 game !!</p>" +msgstr "" +"<b>សូមអបអរសាទរ !!!!</b>" +"<p>អ្នកបានវាទីកម្រិតចុងក្រោយនៅក្នុងល្បែង %1 ហើយ !!</p>" + +#: kgrgame.cpp:384 +msgid "Start Tutorial" +msgstr "ចាប់ផ្តើម បង្ហាត់បង្រៀន" + +#: kgrgame.cpp:385 +msgid "Cannot find the tutorial game (file-prefix %1) in the %2 files." +msgstr "" +"មិនអាចរកល្បែងបង្ហាត់បង្រៀន (បុព្វបទឯកសារ %1) នៅក្នុងឯកសារ %2 បានឡើយ ។" + +#: kgrgame.cpp:394 +msgid "Hint" +msgstr "គន្លឹះ" + +#: kgrgame.cpp:400 +msgid "Sorry, there is no hint for this level." +msgstr "សូមទោស កម្រិតនេះមិនមានគន្លឹះឡើយ ។" + +#: kgrgame.cpp:514 kgrgame.cpp:523 +msgid "Load Level" +msgstr "ផ្ទុកកម្រិត " + +#: kgrgame.cpp:515 +msgid "" +"Cannot find file '%1'. Please make sure '%2' has been run in the '%3' folder." +msgstr "" +"មិនអាចរកឯកសារ '%1' បានឡើយ ។ សូមប្រាកដថា '%2' ត្រូវបានរត់នៅក្នុងថត " +"'%3' ។" + +#: kgrgame.cpp:524 kgrgame.cpp:812 kgrgame.cpp:850 kgrgame.cpp:950 +#: kgrgame.cpp:1143 kgrgame.cpp:2467 +msgid "Cannot open file '%1' for read-only." +msgstr "មិនអាចបើកឯកសារ '%1' សម្រាប់បានតែអានបានឡើយ ។" + +#: kgrgame.cpp:682 +msgid "New Level" +msgstr "កម្រិតថ្មី" + +#: kgrgame.cpp:770 kgrgame.cpp:775 kgrgame.cpp:801 kgrgame.cpp:811 +#: kgrgame.cpp:830 +msgid "Save Game" +msgstr "រក្សាទុកល្បែង" + +#: kgrgame.cpp:771 +#, c-format +msgid "" +"Sorry, you cannot save your game play while you are editing. Please try menu " +"item %1." +msgstr "" +"សូមទោស " +"អ្នកមិនអាចរក្សាទុកការលេងល្បែងរបស់អ្នកនៅពេលដែលកំពុងតែកែសម្រួលបានទេ ។ " +"សូមចូលទៅធាតុម៉ឺនុយ %1 ។" + +#: kgrgame.cpp:776 +msgid "" +"Please note: for reasons of simplicity, your saved game position and score will " +"be as they were at the start of this level, not as they are now." +msgstr "" +"សូមចំណាំថា ៖ ហេតុផលសាមញ្ញគឺ ទីតាំង និងពិន្ទុល្បែងដែលបានរក្សាទុករបស់អ្នក " +"នឹងនៅដូចកាលដែលចាប់ផ្ដើមកម្រិតនេះដដែល " +"មិនមែនដូចដែលពួកវាឥឡូវនេះទេ ។" + +#: kgrgame.cpp:802 kgrgame.cpp:989 kgrgame.cpp:1587 kgrgame.cpp:2545 +msgid "Cannot open file '%1' for output." +msgstr "មិនអាចបើកឯកសារ '%1' ដើម្បីបង្ហាញបានឡើយ ។" + +#: kgrgame.cpp:831 +msgid "Your game has been saved." +msgstr "ល្បែងរបស់អ្នកបានរក្សាទុកហើយ ។" + +#: kgrgame.cpp:843 kgrgame.cpp:849 kgrgame.cpp:901 +msgid "Load Game" +msgstr "ផ្ទុកល្បែង" + +#: kgrgame.cpp:844 +msgid "Sorry, there are no saved games." +msgstr "សូមទោស មិនទាន់មានល្បែងដែលត្រូវបានរក្សាទុកនៅឡើយទេ ។" + +#: kgrgame.cpp:902 +msgid "Cannot find the game with prefix '%1'." +msgstr "មិនអាចរកល្បែងដែលមានបុព្វបទ '%1' បានទេ ។" + +#: kgrgame.cpp:924 +msgid "Unknown" +msgstr "មិនស្គាល់" + +#: kgrgame.cpp:949 kgrgame.cpp:988 +msgid "Check for High Score" +msgstr "រកមើលពិន្ទុខ្ពស់" + +#: kgrgame.cpp:1003 +msgid "" +"<b>Congratulations !!!</b> You have achieved a high score in this game. " +"Please enter your name so that it may be enshrined in the KGoldrunner Hall of " +"Fame." +msgstr "" +"<b>អបអរសាទ !!!</b> អ្នកបានទទួលពិន្ទុខ្ពស់ក្នុងល្បែងនេះ ។ " +"សូមបញ្ចូលឈ្មោះរបស់អ្នក ធ្វើដូច្នេះវាអាចត្រូវ\n" +"បានដំកល់ទុកក្នុងតារាងកិត្តិយសរបស់ KGoldrunner ។" + +#: kgrgame.cpp:1015 kgrgame.cpp:1031 kgrgame.cpp:1106 +msgid "Save High Score" +msgstr "រក្សាទុកពិន្ទុខ្ពស់" + +#: kgrgame.cpp:1032 +msgid "You must enter something. Please try again." +msgstr "អ្នកត្រូវតែបញ្ចូលអ្វីមួយ ។ សូមព្យាយាមម្ដងទៀត ។" + +#: kgrgame.cpp:1107 +msgid "Your high score has been saved." +msgstr "បានរក្សាទុកពិន្ទុខ្ពស់របស់អ្នកហើយ ។" + +#: kgrgame.cpp:1117 kgrgame.cpp:1133 kgrgame.cpp:1142 +msgid "Show High Scores" +msgstr "បង្ហាញពិន្ទុខ្ពស់" + +#: kgrgame.cpp:1118 +msgid "Sorry, we do not keep high scores for tutorial games." +msgstr "សូមទោស យើងមិនបានទុកពិន្ទុខ្ពស់សម្រាប់ល្បែង បង្ហាត់បង្រៀនទេ ។" + +#: kgrgame.cpp:1134 +msgid "Sorry, there are no high scores for the %1 game yet." +msgstr "សូមទោស មិនទាន់មានពិន្ទុខ្ពស់សម្រាប់ល្បែង %1 នៅឡើយទេ ។" + +#: kgrgame.cpp:1155 +msgid "" +"<center>" +"<h2>KGoldrunner Hall of Fame</h2></center>" +"<br>" +"<center>" +"<h3>\"%1\" Game</h3></center>" +msgstr "" +"<center>" +"<h2>តារាងកិត្តិយសរបស់ KGoldrunner</h2></center>" +"<br>" +"<center>" +"<h3>\"%1\" ល្បែង</h3></center>" + +#: kgrgame.cpp:1160 +msgid " Name Level Score Date" +msgstr " ឈ្មោះ កម្រិត ពិន្ទុ កាលបរិច្ឆេទ" + +#: kgrgame.cpp:1180 +msgid "High Scores" +msgstr "ពិន្ទុខ្ពស់" + +#: kgrgame.cpp:1359 +msgid "Create Level" +msgstr "បង្កើតកម្រិត" + +#: kgrgame.cpp:1360 +msgid "" +"You cannot create and save a level until you have created a game to hold it. " +"Try menu item \"Create Game\"." +msgstr "" +"អ្នកមិនអាចបង្កើត និងរក្សាទុកកម្រិតបានទេ " +"រហូតទាល់តែអ្នកបានបង្កើតល្បែងមួយដើម្បីទុកវា ។ សូមចូលទៅក្នុងធាតុម៉ឺនុយ " +"\"បង្កើតល្បែង\" ។" + +#: kgrgame.cpp:1409 +msgid "" +"You cannot edit and save a level until you have created a game and a level. Try " +"menu item \"Create Game\"." +msgstr "" +"អ្នកមិនអាចកែសម្រួល និងរក្សាទុកកម្រិតបានទេ " +"រហូតទាល់តែអ្នកបានបង្កើតល្បែង និងកម្រិតមួយ ។ សូមចូលក្នុងធាតុម៉ឺនុយ " +"\"បង្កើតល្បែង\" ។" + +#: kgrgame.cpp:1421 +msgid "" +"It is OK to edit a system level, but you MUST save the level in one of your own " +"games. You're not just taking a peek at the hidden ladders and fall-through " +"bricks, are you? :-)" +msgstr "" +"វាគ្មានបញ្ហាទេក្នុងការកែសម្រួលកម្រិតរបស់ប្រព័ន្ធនោះ ប៉ុន្តែ " +"អ្នកត្រូវតែរក្សាទុកកម្រិតនៅក្នុងល្បែងផ្ទាល់ខ្លួនណាមួយ\n" +"របស់អ្នក ។ អ្នកមិនត្រឹមតែរកមើលជណ្ដើរដែលលាក់ប៉ុណ្ណោះទេ " +"ហើយថែមទាំងធ្លាក់ចូលក្នុងឥដ្ឋទៀត មិនអញ្ចឹងហី ? :-)" + +#: kgrgame.cpp:1531 kgrgame.cpp:1568 kgrgame.cpp:1586 kgrgame.cpp:2062 +msgid "Save Level" +msgstr "រក្សាទុកកម្រិត" + +#: kgrgame.cpp:1532 +msgid "Inappropriate action: you are not editing a level." +msgstr "សកម្មភាពមិនសមរម្យ ៖ អ្នកមិនកំពុងកែសម្រួលកម្រិតទេ ។" + +#: kgrgame.cpp:1569 +msgid "Do you want to insert a level and move existing levels up by one?" +msgstr "" +"តើអ្នកចង់បញ្ចូលកម្រិត និងផ្លាស់ទីកម្រិតដែលមានរួចឡើងលើម្ដងមួយឬ ?" + +#: kgrgame.cpp:1571 +msgid "&Insert Level" +msgstr "បញ្ចូលកម្រិត" + +#: kgrgame.cpp:1642 kgrgame.cpp:1658 kgrgame.cpp:1666 kgrgame.cpp:1680 +msgid "Move Level" +msgstr "ផ្លាស់ទីកម្រិត" + +#: kgrgame.cpp:1643 +msgid "You must first load a level to be moved. Use the %1 or %2 menu." +msgstr "" +"ដំបូងអ្នកត្រូវតែផ្ទុកកម្រិតដែលត្រូវផ្លាស់ទីសិន ។ ប្រើម៉ឺនុយ %1 ឬ %2 ។" + +#: kgrgame.cpp:1645 +msgid "Game" +msgstr "ល្បែង" + +#: kgrgame.cpp:1646 kgrgame.cpp:1934 +msgid "Editor" +msgstr "កម្មវិធីកែសម្រួល" + +#: kgrgame.cpp:1659 +msgid "" +"You cannot move a level until you have created a game and at least two levels. " +"Try menu item \"Create Game\"." +msgstr "" +"អ្នកមិនអាចផ្លាស់ទីកម្រិតបានទេ រហូតទាល់តែអ្នកបានបង្កើតល្បែង " +"និងយ៉ាងហោចណាស់ក៏មានកម្រិតពីរដែរ ។ សូមចូលក្នុងធាតុម៉ឺនុយ " +"\"បង្កើតល្បែង\" ។" + +#: kgrgame.cpp:1667 +msgid "Sorry, you cannot move a system level." +msgstr "សូមទោស អ្នកមិនអាចផ្លាស់ទីកម្រិតរបស់ប្រព័ន្ធបានឡើយ ។" + +#: kgrgame.cpp:1681 +msgid "You must change the level or the game or both." +msgstr "អ្នកត្រូវតែប្ដូរកម្រិត ឬ ល្បែង ឬក៏ប្ដូរទាំងពីរ ។" + +#: kgrgame.cpp:1744 +msgid "" +"You cannot delete a level until you have created a game and a level. Try menu " +"item \"Create Game\"." +msgstr "" +"អ្នកមិនអាចលុបកម្រិតបានទេ រហូតទាល់តែអ្នកបានបង្កើតល្បែង និងកម្រិតហើយ ។ " +"សូមចូលក្នុង ធាតុម៉ឺនុយ \"បង្កើតល្បែង\" ។" + +#: kgrgame.cpp:1766 +msgid "Do you want to delete a level and move higher levels down by one?" +msgstr "តើអ្នកចង់លុបកម្រិត និងផ្លាស់ទីកម្រិតខ្ពស់ចុះក្រោមម្ដងមួយទេ ?" + +#: kgrgame.cpp:1768 +msgid "&Delete Level" +msgstr "លុបកម្រិត" + +#: kgrgame.cpp:1783 +msgid "Cannot find file '%1' to be deleted." +msgstr "មិនអាចរកឯកសារ '%1' ដែលត្រូវលុបបានទេ ។" + +#: kgrgame.cpp:1837 kgrgame.cpp:1847 kgrgame.cpp:1852 kgrgame.cpp:1866 +#: kgrgame.cpp:1884 kgrgame.cpp:2533 kgrgame.cpp:2544 +msgid "Save Game Info" +msgstr "រក្សាទុកព័ត៌មានល្បែង" + +#: kgrgame.cpp:1838 +msgid "You must enter a name for the game." +msgstr "អ្នកត្រូវតែបញ្ចូលឈ្មើ មួយឲ្យល្បែង ។" + +#: kgrgame.cpp:1848 +msgid "You must enter a filename prefix for the game." +msgstr "អ្នកត្រូវតែបញ្ចូលបុព្វបទរបស់ឈ្មោះឯកសារឲ្យល្បែង ។" + +#: kgrgame.cpp:1853 +msgid "The filename prefix should not be more than 5 characters." +msgstr "បុព្វបទឈ្មោះឯកសារ មិនត្រូវវែងជាង ៥ តួអក្សរឡើយ ។" + +#: kgrgame.cpp:1867 +msgid "The filename prefix should be all alphabetic characters." +msgstr "បុព្វបទរបស់ឈ្មោះឯកសារគួរតែជាតួអក្សរអង់គ្លេសទាំងអស់ ។" + +#: kgrgame.cpp:1885 +msgid "The filename prefix '%1' is already in use." +msgstr "បុព្វបទរបស់ឈ្មោះឯកសារ '%1' ត្រូវបានប្រើរួចហើយ ។" + +#: kgrgame.cpp:1922 +msgid "&Go on editing" +msgstr "បន្តការកែសម្រួល" + +#: kgrgame.cpp:1935 +msgid "You have not saved your work. Do you want to save it now?" +msgstr "" +"អ្នកមិនបានរក្សាទុកការងាររបស់អ្នកឡើយ ។ តើអ្នកចង់រក្សាទុកវាឥឡូវទេ ?" + +#: kgrgame.cpp:1937 +msgid "&Don't Save" +msgstr "កុំរក្សាទុក" + +#: kgrgame.cpp:2063 +msgid "Cannot rename file '%1' to '%2'." +msgstr "មិនអាចប្ដូរឈ្មោះឯកសារ '%1' ទៅជា '%2' បានឡើយ ។" + +#: kgrgame.cpp:2156 +msgid "Sorry, you can only save or move into one of your own games." +msgstr "" +"សូមអភ័យទោស អ្នកអាចបានតែរក្សាទុក ឬ " +"ផ្លាស់ទីទៅក្នុងល្បែងណាមួយរបស់អ្នកប៉ុណ្ណោះ ។" + +#: kgrgame.cpp:2162 +msgid "Sorry, you can only delete a level from one of your own games." +msgstr "" +"សូមអភ័យទោស អ្នកអាចបានតែលុបតែកម្រិតណាពីល្បែងណាមួយរបស់អ្នកប៉ុណ្ណោះ ។" + +#: kgrgame.cpp:2168 +msgid "Sorry, you can only edit the game information on your own games." +msgstr "" +"សូមអភ័យទោស " +"អ្នកអាចបានតែកែសម្រួលព័ត៌មានល្បែងនៅលើល្បែងរបស់អ្នកប៉ុណ្ណោះ ។" + +#: kgrgame.cpp:2182 +msgid "There is no level %1 in %2, so you cannot play or edit it." +msgstr "" +"គ្មានកម្រិត %1 នៅក្នុង %2 ទេ ដូច្នេះ អ្នកមិនអាចលេង ឬ កែសម្រួលវាបានឡើយ ។" + +#: kgrgame.cpp:2371 kgrgame.cpp:2389 kgrgame.cpp:2413 kgrgame.cpp:2426 +#: kgrgame.cpp:2435 +msgid "Check Games & Levels" +msgstr "ពិនិត្យល្បែង និងកម្រិត" + +#: kgrgame.cpp:2372 +msgid "" +"There is no folder '%1' to hold levels for the '%2' game. Please make sure '%3' " +"has been run in the '%4' folder." +msgstr "" +"គ្មានថត '%1' ដែលត្រូវរង់ចាំកម្រិតសម្រាប់ល្បែង '%2' ទេ ។ សូមប្រាកដថា '%3' " +"បានរត់នៅក្នុងថត '%4' ។" + +#: kgrgame.cpp:2390 +msgid "There are no files '%1/%2???.grl' for the %3 game." +msgstr "គ្មានឯកសារ '%1/%2???.grl' សម្រាប់ល្បែង %3 ឡើយ ។" + +#: kgrgame.cpp:2414 +msgid "" +"File '%1' is beyond the highest level for the %2 game and cannot be played." +msgstr "" +"ឯកសារ '%1' ហួសពីកម្រិតដែលខ្ពស់ជាងគេសម្រាប់ល្បែង %2 " +"ហើយមិនអាចលេងវាបានទេ ។" + +#: kgrgame.cpp:2427 +msgid "" +"File '%1' is before the lowest level for the %2 game and cannot be played." +msgstr "" +"ឯកសារ '%1' គឺនៅមុនកម្រិតដែលទាបជាងគេសម្រាប់ល្បែង %2 " +"ហើយមិនអាចលេងវាបានទេ ។" + +#: kgrgame.cpp:2436 +msgid "Cannot find file '%1' for the %2 game." +msgstr "មិនអាចស្វែងរកឯកសារ '%1' សម្រាប់ល្បែង %2 បានឡើយ ។" + +#: kgrgame.cpp:2458 kgrgame.cpp:2466 kgrgame.cpp:2514 +msgid "Load Game Info" +msgstr "ផ្ទុកព័ត៌មានល្បែង" + +#: kgrgame.cpp:2459 +msgid "Cannot find game info file '%1'." +msgstr "មិនអាចស្វែងរកឯកសារព័ត៌មានល្បែងន '%1 បានឡើយ ។'" + +#: kgrgame.cpp:2515 +msgid "Format error in game info file '%1'." +msgstr "កំហុសទ្រង់ទ្រាយនៅក្នុងឯកសារព័ត៌មានល្បែង '%1' ។" + +#: kgrgame.cpp:2534 +msgid "You can only modify user games." +msgstr "អ្នកអាចកែប្រែតែល្បែងអ្នកប្រើប៉ុណ្ណោះ ។" + +#: main.cpp:15 +msgid "KGoldrunner is a game of action and puzzle solving" +msgstr "KGoldrunner ជាប្រភេទល្បែងសកម្មភាព និងដោះស្រាយបញ្ហា" + +#: main.cpp:25 +msgid "Current author" +msgstr "អ្នកនិពន្ធបច្ចុប្បន្ន" + +#: main.cpp:27 +msgid "Original author" +msgstr "អ្នកនិពន្ធដើម" + +#. i18n: file kgoldrunnerui.rc line 12 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Editor" +msgstr "កម្មវិធីនិពន្ធ" + +#. i18n: file kgoldrunnerui.rc line 24 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Landscapes" +msgstr "ទេសភាព" diff --git a/tde-i18n-km/messages/tdegames/kjumpingcube.po b/tde-i18n-km/messages/tdegames/kjumpingcube.po new file mode 100644 index 00000000000..80e7fb02578 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/tdegames/kjumpingcube.po @@ -0,0 +1,254 @@ +# translation of kjumpingcube.po to Khmer +# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2005, 2007, 2008. +# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kjumpingcube\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:29+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" +"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " +"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" + +#: kjumpingcube.cpp:63 +msgid "Current player:" +msgstr "អ្នកលេងបច្ចុប្បន្ន ៖" + +#: kjumpingcube.cpp:86 +msgid "Stop &Thinking" +msgstr "ឈប់គិត" + +#: kjumpingcube.cpp:125 +msgid "" +"The file %1 exists.\n" +"Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"មានឯកសារ %1 រួចហើយ ។\n" +"តើអ្នកចង់សរសេរជាន់លើវាឬ ?" + +#: kjumpingcube.cpp:127 +msgid "Overwrite" +msgstr "សរសេរជាន់លើ" + +#: kjumpingcube.cpp:149 +#, c-format +msgid "game saved as %1" +msgstr "បានរក្សាទុកល្បែងជា %1" + +#: kjumpingcube.cpp:155 +#, c-format +msgid "" +"There was an error in saving file\n" +"%1" +msgstr "" +"មានកំហុសមួយ ពេលរក្សាទុកឯកសារ\n" +"%1" + +#: kjumpingcube.cpp:171 +msgid "The file %1 does not exist!" +msgstr "ឯកសារ %1 មិនមានឡើយ !" + +#: kjumpingcube.cpp:185 +msgid "The file %1 isn't a KJumpingCube gamefile!" +msgstr "ឯកសារ %1 មិនមែនជាឯកសារល្បែងរបស់ KJumpingCube ឡើយ !" + +#: kjumpingcube.cpp:200 +#, c-format +msgid "" +"There was an error loading file\n" +"%1" +msgstr "" +"មានកំហុសមួយ ពេលផ្ទុកឯកសារ\n" +"%1" + +#: kjumpingcube.cpp:211 +msgid "stopped activity" +msgstr "សកម្មភាពដែលបានបញ្ឈប់" + +#: kjumpingcube.cpp:230 +msgid "Winner is Player %1!" +msgstr "អ្នកឈ្នះ គឺអ្នកលេង %1 !" + +#: kjumpingcube.cpp:231 +msgid "Winner" +msgstr "អ្នកឈ្នះ" + +#: kjumpingcube.cpp:255 +msgid "Performing move." +msgstr "កំពុងធ្វើការផ្លាស់ទី ។" + +#: kjumpingcube.cpp:261 +msgid "Computing next move." +msgstr "កំពុងគណនាការផ្លាស់ទីបន្ទាប់ ។" + +#: kjumpingcube.cpp:272 +msgid "General" +msgstr "ទូទៅ" + +#: main.cpp:30 +msgid "Tactical one or two player game" +msgstr "ល្បែងក្បួនយុទ្ធសាស្ត្រ ដែលអាចលេងម្នាក់ឯង ឬ ពីរនាក់" + +#: main.cpp:35 +msgid "" +"_: Menu title\n" +"&Move" +msgstr "ផ្លាស់ទី" + +#: main.cpp:39 +msgid "KJumpingCube" +msgstr "KJumpingCube" + +#: main.cpp:43 +msgid "Various improvements" +msgstr "ភាពប្រសើរឡើងផ្សេងៗ" + +# i18n: file settings.ui line 53 +#. i18n: file settings.ui line 53 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Board Size" +msgstr "ទំហំក្ដារ" + +# i18n: file settings.ui line 87 +#. i18n: file settings.ui line 87 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "5x5" +msgstr "៥x៥" + +# i18n: file settings.ui line 95 +#. i18n: file settings.ui line 95 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "10x10" +msgstr "១០x១០" + +# i18n: file settings.ui line 125 +#. i18n: file settings.ui line 125 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Board Color" +msgstr "ពណ៌ក្ដារ" + +# i18n: file settings.ui line 144 +#. i18n: file settings.ui line 144 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Player 1:" +msgstr "អ្នកលេង ១ ៖" + +# i18n: file settings.ui line 152 +#. i18n: file settings.ui line 152 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Player 2:" +msgstr "អ្នកលេង ២ ៖" + +# i18n: file settings.ui line 170 +#. i18n: file settings.ui line 170 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Computer Skill" +msgstr "ជំនាញកុំព្យូទ័រ" + +# i18n: file settings.ui line 181 +#. i18n: file settings.ui line 181 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Average" +msgstr "មធ្យម" + +# i18n: file settings.ui line 192 +#. i18n: file settings.ui line 192 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Beginner" +msgstr "ដំបូង" + +# i18n: file settings.ui line 200 +#. i18n: file settings.ui line 200 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Expert" +msgstr "ជំនាញ" + +# i18n: file settings.ui line 233 +#. i18n: file settings.ui line 233 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Computer Plays As" +msgstr "កុំព្យូទ័រលេងជា" + +# i18n: file settings.ui line 244 +#. i18n: file settings.ui line 244 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Player 1" +msgstr "អ្នកលេង ១" + +# i18n: file settings.ui line 252 +#. i18n: file settings.ui line 252 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Player 2" +msgstr "អ្នកលេង ២" + +# i18n: file kjumpingcube.kcfg line 9 +#. i18n: file kjumpingcube.kcfg line 9 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Color of player 1." +msgstr "ពណ៌របស់អ្នកលេង ១ ។" + +# i18n: file kjumpingcube.kcfg line 13 +#. i18n: file kjumpingcube.kcfg line 13 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Color of player 2." +msgstr "ពណ៌របស់អ្នកលេង ២ ។" + +# i18n: file kjumpingcube.kcfg line 17 +#. i18n: file kjumpingcube.kcfg line 17 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Size of the playing field." +msgstr "ទំហំរបស់វាលលេង ។" + +# i18n: file kjumpingcube.kcfg line 26 +#. i18n: file kjumpingcube.kcfg line 26 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Skill of the computer player." +msgstr "ជំនាញរបស់អ្នកលេងកុំព្យូទ័រ ។" + +# i18n: file kjumpingcube.kcfg line 30 +#. i18n: file kjumpingcube.kcfg line 30 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Whether player 1 is played by the computer." +msgstr "ថាតើអ្នកលេង ១ ត្រូវបានលេងដោយកុំព្យូទ័រឬក៏អត់ ។" + +# i18n: file kjumpingcube.kcfg line 34 +#. i18n: file kjumpingcube.kcfg line 34 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Whether player 2 is played by the computer." +msgstr "ថាតើអ្នកលេង ២ ត្រូវបានលេងដោយកុំព្យូទ័រឬក៏អត់ ។" diff --git a/tde-i18n-km/messages/tdegames/klickety.po b/tde-i18n-km/messages/tdegames/klickety.po new file mode 100644 index 00000000000..e92e5ccb407 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/tdegames/klickety.po @@ -0,0 +1,53 @@ +# translation of klickety.po to khmer +# +# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: klickety\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-07 08:37+0700\n" +"Last-Translator: Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>\n" +"Language-Team: khmer <support@khmeros.info>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: piece.cpp:20 +msgid "Color #%1:" +msgstr "ពណ៌ #%1 ៖" + +#: field.cpp:17 +msgid "Remaining blocks" +msgstr "ដុំនៅសល់" + +#: field.cpp:20 +msgid "" +"<qt>Display the number of remaining blocks." +"<br/>It turns <font color=\"blue\">blue</font> if it is a highscore and <font " +"color=\"red\">red</font> if it is the best local score.</qt>" +msgstr "" +"<qt>បង្ហាញចំនួនដុំដែលនៅសល់ ។" +"<br/>វាប្រែទៅ<font color=\"blue\">ពណ៌ខៀវ</font> ប្រសិនបើវាជាពិន្ទុខ្ពស់ " +"និង <font color=\"red\">ពណ៌ក្រហម</font> " +"ប្រសិនបើវាជាពិន្ទុខ្ពស់មូលដ្ឋានបំផុត ។</qt>" + +#: field.cpp:29 +msgid "Elapsed time" +msgstr "ពេលវេលាកន្លងទៅ" + +#: main.cpp:16 +msgid "Klickety" +msgstr "Klickety" + +#: main.cpp:17 +msgid "Klickety is an adaptation of the \"clickomania\" game" +msgstr "Klickety គឺជាការធ្វើតាមល្បែង \"clickomania\"" + +#: main.cpp:19 +msgid "Removed blocks" +msgstr "ដុំដែលបានយកចេញ" + +#: main.cpp:45 +msgid "Icons" +msgstr "រូបតំណាង" diff --git a/tde-i18n-km/messages/tdegames/klines.po b/tde-i18n-km/messages/tdegames/klines.po new file mode 100644 index 00000000000..e3b9934a8f3 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/tdegames/klines.po @@ -0,0 +1,263 @@ +# translation of klines.po to Khmer +# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2005, 2007, 2008. +# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: klines\n" +"POT-Creation-Date: 2005-07-03 01:31+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:29+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" +"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " +"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" + +#: ballpainter.cpp:69 +msgid "Unable to find graphics. Check your installation." +msgstr "មិនអាចរកឃើញក្រាហ្វិក ។ សូមពិនិត្យការដំឡើងរបស់អ្នក ។" + +#: klines.cpp:52 +msgid "Very Easy" +msgstr "ស្រួលបំផុត" + +#: klines.cpp:52 +msgid "Easy" +msgstr "ស្រួល" + +#: klines.cpp:52 +msgid "Normal" +msgstr "ធម្មតា" + +#: klines.cpp:52 +msgid "Hard" +msgstr "ពិបាក" + +#: klines.cpp:53 +msgid "Very Hard" +msgstr "ពិបាកបំផុត" + +#: klines.cpp:78 +msgid " Score:" +msgstr " ពិន្ទុ ៖" + +#: klines.cpp:80 +msgid " Level: " +msgstr " កម្រិត ៖ " + +#: klines.cpp:109 klines.cpp:206 klines.cpp:377 +msgid "Start &Tutorial" +msgstr "ចាប់ផ្ដើមបង្រៀន" + +#: klines.cpp:113 +msgid "&Show Next" +msgstr "បង្ហាញបន្ទាប់" + +#: klines.cpp:115 +msgid "Hide Next" +msgstr "លាក់បន្ទាប់" + +#: klines.cpp:116 +msgid "&Use Numbered Balls" +msgstr "ប្រើបាល់ដែលមានលេខ" + +#: klines.cpp:131 +msgid "Move Left" +msgstr "ផ្លាស់ទីទៅឆ្វេង" + +#: klines.cpp:132 +msgid "Move Right" +msgstr "ផ្លាស់ទីទៅស្តាំ" + +#: klines.cpp:133 +msgid "Move Up" +msgstr "ផ្លាស់ទីឡើងលើ" + +#: klines.cpp:134 +msgid "Move Down" +msgstr "ផ្លាស់ទីចុះក្រោម" + +#: klines.cpp:135 +msgid "Move Ball" +msgstr "ផ្លាស់ទីបាល់" + +#: klines.cpp:167 klines.cpp:186 klines.cpp:205 klines.cpp:422 klines.cpp:431 +#, c-format +msgid " Level: %1" +msgstr " កម្រិត ៖ %1" + +#: klines.cpp:182 +msgid "Stop &Tutorial" +msgstr "ឈប់បង្រៀន" + +#: klines.cpp:185 +msgid "Tutorial" +msgstr "បង្រៀន" + +#: klines.cpp:205 +msgid "Tutorial - Stopped" +msgstr "បង្រៀន - បានបញ្ឈប់" + +#: klines.cpp:225 +msgid "" +"The goal of the game is to put\n" +"5 balls of the same color in line." +msgstr "" +"គោលបំណងរបស់ល្បែង គឺត្រូវដាក់បាល់ ៥ " +"គ្រាប់ដែលមានពណ៌ដូចគ្នាក្នុងមួយជួរ" + +#: klines.cpp:234 +msgid "" +"You can make horizontal, vertical\n" +"and diagonal lines." +msgstr "" +"អ្នកអាចបង្កើតជួរផ្ដេក បញ្ឈរ\n" +"និងបញ្ឆិតតាមអង្កត់ទ្រូង ។" + +#: klines.cpp:243 +msgid "Each turn, three new balls are placed on the board." +msgstr "ក្នុងវេននីមួយៗ បាល់ថ្មី ៣ គ្រាប់ត្រូវបានដាក់លើក្ដារ ។" + +#: klines.cpp:251 +msgid "Every turn, you can move one ball." +msgstr "គ្រប់វេនទាំងអស់ អ្នកអាចផ្លាស់ទីបានបាល់មួយ ។" + +#: klines.cpp:260 +msgid "" +"To move a ball, click on it with the mouse,\n" +"then click where you want the ball to go." +msgstr "" +"ដើម្បីផ្លាស់ទីបាល់មួយ ចុចលើវាដោយប្រើកណ្ដុរ\n" +"បន្ទាប់មកចុចកន្លែងដែលអ្នកចង់ឲ្យបាល់ទៅ ។" + +#: klines.cpp:275 +msgid "You just moved the blue ball!" +msgstr "អ្នកទើបតែបានផ្លាស់ទីបាល់ពណ៌ខៀវ !" + +#: klines.cpp:283 +msgid "" +"Balls can be moved to every position on the board,\n" +"as long as there are no other balls in their way." +msgstr "" +"អ្នកអាចផ្លាស់ទីបាល់ទៅគ្រប់ទីតាំងទាំងអស់ នៅលើក្ដារ\n" +"ដរាបណា គ្មានបាល់ផ្សេងទៀតនៅក្នុងផ្លូវរបស់ពួកវា ។" + +#: klines.cpp:299 +msgid "Now we only need one more blue ball." +msgstr "ឥឡូវនេះ យើងត្រូវការតែបាល់ពណ៌ខៀវមួយទៀតប៉ុណ្ណោះ ។" + +#: klines.cpp:307 +msgid "It seems to be our lucky day!" +msgstr "ថ្ងៃនេះ យើងហាក់ដូចជាមានសំណាងមែនទែន !" + +#: klines.cpp:322 +msgid "" +"Hurray! And away they go!\n" +"Now lets try the green balls." +msgstr "" +"ហេ ! ពួកវាទៅហើយ !\n" +"ឥឡូវ ព្យាយាមបាល់ពណ៌បៃតង ។" + +#: klines.cpp:343 +msgid "" +"Now you try!\n" +"Click on the green ball and move it to the others!" +msgstr "" +"ឥឡូវ អ្នកសាកល្បងលមើល !\n" +"ចុចលើបាល់ពណ៌បៃតង ហើយផ្លាស់ទីវាទៅកន្លែងផ្សេង !" + +#: klines.cpp:355 +msgid "Almost, try again!" +msgstr "ប៊ិះត្រូវ ព្យាយាមម្ដងទៀតលមើល !" + +#: klines.cpp:360 +msgid "Very good!" +msgstr "ល្អណាស់ !" + +#: klines.cpp:364 +msgid "Whenever you complete a line you get an extra turn." +msgstr "" +"រាល់ពេលដែលអ្នកបញ្ចប់បានមួយជួរ អ្នកនឹងទទួលបានវេនបន្ថែមមួយទៀត ។" + +#: klines.cpp:368 +msgid "" +"This is the end of this tutorial.\n" +"Feel free to finish the game!" +msgstr "" +"នេះជាចុងបញ្ចប់នៃការបង្រៀននេះ ។\n" +"អ្នកអាចបញ្ចប់ល្បែងនេះតាមចិត្ត !" + +#: klines.cpp:422 +msgid "Tutorial - Paused" +msgstr "បង្រៀន - បានផ្អាក" + +#: klines.cpp:531 +#, c-format +msgid " Score: %1" +msgstr " ពិន្ទុ ៖ %1" + +#: linesboard.cpp:229 +msgid "Game Over" +msgstr "ល្បែងចប់" + +#: main.cpp:30 +msgid "Kolor Lines - a little game about balls and how to get rid of them" +msgstr "" +"Kolor Lines - គឺជាល្បែងតូចមួយ ដែលនិយាយអំពីបាល់ និងរបៀបលុបពួកវាចេញ" + +#: main.cpp:35 +msgid "" +"_: Menu title\n" +"&Move" +msgstr "ផ្លាស់ទី" + +#: main.cpp:39 +msgid "Kolor Lines" +msgstr "Kolor Lines" + +#: main.cpp:41 +msgid "Original author" +msgstr "អ្នកនិពន្ធដើម" + +#: main.cpp:42 +msgid "Rewrite and Extension" +msgstr "សរសេរឡើងវិញ និងផ្នែកបន្ថែម" + +#: mwidget.cpp:37 +msgid "Next balls:" +msgstr "បាល់បន្ទាប់ ៖" + +# i18n: file klines.kcfg line 9 +#. i18n: file klines.kcfg line 9 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Difficulty level" +msgstr "កម្រិតលំបាក" + +# i18n: file klines.kcfg line 15 +#. i18n: file klines.kcfg line 15 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Whether to show the next set of balls." +msgstr "ថាតើត្រូវបង្ហាញសំណុំបាល់បន្ទាប់ឬក៏អត់ ។" + +# i18n: file klines.kcfg line 19 +#. i18n: file klines.kcfg line 19 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Whether to use numbered balls." +msgstr "ថាតើត្រូវប្រើបាល់ដែលមានលេខឬក៏អត់ ។" diff --git a/tde-i18n-km/messages/tdegames/kmahjongg.po b/tde-i18n-km/messages/tdegames/kmahjongg.po new file mode 100644 index 00000000000..2c3eb694636 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/tdegames/kmahjongg.po @@ -0,0 +1,577 @@ +# translation of kmahjongg.po to Khmer +# +# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2005, 2006, 2007, 2008. +# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmahjongg\n" +"POT-Creation-Date: 2006-06-18 03:58+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:29+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" +"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: Editor.cpp:85 +msgid "Edit Board Layout" +msgstr "កែសម្រួលប្លង់ក្តារ" + +#: Editor.cpp:114 +msgid "New board" +msgstr "ក្តារថ្មី" + +#: Editor.cpp:117 +msgid "Open board" +msgstr "បើកក្តារ" + +#: Editor.cpp:120 +msgid "Save board" +msgstr "រក្សាទុកក្តារ" + +#: Editor.cpp:127 +msgid "Select" +msgstr "ជ្រើស" + +#: Editor.cpp:137 +msgid "Move tiles" +msgstr "ផ្លាស់ទីក្រឡា" + +#: Editor.cpp:140 +msgid "Add tiles" +msgstr "បន្ថែមក្រឡា" + +#: Editor.cpp:142 +msgid "Remove tiles" +msgstr "យកក្រឡាចេញ" + +#: Editor.cpp:158 +msgid "Shift left" +msgstr "អង្កិលទៅឆ្វេង" + +#: Editor.cpp:160 +msgid "Shift up" +msgstr "អង្កិលឡើងលើ" + +#: Editor.cpp:162 +msgid "Shift down" +msgstr "អង្កិលចុះក្រោម" + +#: Editor.cpp:164 +msgid "Shift right" +msgstr "អង្កិលទៅស្តាំ" + +#: Editor.cpp:168 +msgid "Exit" +msgstr "ចេញ" + +#: Editor.cpp:263 +msgid "Tiles: %1 Pos: %2,%3,%4" +msgstr "ក្រឡា ៖ %1 ទីតាំង ៖ %2,%3,%4" + +#: Editor.cpp:275 Editor.cpp:312 +msgid "" +"*.layout|Board Layout (*.layout)\n" +"*|All Files" +msgstr "" +"*.layout|ប្លង់ក្ដារ (*.layout)\n" +"*|ឯកសារទាំងអស់" + +#: Editor.cpp:278 Preview.cpp:161 +msgid "Open Board Layout" +msgstr "បើកប្លង់ក្តារ" + +#: Editor.cpp:315 Editor.cpp:333 +msgid "Save Board Layout" +msgstr "រក្សាទុកប្លង់ក្ដារ" + +#: Editor.cpp:319 Preview.cpp:392 kmahjongg.cpp:536 +msgid "Only saving to local files currently supported." +msgstr "គាំទ្រតែការរក្សាទុកឯកសារមូលដ្ឋានប៉ុណ្ណោះ ។" + +#: Editor.cpp:330 Preview.cpp:403 +msgid "A file with that name already exists. Do you wish to overwrite it?" +msgstr "មានឯកសារឈ្មោះនោះរួចហើយ ។ តើអ្នកចង់សរសេរជាន់លើវាឬ ?" + +#: Editor.cpp:358 +msgid "The board has been modified. Would you like to save the changes?" +msgstr "ក្ដារត្រូវបានកែប្រែ ។ តើអ្នកចង់រក្សាទុកការផ្លាស់ប្ដូរឬទេ ?" + +#: Editor.cpp:366 +msgid "Save failed. Aborting operation." +msgstr "បរាជ័យក្នុងការរក្សាទុក ។ កំពុងបោះបង់ប្រតិបត្តិការ ។" + +#: HighScore.cpp:64 +msgid "Pos" +msgstr "ទីតាំង" + +#: HighScore.cpp:77 +msgid "Name" +msgstr "ឈ្មោះ" + +#: HighScore.cpp:86 +msgid "Board" +msgstr "ក្តារ" + +#: HighScore.cpp:94 +msgid "Score" +msgstr "ពិន្ទុ" + +#: HighScore.cpp:102 +msgid "Time" +msgstr "រយៈពេល" + +#: HighScore.cpp:165 +msgid "Scores" +msgstr "ពិន្ទុ" + +#: HighScore.cpp:465 +msgid "Anonymous" +msgstr "អនាមិក" + +#: HighScore.cpp:498 +msgid "" +"Resetting the high scores will remove all high score entries both in memory and " +"on disk. Do you wish to proceed?" +msgstr "" +"ការកំណត់ពិន្ទុខ្ពស់ឡើងវិញ នឹងយកធាតុពិន្ទុខ្ពស់ទាំងអស់ចេញ ទាំងពីសតិ " +"និងថាស ។ តើអ្នកចង់បន្តឬ ?" + +#: HighScore.cpp:502 +msgid "Reset High Scores" +msgstr "កំណត់ពិន្ទុខ្ពស់ឡើងវិញ" + +#: HighScore.cpp:502 +msgid "Reset" +msgstr "កំណត់ឡើងវិញ" + +#: Preview.cpp:35 +msgid "Load..." +msgstr "ផ្ទុក..." + +#: Preview.cpp:86 +msgid "Change Background Image" +msgstr "ប្តូររូបភាពផ្ទៃខាងក្រោយ" + +#: Preview.cpp:88 +msgid "" +"*.bgnd|Background Image (*.bgnd)\n" +msgstr "" +"*.bgnd|រូបភាពផ្ទៃខាងក្រោយ (*.bgnd)\n" + +#: Preview.cpp:94 +msgid "Change Tile Set" +msgstr "ប្តូរសំណុំក្រឡា" + +#: Preview.cpp:95 +msgid "" +"*.tileset|Tile Set File (*.tileset)\n" +msgstr "" +"*.tileset|ឯកសារសំណុំក្រឡា (*.tileset)\n" + +#: Preview.cpp:101 +msgid "" +"*.layout|Board Layout File (*.layout)\n" +msgstr "" +"*.layout|ឯកសារប្លង់ក្តារ (*.layout)\n" + +#: Preview.cpp:102 +msgid "Change Board Layout" +msgstr "ប្តូរប្លង់ក្តារ" + +#: Preview.cpp:108 +msgid "" +"*.theme|KMahjongg Theme File (*.theme)\n" +msgstr "" +"*.theme|ឯកសារស្បែក KMahjongg (*.theme)\n" + +#: Preview.cpp:109 +msgid "Choose Theme" +msgstr "ជ្រើសស្បែក" + +#: Preview.cpp:121 +msgid "*|All Files" +msgstr "*|ឯកសារទាំងអស់" + +#: Preview.cpp:210 +msgid "That is not a valid theme file." +msgstr "នោះមិនមែនជាឯកសារស្បែកត្រឹមត្រូវឡើយ ។" + +#: Preview.cpp:386 +msgid "Save Theme" +msgstr "រក្សាទុកស្បែក" + +#: Preview.cpp:405 +msgid "Overwrite" +msgstr "សរសេរជាន់លើ" + +#: Preview.cpp:412 kmahjongg.cpp:543 +msgid "Could not write to file. Aborting." +msgstr "មិនអាចសរសេរទៅកាន់ឯកសារ ។ កំពុងបោះបង់ ។" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " +"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" + +#: boardwidget.cpp:47 +msgid "" +"An error occurred when loading the tileset file %1\n" +"KMahjongg will now terminate." +msgstr "" +"កំហុសមួយបានកើតឡើង ពេលផ្ទុកឯកសារសំណុំក្រឡា %1\n" +"KMahjongg នឹងបញ្ឈប់ដំណើរការភ្លាម ។" + +#: boardwidget.cpp:58 +#, c-format +msgid "" +"An error occurred when loading the background image\n" +"%1" +msgstr "" +"កំហុសមួយបានកើតឡើង ពេលផ្ទុករូបភាពផ្ទៃខាងក្រោយ\n" +"%1" + +#: boardwidget.cpp:59 +msgid "KMahjongg will now terminate." +msgstr "KMahjongg នឹងបញ្ឈប់ដំណើរការភ្លាម ។" + +#: boardwidget.cpp:67 +msgid "" +"An error occurred when loading the board layout %1\n" +"KMahjongg will now terminate." +msgstr "" +"កំហុសមួយបានកើតឡើង ពេលផ្ទុកប្លង់ក្ដារ %1\n" +"KMahjongg នឹងបញ្ឈប់ដំណើរការភ្លាម ។" + +#: boardwidget.cpp:112 +msgid "" +"KMahjongg could not locate the file: %1\n" +"or the default file of type: %2\n" +"KMahjongg will now terminate" +msgstr "" +"KMahjongg មិនអាចស្វែងរកទីតាំងឯកសារ ៖ %1\n" +"ឬ ប្រភេទឯកសារលំនាំដើម ៖ %2\n" +"KMahjongg នឹងបញ្ឈប់ដំណើរការភ្លាម ។" + +#: boardwidget.cpp:503 +msgid "Undo operation done successfully." +msgstr "បានមិនធ្វើវិញដោយជោគជ័យ ។" + +#: boardwidget.cpp:507 +msgid "What do you want to undo? You have done nothing!" +msgstr "តើអ្នកចង់មិនធ្វើអ្វីវិញ ? បើអ្នកមិនបានធ្វើអ្វីសោះនោះ !" + +#: boardwidget.cpp:526 +msgid "Sorry, you have lost the game." +msgstr "សូមអភ័យទោស អ្នកបានចាញ់ល្បែងហើយ ។" + +#: boardwidget.cpp:568 +msgid "Demo mode. Click mousebutton to stop." +msgstr "របៀបសាកល្បង ។ ចុចប៊ូតុងកណ្តុរ ដើម្បីបញ្ឈប់ ។" + +#: boardwidget.cpp:577 +msgid "Now it's you again." +msgstr "ឥឡូវ ដល់វេនអ្នកទៀតហើយ ។" + +#: boardwidget.cpp:600 +msgid "Your computer has lost the game." +msgstr "កុំព្យូទ័ររបស់អ្នកបានចាញ់ល្បែងហើយ ។" + +#: boardwidget.cpp:695 +msgid "Congratulations. You have won!" +msgstr "អបអរសាទរ ។ អ្នកឈ្នះហើយ !" + +#: boardwidget.cpp:726 +msgid "Calculating new game..." +msgstr "កំពុងគណនាល្បែងថ្មី..." + +#: boardwidget.cpp:731 +msgid "Error converting board information!" +msgstr "កំហុសក្នុងការបម្លែងព័ត៌មានក្ដារ !" + +#: boardwidget.cpp:758 +msgid "Ready. Now it is your turn." +msgstr "រួចហើយ ។ ឥឡូវ ដល់វេនអ្នកហើយ ។" + +#: boardwidget.cpp:765 +msgid "Error generating new game!" +msgstr "កំហុសក្នុងការបង្កើតល្បែងថ្មី !" + +#: boardwidget.cpp:1686 +msgid "Game over: You have no moves left." +msgstr "ល្បែងចប់ ។ អ្នកមិនអាចផ្លាស់ទីបានទៀតឡើយ ។" + +#: boardwidget.cpp:1807 +#, c-format +msgid "" +"Failed to load image:\n" +"%1" +msgstr "" +"បរាជ័យក្នុងការផ្ទុករូបភាព ៖\n" +"%1" + +#: kmahjongg.cpp:136 +msgid "New Numbered Game..." +msgstr "ល្បែងដែលបានបង់លេខថ្មី..." + +#: kmahjongg.cpp:137 +msgid "Open Th&eme..." +msgstr "បើកស្បែក..." + +#: kmahjongg.cpp:138 +msgid "Open &Tileset..." +msgstr "បើកសំណុំក្រឡា..." + +#: kmahjongg.cpp:139 +msgid "Open &Background..." +msgstr "បើកផ្ទៃខាងក្រោយ..." + +#: kmahjongg.cpp:140 +msgid "Open La&yout..." +msgstr "បើកប្លង់..." + +#: kmahjongg.cpp:141 +msgid "Sa&ve Theme..." +msgstr "រក្សាទុកស្បែក..." + +#: kmahjongg.cpp:144 +msgid "Shu&ffle" +msgstr "សាប់" + +#: kmahjongg.cpp:146 +msgid "Show &Matching Tiles" +msgstr "បង្ហាញក្រឡាដែលដូច" + +#: kmahjongg.cpp:147 +msgid "Hide &Matching Tiles" +msgstr "លាក់ក្រឡាដែលដូច" + +#: kmahjongg.cpp:162 +msgid "&Board Editor" +msgstr "កម្មវិធីនិពន្ធក្តារ" + +#: kmahjongg.cpp:213 +msgid "Enter game number:" +msgstr "បញ្ចូលលេខល្បែង ៖" + +# i18n: file settings.ui line 47 +#. i18n: file settings.ui line 47 +#: kmahjongg.cpp:240 rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "ទូទៅ" + +#: kmahjongg.cpp:369 +msgid "You have won!" +msgstr "អ្នកឈ្នះហើយ !" + +#: kmahjongg.cpp:400 +#, c-format +msgid "Game number: %1" +msgstr "លេខល្បែង ៖ %1" + +#: kmahjongg.cpp:410 +msgid "Removed: %1/%2 Combinations left: %3" +msgstr "បានយកចេញ ៖ %1/%2 នៅសល់បន្សំ ៖ %3" + +#: kmahjongg.cpp:464 +msgid "Load Game" +msgstr "ផ្ទុកល្បែង" + +#: kmahjongg.cpp:475 +msgid "Could not read from file. Aborting." +msgstr "មិនអាចអានពីឯកសារ ។ កំពុងបោះបង់ ។" + +#: kmahjongg.cpp:483 +msgid "File format not recognized." +msgstr "មិនទទួលស្គាល់ទ្រង់ទ្រាយឯកសារ ។" + +#: kmahjongg.cpp:529 +msgid "Save Game" +msgstr "រក្សាទុកល្បែង" + +#: main.cpp:9 +msgid "Mahjongg for KDE" +msgstr "Mahjongg សម្រាប់ KDE" + +#: main.cpp:13 +msgid "KMahjongg" +msgstr "KMahjongg" + +#: main.cpp:16 +msgid "Original Author" +msgstr "អ្នកនិពន្ធដើម" + +#: main.cpp:17 +msgid "Current maintainer" +msgstr "អ្នកថែទាំបច្ចុប្បន្ន" + +#: main.cpp:18 +msgid "Rewrite and Extension" +msgstr "សរសេរឡើងវិញ និងផ្នែកបន្ថែម" + +#: main.cpp:19 +msgid "" +"Solvable game generation\n" +"based on algorithm by Michael Meeks in GNOME mahjongg" +msgstr "" +"ជំនាន់ល្បែងមានដំណោះស្រាយ\n" +"ដែលផ្អែកលើវិធីសាស្ត្ររបស់លោក Michael Meeks ក្នុង GNOME mahjongg" + +#: main.cpp:20 +msgid "Tile set contributor and web page maintainer" +msgstr "អ្នកបរិច្ចាគសំណុំក្រឡា និងអ្នកថែទាំទំព័របណ្ដាញ" + +#: main.cpp:21 +msgid "Code cleanup" +msgstr "សម្អាតកូដ" + +# i18n: file kmahjonggui.rc line 16 +#. i18n: file kmahjonggui.rc line 16 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Move" +msgstr "ផ្លាស់ទី" + +# i18n: file settings.ui line 58 +#. i18n: file settings.ui line 58 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Show removed tiles" +msgstr "បង្ហាញក្រឡាដែលបានយកចេញ" + +# i18n: file settings.ui line 66 +#. i18n: file settings.ui line 66 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Generate solvable games" +msgstr "បង្កើតល្បែងមានដំណោះស្រាយ" + +# i18n: file settings.ui line 77 +#. i18n: file settings.ui line 77 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Play winning animation" +msgstr "ចាក់ចលនាពេលឈ្នះ" + +# i18n: file settings.ui line 107 +#. i18n: file settings.ui line 107 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Background" +msgstr "ផ្ទៃខាងក្រោយ" + +# i18n: file settings.ui line 118 +#. i18n: file settings.ui line 118 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Scale" +msgstr "មាត្រដ្ឋាន" + +# i18n: file settings.ui line 126 +#. i18n: file settings.ui line 126 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Tiled" +msgstr "រៀបជាក្រឡា" + +# i18n: file settings.ui line 139 +#. i18n: file settings.ui line 139 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Tiles" +msgstr "ក្រឡា" + +# i18n: file settings.ui line 150 +#. i18n: file settings.ui line 150 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Draw shadows" +msgstr "គូសស្រមោល" + +# i18n: file settings.ui line 161 +#. i18n: file settings.ui line 161 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Use mini-tiles" +msgstr "ប្រើក្រឡាតូចៗ" + +# i18n: file kmahjongg.kcfg line 9 +#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 9 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "The tile-set to use." +msgstr "សំណុំក្រឡាដែលត្រូវប្រើ ។" + +# i18n: file kmahjongg.kcfg line 12 +#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 12 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "The background to use." +msgstr "ផ្ទៃខាងក្រោយដែលត្រូវប្រើ ។" + +# i18n: file kmahjongg.kcfg line 15 +#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 15 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "The layout of the tiles." +msgstr "ប្លង់ក្រឡា ។" + +# i18n: file kmahjongg.kcfg line 18 +#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 18 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Whether to show removed tiles." +msgstr "ថាតើត្រូវបង្ហាញក្រឡាដែលបានយកចេញឬក៏អត់ ។" + +# i18n: file kmahjongg.kcfg line 22 +#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 22 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Whether to use miniature tiles." +msgstr "ថាតើត្រូវប្រើក្រឡាតូចៗឬក៏អត់ ។" + +# i18n: file kmahjongg.kcfg line 26 +#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 26 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Whether the tiles have shadows." +msgstr "ថាតើក្រឡាមានស្រមោលឬក៏អត់ ។" + +# i18n: file kmahjongg.kcfg line 30 +#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 30 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Whether all games should be solvable." +msgstr "ថាតើល្បែងទាំងអស់គួរអាចដោះស្រាយបានឬក៏អត់ ។" + +# i18n: file kmahjongg.kcfg line 34 +#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 34 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Whether the background should be tiled instead of scaled." +msgstr "ថាតើផ្ទៃខាងក្រោយគួរតែជាក្រឡាឬក៏អត់ ។" + +# i18n: file kmahjongg.kcfg line 38 +#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 38 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Whether an animation should be played on victory." +msgstr "ថាតើត្រូវចាក់ចលនាឬក៏អត់ ពេលទទួលជ័យជំនះ ។" + +# i18n: file kmahjongg.kcfg line 42 +#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 42 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Whether matching tiles are shown." +msgstr "ថាតើត្រូវបង្ហាញក្រឡាដែលដូចឬក៏អត់ ។" diff --git a/tde-i18n-km/messages/tdegames/kmines.po b/tde-i18n-km/messages/tdegames/kmines.po new file mode 100644 index 00000000000..3b2dad56f72 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/tdegames/kmines.po @@ -0,0 +1,477 @@ +# translation of kmines.po to Khmer +# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2005, 2007, 2008. +# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmines\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:29+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" +"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +# i18n: file kminesui.rc line 6 +#. i18n: file kminesui.rc line 6 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Move" +msgstr "ផ្លាស់ទី" + +# i18n: file kmines.kcfg line 9 +#. i18n: file kmines.kcfg line 9 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "The size of a square." +msgstr "ទំហំការេ ។" + +# i18n: file kmines.kcfg line 15 +#. i18n: file kmines.kcfg line 15 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "The width of the playing field." +msgstr "ទទឹងរបស់វាលលេង ។" + +# i18n: file kmines.kcfg line 21 +#. i18n: file kmines.kcfg line 21 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "The height of the playing field." +msgstr "កម្ពស់របស់វាលលេង ។" + +# i18n: file kmines.kcfg line 27 +#. i18n: file kmines.kcfg line 27 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "The number of mines in the playing field." +msgstr "ចំនួនមីនក្នុងវាលលេង ។" + +#. i18n: file kmines.kcfg line 31 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Whether the \"uncertain\" marker may be used." +msgstr "ថាតើប្រើសញ្ញាសម្គាល់ \"មិនច្បាស់\" ឬក៏អត់ ។" + +#. i18n: file kmines.kcfg line 35 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Whether the game can be played using the keyboard." +msgstr "ថាតើអាចលេងល្បែង ដោយប្រើក្ដារចុចឬក៏អត់ ។" + +#. i18n: file kmines.kcfg line 39 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Whether the game is paused when the window loses focus." +msgstr "ថាតើផ្អាកល្បែងឬក៏អត់ ពេលបង្អួចបាត់បង់ការផ្ដោតអារម្មណ៍ ។" + +# i18n: file kmines.kcfg line 43 +#. i18n: file kmines.kcfg line 43 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Whether to set flags and reveal squares in trivial situations." +msgstr "ថាតើត្រូវកំណត់ទង់ និងដោះការេក៏អត់ ក្នុងស្ថានភាពធម្មតា ។" + +# i18n: file kmines.kcfg line 47 +#. i18n: file kmines.kcfg line 47 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "The difficulty level." +msgstr "កម្រិតលំបាក ។" + +#. i18n: file kmines.kcfg line 72 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Mouse button actions" +msgstr "អំពើរបស់ប៊ូតុងកណ្តុរ" + +#. i18n: file kmines.kcfg line 85 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Color" +msgstr "ពណ៌" + +#. i18n: file kmines.kcfg line 90 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Mine Color" +msgstr "ពណ៌មីន" + +#. i18n: file kmines.kcfg line 101 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Whether the menubar is visible." +msgstr "ថាតើមើលឃើញរបារម៉ឺនុយឬក៏អត់ ។" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " +"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" + +#: defines.cpp:24 +msgid "Easy" +msgstr "ស្រួល" + +#: defines.cpp:24 +msgid "Normal" +msgstr "ធម្មតា" + +#: defines.cpp:24 +msgid "Expert" +msgstr "ជំនាញ" + +#: defines.cpp:25 +msgid "Custom" +msgstr "ផ្ទាល់ខ្លួន" + +#: dialogs.cpp:128 +msgid "Width:" +msgstr "ទទឹង ៖" + +#: dialogs.cpp:134 +msgid "Height:" +msgstr "កម្ពស់ ៖" + +#: dialogs.cpp:140 +msgid "No. of mines:" +msgstr "ចំនួនមីន ៖" + +#: dialogs.cpp:149 +msgid "Choose level:" +msgstr "ជ្រើសកម្រិត ៖" + +#: dialogs.cpp:167 +msgid "Mines (%1%):" +msgstr "មីន (%1%)៖" + +#: dialogs.cpp:197 +msgid "Left button:" +msgstr "ប៊ូតុងឆ្វេង ៖" + +#: dialogs.cpp:197 +msgid "Middle button:" +msgstr "ប៊ូតុងកណ្តាល ៖" + +#: dialogs.cpp:198 +msgid "Right button:" +msgstr "ប៊ូតុងស្តាំ ៖" + +#: dialogs.cpp:207 +msgid "Reveal" +msgstr "ដោះ" + +#: dialogs.cpp:207 +msgid "Autoreveal" +msgstr "ដោះស្វ័យប្រវត្តិ" + +#: dialogs.cpp:208 +msgid "Toggle Flag" +msgstr "បិទបើកទង់" + +#: dialogs.cpp:208 +msgid "Toggle ? Flag" +msgstr "បិទបើក ? ទង់" + +#: dialogs.cpp:216 +msgid "Enable ? mark" +msgstr "បើក ? សញ្ញាសំគាល់" + +#: dialogs.cpp:219 +msgid "Enable keyboard" +msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យប្រើក្ដារចុច" + +#: dialogs.cpp:222 +msgid "Pause if window loses focus" +msgstr "ផ្អាក បើបង្អួចបាត់បង់ការផ្ដោតអារម្មណ៍" + +#: dialogs.cpp:225 +msgid "\"Magic\" reveal" +msgstr "ដោះដោយ \"វេទមន្ត\"" + +#: dialogs.cpp:226 +msgid "Set flags and reveal squares where they are trivial." +msgstr "កំណត់ទង់ និងដោះការេ ពេលដែលពួកវានៅធម្មតា ។" + +#: dialogs.cpp:233 +msgid "Mouse Bindings" +msgstr "ការចងកណ្ដុរ" + +#: dialogs.cpp:252 +msgid "" +"When the \"magic\" reveal is on, you lose the ability to enter the highscores." +msgstr "" +"ពេលការដោះដោយ \"វេទមន្ត\" បើក " +"អ្នកនឹងមិនអាចបញ្ចូលពិន្ទុខ្ពស់បំផុតបានឡើយ ។" + +#: dialogs.cpp:257 +msgid "Flag color:" +msgstr "ពណ៌ទង់ ៖" + +#: dialogs.cpp:257 +msgid "Explosion color:" +msgstr "ពណ៌ផ្ទុះ ៖" + +#: dialogs.cpp:258 +msgid "Error color:" +msgstr "ពណ៌កំហុស ៖" + +#: dialogs.cpp:286 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n mine color:\n" +"%n mines color:" +msgstr "ពណ៌មីន %n ៖" + +#: field.cpp:39 +msgid "Case revealed" +msgstr "ករណីត្រូវបានដោះ" + +#: field.cpp:40 +msgid "Case autorevealed" +msgstr "ករណីត្រូវបានដោះដោយស្វ័យប្រវត្តិ" + +#: field.cpp:41 +msgid "Flag set" +msgstr "ទង់ត្រូវបានកំណត់" + +#: field.cpp:42 +msgid "Flag unset" +msgstr "ទង់មិនត្រូវបានកំណត់" + +#: field.cpp:43 +msgid "Question mark set" +msgstr "សញ្ញាសួរត្រូវបានកំណត់" + +#: field.cpp:44 +msgid "Question mark unset" +msgstr "សញ្ញាសួរមិនត្រូវបានកំណត់" + +#: highscores.cpp:45 +msgid "Clicks" +msgstr "ចុច" + +#: highscores.cpp:74 +msgid "anonymous" +msgstr "អនាមិក" + +#: main.cpp:46 +msgid "Move Up" +msgstr "ផ្លាស់ទីឡើងលើ" + +#: main.cpp:47 +msgid "Move Down" +msgstr "ផ្លាស់ទីចុះក្រោម" + +#: main.cpp:48 +msgid "Move Right" +msgstr "ផ្លាស់ទីទៅស្តាំ" + +#: main.cpp:49 +msgid "Move Left" +msgstr "ផ្លាស់ទីទៅឆ្វេង" + +#: main.cpp:50 +msgid "Move at Left Edge" +msgstr "ផ្លាស់ទីត្រង់គែមឆ្វេង" + +#: main.cpp:51 +msgid "Move at Right Edge" +msgstr "ផ្លាស់ទីត្រង់គែមស្ដាំ" + +#: main.cpp:52 +msgid "Move at Top Edge" +msgstr "ផ្លាស់ទីត្រង់គែមកំពូល" + +#: main.cpp:53 +msgid "Move at Bottom Edge" +msgstr "ផ្លាស់ទីត្រង់គែមបាត" + +#: main.cpp:54 +msgid "Reveal Mine" +msgstr "ដោះមីន" + +#: main.cpp:55 +msgid "Mark Mine" +msgstr "សម្គាល់មីន" + +#: main.cpp:56 +msgid "Automatic Reveal" +msgstr "ដោះស្វ័យប្រវត្តិ" + +#: main.cpp:106 +msgid "Solving Rate..." +msgstr "អត្រាដោះស្រាយ..." + +#: main.cpp:110 +msgid "View Log" +msgstr "មើលកំណត់ហេតុ" + +#: main.cpp:113 +msgid "Replay Log" +msgstr "ចាក់កំណត់ហេតុឡើងវិញ" + +#: main.cpp:116 +msgid "Save Log..." +msgstr "រក្សាទុកកំណត់ហេតុ..." + +#: main.cpp:119 +msgid "Load Log..." +msgstr "ផ្ទុកកំណត់ហេតុ..." + +#: main.cpp:162 +msgid "Game" +msgstr "ល្បែង" + +#: main.cpp:165 +msgid "Custom Game" +msgstr "ល្បែងផ្ទាល់ខ្លួន" + +#: main.cpp:190 +msgid "Keyboard game" +msgstr "ល្បែងក្តារចុច" + +#: main.cpp:191 +msgid "General" +msgstr "ទូទៅ" + +#: main.cpp:235 +msgid "KMines is a classic mine sweeper game" +msgstr "KMines គឺជាល្បែងដោះមីនបុរាណមួយ" + +#: main.cpp:241 +msgid "KMines" +msgstr "KMines" + +#: main.cpp:245 +msgid "Smiley pixmaps" +msgstr "រូបភាពញញឹម" + +#: main.cpp:246 +msgid "Solver/Adviser" +msgstr "អ្នកដោះស្រាយ/អ្នកប្រឹក្សា" + +#: main.cpp:247 +msgid "Magic reveal mode" +msgstr "របៀបដោះដោយវេទមន្ត" + +#: status.cpp:68 +msgid "" +"<qt>Mines left." +"<br/>It turns <font color=\"red\">red</font> when you have flagged more cases " +"than present mines.</qt>" +msgstr "" +"<qt>មីននៅសល់ ។" +"<br/> វានឹងក្លាយជា <font color=\"red\">ពណ៌ក្រហម</font> " +"ពេលអ្នកបានបោះទង់លើករណីច្រើនជាងមីនដែលមានវត្តមាន ។</qt>" + +#: status.cpp:78 +msgid "Press to start a new game" +msgstr "ចុច ដើម្បីចាប់ផ្ដើមល្បែងថ្មី" + +#: status.cpp:83 +msgid "" +"<qt>Time elapsed." +"<br/>It turns <font color=\"blue\">blue</font> if it is a highscore and <font " +"color=\"red\">red</font> if it is the best time.</qt>" +msgstr "" +"<qt>រយៈពេលនៅសល់ ។" +"<br/> វានឹងក្លាយជា <font color=\"blue\">ពណ៌ខៀវ</font> " +"បើវាជាពិន្ទុខ្ពស់ជាងគេ ហើយនឹងក្លាយជា <font color=\"red\">" +"ពណ៌ក្រហម</font> បើវាជារយៈពេលដែលល្អបំផុត ។</qt>" + +#: status.cpp:103 +msgid "Mines field." +msgstr "វាលមីន ។" + +#: status.cpp:111 +msgid "Press to Resume" +msgstr "ចុច ដើម្បីបន្ត" + +#: status.cpp:190 +msgid "Explosion!" +msgstr "ផ្ទុះ !" + +#: status.cpp:203 +msgid "Game won!" +msgstr "ឈ្នះ !" + +#: status.cpp:203 +msgid "Game lost!" +msgstr "ចាញ់ !" + +#: status.cpp:297 +msgid "" +"When the solver gives you advice, your score will not be added to the " +"highscores." +msgstr "" +"ពេលអ្នកដោះស្រាយផ្ដល់ដំបូន្មានដល់អ្នក " +"ពិន្ទុរបស់អ្នកនឹងមិនត្រូវបានបន្ថែមទៅពិន្ទុខ្ពស់ឡើយ ។" + +#: status.cpp:327 +msgid "View Game Log" +msgstr "មើលកំណត់ហេតុល្បែង" + +#: status.cpp:344 +msgid "Overwrite" +msgstr "សរសេរជាន់លើ" + +#: status.cpp:346 +msgid "The file already exists. Overwrite?" +msgstr "មានឯកសាររួចហើយ ។ សរសេរជាន់លើ ?" + +#: status.cpp:347 +msgid "File Exists" +msgstr "មានឯកសាររួចហើយ" + +#: status.cpp:370 +#, c-format +msgid "Cannot read XML file on line %1" +msgstr "មិនអាចអានឯកសារ XML ត្រង់ជួរ %1" + +#: status.cpp:380 +msgid "Cannot load file." +msgstr "មិនអាចផ្ទុកឯកសារ ។" + +#: status.cpp:385 +msgid "Log file not recognized." +msgstr "មិនទទួលស្គាល់ឯកសារកំណត់ហេតុ ។" + +#: solver/solver.cpp:190 +msgid "Compute Solving Rate" +msgstr "គណនាអត្រាដោះស្រាយ" + +#: solver/solver.cpp:197 +msgid "Start" +msgstr "ចាប់ផ្តើម" + +#: solver/solver.cpp:201 +#, c-format +msgid "Width: %1" +msgstr "ទទឹង ៖ %1" + +#: solver/solver.cpp:204 +#, c-format +msgid "Height: %1" +msgstr "កម្ពស់ ៖ %1" + +#: solver/solver.cpp:206 +msgid "Mines: %1 (%2%)" +msgstr "មីន ៖ %1 (%2%)" + +#: solver/solver.cpp:218 +msgid "Success rate:" +msgstr "អត្រាជោគជ័យ ៖" + +#: solver/solver.cpp:245 +msgid "Success rate: %1%" +msgstr "អត្រាជោគជ័យ ៖ %1%" diff --git a/tde-i18n-km/messages/tdegames/knetwalk.po b/tde-i18n-km/messages/tdegames/knetwalk.po new file mode 100644 index 00000000000..8bbb742bd07 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/tdegames/knetwalk.po @@ -0,0 +1,114 @@ +# translation of knetwalk.po to Khmer +# +# vannak eng <evannak@khmeros.info>, 2006. +# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006, 2007. +# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: knetwalk\n" +"POT-Creation-Date: 2006-12-21 02:39+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:30+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" +"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#. i18n: file knetwalk.kcfg line 9 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Default user name" +msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើលំនាំដើម" + +#. i18n: file knetwalk.kcfg line 13 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Default difficulty level" +msgstr "កម្រិតពិបាកលំនាំដើម" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " +"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" + +#: highscores.cpp:69 +msgid "anonymous" +msgstr "អនាមិក" + +#: main.cpp:27 +msgid "KNetWalk, a game for system administrators." +msgstr "KNetWalk, ល្បែងមួយសម្រាប់អ្នកគ្រប់គ្រងប្រព័ន្ធ" + +#: main.cpp:33 +msgid "Start in novice mode" +msgstr "ចាប់ផ្ដើមក្នុងរបៀបដំបួង" + +#: main.cpp:34 +msgid "Start in normal mode" +msgstr "ចាប់ផ្ដើមក្នុងរបៀបធម្មតា" + +#: main.cpp:35 +msgid "Start in expert mode" +msgstr "ចាប់ផ្ដើមក្នុងរបៀបជំនាញ" + +#: main.cpp:36 +msgid "Start in master mode" +msgstr "ចាប់ផ្ដើមក្នុងរបៀបមេ" + +#: main.cpp:42 +msgid "knetwalk" +msgstr "knetwalk" + +#: main.cpp:43 +msgid "(C) 2004, 2005 Andi Peredri, ported to KDE by Thomas Nagy" +msgstr "" +"រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ២០០៤, ២០០៥ដោយលោកAndi Peredri បញ្ចូលទៅក្នុង KDE ដោយThomas " +"Nagy" + +#: mainwindow.cpp:75 +msgid "Novice" +msgstr "ដំបូង" + +#: mainwindow.cpp:76 +msgid "Normal" +msgstr "ធម្មតា" + +#: mainwindow.cpp:77 +msgid "Expert" +msgstr "ជំនាញ" + +#: mainwindow.cpp:78 +msgid "Master" +msgstr "មេ" + +#: mainwindow.cpp:89 +msgid "" +"<h3>Rules of the Game</h3>" +"<p>You are the system administrator and your goal is to connect each computer " +"to the central server." +"<p>Click the right mouse button to turn the cable in a clockwise direction, and " +"the left mouse button to turn it in a counter-clockwise direction." +"<p>Start the LAN with as few turns as possible!" +msgstr "" +"<h3>ក្បួនរបស់ល្បែង</h3>" +"<p>អ្នកគីជាអ្នកគ្រប់គ្រងប្រព័ន្ធ " +"និងគោលបំណងរបស់អ្នកគីភ្ជាប់កុំព្យូទ័រនិមួយៗទៅម៉ាស៊ីនបម្រើកណ្ដាល ។" +"<p> ចុចប៊ូតុងខាងស្ដាំនៃកណ្ដុរដើម្បីបើកបើកខ្សែក្នុងទិសដៅទ្រនិចនាឡិកា " +"និងប៊ូតុងខាងឆ្វេងសម្រាប់ត្រលប់ខ្សែក្នុងទិសដៅផ្ទុយពីទ្រនិច ។នាឡិកា" +"<p> ចាប់ផ្ដើមបណ្តាញ LAN " +"ដោយធ្វើការបង្វិលពីរឬបីដងតាមដែលអាចធ្វើទៅបាន !" + +#: mainwindow.cpp:151 mainwindow.cpp:372 +#, c-format +msgid "Click: %1" +msgstr "ចុច ៖ %1" diff --git a/tde-i18n-km/messages/tdegames/kolf.po b/tde-i18n-km/messages/tdegames/kolf.po new file mode 100644 index 00000000000..baf14311281 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/tdegames/kolf.po @@ -0,0 +1,601 @@ +# translation of kolf.po to Khmer +# +# eng vannak <evannak@khmeros.info>, 2006. +# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006, 2007. +# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007, 2008. +# AUK Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kolf\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:30+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" +"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " +"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" + +#: config.cpp:44 +msgid "No configuration options" +msgstr "គ្មានជម្រើសកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធទេ" + +#: editor.cpp:21 +msgid "Add object:" +msgstr "បន្ថែមវត្ថុ ៖" + +#: floater.cpp:262 +msgid "Moving speed" +msgstr "ល្បឿនផ្លាស់ទី" + +#: floater.cpp:264 game.cpp:416 game.cpp:674 +msgid "Slow" +msgstr "យឺត" + +#: floater.cpp:267 game.cpp:419 game.cpp:678 +msgid "Fast" +msgstr "លឿន" + +#: game.cpp:202 +msgid "Walls on:" +msgstr "ជញ្ជាំងបើក ៖" + +#: game.cpp:203 +msgid "&Top" +msgstr "កំពូល" + +#: game.cpp:211 +msgid "&Left" +msgstr "ឆ្វេង" + +#: game.cpp:215 +msgid "&Right" +msgstr "ស្ដាំ" + +#: game.cpp:410 +msgid "Windmill on bottom" +msgstr "ម៉ាស៊ីនកិនរុញដោយដៃនៅខាងក្រោម" + +#: game.cpp:590 +msgid "New Text" +msgstr "អត្ថបទថ្មី" + +#: game.cpp:647 +msgid "Sign HTML:" +msgstr "សញ្ញា HTML ៖" + +#: game.cpp:668 +msgid "Enable show/hide" +msgstr "បើក បង្ហាញ/លាក់" + +#: game.cpp:1507 +msgid "Exiting ball angle:" +msgstr "ការចេញមុំបាល់ ៖" + +#: game.cpp:1509 +msgid "degrees" +msgstr "ដឺក្រេ" + +#: game.cpp:1518 +msgid "Minimum exit speed:" +msgstr "ល្បឿនចេញអប្បរមា ៖" + +#: game.cpp:1526 game.cpp:1986 +msgid "Maximum:" +msgstr "អតិបរមា ៖" + +#: game.cpp:1965 +msgid "Course name: " +msgstr "ឈ្មោះទីលានប្រកួត៖" + +#: game.cpp:1971 +msgid "Course author: " +msgstr "អ្នកបង្កើតទីលានប្រកួត" + +#: game.cpp:1979 +msgid "Par:" +msgstr "មធ្យមភាគ ៖" + +#: game.cpp:1988 +msgid "Maximum number of strokes player can take on this hole." +msgstr "ចំនួនពិន្ទុអតិបរមាអ្នកលេងអាចបើករន្ធនេះបាន ។" + +#: game.cpp:1989 +msgid "Maximum number of strokes" +msgstr "ចំនួនពិន្ទុអតិបរមា" + +#: game.cpp:1990 +msgid "Unlimited" +msgstr "មិនកំណត់" + +#: game.cpp:1995 +msgid "Show border walls" +msgstr "បង្ហាញព្រំដែនជញ្ជាំង" + +#: game.cpp:2186 game.cpp:4298 +msgid "Course Author" +msgstr "អ្នកនិពន្ធទីលានប្រកួត" + +#: game.cpp:2187 game.cpp:2188 game.cpp:4298 +msgid "Course Name" +msgstr "ឈ្មោះទីលានប្រកួត" + +#: game.cpp:3136 +msgid "Drop Outside of Hazard" +msgstr "ធ្លាក់ទៅក្នុងកន្លែងគ្រោះថ្នាក់" + +#: game.cpp:3137 +msgid "Rehit From Last Location" +msgstr "វាយសារជាថ្មីពីទីតាំងចាស់" + +#: game.cpp:3139 +msgid "What would you like to do for your next shot?" +msgstr "តើអ្នកនឹងធ្វើអ្វីសម្រាប់ការវាយបន្ទាប់" + +#: game.cpp:3139 +msgid "%1 is in a Hazard" +msgstr "%1 នៅក្នុងកន្លែងគ្រោះថ្នាក់" + +#: game.cpp:3306 +msgid "%1 will start off." +msgstr "%1 នឹងចាប់ផ្ដើម" + +#: game.cpp:3306 +msgid "New Hole" +msgstr "រន្ធថ្មី" + +#: game.cpp:3454 +msgid "Hole %1: par %2, maximum %3 strokes" +msgstr "រន្ធ %1 ៖ មធ្យមភាគ %2, អតិបរមា %3 strokes" + +#: game.cpp:3466 +#, c-format +msgid "Course name: %1" +msgstr "ឈ្មោះទីលានប្រកួត៖ %1" + +#: game.cpp:3467 +#, c-format +msgid "Created by %1" +msgstr "បង្កើតដោយ %1" + +#: game.cpp:3468 main.cpp:61 +msgid "%1 holes" +msgstr "%1 រន្ធ" + +#: game.cpp:3469 +msgid "Course Information" +msgstr "ព័ត៌មានទីលានប្រកួត" + +#: game.cpp:3619 +msgid "This hole uses the following plugins, which you do not have installed:" +msgstr "" +"រន្ធនេះប្រើកម្មវិធីបន្ថែមដូចខាងក្រោម " +"តើកម្មវិធីមួយណាដែលអ្នកមិនបានដំឡើង" + +#: game.cpp:3785 +msgid "There are unsaved changes to current hole. Save them?" +msgstr "" +"មានការផ្លាស់ប្ដូរដែលមិនបានរក្សាទុកចំពោះរន្ធបច្ចប្បន្ន " +"រក្សាទុកពួកវា ?" + +#: game.cpp:3785 +msgid "Unsaved Changes" +msgstr "ការផ្លាស់ប្ដូរដែលមិនបានរក្សាទុក" + +#: game.cpp:3785 +msgid "Save &Later" +msgstr "រក្សាទុកនៅពេលក្រោយ" + +#: game.cpp:3949 kolf.cpp:498 +msgid "Pick Kolf Course to Save To" +msgstr "រើសទីលានប្រកួត Kolf ដើម្បីរក្សាទុកទៅកាន់" + +#: game.cpp:4163 +msgid "%1 - Hole %2; by %3" +msgstr "%1 - រន្ធ %2; ដោយ %3" + +#: kcomboboxdialog.cpp:51 +msgid "&Do not ask again" +msgstr "កុំសួរម្ដងទៀត" + +#: kolf.cpp:90 +msgid "Save &Course" +msgstr "រក្សាទីលានប្រកួតទុក" + +#: kolf.cpp:92 +msgid "Save &Course As..." +msgstr "រក្សាទីលានប្រកួតទុកជា" + +#: kolf.cpp:94 +msgid "&Save Game" +msgstr "រក្សាល្បែងទុក" + +#: kolf.cpp:95 +msgid "&Save Game As..." +msgstr "រក្សាល្បែងទុកជា" + +#: kolf.cpp:98 +msgid "Load Saved Game..." +msgstr "ផ្ទុកល្បែងដែលបានរក្សាទុក" + +#: kolf.cpp:103 +msgid "&New" +msgstr "ថ្មី" + +#: kolf.cpp:105 +msgid "&Reset" +msgstr "កំណត់ឡើងវិញ" + +#: kolf.cpp:107 +msgid "&Undo Shot" +msgstr "មិនធ្វើកាវាយវិញ" + +#: kolf.cpp:110 +msgid "Switch to Hole" +msgstr "ផ្លាស់ទៅកាន់រន្ធ" + +#: kolf.cpp:111 +msgid "&Next Hole" +msgstr "រន្ធបន្ទាប់" + +#: kolf.cpp:112 +msgid "&Previous Hole" +msgstr "រន្ធមុន" + +#: kolf.cpp:113 +msgid "&First Hole" +msgstr "រន្ធទីមួយ" + +#: kolf.cpp:114 +msgid "&Last Hole" +msgstr "រន្ធចុងក្រោយ" + +#: kolf.cpp:115 +msgid "&Random Hole" +msgstr "រន្ធចៃដន្យ" + +#: kolf.cpp:117 +msgid "Enable &Mouse for Moving Putter" +msgstr "បើកកណ្ដុរសម្រាប់អ្នកដាក់កំពុងរំកិល" + +#: kolf.cpp:118 +msgid "Disable &Mouse for Moving Putter" +msgstr "បិទកណ្ដុរសម្រាប់អ្នកដាក់កំពុងរំកិល" + +#: kolf.cpp:124 +msgid "Enable &Advanced Putting" +msgstr "បើកការដាក់កម្រិតខ្ពស់" + +#: kolf.cpp:125 +msgid "Disable &Advanced Putting" +msgstr "បិទការដាក់កម្រិតខ្ពស់" + +#: kolf.cpp:129 +msgid "Show &Info" +msgstr "បង្ហាញព័ត៌មាន" + +#: kolf.cpp:130 +msgid "Hide &Info" +msgstr "លាក់ព័ត៌មាន" + +#: kolf.cpp:134 +msgid "Show Putter &Guideline" +msgstr "បង្ហាញអ្នកដាក់និងអ្នកនាំផ្លូវ" + +#: kolf.cpp:135 +msgid "Hide Putter &Guideline" +msgstr "លាក់អ្នកដាក់ និងអ្នកនាំផ្លូវ" + +#: kolf.cpp:139 +msgid "Enable All Dialog Boxes" +msgstr "បើកប្រអប់ទាំងអស់" + +#: kolf.cpp:140 +msgid "Disable All Dialog Boxes" +msgstr "បិទប្រអប់ទាំងអស់" + +#: kolf.cpp:142 +msgid "Play &Sounds" +msgstr "ចាក់សំឡេង" + +#: kolf.cpp:146 +msgid "&Reload Plugins" +msgstr "ផ្ទុកកម្មវិធីជំនួយជាថ្មី" + +#: kolf.cpp:147 +msgid "Show &Plugins" +msgstr "បង្ហាញកម្មវិធីជំនួយ" + +#: kolf.cpp:149 +msgid "&About Course" +msgstr "អំពីទីលានប្រកួត" + +#: kolf.cpp:150 +msgid "&Tutorial" +msgstr "បង្រៀន" + +#: kolf.cpp:403 kolf.cpp:446 kolf.cpp:472 newgame.cpp:225 scoreboard.cpp:17 +msgid "Par" +msgstr "មធ្យមភាគ" + +#: kolf.cpp:433 +msgid " and " +msgstr "និង" + +#: kolf.cpp:434 +msgid "%1 tied" +msgstr "%1 ត្រូវបានចងភ្ជាប់" + +#: kolf.cpp:437 +msgid "%1 won!" +msgstr "%1 ឈ្នះ" + +#: kolf.cpp:462 kolf.cpp:478 newgame.cpp:227 +#, c-format +msgid "High Scores for %1" +msgstr "ពិន្ទុខ្ពស់សម្រាប់ %1" + +#: kolf.cpp:510 +msgid "Pick Saved Game to Save To" +msgstr "រើសល្បែងដែលបានរក្សាទុកដើម្បីរក្សាទុកទៅកាន់" + +#: kolf.cpp:540 +msgid "Pick Kolf Saved Game" +msgstr "រើសថតល្បែងKolfទុក" + +#: kolf.cpp:575 +msgid "%1's turn" +msgstr "វេនរបស់%1'" + +#: kolf.cpp:646 +msgid "%1's score has reached the maximum for this hole." +msgstr "ពិន្ទុរបស់ %1 បានដល់អតិបរមាសម្រាប់រន្ធនេះ" + +#: kolf.cpp:700 +msgid "Print %1 - Hole %2" +msgstr "បោះពុម្ព %1 - រន្ធ %2" + +#: kolf.cpp:788 +msgid "Currently Loaded Plugins" +msgstr "កម្មវិធីជំនួយត្រូវបានផ្ទុកបច្ចុប្បន្ន" + +#: kolf.cpp:795 +#, c-format +msgid "by %1" +msgstr "ដោយ %1" + +#: kolf.cpp:799 +msgid "Plugins" +msgstr "កម្មវិធីជំនួយ" + +#: main.cpp:18 +msgid "KDE Minigolf Game" +msgstr "KDE ល្បែងហ្គោលកម្រិតតូច" + +#: main.cpp:25 +msgid "Print course information and exit" +msgstr "បោះពុម្ពព័ត៌មានទីលានប្រកួត ហើយចាកចេញ" + +#: main.cpp:32 +msgid "Kolf" +msgstr "Kolf" + +#: main.cpp:34 +msgid "Main author" +msgstr "អ្នកនិពន្ធសំខាន់" + +#: main.cpp:35 +msgid "Advanced putting mode" +msgstr "របៀបការដាក់កម្រិតខ្ពស់" + +#: main.cpp:36 +msgid "Border around course" +msgstr "ស៊ុមជុំវិញទីលានប្រកួត" + +#: main.cpp:37 +msgid "Vector class" +msgstr "ថ្នាក់វ៉ិចទ័រ" + +#: main.cpp:38 +msgid "Working wall-bouncing algorithm" +msgstr "ការធ្វើក្បួនដោះស្រាយជញ្ជាំងលោត" + +#: main.cpp:39 +msgid "Some good sound effects" +msgstr "បែបផែនសំឡេងល្អខ្លះ" + +#: main.cpp:41 +msgid "Wall-bouncing help" +msgstr "ជំនួយជញ្ជាំងលោត" + +#: main.cpp:42 +msgid "Suggestions, bug reports" +msgstr "ការផ្ដល់យោបល់,របាយការណ៏កំហុស" + +#: main.cpp:60 newgame.cpp:217 +#, c-format +msgid "By %1" +msgstr "ដោយ %1" + +#: main.cpp:62 +#, c-format +msgid "par %1" +msgstr "មធ្យមភាគ %1" + +#: main.cpp:69 +msgid "Course %1 does not exist." +msgstr "ទីលានប្រកួត %1 ពុំមានទេ" + +#: newgame.cpp:49 +msgid "Players" +msgstr "អ្នកលេង" + +#: newgame.cpp:52 +msgid "&New Player" +msgstr "អ្នកលេងថ្មី" + +#: newgame.cpp:91 +msgid "Course" +msgstr "ទីលានប្រកួត" + +#: newgame.cpp:91 +msgid "Choose Course to Play" +msgstr "ជ្រើសទីលានប្រកួតសម្រាប់លេង" + +#: newgame.cpp:125 +msgid "Create New" +msgstr "បង្កើតថ្មី" + +#: newgame.cpp:126 +msgid "You" +msgstr "អ្នក" + +#: newgame.cpp:150 +msgid "Highscores" +msgstr "ពិន្ទុខ្ពស់" + +#: newgame.cpp:159 +msgid "Add..." +msgstr "បន្ថែម..." + +#: newgame.cpp:172 +msgid "Game Options" +msgstr "ការជ្រើសរើសល្បែង" + +#: newgame.cpp:175 +msgid "&Strict mode" +msgstr "របៀបតឹងរឹង" + +#: newgame.cpp:179 +msgid "" +"In strict mode, undo, editing, and switching holes is not allowed. This is " +"generally for competition. Only in strict mode are highscores kept." +msgstr "" +"ក្នុងរបៀបតឹងរឹង ,មិនធ្វើវិញ ,ការកែសម្រួល " +"និងការប្តូររន្ធមិនអនុញ្ញាតិ ។ នេះគឺសម្រាប់ការប្រកួតទូទៅ ។ " +"ពិន្ទុខ្ពស់ត្រូវបានរក្សាទុកតែក្នុងរបៀបតឹងរឹងបុណ្ណោះ ។" + +#: newgame.cpp:218 +#, c-format +msgid "Par %1" +msgstr "មធ្យមភាគ %1" + +#: newgame.cpp:219 +msgid "%1 Holes" +msgstr "%1 រន្ធ" + +#: newgame.cpp:256 +msgid "Pick Kolf Course" +msgstr "រើសទីលានប្រកួត Kolf" + +#: newgame.cpp:278 +msgid "Chosen course is already on course list." +msgstr "ទីលានប្រកួតដែលជ្រើសរើសមាននៅក្នុងបញ្ជីរួចហើយ" + +#: newgame.cpp:290 +#, c-format +msgid "Player %1" +msgstr "អ្នកលេង %1" + +#: printdialogpage.cpp:14 +msgid "Kolf Options" +msgstr "ជម្រើស Kolf" + +#: printdialogpage.cpp:18 +msgid "Draw title text" +msgstr "ហូតអត្ថបទចំណងជើង" + +#. i18n: file kolfui.rc line 12 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Ho&le" +msgstr "រន្ធ" + +#. i18n: file kolfui.rc line 26 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "ទៅ" + +#: scoreboard.cpp:18 +msgid "Total" +msgstr "សរុប" + +#: slope.cpp:31 +msgid "Diagonal" +msgstr "អង្កត់ទ្រូង" + +#: slope.cpp:32 +msgid "Opposite Diagonal" +msgstr "អង្កត់ទ្រូងឈម" + +#: slope.cpp:33 +msgid "Circular" +msgstr "រង្វង់" + +#: slope.cpp:541 +msgid "Reverse direction" +msgstr "ត្រឡប់ទិសដៅ" + +#: slope.cpp:547 +msgid "Grade:" +msgstr "កម្រិត" + +#: slope.cpp:554 +msgid "Unmovable" +msgstr "មិនអាចរំកិលបាន" + +#: slope.cpp:555 +msgid "Whether or not this slope can be moved by other objects, like floaters." +msgstr "" +"ចំណោទនេះត្រូវបានផ្លាស់ទីឬអត់ដោយសារវត្ថុដ៏ទៃទៀតដូចជារបស់អណ្តែត" + +#: game.h:231 +msgid "Puddle" +msgstr "គ្រលុក" + +#: game.h:244 +msgid "Sand" +msgstr "ខ្សាច់" + +#: game.h:281 +msgid "Bumper" +msgstr "របាំង" + +#: game.h:312 +msgid "Cup" +msgstr "ពាន" + +#: game.h:421 +msgid "Black Hole" +msgstr "រន្ធពណ៌ខ្មៅ" + +#: game.h:500 +msgid "Wall" +msgstr "ជញ្ជាំង" + +#: game.h:608 +msgid "Bridge" +msgstr "Bridge" + +#: game.h:645 +msgid "Sign" +msgstr "ចុះហត្ថលេខា" + +#: game.h:703 +msgid "Windmill" +msgstr "មាស៊ីនកិនរុញដោយដៃ" diff --git a/tde-i18n-km/messages/tdegames/konquest.po b/tde-i18n-km/messages/tdegames/konquest.po new file mode 100644 index 00000000000..52cbd0ed41c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/tdegames/konquest.po @@ -0,0 +1,357 @@ +# translation of konquest.po to Khmer +# +# vannak eng <evannak@khmeros.info>, 2006. +# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007, 2008. +# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: konquest\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:31+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" +"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#. i18n: file newGameDlg_ui.ui line 65 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Player list:" +msgstr "បញ្ជីអ្នកលេង ៖" + +#. i18n: file newGameDlg_ui.ui line 74 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "ឈ្មោះ" + +#. i18n: file newGameDlg_ui.ui line 85 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "New Column" +msgstr "ជួរឈរថ្មី" + +#. i18n: file newGameDlg_ui.ui line 111 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "&Human player:" +msgstr "អ្នកលេងជាមនុស្ស ៖" + +#. i18n: file newGameDlg_ui.ui line 162 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Add Human Player" +msgstr "បន្ថែមអ្នកលេងជាមនុស្ស" + +#. i18n: file newGameDlg_ui.ui line 244 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Preview map:" +msgstr "ផែនទីមើលជាមុន ៖" + +#. i18n: file newGameDlg_ui.ui line 343 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Reject &Map" +msgstr "បដិសេធផែនទី" + +#: Konquest.cc:10 +msgid "Galactic Strategy KDE Game" +msgstr "ល្បែងក្នុង KDE នៃយុទ្ធសាស្ត្រ Galactic" + +#: Konquest.cc:15 +msgid "Konquest" +msgstr "Konquest" + +#: Konquest.cc:17 +msgid "Copyright (c) 1999-2001, Developers" +msgstr "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ១៩៩៩-២០០១ ដោយអ្នកអភិវឌ្ឍន៍" + +#: fleetdlg.cc:41 +msgid "Fleet Overview" +msgstr "ទិដ្ឋភាពទូទៅកងនាវា" + +#: fleetdlg.cc:44 +msgid "Fleet No." +msgstr "លេខកងនាវា" + +#: fleetdlg.cc:45 +msgid "Destination" +msgstr "ទិសដៅ" + +#: fleetdlg.cc:46 +msgid "Ships" +msgstr "នាវា" + +#: fleetdlg.cc:47 +msgid "Kill Percentage" +msgstr "ចំនួនភាគរយះស្លាប់" + +#: fleetdlg.cc:48 +msgid "Arrival Turn" +msgstr "វេនមកដល់" + +#: gameboard.cc:65 +msgid "End Turn" +msgstr "បញ្ចប់វេន" + +#: gameboard.cc:237 +msgid "Select source planet..." +msgstr "ជ្រើសផ្កាយភពព្រះគ្រោះ..." + +#: gameboard.cc:255 +msgid "Select destination planet..." +msgstr "ជ្រើសផ្កាយព្រះគ្រោះទិសដៅ..." + +#: gameboard.cc:277 +msgid ": How many ships?" +msgstr "៖ នាវាមានប៉ុន្មាន?" + +#: gameboard.cc:301 +msgid "Ruler: Select starting planet." +msgstr "បន្ទាប់ ៖ ជ្រើសការចាប់ផ្តើមផ្កាយព្រះគ្រោះ ។" + +#: gameboard.cc:316 +msgid "" +"The distance from Planet %1 to Planet %2 is %3 light years.\n" +"A ship leaving this turn will arrive on turn %4" +msgstr "" +"ចម្ងាយពីផ្កាយព្រះគ្រោះ %1 ទៅកាន់ផ្កាយព្រះគ្រោះ %2 គឺ %3 ឆ្នាំពន្លឺ ។\n" +"នាវាកំពុងចាកចេញ វេននេះនឹងមកដល់ %4" + +#: gameboard.cc:322 +msgid "Distance" +msgstr "ចម្ងាយ" + +#: gameboard.cc:327 +msgid "Ruler: Select ending planet." +msgstr "បន្ទាត់ ៖ ជ្រើសការបញ្ចប់ផ្កាយព្រះគ្រោះ ។" + +#: gameboard.cc:339 +msgid "Computer Player thinking..." +msgstr "អ្នកលេងជាកុំព្យូទ័រកំពុងគិត..." + +#: gameboard.cc:434 +msgid "Turn #: %1 of %2" +msgstr "វេន # ៖ %1 នៃ %2" + +#: gameboard.cc:475 +msgid "The mighty %1 has conquered the galaxy!" +msgstr "%1 ដ៍ពូកែត្រូវបានវាទីយកតារាវលី!" + +#: gameboard.cc:476 +msgid "Game Over" +msgstr "ល្បែងចប់" + +#: gameboard.cc:631 +msgid "The once mighty empire of %1 has fallen in ruins." +msgstr "ចក្រភពដែលមានអនុភាពមួយនៃ %1 ត្រូវផ្ដួលរលំក្នុងសេចក្តីវិនាស ។" + +#: gameboard.cc:641 +msgid "The fallen empire of %1 has staggered back to life." +msgstr "ចក្រភពត្រូវដួលនៃ %1 ដែលនូវបានបង្កើតវិញដើម្បីជីវិត ។" + +#: gameboard.cc:662 +msgid "Reinforcements (%1 ships) have arrived for planet %2." +msgstr "ទ័ពជំនួយ (%1 នាវា) ត្រូវបានមកដល់សម្រាប់ផ្កាយព្រះគ្រោះ %2 ។" + +#: gameboard.cc:706 +msgid "Planet %2 has held against an attack from %1." +msgstr "" +"ផ្កាយព្រះគ្រោះ %2 ត្រូវបានរង់ចាំប្រឆាំងនឹងការវាយប្រហាររបស់ %1 ។" + +#: gameboard.cc:715 +msgid "Planet %2 has fallen to %1." +msgstr "ផ្កាយព្រះគ្រោះ %2 ត្រូវបានជ្រុះទៅ %1 ។" + +#: gameboard.cc:777 +msgid "Do you wish to retire this game?" +msgstr "តើអ្នកត្រូវការបញ្ឈប់ល្បែងនេះ?" + +#: gameboard.cc:778 +msgid "End Game" +msgstr "បញ្ចប់ល្បែង" + +#: gameboard.cc:790 +msgid "Final Standings" +msgstr "ចុងបញ្ចប់រយះពេល" + +#: gameboard.cc:960 +msgid "Not enough ships to send." +msgstr "នាវាមិនគ្រាប់គ្រាន់ ដើម្បីផ្ញើ ។" + +#: gameboard.cc:982 +msgid "Current Standings" +msgstr "រយះពេលថ្មីៗ" + +#: gameenddlg.cc:15 +msgid "Out of Turns" +msgstr "អស់វេន" + +#: gameenddlg.cc:22 +msgid "" +"This is the last turn.\n" +"Do you wish to add extra turns?" +msgstr "" +"នេះជាវេនចុះក្រោយ ។\n" +"តើត្រូវការបន្ថែមវេទទេ?" + +#: gameenddlg.cc:28 +msgid "&Add Turns" +msgstr "បន្ថែមវេន" + +#: gameenddlg.cc:29 +msgid "Add the specified number of turns to the game and continue playing." +msgstr "បន្ថែមចំនួនដែលបញ្ជាក់លម្អិតនៃវេនទៅល្បែង និងបន្តការលេង ។" + +#: gameenddlg.cc:30 +msgid "&Game Over" +msgstr "ល្បែងចប់" + +#: gameenddlg.cc:31 +msgid "Terminate the current game." +msgstr "បញ្ចប់ដំណើរការល្បែងបច្ចុប្បន្ន ។" + +#: gameenddlg.cc:74 +#, c-format +msgid "Extra turns: %1" +msgstr "បន្ថែមវេន ៖ %1" + +#: mainwin.cc:26 +msgid "Galactic Conquest" +msgstr "វាទទីគន្លងដំរីស" + +#: mainwin.cc:47 +msgid "&Measure Distance" +msgstr "ចម្ងាយរង្វាស់" + +#: mainwin.cc:49 +msgid "&Show Standings" +msgstr "បង្ហាញរយះពេល" + +#: mainwin.cc:51 +msgid "&Fleet Overview" +msgstr "ទិដ្ឋភាពទូទៅកងនាវា" + +#: newgamedlg.cc:30 +msgid "Start New Game" +msgstr "ចាប់ផ្តើមល្បែងថ្មី" + +#: newgamedlg.cc:106 newgamedlg.cc:151 +msgid "Human Player" +msgstr "អ្នកលេងជាមនុស្ស" + +#: newgamedlg.cc:187 +#, c-format +msgid "" +"_: Generated AI player name\n" +"Comp%1" +msgstr "កុំព្យូទ័រ%1" + +#: newgamedlg.cc:191 +msgid "Computer Player" +msgstr "អ្នកលេងជាកុំព្យូទ័រ" + +#: newgamedlg.cc:232 +#, c-format +msgid "Number of &players: %1" +msgstr "ចំនួននៃអ្នកលេង ៖ %1" + +#: newgamedlg.cc:233 +#, c-format +msgid "Number of neutral p&lanets: %1" +msgstr "ចំនួននៃផ្កាយព្រះគ្រោះដែលអព្យាក្រឹត ៖ %1" + +#: newgamedlg.cc:234 +#, c-format +msgid "Number of &turns: %1" +msgstr "ចំនួននៃវេន ៖ %1" + +#: newgamedlg.cc:251 +msgid "The game is much more fun when you add a human player!" +msgstr "ល្បែងសប្បាយជាងនេះ នៅពេលអ្នកបញ្ចូលអ្នកលេងជាមនុស្ស!" + +#: planet_info.cc:95 +msgid "Planet name: " +msgstr "ឈ្មោះផ្កាយព្រះគ្រោះ ៖" + +#: planet_info.cc:98 +msgid "Owner: " +msgstr "ម្ចាស់ ៖" + +#: planet_info.cc:101 +msgid "Ships: " +msgstr "នាវា ៖" + +#: planet_info.cc:104 +msgid "Production: " +msgstr "ផលិតផល ៖" + +#: planet_info.cc:107 +msgid "Kill percent: " +msgstr "បញ្ឈប់ភាគរយ ៖" + +#: planet_info.cc:129 planet_info.cc:144 +#, c-format +msgid "Planet name: %1" +msgstr "ឈ្មោះផ្កាយព្រះគ្រោះ ៖ %1" + +#: planet_info.cc:147 +#, c-format +msgid "Owner: %1" +msgstr "ម្ចាស់ ៖ %1" + +#: planet_info.cc:150 +#, c-format +msgid "Ships: %1" +msgstr "នាវា ៖ %1" + +#: planet_info.cc:153 +#, c-format +msgid "Production: %1" +msgstr "ផលិតផល ៖ %1" + +#: planet_info.cc:156 +#, c-format +msgid "Kill percent: %1" +msgstr "បញ្ឈប់ភាគរយ ៖ %1" + +#: scoredlg.cc:36 +msgid "Player" +msgstr "អ្នកលេង" + +#: scoredlg.cc:37 +msgid "Ships Built" +msgstr "កសាងនាវា" + +#: scoredlg.cc:38 +msgid "Planets Conquered" +msgstr "បង្ក្រាបផ្កាយព្រះគ្រោះ" + +#: scoredlg.cc:39 +msgid "Fleets Launched" +msgstr "កងនាវាធំទូលាយ" + +#: scoredlg.cc:40 +msgid "Fleets Destroyed" +msgstr "កងនាវាត្រូវបានបំផ្លាញ" + +#: scoredlg.cc:41 +msgid "Ships Destroyed" +msgstr "នាវាបានបំផ្លាញ" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " +"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" diff --git a/tde-i18n-km/messages/tdegames/kpat.po b/tde-i18n-km/messages/tdegames/kpat.po new file mode 100644 index 00000000000..d30a766fbda --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/tdegames/kpat.po @@ -0,0 +1,345 @@ +# translation of kpat.po to Khmer +# +# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006, 2007. +# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kpat\n" +"POT-Creation-Date: 2006-10-12 02:36+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:33+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" +"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " +"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" + +#: cardmaps.cpp:99 +msgid "please wait, loading cards..." +msgstr "សូមរង់ចាំ កំពុងផ្ទុកបៀ..." + +#: cardmaps.cpp:100 +msgid "KPatience - a Solitaire game" +msgstr "KPatience - ល្បែង Solitaire" + +#: clock.cpp:87 +msgid "G&randfather's Clock" +msgstr "នាឡិកាប៉ោល" + +#: computation.cpp:116 +msgid "&Calculation" +msgstr "ការគណនា" + +#: dealer.cpp:117 +msgid "&Hint" +msgstr "ព័ត៌មានជំនួយ" + +#: dealer.cpp:125 +msgid "&Demo" +msgstr "បង្ហាញសាកល្បង" + +#: dealer.cpp:133 +msgid "&Redeal" +msgstr "ចែកម្ដងទៀត" + +#: fortyeight.cpp:196 +msgid "Forty && &Eight" +msgstr "សែសិប និងប្រាំបី" + +#: freecell.cpp:282 +msgid "%1 tries - depth %2" +msgstr "ព្យាយាម %1 ដង - ជម្រៅ %2" + +#: freecell.cpp:288 +msgid "solved after %1 tries" +msgstr "បានដោះស្រាយបន្ទាប់ពីព្យាយាម %1 ដង" + +#: freecell.cpp:298 +msgid "unsolved after %1 moves" +msgstr "មិនបានដោះស្រាយបន្ទាប់ពីផ្លាស់ទី %1 ដង" + +#: freecell.cpp:547 +msgid "%1 moves before finish" +msgstr "ផ្លាស់ទី %1 ដងមុនបញ្ចប់" + +#: freecell.cpp:848 +msgid "&Freecell" +msgstr "ហ្វ្រីសែល" + +#: golf.cpp:160 +msgid "Go&lf" +msgstr "ហ្គោលហ្វ៍" + +#: grandf.cpp:223 +msgid "&Grandfather" +msgstr "ប៉ោល" + +#: gypsy.cpp:113 +msgid "Gy&psy" +msgstr "ហ្គីបស៊ី" + +#: idiot.cpp:229 +msgid "&Aces Up" +msgstr "អាត់ឡើងលើ" + +#: kings.cpp:127 +msgid "&The Kings" +msgstr "ស្ដេច" + +#: klondike.cpp:483 +msgid "&Klondike" +msgstr "ក្លុនដៃក៍" + +#: klondike.cpp:490 +msgid "Klondike (&draw 3)" +msgstr "ក្លុនដៃក៍ (ហូត ៣)" + +#: main.cpp:26 +msgid "KDE Patience Game" +msgstr "KDE ល្បែង Patience" + +#: main.cpp:30 +msgid "File to load" +msgstr "ឯកសារដែលត្រូវផ្ទុក" + +#: main.cpp:36 +msgid "KPatience" +msgstr "KPatience" + +#: main.cpp:43 +msgid "Some Game Types" +msgstr "ប្រភេទល្បែងខ្លះ" + +#: main.cpp:45 main.cpp:54 +msgid "Bug fixes" +msgstr "កំហុសដោះស្រាយ" + +#: main.cpp:46 +msgid "Shuffle algorithm for game numbers" +msgstr "ក្បួនដោះស្រាយការសាប់ សម្រាប់លេខល្បែង" + +#: main.cpp:48 +msgid "Freecell Solver" +msgstr "អ្នកដោះស្រាយ ហ្វ្រីសែល" + +#: main.cpp:49 +msgid "Rewrite and current maintainer" +msgstr "សរសេរឡើងវិញ និងអ្នកថែទាំបច្ចុប្បន្ន" + +#: main.cpp:51 +msgid "Improved Klondike" +msgstr "ក្លុនដៃក៍ ដែលល្អប្រសើរ" + +#: main.cpp:52 +msgid "Spider Implementation" +msgstr "ការអនុវត្ត ពីងពាង" + +#: main.cpp:53 +msgid "Documentation" +msgstr "ឯកសារ" + +#: mod3.cpp:303 +msgid "M&od3" +msgstr "ម៉ូដ៣" + +#: napoleon.cpp:200 +msgid "&Napoleon's Tomb" +msgstr "ផ្នូរណាប៉ូឡេអុង" + +#: pwidget.cpp:76 +msgid "&Choose Game..." +msgstr "ជ្រើសល្បែង..." + +#: pwidget.cpp:78 +msgid "Restart &Game" +msgstr "ចាប់ផ្ដើមល្បែងឡើងវិញ" + +#: pwidget.cpp:83 +msgid "&Game Type" +msgstr "ប្រភេទល្បែង" + +#: pwidget.cpp:107 +msgid "&Change Background" +msgstr "ផ្លាស់ប្តូរផ្ទៃខាងក្រោយ" + +#: pwidget.cpp:134 +msgid "&Switch Cards..." +msgstr "ប្តូរបៀ..." + +#: pwidget.cpp:137 +msgid "&Statistics" +msgstr "ស្ថិតិ" + +#: pwidget.cpp:140 +msgid "&Animation on Startup" +msgstr "ចលនាពេលចាប់ផ្ដើម" + +#: pwidget.cpp:143 +msgid "&Enable Autodrop" +msgstr "អនុញ្ញាតទម្លាក់ស្វ័យប្រវត្តិ" + +#: pwidget.cpp:146 +msgid "Disable Autodrop" +msgstr "មិនអនុញ្ញាតទម្លាក់ស្វ័យប្រវត្តិ" + +#: pwidget.cpp:221 +msgid "" +"The cards you have chosen have a different size than the ones you are currently " +"using. This requires the current game to be restarted." +msgstr "" +"បៀដែលអ្នកបានជ្រើស មានទំហំខុសពីបៀដែលអ្នកកំពុងប្រើ ។ " +"វាតម្រូវឲ្យល្បែងបច្ចុប្បន្នចាប់ផ្ដើមម្ដងទៀត ។" + +#: pwidget.cpp:242 +msgid "<qt>Couldn't load wallpaper<br/>%1</qt>" +msgstr "<qt>មិនអាចផ្ទុកក្រដាសបិទជញ្ជាំង<br/>%1</qt>" + +#: pwidget.cpp:301 +msgid "" +"You are already running an unfinished game. If you abort the old game to start " +"a new one, the old game will be registered as a loss in the statistics file.\n" +"What do you want to do?" +msgstr "" +"អ្នកកំពុងតែរត់ល្បែងដែលមិនទាន់បញ្ចប់ ។ " +"ប្រសិនបើអ្នកបោះចោលល្បែងចាស់ដើម្បីចាប់ផ្ដើមថ្មី " +"ល្បែងចាស់នឹងត្រូវចុះឈ្មោះថា ចាញ់ នៅក្នុងឯកសារស្ថិតិ ។\n" +"តើអ្នកចង់ធ្វើអ្វី ?" + +#: pwidget.cpp:306 +msgid "Abort Current Game?" +msgstr "បោះចោលល្បែងបច្ចុប្បន្ន ?" + +#: pwidget.cpp:307 +msgid "Abort Old Game" +msgstr "បោះចោលល្បែងចាស់" + +#: pwidget.cpp:409 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 move\n" +"%n moves" +msgstr "ផ្លាស់ទី %n ដង" + +#: pwidget.cpp:429 +msgid "Could not load background image!" +msgstr "មិនអាចផ្ទុករូបភាពផ្ទៃខាងក្រោយ !" + +#: pwidget.cpp:440 +msgid "Game Number" +msgstr "លេខល្បែង" + +#: pwidget.cpp:440 +msgid "" +"Enter a game number (FreeCell deals are the same as in the FreeCell FAQ):" +msgstr "" +"បញ្ចូលលេខល្បែង (FreeCell ចែកដូចគ្នានឹងក្នុងសំណួរ FreeCell ដែរ) ៖" + +#: pwidget.cpp:452 +msgid "Congratulations! We have won!" +msgstr "អបអរសាទរ ! ពួកយើងបានឈ្នះហើយ !" + +#: pwidget.cpp:454 +msgid "Congratulations! You have won!" +msgstr "អបអរសាទរ ! អ្នកឈ្នះហើយ !" + +#: pwidget.cpp:456 +msgid "Congratulations!" +msgstr "អបអរសាទរ !" + +#: pwidget.cpp:487 +msgid "" +"You could not win this game, but there is always a second try.\n" +"Start a new game?" +msgstr "" +"អ្នកមិនអាចឈ្នះល្បែងនេះបានទេ ប៉ុន្តែវាតែងតែមានមធ្យោបាយទីពីរ ។\n" +"ចាប់ផ្ដើមល្បែងថ្មី ?" + +#: pwidget.cpp:489 +msgid "Could Not Win!" +msgstr "មិនអាចឈ្នះ !" + +#: pwidget.cpp:518 +msgid "The saved game is of unknown type!" +msgstr "ល្បែងដែលបានរក្សាទុក គឺជាប្រភេទមិនស្គាល់ !" + +#. i18n: file gamestats.ui line 16 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Statistics" +msgstr "ស្ថិតិ" + +#. i18n: file gamestats.ui line 46 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Game:" +msgstr "ល្បែង ៖" + +#. i18n: file gamestats.ui line 85 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:39 rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#. i18n: file gamestats.ui line 96 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "(%1%)" +msgstr "(%1%)" + +#. i18n: file gamestats.ui line 104 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Longest winning streak:" +msgstr "ចំនួនឈ្នះជាប់ៗគ្នា ៖" + +#. i18n: file gamestats.ui line 112 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Games played:" +msgstr "ល្បែងបានលេង ៖" + +#. i18n: file gamestats.ui line 131 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Longest losing streak:" +msgstr "ចំនួនចាញ់ជាប់ៗគ្នា ៖" + +#. i18n: file gamestats.ui line 150 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Games won:" +msgstr "ល្បែងបានឈ្នះ ៖" + +#: simon.cpp:152 +msgid "&Simple Simon" +msgstr "សាយម៉ុនធម្មតា" + +#: spider.cpp:461 +msgid "S&pider (Easy)" +msgstr "ពីងពាង (ងាយស្រួល)" + +#: spider.cpp:468 +msgid "Spider (&Medium)" +msgstr "ពីងពាង (មធ្យម)" + +#: spider.cpp:475 +msgid "Spider (&Hard)" +msgstr "ពីងពាង (លំបាក)" + +#: yukon.cpp:126 +msgid "&Yukon" +msgstr "យូកុន" diff --git a/tde-i18n-km/messages/tdegames/kpoker.po b/tde-i18n-km/messages/tdegames/kpoker.po new file mode 100644 index 00000000000..4aab7db0f32 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/tdegames/kpoker.po @@ -0,0 +1,324 @@ +# translation of kpoker.po to Khmer +# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006, 2007. +# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007, 2008. +# AUK Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kpoker\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:33+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" +"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, ប៉ុច សុគន្ធ, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " +"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" + +#: betbox.cpp:53 +msgid "Adjust Bet" +msgstr "លៃតម្រូវការភ្នាល់" + +#: betbox.cpp:54 +msgid "Fold" +msgstr "បត់" + +#: kpoker.cpp:177 newgamedlg.cpp:127 +msgid "You" +msgstr "អ្នក" + +#: kpoker.cpp:257 kpoker.cpp:374 +msgid "&Deal" +msgstr "ចែក" + +#: kpoker.cpp:272 kpoker.cpp:808 +#, c-format +msgid "You won %1" +msgstr "អ្នកបានឈ្នះ %1" + +#: kpoker.cpp:310 +msgid "Continue the round" +msgstr "បន្តជុំ" + +#: kpoker.cpp:311 +msgid "The current pot" +msgstr "ចានបច្ចុប្បន្ន" + +#: kpoker.cpp:531 +msgid "Clicking on draw means you adjust your bet" +msgstr "ចុចលើហូតមានន័យថាអ្នកលៃតម្រូវការភ្នាល់របស់អ្នក" + +#: kpoker.cpp:533 +msgid "Clicking on draw means you are out" +msgstr "ចុចលើហូតមានន័យថាអ្នកចេញហើយ" + +#: kpoker.cpp:656 kpoker.cpp:698 +msgid "Nobody" +msgstr "គ្មានអ្នកណាម្នាក់" + +#: kpoker.cpp:662 kpoker.cpp:700 kpoker.cpp:923 kpoker.cpp:963 kpoker.cpp:1200 +msgid "Nothing" +msgstr "គ្មានអ្វីសោះ" + +#: kpoker.cpp:689 +#, c-format +msgid "Pot: %1" +msgstr "ចាន ៖ %1" + +#: kpoker.cpp:810 +msgid "%1 won %2" +msgstr "%1 បានឈ្នះ %2" + +#: kpoker.cpp:841 kpoker.cpp:1089 +msgid "&Deal New Round" +msgstr "ចែកជុំថ្មី" + +#: kpoker.cpp:891 +msgid "&See!" +msgstr "មើល !" + +#: kpoker.cpp:901 +msgid "&Draw New Cards" +msgstr "ហូតបៀថ្មី" + +#: kpoker.cpp:927 +msgid "One Pair" +msgstr "មួយផែ" + +#: kpoker.cpp:931 +msgid "Two Pairs" +msgstr "ពីរផែ" + +#: kpoker.cpp:935 +msgid "3 of a Kind" +msgstr "៣ ដូចគ្នា" + +#: kpoker.cpp:939 +msgid "Straight" +msgstr "រៀង" + +#: kpoker.cpp:943 +msgid "Flush" +msgstr "មួយទឹក" + +#: kpoker.cpp:947 +msgid "Full House" +msgstr "ផ្ទះពេញ" + +#: kpoker.cpp:951 +msgid "4 of a Kind" +msgstr "៤ ដូចគ្នា" + +#: kpoker.cpp:955 +msgid "Straight Flush" +msgstr "មួយទឹករៀង" + +#: kpoker.cpp:959 +msgid "Royal Flush" +msgstr "មួយទឹករាជវង្ស" + +#: kpoker.cpp:1000 +msgid "You Lost" +msgstr "អ្នកបានចាញ់" + +#: kpoker.cpp:1000 +msgid "" +"Oops, you went bankrupt.\n" +"Starting a new game.\n" +msgstr "" +"អុ៎ញ ! អ្នកក្ស័យធុនហើយ ។\n" +"កំពុងចាប់ផ្ដើមល្បែងថ្មី ។\n" + +#: kpoker.cpp:1075 +msgid "You won %1!" +msgstr "អ្នកបានឈ្នះ %1!" + +#: kpoker.cpp:1078 +msgid "Game Over" +msgstr "ល្បែងចប់" + +#: kpoker.cpp:1186 +msgid "" +"You are the only player with money!\n" +"Switching to one player rules..." +msgstr "" +"អ្នកគឺជាអ្នកលេងតែម្នាក់គត់ដែលមានរូបិយប័ណ្ណ !\n" +"ផ្លាស់ទៅក្បួនអ្នកលេងតែម្នាក់..." + +#: kpoker.cpp:1188 +msgid "You Won" +msgstr "អ្នកបានឈ្នះ" + +#: main.cpp:25 +msgid "KDE Poker Game" +msgstr "ល្បែងបៀផែ KDE" + +#: main.cpp:29 +msgid "KPoker" +msgstr "KPoker" + +#: main.cpp:33 +msgid "" +"For a full list of credits see helpfile\n" +"Any suggestions, bug reports etc. are welcome" +msgstr "" +"សម្រាប់បញ្ជីពេញលេញនៃអ្នកចូលរួមសូមមើលឯកសារជំនួយ\n" +"ការទូន្មាន រាយការណ៍កំហុស ។ល។ ស្វាគមន៍ជានិច្ច" + +#: main.cpp:36 +msgid "Code for poker rules" +msgstr "កូដសម្រាប់ក្បួនបៀផែ" + +#: main.cpp:38 +msgid "Current maintainer" +msgstr "អ្នកថែទាំបច្ចុប្បន្ន" + +#: main.cpp:40 +msgid "Original author" +msgstr "អ្នកនិពន្ធដើម" + +#: newgamedlg.cpp:53 +msgid "Try loading a game" +msgstr "ព្យាយាមផ្ទុកល្បែង" + +#: newgamedlg.cpp:58 +msgid "The following values are used if loading from config fails" +msgstr "តម្លៃខាងក្រោមត្រូវប្រើ ប្រសិនបើផ្ទុកពីការកំណត់បានបរាជ័យ" + +#: newgamedlg.cpp:68 +msgid "How many players do you want?" +msgstr "តើអ្នកចង់បានអ្នកលេងប៉ុន្មាន ?" + +#: newgamedlg.cpp:72 +msgid "Your name:" +msgstr "ឈ្មោះរបស់អ្នក ៖" + +#: newgamedlg.cpp:77 +msgid "Players' starting money:" +msgstr "រូបិយប័ណ្ណចាប់ផ្ដើមរបស់អ្នកលេង ៖" + +#: newgamedlg.cpp:84 +msgid "The names of your opponents:" +msgstr "ឈ្មោះសត្រូវរបស់អ្នក ៖" + +#: newgamedlg.cpp:90 +msgid "Show this dialog every time on startup" +msgstr "បង្ហាញប្រអប់នេះរៀងរាល់ពេលចាប់ផ្ដើម" + +#: newgamedlg.cpp:130 +#, c-format +msgid "Computer %1" +msgstr "កុំព្យូទ័រ %1" + +#: newgamedlg.cpp:192 +msgid "Player" +msgstr "អ្នកលេង" + +#: optionsdlg.cpp:44 +msgid "All changes will be activated in the next round." +msgstr "ការផ្លាស់ប្ដូរទាំងអស់ នឹងត្រូវសកម្មនៅជុំបន្ទាប់ ។" + +#: optionsdlg.cpp:47 +msgid "Draw delay:" +msgstr "រយៈពេលពន្យាការហូត ៖" + +#: optionsdlg.cpp:52 +msgid "Maximal bet:" +msgstr "ការភ្នាល់អតិបរមា ៖" + +#: optionsdlg.cpp:56 +msgid "Minimal bet:" +msgstr "ការភ្នាល់អប្បបរមា ៖" + +#: playerbox.cpp:61 +msgid "Held" +msgstr "បានទុក" + +#: playerbox.cpp:94 playerbox.cpp:148 +#, c-format +msgid "Money of %1" +msgstr "រូបិយប័ណ្ណនៃ %1" + +#: playerbox.cpp:124 +#, c-format +msgid "Cash: %1" +msgstr "ប្រាក់ ៖ %1" + +#: playerbox.cpp:129 +msgid "Out" +msgstr "ចេញក្រៅ" + +#: playerbox.cpp:132 +#, c-format +msgid "Cash per round: %1" +msgstr "ប្រាក់ក្នុងមួយជុំ ៖ %1" + +#: playerbox.cpp:135 +#, c-format +msgid "Bet: %1" +msgstr "ភ្នាល់ ៖ %1" + +#: top.cpp:90 +msgid "Soun&d" +msgstr "សំឡេង" + +#: top.cpp:94 +msgid "&Blinking Cards" +msgstr "បៀភ្លឹបភ្លែតៗ" + +#: top.cpp:98 +msgid "&Adjust Bet is Default" +msgstr "លៃតម្រូវការភ្នាល់គឺលំនាំដើម" + +#: top.cpp:111 +msgid "Draw" +msgstr "ហូត" + +#: top.cpp:113 +msgid "Exchange Card 1" +msgstr "ប្ដូរបៀ ១" + +#: top.cpp:115 +msgid "Exchange Card 2" +msgstr "ប្ដូរបៀ ២" + +#: top.cpp:117 +msgid "Exchange Card 3" +msgstr "ប្ដូរបៀ ៣" + +#: top.cpp:119 +msgid "Exchange Card 4" +msgstr "ប្ដូរបៀ ៤" + +#: top.cpp:121 +msgid "Exchange Card 5" +msgstr "ប្ដូរបៀ ៥" + +#: top.cpp:180 +msgid "Do you want to save this game?" +msgstr "តើអ្នកចង់រក្សាទុកល្បែងនេះទេ ?" + +#: top.cpp:201 +msgid "Last hand: " +msgstr "ដៃចុងក្រោយ ៖ " + +#: top.cpp:203 +msgid "Last winner: " +msgstr "អ្នកឈ្នះចុងក្រោយ ៖ " + +#: top.cpp:212 +msgid "Click a card to hold it" +msgstr "ចុចលើបៀដើម្បីទុកវា" diff --git a/tde-i18n-km/messages/tdegames/kreversi.po b/tde-i18n-km/messages/tdegames/kreversi.po new file mode 100644 index 00000000000..e33a1ce8f17 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/tdegames/kreversi.po @@ -0,0 +1,429 @@ +# translation of kreversi.po to Khmer +# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2005, 2007, 2008. +# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kreversi\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:33+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" +"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " +"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" + +#: board.cpp:268 +msgid "Click" +msgstr "ចុច" + +#: highscores.cpp:31 +msgid "1 (Beginner)" +msgstr "១ (ដំបូង)" + +#: highscores.cpp:32 +msgid "2" +msgstr "២" + +#: highscores.cpp:33 +msgid "3" +msgstr "៣" + +#: highscores.cpp:34 +msgid "4 (Average)" +msgstr "៤ (មធ្យម)" + +#: highscores.cpp:35 +msgid "5" +msgstr "៥" + +#: highscores.cpp:36 +msgid "6" +msgstr "៦" + +#: highscores.cpp:37 +msgid "7 (Expert)" +msgstr "៧ (ជំនាញ)" + +#: highscores.cpp:85 +msgid "anonymous" +msgstr "អនាមិក" + +#: kreversi.cpp:164 +msgid "&Stop Thinking" +msgstr "ឈប់គិត" + +#: kreversi.cpp:167 +msgid "&Continue Thinking" +msgstr "បន្តគិត" + +#: kreversi.cpp:170 +msgid "S&witch Sides" +msgstr "ប្ដូរខាង" + +#: kreversi.cpp:179 +msgid "Show Last Move" +msgstr "បង្ហាញការផ្លាស់ទីចុងក្រោយ" + +#: kreversi.cpp:183 +msgid "Show Legal Moves" +msgstr "បង្ហាញការផ្លាស់ទីត្រឹមត្រូវ" + +#: kreversi.cpp:224 +msgid "" +"You are already running an unfinished game. If you abort the old game to start " +"a new one, the old game will be registered as a loss in the highscore file.\n" +"What do you want to do?" +msgstr "" +"អ្នកកំពុងរត់ល្បែងដែលមិនបានបញ្ចប់ ។ បើអ្នកបោះបង់ល្បែងចាស់ " +"ដើម្បីចាប់ផ្ដើមល្បែងថ្មី " +"នោះល្បែងចាស់នឹងត្រូវបានចុះឈ្មោះថាចាញ់ក្នុងឯកសារពិន្ទុខ្ពស់ ។\n" +"តើអ្នកចង់ធ្វើយ៉ាងដូចម្ដេច ?" + +#: kreversi.cpp:229 +msgid "Abort Current Game?" +msgstr "បោះបង់ល្បែងបច្ចុប្បន្ន ?" + +#: kreversi.cpp:230 +msgid "Abort Old Game" +msgstr "បោះបង់ល្បែងចាស់" + +#: kreversi.cpp:231 +msgid "Continue Old Game" +msgstr "បន្តល្បែងចាស់" + +#: kreversi.cpp:281 +msgid "Game saved." +msgstr "ល្បែងត្រូវបានរក្សាទុក ។" + +#: kreversi.cpp:386 +msgid "You cannot switch sides in the middle of the computer's move." +msgstr "អ្នកមិនអាចប្ដូរខាងបានឡើយ ក្នុងវេនដែលកុំព្យូទ័រផ្លាស់ទី ។" + +#: kreversi.cpp:387 +msgid "Notice" +msgstr "ចំណាំ" + +#: kreversi.cpp:394 +msgid "If you switch side, your score will not be added to the highscores." +msgstr "" +"បើអ្នកប្ដូរខាង " +"នោះពិន្ទុរបស់អ្នកនឹងមិនត្រូវបានបន្ថែមទៅពិន្ទុខ្ពស់ឡើយ ។" + +#: kreversi.cpp:466 +msgid "Your turn" +msgstr "វេនអ្នក" + +#: kreversi.cpp:468 +msgid "Computer's turn" +msgstr "វេនកុំព្យូទ័រ" + +#: kreversi.cpp:473 +msgid " (interrupted)" +msgstr " (បានផ្អាក)" + +#: kreversi.cpp:586 +msgid "Illegal move" +msgstr "ផ្លាស់ទីមិនត្រឹមត្រូវ" + +#: kreversi.cpp:599 +msgid "End of game" +msgstr "ល្បែងចប់" + +#: kreversi.cpp:610 +msgid "Draw!" +msgstr "ស្មើគ្នា !" + +#: kreversi.cpp:611 +msgid "" +"Game is drawn!\n" +"\n" +"You : %1\n" +"Computer: %2" +msgstr "" +"ល្បែងស្មើគ្នា !\n" +"\n" +"អ្នក ៖ %1\n" +"កុំព្យូទ័រ ៖ %2" + +#: kreversi.cpp:613 kreversi.cpp:620 kreversi.cpp:627 +msgid "Game Ended" +msgstr "ល្បែងបានបញ្ចប់" + +#: kreversi.cpp:617 +msgid "Game won!" +msgstr "ល្បែងឈ្នះហើយ !" + +#: kreversi.cpp:618 +msgid "" +"Congratulations, you have won!\n" +"\n" +"You : %1\n" +"Computer: %2" +msgstr "" +"អបអរសាទរ អ្នកបានឈ្នះ !\n" +"\n" +"អ្នក ៖ %1\n" +"កុំព្យូទ័រ ៖ %2" + +#: kreversi.cpp:624 +msgid "Game lost!" +msgstr "ល្បែងចាញ់ហើយ !" + +#: kreversi.cpp:625 +msgid "" +"You have lost the game!\n" +"\n" +"You : %1\n" +"Computer: %2" +msgstr "" +"អ្នកបានចាញ់ !\n" +"\n" +"អ្នក ៖ %1\n" +"កុំព្យូទ័រ ៖ %2" + +#: kreversi.cpp:757 +msgid "General" +msgstr "ទូទៅ" + +#: main.cpp:51 +msgid "KDE Board Game" +msgstr "ល្បែងក្ដាររបស់ KDE" + +#: main.cpp:57 +msgid "KReversi" +msgstr "KReversi" + +#: main.cpp:62 +msgid "Game engine, ported from his JAVA applet." +msgstr "ម៉ាស៊ីនល្បែង បានកែប្រែពីអាប់ភ្លេត JAVA របស់គាត់ ។" + +#: main.cpp:63 +msgid "Comments and bugfixes." +msgstr "សេចក្តីអធិប្បាយ និងកែាត់កំហុស ។" + +#: main.cpp:64 +msgid "Raytraced chips." +msgstr "បន្ទះស្នាមពន្លឺ ។" + +#: main.cpp:65 +msgid "Cleaning, bugfixes, some enhancements." +msgstr "ការសម្អាត កែកំហុស ការធ្វើឲ្យប្រសើរមួយចំនួន ។" + +#: qreversigameview.cpp:175 +msgid "Moves" +msgstr "ផ្លាស់ទី" + +#: qreversigameview.cpp:206 +msgid "White" +msgstr "ស" + +#: qreversigameview.cpp:207 +msgid "Black" +msgstr "ខ្មៅ" + +#: qreversigameview.cpp:210 +msgid "Red" +msgstr "ក្រហម" + +#: qreversigameview.cpp:211 +msgid "Blue" +msgstr "ខៀវ" + +#: qreversigameview.cpp:288 qreversigameview.cpp:293 +msgid "You" +msgstr "អ្នក" + +#. i18n: file kreversiui.rc line 12 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Move" +msgstr "ផ្លាស់ទី" + +#. i18n: file kreversiui.rc line 30 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "View Toolbar" +msgstr "មើលរបារឧបករណ៍" + +#. i18n: file settings.ui line 16 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Settings" +msgstr "ការកំណត់" + +#. i18n: file settings.ui line 67 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "&Grayscale chips" +msgstr "បន្ទះមាត្រដ្ឋានប្រផេះ" + +#. i18n: file settings.ui line 75 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Play Game" +msgstr "លេងល្បែង" + +#. i18n: file settings.ui line 86 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Casually" +msgstr "ធម្មតា" + +#. i18n: file settings.ui line 100 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Competitively" +msgstr "ប្រកួតប្រជែង" + +#. i18n: file settings.ui line 113 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "&Computer Skill" +msgstr "ជំនាញកុំព្យូទ័រ" + +#. i18n: file settings.ui line 144 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Beginner" +msgstr "ដំបូង" + +#. i18n: file settings.ui line 155 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Expert" +msgstr "ជំនាញ" + +#. i18n: file settings.ui line 166 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Average" +msgstr "មធ្យម" + +#. i18n: file settings.ui line 179 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Animation Speed" +msgstr "ល្បឿនចលនា" + +#. i18n: file settings.ui line 190 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Slow" +msgstr "យឺត" + +#. i18n: file settings.ui line 201 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Fast" +msgstr "លឿន" + +#. i18n: file settings.ui line 237 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "&Animation" +msgstr "ចលនា" + +#. i18n: file settings.ui line 248 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "&Background" +msgstr "ផ្ទៃខាងក្រោយ" + +#. i18n: file settings.ui line 259 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Color:" +msgstr "ពណ៌ ៖" + +#. i18n: file settings.ui line 272 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "&Image:" +msgstr "រូបភាព" + +#. i18n: file kreversi.kcfg line 11 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Whether to use a grayscale board instead of colored." +msgstr "ថាតើត្រូវប្រើក្ដារមាត្រដ្ឋានប្រផេះជំនួសឲ្យក្ដារពណ៌ឬទេ ។" + +#. i18n: file kreversi.kcfg line 15 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "The human color." +msgstr "ពណ៌របស់មនុស្ស ។" + +#. i18n: file kreversi.kcfg line 19 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "The computer color." +msgstr "ពណ៌របស់កុំព្យូទ័រ ។" + +#. i18n: file kreversi.kcfg line 23 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Whether to use animations." +msgstr "ថាតើត្រូវប្រើចលនាឬទេ ។" + +#. i18n: file kreversi.kcfg line 27 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "The speed of the animations." +msgstr "ល្បឿនរបស់ចលនា ។" + +#. i18n: file kreversi.kcfg line 33 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "The zoom factor of the board." +msgstr "កត្តាពង្រីករបស់ក្ដារ ។" + +#. i18n: file kreversi.kcfg line 39 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Whether to play competitively in contrast to casually." +msgstr "ថាតើត្រូវលេងជាលក្ខណៈប្រកួតប្រជែងប្រៀបធៀបនឹងលក្ខណៈធម្មតា ។" + +#. i18n: file kreversi.kcfg line 43 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "The strength of the computer player." +msgstr "កម្លាំងរបស់អ្នកលេងកុំព្យូទ័រ ។" + +#. i18n: file kreversi.kcfg line 49 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Whether to use a background image." +msgstr "ថាតើត្រូវប្រើរូបភាពផ្ទៃខាងក្រោយឬក៏អត់ ។" + +#. i18n: file kreversi.kcfg line 53 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "The background color to use." +msgstr "ពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយត្រូវប្រើ ។" + +#. i18n: file kreversi.kcfg line 57 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Image to use as background." +msgstr "រូបភាពត្រូវប្រើជាផ្ទៃខាងក្រោយ ។" + +#. i18n: file kreversi.kcfg line 62 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Whether the menubar is visible." +msgstr "ថាតើមើលឃើញរបារម៉ឺនុយឬក៏អត់ ។" diff --git a/tde-i18n-km/messages/tdegames/ksame.po b/tde-i18n-km/messages/tdegames/ksame.po new file mode 100644 index 00000000000..2c06e4dc25e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/tdegames/ksame.po @@ -0,0 +1,126 @@ +# translation of ksame.po to Khmer +# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2005, 2007, 2008. +# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ksame\n" +"POT-Creation-Date: 2005-07-24 01:33+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:34+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" +"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: KSameWidget.cpp:53 +msgid "&Restart This Board" +msgstr "ចាប់ផ្ដើមក្ដារនេះឡើងវិញ" + +#: KSameWidget.cpp:59 +msgid "&Random Board" +msgstr "ក្ដារចៃដន្យ" + +#: KSameWidget.cpp:60 +msgid "&Show Number Remaining" +msgstr "បង្ហាញចំនួននៅសល់" + +#: KSameWidget.cpp:66 +msgid "Colors: XX" +msgstr "ពណ៌ ៖ XX" + +#: KSameWidget.cpp:67 +msgid "Board: XXXXXX" +msgstr "ក្ដារ ៖ XXXXXX" + +#: KSameWidget.cpp:68 +msgid "Marked: XXXXXX" +msgstr "បានសម្គាល់ ៖ XXXXXX" + +#: KSameWidget.cpp:69 +msgid "Score: XXXXXX" +msgstr "ពិន្ទុ ៖ XXXXXX" + +#: KSameWidget.cpp:126 KSameWidget.cpp:214 +msgid "%1 Colors%2" +msgstr "%1 ពណ៌ %2" + +#: KSameWidget.cpp:128 KSameWidget.cpp:191 +msgid "%1 Colors" +msgstr "%1 ពណ៌" + +#: KSameWidget.cpp:145 +msgid "Do you want to resign?" +msgstr "តើអ្នកចង់ឈប់ឬ ?" + +#: KSameWidget.cpp:146 +msgid "Resign" +msgstr "ឈប់" + +#: KSameWidget.cpp:155 +msgid "Select Board" +msgstr "ជ្រើសក្ដារ" + +#: KSameWidget.cpp:163 +msgid "Select a board:" +msgstr "ជ្រើសក្ដារមួយ ៖" + +#: KSameWidget.cpp:186 KSameWidget.cpp:233 +msgid "Board" +msgstr "ក្ដារ" + +#: KSameWidget.cpp:195 +#, c-format +msgid "Board: %1" +msgstr "ក្ដារ ៖ %1" + +#: KSameWidget.cpp:199 +#, c-format +msgid "Marked: %1" +msgstr "បានសម្គាល់ ៖ %1" + +#: KSameWidget.cpp:205 +#, c-format +msgid "" +"_n: One stone removed.\n" +"%n stones removed." +msgstr "បានយកថ្ម %n ដុំចេញ ។" + +#: KSameWidget.cpp:216 +#, c-format +msgid "Score: %1" +msgstr "ពិន្ទុ ៖ %1" + +#: KSameWidget.cpp:224 +msgid "" +"You even removed the last stone, great job! This gave you a score of %1 in " +"total." +msgstr "" +"ល្អណាស់ ! អ្នកទើបតែបានយកថ្មចុងក្រោយចេញ ។ ពិន្ទុសរុបរបស់អ្នកគឺ %1 ។" + +#: KSameWidget.cpp:228 +msgid "There are no more removeable stones. You got a score of %1 in total." +msgstr "គ្មានថ្មដែលអាចយកចេញបានទៀតទេ ។ អ្នកបានទទួលពិន្ទុសរុប %1 ។" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " +"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" + +#: main.cpp:33 +msgid "Same Game - a little game about balls and how to get rid of them" +msgstr "" +"Same Game - គឺជាល្បែងដ៏តូចមួយនិយាយអំពីបាល់ និងវិធីលុបពួកវាចេញ" + +#: main.cpp:37 +msgid "SameGame" +msgstr "SameGame" diff --git a/tde-i18n-km/messages/tdegames/kshisen.po b/tde-i18n-km/messages/tdegames/kshisen.po new file mode 100644 index 00000000000..6a9766530e8 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/tdegames/kshisen.po @@ -0,0 +1,249 @@ +# translation of kshisen.po to Khmer +# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2005, 2007, 2008. +# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kshisen\n" +"POT-Creation-Date: 2006-06-12 04:03+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:34+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" +"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#. i18n: file settings.ui line 24 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Gravity" +msgstr "ទំនាញ" + +#. i18n: file settings.ui line 32 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Allow unsolvable games" +msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យមានល្បែងគ្មានដំណោះស្រាយ" + +#. i18n: file settings.ui line 40 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Board Difficulty" +msgstr "ភាពលំបាករបស់ក្ដារ" + +#. i18n: file settings.ui line 71 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Easy" +msgstr "ស្រួល" + +#. i18n: file settings.ui line 79 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Hard" +msgstr "ពិបាក" + +#. i18n: file settings.ui line 92 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Piece Removal Speed" +msgstr "ល្បឿនយកដុំចេញ" + +#. i18n: file settings.ui line 123 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Slow" +msgstr "យឺត" + +#. i18n: file settings.ui line 131 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Fast" +msgstr "លឿន" + +#. i18n: file settings.ui line 144 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Prefer unscaled tiles" +msgstr "ចូលចិត្តក្រឡាគ្មានមាត្រដ្ឋានជាង" + +#. i18n: file settings.ui line 152 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Tile Size" +msgstr "ទំហំក្រឡា" + +#. i18n: file settings.ui line 163 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "14x6" +msgstr "១៤x៦" + +#. i18n: file settings.ui line 171 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "18x8" +msgstr "១៨x៨" + +#. i18n: file settings.ui line 182 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "26x14" +msgstr "២៦x១៤" + +#. i18n: file settings.ui line 193 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "30x16" +msgstr "៣០x១៦" + +#. i18n: file settings.ui line 227 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "24x12" +msgstr "២៤x១២" + +#: main.cpp:47 +msgid "A KDE game similiar to Mahjongg" +msgstr "ល្បែង KDE មួយដែលស្រដៀងនឹង Mahjongg ដែរ" + +#: main.cpp:52 +msgid "" +"_: Menu title\n" +"&Move" +msgstr "ផ្លាស់ទី" + +#: main.cpp:56 +msgid "Shisen-Sho" +msgstr "Shisen-Sho" + +#: main.cpp:59 +msgid "Current Maintainer" +msgstr "អ្នកថែទាំបច្ចុប្បន្ន" + +#: main.cpp:60 +msgid "Original Author" +msgstr "អ្នកនិពន្ធដើម" + +#: main.cpp:61 +msgid "" +"Added 'tiles removed' counter\n" +"Tile smooth-scaling and window resizing" +msgstr "" +"បានបន្ថែមចំនួន 'ក្រឡាដែលបានយកចេញ' \n" +"ការធ្វើមាត្រដ្ឋានក្រឡាឲ្យរលោង និងការប្តូរទំហំបង្អួច" + +#: main.cpp:62 +msgid "Thanks also to everyone who should be listed here but isn't!" +msgstr "" +"សូមថ្លែងអំណរគុណផងដែរ ចំពោះលោកអ្នកដែលគួរតែត្រូវបានរាយទីនេះ " +"ប៉ុន្តែមិនបានទៅវិញ !" + +#: board.cpp:462 +msgid "Game Paused" +msgstr "ល្បែងត្រូវបានផ្អាក" + +#: app.cpp:80 app.cpp:340 +msgid " Cheat mode " +msgstr " របៀបបញ្ឆោត " + +#: app.cpp:123 +msgid "&Finish" +msgstr "បញ្ចប់" + +#: app.cpp:160 +msgid "This game is solvable." +msgstr "ល្បែងនេះអាចដោះស្រាយបាន ។" + +#: app.cpp:162 +msgid "This game is NOT solvable." +msgstr "ល្បែងនេះមិនអាចដោះស្រាយបានទេ ។" + +#: app.cpp:274 +msgid "No more moves possible!" +msgstr "មិនអាចផ្លាស់ទីបានទៀតទេ !" + +#: app.cpp:274 app.cpp:306 +msgid "End of Game" +msgstr "ល្បែងចប់" + +#: app.cpp:301 +msgid "Congratulations! You made it in %1:%2:%3" +msgstr "អបអរសាទរ ! អ្នកបានធ្វើវាក្នុងរយៈពេល %1 ៖ %2:%3" + +#: app.cpp:317 +msgid " Your time: %1:%2:%3 %4" +msgstr " រយៈពេលរបស់អ្នក ៖ %1:%2:%3 %4" + +#: app.cpp:321 +msgid "(Paused) " +msgstr "(បានផ្អាក) " + +#: app.cpp:327 +msgid " Removed: %1/%2 " +msgstr " បានយកចេញ ៖ %1/%2 " + +#: app.cpp:358 +msgid "" +"You've made it into the \"Hall Of Fame\". Type in\n" +"your name so mankind will always remember\n" +"your cool rating." +msgstr "" +"អ្នកបានធ្វើវាយ៉ាងល្អ ដោយត្រូវមានវត្តមានក្នុង \"សាលកិត្តិនាម\" ។ " +"វាយបញ្ចូល\n" +"ឈ្មោះរបស់អ្នក ដូច្នេះមនុស្សជាតិនឹងចងចាំជានិច្ចនូវ\n" +"អត្រាដ៏ប្រពៃរបស់អ្នក ។" + +#: app.cpp:361 +msgid "Your name:" +msgstr "ឈ្មោះរបស់អ្នក ៖" + +#: app.cpp:597 app.cpp:601 +msgid "Hall of Fame" +msgstr "សាលកិត្តិនាម" + +#: app.cpp:622 +msgid "Rank" +msgstr "ចំណាត់ថ្នាក់" + +#: app.cpp:626 +msgid "Name" +msgstr "ឈ្មោះ" + +#: app.cpp:630 +msgid "Time" +msgstr "ពេលវេលា" + +#: app.cpp:634 +msgid "Size" +msgstr "ទំហំ" + +#: app.cpp:638 +msgid "Score" +msgstr "ពិន្ទុ" + +#: app.cpp:689 +msgid "(gravity)" +msgstr "(ទំនាញ)" + +#: app.cpp:754 +msgid "General" +msgstr "ទូទៅ" + +#: tileset.cpp:42 +msgid "Cannot load tiles pixmap!" +msgstr "មិនអាចផ្ទុករូបភាពដុំ !" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " +"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" diff --git a/tde-i18n-km/messages/tdegames/ksirtet.po b/tde-i18n-km/messages/tdegames/ksirtet.po new file mode 100644 index 00000000000..908030cebf5 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/tdegames/ksirtet.po @@ -0,0 +1,153 @@ +# translation of ksirtet.po to khmer +# +# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ksirtet\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-07 08:26+0700\n" +"Last-Translator: Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>\n" +"Language-Team: khmer <support@khmeros.info>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#. i18n: file ksirtetui.rc line 6 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Mode" +msgstr "របៀប" + +#. i18n: file ksirtet.kcfg line 8 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Use old rotation style." +msgstr "ប្រើរចនាប័ទ្មបង្វិលចាស់ ។" + +#. i18n: file ksirtet.kcfg line 14 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Occupied lines" +msgstr "បន្ទាត់ដែលបានកាន់កាប់" + +#. i18n: file ksirtet.kcfg line 20 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Number of holes" +msgstr "ចំនួនរន្ធ" + +#. i18n: file ksirtet.kcfg line 26 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Number of spaces" +msgstr "ចំនួនចន្លោះ" + +#. i18n: file ksirtet.kcfg line 32 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Peak-to-peak distance" +msgstr "ចម្ងាយពីកំពូលទៅកំពូល" + +#. i18n: file ksirtet.kcfg line 38 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Mean height" +msgstr "កម្ពស់មធ្យម" + +#. i18n: file ksirtet.kcfg line 44 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Number of full lines" +msgstr "ចំនួនបន្ទាត់ពេញ" + +#: piece.cpp:46 +msgid "Z piece color:" +msgstr "ពណ៌រាងអក្សរ Z ៖" + +#: piece.cpp:46 +msgid "S piece color:" +msgstr "ពណ៌រាងអក្សរ S ៖" + +#: piece.cpp:47 +msgid "I piece color:" +msgstr "ពណ៌រាងអក្សរ I ៖" + +#: piece.cpp:47 +msgid "T piece color:" +msgstr "ពណ៌រាងអក្សរ T ៖" + +#: piece.cpp:48 +msgid "Square color:" +msgstr "ពណ៌ការេ ៖" + +#: piece.cpp:48 +msgid "Mirrored L piece color:" +msgstr "ពណ៌រាងអក្សរ L បញ្ច្រាស់ ៖" + +#: piece.cpp:49 +msgid "L piece color:" +msgstr "ពណ៌រាងអក្សរ L ៖" + +#: piece.cpp:49 +msgid "Garbage block color:" +msgstr "ពណ៌ដុំសំណល់ ៖" + +#: ai.cpp:8 +msgid "Occupied lines:" +msgstr "បន្ទាត់ដែលបានកាន់កាប់ ៖" + +#: ai.cpp:10 +msgid "Number of holes:" +msgstr "ចំនួនរន្ធ ៖" + +#: ai.cpp:12 +msgid "Number of spaces:" +msgstr "ចំនួនចន្លោះ ៖" + +#: ai.cpp:12 +msgid "Number of spaces under mean height" +msgstr "ចំនួនចន្លោះនៅពីក្រោមកម្ពស់" + +#: ai.cpp:14 +msgid "Peak-to-peak distance:" +msgstr "ចម្ងាយពីកំពូលទៅកំពូល ៖" + +#: ai.cpp:16 +msgid "Mean height:" +msgstr "កម្ពស់មធ្យម" + +#: ai.cpp:18 +msgid "Number of full lines:" +msgstr "ចំនួនបន្ទាត់ពេញ ៖" + +#: field.cpp:18 +msgid "Indicate the number of garbage lines you received from your opponent." +msgstr "បញ្ជាក់ចំនួននៃបន្ទាត់សំណល់ ដែលអ្នកទទួលបានពីគូរប្រកួត" + +#: field.cpp:46 +msgid "Total:" +msgstr "សរុប ៖" + +#: field.cpp:54 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Line:\n" +"%n Lines:" +msgstr "បន្ទាត់ %n ៖" + +#: settings.cpp:15 +msgid "Old rotation style" +msgstr "រចនាប័ទ្មបង្វិលចាស់" + +#: main.cpp:25 +msgid "KSirtet" +msgstr "KSirtet" + +#: main.cpp:26 +msgid "KSirtet is an adaptation of the well-known Tetris game" +msgstr "KSirtet គឺជាការធ្វើតាមល្បែង Tetris ដ៏ល្បីល្បាញ" + +#: main.cpp:28 +msgid "Removed Lines" +msgstr "បន្ទាត់ដែលបានយកចេញ" diff --git a/tde-i18n-km/messages/tdegames/ksmiletris.po b/tde-i18n-km/messages/tdegames/ksmiletris.po new file mode 100644 index 00000000000..45cb34f8bf7 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/tdegames/ksmiletris.po @@ -0,0 +1,99 @@ +# translation of ksmiletris.po to Khmer +# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2005, 2007, 2008. +# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006, 2007. +# AUK Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ksmiletris\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:34+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" +"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, ប៉ុច សុគន្ធ, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " +"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" + +#: gamewidget.cpp:262 +msgid "Game Over" +msgstr "ល្បែងចប់" + +#: gamewindow.cpp:75 +msgid "&Pieces" +msgstr "ដុំ" + +#: gamewindow.cpp:77 +msgid "&Smiles" +msgstr "ញញឹម" + +#: gamewindow.cpp:78 +msgid "S&ymbols" +msgstr "និមិត្តសញ្ញា" + +#: gamewindow.cpp:79 +msgid "&Icons" +msgstr "រូបតំណាង" + +#: gamewindow.cpp:82 +msgid "&Sounds" +msgstr "សំឡេង" + +#: gamewindow.cpp:93 +msgid "Level: 99" +msgstr "កម្រិត ៖ 99" + +#: gamewindow.cpp:94 +msgid "Score: 999999" +msgstr "ពិន្ទុ ៖ 999999" + +#: gamewindow.cpp:105 +msgid "Move Left" +msgstr "ផ្លាស់ទីទៅឆ្វេង" + +#: gamewindow.cpp:106 +msgid "Move Right" +msgstr "ផ្លាស់ទីទៅស្តាំ" + +#: gamewindow.cpp:107 +msgid "Rotate Left" +msgstr "បង្វិលទៅឆ្វេង" + +#: gamewindow.cpp:108 +msgid "Rotate Right" +msgstr "បង្វិលទៅស្ដាំ" + +#: gamewindow.cpp:109 +msgid "Drop Down" +msgstr "ទម្លាក់ចុះ" + +#: gamewindow.cpp:185 +#, c-format +msgid "Level: %1" +msgstr "កម្រិត ៖ %1" + +#: gamewindow.cpp:186 +#, c-format +msgid "Score: %1" +msgstr "ពិន្ទុ ៖ %1" + +#: main.cpp:34 +msgid "KDE SmileTris" +msgstr "KDE SmileTris" + +#: main.cpp:39 +msgid "KSmileTris" +msgstr "KSmileTris" diff --git a/tde-i18n-km/messages/tdegames/ksnake.po b/tde-i18n-km/messages/tdegames/ksnake.po new file mode 100644 index 00000000000..1554d897dc1 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/tdegames/ksnake.po @@ -0,0 +1,278 @@ +# translation of ksnake.po to Khmer +# +# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007, 2008. +# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ksnake\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:34+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" +"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " +"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" + +#: game.cpp:60 +msgid "Score: 0" +msgstr "ពិន្ទុ ៖ 0" + +#: game.cpp:61 +msgid "Lives: 0" +msgstr "ជីវិត ៖ 0" + +#: game.cpp:91 +#, c-format +msgid "Score: %1" +msgstr "ពិន្ទុ ៖ %1" + +#: game.cpp:95 +#, c-format +msgid "Lives: %1" +msgstr "ជីវិត ៖ %1" + +#: game.cpp:116 +msgid "Move Up" +msgstr "ផ្លាស់ទីឡើងលើ" + +#: game.cpp:117 +msgid "Move Down" +msgstr "ផ្លាស់ទីចុះក្រោម" + +#: game.cpp:118 +msgid "Move Right" +msgstr "ផ្លាស់ទីទៅស្តាំ" + +#: game.cpp:119 +msgid "Move Left" +msgstr "ផ្លាស់ទីទៅឆ្វេង" + +#: game.cpp:151 +msgid "General" +msgstr "ទូទៅ" + +#: game.cpp:159 +msgid "none" +msgstr "គ្មាន" + +#: game.cpp:175 +msgid "First Level" +msgstr "កម្រិតដំបូង" + +#: main.cpp:32 +msgid "KDE Snake Race Game" +msgstr "ល្បែងប្រណាំងពស់របស់ KDE" + +#: main.cpp:36 +msgid "KSnakeRace" +msgstr "KSnakeRace" + +#: main.cpp:38 +msgid "(c) 1997-2000, Your Friendly KSnake Developers" +msgstr "" +"រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ១៩៩៧-២០០០ ដោយអ្នកអភិវឌ្ឍន៍ KSnake ដ៏រាក់ទាក់របស់អ្នក" + +#: main.cpp:42 +msgid "AI stuff" +msgstr "វត្ថុបញ្ញាសប្បនិម្មិត" + +#: main.cpp:43 +msgid "Improvements" +msgstr "ការធ្វើឲ្យប្រសើរឡើង" + +#: pixServer.cpp:184 +msgid "" +"error loading %1, aborting\n" +msgstr "" +"កំហុសក្នុងការផ្ទុក %1, បោះបង់\n" + +#: rattler.cpp:315 +msgid "" +"Game Paused\n" +" Press %1 to resume\n" +msgstr "" +"ល្បែងបានផ្អាក\n" +" ចុច %1 ដើម្បីបន្ត\n" + +#: rattler.cpp:392 +msgid "" +"A game is already started.\n" +"Start a new one?\n" +msgstr "" +"ល្បែងមួយបានចាប់ផ្ដើមរួចហើយ ។\n" +"ចាប់ផ្ដើមល្បែងថ្មីមួយឬទេ ?\n" + +#: rattler.cpp:393 +msgid "Snake Race" +msgstr "ប្រណាំងពស់" + +#: rattler.cpp:393 +msgid "Start New" +msgstr "ចាប់ផ្ដើមថ្មី" + +#: rattler.cpp:393 +msgid "Keep Playing" +msgstr "នៅតែលេង" + +#. i18n: file appearance.ui line 24 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Background" +msgstr "ផ្ទៃខាងក្រោយ" + +#. i18n: file appearance.ui line 48 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Color:" +msgstr "ពណ៌ ៖" + +#. i18n: file appearance.ui line 59 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Image:" +msgstr "រូបភាព ៖" + +#. i18n: file general.ui line 24 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Speed" +msgstr "ល្បឿន" + +#. i18n: file general.ui line 52 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Slow" +msgstr "យឺត" + +#. i18n: file general.ui line 60 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Fast" +msgstr "លឿន" + +#. i18n: file general.ui line 73 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Snakes" +msgstr "ពស់" + +#. i18n: file general.ui line 84 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Snake behavior:" +msgstr "ឥរិយាបថពស់ ៖" + +#. i18n: file general.ui line 90 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Random" +msgstr "ចៃដន្យ" + +#. i18n: file general.ui line 95 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Eater" +msgstr "អ្នកស៊ី" + +#. i18n: file general.ui line 100 +#: rc.cpp:33 rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Killer" +msgstr "អ្នកសម្លាប់" + +#. i18n: file general.ui line 120 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Number of snakes:" +msgstr "ចំនួនពស់ ៖" + +#. i18n: file general.ui line 130 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Balls" +msgstr "បាល់" + +#. i18n: file general.ui line 141 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Number of balls:" +msgstr "ចំនួនបាល់ ៖" + +#. i18n: file general.ui line 155 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Dumb" +msgstr "គាំង" + +#. i18n: file general.ui line 160 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Average" +msgstr "មធ្យម" + +#. i18n: file general.ui line 177 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Ball behavior:" +msgstr "ឥរិយាបថបាល់ ៖" + +#. i18n: file ksnake.kcfg line 12 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "The background color of the game." +msgstr "ពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយនៃល្បែង ។" + +#. i18n: file ksnake.kcfg line 19 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Background Image" +msgstr "រូបភាពផ្ទៃខាងក្រោយ" + +#. i18n: file ksnake.kcfg line 24 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Snake speed" +msgstr "ល្បឿនពស់" + +#. i18n: file ksnake.kcfg line 28 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Number of Snakes in the game" +msgstr "ចំនួនពស់ក្នុងល្បែង" + +#. i18n: file ksnake.kcfg line 32 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Snake Behavior" +msgstr "ឥរិយាបថពស់" + +#. i18n: file ksnake.kcfg line 37 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Number of Balls in the game" +msgstr "ចំនួនបាល់ក្នុងល្បែង" + +#. i18n: file ksnake.kcfg line 41 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Ball Behavior" +msgstr "ឥរិយាបថបាល់" + +#: startroom.cpp:61 +msgid "First level:" +msgstr "កម្រិតដំបូង ៖" diff --git a/tde-i18n-km/messages/tdegames/ksokoban.po b/tde-i18n-km/messages/tdegames/ksokoban.po new file mode 100644 index 00000000000..9649e8b56ce --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/tdegames/ksokoban.po @@ -0,0 +1,185 @@ +# translation of ksokoban.po to Khmer +# +# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006, 2007. +# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ksokoban\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:34+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" +"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: InternalCollections.cpp:45 +msgid "Sasquatch" +msgstr "Sasquatch" + +#: InternalCollections.cpp:49 +msgid "Mas Sasquatch" +msgstr "Mas Sasquatch" + +#: InternalCollections.cpp:53 +msgid "Sasquatch III" +msgstr "Sasquatch III" + +#: InternalCollections.cpp:57 +msgid "Microban (easy)" +msgstr "Microban (ស្រួល)" + +#: InternalCollections.cpp:61 +msgid "Sasquatch IV" +msgstr "Sasquatch IV" + +#: MainWindow.cpp:93 +msgid "&Load Levels..." +msgstr "ផ្ទុកកម្រិត..." + +#: MainWindow.cpp:95 +msgid "&Next Level" +msgstr "កម្រិតបន្ទាប់" + +#: MainWindow.cpp:97 +msgid "&Previous Level" +msgstr "កម្រិតមុន" + +#: MainWindow.cpp:99 +msgid "Re&start Level" +msgstr "ចាប់ផ្ដើមកម្រិតឡើងវិញ" + +#: MainWindow.cpp:102 +msgid "&Level Collection" +msgstr "ការប្រមូលកម្រិត" + +#: MainWindow.cpp:117 +msgid "&Slow" +msgstr "យឺត" + +#: MainWindow.cpp:118 +msgid "&Medium" +msgstr "មធ្យម" + +#: MainWindow.cpp:119 +msgid "&Fast" +msgstr "លឿន" + +#: MainWindow.cpp:120 +msgid "&Off" +msgstr "បិទ" + +#: MainWindow.cpp:123 +msgid "&Animation" +msgstr "ចលនា" + +#: MainWindow.cpp:128 MainWindow.cpp:130 MainWindow.cpp:132 MainWindow.cpp:134 +#: MainWindow.cpp:136 MainWindow.cpp:138 MainWindow.cpp:140 MainWindow.cpp:142 +#: MainWindow.cpp:144 MainWindow.cpp:146 MainWindow.cpp:153 MainWindow.cpp:155 +#: MainWindow.cpp:157 MainWindow.cpp:159 MainWindow.cpp:161 MainWindow.cpp:163 +#: MainWindow.cpp:165 MainWindow.cpp:167 MainWindow.cpp:169 MainWindow.cpp:171 +msgid "(unused)" +msgstr "(មិនបានប្រើ)" + +#: MainWindow.cpp:149 +msgid "&Set Bookmark" +msgstr "កំណត់ចំណាំ" + +#: MainWindow.cpp:174 +msgid "&Go to Bookmark" +msgstr "ទៅកាន់ចំណាំ" + +#: MainWindow.cpp:248 +msgid "(invalid)" +msgstr "(មិនត្រឹមត្រូវ)" + +#: MainWindow.cpp:304 +msgid "Load Levels From File" +msgstr "ផ្ទុកកម្រិតពីឯកសារ" + +#: MainWindow.cpp:331 +msgid "No levels found in file" +msgstr "រកមិនឃើញកម្រិតក្នុងឯកសារ" + +#: PlayField.cpp:53 +msgid "Level:" +msgstr "កម្រិត ៖" + +#: PlayField.cpp:53 +msgid "Steps:" +msgstr "ជំហាន ៖" + +#: PlayField.cpp:54 +msgid "Pushes:" +msgstr "រុញ ៖" + +#: PlayField.cpp:479 +msgid "Level completed" +msgstr "បានបញ្ចប់កម្រិត" + +#: PlayField.cpp:844 +msgid "" +"This is the last level in\n" +"the current collection." +msgstr "" +"នេះជាកម្រិតចុងក្រោយក្នុង\n" +"ការប្រមូលបច្ចុប្បន្ន ។" + +#: PlayField.cpp:850 +msgid "" +"You have not completed\n" +"this level yet." +msgstr "" +"អ្នកមិនទាន់បានបញ្ចប់\n" +"កម្រិតនេះនៅឡើយទេ ។" + +#: PlayField.cpp:864 +msgid "" +"This is the first level in\n" +"the current collection." +msgstr "" +"នេះជាកម្រិតដំបូងក្នុង\n" +"ការប្រមូលបច្ចុប្បន្ន ។" + +#: PlayField.cpp:1017 +msgid "" +"Sorry, bookmarks for external levels\n" +"is not implemented yet." +msgstr "" +"សូមអភ័យទោស ចំណាំសម្រាប់កម្រិតខាងក្រៅ\n" +"មិនទាន់ត្រូវបានអនុវត្តនៅឡើយទេ ។" + +#: PlayField.cpp:1040 +msgid "This level is broken" +msgstr "កម្រិតនេះខូចហើយ" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " +"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" + +#: main.cpp:30 +msgid "The japanese warehouse keeper game" +msgstr "ល្បែងថែរក្សាឃ្លាំងរបស់ជនជាតិជប៉ុន" + +#: main.cpp:37 +msgid "Level collection file to load" +msgstr "ឯកសារប្រមូលកម្រិត ដែលត្រូវផ្ទុក" + +#: main.cpp:45 +msgid "KSokoban" +msgstr "KSokoban" + +#: main.cpp:53 +msgid "For contributing the Sokoban levels included in this game" +msgstr "ដែលបានផ្ដល់ជាកម្រិត Sokoban ក្នុងល្បែងនេះ" diff --git a/tde-i18n-km/messages/tdegames/kspaceduel.po b/tde-i18n-km/messages/tdegames/kspaceduel.po new file mode 100644 index 00000000000..68f394bfc3d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/tdegames/kspaceduel.po @@ -0,0 +1,346 @@ +# translation of kspaceduel.po to Khmer +# +# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006, 2007. +# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kspaceduel\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:35+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" +"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " +"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" + +#: dialogs.cpp:50 +msgid "Game speed:" +msgstr "ល្បឿនល្បែង ៖" + +#: dialogs.cpp:50 +msgid "Shot speed:" +msgstr "ល្បឿនបាញ់ ៖" + +#: dialogs.cpp:51 dialogs.cpp:54 dialogs.cpp:57 dialogs.cpp:58 +msgid "Energy need:" +msgstr "តម្រូវការថាមពល ៖" + +#: dialogs.cpp:51 dialogs.cpp:55 +msgid "Max number:" +msgstr "ចំនួនអតិ. ៖" + +#: dialogs.cpp:52 dialogs.cpp:55 +msgid "Damage:" +msgstr "ខូចខាត ៖" + +#: dialogs.cpp:52 dialogs.cpp:62 +msgid "Life time:" +msgstr "រយៈពេលរស់រាន ៖" + +#: dialogs.cpp:53 dialogs.cpp:56 +msgid "Reload time:" +msgstr "រយៈពេលផ្ទុកឡើងវិញ ៖" + +#: dialogs.cpp:53 +msgid "Mine fuel:" +msgstr "សាំងមីន ៖" + +#: dialogs.cpp:54 +msgid "Activate time:" +msgstr "រយៈពេលធ្វើឲ្យសកម្ម ៖" + +#: dialogs.cpp:56 +msgid "Acceleration:" +msgstr "បង្កើនល្បឿន ៖" + +#: dialogs.cpp:57 +msgid "Rotation speed:" +msgstr "ល្បឿនបង្វិល ៖" + +#: dialogs.cpp:58 +msgid "Crash damage:" +msgstr "ខូចខាតពេលប៉ះទង្គិច ៖" + +#: dialogs.cpp:59 +msgid "Sun energy:" +msgstr "ថាមពលព្រះអាទិត្យ ៖" + +#: dialogs.cpp:59 +msgid "Gravity:" +msgstr "ទំនាញ ៖" + +#: dialogs.cpp:60 +msgid "Position X:" +msgstr "ទីតាំង X ៖" + +#: dialogs.cpp:60 +msgid "Position Y:" +msgstr "ទីតាំង Y ៖" + +#: dialogs.cpp:61 +msgid "Velocity X:" +msgstr "ល្បឿន X ៖" + +#: dialogs.cpp:61 +msgid "Velocity Y:" +msgstr "ល្បឿន Y ៖" + +#: dialogs.cpp:62 +msgid "Appearance time:" +msgstr "រយៈពេលបង្ហាញ ៖" + +#: dialogs.cpp:63 +msgid "Energy amount:" +msgstr "ចំនួនថាមពល ៖" + +#: dialogs.cpp:63 +msgid "Shield amount:" +msgstr "ចំនួនខែល ៖" + +#: dialogs.cpp:158 +msgid "Custom" +msgstr "ផ្ទាល់ខ្លួន" + +#: dialogs.cpp:174 dialogs.cpp:395 +msgid "General" +msgstr "ទូទៅ" + +#: dialogs.cpp:175 main.cpp:27 +msgid "Bullet" +msgstr "គ្រាប់" + +#: dialogs.cpp:176 +msgid "" +"_: Name\n" +"Mine" +msgstr "មីន" + +#: dialogs.cpp:177 +msgid "Ship" +msgstr "នាវា" + +#: dialogs.cpp:178 +msgid "Sun" +msgstr "ព្រះអាទិត្យ" + +#: dialogs.cpp:179 topwidget.cpp:73 +msgid "Start" +msgstr "ចាប់ផ្តើម" + +#: dialogs.cpp:180 +msgid "Powerups" +msgstr "ដំឡើងថាមពល" + +#: dialogs.cpp:395 +msgid "General Settings" +msgstr "ការកំណត់ទូទៅ" + +#: dialogs.cpp:398 +msgid "Game" +msgstr "ល្បែង" + +#: dialogs.cpp:398 +msgid "Game Settings" +msgstr "ការកំណត់ល្បែង" + +#: main.cpp:8 +msgid "KDE Space Game" +msgstr "ល្បែងលំហរបស់ KDE" + +#: main.cpp:12 +msgid "KSpaceDuel" +msgstr "KSpaceDuel" + +#: main.cpp:27 +msgid "Chaos" +msgstr "អាសន្ន" + +#: main.cpp:27 +msgid "Lack of energy" +msgstr "ខ្វះថាមពល" + +#: mainview.cpp:344 topwidget.cpp:122 +msgid " paused " +msgstr " បានផ្អាក " + +#: mainview.cpp:494 +msgid "Press %1 to start" +msgstr "ចុច %1 ដើម្បីចាប់ផ្តើម" + +#: mainview.cpp:543 +msgid "draw round" +msgstr "ជុំស្មើគ្នា" + +#: mainview.cpp:546 +msgid "blue player won the round" +msgstr "អ្នកលេងពណ៌ខៀវបានឈ្នះជុំនេះ" + +#: mainview.cpp:554 +msgid "red player won the round" +msgstr "អ្នកលេងពណ៌ក្រហមបានឈ្នះជុំនេះ" + +#: mainview.cpp:559 +msgid "Press %1 for new round" +msgstr "ចុច %1 ដើម្បីចាប់ផ្ដើមជុំថ្មី" + +#: playerinfo.cpp:20 playerinfo.cpp:52 +msgid "Hit points" +msgstr "ពិន្ទុបាញ់ត្រូវ" + +#: playerinfo.cpp:23 playerinfo.cpp:54 +msgid "Energy" +msgstr "ថាមពល" + +#: playerinfo.cpp:26 playerinfo.cpp:56 +msgid "Wins" +msgstr "ឈ្នះ" + +# i18n: file general.ui line 30 +#. i18n: file general.ui line 30 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Hit Points" +msgstr "ពិន្ទុបាញ់ត្រូវ" + +# i18n: file general.ui line 63 +#. i18n: file general.ui line 63 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Red player:" +msgstr "អ្នកលេងពណ៌ក្រហម ៖" + +# i18n: file general.ui line 71 +#. i18n: file general.ui line 71 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Blue player:" +msgstr "អ្នកលេងពណ៌ខៀវ ៖" + +# i18n: file general.ui line 103 +#. i18n: file general.ui line 103 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Graphics" +msgstr "ក្រាហ្វិក" + +# i18n: file general.ui line 114 +#. i18n: file general.ui line 114 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Refresh time:" +msgstr "រយៈពេលធ្វើឲ្យស្រស់ ៖" + +# i18n: file general.ui line 169 +#. i18n: file general.ui line 169 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Red Player" +msgstr "អ្នកលេងពណ៌ក្រហម" + +# i18n: file general.ui line 180 +#. i18n: file general.ui line 180 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Player is AI" +msgstr "ជាបញ្ញាសិប្បនិម្មិត" + +# i18n: file general.ui line 191 +#. i18n: file general.ui line 191 +#: rc.cpp:30 rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Difficulty:" +msgstr "ភាពលំបាក ៖" + +# i18n: file general.ui line 197 +#. i18n: file general.ui line 197 +#: rc.cpp:33 rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Trainee" +msgstr "អ្នករៀន" + +# i18n: file general.ui line 202 +#. i18n: file general.ui line 202 +#: rc.cpp:36 rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Normal" +msgstr "ធម្មតា" + +# i18n: file general.ui line 207 +#. i18n: file general.ui line 207 +#: rc.cpp:39 rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Hard" +msgstr "ពិបាក" + +# i18n: file general.ui line 212 +#. i18n: file general.ui line 212 +#: rc.cpp:42 rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Insane" +msgstr "ឆ្កួត" + +# i18n: file general.ui line 232 +#. i18n: file general.ui line 232 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Blue Player" +msgstr "អ្នកលេងពណ៌ខៀវ" + +#: topwidget.cpp:67 +msgid "&New Round" +msgstr "ជុំថ្មី" + +#: topwidget.cpp:84 +msgid "Player 1 Rotate Left" +msgstr "អ្នកលេង ១ បង្វិលទៅឆ្វេង" + +#: topwidget.cpp:87 +msgid "Player 1 Rotate Right" +msgstr "អ្នកលេង ១ បង្វិលទៅស្ដាំ" + +#: topwidget.cpp:90 +msgid "Player 1 Accelerate" +msgstr "អ្នកលេង ១ បង្កើនល្បឿន" + +#: topwidget.cpp:93 +msgid "Player 1 Shot" +msgstr "អ្នកលេង ១ បាញ់" + +#: topwidget.cpp:96 +msgid "Player 1 Mine" +msgstr "អ្នកលេង ១ ដាក់មីន" + +#: topwidget.cpp:100 +msgid "Player 2 Rotate Left" +msgstr "អ្នកលេង ២ បង្វិលទៅឆ្វេង" + +#: topwidget.cpp:103 +msgid "Player 2 Rotate Right" +msgstr "អ្នកលេង ២ បង្វិលទៅស្ដាំ" + +#: topwidget.cpp:106 +msgid "Player 2 Accelerate" +msgstr "អ្នកលេង ២ បង្កើនល្បឿន" + +#: topwidget.cpp:109 +msgid "Player 2 Shot" +msgstr "អ្នកលេង ២ បាញ់" + +#: topwidget.cpp:112 +msgid "Player 2 Mine" +msgstr "អ្នកលេង ២ ដាក់មីន" diff --git a/tde-i18n-km/messages/tdegames/ktron.po b/tde-i18n-km/messages/tdegames/ktron.po new file mode 100644 index 00000000000..b6e83185f41 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/tdegames/ktron.po @@ -0,0 +1,436 @@ +# translation of ktron.po to Khmer +# +# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007, 2008. +# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ktron\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:35+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" +"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " +"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" + +#: ktron.cpp:60 +msgid "Player 1 Up" +msgstr "អ្នកលេង ១ ឡើងលើ" + +#: ktron.cpp:62 +msgid "Player 1 Down" +msgstr "អ្នកលេង ១ ចុះក្រោម" + +#: ktron.cpp:64 +msgid "Player 1 Right" +msgstr "អ្នកលេង ១ ទៅស្ដាំ" + +#: ktron.cpp:66 +msgid "Player 1 Left" +msgstr "អ្នកលេង ១ ទៅឆ្វេង" + +#: ktron.cpp:68 +msgid "Player 1 Accelerator" +msgstr "អ្នកលេង ១ បង្កើនល្បឿន" + +#: ktron.cpp:71 +msgid "Player 2 Up" +msgstr "អ្នកលេង ២ ឡើងលើ" + +#: ktron.cpp:73 +msgid "Player 2 Down" +msgstr "អ្នកលេង ២ ចុះក្រោម" + +#: ktron.cpp:75 +msgid "Player 2 Right" +msgstr "អ្នកលេង ២ ទៅស្ដាំ" + +#: ktron.cpp:77 +msgid "Player 2 Left" +msgstr "អ្នកលេង ២ ទៅឆ្វេង" + +#: ktron.cpp:79 +msgid "Player 2 Accelerator" +msgstr "អ្នកលេង ២ បង្កើនល្បឿន" + +#: ktron.cpp:96 +msgid "Player 1" +msgstr "អ្នកលេង ១" + +#: ktron.cpp:99 +msgid "Player 2" +msgstr "អ្នកលេង ២" + +#: ktron.cpp:111 +msgid "Computer(%1)" +msgstr "កុំព្យូទ័រ(%1)" + +#: ktron.cpp:113 +msgid "Computer" +msgstr "កុំព្យូទ័រ" + +#: ktron.cpp:150 ktron.cpp:157 main.cpp:37 +msgid "KTron" +msgstr "KTron" + +#: ktron.cpp:161 +msgid "%1 has won!" +msgstr "%1 ឈ្មះ !" + +#: ktron.cpp:164 +msgid "%1 has won versus %2 with %3 : %4 points!" +msgstr "%1 បានឈ្នះតទល់នឹង %2 ដោយពិន្ទុ %3 ៖ %4 !" + +#: ktron.cpp:168 +msgid "Winner" +msgstr "អ្នកឈ្នះ" + +#: ktron.cpp:186 +msgid "General" +msgstr "ទូទៅ" + +#: ktron.cpp:187 +msgid "A.I." +msgstr "A.I." + +#: main.cpp:29 +msgid "A race in hyperspace" +msgstr "ការប្រណាំងក្នុងលំហ" + +#: main.cpp:30 +msgid "" +"(c) 1998-2000, Matthias Kiefer\n" +"\n" +"Parts of the algorithms for the computer player are from\n" +"xtron-1.1 by Rhett D. Jacobs <rhett@hotel.canberra.edu.au>" +msgstr "" +"រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ១៩៩៨-២០០០ ដោយ Matthias Kiefer\n" +"\n" +"ផ្នែកនៃក្បួនដោះស្រាយសម្រាប់អ្នកលេងកុំព្យូទ័រ គឺចេញមកពី\n" +"xtron-1.1 by Rhett D. Jacobs <rhett@hotel.canberra.edu.au>" + +#: main.cpp:39 +msgid "Original author" +msgstr "អ្នកនិពន្ធដើម" + +#: main.cpp:40 +msgid "Various improvements" +msgstr "ភាពប្រសើរឡើងផ្សេងៗ" + +#. i18n: file ai.ui line 47 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Computer Controls" +msgstr "កុំព្យូទ័របញ្ជា" + +#. i18n: file ai.ui line 58 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Player &1" +msgstr "អ្នកលេង ១" + +#. i18n: file ai.ui line 66 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Player &2" +msgstr "អ្នកលេង ២" + +#. i18n: file ai.ui line 93 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Intelligence:" +msgstr "បញ្ញា ៖" + +#. i18n: file ai.ui line 99 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Beginner" +msgstr "ដំបូង" + +#. i18n: file ai.ui line 104 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Average" +msgstr "មធ្យម" + +#. i18n: file ai.ui line 109 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Expert" +msgstr "ជំនាញ" + +#. i18n: file appearance.ui line 47 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Line style:" +msgstr "រចនាប័ទ្មបន្ទាត់" + +#. i18n: file appearance.ui line 53 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "3D Line" +msgstr "បន្ទាត់ 3D" + +#. i18n: file appearance.ui line 58 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "3D Rectangles" +msgstr "ចតុកោណ 3D" + +#. i18n: file appearance.ui line 63 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Flat" +msgstr "សំប៉ែត" + +#. i18n: file appearance.ui line 68 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Circles" +msgstr "រង្វង់" + +#. i18n: file appearance.ui line 80 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Line Size" +msgstr "ទំហំធំ" + +#. i18n: file appearance.ui line 91 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Large" +msgstr "ធំ" + +#. i18n: file appearance.ui line 102 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Small" +msgstr "តូច" + +#. i18n: file appearance.ui line 113 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Medium" +msgstr "មធ្យម" + +#. i18n: file appearance.ui line 155 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Background" +msgstr "ផ្ទៃខាងក្រោយ" + +#. i18n: file appearance.ui line 166 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Color:" +msgstr "ពណ៌ ៖" + +#. i18n: file appearance.ui line 185 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Image:" +msgstr "រូបភាព ៖" + +#. i18n: file appearance.ui line 213 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Player 1 color:" +msgstr "ពណ៌អ្នកលេង ១ ៖" + +#. i18n: file appearance.ui line 236 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Player 2 color:" +msgstr "ពណ៌អ្នកលេង ២ ៖" + +#. i18n: file general.ui line 47 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Behavior" +msgstr "ឥរិយាបថ" + +#. i18n: file general.ui line 58 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "&Show winner by changing color" +msgstr "បង្ហាញអ្នកឈ្នះដោយប្ដូរពណ៌" + +#. i18n: file general.ui line 66 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&Disable acceleration" +msgstr "មិនអនុញ្ញាតការបង្កើនល្បឿន" + +#. i18n: file general.ui line 74 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "&Crash when moving in the opposite direction" +msgstr "បុកគ្នានៅពេលផ្លាស់ទីក្នុងទិសដៅផ្ទុយ" + +#. i18n: file general.ui line 84 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Player Names" +msgstr "ឈ្មោះអ្នកលេង" + +#. i18n: file general.ui line 105 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Player 1:" +msgstr "អ្នកលេង ១ ៖" + +#. i18n: file general.ui line 113 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Player 2:" +msgstr "អ្នកលេង ២ ៖" + +#. i18n: file general.ui line 123 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Speed" +msgstr "ល្បឿន" + +#. i18n: file general.ui line 168 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Slow" +msgstr "យឺត" + +#. i18n: file general.ui line 187 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Fast" +msgstr "លឿន" + +#. i18n: file ktron.kcfg line 9 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "The background color of the game." +msgstr "ពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយនៃល្បែង ។" + +#. i18n: file ktron.kcfg line 13 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "The color of player 1" +msgstr "ពណ៌អ្នកលេង ១" + +#. i18n: file ktron.kcfg line 17 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "The color of player 2" +msgstr "ពណ៌អ្នកលេង ២" + +#. i18n: file ktron.kcfg line 21 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Whether to show the winner by changing color." +msgstr "ថាតើបង្ហាញអ្នកឈ្នះដោយប្ដូរពណ៌ ។" + +#. i18n: file ktron.kcfg line 25 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Whether to disable acceleration." +msgstr "ថាតើមិនអនុញ្ញាតការបង្កើនល្បឿន ។" + +#. i18n: file ktron.kcfg line 29 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Whether changing in the opposite direction causes a crash." +msgstr "ថាតើបុកគ្នាពេលប្ដូរទិសផ្ទុយ្នា ។" + +#. i18n: file ktron.kcfg line 33 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "The width of the line." +msgstr "បណ្ដោយបន្ទាត់ ។" + +#. i18n: file ktron.kcfg line 37 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "The speed of the line." +msgstr "ល្បឿនបន្ទាត់ ។" + +#. i18n: file ktron.kcfg line 42 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "The skill of the computer player." +msgstr "ជំនាញអ្នកលេងកុំព្យូទ័រ ។" + +#. i18n: file ktron.kcfg line 51 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "The line style." +msgstr "រចនាប័ទ្មបន្ទាត់ ។" + +#. i18n: file ktron.kcfg line 62 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Whether to use a custom background image." +msgstr "ថាតើត្រូវប្រើរូបភាពផ្ទៃខាងក្រោយផ្ទាល់ខ្លួន ។" + +#. i18n: file ktron.kcfg line 66 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "Custom background image to use." +msgstr "រូបភាពផ្ទៃខាងក្រោយផ្ទាល់ខ្លួនដែលត្រូវប្រើ ។" + +#. i18n: file ktron.kcfg line 70 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "Whether player 1 is a computer player." +msgstr "ថាតើអ្នកលេង ១ គឺជាអ្នកលេងកុំព្យូទ័រ ។" + +#. i18n: file ktron.kcfg line 74 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "Whether player 2 is a computer player." +msgstr "ថាតើអ្នកលេង ២ គឺជាអ្នកលេងកុំព្យូទ័រ ។" + +#. i18n: file ktron.kcfg line 78 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "The name of player 1." +msgstr "ឈ្មោះអ្នកលេង ១" + +#. i18n: file ktron.kcfg line 81 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "The name of player 2." +msgstr "ឈ្មោះអ្នកលេង ២" + +#: tron.cpp:98 +#, c-format +msgid "" +"Wasn't able to load wallpaper\n" +"%1" +msgstr "" +"មិនអាចផ្ទុកក្រដាសបិទជញ្ជាំង\n" +"%1" + +#: tron.cpp:591 +msgid "Game paused" +msgstr "ល្បែងបានផ្អាក" + +#: tron.cpp:601 +msgid "Crash!" +msgstr "បុកគ្នា !" + +#: tron.cpp:622 +msgid "Press any of your direction keys to start!" +msgstr "ចុចគ្រាប់ចុចទិសដៅដើម្បីចាប់ផ្ដើម !" diff --git a/tde-i18n-km/messages/tdegames/ktuberling.po b/tde-i18n-km/messages/tdegames/ktuberling.po new file mode 100644 index 00000000000..1480fe27b4a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/tdegames/ktuberling.po @@ -0,0 +1,290 @@ +# translation of ktuberling.po to Khmer +# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2005, 2007, 2008. +# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006, 2007. +# AUK Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ktuberling\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-13 04:05+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:35+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" +"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#. i18n: file ktuberlingui.rc line 7 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Playground" +msgstr "កន្លែងលេង" + +#. i18n: file ktuberlingui.rc line 12 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Speech" +msgstr "និយាយ" + +#: main.cpp:16 +msgid "Potato to open" +msgstr "ដំឡូងត្រូវបើក" + +#: main.cpp:22 +msgid "Potato game for kids" +msgstr "ល្បែងដំឡូងសម្រាប់ក្មេង" + +#: main.cpp:23 +msgid "" +"A program by Eric Bischoff <e.bischoff@noos.fr>\n" +"and John Calhoun.\n" +"\n" +"This program is dedicated to my daughter Sunniva." +msgstr "" +"កម្មវិធីដោយ Eric Bischoff <e.bischoff@noos.fr>\n" +"និង John Calhoun ។\n" +"\n" +"ខ្ញុំសូមឧទ្ទិសកម្មវិធីនេះជូនចំពោះកូនស្រីរបស់ខ្ញុំគឺ Sunniva ។" + +#: main.cpp:31 +msgid "KTuberling" +msgstr "KTuberling" + +#: main.cpp:34 +msgid "Developer" +msgstr "អ្នកបង្កើត" + +#: main.cpp:35 +msgid "Original concept and artwork" +msgstr "គំនិតដើម និងសិល្បៈកម្ម" + +#: main.cpp:36 main.cpp:37 +msgid "New artwork" +msgstr "សិល្បៈកម្មថ្មី" + +#: main.cpp:38 +msgid "Sounds tuning" +msgstr "លៃតម្រូវសំឡេង" + +#: toplevel.cpp:262 +msgid "Save &as Picture..." +msgstr "រក្សាទុកជារូបភាព..." + +#: toplevel.cpp:272 +msgid "&No Sound" +msgstr "គ្មានសំឡេង" + +#: toplevel.cpp:312 +msgid "Could not load file." +msgstr "មិនអាចផ្ទុកឯកសារ ។" + +#: toplevel.cpp:335 toplevel.cpp:372 +msgid "Only saving to local files is currently supported." +msgstr "" +"បច្ចុប្បន្នបានគាំទ្រតែការរក្សាទុកឯកសារក្នុងមូលដ្ឋានប៉ុណ្ណោះ ។" + +#: toplevel.cpp:350 toplevel.cpp:402 +msgid "Could not save file." +msgstr "មិនអាចរក្សាទុកឯកសារ ។" + +#: toplevel.cpp:360 +msgid "" +"*.xpm|UNIX Pixmaps (*.xpm)\n" +"*.jpg|JPEG Compressed Files (*.jpg)\n" +"*.png|Next Generation Pictures (*.png)\n" +"*.bmp|Windows Bitmaps (*.bmp)\n" +"*|All Picture Formats" +msgstr "" +"*.xpm|UNIX Pixmaps (*.xpm)\n" +"*.jpg|ឯកសារបានបង្ហាប់ JPEG (*.jpg)\n" +"*.png|រូបភាពជំនាន់ក្រោយ (*.png)\n" +"*.bmp|Windows Bitmaps (*.bmp)\n" +"*|ទ្រង់ទ្រាយរូបភាពទាំងអស់" + +#: toplevel.cpp:396 +msgid "Unknown picture format." +msgstr "មិនស្គាល់ទ្រង់ទ្រាយរូបភាព ។" + +#: toplevel.cpp:411 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "បោះពុម្ព %1" + +#: toplevel.cpp:416 +msgid "Could not print picture." +msgstr "មិនអាចបោះពុម្ពរូបភាព ។" + +#: toplevel.cpp:419 +msgid "Picture successfully printed." +msgstr "បានបោះពុម្ពរូបភាពដោយជោគជ័យ ។" + +#: playground.cpp:504 +msgid "" +"Fatal error:\n" +"Unable to load the pictures, aborting." +msgstr "" +"កំហុសធ្ងន់ធ្ងរងរ ៖\n" +"មិនអាចផ្ទុករូបភាកំពុងព បោះបង់ ។" + +#: soundfactory.cpp:73 +msgid "Error while loading the sound names." +msgstr "កំហុសខណៈពេលផ្ទុកឈ្មោះសំឡេង ។" + +#: pics/layout.i18n:7 +msgid "Potato &Guy" +msgstr "មនុស្សដំឡូង" + +#: pics/layout.i18n:9 pics/layout.i18n:18 +msgid "Eyes" +msgstr "ភ្នែក" + +#: pics/layout.i18n:10 +msgid "Eyebrows" +msgstr "ចិញ្ចើម" + +#: pics/layout.i18n:11 +msgid "Noses" +msgstr "ច្រមុះ" + +#: pics/layout.i18n:12 +msgid "Ears" +msgstr "ត្រចៀក" + +#: pics/layout.i18n:13 +msgid "Mouths" +msgstr "មាត់" + +#: pics/layout.i18n:14 +msgid "Goodies" +msgstr "របស់របរផ្សេងៗ" + +#: pics/layout.i18n:16 +msgid "&Penguin" +msgstr "ភេនឃ្វីន" + +#: pics/layout.i18n:19 +msgid "Tie" +msgstr "ក្រវ៉ាត់ក" + +#: pics/layout.i18n:20 +msgid "Hair" +msgstr "សក់" + +#: pics/layout.i18n:21 +msgid "Necklaces" +msgstr "ខ្សែក" + +#: pics/layout.i18n:22 +msgid "Hats" +msgstr "មួក" + +#: pics/layout.i18n:23 +msgid "Glasses" +msgstr "វ៉ែនតា" + +#: pics/layout.i18n:24 +msgid "Scarf" +msgstr "ក្រម៉ា" + +#: pics/layout.i18n:26 +msgid "&Aquarium" +msgstr "អាងចិញ្ចឹមត្រី" + +#: pics/layout.i18n:28 +msgid "Fishes" +msgstr "ត្រី" + +#: pics/layout.i18n:29 +msgid "Others" +msgstr "ផ្សេងទៀត" + +#: pics/layout.i18n:31 +msgid "&Danish" +msgstr "ដាណឺម៉ាក" + +#: pics/layout.i18n:32 +msgid "&German" +msgstr "អាល្លឺម៉ង់" + +#: pics/layout.i18n:33 +msgid "&English" +msgstr "អង់គ្លេស" + +#: pics/layout.i18n:34 +msgid "Sp&anish" +msgstr "អេស្ប៉ាញ" + +#: pics/layout.i18n:35 +msgid "Fi&nnish" +msgstr "ហ្វាំងឡង់" + +#: pics/layout.i18n:36 +msgid "&French" +msgstr "បារាំង" + +#: pics/layout.i18n:37 +msgid "&Italian" +msgstr "អ៊ីតាលី" + +#: pics/layout.i18n:38 +msgid "Low Sa&xon" +msgstr "សាក់សុងក្រោម" + +#: pics/layout.i18n:39 +msgid "D&utch" +msgstr "ហុល្លង់" + +#: pics/layout.i18n:40 +msgid "&Portuguese" +msgstr "ព័រទុយហ្គាល់" + +#: pics/layout.i18n:41 +msgid "&Romanian" +msgstr "រ៉ូម៉ានី" + +#: pics/layout.i18n:42 +msgid "&Slovak" +msgstr "ស្លូវ៉ាគី" + +#: pics/layout.i18n:43 +msgid "S&lovenian" +msgstr "ស្លូវ៉ានី" + +#: pics/layout.i18n:44 +msgid "S&wedish" +msgstr "ស៊ុយអែដ" + +#: pics/layout.i18n:45 +msgid "Ser&bian" +msgstr "សែប៊ី" + +#: pics/layout.i18n:48 +msgid "" +"_: NOTE_TO_THE_TRANSLATORS\n" +"The translators have the opportunity to translate the\n" +"sounds spoken in the game.\n" +"See the technical reference section in ktuberling's\n" +"documentation for more information on how to do that.\n" +"(translate this message as \"DONE\" when you have translated\n" +"the sounds; otherwise leave it untranslated as a reminder)" +msgstr "" +"អ្នកបកប្រែមានឱកាសក្នុងការបកប្រែ\n" +"សំឡេងនិយាយនៅក្នុងល្បែងបាន ។\n" +"ចំពោះព័ត៌មានបន្ថែមលើរបៀបនៃការធ្វើនោះ " +"សូមមើលផ្នែកយោងបច្ចេកទេសនៅក្នុងឯកសាររបស់ ktuberling ។\n" +"(បកប្រែសារនេះជា \"DONE\" នៅពេលដែលអ្នកបានបកប្រែ\n" +"សំឡេង ផ្សេងពីនេះមិនបាច់បកប្រែវាដើម្បីទុកវាជាអ្នករំលឹក)" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " +"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" diff --git a/tde-i18n-km/messages/tdegames/libkdehighscores.po b/tde-i18n-km/messages/tdegames/libkdehighscores.po new file mode 100644 index 00000000000..10d166e46e0 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/tdegames/libkdehighscores.po @@ -0,0 +1,308 @@ +# translation of libkdehighscores.po to km +# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Eng Vannak <evannak@khmeros.info>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkdehighscores\n" +"POT-Creation-Date: 2003-02-07 01:42+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-07-31 11:37+0700\n" +"Last-Translator: Eng Vannak <evannak@khmeros.info>\n" +"Language-Team: km <support@khmeros.info>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: ghighscores_gui.cpp:139 +msgid "Best &Scores" +msgstr "ពិន្ទុប្រសើរបំផុត" + +#: ghighscores_gui.cpp:144 +msgid "&Players" +msgstr "អ្នកលេង" + +#: ghighscores_gui.cpp:149 +msgid "Statistics" +msgstr "ស្ថិតិ" + +#: ghighscores_gui.cpp:155 +msgid "Histogram" +msgstr "អ៊ីស្តូក្រាម" + +#: ghighscores_gui.cpp:162 +msgid "View world-wide highscores" +msgstr "មើលពិន្ទុខ្ពស់ទូរទាំងពិភពលោក" + +#: ghighscores_gui.cpp:169 +msgid "View world-wide players" +msgstr "មើលអ្នកលេងទូរទាំងពិភពលោក" + +#: ghighscores_gui.cpp:203 +msgid "Highscores" +msgstr "ពិន្ទុខ្ពស់" + +#: ghighscores_gui.cpp:205 +msgid "Configure..." +msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ..." + +#: ghighscores_gui.cpp:206 +msgid "Export..." +msgstr "នាំចេញ..." + +#: ghighscores_gui.cpp:258 +msgid "Overwrite" +msgstr "សរសេរជាន់លើ" + +#: ghighscores_gui.cpp:260 +msgid "The file already exists. Overwrite?" +msgstr "ឯកសារមានរួចហើយ ។ សរសេរជាន់លើ?" + +#: ghighscores_gui.cpp:302 +msgid "Winner" +msgstr "អ្នកឈ្នះ" + +#: ghighscores_gui.cpp:334 +msgid "Won Games" +msgstr "ឈ្នះល្បែង" + +#: ghighscores_gui.cpp:356 +msgid "Configure Highscores" +msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធពិន្ទុខ្ពស់" + +#: ghighscores_gui.cpp:367 +msgid "Main" +msgstr "មេ" + +#: ghighscores_gui.cpp:376 ghighscores_gui.cpp:410 +msgid "Nickname:" +msgstr "សម្មតិនាម ៖" + +#: ghighscores_gui.cpp:384 +msgid "Comment:" +msgstr "មតិយោបល់ ៖" + +#: ghighscores_gui.cpp:394 +msgid "World-wide highscores enabled" +msgstr "បានបើកពិន្ទុខ្ពស់ទូរទាំងពិភពលោក" + +#: ghighscores_gui.cpp:401 +msgid "Advanced" +msgstr "កម្រិតខ្ពស់" + +#: ghighscores_gui.cpp:405 +msgid "Registration Data" +msgstr "ទិន្នន័យការចុះឈ្មោះ" + +#: ghighscores_gui.cpp:414 +msgid "Key:" +msgstr "គ្រាប់ចុច ៖" + +#: ghighscores_gui.cpp:446 +msgid "" +"This will permanently remove your registration key. You will not be able to " +"use the currently registered nickname anymore." +msgstr "នេះនឹងយកចេញជាអចិន្ត្រៃយកូនសោចុះឈ្មោះរបស់អ្នក ។ អ្នកនឹងមិនអាចប្រើសម្មតិនាមដែលចុះឈ្មោះថ្មីៗទៀតទេ ។" + +#: ghighscores.cpp:193 +msgid "Score" +msgstr "ពិន្ទុ" + +#: ghighscores.cpp:196 +msgid "Mean Score" +msgstr "ពិន្ទុមធ្យម" + +#: ghighscores.cpp:201 +msgid "Best Score" +msgstr "ពិន្ទុប្រសើរបំផុត" + +#: ghighscores.cpp:205 +msgid "Elapsed Time" +msgstr "ពេលវេលាដែលប្រើអស់" + +#: ghighscores_item.cpp:115 +msgid "anonymous" +msgstr "អនាមិក" + +#: ghighscores_item.cpp:267 +msgid "Multiplayers Scores" +msgstr "ពិន្ទុអ្នកលេងច្រើន" + +#: ghighscores_item.cpp:275 +msgid "No game played !" +msgstr "មិនមានល្បែងលេង!" + +#: ghighscores_item.cpp:277 +msgid "Scores for last game:" +msgstr "ពិន្ទុសម្រាប់ល្បែងចុងក្រោយ ៖" + +#: ghighscores_item.cpp:284 +msgid "Scores for the last %1 games:" +msgstr "ពិន្ទុសម្រាប់ល្បែង %1 ចុងក្រោយ ៖" + +#: ghighscores_internal.h:48 +msgid "Rank" +msgstr "ចំណាត់ថ្នាក់" + +#: ghighscores_internal.h:59 +msgid "Name" +msgstr "ឈ្មោះ" + +#: ghighscores_internal.h:68 +msgid "Date" +msgstr "កាលបរិច្ឆេទ" + +#: ghighscores_internal.h:77 +msgid "Success" +msgstr "ជោគជ័យ" + +#: ghighscores_internal.cpp:252 +msgid "Games Count" +msgstr "ការរាប់ល្បែង" + +#: ghighscores_internal.cpp:259 +msgid "Comment" +msgstr "មតិយោបល់" + +#: ghighscores_internal.cpp:493 +msgid "Undefined error." +msgstr "កំហុសមិនបានកំណត់ ។" + +#: ghighscores_internal.cpp:494 +msgid "Missing argument(s)." +msgstr "បាត់អាគុយម៉ង់ ។" + +#: ghighscores_internal.cpp:495 +msgid "Invalid argument(s)." +msgstr "អាគុយម៉ង់មិនត្រឹមត្រូវ ។" + +#: ghighscores_internal.cpp:497 +msgid "Unable to connect to MySQL server." +msgstr "មិនអាចតភ្ជាប់ទៅម៉ាស៊ីនបម្រើ MySQL ។" + +#: ghighscores_internal.cpp:498 +msgid "Unable to select database." +msgstr "មិនអាចជ្រើសមូលដ្ឋានទិន្នន័យ ។" + +#: ghighscores_internal.cpp:499 +msgid "Error on database query." +msgstr "កំហុសលើសំណួរមូលដ្ឋានទិន្នន័យ ។" + +#: ghighscores_internal.cpp:500 +msgid "Error on database insert." +msgstr "កំហុសលើការបញ្ចូលទិន្នន័យ ។" + +#: ghighscores_internal.cpp:502 +msgid "Nickname already registered." +msgstr "សម្មតិនាមបានចុះឈ្មោះរួចហើយ ។" + +#: ghighscores_internal.cpp:503 +msgid "Nickname not registered." +msgstr "សម្មតិនាមមិនទាន់បានចុះឈ្មោះ ។" + +#: ghighscores_internal.cpp:504 +msgid "Invalid key." +msgstr "កូនសោមិនត្រឹមត្រូវ ។" + +#: ghighscores_internal.cpp:505 +msgid "Invalid submit key." +msgstr "កូនសោដាក់ស្នើមិនត្រឹមត្រូវ ។" + +#: ghighscores_internal.cpp:507 +msgid "Invalid level." +msgstr "កម្រិតមិនត្រឹមត្រូវ ។" + +#: ghighscores_internal.cpp:508 +msgid "Invalid score." +msgstr "ពិន្ទុមិនត្រឹមត្រូវ ។" + +#: ghighscores_internal.cpp:512 +msgid "Unable to contact world-wide highscore server" +msgstr "មិនអាចទំនាក់ទំនងម៉ាស៊ីនបម្រើពិន្ទុខ្ពស់ទូរទាំងពិភពលោកបានទេ" + +#: ghighscores_internal.cpp:521 +#, c-format +msgid "Server URL: %1" +msgstr "URL ម៉ាស៊ីនបម្រើ ៖ %1" + +#: ghighscores_internal.cpp:529 +msgid "Unable to open temporary file." +msgstr "មិនអាចបើកឯកសារបណ្ដោះអាសន្ន ។" + +#: ghighscores_internal.cpp:551 +msgid "Message from world-wide highscores server" +msgstr "សារពីម៉ាស៊ីនបម្រើពិន្ទុខ្ពស់ទូរទាំងពិភពលោក" + +#: ghighscores_internal.cpp:558 +msgid "Invalid answer from world-wide highscores server." +msgstr "ចម្លើយមិនត្រឹមត្រូវពីម៉ាស៊ីនបម្រើពិន្ទុខ្ពស់ទូរទាំងពិភពលោក ។" + +#: ghighscores_internal.cpp:559 +#, c-format +msgid "Raw message: %1" +msgstr "សារឆៅ ៖ %1" + +#: ghighscores_internal.cpp:571 +msgid "Invalid answer from world-wide highscores server (missing item: %1)." +msgstr "ចម្លើយមិនត្រឹមត្រូវពីម៉ាស៊ីនបម្រើពិន្ទុខ្ពស់ទូរទាំងពិភពលោក (ធាតុដែលបាត់ ៖ %1) ។" + +#: ghighscores_internal.cpp:600 +msgid "Please choose a non empty nickname." +msgstr "សូមជ្រើសសម្មតិនាមមិនទទេ ។" + +#: ghighscores_tab.cpp:48 +msgid "all" +msgstr "ទាំងអស់" + +#: ghighscores_tab.cpp:75 +msgid "Select player:" +msgstr "ជ្រើសអ្នកលេង ៖" + +#: ghighscores_tab.cpp:112 +msgid "Total:" +msgstr "សរុប ៖" + +#: ghighscores_tab.cpp:112 +msgid "Won:" +msgstr "ឈ្នះ ៖" + +#: ghighscores_tab.cpp:112 +msgid "Lost:" +msgstr "ចាញ់ ៖" + +#: ghighscores_tab.cpp:115 +msgid "Current:" +msgstr "បច្ចុប្បន្ន ៖" + +#: ghighscores_tab.cpp:115 +msgid "Max won:" +msgstr "ឈ្នះអតិបរមា ៖" + +#: ghighscores_tab.cpp:115 +msgid "Max lost:" +msgstr "ចាញ់អតិបរមា ៖" + +#: ghighscores_tab.cpp:126 +msgid "Game Counts" +msgstr "ការរាប់ល្បែង" + +#: ghighscores_tab.cpp:136 +msgid "Trends" +msgstr "ទិសដៅ" + +#: ghighscores_tab.cpp:218 +msgid "From" +msgstr "ពី" + +#: ghighscores_tab.cpp:219 +msgid "To" +msgstr "ទៅ" + +#: ghighscores_tab.cpp:220 +msgid "Count" +msgstr "រាប់" + +#: ghighscores_tab.cpp:221 +msgid "Percent" +msgstr "ភាគរយ" + diff --git a/tde-i18n-km/messages/tdegames/libksirtet.po b/tde-i18n-km/messages/tdegames/libksirtet.po new file mode 100644 index 00000000000..645d7cd114c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/tdegames/libksirtet.po @@ -0,0 +1,506 @@ +# translation of libksirtet.po to Khmer +# +# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2005, 2006, 2007, 2008. +# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libksirtet\n" +"POT-Creation-Date: 2005-11-30 03:21+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:35+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" +"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: base/board.cpp:216 +msgid "Blocks removed" +msgstr "ដុំបានយកចេញ" + +#: base/factory.cpp:25 +msgid "Core engine" +msgstr "ម៉ាស៊ីនស្នូល" + +#: base/field.cpp:19 +msgid "Start" +msgstr "ចាប់ផ្ដើម" + +#: base/field.cpp:19 +msgid "Resume" +msgstr "បន្ត" + +#: base/field.cpp:19 +msgid "Proceed" +msgstr "បន្ត" + +#: base/field.cpp:44 +msgid "" +"%1\n" +"(AI player)" +msgstr "" +"%1\n" +"(អ្នកលេង AI)" + +#: base/field.cpp:45 +msgid "" +"%1\n" +"(Human player)" +msgstr "" +"%1\n" +"(អ្នកលេងមនុស្ស)" + +#: base/field.cpp:47 +msgid "" +"\n" +"Waiting for server" +msgstr "" +"\n" +"កំពុងរង់ចាំម៉ាស៊ីនបម្រើ" + +#: base/field.cpp:56 +msgid "Stage #1" +msgstr "ដំណាក់កាល #1" + +#: base/field.cpp:81 +msgid "Arcade game" +msgstr "ល្បែងទូ" + +#: base/field.cpp:115 +msgid "Game paused" +msgstr "ល្បែងបានផ្អាក" + +#: base/field.cpp:126 +msgid "Game over" +msgstr "ល្បែងចប់" + +#: base/field.cpp:129 +msgid "The End" +msgstr "ចប់" + +#: base/field.cpp:131 +msgid "Stage #%1 done" +msgstr "ដំណាក់កាល #%1 បានធ្វើរួច" + +#: base/field.cpp:140 +msgid "Game Over" +msgstr "ល្បែងចប់" + +#: base/main.cpp:85 +msgid "Game" +msgstr "ល្បែង" + +#: base/main.cpp:89 +msgid "Colors" +msgstr "ពណ៌" + +#: base/settings.cpp:33 +msgid "Enable animations" +msgstr "អនុញ្ញាតចលនា" + +#: base/settings.cpp:39 +msgid "Background" +msgstr "ផ្ទៃខាងក្រោយ" + +#: base/settings.cpp:45 +msgid "Color:" +msgstr "ពណ៌ ៖" + +#: base/settings.cpp:50 +msgid "Opacity:" +msgstr "ភាពស្រអាប់ ៖" + +#: lib/defines.cpp:9 +msgid "" +"%1:\n" +"%2" +msgstr "" +"%1 ៖\n" +"%2" + +#: lib/internal.cpp:131 +msgid "Unable to read socket" +msgstr "មិនអាចអានរន្ធ" + +#: lib/internal.cpp:136 +msgid "Unable to write to socket" +msgstr "មិនអាចសរសេរទៅរន្ធ" + +#: lib/internal.cpp:141 +msgid "Link broken" +msgstr "តំណខូច" + +#: lib/internal.cpp:239 +msgid "Client has not answered in time" +msgstr "ម៉ាស៊ីនភ្ញៀវមិនបានឆ្លើយទាន់ពេល" + +#: lib/keys.cpp:81 +msgid "Shortcuts for player #%1/%2" +msgstr "ផ្លូវកាត់សម្រាប់អ្នកលេង #%1/%2" + +#: lib/meeting.cpp:18 +msgid "Network Meeting" +msgstr "ការប្រជុំតាមបណ្ដាញ" + +#: lib/meeting.cpp:39 +msgid "Waiting for clients" +msgstr "កំពុងរង់ចាំម៉ាស៊ីនភ្ញៀវ" + +#: lib/meeting.cpp:54 +msgid "Start Game" +msgstr "ចាប់ផ្ដើមល្បែង" + +#: lib/meeting.cpp:57 +msgid "Abort" +msgstr "បោះបង់" + +#: lib/meeting.cpp:70 +msgid "A new client has just arrived (#%1)" +msgstr "ម៉ាស៊ីនភ្ញៀវថ្មីទើបមកដល់ (#%1)" + +#: lib/meeting.cpp:172 +msgid "Error reading data from" +msgstr "កំហុសនៅពេលអានទិន្នន័យពី" + +#: lib/meeting.cpp:174 +msgid "Unknown data from" +msgstr "មិនស្គាល់ទិន្នន័យពី" + +#: lib/meeting.cpp:176 +msgid "Error writing to" +msgstr "កំហុសនៅពេលសរសេរទៅ" + +#: lib/meeting.cpp:178 +msgid "Link broken or empty data from" +msgstr "តំណបានខូច ឬ ទិន្នន័យទទេពី" + +#: lib/meeting.cpp:244 +msgid "%1 client #%2: disconnect it" +msgstr "%1 ម៉ាស៊ីនភ្ញៀវ #%2 ៖ ផ្ដាច់វា" + +#: lib/meeting.cpp:267 +#, c-format +msgid "" +"Failed to accept incoming client:\n" +"%1" +msgstr "" +"បរាជ័យក្នុងការទទួលម៉ាស៊ីនភ្ញៀវដែលមកដល់ ៖\n" +"%1" + +#: lib/meeting.cpp:299 +msgid "Client rejected for incompatible ID" +msgstr "ម៉ាស៊ីនភ្ញៀវបដិសេធព្រោះលេខសម្គាល់មិនឆបគ្នា" + +#: lib/meeting.cpp:304 +msgid "Client #%1 has left" +msgstr "ម៉ាស៊ីនភ្ញៀវ #%1 បានចេញ" + +#: lib/meeting.cpp:428 +msgid "Unable to write to client #%1 at game beginning." +msgstr "មិនអាចសរសេរទៅម៉ាស៊ីនភ្ញៀវ #%1 នៅពេលល្បែងចាប់ផ្ដើម ។" + +#: lib/meeting.cpp:465 +msgid "%1 server: aborting connection." +msgstr "%1 ម៉ាស៊ីនបម្រើ ៖ បោះបង់ការតភ្ជាប់ ។" + +#: lib/meeting.cpp:532 +msgid "Client %1 has left" +msgstr "ម៉ាស៊ីនភ្ញៀវ %1 បានចេញ" + +#: lib/meeting.cpp:559 +msgid "" +"The game has begun without you\n" +"(You have been excluded by the server)." +msgstr "" +"ល្បែងបានចាប់ផ្ដើមដោយគ្មានអ្នក\n" +"(អ្នកត្រូវបានបដិសេធដោយម៉ាស៊ីនបម្រើ) ។" + +#: lib/meeting.cpp:573 +msgid "The server has aborted the game." +msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើបានបោះបង់ល្បែង ។" + +#: lib/miscui.cpp:16 +msgid "Ready" +msgstr "រួចរាល់" + +#: lib/miscui.cpp:21 +msgid "Excluded" +msgstr "បានបដិសេធ" + +#: lib/miscui.cpp:52 +msgid "Human" +msgstr "មនុស្ស" + +#: lib/miscui.cpp:53 +msgid "AI" +msgstr "AI" + +#: lib/miscui.cpp:54 +msgid "None" +msgstr "គ្មាន" + +#: lib/mp_interface.cpp:109 +#, c-format +msgid "Human %1" +msgstr "មនុស្ស %1" + +#: lib/mp_interface.cpp:110 +#, c-format +msgid "AI %1" +msgstr "AI %1" + +#: lib/mp_simple_interface.cpp:75 +msgid "Server has left game!" +msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើបានចេញពីល្បែង !" + +#: lib/pline.cpp:69 +#, c-format +msgid "Hu=%1" +msgstr "Hu=%1" + +#: lib/pline.cpp:70 +#, c-format +msgid "AI=%1" +msgstr "AI=%1" + +#: lib/pline.cpp:109 +msgid "Settings" +msgstr "ការកំណត់" + +#: lib/types.cpp:20 +msgid "" +"\n" +"Server: \"%1\"\n" +"Client: \"%2\"" +msgstr "" +"\n" +"ម៉ាស៊ីនបម្រើ ៖ \"%1\"\n" +"ម៉ាស៊ីនភ្ញៀវ ៖ \"%2\"" + +#: lib/types.cpp:25 +msgid "The MultiPlayer library of the server is incompatible" +msgstr "បណ្ណាល័យអ្នកលេងច្រើនរបស់ម៉ាស៊ីនបម្រើមិនឆបគ្នាទេ" + +#: lib/types.cpp:28 +msgid "Trying to connect a server for another game type" +msgstr "កំពុងព្យាយាមតភ្ជាប់ម៉ាស៊ីនបម្រើសម្រាប់ប្រភេទល្បែងមួយទៀត" + +#: lib/types.cpp:31 +msgid "The server game version is incompatible" +msgstr "កំណែល្បែងម៉ាស៊ីនបម្រើមិនឆបគ្នាទេ" + +#: lib/wizard.cpp:54 +msgid "Create a local game" +msgstr "បង្កើតល្បែងមូលដ្ឋាន" + +#: lib/wizard.cpp:55 +msgid "Create a network game" +msgstr "បង្កើតល្បែងបណ្ដាញ" + +#: lib/wizard.cpp:56 +msgid "Join a network game" +msgstr "ចូលរួមល្បែងបណ្ដាញ" + +#: lib/wizard.cpp:62 +msgid "Network Settings" +msgstr "ការកំណត់បណ្ដាញ" + +#: lib/wizard.cpp:67 +msgid "Port:" +msgstr "ច្រក ៖" + +#: lib/wizard.cpp:72 +msgid "Choose Game Type" +msgstr "ជ្រើសប្រភេទល្បែង" + +#: lib/wizard.cpp:100 lib/wizard.cpp:125 +#, c-format +msgid "Player #%1" +msgstr "អ្នកលេង #%1" + +#: lib/wizard.cpp:117 +msgid "Local Player's Settings" +msgstr "ការកំណត់អ្នកលេងមូលដ្ឋាន" + +#: lib/wizard.cpp:136 +msgid "Hostname:" +msgstr "ឈ្មោះម៉ាស៊ីន ៖" + +#: lib/wizard.cpp:140 +msgid "the.server.address" +msgstr "the.server.address" + +#: lib/wizard.cpp:141 +msgid "Server address:" +msgstr "អាសយដ្ឋានម៉ាស៊ីនបម្រើ ៖" + +#: lib/wizard.cpp:179 +msgid "Error looking up for \"%1\"" +msgstr "កំហុសក្នុងការស្វែងរក \"%1\"" + +#: lib/wizard.cpp:187 +msgid "Error opening socket" +msgstr "កំហុសក្នុងការបើករន្ធ" + +#: common/ai.cpp:304 +msgid "Thinking depth:" +msgstr "ជម្រៅគិត ៖" + +#: common/board.cpp:172 +msgid "Piece glued" +msgstr "បំណែកបានបិទ" + +#: common/field.cpp:47 +msgid "Display the progress to complete the current level or stage." +msgstr "បង្ហាញដំណើរការដើម្បីបញ្ចប់កម្រិតបច្ចុប្បន្ន ឬ ដំណាក់កាល ។" + +#: common/field.cpp:54 +msgid "Previous player's height" +msgstr "កំពស់អ្នកលេងមុន" + +#: common/field.cpp:64 +msgid "Shadow of the current piece" +msgstr "ស្រមោលនៃបំណែកបច្ចុប្បន្ន" + +#: common/field.cpp:70 +msgid "Next player's height" +msgstr "កំពស់អ្នកលេងបន្ទាប់" + +#: common/field.cpp:79 +msgid "Next Tile" +msgstr "ដុំបន្ទាប់" + +#: common/field.cpp:173 +msgid "Elapsed time" +msgstr "ពេលវេលាកន្លងទៅ" + +#: common/field.cpp:176 +msgid "Display the elapsed time." +msgstr "បង្ហាញពេលវេលាកន្លងទៅ" + +#: common/field.cpp:177 +msgid "Stage" +msgstr "ដំណាក់កាល" + +#: common/field.cpp:180 +msgid "Score" +msgstr "ពិន្ទុ" + +#: common/field.cpp:183 +msgid "" +"<qt>Display the current score." +"<br/>It turns <font color=\"blue\">blue</font> if it is a highscore and <font " +"color=\"red\">red</font> if it is the best local score.</qt>" +msgstr "" +"<qt>បង្ហាញពិន្ទុបច្ចុប្បន្ន ។" +"<br/>វាប្រែ <font color=\"blue\">ពណ៌ខៀវ</font> បើវាជាពិន្ទុខ្ពស់ " +"និង<font color=\"red\">ពណ៌ក្រហម</font> " +"បើវាជាពិន្ទុល្អបំផុតមូលដ្ឋាន ។</qt>" + +#: common/field.cpp:184 common/highscores.cpp:14 +msgid "Level" +msgstr "កម្រិត" + +#: common/highscores.cpp:28 +msgid "anonymous" +msgstr "អនាមិក" + +#: common/inter.cpp:15 +msgid "Move Left" +msgstr "ផ្លាស់ទីទៅឆ្វេង" + +#: common/inter.cpp:16 +msgid "Move Right" +msgstr "ផ្លាស់ទីទៅស្តាំ" + +#: common/inter.cpp:17 +msgid "Drop Down" +msgstr "ទម្លាក់ចុះក្រោម" + +#: common/inter.cpp:19 +msgid "One Line Down" +msgstr "មួយបន្ទាត់ចុះក្រោម" + +#: common/inter.cpp:20 +msgid "Rotate Left" +msgstr "បង្វិលទៅឆ្វេង" + +#: common/inter.cpp:21 +msgid "Rotate Right" +msgstr "បង្វិលទៅស្ដាំ" + +#: common/inter.cpp:22 +msgid "Move to Left Column" +msgstr "ផ្លាស់ទីទៅជួរឈរឆ្វេង" + +#: common/inter.cpp:24 +msgid "Move to Right Column" +msgstr "ផ្លាស់ទីទៅជួរឈរស្ដាំ" + +#: common/main.cpp:16 +msgid "A.I." +msgstr "A.I." + +#: common/main.cpp:27 +msgid "&Single Human (Normal)" +msgstr "មនុស្ស ១ នាក់ (ធម្មតា)" + +#: common/main.cpp:27 +msgid "&Single Human" +msgstr "មនុស្ស ១ នាក់" + +#: common/main.cpp:30 +msgid "&Single Human (Arcade)" +msgstr "មនុស្ស ១ នាក់ (ទូ)" + +#: common/main.cpp:33 +msgid "Human vs &Human" +msgstr "មនុស្ស នឹង មនុស្ស" + +#: common/main.cpp:35 +msgid "Human vs &Computer" +msgstr "មនុស្ស នឹង កុំព្យូទ័រ" + +#: common/main.cpp:38 +msgid "&More..." +msgstr "បន្ថែមទៀត..." + +#: common/settings.cpp:21 +msgid "Show piece's shadow" +msgstr "បង្ហាញស្រមោលបំណែក" + +#: common/settings.cpp:24 +msgid "Show next piece" +msgstr "បង្ហាញបំណែកបន្ទាប់" + +#: common/settings.cpp:27 +msgid "Show detailed \"removed lines\" field" +msgstr "បង្ហាញ \"បន្ទាត់ដែលបានយកចេញ\" field" + +#: common/settings.cpp:40 +msgid "Initial level:" +msgstr "កម្រិតដំបូង ៖" + +#: common/settings.cpp:48 +msgid "Direct drop down" +msgstr "ទម្លាក់ចុះក្រោមដោយផ្ទាល់" + +#: common/settings.cpp:49 +msgid "Drop down is not stopped when drop down key is released." +msgstr "" +"ទម្លាក់ចុះក្រោមនឹងមិនឈប់ទេ " +"នៅពេលគ្រាប់ចុចទម្លាក់ចុះក្រោមត្រូវបានព្រលែង ។" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " +"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" diff --git a/tde-i18n-km/messages/tdegames/libtdegames.po b/tde-i18n-km/messages/tdegames/libtdegames.po new file mode 100644 index 00000000000..3960968cc3c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/tdegames/libtdegames.po @@ -0,0 +1,1111 @@ +# translation of libtdegames.po to khmer +# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2005. +# eng vannak <evannak@khmeros.info>, 2006. +# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libtdegames\n" +"POT-Creation-Date: 2006-12-21 02:39+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-07 08:23+0700\n" +"Last-Translator: Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>\n" +"Language-Team: khmer <support@khmeros.info>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: kgame/kplayer.cpp:91 +msgid "UserId" +msgstr "លេខសម្គាល់អ្នកប្រើ" + +#: kgame/kplayer.cpp:93 +msgid "Group" +msgstr "ក្រុម" + +#: kgame/kplayer.cpp:94 kgame/kplayer.cpp:96 +msgid "default" +msgstr "លំនាំដើម" + +#: highscore/kexthighscore_internal.h:60 highscore/kscoredialog.cpp:80 +#: kgame/kplayer.cpp:95 +msgid "Name" +msgstr "ឈ្មោះ" + +#: kgame/kplayer.cpp:98 +msgid "AsyncInput" +msgstr "ការបញ្ចូលអសមកាលកម្ម" + +#: kgame/kplayer.cpp:100 +msgid "myTurn" +msgstr "វេនខ្ញុំ" + +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:124 +msgid "KGame Debug Dialog" +msgstr "ប្រអប់បំបាត់កំហុស KGame" + +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:143 +msgid "Debug &KGame" +msgstr "បំបាត់កំហុស &KGame" + +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:148 +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:193 +msgid "Data" +msgstr "ទិន្នន័យ" + +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:149 +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:154 +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:194 +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:198 +msgid "Value" +msgstr "តម្លៃ" + +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:153 +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:197 +msgid "Property" +msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ" + +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:155 +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:199 +msgid "Policy" +msgstr "គោលការណ៍" + +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:158 +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:202 +msgid "Update" +msgstr "ធ្វើឲ្យទាន់សម័យ" + +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:163 +msgid "KGame Pointer" +msgstr "តម្លៃ KGame" + +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:164 +msgid "Game ID" +msgstr "លេខសម្គាល់ល្បែង" + +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:165 +msgid "Game Cookie" +msgstr "ខូគីល្បែង" + +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:166 +msgid "Is Master" +msgstr "គឺជាមេ" + +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:167 +msgid "Is Admin" +msgstr "គឺជាអ្នកគ្របគ្រង" + +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:168 +msgid "Is Offering Connections" +msgstr "កំពុងផ្ដល់ការតភ្ជាប់" + +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:169 +msgid "Game Status" +msgstr "ស្ថានភាពល្បែង" + +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:170 +msgid "Game is Running" +msgstr "ល្បែងកំពុងរត់" + +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:171 +msgid "Maximal Players" +msgstr "អ្នកលេងអតិបរមា" + +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:172 +msgid "Minimal Players" +msgstr "អ្នកលេងអប្បបរមា" + +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:173 +msgid "Players" +msgstr "អ្នកលេង" + +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:178 +msgid "Debug &Players" +msgstr "បំបាត់កំហុសអ្នកលេង" + +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:184 +msgid "Available Players" +msgstr "អ្នកលេងដែលមាន" + +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:206 +msgid "Player Pointer" +msgstr "តម្លៃអ្នកលេង" + +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:207 kgame/kgamemessage.cpp:151 +msgid "Player ID" +msgstr "លេខសម្គាល់អ្នកលេង" + +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:208 +msgid "Player Name" +msgstr "ឈ្មោះអ្នកលេង" + +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:209 +msgid "Player Group" +msgstr "ក្រុមអ្នកលេង" + +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:210 +msgid "Player User ID" +msgstr "លេខសម្គាល់អ្នកលេង" + +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:211 +msgid "My Turn" +msgstr "វេនខ្ញុំ" + +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:212 +msgid "Async Input" +msgstr "ការបញ្ចូលអសមកាលកម្ម" + +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:213 +msgid "KGame Address" +msgstr "អាសយដ្ឋាន KGame" + +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:214 +msgid "Player is Virtual" +msgstr "អ្នកលេងគឺនិម្មិត" + +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:215 +msgid "Player is Active" +msgstr "អ្នកលេងគឺសកម្ម" + +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:216 +msgid "RTTI" +msgstr "RTTI" + +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:217 +msgid "Network Priority" +msgstr "អទិភាពបណ្ដាញ" + +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:222 +msgid "Debug &Messages" +msgstr "សារបំបាត់កំហុស" + +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:226 +msgid "Time" +msgstr "ពេលវេលា" + +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:227 +msgid "ID" +msgstr "លេខសម្គាល់" + +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:228 +msgid "Receiver" +msgstr "អ្នកទទួល" + +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:229 +msgid "Sender" +msgstr "អ្នកផ្ញើ" + +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:230 +msgid "ID - Text" +msgstr "លេខសម្គាល់ - អត្ថបទ" + +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:232 +msgid "&>>" +msgstr "&>>" + +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:236 +msgid "&<<" +msgstr "&<<" + +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:240 +msgid "Do not show IDs:" +msgstr "កុំបង្ហាញលេខសម្គាល់ ៖" + +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:309 kgame/kgamepropertyhandler.cpp:357 +msgid "NULL pointer" +msgstr "តម្លៃ Null" + +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:320 +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:321 +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:322 +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:324 +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:381 +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:382 +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:385 +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:386 kgame/kgamepropertyhandler.cpp:376 +msgid "True" +msgstr "ត្រូវ" + +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:320 +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:321 +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:322 +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:324 +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:381 +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:382 +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:385 +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:386 kgame/kgamepropertyhandler.cpp:376 +msgid "False" +msgstr "ខុស" + +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:337 +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:399 +msgid "Clean" +msgstr "ស្អាត" + +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:340 +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:402 +msgid "Dirty" +msgstr "កខ្វក់" + +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:343 +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:405 +msgid "Local" +msgstr "មូលដ្ឋាន" + +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:347 +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:409 +msgid "Undefined" +msgstr "មិនបានកំណត់" + +#: kchat.cpp:85 kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:497 kgame/kgamechat.cpp:103 +#: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:382 +msgid "Unknown" +msgstr "មិនស្គាល់" + +#: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:80 +msgid "Connection to the server has been lost!" +msgstr "ការតភ្ជាប់ទៅម៉ាស៊ីនបម្រើបានបាត់បង់ !" + +#: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:93 +msgid "Connection to client has been lost!" +msgstr "ការតភ្ជាប់ទៅម៉ាស៊ីនភ្ញៀវបានបាត់បង់ !" + +#: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:99 +msgid "" +"Received a network error!\n" +"Error number: %1\n" +"Error message: %2" +msgstr "" +"បានទទួលកំហុសបណ្ដាញ !\n" +"លេខកំហុស ៖ %1\n" +"សារកំហុស ៖ %2" + +#: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:107 +msgid "No connection could be created." +msgstr "គ្មានការតភ្ជាប់អាចត្រូវបង្កើតបាន ។" + +#: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:109 +#, c-format +msgid "" +"No connection could be created.\n" +"The error message was:\n" +"%1" +msgstr "" +"គ្មានការតភ្ជាប់អាចត្រូវបង្កើតបាន ។\n" +"សារកំហុសគឺ ៖\n" +"%1" + +#: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:118 +msgid "&Chat" +msgstr "ជជែកកំសាន្ត" + +#: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:129 +msgid "C&onnections" +msgstr "ការតភ្ជាប់" + +#: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:157 +msgid "&Network" +msgstr "បណ្តាញ" + +#: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:165 +msgid "&Message Server" +msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើសារ" + +#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:132 kgame/kgamemessage.cpp:127 +msgid "Disconnect" +msgstr "ផ្ដាច់" + +#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:136 +msgid "Network Configuration" +msgstr "ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធបណ្ដាញ" + +#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:194 +msgid "Cannot connect to the network" +msgstr "មិនអាចភ្ជាប់ទៅបណ្ដាញ" + +#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:200 +msgid "Network status: No Network" +msgstr "ស្ថានភាពបណ្ដាញ ៖ គ្មានបណ្ដាញ" + +#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:206 +msgid "Network status: You are MASTER" +msgstr "ស្ថានភាពបណ្ដាញ ៖ អ្នកគឺជាមេ" + +#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:208 +msgid "Network status: You are connected" +msgstr "ស្ថានភាពបណ្ដាញ ៖ អ្នកបានតភ្ជាប់" + +#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:276 +msgid "Your name:" +msgstr "ឈ្មោះរបស់អ្នក ៖" + +#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:436 +msgid "Maximal Number of Clients" +msgstr "ចំនួនអតិបរមានៃម៉ាស៊ីនបម្រើ" + +#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:440 +msgid "Maximal number of clients (-1 = infinite):" +msgstr "ចំនួនអតិបរមានៃម៉ាស៊ីនបម្រើ (-1 = អនន្ត) ៖" + +#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:490 +msgid "Change Maximal Number of Clients" +msgstr "ប្ដូរចំនួនអតិបរមានៃម៉ាស៊ីនភ្ញៀវ" + +#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:492 +msgid "Change Admin" +msgstr "ផ្លាស់ប្តូរអ្នកគ្របគ្រង" + +#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:494 +msgid "Remove Client with All Players" +msgstr "យកម៉ាស៊ីនភ្ញៀវចេញជាមួយអ្នកលេងទាំងអស់" + +#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:512 +msgid "Only the admin can configure the message server!" +msgstr "" +"មានតែអ្នកគ្រប់គ្រងទេ ដែលអាចកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធម៉ាស៊ីនបម្រើសារ !" + +#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:523 +msgid "You don't own the message server" +msgstr "អ្នកមិនមែនើជាម្ចាស់រមាស៊ីន៉បម្រសារទេស៊ន" + +#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:556 +msgid "Chat" +msgstr "សន្ទនា" + +#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:609 +msgid "Connected Players" +msgstr "អ្នកលេងដែលបានភ្ជាប់" + +#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:746 +msgid "Do you want to ban player \"%1\" from the game?" +msgstr "តើអ្នកចង់ហាមអ្នកលេង \"%1\" ពីល្បែង ?" + +#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:747 +msgid "Ban Player" +msgstr "ហាមអ្នកលេង" + +#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:747 +msgid "Do Not Ban" +msgstr "កុំហាមឃាត់" + +#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:67 +msgid "Create a network game" +msgstr "បង្កើតល្បែងបណ្ដាញ" + +#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:68 +msgid "Join a network game" +msgstr "ចូលរួមល្បែងបណ្ដាញ" + +#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:73 +msgid "Game name:" +msgstr "ឈ្មោះល្បែង ៖" + +#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:75 +msgid "Network games:" +msgstr "ល្បែងបណ្ដាញ ៖" + +#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:78 +msgid "Port to connect to:" +msgstr "ច្រកដែលត្រូវភ្ជាប់ទៅ ៖" + +#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:80 +msgid "Host to connect to:" +msgstr "ម៉ាស៊ីនដែលត្រូវភ្ជាប់ទៅ ៖" + +#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:83 +msgid "&Start Network" +msgstr "ចាប់ផ្ដើមបណ្ដាញ" + +#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:217 +msgid "Network Game" +msgstr "ល្បែងបណ្ដាញ" + +#: kgame/kgame.cpp:94 +msgid "MaxPlayers" +msgstr "អ្នកលេងអតិ." + +#: kgame/kgame.cpp:96 +msgid "MinPlayers" +msgstr "អ្នកលេងអប្ប." + +#: kgame/kgame.cpp:98 +msgid "GameStatus" +msgstr "ស្ថិតិល្បែង" + +#: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:177 +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:179 +#, c-format +msgid "Unnamed - ID: %1" +msgstr "គ្មានឈ្មោះ - ID ៖ %1" + +#: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:183 +msgid "%1 unregistered" +msgstr "មិនបានចុះឈ្មោះ %1" + +#: kgame/kgamemessage.cpp:115 +msgid "Setup Game" +msgstr "ដំឡើងល្បែង" + +#: kgame/kgamemessage.cpp:117 +msgid "Setup Game Continue" +msgstr "ដំឡើងល្បែងបន្ត" + +#: kgame/kgamemessage.cpp:119 +msgid "Load Game" +msgstr "ផ្ទុកល្បែង" + +#: kgame/kgamemessage.cpp:121 +msgid "Client game connected" +msgstr "ល្បែងម៉ាស៊ីនភ្ញៀវបានតភ្ជាប់" + +#: kgame/kgamemessage.cpp:123 +msgid "Game setup done" +msgstr "ការដំឡើងល្បែងបានធ្វើរួច" + +#: kgame/kgamemessage.cpp:125 +msgid "Synchronize Random" +msgstr "ធ្វើសមកាលកម្ម ចៃដន្យ" + +#: kgame/kgamemessage.cpp:129 +msgid "Player Property" +msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិអ្នកលេង" + +#: kgame/kgamemessage.cpp:131 +msgid "Game Property" +msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិល្បែង" + +#: kgame/kgamemessage.cpp:133 +msgid "Add Player" +msgstr "បន្ថែមអ្នកលេង" + +#: kgame/kgamemessage.cpp:135 +msgid "Remove Player" +msgstr "យកអ្នកលេងចេញ" + +#: kgame/kgamemessage.cpp:137 +msgid "Activate Player" +msgstr "ធ្វើឲ្យអ្នកលេងសកម្ម" + +#: kgame/kgamemessage.cpp:139 +msgid "Inactivate Player" +msgstr "ធ្វើឲ្យអ្នកលេងលែងសកម្ម" + +#: kgame/kgamemessage.cpp:141 +msgid "Id Turn" +msgstr "លេខសម្គាល់វេន" + +#: kgame/kgamemessage.cpp:143 +msgid "Error Message" +msgstr "សារកំហុស" + +#: kgame/kgamemessage.cpp:145 +msgid "Player Input" +msgstr "ការបញ្ចូលរបស់អ្នកលេង" + +#: kgame/kgamemessage.cpp:147 +msgid "An IO was added" +msgstr "IO បានបន្ថែម" + +#: kgame/kgamemessage.cpp:149 +msgid "Process Query" +msgstr "សំណួរដំណើរការ" + +#: kgame/kgamechat.cpp:95 +#, c-format +msgid "Player %1" +msgstr "អ្នកលេង %1" + +#: kchatbase.cpp:409 kgame/kgamechat.cpp:168 +#, c-format +msgid "Send to %1" +msgstr "ផ្ញើទៅ %1" + +#: kgame/kgamechat.cpp:214 +msgid "Send to My Group (\"%1\")" +msgstr "ផ្ញើទៅក្រុមខ្ញុំ (\"%1\")" + +#: kgame/kgameerror.cpp:63 +msgid "" +"Cookie mismatch!\n" +"Expected Cookie: %1\n" +"Received Cookie: %2" +msgstr "" +"ខូគីមិនផ្គូផ្គង !\n" +"ខូគីដែលរំពឹងទុក ៖ %1\n" +"ខូគីដែលបានទទួល ៖ %2" + +#: kgame/kgameerror.cpp:72 +msgid "" +"KGame Version mismatch!\n" +"Expected Version: %1\n" +"Received Version: %2\n" +msgstr "" +"កំណែ KGame មិនផ្គូផ្គង !\n" +"កំណែដែលរំពឹងទុក ៖ %1\n" +"កំែណដែលបានទទួល ៖ %2\n" + +#: kgame/kgameerror.cpp:76 +#, c-format +msgid "Unknown error code %1" +msgstr "មិនស្គាល់កូដកំហុស %1" + +#: kgamemisc.cpp:55 +msgid "" +"_: A list of language typical names ( for games ), separated by spaces\n" +"Adam Alex Andreas Andrew Bart Ben Bernd Bill Chris Chuck Daniel Don Duncan Ed " +"Emily Eric Gary Greg Harry Ian Jean Jeff Jan Kai Keith Ken Kirk Marc Mike Neil " +"Paul Rik Robert Sam Sean Thomas Tim Walter" +msgstr "" +"Adam Alex Andreas Andrew Bart Ben Bernd Bill Chris Chuck Daniel Don Duncan Ed " +"Emily Eric Gary Greg Harry Ian Jean Jeff Jan Kai Keith Ken Kirk Marc Mike Neil " +"Paul Rik Robert Sam Sean Thomas Tim Walter" + +#: kstdgameaction.cpp:60 +msgid "" +"_: new game\n" +"&New" +msgstr "ថ្មី" + +#: kstdgameaction.cpp:61 +msgid "&Load..." +msgstr "ផ្ទុក..." + +#: kstdgameaction.cpp:62 +msgid "Load &Recent" +msgstr "ផ្ទុកថ្មីៗ" + +#: kstdgameaction.cpp:63 +msgid "Restart &Game" +msgstr "ចាប់ផ្ដើមល្បែងឡើងវិញ" + +#: kstdgameaction.cpp:65 +msgid "Save &As..." +msgstr "រក្សាទុកជា..." + +#: kstdgameaction.cpp:66 +msgid "&End Game" +msgstr "បញ្ចប់ល្បែង" + +#: kstdgameaction.cpp:67 +msgid "Pa&use" +msgstr "ផ្អាក" + +#: kstdgameaction.cpp:68 +msgid "Show &Highscores" +msgstr "បង្ហាញពិន្ទុខ្ពស់" + +#: kstdgameaction.cpp:72 +msgid "Repeat" +msgstr "ធ្វើម្ដងទៀត" + +#: kstdgameaction.cpp:73 +msgid "Und&o" +msgstr "មិនធ្វើវិញ" + +#: kstdgameaction.cpp:74 +msgid "Re&do" +msgstr "ធ្វើវិញ" + +#: kstdgameaction.cpp:75 +msgid "&Roll Dice" +msgstr "ក្រឡុកគ្រាប់ឡុកឡាក់" + +#: kstdgameaction.cpp:76 +msgid "End Turn" +msgstr "បញ្ចប់វេន" + +#: kstdgameaction.cpp:77 +msgid "&Hint" +msgstr "ព័ត៌មានជំនួយ" + +#: kstdgameaction.cpp:78 +msgid "&Demo" +msgstr "បង្ហាញសាកល្បង" + +#: kstdgameaction.cpp:79 +msgid "&Solve" +msgstr "ដោះស្រាយ" + +#: kstdgameaction.cpp:81 +msgid "Choose Game &Type" +msgstr "ជ្រើសប្រភេទល្បែង" + +#: kstdgameaction.cpp:82 +msgid "Configure &Carddecks..." +msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធហ៊ូបៀ..." + +#: kstdgameaction.cpp:83 +msgid "Configure &Highscores..." +msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធពិន្ទុខ្ពស់" + +#: highscore/khighscore.cpp:134 +msgid "Retry" +msgstr "ព្យាយាមម្តងទៀត" + +#: highscore/khighscore.cpp:135 +msgid "" +"Cannot access the highscore file. Another user is probably currently writing to " +"it." +msgstr "" +"មិនអាចចូលឯកសារពិន្ទុខ្ពស់បាន ។ " +"អ្នកប្រើផ្សេងទៀតប្រហែលជាកំពុងតែសរសេរលើវាហើយ ។" + +#: highscore/kscoredialog.cpp:68 +msgid "High Scores" +msgstr "ពិន្ទុខ្ពស់" + +#: highscore/kexthighscore_internal.h:69 highscore/kscoredialog.cpp:83 +msgid "Date" +msgstr "កាលបរិច្ឆេទ" + +#: highscore/kscoredialog.cpp:86 +msgid "Level" +msgstr "កម្រិត" + +#: highscore/kexthighscore.cpp:211 highscore/kscoredialog.cpp:89 +msgid "Score" +msgstr "ពិន្ទុ" + +#: highscore/kexthighscore_internal.h:49 highscore/kscoredialog.cpp:141 +msgid "Rank" +msgstr "ចំណាត់ថ្នាក់" + +#: highscore/kscoredialog.cpp:167 +#, c-format +msgid "#%1" +msgstr "#%1" + +#: highscore/kscoredialog.cpp:351 +msgid "" +"Excellent!\n" +"You have a new high score!" +msgstr "" +"ល្អឥតខ្ចោះ !\n" +"អ្នកមានពិន្ទុខ្ពស់ថ្មី !" + +#: highscore/kscoredialog.cpp:353 +msgid "" +"Well done!\n" +"You made it to the high score list!" +msgstr "" +"ល្អណាស់ !\n" +"អ្នកបានចូលក្នុងបញ្ជីពិន្ទុខ្ពស់ !" + +#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:139 +msgid "Best &Scores" +msgstr "ពិន្ទុល្អបំផុត" + +#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:144 +msgid "&Players" +msgstr "អ្នកលេង" + +#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:149 +msgid "Statistics" +msgstr "ស្ថិតិ" + +#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:155 +msgid "Histogram" +msgstr "អ៊ីស្តូក្រាម" + +#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:162 +msgid "View world-wide highscores" +msgstr "មើលពិន្ទុខ្ពស់ទូទាំងពិភពលោក" + +#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:169 +msgid "View world-wide players" +msgstr "មើលអ្នកលេងទូទាំងពិភពលោក" + +#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:202 +msgid "Highscores" +msgstr "ពិន្ទុខ្ពស់" + +#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:204 +msgid "Configure..." +msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ..." + +#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:205 +msgid "Export..." +msgstr "នាំចេញ..." + +#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:258 +msgid "Overwrite" +msgstr "សរសេរជាន់លើ" + +#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:260 +msgid "The file already exists. Overwrite?" +msgstr "ឯកសារមានរួចហើយ ។ សរសេរជាន់លើ ?" + +#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:302 +msgid "Winner" +msgstr "អ្នកឈ្នះ" + +#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:334 +msgid "Won Games" +msgstr "ល្បែងដែលឈ្នះ" + +#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:356 +msgid "Configure Highscores" +msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធពិន្ទុខ្ពស់" + +#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:367 +msgid "Main" +msgstr "មេ" + +#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:376 highscore/kexthighscore_gui.cpp:413 +msgid "Nickname:" +msgstr "សម្មតិនាម ៖" + +#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:387 +msgid "Comment:" +msgstr "សេចក្ដីអធិប្បាយ ៖" + +#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:397 +msgid "World-wide highscores enabled" +msgstr "ពិន្ទុទូទាំងពិភពលោកបានអនុញ្ញាត" + +#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:404 +msgid "Advanced" +msgstr "កម្រិតខ្ពស់" + +#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:408 +msgid "Registration Data" +msgstr "ទិន្នន័យការចុះឈ្មោះ" + +#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:417 +msgid "Key:" +msgstr "គ្រាប់ចុច ៖" + +#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:456 +msgid "" +"This will permanently remove your registration key. You will not be able to use " +"the currently registered nickname anymore." +msgstr "" +"ទង្វើនេះនឹងយកចេញជាអចិន្ត្រៃយ៍នូវកូនសោចុះឈ្មោះរបស់អ្នក ។ " +"អ្នកនឹងមិនអាចប្រើសម្មតិនាមដែលបានចុះឈ្មោះបច្ចុប្បន្នបានទៀតទេ ។" + +#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:499 +msgid "Please choose a non empty nickname." +msgstr "សូមជ្រើសសម្មតិនាមដែលមិនទទេ ។" + +#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:503 +msgid "Nickname already in use. Please choose another one" +msgstr "សម្មតិនាមមានរួចហើយ ។ សូមមួយជ្រើសផ្សេងទៀត" + +#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:520 +msgid "Enter Your Nickname" +msgstr "បញ្ចូលសម្មតិនាមរបស់អ្នក" + +#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:528 +msgid "Congratulations, you have won!" +msgstr "សូមអបអរសាទរ អ្នកឈ្នះហើយ !" + +#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:532 +msgid "Enter your nickname:" +msgstr "បញ្ចូលសម្មតិនាមរបស់អ្នក ៖" + +#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:540 +msgid "Do not ask again." +msgstr "កុំសួរម្ដងទៀត ។" + +#: highscore/kexthighscore.cpp:214 +msgid "Mean Score" +msgstr "ពិន្ទុមធ្យម" + +#: highscore/kexthighscore.cpp:219 +msgid "Best Score" +msgstr "ពិន្ទុល្អបំផុត" + +#: highscore/kexthighscore.cpp:223 +msgid "Elapsed Time" +msgstr "ពេលវេលាកន្លងទៅ" + +#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:48 +msgid "anonymous" +msgstr "អនាមិក" + +#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:265 +msgid "Games Count" +msgstr "ចំនួនល្បែង" + +#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:272 +msgid "Comment" +msgstr "សេចក្ដីអធិប្បាយ" + +#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:584 +msgid "Undefined error." +msgstr "កំហុសដែលមិនបានកំណត់ ។" + +#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:585 +msgid "Missing argument(s)." +msgstr "អាគុយម៉ង់បាត់ ." + +#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:586 +msgid "Invalid argument(s)." +msgstr "អាគុយម៉ង់មិនត្រឹមត្រូវ ។" + +#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:588 +msgid "Unable to connect to MySQL server." +msgstr "មិនអាចភ្ជាប់ទៅម៉ាស៊ីនបម្រើ MySQL ។" + +#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:589 +msgid "Unable to select database." +msgstr "មិនអាចជ្រើសទិន្នន័យ ។" + +#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:590 +msgid "Error on database query." +msgstr "កំហុសលើមូលដ្ឋានទិន្នន័យសំណួរ ។" + +#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:591 +msgid "Error on database insert." +msgstr "កំហុសលើមូលដ្ឋានទិន្នន័យបញ្ចូល ។" + +#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:593 +msgid "Nickname already registered." +msgstr "សម្មតិនាមបានចុះឈ្មោះរួចហើយ ។" + +#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:594 +msgid "Nickname not registered." +msgstr "សម្មតិនាមមិនបានចុះឈ្មោះ ។" + +#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:595 +msgid "Invalid key." +msgstr "គ្រាប់ចុចមិនត្រឹមត្រូវ ។" + +#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:596 +msgid "Invalid submit key." +msgstr "គ្រាប់ចុចដាក់ស្នើមិនត្រឹមត្រូវ ។" + +#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:598 +msgid "Invalid level." +msgstr "កម្រិតមិនត្រឹមត្រូវ ។" + +#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:599 +msgid "Invalid score." +msgstr "ពិន្ទុមិនត្រឹមត្រូវ ។" + +#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:603 +msgid "Unable to contact world-wide highscore server" +msgstr "មិនអាចទាក់ទងម៉ាស៊ីនបម្រើពិន្ទុខ្ពស់ទូទាំងពិភពលោក" + +#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:612 +#, c-format +msgid "Server URL: %1" +msgstr "URL ម៉ាស៊ីនបម្រើ ៖ %1" + +#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:620 +msgid "Unable to open temporary file." +msgstr "មិនអាចបើកឯកសារបណ្ដោះអាសន្ន ។" + +#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:642 +msgid "Message from world-wide highscores server" +msgstr "សារពីម៉ាស៊ីនបម្រើពិន្ទុខ្ពស់ទូទាំងពិភពលោក" + +#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:649 +msgid "Invalid answer from world-wide highscores server." +msgstr "ចម្លើយមិនត្រឹមត្រូវពីម៉ាស៊ីនបម្រើពិន្ទុខ្ពស់ទូទាំងពិភពលោក ។" + +#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:650 +#, c-format +msgid "Raw message: %1" +msgstr "សារ Raw ៖ %1" + +#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:662 +msgid "Invalid answer from world-wide highscores server (missing item: %1)." +msgstr "" +"ចម្លើយមិនត្រឹមត្រូវពីម៉ាស៊ីនបម្រើពិន្ទុខ្ពស់ទូទាំងពិភពលោក (បាត់ធាតុ ៖ " +"%1) ។" + +#: highscore/kexthighscore_internal.h:78 +msgid "Success" +msgstr "ជោគជ័យ" + +#: highscore/kexthighscore_item.cpp:272 +msgid "Multiplayers Scores" +msgstr "ពិន្ទុអ្នកលេងច្រើន" + +#: highscore/kexthighscore_item.cpp:280 +msgid "No game played." +msgstr "គ្មានល្បែងបានលេង ។" + +#: highscore/kexthighscore_item.cpp:282 +msgid "Scores for last game:" +msgstr "ពិន្ទុសម្រាប់ល្បែងចុងក្រោយ ៖" + +#: highscore/kexthighscore_item.cpp:289 +msgid "Scores for the last %1 games:" +msgstr "ពិន្ទុសម្រាប់ល្បែង %1 ចុងក្រោយ ៖" + +#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:48 +msgid "all" +msgstr "ទាំងអស់" + +#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:75 +msgid "Select player:" +msgstr "ជ្រើសអ្នកលេង ៖" + +#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:112 +msgid "Total:" +msgstr "សរុប ៖" + +#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:112 +msgid "Won:" +msgstr "បានឈ្នះ ៖" + +#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:112 +msgid "Lost:" +msgstr "បានចាញ់ ៖" + +#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:113 +msgid "Draw:" +msgstr "ស្មើ ៖" + +#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:116 +msgid "Current:" +msgstr "បច្ចុប្បន្ន ៖" + +#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:116 +msgid "Max won:" +msgstr "ឈ្នះអតិ. ៖" + +#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:116 +msgid "Max lost:" +msgstr "ចាញ់អតិ. ៖" + +#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:127 +msgid "Game Counts" +msgstr "ចំនួនល្បែង" + +#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:138 +msgid "Trends" +msgstr "ទំនោរ" + +#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:223 +msgid "From" +msgstr "ពី" + +#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:224 +msgid "To" +msgstr "ទៅ" + +#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:225 +msgid "Count" +msgstr "រាប់" + +#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:226 +msgid "Percent" +msgstr "ភាគរយ" + +#: kcarddialog.cpp:277 +msgid "Choose Backside" +msgstr "ជ្រើសខាងខ្នង" + +#: kcarddialog.cpp:297 +msgid "Backside" +msgstr "ខាងខ្នង" + +#: kcarddialog.cpp:301 kcarddialog.cpp:351 +msgid "empty" +msgstr "ទទេ" + +#: kcarddialog.cpp:309 +msgid "Random backside" +msgstr "ខាងខ្នងចៃដន្យ" + +#: kcarddialog.cpp:314 +msgid "Use global backside" +msgstr "ប្រើខាងខ្នងសកល" + +#: kcarddialog.cpp:317 +msgid "Make Backside Global" +msgstr "ធ្វើខាងខ្នងជាសកល" + +#: kcarddialog.cpp:329 +msgid "Choose Frontside" +msgstr "ជ្រើសខាងមុខ" + +#: kcarddialog.cpp:347 +msgid "Frontside" +msgstr "ខាងមុខ" + +#: kcarddialog.cpp:359 +msgid "Random frontside" +msgstr "ខាងមុខចៃដន្យ" + +#: kcarddialog.cpp:364 +msgid "Use global frontside" +msgstr "ប្រើខាងមុខសកល" + +#: kcarddialog.cpp:367 +msgid "Make Frontside Global" +msgstr "ធ្វើខាងមុខជាសកល" + +#: kcarddialog.cpp:426 +msgid "Resize Cards" +msgstr "ប្តូរទំហំបៀ" + +#: kcarddialog.cpp:439 +msgid "Default Size" +msgstr "ទំហំលំនាំដើម" + +#: kcarddialog.cpp:443 +msgid "Preview:" +msgstr "មើលជាមុន ៖" + +#: kcarddialog.cpp:476 kcarddialog.cpp:511 +msgid "unnamed" +msgstr "គ្មានឈ្មោះ" + +#: kcarddialog.cpp:532 +msgid "Carddeck Selection" +msgstr "ជម្រើសហ៊ូបៀ" + +#: kchatdialog.cpp:60 kchatdialog.cpp:68 +msgid "Configure Chat" +msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធការជជែកកំសាន្ត" + +#: kchatdialog.cpp:86 kchatdialog.cpp:108 +msgid "Name Font..." +msgstr "ពុម្ពអក្សរឈ្មោះ" + +#: kchatdialog.cpp:89 kchatdialog.cpp:111 +msgid "Text Font..." +msgstr "ពុម្ពអក្សរអត្ថបទ" + +#: kchatdialog.cpp:98 +msgid "Player: " +msgstr "អ្នកលេង ៖" + +#: kchatdialog.cpp:100 +msgid "This is a player message" +msgstr "នេះគឺជាសារអ្នកលេង" + +#: kchatdialog.cpp:106 +msgid "System Messages - Messages directly sent from the game" +msgstr "សារប្រព័ន្ធ - សារដែលផ្ញើដោយផ្ទាល់ពីល្បែង" + +#: kchatdialog.cpp:120 +msgid "--- Game: " +msgstr "--- ល្បែង ៖ " + +#: kchatdialog.cpp:122 +msgid "This is a system message" +msgstr "នេះគឺជាសារប្រព័ន្ធ" + +#: kchatdialog.cpp:126 +msgid "Maximal number of messages (-1 = unlimited):" +msgstr "ចំនួនសារអតិបរមា (-1 = គ្មានព្រំដែន) ៖" + +#: kchatbase.cpp:232 +msgid "Send to All Players" +msgstr "ផ្ញើទៅអ្នកលេងទាំងអស់" + +#: kchatbase.cpp:371 +msgid "%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: kchatbase.cpp:387 +#, c-format +msgid "--- %1" +msgstr "--- %1" diff --git a/tde-i18n-km/messages/tdegames/lskat.po b/tde-i18n-km/messages/tdegames/lskat.po new file mode 100644 index 00000000000..1b1d15ebe23 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/tdegames/lskat.po @@ -0,0 +1,487 @@ +# translation of lskat.po to Khmer +# +# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2005, 2007, 2008. +# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: lskat\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:36+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" +"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " +"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" + +#: lskat.cpp:162 lskat.cpp:163 +msgid "Starting a new game..." +msgstr "កំពុងចាប់ផ្ដើមល្បែងថ្មី..." + +#: lskat.cpp:164 +msgid "&End Game" +msgstr "បញ្ចប់ល្បែង" + +#: lskat.cpp:166 +msgid "Ending the current game..." +msgstr "កំពុងបញ្ចប់ល្បែងបច្ចុប្បន្ន..." + +#: lskat.cpp:167 +msgid "Aborts a currently played game. No winner will be declared." +msgstr "" +"បោះបង់ល្បែងដែលបានលេងបច្ចុប្បន្ន ។ គ្មានអ្នកឈ្នះនឹងត្រូវបានប្រកាស ។" + +#: lskat.cpp:168 +msgid "&Clear Statistics" +msgstr "ជម្រះស្ថិតិ" + +#: lskat.cpp:170 +msgid "Delete all time statistics..." +msgstr "លុបស្ថិតិពេលវេលាទាំងអស់..." + +#: lskat.cpp:171 +msgid "Clears the all time statistics which is kept in all sessions." +msgstr "" +"ជម្រះស្ថិតិពេលវេលាទាំងអស់ ដែលត្រូវបានរក្សាទុកក្នុងសម័យទាំងអស់ ។" + +#: lskat.cpp:172 +msgid "Send &Message..." +msgstr "ផ្ញើសារ..." + +#: lskat.cpp:174 +msgid "Sending message to remote player..." +msgstr "កំពុងផ្ញើសារទៅអ្នកលេងពីចម្ងាយ..." + +#: lskat.cpp:175 +msgid "Allows you to talk with a remote player." +msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកនិយាយជាមួយអ្នកលេងពីចម្ងាយ ។" + +#: lskat.cpp:177 +msgid "Exiting..." +msgstr "កំពុងចេញ..." + +#: lskat.cpp:178 +msgid "Quits the program." +msgstr "ចេញពីកម្មវិធី ។" + +#: lskat.cpp:180 +msgid "Starting Player" +msgstr "អ្នកលេងចាប់ផ្ដើម" + +#: lskat.cpp:182 +msgid "Changing starting player..." +msgstr "កំពុងផ្លាស់ប្ដូរអ្នកលេងចាប់ផ្ដើម..." + +#: lskat.cpp:183 +msgid "Chooses which player begins the next game." +msgstr "ជ្រើសអ្នកលេងមួយណាដែលត្រូវចាប់ផ្ដើមល្បែងបន្ទាប់ ។" + +#: lskat.cpp:185 +msgid "Player &1" +msgstr "អ្នកលេង ១" + +#: lskat.cpp:186 +msgid "Player &2" +msgstr "អ្នកលេង ២" + +#: lskat.cpp:189 +msgid "Player &1 Played By" +msgstr "អ្នកលេង ១ បានលេងដោយ" + +#: lskat.cpp:191 lskat.cpp:192 +msgid "Changing who plays player 1..." +msgstr "កំពុងផ្លាស់ប្ដូរនរណាត្រូវលេងជាអ្នកលេងទី ១..." + +#: lskat.cpp:194 +msgid "&Player" +msgstr "អ្នកលេង" + +#: lskat.cpp:195 +msgid "&Computer" +msgstr "កុំព្យូទ័រ" + +#: lskat.cpp:196 +msgid "&Remote" +msgstr "ពីចម្ងាយ" + +#: lskat.cpp:198 +msgid "Player &2 Played By" +msgstr "អ្នកលេង ២ បានលេងដោយ" + +#: lskat.cpp:200 lskat.cpp:201 +msgid "Changing who plays player 2..." +msgstr "កំពុងផ្លាស់ប្ដូរនរណាត្រូវលេងជាអ្នកលេងទី ២..." + +#: lskat.cpp:204 +msgid "&Level" +msgstr "កម្រិត" + +#: lskat.cpp:206 +msgid "Change level..." +msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរកម្រិត..." + +#: lskat.cpp:207 +msgid "Change the strength of the computer player." +msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរកម្លាំងរបស់អ្នកលេងកុំព្យូទ័រ ។" + +#: lskat.cpp:209 +msgid "&Normal" +msgstr "ធម្មតា" + +#: lskat.cpp:210 +msgid "&Advanced" +msgstr "កម្រិតខ្ពស់" + +#: lskat.cpp:211 +msgid "&Hard" +msgstr "ពិបាក" + +#: lskat.cpp:214 +msgid "Select &Card Deck..." +msgstr "ជ្រើសហ៊ូបៀ" + +#: lskat.cpp:216 +msgid "Configure card decks..." +msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធហ៊ូបៀ" + +#: lskat.cpp:217 +msgid "Choose how the cards should look." +msgstr "ជ្រើសនូវវិធីដែលបៀគួរបង្ហាញ ។" + +#: lskat.cpp:219 +msgid "Change &Names..." +msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរឈ្មោះ..." + +#: lskat.cpp:221 lskat.cpp:222 +msgid "Configure player names..." +msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធឈ្មោះអ្នកលេង..." + +#: lskat.cpp:238 +msgid "This leaves space for the mover" +msgstr "នេះទុកកន្លែងសម្រាប់អ្នកផ្លាស់ទី" + +#: lskat.cpp:239 lskat.cpp:545 lskat.cpp:875 +msgid "Ready" +msgstr "រួចរាល់" + +#: lskat.cpp:241 +msgid "(c) Martin Heni " +msgstr "រក្សាសិទ្ធិដោយ Martin Heni " + +#: lskat.cpp:242 +msgid "Welcome to Lieutenant Skat" +msgstr "សូមស្វាគមន៍មកកាន់ Lieutenant Skat" + +#: lskat.cpp:264 lskat.cpp:336 lskat.cpp:687 lskatview.cpp:288 main.cpp:33 +msgid "Lieutenant Skat" +msgstr "Lieutenant Skat" + +#: lskat.cpp:358 +msgid "Do you really want to clear the all time statistical data?" +msgstr "តើអ្នកពិតជាចង់ជម្រះទិន្នន័យស្ថិតិពេលវេលាទាំងអស់ឬទេ ?" + +#: lskat.cpp:403 +msgid "Game ended...start a new one..." +msgstr "ល្បែងបានបញ្ចប់...ចាប់ផ្តើមល្បែងថ្មីមួយ..." + +#: lskat.cpp:587 +msgid "No game running" +msgstr "គ្មានល្បែងកំពុងរត់" + +#: lskat.cpp:590 +msgid "%1 to move..." +msgstr "%1 ត្រូវផ្លាស់ទី..." + +#: lskat.cpp:605 +msgid "" +"Cannot start player 1. Maybe the network connection failed or the computer " +"player process file is not found." +msgstr "" +"មិនអាចចាប់ផ្ដើមអ្នកលេង ១ ។ ប្រហែលជាការតភ្ជាប់បណ្ដាញបានបរាជ័យ ឬ " +"អ្នកលេងកុំព្យូទ័រមិនអាចដំណើរការឯកសារ ។" + +#: lskat.cpp:614 +msgid "" +"Cannot start player 2. Maybe the network connection failed or the computer " +"player process file is not found." +msgstr "" +"មិនអាចចាប់ផ្ដើមអ្នកលេង ២ ។ ប្រហែលជាការតភ្ជាប់បណ្ដាញបានបរាជ័យ ឬ " +"អ្នកលេងកុំព្យូទ័រមិនអាចដំណើរការឯកសារ ។" + +#: lskat.cpp:680 +msgid "Remote connection to %1:%2..." +msgstr "ការតភ្ជាប់ពីចម្ងាយទៅ %1 ៖ %2..." + +#: lskat.cpp:684 +msgid "Offering remote connection on port %1..." +msgstr "ផ្ដល់ការតភ្ជាប់ពីចម្ងាយនៅច្រក %1..." + +#: lskat.cpp:686 +msgid "Abort" +msgstr "បោះបង់" + +#: lskat.cpp:769 +msgid "Waiting for the computer to move..." +msgstr "កំពុងរង់ចាំកុំព្យូទ័រផ្លាស់ទី..." + +#: lskat.cpp:785 +msgid "Waiting for remote player..." +msgstr "កំពុងរង់ចាំអ្នកលេងពីចម្ងាយ..." + +#: lskat.cpp:792 +msgid "Please make your move..." +msgstr "សូមធ្វើការផ្លាស់ទី..." + +#: lskat.cpp:827 +msgid "Remote connection lost for player 1..." +msgstr "ការតភ្ជាប់ពីចម្ងាយបានបរាជ័យសម្រាប់អ្នកលេង ១..." + +#: lskat.cpp:834 +msgid "Remote connection lost for player 2..." +msgstr "ការតភ្ជាប់ពីចម្ងាយបានបរាជ័យសម្រាប់អ្នកលេង ២..." + +#: lskat.cpp:846 +msgid "" +"Message from remote player:\n" +msgstr "" +"សារមកពីអ្នកលេងពីចម្ងាយ ៖\n" + +#: lskat.cpp:864 +msgid "Remote player ended game..." +msgstr "អ្នកលេងពីចម្ងាយបានបញ្ចប់ល្បែង..." + +#: lskat.cpp:889 +msgid "You are network client...loading remote game..." +msgstr "អ្នកគឺជាម៉ាស៊ីនភ្ញៀវរបស់បណ្ដាញ...កំពុងផ្ទុកល្បែងពីចម្ងាយ..." + +#: lskat.cpp:902 +msgid "You are network server..." +msgstr "អ្នកគឺជាម៉ាស៊ីនបម្រើបណ្ដាញ..." + +#: lskat.cpp:960 +msgid "" +"Severe internal error. Move to illegal position.\n" +"Restart game and report bug to the developer.\n" +msgstr "" +"កំហុសខាងក្នុងម៉ាស៊ីនបម្រើ។ ផ្លាស់ទីទៅទីតាំងមិនត្រឹមត្រូវ ។\n" +"ចាប់ផ្ដើមល្បែងឡើងវិញ និងរាយការណ៍កំហុសទៅអ្នកបង្កើត ។\n" + +#: lskat.cpp:986 +msgid "" +"This move would not follow the rulebook.\n" +"Better think again!\n" +msgstr "" +"ការផ្លាស់ទីនេះមិនអនុវត្តតាមក្បួន ។\n" +"សូមគិតម្ដងទៀត !\n" + +#: lskat.cpp:992 +msgid "" +"It is not your turn.\n" +msgstr "" +"វាមិនមែនជាវេនរបស់អ្នកទេ ។\n" + +#: lskat.cpp:997 +msgid "" +"This move is not possible.\n" +msgstr "" +"មិនអាចធ្វើការផ្លាស់ទីបាន ។\n" + +#: lskatdoc.cpp:749 +msgid "Alice" +msgstr "អាលីស" + +#: lskatdoc.cpp:751 +msgid "Bob" +msgstr "ប៉ប" + +#: lskatview.cpp:297 +msgid "for" +msgstr "សម្រាប់" + +#: lskatview.cpp:306 +msgid "K D E" +msgstr "K D E" + +#: lskatview.cpp:407 +msgid "Game over" +msgstr "ល្បែងចប់" + +#: lskatview.cpp:417 +msgid "Game was aborted - no winner" +msgstr "ល្បែងត្រូវបានបោះបង់ - គ្មានអ្នកឈ្នះ" + +#: lskatview.cpp:428 +msgid " Game is drawn" +msgstr " ស្មើគ្នា" + +#: lskatview.cpp:432 +msgid "Player 1 - %1 won " +msgstr "អ្នកលេង ១ - %1 ឈ្នះ" + +#: lskatview.cpp:436 +msgid "Player 2 - %1 won " +msgstr "អ្នកលេង ២ - %1 ឈ្នះ" + +#: lskatview.cpp:445 lskatview.cpp:660 +msgid "Score:" +msgstr "ពិន្ទុ ៖" + +#: lskatview.cpp:472 lskatview.cpp:476 +msgid "%1 points" +msgstr "%1 ពិន្ទុ" + +#: lskatview.cpp:495 lskatview.cpp:512 +msgid "%1 won to nil. Congratulations!" +msgstr "អបអរសាទរ %1 ឈ្នះ !" + +#: lskatview.cpp:503 lskatview.cpp:520 +msgid "%1 won with 90 points. Super!" +msgstr "ល្អណាស់ ! %1 ឈ្នះដោយបានពិន្ទុ ៩០ ។" + +#: lskatview.cpp:505 lskatview.cpp:522 +msgid "%1 won over 90 points. Super!" +msgstr "ល្អណាស់ ! %1 ឈ្នះដោយបានពិន្ទុច្រើនជាង ៩០ ។" + +#: lskatview.cpp:664 +msgid "Move:" +msgstr "ផ្លាស់ទី ៖" + +#: lskatview.cpp:696 +msgid "Points:" +msgstr "ពិន្ទុ ៖" + +#: lskatview.cpp:701 +msgid "Won:" +msgstr "ឈ្នះ ៖" + +#: lskatview.cpp:706 +msgid "Games:" +msgstr "ល្បែង ៖" + +#: lskatview.cpp:838 +msgid "Hold on... the other player hasn't been yet..." +msgstr "សូមរង់ចាំ...អ្នកលេងផ្សេងទៀតមិនទាន់រួចរាល់នៅឡើយទេ..." + +#: lskatview.cpp:841 +msgid "Hold your horses..." +msgstr "សូមរង់ចាំ..." + +#: lskatview.cpp:844 +msgid "Ah ah ah... only one go at a time..." +msgstr "ហា ហា... ម្ដងមួយ ក្នុងពេលតែមួយ..." + +#: lskatview.cpp:847 +msgid "Please wait... it is not your turn." +msgstr "សូមរង់ចាំ... វាមិនមែនជាវេនរបស់អ្នកទេ ។" + +#: main.cpp:23 +msgid "Enter debug level" +msgstr "បញ្ចូលកម្រិតបំបាត់កំហុស" + +#: main.cpp:35 +msgid "Card Game" +msgstr "ល្បែងបៀ" + +#: main.cpp:39 +msgid "Beta testing" +msgstr "ការសាកល្បងបែតា" + +#: msgdlg.cpp:43 +msgid "Send Message to Remote Player" +msgstr "ផ្ញើសារទៅអ្នកលេងពីចម្ងាយ" + +#: msgdlg.cpp:49 +msgid "Enter Message" +msgstr "បញ្ចូលសារ" + +#: msgdlg.cpp:58 +msgid "Send" +msgstr "ផ្ញើ" + +#: namedlg.cpp:29 +msgid "Configure Names" +msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធឈ្មោះ" + +#: namedlg.cpp:46 +msgid "Player Names" +msgstr "ឈ្មោះអ្នកលេង" + +#: namedlg.cpp:64 +msgid "Player 1:" +msgstr "អ្នកលេង ១ ៖" + +#: namedlg.cpp:69 namedlg.cpp:84 +msgid "Enter a player's name" +msgstr "បញ្ចូលឈ្មោះរបស់អ្នកលេង" + +#: namedlg.cpp:79 +msgid "Player 2:" +msgstr "អ្នកលេង ២ ៖" + +#. i18n: file networkdlgbase.ui line 16 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Network Options" +msgstr "ជម្រើសបណ្ដាញ" + +#. i18n: file networkdlgbase.ui line 35 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Play As" +msgstr "លេងជា" + +#. i18n: file networkdlgbase.ui line 46 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Server" +msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ" + +#. i18n: file networkdlgbase.ui line 57 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Client" +msgstr "ម៉ាស៊ីនភ្ញៀវ" + +#. i18n: file networkdlgbase.ui line 88 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Game name:" +msgstr "ឈ្មោះល្បែង ៖" + +#. i18n: file networkdlgbase.ui line 131 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Network games:" +msgstr "ល្បែងបណ្ដាញ ៖" + +#. i18n: file networkdlgbase.ui line 166 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Host:" +msgstr "ម៉ាស៊ីន ៖" + +#. i18n: file networkdlgbase.ui line 195 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Port:" +msgstr "ច្រក ៖" + +#. i18n: file networkdlgbase.ui line 216 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Choose a port to connect to" +msgstr "ជ្រើសច្រកមួយដើម្បីតភ្ជាប់" diff --git a/tde-i18n-km/messages/tdegames/twin4.po b/tde-i18n-km/messages/tdegames/twin4.po new file mode 100644 index 00000000000..10649f175c3 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/tdegames/twin4.po @@ -0,0 +1,455 @@ +# translation of twin4.po to Khmer +# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2005, 2007, 2008. +# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: twin4\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:35+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" +"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " +"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" + +#: twin4.cpp:67 +msgid "Chat Dlg" +msgstr "ប្រអប់ជជែកកំសាន្ត" + +#: twin4.cpp:73 +msgid "Chat" +msgstr "ជជែកកំសាន្ត" + +#: twin4.cpp:79 +msgid "Configure..." +msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ..." + +#: twin4.cpp:192 +msgid "Start a new game" +msgstr "ចាប់ផ្ដើមល្បែងថ្មី" + +#: twin4.cpp:195 +msgid "Open a saved game..." +msgstr "បើកល្បែងដែលបានរក្សាទុកមួយ..." + +#: twin4.cpp:198 +msgid "Save a game..." +msgstr "រក្សាទុកល្បែងមួយ..." + +#: twin4.cpp:201 +msgid "Ending the current game..." +msgstr "បញ្ចប់ល្បែងបច្ចុប្បន្ន..." + +#: twin4.cpp:202 +msgid "Aborts a currently played game. No winner will be declared." +msgstr "" +"បោះបង់ល្បែងដែលបានលេងបច្ចុប្បន្ន ។ គ្មានអ្នកឈ្នះនឹងត្រូវបានប្រកាស ។" + +#: twin4.cpp:204 +msgid "&Network Configuration..." +msgstr "ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធបណ្ដាញ..." + +#: twin4.cpp:207 +msgid "Network Chat..." +msgstr "ជជែកកំសាន្តតាមបណ្ដាញ..." + +#: twin4.cpp:211 +msgid "Debug KGame" +msgstr "បំបាត់កំហុស KGame" + +#: twin4.cpp:214 +msgid "&Show Statistics" +msgstr "បង្ហាញស្ថិតិ" + +#: twin4.cpp:216 +msgid "Show statistics." +msgstr "បង្ហាញស្ថិតិ" + +#: twin4.cpp:219 +msgid "Shows a hint on how to move." +msgstr "បង្ហាញព័ត៌មានជំនួយ អំពីវិធីផ្លាស់ទី ។" + +#: twin4.cpp:222 +msgid "Quits the program." +msgstr "បោះបង់កម្មវិធី ។" + +#: twin4.cpp:225 +msgid "Undo last move." +msgstr "មិនធ្វើការផ្លាស់ទីចុងក្រោយវិញ" + +#: twin4.cpp:228 +msgid "Redo last move." +msgstr "ធ្វើការផ្លាស់ទីចុងក្រោយវិញ" + +#: twin4.cpp:242 twin4.cpp:252 +msgid "Ready" +msgstr "រួចរាល់" + +#: twin4.cpp:251 +msgid "This leaves space for the mover" +msgstr "ទុកកន្លែងទំនេរ សម្រាប់អ្នកផ្លាស់ទី" + +#: twin4.cpp:254 +msgid "(c) Martin Heni " +msgstr "រក្សាសិទ្ធិដោយ Martin Heni " + +#: twin4.cpp:255 +msgid "Welcome to KWin4" +msgstr "សូមស្វាគមន៍មកកាន់ KWin4" + +#: twin4.cpp:457 +msgid "No game " +msgstr "គ្មានល្បែង" + +#: twin4.cpp:459 +msgid " - Yellow " +msgstr " - ពណ៌លឿង " + +#: twin4.cpp:461 +msgid " - Red " +msgstr " - ពណ៌ក្រហម" + +#: twin4.cpp:463 +msgid "Nobody " +msgstr "គ្មានអ្នកណាម្នាក់" + +#: twin4.cpp:482 +msgid "" +"The network game ended!\n" +msgstr "" +"ល្បែងតាមបណ្ដាញបានបញ្ចប់ !\n" + +#: twin4.cpp:493 +msgid "Game running..." +msgstr "ល្បែងកំពុងរត់..." + +#: twin4.cpp:504 +msgid "The game is drawn. Please restart next round." +msgstr "ស្មើគ្នា ។ សូមចាប់ផ្ដើមជុំថ្មី ។" + +#: twin4.cpp:512 +msgid "%1 won the game. Please restart next round." +msgstr "%1 ឈ្នះ ។ សូមចាប់ផ្ដើមជុំថ្មី ។" + +#: twin4.cpp:518 +msgid " Game aborted. Please restart next round." +msgstr "ល្បែងបានបោះបង់ ។ សូមចាប់ផ្ដើមជុំថ្មី ។" + +#: twin4.cpp:536 +msgid "Network Configuration" +msgstr "ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធបណ្ដាញ" + +#: twin4.cpp:548 +msgid "Yellow should be played by remote" +msgstr "ពណ៌លឿងគួរត្រូវបានលេងពីចម្ងាយ" + +#: twin4.cpp:549 +msgid "Red should be played by remote" +msgstr "ពណ៌ក្រហមគួរត្រូវបានលេងពីចម្ងាយ" + +#: twin4.cpp:621 +msgid "General" +msgstr "ទូទៅ" + +#: twin4view.cpp:350 +msgid "" +"_: 1. intro line, welcome to win4\n" +"Welcome" +msgstr "សូមស្វាគមន៍" + +#: twin4view.cpp:356 +msgid "" +"_: 2. intro line, welcome to win4\n" +"to" +msgstr "មកកាន់" + +#: twin4view.cpp:362 +msgid "" +"_: 3. intro line, welcome to win4\n" +"KWin4" +msgstr "KWin4" + +#: twin4view.cpp:606 +msgid "Hold on... the other player has not been yet..." +msgstr "រង់ចាំ... អ្នកលេងផ្សេងទៀតមិនទាន់រួចរាល់នៅឡើយ..." + +#: twin4view.cpp:607 +msgid "Hold your horses..." +msgstr "សូមរង់ចាំ..." + +#: twin4view.cpp:608 +msgid "Ah ah ah... only one go at a time..." +msgstr "ហា ហា... ម្ដងមួយ ក្នុងពេលតែមួយ..." + +#: twin4view.cpp:609 +msgid "Please wait... it is not your turn." +msgstr "សូមរង់ចាំំ... វាមិនមែនជាវេនរបស់អ្នក ។" + +#: main.cpp:30 +msgid "Enter debug level" +msgstr "បញ្ចូលកម្រិតបំបាត់កំហុស" + +#: main.cpp:39 +msgid "KWin4" +msgstr "KWin4" + +#: main.cpp:41 +msgid "KWin4: Two player network game" +msgstr "KWin4 ៖ ល្បែងតាមបណ្ដាញដែលមានអ្នកលេង ២ នាក់" + +#: main.cpp:45 +msgid "Beta testing" +msgstr "ការសាកល្បងបេតា" + +#: main.cpp:46 +msgid "Code Improvements" +msgstr "ភាពរីកចម្រើនរបស់កូដ" + +#. i18n: file settings.ui line 24 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Player Names" +msgstr "ឈ្មោះអ្នកលេង" + +#. i18n: file settings.ui line 35 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Player 1:" +msgstr "អ្នកលេង ១ ៖" + +#. i18n: file settings.ui line 43 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Player 2:" +msgstr "អ្នកលេង ២ ៖" + +#. i18n: file settings.ui line 63 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Computer Difficulty" +msgstr "ភាពពិបាករបស់កុំព្យូទ័រ" + +#. i18n: file settings.ui line 74 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Easy" +msgstr "ងាយស្រួល" + +#. i18n: file settings.ui line 82 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Hard" +msgstr "ពិបាក" + +#. i18n: file settings.ui line 111 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Change the strength of the computer player." +msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរកម្លាំងរបស់អ្នកលេងកុំព្យូទ័រ ។" + +#. i18n: file settings.ui line 121 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Starting Player Color" +msgstr "ចាប់ផ្ដើមពណ៌របស់អ្នកលេង" + +#. i18n: file settings.ui line 132 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Red" +msgstr "ពណ៌ក្រហម" + +#. i18n: file settings.ui line 143 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Yellow" +msgstr "ពណ៌លឿង" + +#. i18n: file settings.ui line 153 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Red Plays With" +msgstr "ពណ៌ក្រហមជាមួយ" + +#. i18n: file settings.ui line 164 +#: rc.cpp:42 rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Mouse" +msgstr "កណ្ដុរ" + +#. i18n: file settings.ui line 175 +#: rc.cpp:45 rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Computer" +msgstr "កុំព្យូទ័រ" + +#. i18n: file settings.ui line 183 +#: rc.cpp:48 rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Keyboard" +msgstr "ក្តារចុច" + +#. i18n: file settings.ui line 193 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Yellow Plays With" +msgstr "ពណ៌លឿងហមជាមួយ" + +#. i18n: file statistics.ui line 16 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Statistics" +msgstr "ស្ថិតិ" + +#. i18n: file statistics.ui line 63 +#: rc.cpp:66 rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Player 1" +msgstr "អ្នកលេង ១" + +#. i18n: file statistics.ui line 71 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "ឈ្មោះ" + +#. i18n: file statistics.ui line 82 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Won" +msgstr "ឈ្នះ" + +#. i18n: file statistics.ui line 98 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Lost" +msgstr "ចាញ់" + +#. i18n: file statistics.ui line 119 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Sum" +msgstr "បូក" + +#. i18n: file statistics.ui line 130 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Aborted" +msgstr "បានបញ្ឈប់" + +#. i18n: file statistics.ui line 149 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Clear All Statistics" +msgstr "ជម្រះស្ថិតិទាំងអស់ " + +#. i18n: file statistics.ui line 189 +#: rc.cpp:90 rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Player 2" +msgstr "អ្នកលេង ២" + +#. i18n: file statistics.ui line 202 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Drawn" +msgstr "ស្មើគ្នា" + +#. i18n: file statuswidget.ui line 70 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "W" +msgstr "ឈ្នះ" + +#. i18n: file statuswidget.ui line 81 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "D" +msgstr "ស្មើ" + +#. i18n: file statuswidget.ui line 92 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "L" +msgstr "ចាញ់" + +#. i18n: file statuswidget.ui line 114 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Bk" +msgstr "Bk" + +#. i18n: file twin4.kcfg line 9 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Network connection port" +msgstr "ច្រកតភ្ជាប់របស់បណ្ដាញ" + +#. i18n: file twin4.kcfg line 13 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Game name" +msgstr "ឈ្មោះល្បែង" + +#. i18n: file twin4.kcfg line 16 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Network connection host" +msgstr "ម៉ាស៊ីនតភ្ជាប់បណ្ដាញ" + +#. i18n: file twin4.kcfg line 27 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Player 1 name" +msgstr "ឈ្មោះអ្នកលេង ១" + +#. i18n: file twin4.kcfg line 31 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "Player 2 name" +msgstr "ឈ្មោះអ្នកលេង ២" + +#: scorewidget.cpp:46 +msgid "Form1" +msgstr "សំណុំបែបបទ ១" + +#: scorewidget.cpp:60 +msgid "vs" +msgstr "នឹង" + +#: scorewidget.cpp:83 +msgid "Level" +msgstr "កម្រិត" + +#: scorewidget.cpp:97 +msgid "" +"_: number of MOVE in game\n" +"Move" +msgstr "ផ្លាស់ទី" + +#: scorewidget.cpp:111 +msgid "Chance" +msgstr "៌ឱកាស" + +#: scorewidget.cpp:164 +msgid "Winner" +msgstr "អ្នកឈ្នះ" + +#: scorewidget.cpp:166 +msgid "Loser" +msgstr "អ្នកចាញ់" |