diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-km/messages/tdegraphics/kpdf.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-km/messages/tdegraphics/kpdf.po | 1628 |
1 files changed, 816 insertions, 812 deletions
diff --git a/tde-i18n-km/messages/tdegraphics/kpdf.po b/tde-i18n-km/messages/tdegraphics/kpdf.po index 220ea519756..203c5162726 100644 --- a/tde-i18n-km/messages/tdegraphics/kpdf.po +++ b/tde-i18n-km/messages/tdegraphics/kpdf.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kpdf\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:25+0700\n" "Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" "Language-Team: Khmer <en@li.org>\n" @@ -15,479 +15,579 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: shell/main.cpp:22 -msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf" -msgstr "kpdf, កម្មវិធីមើលឯកសារ pdf ផ្អែកលើ xpdf" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" -#: shell/main.cpp:28 -msgid "Document to open" -msgstr "ឯកសារត្រូវបើក" +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, evannak@khmeros.info," +"piseth_dv@khmeros.info" -#: shell/main.cpp:36 -msgid "KPDF" -msgstr "KPDF" +#: conf/dlgperformance.ui.h:25 +msgid "" +"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems " +"with low memory.)" +msgstr "ប្រើសតិតិចបំផុតតាមតែអាចធ្វើបាន ។ កុំប្រើអ្វីៗឡើងវិញ ។ (សម្រាប់ប្រព័ន្ធដែលមានសតិទាប ។)" -#: shell/main.cpp:45 -msgid "Current mantainer" -msgstr "អ្នកថែទាំបច្ចុប្បន្ន" +#: conf/dlgperformance.ui.h:31 +msgid "" +"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and " +"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)" +msgstr "" +"ស៊ីគ្នាឥតខ្ចោះ រវាងការប្រើប្រាស់សតិ និងល្បឿនដែលទទួលបាន ។ ផ្ទុកទំព័របន្ទាប់ជាមុន និងជួយជ្រោមជ្រែងក្នុង" +"ការស្វែងរក ។ (ជាទូទៅ សម្រាប់ប្រព័ន្ធដែលមានសតិច្រើនជាង ២៥៦ មេកាបៃ ។)" -#: shell/main.cpp:48 -msgid "Xpdf author" -msgstr "អ្នកនិពន្ធ Xpdf" +#: conf/dlgperformance.ui.h:37 +msgid "" +"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems " +"with more than 512MB of memory.)" +msgstr "" +"រក្សាអ្វីៗទាំងអស់នៅក្នុងសតិ ។ ផ្ទុកទំព័របន្ទាប់ជាមុន និងជួយជ្រោមជ្រែងក្នុងការស្វែងរក ។ (សម្រាប់ប្រព័ន្ធ" +"ដែលមានសតិច្រើនជាង ៥១២ មេកាបៃ ។)" -#: shell/main.cpp:49 -msgid "Icon" -msgstr "រូបតំណាង" +#: conf/preferencesdialog.cpp:29 +msgid "General" +msgstr "ទូទៅ" -#: shell/shell.cpp:86 -msgid "Unable to find kpdf part." -msgstr "មិនអាចរកឃើញផ្នែក kpdf បានឡើយ ។" +#: conf/preferencesdialog.cpp:29 +msgid "General Options" +msgstr "ជម្រើសទូទៅ" -#: shell/shell.cpp:132 +#: conf/preferencesdialog.cpp:30 +msgid "Accessibility" +msgstr "មធ្យោបាយងាយស្រួល" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:30 +msgid "Reading Aids" +msgstr "ជំនួយក្នុងការអាន" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:31 +msgid "Performance" +msgstr "សមត្ថភាព" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:31 +msgid "Performance Tuning" +msgstr "លៃតម្រូវសមត្ថភាព" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:32 +msgid "Presentation" +msgstr "ការបង្ហាញ" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:33 +msgid "Options for Presentation Mode" +msgstr "ជម្រើសសម្រាប់របៀបបង្ហាញ" + +#: core/document.cpp:750 msgid "" -"Click to open a file\n" -"Click and hold to open a recent file" +"End of document reached.\n" +"Continue from the beginning?" msgstr "" -"ចុច ដើម្បីបើកឯកសារមួយ\n" -"ចុចឲ្យជាប់ ដើម្បីបើកឯកសារថ្មីៗនេះ" +"បានមកដល់ចុងឯកសារ ។\n" +"បន្តពីដើមមកវិញ ?" -#: shell/shell.cpp:152 +#: core/document.cpp:796 +msgid "No matches found for '%1'." +msgstr "រកមិនឃើញអ្វីដូចនឹង '%1' ឡើយ ។" + +#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006 msgid "" -"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file" +"The pdf file is trying to execute an external application and for your " +"safety kpdf does not allow that." msgstr "" -"<b>ចុច</b> ដើម្បីបើកឯកសារមួយ ឬ <b>ចុចឲ្យជាប់</b> " -"ដើម្បីជ្រើសឯកសារថ្មីៗនេះ" +"ឯកសារ pdf កំពុងព្យាយាមប្រតិបត្តិកម្មវិធីខាងក្រៅមួយ ហើយដើម្បីឲ្យមានសុវត្ថិភាព kpdf មិនអនុញ្ញាតឲ្យធ្វើ" +"ដូច្នោះឡើយ ។" -#. i18n: file part.rc line 28 -#: rc.cpp:12 rc.cpp:213 -#, no-c-format -msgid "&Go" -msgstr "ទៅ" +#: core/document.cpp:1019 +#, c-format +msgid "No application found for opening file of mimetype %1." +msgstr "រកមិនឃើញកម្មវិធីដើម្បីបើកឯកសារដែលមាន mimetype ប្រភេទ %1 ឡើយ ។" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 27 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "Program Look" -msgstr "រូបរាងកម្មវិធី" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144 +msgid "Please insert the password to read the document:" +msgstr "សូមបញ្ចូលពាក្យសម្ងាត់ ដើម្បីអានឯកសារ ៖" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 49 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Show &search bar in thumbnails list" -msgstr "បង្ហាញរបារស្វែងរកក្នុងបញ្ជីរូបភាពតូច" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146 +msgid "Incorrect password. Try again:" +msgstr "ពាក្យសម្ងាត់មិនត្រឹមត្រូវឡើយ ។ សូមព្យាយាមម្ដងទៀត ៖" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 60 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "Link the &thumbnails with the page" -msgstr "ភ្ជាប់រូបភាពតូចជាមួយទំព័រ" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200 +msgid "Title" +msgstr "ចំណងជើង" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 68 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Show scroll&bars" -msgstr "បង្ហាញរបាររមូរ" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201 +msgid "Subject" +msgstr "ប្រធានបទ" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 76 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "Show &hints and info messages" -msgstr "បង្ហាញសារព័ត៌មានជំនួយ" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202 +msgid "Author" +msgstr "អ្នកនិពន្ធ" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 84 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "&Obey DRM limitations" -msgstr "គោរពតាមដែនកំណត់ DRM" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203 +msgid "Keywords" +msgstr "ពាក្យគន្លឹះ" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 92 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "&Watch file" -msgstr "ឃ្លាំមើលឯកសារ" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204 +msgid "Creator" +msgstr "អ្នកបង្កើត" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 100 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "&Retain document viewing data" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205 +msgid "Producer" +msgstr "អ្នកផលិត" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206 +msgid "Created" +msgstr "បានបង្កើត" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207 +msgid "Modified" +msgstr "បានកែប្រែ" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211 +#, c-format +msgid "" +"_: PDF v. <version>\n" +"PDF v. %1" +msgstr "PDF កំណែ %1" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221 +msgid "Format" +msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 +msgid "Encrypted" +msgstr "បានអ៊ិនគ្រីប" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 +msgid "Unencrypted" +msgstr "មិនបានអ៊ិនគ្រីប" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 +msgid "Security" +msgstr "សុវត្ថិភាព" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:215 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:766 +msgid "Yes" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 35 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "CPU Usage" -msgstr "ការប្រើប្រាស់ស៊ីភីយូ" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:215 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:766 +msgid "No" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 54 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "Enable &transparency effects" -msgstr "អនុញ្ញាតបែបផែនថ្លា" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 +msgid "Optimized" +msgstr "គុណភាពខ្ពស់" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 62 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "Enable &background generation" -msgstr "បិទការបង្កើតផ្ទៃខាងក្រោយ" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217 +msgid "Pages" +msgstr "ទំព័រ" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 125 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "Memory Usage" -msgstr "ការប្រើប្រាស់សតិ" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 +msgid "Unknown Encryption" +msgstr "មិនស្គាល់ការអ៊ិនគ្រីប" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 158 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "&Low" -msgstr "ទាប" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 +msgid "Unknown Optimization" +msgstr "មិនស្គាល់គុណភាព" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 166 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "&Normal (default)" -msgstr "ធម្មតា (លំនាំដើម)" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375 +msgid "Name" +msgstr "ឈ្មោះ" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 174 -#: rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "&Aggressive" -msgstr "រំលោភ" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376 +msgid "Type" +msgstr "ប្រភេទ" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 27 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "Navigation" -msgstr "ការរុករក" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:377 +msgid "Embedded" +msgstr "បង្កប់" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 49 -#: rc.cpp:75 -#, no-c-format -msgid " sec." -msgstr " វិ." +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:378 +msgid "File" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 60 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "Advance every:" -msgstr "មុនរៀងរាល់ ៖" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487 +msgid "" +"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print " +"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so " +"that the aspect ratio is preserved?" +msgstr "" +"រឹមទំព័រដែលអ្នកបានបញ្ជាក់ ផ្លាស់ប្ដូរសមាមាត្រទិដ្ឋភាពទំព័រ ។ តើអ្នកចង់បោះពុម្ពដោយមានការផ្លាស់ប្ដុរ" +"សមាមាត្រទិដ្ឋភាព ឬអ្នកចង់ឲ្យរឹមទំព័រប្រែប្រួល ដូច្នេះសមាមាត្រទិដ្ឋភាពគឺត្រូវបានការពារ ?" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 68 -#: rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "Loop after last page" -msgstr "វិលមកទំព័រដំបូង ពេលដល់ទំព័រចុងក្រោយ" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488 +msgid "Aspect ratio change" +msgstr "ការផ្លាស់ប្ដូរសមាមាត្រ" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 89 -#: rc.cpp:87 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Blinds Vertical" -msgstr "លារបញ្ឈរ" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489 +msgid "Print with specified margins" +msgstr "បោះពុម្ពជាមួយនឹងរឹមដែលបានបញ្ជាក់" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 94 -#: rc.cpp:90 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Blinds Horizontal" -msgstr "លារផ្ដេក" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:490 +msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio" +msgstr "បោះពុម្ពរឹមសម្រួល ដើម្បីរក្សាសមាមាត្រ" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 99 -#: rc.cpp:93 -#, no-c-format -msgid "Box In" -msgstr "ប្រអប់ចូលក្នុង" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:713 +msgid "unknown" +msgstr "មិនស្គាល់" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 104 -#: rc.cpp:96 -#, no-c-format -msgid "Box Out" -msgstr "ប្រអប់ចេញក្រៅ" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:714 +msgid "Type 1" +msgstr "ប្រភេទ ១" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 109 -#: rc.cpp:99 -#, no-c-format -msgid "Dissolve" -msgstr "រំលាយ" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:715 +msgid "Type 1C" +msgstr "ប្រភេទ ១ស៊ី" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 114 -#: rc.cpp:102 -#, no-c-format -msgid "Glitter Down" -msgstr "ជះចុះក្រោម" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:716 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"Type 1C (OT)" +msgstr "ប្រភេទ 1C (OT)" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 119 -#: rc.cpp:105 -#, no-c-format -msgid "Glitter Right" -msgstr "ជះទៅស្ដាំ" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:717 +msgid "Type 3" +msgstr "ប្រភេទ ៣" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 124 -#: rc.cpp:108 -#, no-c-format -msgid "Glitter Right-Down" -msgstr "ជះទៅស្ដាំ ចុះទៅក្រោម" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:718 +msgid "TrueType" +msgstr "TrueType" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 129 -#: rc.cpp:111 -#, no-c-format -msgid "Random Transition" -msgstr "ដំណើរផ្លាស់ប្ដូរចៃដន្យ" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:719 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"TrueType (OT)" +msgstr "TrueType (OT)" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 139 -#: rc.cpp:117 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Split Horizontal In" -msgstr "ពុះផ្ដេក ចូលក្នុង" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:720 +msgid "CID Type 0" +msgstr "CID ប្រភេទ 0" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 144 -#: rc.cpp:120 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Split Horizontal Out" -msgstr "ពុះផ្ដេក ចេញក្រៅ" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721 +msgid "CID Type 0C" +msgstr "CID ប្រភេទ 0C" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 149 -#: rc.cpp:123 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Split Vertical In" -msgstr "ពុះបញ្ឈរ ចូលក្នុង" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"CID Type 0C (OT)" +msgstr "CID ប្រភេទ 0C (OT)" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 154 -#: rc.cpp:126 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Split Vertical Out" -msgstr "ពុះបញ្ឈរ ចេញក្រៅ" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723 +msgid "CID TrueType" +msgstr "CID TrueType" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 159 -#: rc.cpp:129 -#, no-c-format -msgid "Wipe Down" -msgstr "លុបចុះក្រោម" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"CID TrueType (OT)" +msgstr "CID TrueType (OT)" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 164 -#: rc.cpp:132 -#, no-c-format -msgid "Wipe Right" -msgstr "លុបទៅស្ដាំ" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:757 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:759 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:764 +msgid "-" +msgstr "-" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 169 -#: rc.cpp:135 -#, no-c-format -msgid "Wipe Left" -msgstr "លុបទៅឆ្វេង" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:763 +msgid "[none]" +msgstr "[គ្មាន]" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 174 -#: rc.cpp:138 -#, no-c-format -msgid "Wipe Up" -msgstr "លុបឡើងលើ" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:784 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:788 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:802 +msgid "Unknown" +msgstr "មិនស្គាល់" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 186 -#: rc.cpp:141 -#, no-c-format -msgid "Default transition:" -msgstr "ដំណើរការផ្លាស់ប្ដូរលំនាំដើម ៖" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:810 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:815 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:824 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:845 +msgid "Unknown Date" +msgstr "មិនស្គាល់កាលបរិច្ឆេទ" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 194 -#: rc.cpp:144 -#, no-c-format -msgid "Mouse cursor:" -msgstr "ទស្សន៍ទ្រនិចកណ្ដុរ ៖" +#: core/link.cpp:21 +#, c-format +msgid "Go to page %1" +msgstr "ទៅកាន់ទំព័រ %1" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 200 -#: rc.cpp:147 -#, no-c-format -msgid "Hidden After Delay" -msgstr "លាក់បន្ទាប់ពីពន្យារពេល" +#: core/link.cpp:21 +msgid "Open external file" +msgstr "បើកឯកសារខាងក្រៅ" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 205 -#: rc.cpp:150 -#, no-c-format -msgid "Always Visible" -msgstr "មើលឃើញជានិច្ច" +#: core/link.cpp:26 +msgid "Execute '%1'..." +msgstr "ប្រតិបត្តិ '%1'..." -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 210 -#: rc.cpp:153 -#, no-c-format -msgid "Always Hidden" -msgstr "លាក់ជានិច្ច" +#: core/link.cpp:39 +msgid "First Page" +msgstr "ទំព័រដំបូង" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 222 -#: rc.cpp:156 -#, no-c-format -msgid "Background color:" -msgstr "ពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយ ៖" +#: core/link.cpp:41 +msgid "Previous Page" +msgstr "ទំព័រមុន" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 238 -#: rc.cpp:159 -#, no-c-format -msgid "Show s&ummary page" -msgstr "បង្ហាញទំព័រសង្ខេប" +#: core/link.cpp:43 +msgid "Next Page" +msgstr "ទំព័របន្ទាប់" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 246 -#: rc.cpp:162 -#, no-c-format -msgid "Show &progress indicator" -msgstr "បង្ហាញទ្រនិចវឌ្ឍនភាព" +#: core/link.cpp:45 +msgid "Last Page" +msgstr "ទំព័រចុងក្រោយ" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 27 -#: rc.cpp:165 -#, no-c-format -msgid "Draw border around &Images" -msgstr "គូរស៊ុមជុំវិញរូបភាព" +#: core/link.cpp:47 +msgid "Back" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 35 -#: rc.cpp:168 -#, no-c-format -msgid "Draw border around &Links" -msgstr "គូរស៊ុមជុំវិញតំណ" +#: core/link.cpp:49 +msgid "Forward" +msgstr "បញ្ជូនបន្ត" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 51 -#: rc.cpp:171 -#, no-c-format -msgid "Change &Colors" -msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរពណ៌" +#: core/link.cpp:51 +msgid "Quit" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 83 -#: rc.cpp:174 -#, no-c-format -msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed." +#: core/link.cpp:53 +msgid "Start Presentation" +msgstr "ចាប់ផ្ដើមការបង្ហាញ" + +#: core/link.cpp:55 +msgid "End Presentation" +msgstr "បញ្ចប់ការបង្ហាញ" + +#: core/link.cpp:57 +msgid "Find..." +msgstr "ស្វែងរក..." + +#: core/link.cpp:59 +msgid "Go To Page..." +msgstr "ទៅកាន់ទំព័រ..." + +#: part.cpp:82 +msgid "PDF Options" +msgstr "ជម្រើស PDF" + +#: part.cpp:84 +msgid "Force rasterization" +msgstr "បង្ខំការបម្លែង" + +#: part.cpp:85 +msgid "Rasterize into an image before printing" +msgstr "បម្លែងទៅជារូបភាពមុនពេលបោះពុម្ព" + +#: part.cpp:86 +msgid "" +"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This " +"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents " +"that appear to print incorrectly." msgstr "" -"ព្រមាន ៖ " -"ជម្រើសទាំងនេះអាចនឹងប៉ះពាល់យ៉ាងធ្ងន់ធ្ងរដល់ល្បឿនក្នុងការគូរ ។" +"បង្ខំការបម្លែងទំព័រនីមួយៗទៅជារូបភាពមុនពេលបោះពុម្ពវា ។ វាតាមធម្មតាផ្ដល់នូវលទ្ធផលមិនល្អ ប៉ុន្តែមាន" +"ប្រយោជន៍នៅពេលបោះពុម្ពឯកសារ ដែលបង្ហាញដើម្បីបោះពុម្ពមិនត្រឹមត្រូវ ។" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 125 -#: rc.cpp:177 -#, no-c-format -msgid "&Invert colors" -msgstr "បញ្ច្រាសពណ៌" +#: part.cpp:172 +msgid "Show &Navigation Panel" +msgstr "បង្ហាញបន្ទះរុករក" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 136 -#: rc.cpp:180 -#, no-c-format -msgid "Change &paper color" -msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរពណ៌ក្រដាស" +#: part.cpp:173 +msgid "Hide &Navigation Panel" +msgstr "លាក់បន្ទះរុករក" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 172 -#: rc.cpp:183 -#, no-c-format -msgid "Paper color:" -msgstr "ពណ៌ក្រដាស ៖" +#: part.cpp:195 part.cpp:196 +#, fuzzy +msgid "Contents" +msgstr "តគ្នា" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 213 -#: rc.cpp:186 -#, no-c-format -msgid "&Change dark and light colors" -msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរពណ៌ងងឹត និងពណ៌ភ្លឺ" +#: part.cpp:210 part.cpp:211 +msgid "Thumbnails" +msgstr "រូបភាពតូច" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 308 -#: rc.cpp:189 -#, no-c-format -msgid "Light color:" -msgstr "ពណ៌ភ្លឺ ៖" +#: part.cpp:257 +msgid "Moves to the previous page of the document" +msgstr "ផ្លាស់ទីទៅទំព័រមុនរបស់ឯកសារ" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 336 -#: rc.cpp:192 -#, no-c-format -msgid "Dark color:" -msgstr "ពណ៌ងងឹត ៖" +#: part.cpp:263 +msgid "Moves to the next page of the document" +msgstr "ផ្លាស់ទីទៅទំព័របន្ទាប់របស់ឯកសារ" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 346 -#: rc.cpp:195 -#, no-c-format -msgid "Convert to &black and white" -msgstr "បម្លែងទៅជាសខ្មៅ" +#: part.cpp:269 +msgid "Moves to the first page of the document" +msgstr "ផ្លាស់ទីទៅទំព័រដំបូងនៃឯកសារ" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 365 -#: rc.cpp:198 -#, no-c-format -msgid "Contrast:" -msgstr "កម្រិតពណ៌ ៖" +#: part.cpp:272 +msgid "Moves to the last page of the document" +msgstr "ផ្លាស់ទីទៅទំព័រចុងក្រោយនៃឯកសារ" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 488 -#: rc.cpp:201 -#, no-c-format -msgid "Threshold:" -msgstr "កម្រិតពន្លឺ ៖" +#: part.cpp:275 +msgid "Go to the place you were before" +msgstr "ទៅកន្លែងដែលអ្នកស្ថិតនៅកាលពីពេលមុន" -#: ui/toc.cpp:59 -msgid "Topic" -msgstr "ប្រធានបទ" +#: part.cpp:278 +msgid "Go to the place you were after" +msgstr "ទៅកន្លែងដែលអ្នកស្ថិតនៅកាលពីពេលបន្ទាប់" -#: ui/presentationwidget.cpp:148 -#, c-format -msgid "Title: %1" -msgstr "ចំណងជើង ៖ %1" +#: part.cpp:290 +msgid "Configure KPDF..." +msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ KPDF..." -#: ui/presentationwidget.cpp:150 -#, c-format -msgid "Author: %1" -msgstr "អ្នកនិពន្ធ ៖ %1" +#: part.cpp:294 +msgid "&Properties" +msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ" -#: ui/presentationwidget.cpp:152 +#: part.cpp:297 +msgid "P&resentation" +msgstr "ការបង្ហាញ" + +#: part.cpp:391 +msgid "KPDF::Part" +msgstr "KPDF::ផ្នែក" + +#: part.cpp:434 +msgid "Converting from ps to pdf..." +msgstr "កំពុងបម្លែងពី ps ទៅ pdf..." + +#: part.cpp:445 +msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files." +msgstr "អ្នកមិនបានដំឡើង ps2pdf ឡើយ ដូច្នេះ kpdf មិនអាចបើកឯកសារ postscript បានឡើយ ។" + +#: part.cpp:485 +msgid "" +"The document is going to be launched on presentation mode because the file " +"requested it." +msgstr "ឯកសារកំពុងនឹងត្រូវបានចាប់ផ្ដើមក្នុងរបៀបការបង្ហាញ ព្រោះឯកសារបានស្នើសុំដូច្នោះ ។" + +#: part.cpp:513 #, c-format -msgid "Pages: %1" -msgstr "ទំព័រ ៖ %1" +msgid "Could not open %1" +msgstr "មិនអាចបើក %1 បានឡើយ" -#: ui/presentationwidget.cpp:153 -msgid "Click to begin" -msgstr "ចុច ដើម្បីចាប់ផ្ដើម" +#: part.cpp:612 +msgid "Reloading the document..." +msgstr "កំពុងផ្ទុកឯកសារឡើងវិញ..." -#: ui/presentationwidget.cpp:329 +#: part.cpp:641 msgid "" -"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC key " -"or click with the quit button that appears when placing the mouse in the " -"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)" +"This link points to a close document action that does not work when using " +"the embedded viewer." +msgstr "តំណនេះចង្អុលទៅអំពើបិទឯកសារ ដែលមិនដំណើរការពេលប្រើកម្មវិធីបង្កប់ ។" + +#: part.cpp:689 +msgid "" +"This link points to a quit application action that does not work when using " +"the embedded viewer." +msgstr "តំណនេះចង្អុលទៅអំពើចេញពីកម្មវិធី ដែលមិនដំណើរការឡើយ ពេលប្រើកម្មវិធីបង្កប់ ។" + +#: part.cpp:702 +msgid "Go to Page" +msgstr "ទៅទំព័រ" + +#: part.cpp:711 +msgid "&Page:" +msgstr "ទំព័រ ៖" + +#: part.cpp:809 +msgid "" +"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please " +"save it in another location." msgstr "" -"មានវិធីពីរយ៉ាងដើម្បីចេញពីរបៀបការបង្ហាញ ។ អ្នកអាចចុចគ្រាប់ចុច គេច ឬ " -"ចុចប៊ូតុងចេញដែលបង្ហាញនៅពេលអ្នកដាក់កណ្ដុរត្រង់ជ្រុងខាងលើស្ដាំ ។ " -"អ្នកអាចក្រឡឹងកាត់បង្អួចផងដែរ (តាមលំនាំដើមគឺ ជំនួស(Alt)+ថេប)" +"អ្នកកំពុងព្យាយាមសរសេរ \"%1\" លើខ្លួនវា ។ អ្នកមិនត្រូវបានអនុញ្ញាតឲ្យធ្វើដូច្នេះឡើយ ។ សូមរក្សាទុក" +"វាក្នុងទីតាំងផ្សេងទៀត ។" -#: ui/propertiesdialog.cpp:23 -msgid "Unknown File" -msgstr "មិនស្គាល់ឯកសារ" +#: part.cpp:814 +msgid "" +"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "មានឯកសារឈ្មោះ \"%1\" រួចហើយ ។ តើអ្នកពិតជាចង់សរសេរជាន់លើវាឬ ?" -#: ui/propertiesdialog.cpp:32 -msgid "No document opened." -msgstr "មិនបានបើកឯកសារឡើយ ។" +#: part.cpp:814 +msgid "Overwrite" +msgstr "សរសេរជាន់លើ" -#: ui/propertiesdialog.cpp:38 -msgid "%1 Properties" -msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ %1" +#: part.cpp:819 +msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location." +msgstr "មិនអាចរក្សាទុកឯកសារក្នុង '%1' បានឡើយ ។ សូមព្យាយាមរក្សាទុកវានៅទីតាំងមួយទៀត ។" -#: ui/propertiesdialog.cpp:53 -msgid "%1:" -msgstr "%1 ៖" +#: part.cpp:942 +#, c-format +msgid "Page %1" +msgstr "ទំព័រ %1" -#: ui/propertiesdialog.cpp:66 -msgid "Pages:" -msgstr "ទំព័រ ៖" +#: part.cpp:944 +msgid "Remove Bookmark" +msgstr "យកចំណាំចេញ" -#: ui/searchwidget.cpp:49 -msgid "Enter at least 3 letters to filter pages" -msgstr "បញ្ចូលអក្សរយ៉ាងតិច ៣តួ ដើម្បីត្រងទំព័រ" +#: part.cpp:946 +msgid "Add Bookmark" +msgstr "បន្ថែមចំណាំ" -#: ui/searchwidget.cpp:55 -msgid "Clear filter" -msgstr "ជម្រះតម្រង" +#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1581 +msgid "Fit Width" +msgstr "សមទទឹង" -#: ui/searchwidget.cpp:59 -msgid "Case Sensitive" -msgstr "ប្រកាន់តួអក្សរតូចធំ" +#: part.cpp:963 +msgid "Tools" +msgstr "ឧបករណ៍" -#: ui/searchwidget.cpp:61 -msgid "Match Phrase" -msgstr "ផ្គូផ្គងឃ្លា" +#: part.cpp:1058 +msgid "Printing this document is not allowed." +msgstr "មិនអនុញ្ញាតឲ្យបោះពុម្ពឯកសារនេះឡើយ ។" -#: ui/searchwidget.cpp:62 -msgid "Match All Words" -msgstr "ផ្គូផ្គងគ្រប់ពាក្យ" +#: part.cpp:1064 +msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org" +msgstr "មិនអាចបោះពុម្ពឯកសារបានឡើយ ។ សូមរាយការណ៍កំហុសទៅ bugs.trinitydesktop.org" -#: ui/searchwidget.cpp:63 -msgid "Match Any Word" -msgstr "ផ្គូផ្គងពាក្យណាមួយ" +#: shell/main.cpp:22 +msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf" +msgstr "kpdf, កម្មវិធីមើលឯកសារ pdf ផ្អែកលើ xpdf" -#: ui/searchwidget.cpp:68 -msgid "Filter Options" -msgstr "ជម្រើសត្រង" +#: shell/main.cpp:28 +msgid "Document to open" +msgstr "ឯកសារត្រូវបើក" + +#: shell/main.cpp:36 +msgid "KPDF" +msgstr "KPDF" + +#: shell/main.cpp:45 +msgid "Current mantainer" +msgstr "អ្នកថែទាំបច្ចុប្បន្ន" + +#: shell/main.cpp:48 +msgid "Xpdf author" +msgstr "អ្នកនិពន្ធ Xpdf" + +#: shell/main.cpp:49 +msgid "Icon" +msgstr "រូបតំណាង" + +#: shell/shell.cpp:86 +msgid "Unable to find kpdf part." +msgstr "មិនអាចរកឃើញផ្នែក kpdf បានឡើយ ។" + +#: shell/shell.cpp:132 +msgid "" +"Click to open a file\n" +"Click and hold to open a recent file" +msgstr "" +"ចុច ដើម្បីបើកឯកសារមួយ\n" +"ចុចឲ្យជាប់ ដើម្បីបើកឯកសារថ្មីៗនេះ" + +#: shell/shell.cpp:152 +msgid "" +"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file" +msgstr "<b>ចុច</b> ដើម្បីបើកឯកសារមួយ ឬ <b>ចុចឲ្យជាប់</b> ដើម្បីជ្រើសឯកសារថ្មីៗនេះ" + +#: ui/pageview.cpp:248 +msgid "Zoom" +msgstr "" #: ui/pageview.cpp:259 msgid "Fit to Page &Width" @@ -598,10 +698,6 @@ msgstr "បានរក្សាទុករូបភាព [%1x%2] ទៅ msgid "Starting KTTSD Failed: %1" msgstr "ការចាប់ផ្ដើម KTTSD បានបរាជ័យ ៖ %1" -#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1581 -msgid "Fit Width" -msgstr "សមទទឹង" - #: ui/pageview.cpp:1581 msgid "Fit Page" msgstr "សមទំព័រ" @@ -622,522 +718,430 @@ msgstr "ជ្រើសតំបន់ពង្រីក ។ ចុច msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy." msgstr "គូរចតុកោណកែងមួយ ជុំវិញអត្ថបទ ឬ ក្រាហ្វិក ដើម្បីចម្លង ។" -#: ui/thumbnaillist.cpp:568 -msgid "Show bookmarked pages only" -msgstr "បង្ហាញតែទំព័រដែលបានចំណាំ" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "" -"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " -"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:29 -msgid "General" -msgstr "ទូទៅ" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:29 -msgid "General Options" -msgstr "ជម្រើសទូទៅ" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:30 -msgid "Accessibility" -msgstr "មធ្យោបាយងាយស្រួល" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:30 -msgid "Reading Aids" -msgstr "ជំនួយក្នុងការអាន" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:31 -msgid "Performance" -msgstr "សមត្ថភាព" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:31 -msgid "Performance Tuning" -msgstr "លៃតម្រូវសមត្ថភាព" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:32 -msgid "Presentation" -msgstr "ការបង្ហាញ" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:33 -msgid "Options for Presentation Mode" -msgstr "ជម្រើសសម្រាប់របៀបបង្ហាញ" - -#: conf/dlgperformance.ui.h:25 -msgid "" -"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems with " -"low memory.)" -msgstr "" -"ប្រើសតិតិចបំផុតតាមតែអាចធ្វើបាន ។ កុំប្រើអ្វីៗឡើងវិញ ។ " -"(សម្រាប់ប្រព័ន្ធដែលមានសតិទាប ។)" - -#: conf/dlgperformance.ui.h:31 -msgid "" -"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and " -"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)" -msgstr "" -"ស៊ីគ្នាឥតខ្ចោះ រវាងការប្រើប្រាស់សតិ និងល្បឿនដែលទទួលបាន ។ " -"ផ្ទុកទំព័របន្ទាប់ជាមុន និងជួយជ្រោមជ្រែងក្នុងការស្វែងរក ។ (ជាទូទៅ " -"សម្រាប់ប្រព័ន្ធដែលមានសតិច្រើនជាង ២៥៦ មេកាបៃ ។)" - -#: conf/dlgperformance.ui.h:37 -msgid "" -"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems " -"with more than 512MB of memory.)" -msgstr "" -"រក្សាអ្វីៗទាំងអស់នៅក្នុងសតិ ។ " -"ផ្ទុកទំព័របន្ទាប់ជាមុន និងជួយជ្រោមជ្រែងក្នុងការស្វែងរក ។ " -"(សម្រាប់ប្រព័ន្ធដែលមានសតិច្រើនជាង ៥១២ មេកាបៃ ។)" +#: ui/presentationwidget.cpp:148 +#, c-format +msgid "Title: %1" +msgstr "ចំណងជើង ៖ %1" -#: part.cpp:82 -msgid "PDF Options" -msgstr "ជម្រើស PDF" +#: ui/presentationwidget.cpp:150 +#, c-format +msgid "Author: %1" +msgstr "អ្នកនិពន្ធ ៖ %1" -#: part.cpp:84 -msgid "Force rasterization" -msgstr "បង្ខំការបម្លែង" +#: ui/presentationwidget.cpp:152 +#, c-format +msgid "Pages: %1" +msgstr "ទំព័រ ៖ %1" -#: part.cpp:85 -msgid "Rasterize into an image before printing" -msgstr "បម្លែងទៅជារូបភាពមុនពេលបោះពុម្ព" +#: ui/presentationwidget.cpp:153 +msgid "Click to begin" +msgstr "ចុច ដើម្បីចាប់ផ្ដើម" -#: part.cpp:86 +#: ui/presentationwidget.cpp:329 msgid "" -"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This " -"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents " -"that appear to print incorrectly." +"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC " +"key or click with the quit button that appears when placing the mouse in the " +"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)" msgstr "" -"បង្ខំការបម្លែងទំព័រនីមួយៗទៅជារូបភាពមុនពេលបោះពុម្ពវា ។ " -"វាតាមធម្មតាផ្ដល់នូវលទ្ធផលមិនល្អ ប៉ុន្តែមានប្រយោជន៍នៅពេលបោះពុម្ពឯកសារ " -"ដែលបង្ហាញដើម្បីបោះពុម្ពមិនត្រឹមត្រូវ ។" - -#: part.cpp:172 -msgid "Show &Navigation Panel" -msgstr "បង្ហាញបន្ទះរុករក" - -#: part.cpp:173 -msgid "Hide &Navigation Panel" -msgstr "លាក់បន្ទះរុករក" - -#: part.cpp:210 part.cpp:211 -msgid "Thumbnails" -msgstr "រូបភាពតូច" +"មានវិធីពីរយ៉ាងដើម្បីចេញពីរបៀបការបង្ហាញ ។ អ្នកអាចចុចគ្រាប់ចុច គេច ឬ ចុចប៊ូតុងចេញដែលបង្ហាញនៅពេល" +"អ្នកដាក់កណ្ដុរត្រង់ជ្រុងខាងលើស្ដាំ ។ អ្នកអាចក្រឡឹងកាត់បង្អួចផងដែរ (តាមលំនាំដើមគឺ ជំនួស(Alt)+ថេប)" -#: part.cpp:257 -msgid "Moves to the previous page of the document" -msgstr "ផ្លាស់ទីទៅទំព័រមុនរបស់ឯកសារ" - -#: part.cpp:263 -msgid "Moves to the next page of the document" -msgstr "ផ្លាស់ទីទៅទំព័របន្ទាប់របស់ឯកសារ" - -#: part.cpp:269 -msgid "Moves to the first page of the document" -msgstr "ផ្លាស់ទីទៅទំព័រដំបូងនៃឯកសារ" +#: ui/propertiesdialog.cpp:23 +msgid "Unknown File" +msgstr "មិនស្គាល់ឯកសារ" -#: part.cpp:272 -msgid "Moves to the last page of the document" -msgstr "ផ្លាស់ទីទៅទំព័រចុងក្រោយនៃឯកសារ" +#: ui/propertiesdialog.cpp:26 +#, fuzzy +msgid "Properties" +msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ" -#: part.cpp:275 -msgid "Go to the place you were before" -msgstr "ទៅកន្លែងដែលអ្នកស្ថិតនៅកាលពីពេលមុន" +#: ui/propertiesdialog.cpp:32 +msgid "No document opened." +msgstr "មិនបានបើកឯកសារឡើយ ។" -#: part.cpp:278 -msgid "Go to the place you were after" -msgstr "ទៅកន្លែងដែលអ្នកស្ថិតនៅកាលពីពេលបន្ទាប់" +#: ui/propertiesdialog.cpp:38 +msgid "%1 Properties" +msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ %1" -#: part.cpp:290 -msgid "Configure KPDF..." -msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ KPDF..." +#: ui/propertiesdialog.cpp:53 +msgid "%1:" +msgstr "%1 ៖" -#: part.cpp:294 -msgid "&Properties" -msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ" +#: ui/propertiesdialog.cpp:66 +msgid "Pages:" +msgstr "ទំព័រ ៖" -#: part.cpp:297 -msgid "P&resentation" -msgstr "ការបង្ហាញ" +#: ui/propertiesdialog.cpp:77 +msgid "Fonts" +msgstr "" -#: part.cpp:391 -msgid "KPDF::Part" -msgstr "KPDF::ផ្នែក" +#: ui/searchwidget.cpp:49 +msgid "Enter at least 3 letters to filter pages" +msgstr "បញ្ចូលអក្សរយ៉ាងតិច ៣តួ ដើម្បីត្រងទំព័រ" -#: part.cpp:434 -msgid "Converting from ps to pdf..." -msgstr "កំពុងបម្លែងពី ps ទៅ pdf..." +#: ui/searchwidget.cpp:55 +msgid "Clear filter" +msgstr "ជម្រះតម្រង" -#: part.cpp:445 -msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files." -msgstr "" -"អ្នកមិនបានដំឡើង ps2pdf ឡើយ ដូច្នេះ kpdf មិនអាចបើកឯកសារ postscript " -"បានឡើយ ។" +#: ui/searchwidget.cpp:59 +msgid "Case Sensitive" +msgstr "ប្រកាន់តួអក្សរតូចធំ" -#: part.cpp:485 -msgid "" -"The document is going to be launched on presentation mode because the file " -"requested it." -msgstr "" -"ឯកសារកំពុងនឹងត្រូវបានចាប់ផ្ដើមក្នុងរបៀបការបង្ហាញ " -"ព្រោះឯកសារបានស្នើសុំដូច្នោះ ។" +#: ui/searchwidget.cpp:61 +msgid "Match Phrase" +msgstr "ផ្គូផ្គងឃ្លា" -#: part.cpp:513 -#, c-format -msgid "Could not open %1" -msgstr "មិនអាចបើក %1 បានឡើយ" +#: ui/searchwidget.cpp:62 +msgid "Match All Words" +msgstr "ផ្គូផ្គងគ្រប់ពាក្យ" -#: part.cpp:612 -msgid "Reloading the document..." -msgstr "កំពុងផ្ទុកឯកសារឡើងវិញ..." +#: ui/searchwidget.cpp:63 +msgid "Match Any Word" +msgstr "ផ្គូផ្គងពាក្យណាមួយ" -#: part.cpp:641 -msgid "" -"This link points to a close document action that does not work when using the " -"embedded viewer." -msgstr "" -"តំណនេះចង្អុលទៅអំពើបិទឯកសារ ដែលមិនដំណើរការពេលប្រើកម្មវិធីបង្កប់ ។" +#: ui/searchwidget.cpp:68 +msgid "Filter Options" +msgstr "ជម្រើសត្រង" -#: part.cpp:689 -msgid "" -"This link points to a quit application action that does not work when using the " -"embedded viewer." -msgstr "" -"តំណនេះចង្អុលទៅអំពើចេញពីកម្មវិធី ដែលមិនដំណើរការឡើយ " -"ពេលប្រើកម្មវិធីបង្កប់ ។" +#: ui/thumbnaillist.cpp:568 +msgid "Show bookmarked pages only" +msgstr "បង្ហាញតែទំព័រដែលបានចំណាំ" -#: part.cpp:702 -msgid "Go to Page" -msgstr "ទៅទំព័រ" +#: ui/toc.cpp:59 +msgid "Topic" +msgstr "ប្រធានបទ" -#: part.cpp:711 -msgid "&Page:" -msgstr "ទំព័រ ៖" +#: ui/toc.cpp:61 +#, fuzzy +msgid "Page" +msgstr "ទំព័រ" -#: part.cpp:809 -msgid "" -"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please " -"save it in another location." -msgstr "" -"អ្នកកំពុងព្យាយាមសរសេរ \"%1\" លើខ្លួនវា ។ " -"អ្នកមិនត្រូវបានអនុញ្ញាតឲ្យធ្វើដូច្នេះឡើយ ។ " -"សូមរក្សាទុកវាក្នុងទីតាំងផ្សេងទៀត ។" +#: conf/dlgaccessibility.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Draw border around &Images" +msgstr "គូរស៊ុមជុំវិញរូបភាព" -#: part.cpp:814 -msgid "" -"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" -msgstr "" -"មានឯកសារឈ្មោះ \"%1\" រួចហើយ ។ តើអ្នកពិតជាចង់សរសេរជាន់លើវាឬ ?" +#: conf/dlgaccessibility.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Draw border around &Links" +msgstr "គូរស៊ុមជុំវិញតំណ" -#: part.cpp:814 -msgid "Overwrite" -msgstr "សរសេរជាន់លើ" +#: conf/dlgaccessibility.ui:51 +#, no-c-format +msgid "Change &Colors" +msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរពណ៌" -#: part.cpp:819 -msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location." -msgstr "" -"មិនអាចរក្សាទុកឯកសារក្នុង '%1' បានឡើយ ។ " -"សូមព្យាយាមរក្សាទុកវានៅទីតាំងមួយទៀត ។" +#: conf/dlgaccessibility.ui:83 +#, no-c-format +msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed." +msgstr "ព្រមាន ៖ ជម្រើសទាំងនេះអាចនឹងប៉ះពាល់យ៉ាងធ្ងន់ធ្ងរដល់ល្បឿនក្នុងការគូរ ។" -#: part.cpp:942 -#, c-format -msgid "Page %1" -msgstr "ទំព័រ %1" +#: conf/dlgaccessibility.ui:125 +#, no-c-format +msgid "&Invert colors" +msgstr "បញ្ច្រាសពណ៌" -#: part.cpp:944 -msgid "Remove Bookmark" -msgstr "យកចំណាំចេញ" +#: conf/dlgaccessibility.ui:136 +#, no-c-format +msgid "Change &paper color" +msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរពណ៌ក្រដាស" -#: part.cpp:946 -msgid "Add Bookmark" -msgstr "បន្ថែមចំណាំ" +#: conf/dlgaccessibility.ui:172 +#, no-c-format +msgid "Paper color:" +msgstr "ពណ៌ក្រដាស ៖" -#: part.cpp:963 -msgid "Tools" -msgstr "ឧបករណ៍" +#: conf/dlgaccessibility.ui:213 +#, no-c-format +msgid "&Change dark and light colors" +msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរពណ៌ងងឹត និងពណ៌ភ្លឺ" -#: part.cpp:1058 -msgid "Printing this document is not allowed." -msgstr "មិនអនុញ្ញាតឲ្យបោះពុម្ពឯកសារនេះឡើយ ។" +#: conf/dlgaccessibility.ui:308 +#, no-c-format +msgid "Light color:" +msgstr "ពណ៌ភ្លឺ ៖" -#: part.cpp:1064 -msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org" -msgstr "មិនអាចបោះពុម្ពឯកសារបានឡើយ ។ សូមរាយការណ៍កំហុសទៅ bugs.trinitydesktop.org" +#: conf/dlgaccessibility.ui:336 +#, no-c-format +msgid "Dark color:" +msgstr "ពណ៌ងងឹត ៖" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144 -msgid "Please insert the password to read the document:" -msgstr "សូមបញ្ចូលពាក្យសម្ងាត់ ដើម្បីអានឯកសារ ៖" +#: conf/dlgaccessibility.ui:346 +#, no-c-format +msgid "Convert to &black and white" +msgstr "បម្លែងទៅជាសខ្មៅ" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146 -msgid "Incorrect password. Try again:" -msgstr "ពាក្យសម្ងាត់មិនត្រឹមត្រូវឡើយ ។ សូមព្យាយាមម្ដងទៀត ៖" +#: conf/dlgaccessibility.ui:365 +#, no-c-format +msgid "Contrast:" +msgstr "កម្រិតពណ៌ ៖" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200 -msgid "Title" -msgstr "ចំណងជើង" +#: conf/dlgaccessibility.ui:488 +#, no-c-format +msgid "Threshold:" +msgstr "កម្រិតពន្លឺ ៖" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201 -msgid "Subject" -msgstr "ប្រធានបទ" +#: conf/dlggeneral.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Program Look" +msgstr "រូបរាងកម្មវិធី" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202 -msgid "Author" -msgstr "អ្នកនិពន្ធ" +#: conf/dlggeneral.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Show &search bar in thumbnails list" +msgstr "បង្ហាញរបារស្វែងរកក្នុងបញ្ជីរូបភាពតូច" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203 -msgid "Keywords" -msgstr "ពាក្យគន្លឹះ" +#: conf/dlggeneral.ui:60 +#, no-c-format +msgid "Link the &thumbnails with the page" +msgstr "ភ្ជាប់រូបភាពតូចជាមួយទំព័រ" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204 -msgid "Creator" -msgstr "អ្នកបង្កើត" +#: conf/dlggeneral.ui:68 +#, no-c-format +msgid "Show scroll&bars" +msgstr "បង្ហាញរបាររមូរ" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205 -msgid "Producer" -msgstr "អ្នកផលិត" +#: conf/dlggeneral.ui:76 +#, no-c-format +msgid "Show &hints and info messages" +msgstr "បង្ហាញសារព័ត៌មានជំនួយ" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206 -msgid "Created" -msgstr "បានបង្កើត" +#: conf/dlggeneral.ui:84 +#, no-c-format +msgid "&Obey DRM limitations" +msgstr "គោរពតាមដែនកំណត់ DRM" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207 -msgid "Modified" -msgstr "បានកែប្រែ" +#: conf/dlggeneral.ui:92 +#, no-c-format +msgid "&Watch file" +msgstr "ឃ្លាំមើលឯកសារ" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211 -#, c-format -msgid "" -"_: PDF v. <version>\n" -"PDF v. %1" -msgstr "PDF កំណែ %1" +#: conf/dlggeneral.ui:100 +#, no-c-format +msgid "&Retain document viewing data" +msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221 -msgid "Format" -msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ" +#: conf/dlgperformance.ui:35 +#, no-c-format +msgid "CPU Usage" +msgstr "ការប្រើប្រាស់ស៊ីភីយូ" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 -msgid "Encrypted" -msgstr "បានអ៊ិនគ្រីប" +#: conf/dlgperformance.ui:54 +#, no-c-format +msgid "Enable &transparency effects" +msgstr "អនុញ្ញាតបែបផែនថ្លា" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 -msgid "Unencrypted" -msgstr "មិនបានអ៊ិនគ្រីប" +#: conf/dlgperformance.ui:62 +#, no-c-format +msgid "Enable &background generation" +msgstr "បិទការបង្កើតផ្ទៃខាងក្រោយ" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 -msgid "Security" -msgstr "សុវត្ថិភាព" +#: conf/dlgperformance.ui:125 +#, no-c-format +msgid "Memory Usage" +msgstr "ការប្រើប្រាស់សតិ" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 -msgid "Optimized" -msgstr "គុណភាពខ្ពស់" +#: conf/dlgperformance.ui:158 +#, no-c-format +msgid "&Low" +msgstr "ទាប" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217 -msgid "Pages" -msgstr "ទំព័រ" +#: conf/dlgperformance.ui:166 +#, no-c-format +msgid "&Normal (default)" +msgstr "ធម្មតា (លំនាំដើម)" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 -msgid "Unknown Encryption" -msgstr "មិនស្គាល់ការអ៊ិនគ្រីប" +#: conf/dlgperformance.ui:174 +#, no-c-format +msgid "&Aggressive" +msgstr "រំលោភ" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 -msgid "Unknown Optimization" -msgstr "មិនស្គាល់គុណភាព" +#: conf/dlgpresentation.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Navigation" +msgstr "ការរុករក" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375 -msgid "Name" -msgstr "ឈ្មោះ" +#: conf/dlgpresentation.ui:49 +#, no-c-format +msgid " sec." +msgstr " វិ." -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376 -msgid "Type" -msgstr "ប្រភេទ" +#: conf/dlgpresentation.ui:60 +#, no-c-format +msgid "Advance every:" +msgstr "មុនរៀងរាល់ ៖" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:377 -msgid "Embedded" -msgstr "បង្កប់" +#: conf/dlgpresentation.ui:68 +#, no-c-format +msgid "Loop after last page" +msgstr "វិលមកទំព័រដំបូង ពេលដល់ទំព័រចុងក្រោយ" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487 -msgid "" -"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print " -"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so that " -"the aspect ratio is preserved?" +#: conf/dlgpresentation.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Appearance" msgstr "" -"រឹមទំព័រដែលអ្នកបានបញ្ជាក់ ផ្លាស់ប្ដូរសមាមាត្រទិដ្ឋភាពទំព័រ ។ " -"តើអ្នកចង់បោះពុម្ពដោយមានការផ្លាស់ប្ដុរសមាមាត្រទិដ្ឋភាព " -"ឬអ្នកចង់ឲ្យរឹមទំព័រប្រែប្រួល " -"ដូច្នេះសមាមាត្រទិដ្ឋភាពគឺត្រូវបានការពារ ?" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488 -msgid "Aspect ratio change" -msgstr "ការផ្លាស់ប្ដូរសមាមាត្រ" +#: conf/dlgpresentation.ui:89 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Blinds Vertical" +msgstr "លារបញ្ឈរ" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489 -msgid "Print with specified margins" -msgstr "បោះពុម្ពជាមួយនឹងរឹមដែលបានបញ្ជាក់" +#: conf/dlgpresentation.ui:94 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Blinds Horizontal" +msgstr "លារផ្ដេក" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:490 -msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio" -msgstr "បោះពុម្ពរឹមសម្រួល ដើម្បីរក្សាសមាមាត្រ" +#: conf/dlgpresentation.ui:99 +#, no-c-format +msgid "Box In" +msgstr "ប្រអប់ចូលក្នុង" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721 -msgid "unknown" -msgstr "មិនស្គាល់" +#: conf/dlgpresentation.ui:104 +#, no-c-format +msgid "Box Out" +msgstr "ប្រអប់ចេញក្រៅ" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722 -msgid "Type 1" -msgstr "ប្រភេទ ១" +#: conf/dlgpresentation.ui:109 +#, no-c-format +msgid "Dissolve" +msgstr "រំលាយ" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723 -msgid "Type 1C" -msgstr "ប្រភេទ ១ស៊ី" +#: conf/dlgpresentation.ui:114 +#, no-c-format +msgid "Glitter Down" +msgstr "ជះចុះក្រោម" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"Type 1C (OT)" -msgstr "ប្រភេទ 1C (OT)" +#: conf/dlgpresentation.ui:119 +#, no-c-format +msgid "Glitter Right" +msgstr "ជះទៅស្ដាំ" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:725 -msgid "Type 3" -msgstr "ប្រភេទ ៣" +#: conf/dlgpresentation.ui:124 +#, no-c-format +msgid "Glitter Right-Down" +msgstr "ជះទៅស្ដាំ ចុះទៅក្រោម" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:726 -msgid "TrueType" -msgstr "TrueType" +#: conf/dlgpresentation.ui:129 +#, no-c-format +msgid "Random Transition" +msgstr "ដំណើរផ្លាស់ប្ដូរចៃដន្យ" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:727 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"TrueType (OT)" -msgstr "TrueType (OT)" +#: conf/dlgpresentation.ui:134 +#, no-c-format +msgid "Replace" +msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:728 -msgid "CID Type 0" -msgstr "CID ប្រភេទ 0" +#: conf/dlgpresentation.ui:139 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Split Horizontal In" +msgstr "ពុះផ្ដេក ចូលក្នុង" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:729 -msgid "CID Type 0C" -msgstr "CID ប្រភេទ 0C" +#: conf/dlgpresentation.ui:144 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Split Horizontal Out" +msgstr "ពុះផ្ដេក ចេញក្រៅ" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:730 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"CID Type 0C (OT)" -msgstr "CID ប្រភេទ 0C (OT)" +#: conf/dlgpresentation.ui:149 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Split Vertical In" +msgstr "ពុះបញ្ឈរ ចូលក្នុង" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:731 -msgid "CID TrueType" -msgstr "CID TrueType" +#: conf/dlgpresentation.ui:154 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Split Vertical Out" +msgstr "ពុះបញ្ឈរ ចេញក្រៅ" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:732 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"CID TrueType (OT)" -msgstr "CID TrueType (OT)" +#: conf/dlgpresentation.ui:159 +#, no-c-format +msgid "Wipe Down" +msgstr "លុបចុះក្រោម" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:765 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:767 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:772 -msgid "-" -msgstr "-" +#: conf/dlgpresentation.ui:164 +#, no-c-format +msgid "Wipe Right" +msgstr "លុបទៅស្ដាំ" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:771 -msgid "[none]" -msgstr "[គ្មាន]" +#: conf/dlgpresentation.ui:169 +#, no-c-format +msgid "Wipe Left" +msgstr "លុបទៅឆ្វេង" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:792 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:796 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:810 -msgid "Unknown" -msgstr "មិនស្គាល់" +#: conf/dlgpresentation.ui:174 +#, no-c-format +msgid "Wipe Up" +msgstr "លុបឡើងលើ" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:818 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:823 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:832 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:853 -msgid "Unknown Date" -msgstr "មិនស្គាល់កាលបរិច្ឆេទ" +#: conf/dlgpresentation.ui:186 +#, no-c-format +msgid "Default transition:" +msgstr "ដំណើរការផ្លាស់ប្ដូរលំនាំដើម ៖" -#: core/link.cpp:21 -#, c-format -msgid "Go to page %1" -msgstr "ទៅកាន់ទំព័រ %1" +#: conf/dlgpresentation.ui:194 +#, no-c-format +msgid "Mouse cursor:" +msgstr "ទស្សន៍ទ្រនិចកណ្ដុរ ៖" -#: core/link.cpp:21 -msgid "Open external file" -msgstr "បើកឯកសារខាងក្រៅ" +#: conf/dlgpresentation.ui:200 +#, no-c-format +msgid "Hidden After Delay" +msgstr "លាក់បន្ទាប់ពីពន្យារពេល" -#: core/link.cpp:26 -msgid "Execute '%1'..." -msgstr "ប្រតិបត្តិ '%1'..." +#: conf/dlgpresentation.ui:205 +#, no-c-format +msgid "Always Visible" +msgstr "មើលឃើញជានិច្ច" -#: core/link.cpp:39 -msgid "First Page" -msgstr "ទំព័រដំបូង" +#: conf/dlgpresentation.ui:210 +#, no-c-format +msgid "Always Hidden" +msgstr "លាក់ជានិច្ច" -#: core/link.cpp:41 -msgid "Previous Page" -msgstr "ទំព័រមុន" +#: conf/dlgpresentation.ui:222 +#, no-c-format +msgid "Background color:" +msgstr "ពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយ ៖" -#: core/link.cpp:43 -msgid "Next Page" -msgstr "ទំព័របន្ទាប់" +#: conf/dlgpresentation.ui:238 +#, no-c-format +msgid "Show s&ummary page" +msgstr "បង្ហាញទំព័រសង្ខេប" -#: core/link.cpp:45 -msgid "Last Page" -msgstr "ទំព័រចុងក្រោយ" +#: conf/dlgpresentation.ui:246 +#, no-c-format +msgid "Show &progress indicator" +msgstr "បង្ហាញទ្រនិចវឌ្ឍនភាព" -#: core/link.cpp:49 -msgid "Forward" -msgstr "បញ្ជូនបន្ត" +#: part.rc:4 +#, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "" -#: core/link.cpp:53 -msgid "Start Presentation" -msgstr "ចាប់ផ្ដើមការបង្ហាញ" +#: part.rc:10 +#, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "" -#: core/link.cpp:55 -msgid "End Presentation" -msgstr "បញ្ចប់ការបង្ហាញ" +#: part.rc:14 +#, no-c-format +msgid "&View" +msgstr "" -#: core/link.cpp:57 -msgid "Find..." -msgstr "ស្វែងរក..." +#: part.rc:28 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "ទៅ" -#: core/link.cpp:59 -msgid "Go To Page..." -msgstr "ទៅកាន់ទំព័រ..." +#: part.rc:40 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Tools" +msgstr "ឧបករណ៍" -#: core/document.cpp:750 -msgid "" -"End of document reached.\n" -"Continue from the beginning?" +#: part.rc:45 +#, no-c-format +msgid "&Settings" msgstr "" -"បានមកដល់ចុងឯកសារ ។\n" -"បន្តពីដើមមកវិញ ?" - -#: core/document.cpp:796 -msgid "No matches found for '%1'." -msgstr "រកមិនឃើញអ្វីដូចនឹង '%1' ឡើយ ។" -#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006 -msgid "" -"The pdf file is trying to execute an external application and for your safety " -"kpdf does not allow that." +#: part.rc:50 shell/shell.rc:17 +#, no-c-format +msgid "Main Toolbar" msgstr "" -"ឯកសារ pdf កំពុងព្យាយាមប្រតិបត្តិកម្មវិធីខាងក្រៅមួយ " -"ហើយដើម្បីឲ្យមានសុវត្ថិភាព kpdf មិនអនុញ្ញាតឲ្យធ្វើដូច្នោះឡើយ ។" - -#: core/document.cpp:1019 -#, c-format -msgid "No application found for opening file of mimetype %1." -msgstr "រកមិនឃើញកម្មវិធីដើម្បីបើកឯកសារដែលមាន mimetype ប្រភេទ %1 ឡើយ ។" |