diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-km/messages/tdelibs/tdeprint.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-km/messages/tdelibs/tdeprint.po | 9782 |
1 files changed, 4891 insertions, 4891 deletions
diff --git a/tde-i18n-km/messages/tdelibs/tdeprint.po b/tde-i18n-km/messages/tdelibs/tdeprint.po index 7091db2cba5..991f77da46a 100644 --- a/tde-i18n-km/messages/tdelibs/tdeprint.po +++ b/tde-i18n-km/messages/tdelibs/tdeprint.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdeprint\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:46-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-07 15:08+0700\n" "Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" "Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n" @@ -15,17 +15,2666 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: ppdloader.cpp:173 -msgid "(line %1): " -msgstr "(បន្ទាត់ %1) ៖ " +#: kpgeneralpage.cpp:86 +msgid "ISO A4" +msgstr "ISO A4" -#: marginpreview.cpp:135 -msgid "No preview available" -msgstr "គ្មានការមើលជាមុន" +#: kpgeneralpage.cpp:87 lpd/lpdtools.cpp:30 +msgid "US Letter" +msgstr "US Letter" -#: kmfactory.cpp:221 -msgid "<qt>There was an error loading %1. The diagnostic is:<p>%2</p></qt>" -msgstr "<qt>មានកំហុសមួយ ពេលកំពុងផ្ទុក %1។ កំហុសនោះគឺ ៖<p>%2</p></qt>" +#: kpgeneralpage.cpp:88 lpd/lpdtools.cpp:29 +msgid "US Legal" +msgstr "US Legal" + +#: kpgeneralpage.cpp:89 lpd/lpdtools.cpp:28 +msgid "Ledger" +msgstr "Ledger" + +#: kpgeneralpage.cpp:90 +msgid "Folio" +msgstr "Folio" + +#: kpgeneralpage.cpp:91 +msgid "US #10 Envelope" +msgstr "US #10 Envelope" + +#: kpgeneralpage.cpp:92 +msgid "ISO DL Envelope" +msgstr "ISO DL Envelope" + +#: kpgeneralpage.cpp:93 +msgid "Tabloid" +msgstr "Tabloid" + +#: kpgeneralpage.cpp:94 +msgid "ISO A3" +msgstr "ISO A3" + +#: kpgeneralpage.cpp:95 +msgid "ISO A2" +msgstr "ISO A2" + +#: kpgeneralpage.cpp:96 +msgid "ISO A1" +msgstr "ISO A1" + +#: kpgeneralpage.cpp:97 +msgid "ISO A0" +msgstr "ISO A0" + +#: kpgeneralpage.cpp:107 +msgid "Upper Tray" +msgstr "ថាសលើ" + +#: kpgeneralpage.cpp:108 +msgid "Lower Tray" +msgstr "ថាសក្រោម" + +#: kpgeneralpage.cpp:109 +msgid "Multi-Purpose Tray" +msgstr "ថាសច្រើន" + +#: kpgeneralpage.cpp:110 +msgid "Large Capacity Tray" +msgstr "ថាសសមត្ថភាពំធំ" + +#: kpgeneralpage.cpp:114 +msgid "Normal" +msgstr "ធម្មតា" + +#: kpgeneralpage.cpp:115 +msgid "Transparency" +msgstr "ភាពថ្លា" + +#: kpgeneralpage.cpp:124 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>\"General\"</b> </p> " +"<p>This dialog page contains <em>general</em> print job settings. General " +"settings are applicable to most printers, most jobs and most job file types. " +"<p>To get more specific help, enable the \"WhatsThis\" cursor and click on any " +"of the text labels or GUI elements of this dialog. </qt>" +msgstr "" +" <qt> " +"<p><b>\"ទូទៅ\"</b> </p> " +"<p>ទំព័រប្រអប់នេះមានការកំណត់ការងារបោះពុម្ព <em>ទូទៅ</em>" +" ។ ការកំណត់ទូទៅអាចអនុវត្តបានទៅម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពជាច្រើន ការងារភាគច្រើន " +"និងប្រភេទឯកសារភាគច្រើន ។ " +"<p>ដើម្បីទទួលជំនួយជាក់លាក់ថែមទៀត អនុញ្ញាតទស្សន៍ទ្រនិច \"នេះជាអ្វី\" " +"និងចុចលើស្លាកអត្ថបទក្នុងចំណោមស្ថាកអត្ថបទទាំងនេះ ឬ ធាតុ GUI " +"របស់ប្រអប់នេះ ។ </qt>" + +#: kpgeneralpage.cpp:132 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Page size:</b> Select paper size to be printed on from the drop-down " +"menu. </p> " +"<p>The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have " +"installed.</p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o PageSize=... # examples: \"A4\" or \"Letter\" </pre> </p> " +"</qt>" +msgstr "" +" <qt> " +"<p><b>ទំហំទំព័រ ៖</b> " +"ជ្រើសទំហំក្រដាសដែលត្រូវបោះពុម្ពពីម៉ឺនុយទម្លាក់ចុះ ។ </p> " +"<p>បញ្ជីជាក់លាក់របស់ជម្រើសអាស្រ័យលើកម្មវិធីបញ្ជារបស់ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព " +"(\"PPD\") ដែលអ្នកបានដំឡើង ។</p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>ជំនួយបន្ថែមសម្រាប់អ្នកប្រើពិសេស ៖</b> " +"ធាតុ GUI របស់ TDEPrint " +"នេះផ្គូផ្គងជាមួយនឹងប៉ារ៉ាម៉ែត្រជម្រើសការងារបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជារបស់ " +"CUPS ៖</em> " +"<pre> -o PageSize=... # ឧទាហរណ៍ ៖ \"A4\" ឬ \"Letter\" </pre> </p> " +"</qt>" + +#: kpgeneralpage.cpp:145 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Paper type:</b> Select paper type to be printed on from the drop-down " +"menu. </p> " +"<p>The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have " +"installed. </p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o MediaType=... # example: \"Transparency\" </pre> </p> </qt>" +msgstr "" +" <qt> " +"<p><b>ប្រភេទក្រដាស ៖</b> " +"ជ្រើសប្រភេទក្រដាសដែលត្រូវបោះពុម្ពពីម៉ឺនុយទម្លាក់ចុះ ។ </p> " +"<p>បញ្ជីជាក់លាក់របស់ជម្រើស អាស្រ័យលើកម្មវិធីបញ្ជាម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព " +"(\"PPD\") ដែលអ្នកបានដំឡើង ។ </p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>ជំនួយបន្ថែមអំពីអ្នកប្រើពិសេស ៖</b> ធាតុ GUI របស់ TDEPrint " +"នេះផ្គូផ្គងជាមួយនឹងប៉ារ៉ាម៉ែត្រជម្រើសការងារបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជា ៖</em> " +"<pre> -o MediaType=... # ឧទាហរណ៍ ៖ \"ថ្លា\" </pre> </p> </qt>" + +#: kpgeneralpage.cpp:158 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Paper source:</b> Select paper source tray for the paper to be printed on " +"from the drop-down menu. " +"<p>The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have " +"installed. </p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o InputSlot=... # examples: \"Lower\" or \"LargeCapacity\" " +"</pre> </p> </qt>" +msgstr "" +" <qt> " +"<p><b>ប្រភពក្រដាស ៖</b> " +"ជ្រើសថាសប្រភពក្រដាសសម្រាប់ក្រដាសត្រូវបោះពុម្ពពីម៉ឺនុយទម្លាក់ចុះ ។ " +"<p>បញ្ជីជាក់លាក់របស់ជម្រើស អាស្រ័យលើកម្មវិធីបញ្ជារបស់ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព " +"(\"PPD\") ដែលអ្នកបានដំឡើង ។ </p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>ជំនួយបន្ថែមសម្រាប់អ្នកប្រើ ៖</b> ធាតុ GUI របស់ TDEPrint " +"នេះផ្គូផ្គងជាមួយប៉ារ៉ាម៉ែត្រជម្រើសការងារបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជារបស់ GUI ៖</em> " +"<pre> -o InputSlot=... # ឧទាហរណ៍ ៖ \"ទាបជាង\" ឬ \"សមត្ថភាពធំ\" " +"</pre> </p> </qt>" + +#: kpgeneralpage.cpp:171 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Image Orientation:</b> Orientation of the printed page image on your " +"paper is controlled by the radio buttons. By default, the orientation is <em>" +"Portrait</em> " +"<p>You can select 4 alternatives: " +"<ul> " +"<li> <b>Portrait.</b>.Portrait is the default setting. </li> " +"<li> <b>Landscape.</b> </li> " +"<li> <b>Reverse Landscape.</b> Reverse Landscape prints the images upside down. " +"</li> " +"<li> <b>Reverse Portrait.</b> Reverse Portrait prints the image upside " +"down.</li> </ul> The icon changes according to your selection.</p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o orientation-requested=... # examples: \"landscape\" or " +"\"reverse-portrait\" </pre> </p> </qt>" +msgstr "" +" <qt> " +"<p><b>ទិសរូបភាព ៖</b> " +"ទិសរបស់រូបភាពទំព័រដែលបានបោះពុម្ពនៅលើក្រដាសរបស់អ្នកត្រូវបានត្រួតពិ" +"និត្យដោយប៊ូតុងមូល ។ តាមលំនាំដើម ទិសគឺ <em>បញ្ឈរ</em> " +"<p>អ្នកអាចជ្រើសជម្រើស ៤ ៖ " +"<ul> " +"<li> <b>បញ្ឈរ</b>.បញ្ឈរគឺជាការកំណត់លំនាំដើម ។ </li> " +"<li> <b>ផ្ដេក</b> </li> " +"<li> <b>ត្រឡប់ផ្ដេក ។</b> ត្រឡប់ផ្ដេកបោះពុម្ពរូបភាពពីលើចុះក្រោម ។ </li> " +"<li> <b>ត្រឡប់បញ្ឈរ</b> ត្រឡប់បញ្ឈរបោះពុម្ពរូបភាពពីលើចុះក្រោម ។</li> " +"</ul> រូបតំណាងផ្លាស់ប្ដូរអាស្រ័យលើជម្រើសរបស់អ្នក ។</p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>ជំនួយបន្ថែមសម្រាប់អ្នកប្រើពិសេស ៖</b> " +"ធាតុ GUI របស់ TDEPrint " +"នេះផ្គូផ្គងជាមួយប៉ារ៉ាម៉ែត្រជម្រើសការងារបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជារបស់ " +"CUPS ៖</em> " +"<pre> -o orientation-requested=... # ឧបករណ៍ ៖ \"ផ្ដេក\" ឬ " +"\"ត្រឡប់បញ្ឈរ\" </pre> </p> </qt>" + +#: kpgeneralpage.cpp:192 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Duplex Printing:</b> These controls may be grayed out if your printer " +"does not support <em>duplex printing</em> (i.e. printing on both sides of the " +"sheet). These controls are active if your printer supports duplex printing. " +"<p> You can choose from 3 alternatives: </p> " +"<ul> " +"<li> <b>None.</b> This prints each page of the job on one side of the sheets " +"only. </li> " +"<li> <b>Long Side.</b> This prints the job on both sides of the paper sheets. " +"It prints the job in a way so that the backside has the same orientation as the " +"front side if you turn the paper over the long edge. (Some printer drivers " +"name this mode <em>duplex-non-tumbled</em>). </li> " +"<li> <b>Short Side.</b> This prints the job on both sides of the paper sheets. " +"It prints the job so that the backside has the reverse orientation from the " +"front side if you turn the paper over the long edge, but the same orientation, " +"if you turn it over the short edge. (Some printer drivers name this mode <em>" +"duplex-tumbled</em>). </li> </ul> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o duplex=... # examples: \"tumble\" or \"two-sided-short-edge\" " +" </pre> </p> </qt>" +msgstr "" +" <qt> " +"<p><b>ការបោះពុម្ពដែលមានពីរ ៖</b> " +"ការត្រួតពិនិត្យទាំងនេះអាចមានពណ៌ប្រផេះ " +"ប្រសិនបើម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពរបស់មិនគាំទ្រ <em>ការបោះពុម្ពដែលមានពីរ</em> " +"(ឧទាហរណ៍ ការបោះពុម្ពលើផ្នែកទាំងពីររបស់សន្លឹក) ។ " +"ការត្រួតពិនិត្យទាំងនេះគឺសកម្ម " +"ប្រសិនបើម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពគាំទ្រការបោះពុម្ពដែលមានពីរ ។ " +"<p> អ្នកអាចជ្រើសពី ៣ ជម្រើស ៖ </p> " +"<ul> " +"<li> <b>គ្មាន</b> " +"នេះម៉ាស៊ីននេះទំព័រនីមួយៗនៃការងារមួយផ្នែកនៃសន្លឹកតែប៉ុណ្ណោះ ។ </li> " +"<li> <b>ផ្នែកវែង</b> នេះបោះពុម្ពការងារលើផ្នែកទាំងពីរនៃសន្លឹកក្រដាស ។ " +"វាបោះពុម្ពការងារតាមមធ្យោបាយនេះ " +"ដូច្នេះផ្នែកខាងក្រោយមានទិសដូចគ្នានឹងផ្នែកខាងមុខ " +"ប្រសិនបើអ្នកត្រឡប់ក្រដាសលើគែមដែលវែង ។ " +"(ឈ្មោះកម្មវិធីបញ្ជារបស់ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពក្នុងរបៀបនេះ <em>" +"ផ្នែកទាំងពីរមិនដួល</em>) ។ </li> " +"<li> <b>ផ្នែកខ្លី</b> " +"នេះបោះពុម្ពការងារនៅលើផ្នែកទាំងពីរនៃសន្លឹកទំព័រ ។ វាបោះពុម្ពការងារ " +"ដូច្នេះផ្នែកខាងក្រោយមានទិសផ្ទុយពីផ្នែកខាងមុខ " +"ប្រសិនបើអ្នកត្រឡប់ក្រដាសលើគែមដែលវែង ប៉ុន្តែទិសដូចគ្នា " +"ប្រសិនអ្នកត្រឡប់វាលើគែមដែលខ្លី ។ " +"(ឈ្មោះកម្មវិធីបញ្ជារបស់ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពក្នុងរបៀបនេះ <em>" +"ដែលមានបានដួល</em>) ។ </li> </ul> " +"<hr> " +"<p><em><b>ជំនួយបន្ថែមសម្រាប់អ្នកប្រើពិសេស ៖</b> " +"ធាតុ GUI របស់ TDEPrint " +"នេះផ្គូផ្គងជាមួយនឹងប៉ារ៉ាម៉ែត្រជម្រើសការងារបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជារបស់ " +"CUPS ៖</em> " +"<pre> -o duplex=... # ឧទាហរណ៍ ៖ \"ដួល\" ឬ \"គែមខ្លីផ្នែកទាងពីរ\" " +"</pre> </p> </qt>" + +#: kpgeneralpage.cpp:218 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Banner Page(s):</b> Select banner(s) to print one or two special sheets " +"of paper just before or after your main job. </p> " +"<p>Banners may contain some pieces of job information, such as user name, time " +"of printing, job title and more. </p> " +"<p>Banner pages are useful to separate different jobs more easily, especially " +"in a multi-user environment. </p> " +"<p><em><b>Hint:</em></b> You can design your own banner pages. To make use of " +"them, just put the banner file into the standard CUPS <em>banners</em> " +"directory (This is usually <em>\"/usr/share/cups/banner/\"</em> " +"Your custom banner(s) must have one of the supported printable formats. " +"Supported formats are ASCII text, PostScript, PDF and nearly any image format " +"such as PNG, JPEG or GIF. Your added banner pages will appear in the drop down " +"menu after a restart of CUPS. </p> " +"<p>CUPS comes with a selection of banner pages. </p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o job-sheets=... # examples: \"standard\" or \"topsecret\" " +"</pre> </p> </qt>" +msgstr "" +" <qt> " +"<p><b>ទំព័របដា ៖</b> ជ្រើសបដាដែលត្រូវបោះពុម្ពសន្លឹកពិសេស ១ ឬ ២ " +"នៃក្រដាសមុន ឬ បន្ទាប់ការងារសំខាន់របស់អ្នក ។ </p> " +"<p>បដាអាចមានភាគមួយចំនួននៃព័ត៌មានការងារ ដូចជា ឈ្មោះអ្នកប្រើ " +"ពេលវេលាបោះពុម្ព ចំណងជើងការងារ និងផ្សេងៗទៀត ។ </p> " +"<p>ទំព័របដាមានប្រយោជន៍ទៅការងារផ្សេងៗដោយឡែកពីគ្នា ងាយស្រួលជាងនេះ " +"ជាពិសេសបរិស្ថានអ្នកប្រើជាច្រើននាក់ ។ </p> " +"<p><em><b>ជំនួយ ៖</em></b> អ្នកអាចរចនាទំព័របដាផ្ទាល់ខ្លួនរបស់អ្នក ។ " +"ដើម្បីប្រើពួកវា គ្រាន់តែដាក់ឯកសារបដាទៅក្នុងថត <em>បដា</em>" +"របស់ CUPS (នេះតាមធម្មតា <em>\"/usr/share/cups/banner/\"</em> " +"បដាផ្ទាល់ខ្លួនរបស់អ្នកត្រូវតែមានទ្រង់ទ្រាយដែលអាចបោះពុម្ពបានដែលបាន" +"គាំទ្រមួយក្នុងចំណោមពួកវា ។ ទ្រង់ទ្រាយដែលបានគាំទ្រគឺអត្ថបទ ASCII, " +"PostScript, PDF និងទ្រង់ទ្រាយរូបភាពមួយចំនួនដូចជា PNG, JPEG ឬ GIF ។ " +"ទំព័របដាដែលបានបន្ថែមរបស់អ្នកនឹងបង្ហាញក្នុងម៉ឺនុយទម្លាក់ចុះ " +"បន្ទាប់ពីការចាប់ផ្ដើម CUPS ឡើងវិញ ។ </p> " +"<p>CUPS មានជាមួយជម្រើសមួយរបស់ទំព័របដា ។ </p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>ជំនួយបន្ថែមសម្រាប់អ្នកប្រើពិសេស ៖</b> " +"ធាតុ GUI របស់ TDEPrint " +"នេះផ្គូផ្គងជាមួយប៉ារ៉ាម៉ែត្រជម្រើសការងារបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជា ៖</em> " +"<pre> -o job-sheets=... # ឧទាហរណ៍ ៖ \"ខ្នាតគំរូ\" ឬ \"សម្ងាត់បំផុត\" " +"</pre> </p> </qt>" + +#: kpgeneralpage.cpp:240 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Pages per Sheet:</b> You can choose to print more than one page onto " +"each sheet of paper. This is sometimes useful to save paper. </p> " +"<p><b>Note 1:</b> the page images get scaled down accordingly to print 2 or 4 " +"pages per sheet. The page image does not get scaled if you print 1 page per " +"sheet (the default setting.). " +"<p><b>Note 2:</b> If you select multiple pages per sheet here, the scaling and " +"re-arranging is done by your printing system. Be aware, that some printers can " +"by themselves print multiple pages per sheet. In this case you find the option " +"in the printer driver settings. Be careful: if you enable multiple pages per " +"sheet in both places, your printout will not look as you intended. </p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o number-up=... # examples: \"2\" or \"4\" </pre> </p> </qt>" +msgstr "" +" <qt> " +"<p><b>ទំព័រក្នុងមួយសន្លឹក ៖</b> " +"អ្នកអាចជ្រើសដើម្បីបោះពុម្ពទំព័រច្រើនជាងមួយនៅក្នុងសន្លឹកនីមួយៗនៃទំព័" +"រ ។ នេះពេលខ្លះមានប្រយោជន៍ក្នុងការសន្សំក្រដាស ។ </p> " +"<p><b>ចំណាំ ១ ៖</b> រូបភាពទំព័រត្រូវបានបន្ថយ ដោយយោងទៅតាមការបោះពុម្ព ២ ឬ " +"៤ ទំព័រក្នុងមួយសន្លឹក ។ រូបភាពទំព័រមិនត្រូវបានកំណត់មាត្រដ្ឋាន " +"ប្រសិនបើអ្នកបោះពុម្ព ១ ទំព័រក្នុងមួយសន្លឹក (ការកំណត់លំនាំដើម) ។ " +"<p><b>ចំណាំ ២ ៖</b> ប្រសិនបើ អ្នកជ្រើសច្រើនទំព័រក្នុងមួយសន្លឹកនៅទីនេះ " +"ការកំណត់មាត្រដ្ឋាន និងការរៀបចំឡើងវិញត្រូវបានធ្វើ " +"ដោយប្រព័ន្ធបោះពុម្ពរបស់អ្នក ។ ស្វែងយល់ថា " +"ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពមួយចំនួនអាចបោះពុម្ពដោយខ្លួងឯងច្រើនទំព័រក្នុងមួយសន្លឹ" +"ក ។ ក្នុងករណីនេះ " +"អ្នករកជម្រើសក្នុងការកំណត់កម្មវិធីបញ្ជាម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព ។ សូមប្រយ័ត្ន ៖ " +"ប្រសិនបើអ្នកអនុញ្ញាតទំព័រច្រើនក្នុងមួយសន្លឹកក្នុងកន្លែងទាំងពីរ " +"សន្លឹកបោះពុម្ពរបស់អ្នកនឹងមិនដូចអ្វីដែលអ្នកចង់បាន ។ </p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>ជំនួយបន្ថែមសម្រាប់អ្នកប្រើពិសេស ៖</b> " +"ធាតុ GUI របស់ TDEPrint នេះ " +"ផ្គូងផ្គងជាមួយនឹងប៉ារ៉ាម៉ែត្រជម្រើសការងារបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជា ៖</em> " +"<pre> -o number-up=... # ឧទាហរណ៍ ៖ \"២\" ឬ \"៤\" </pre> </p> </qt>" + +#: driver.cpp:377 kpgeneralpage.cpp:261 lpd/lpdtools.cpp:307 +#: management/kmconfiggeneral.cpp:44 management/kmpropgeneral.cpp:54 +#: management/kmwend.cpp:49 +msgid "General" +msgstr "ទូទៅ" + +#: kpgeneralpage.cpp:264 kpqtpage.cpp:118 +msgid "Page s&ize:" +msgstr "ទំហំទំព័រ ៖" + +#: kpgeneralpage.cpp:268 +msgid "Paper t&ype:" +msgstr "ប្រភេទក្រដាស ៖" + +#: kpgeneralpage.cpp:272 +msgid "Paper so&urce:" +msgstr "ប្រភពក្រដាស ៖" + +#: kpgeneralpage.cpp:292 +msgid "Duplex Printing" +msgstr "ការបោះពុម្ពទ្វេទិស" + +#: kpgeneralpage.cpp:295 kpqtpage.cpp:143 +msgid "Pages per Sheet" +msgstr "ទំព័រក្នុងមួយសន្លឹក" + +#: cups/kmpropbanners.cpp:49 kpgeneralpage.cpp:298 +msgid "Banners" +msgstr "បដា" + +#: kpgeneralpage.cpp:301 kpqtpage.cpp:125 +msgid "&Portrait" +msgstr "បញ្ឈរ" + +#: kpgeneralpage.cpp:302 kpqtpage.cpp:128 +msgid "&Landscape" +msgstr "ផ្ដេក" + +#: kpgeneralpage.cpp:303 +msgid "&Reverse landscape" +msgstr "ផ្តេកបញ្ច្រាស" + +#: kpgeneralpage.cpp:304 +msgid "R&everse portrait" +msgstr "បញ្ឈរបញ្ច្រាស" + +#: kpgeneralpage.cpp:309 +msgid "" +"_: duplex orientation\n" +"&None" +msgstr "គ្មាន" + +#: kpgeneralpage.cpp:310 +msgid "" +"_: duplex orientation\n" +"Lon&g side" +msgstr "ផ្នែកវែង" + +#: kpgeneralpage.cpp:311 +msgid "" +"_: duplex orientation\n" +"S&hort side" +msgstr "ផ្នែកខ្លី" + +#: kpgeneralpage.cpp:323 +msgid "S&tart:" +msgstr "ចាប់ផ្តើម ៖" + +#: kpgeneralpage.cpp:324 +msgid "En&d:" +msgstr "ចប់ ៖" + +#: kpgeneralpage.cpp:416 lpd/lpdtools.cpp:40 management/kmconfiggeneral.cpp:52 +msgid "Disabled" +msgstr "មិនបានអនុញ្ញាត" + +#: kpgeneralpage.cpp:417 lpd/lpdtools.cpp:39 lpr/editentrydialog.cpp:50 +msgid "Enabled" +msgstr "បានអនុញ្ញាត" + +#: cups/kptextpage.cpp:195 kpmarginpage.cpp:42 kpmarginpage.cpp:45 +msgid "Margins" +msgstr "រឹម" + +#: posterpreview.cpp:115 +#, fuzzy +msgid "" +"Poster preview not available. Either the <b>poster</b> " +"executable is not properly installed, or you don't have the required version" +msgstr "" +"ការមើលប័ណ្ណប្រកាសជាមុនមិនអាចប្រើបាន ។ មកពី <b>ប័ណ្ណប្រកាស</b> " +"ដែលអាចប្រតិបត្តិបានមិនត្រូវបានដំឡើងយ៉ាងត្រឹមត្រូវ ឬ " +"អ្នកគ្មានកំណែដែលត្រូវការ" + +#: management/kxmlcommandselector.cpp:54 +msgid "New command" +msgstr "ពាក្យបញ្ជាថ្មី" + +#: management/kxmlcommandselector.cpp:55 +msgid "Edit command" +msgstr "កែសម្រួលពាក្យបញ្ជា" + +#: management/kxmlcommandselector.cpp:72 +msgid "&Browse..." +msgstr "រកមើល..." + +#: management/kxmlcommandselector.cpp:73 +msgid "Use co&mmand:" +msgstr "ប្រើពាក្យបញ្ជា ៖" + +#: management/kxmlcommandselector.cpp:174 +msgid "Command Name" +msgstr "ឈ្មោះពាក្យបញ្ជា" + +#: management/kxmlcommandselector.cpp:174 +msgid "Enter an identification name for the new command:" +msgstr "បញ្ចូលឈ្មោះអត្តសញ្ញាណមួយ សម្រាប់ពាក្យបញ្ជាថ្មី ៖" + +#: management/kxmlcommandselector.cpp:183 +msgid "" +"A command named %1 already exists. Do you want to continue and edit the " +"existing one?" +msgstr "" +"ពាក្យបញ្ជាដែលមានឈ្មោះ %1 មានរួចហើយ ។ តើអ្នកចង់បន្ត " +"និងកែសម្រួលឈ្មោះដែលមានស្រាប់ដែរឬទេ ?" + +#: management/kxmlcommandselector.cpp:220 +msgid "Internal error. The XML driver for the command %1 could not be found." +msgstr "" +"កំហុសខាងក្នុង ៖ រកមិនឃើញកម្មវិធីបញ្ជា XML សម្រាប់ពាក្យបញ្ជា %1 ។" + +#: management/kxmlcommandselector.cpp:238 +msgid "output" +msgstr "លទ្ធផល" + +#: management/kxmlcommandselector.cpp:242 +msgid "undefined" +msgstr "មិនបានកំណត់" + +#: management/kxmlcommandselector.cpp:247 +msgid "not allowed" +msgstr "មិនបានអនុញ្ញាត" + +#: management/kxmlcommandselector.cpp:253 +msgid "(Unavailable: requirements not satisfied)" +msgstr "(មិនអាចរកបាន ៖ មិនបានបញ្ចូលពេញលេញ តាមការទាមទារ)" + +#: management/kmwsmb.cpp:35 +msgid "SMB Printer Settings" +msgstr "ការកំណត់ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព SMB" + +#: management/kmwsmb.cpp:41 +msgid "Scan" +msgstr "វិភាគ" + +#: management/kmwsmb.cpp:42 +msgid "Abort" +msgstr "បញ្ឈប់" + +#: management/kmwsmb.cpp:44 +msgid "Workgroup:" +msgstr "ក្រុមការងារ ៖" + +#: management/kmwsmb.cpp:45 +msgid "Server:" +msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ ៖" + +#: management/kmwsmb.cpp:46 tools/escputil/escpwidget.cpp:99 +msgid "Printer:" +msgstr "ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព ៖" + +#: cups/kmwipp.cpp:52 management/kmwsmb.cpp:79 +msgid "Empty server name." +msgstr "ឈ្មោះម៉ាស៊ីនបម្រើគឺទទេ ។" + +#: management/kmwsmb.cpp:81 rlpr/kmrlprmanager.cpp:45 +msgid "Empty printer name." +msgstr "ឈ្មោះម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពទទេ" + +#: management/kmwsmb.cpp:99 +#, c-format +msgid "Login: %1" +msgstr "ស៊ីញ៉េចូល ៖ %1" + +#: management/kmwsmb.cpp:99 +msgid "<anonymous>" +msgstr "<អនាមិក>" + +#: management/kmwdriver.cpp:33 +msgid "Printer Model Selection" +msgstr "ជម្រើសម៉ូដែលរបស់ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព" + +#: management/kmwdriver.cpp:80 management/kmwend.cpp:106 +#: management/kmwname.cpp:83 +msgid "Raw printer" +msgstr "ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពឆៅ" + +#: management/kmwdriver.cpp:113 +msgid "Internal error: unable to locate the driver." +msgstr "កំហុសខាងក្នុង ៖ មិនអាចរកទីតាំងកម្មវិធីបញ្ជា ។" + +#: management/kmconfigdialog.cpp:38 +msgid "TDE Print Configuration" +msgstr "ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ ការបោះពុម្ពរបស់ TDE" + +#: management/kmwizard.cpp:64 management/kmwizard.cpp:209 +msgid "&Next >" +msgstr "បន្ទាប់ >" + +#: management/kmwizard.cpp:66 +msgid "< &Back" +msgstr "< ថយក្រោយ" + +#: management/kmwizard.cpp:131 management/kmwizard.cpp:166 +#: management/kmwizard.cpp:191 +msgid "Add Printer Wizard" +msgstr "បន្ថែមអ្នកជំនួយការម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព" + +#: management/kmwizard.cpp:166 +msgid "Modify Printer" +msgstr "កែប្រែម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព" + +#: management/kmwizard.cpp:191 +msgid "Unable to find the requested page." +msgstr "មិនអាចរកឃើញទំព័រដែលបានស្នើ ។" + +#: management/kmwizard.cpp:207 management/kmwizard.cpp:234 +msgid "&Finish" +msgstr "បញ្ចប់" + +#: management/kmwsocketutil.cpp:52 management/networkscanner.cpp:338 +msgid "&Subnetwork:" +msgstr "បណ្ដាញរង ៖" + +#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:68 management/kmwsocketutil.cpp:53 +#: management/networkscanner.cpp:339 rlpr/kmproxywidget.cpp:35 +msgid "&Port:" +msgstr "ច្រក ៖" + +#: management/kmwsocketutil.cpp:54 management/networkscanner.cpp:340 +msgid "&Timeout (ms):" +msgstr "រយៈពេល (ms) ៖" + +#: management/kmwsocketutil.cpp:92 management/networkscanner.cpp:378 +msgid "Scan Configuration" +msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធវិភាគ" + +#: management/kmwsocketutil.cpp:104 management/kmwsocketutil.cpp:110 +#: management/networkscanner.cpp:390 management/networkscanner.cpp:396 +msgid "Wrong subnetwork specification." +msgstr "ការបញ្ជាក់បណ្តាញរងមិនត្រឹមត្រូវ ។" + +#: management/kmwsocketutil.cpp:118 management/networkscanner.cpp:404 +msgid "Wrong timeout specification." +msgstr "ការបញ្ជាក់លម្អិតពេលសម្រាកខុស ។" + +#: management/kmwsocketutil.cpp:121 management/networkscanner.cpp:407 +msgid "Wrong port specification." +msgstr "ការបញ្ជាក់លម្អិតច្រកខុស ។" + +#: management/tdeprint_management_module.cpp:48 +msgid "Select Command" +msgstr "ជ្រើសពាក្យបញ្ជា" + +#: management/kminfopage.cpp:44 management/kmpropgeneral.cpp:38 +msgid "" +"_: Physical Location\n" +"Location:" +msgstr "ទីតាំង ៖" + +#: management/kminfopage.cpp:46 management/kmpropgeneral.cpp:39 +#: management/kmwname.cpp:41 +msgid "Description:" +msgstr "សេចក្ដីពណ៌នា ៖" + +#: kprintdialog.cpp:282 management/kminfopage.cpp:48 +msgid "Type:" +msgstr "ប្រភេទ ៖" + +#: kprintdialog.cpp:280 management/kminfopage.cpp:50 +msgid "" +"_: Status\n" +"State:" +msgstr "សភាព ៖" + +#: cups/kmwother.cpp:51 management/kminfopage.cpp:52 +#: management/kmpropbackend.cpp:35 management/kmwlocal.cpp:54 +msgid "URI:" +msgstr "URI ៖" + +#: management/kminfopage.cpp:54 management/kminfopage.cpp:93 +#: tools/escputil/escpwidget.cpp:101 +msgid "Device:" +msgstr "ឧបករណ៍ ៖" + +#: management/kminfopage.cpp:56 +msgid "Model:" +msgstr "ម៉ូដែល ៖" + +#: management/kminfopage.cpp:92 +msgid "Members:" +msgstr "សមាជិក ៖" + +#: management/kminfopage.cpp:112 +msgid "Implicit class" +msgstr "ថ្នាក់ខាងក្នុង" + +#: management/kminfopage.cpp:114 +msgid "Remote class" +msgstr "ថ្នាក់ពីចម្ងាយ" + +#: management/kminfopage.cpp:115 +msgid "Local class" +msgstr "ថ្នាក់មូលដ្ឋាន" + +#: management/kminfopage.cpp:117 +msgid "Remote printer" +msgstr "ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពពីចម្ងាយ" + +#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:222 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:274 +#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:320 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:342 +#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:382 management/kminfopage.cpp:118 +msgid "Local printer" +msgstr "ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពមូលដ្ឋាន" + +#: management/kminfopage.cpp:120 +msgid "Special (pseudo) printer" +msgstr "ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពពិសេស (pseudo)" + +#: management/kminfopage.cpp:121 +msgid "" +"_: Unknown class of printer\n" +"Unknown" +msgstr "មិនស្គាល់" + +#: management/kmconfigjobs.cpp:33 management/kmpages.cpp:59 +msgid "Jobs" +msgstr "ការងារ" + +#: management/kmpages.cpp:69 +msgid "Instances" +msgstr "វត្ថុ" + +#: kprintdialog.cpp:265 management/kmmainview.cpp:289 management/kmwend.cpp:90 +#: management/smbview.cpp:43 +msgid "Printer" +msgstr "ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព" + +#: management/smbview.cpp:44 +msgid "Comment" +msgstr "សេចក្តីអធិប្បាយ" + +#: management/kmdbcreator.cpp:92 +msgid "" +"No executable defined for the creation of the driver database. This operation " +"is not implemented." +msgstr "" +"គ្មានអ្វីដែលអាចប្រតិបត្តិ " +"ត្រូវបានបានកំណត់សម្រាប់បង្កើតមូលដ្ឋានទិន្នន័យកម្មវិធីបញ្ជា ។ " +"ប្រតិបត្តិការនេះមិនត្រូវបានអនុវត្តឡើយ ។" + +#: management/kmdbcreator.cpp:95 +msgid "" +"The executable %1 could not be found in your PATH. Check that this program " +"exists and is accessible in your PATH variable." +msgstr "" +"រកមិនឃើញ %1 ដែលអាចប្រតិបត្តិក្នុង PATH របស់អ្នក ។ សួនពិនិត្យមើលថា " +"កម្មវិធីនេះមាន និងអាចដំណើរការបានក្នុងអថេរ PATH របស់អ្នក ។" + +#: management/kmdbcreator.cpp:99 +msgid "" +"Unable to start the creation of the driver database. The execution of %1 " +"failed." +msgstr "" +"មិនអាចចាប់ផ្ដើមបង្កើតមូលដ្ឋានទិន្នន័យកម្មវិធីបញ្ជា ។ ការប្រតិបត្តិ %1 " +"បានបរាជ័យ ។" + +#: management/kmdbcreator.cpp:113 +msgid "Please wait while TDE rebuilds a driver database." +msgstr "" +"សូមរង់ចាំ ខណៈពេល TDE ស្ថាបនាមូលដ្ឋានទិន្នន័យរបស់កម្មវិធីបញ្ជាឡើងវិញ ។" + +#: management/kmdbcreator.cpp:114 +msgid "Driver Database" +msgstr "មូលដ្ឋានទិន្នន័យកម្មវិធីបញ្ជា" + +#: management/kmdbcreator.cpp:171 +msgid "" +"Error while creating driver database: abnormal child-process termination." +msgstr "" +"មានកំហុស ខណៈពេលបង្កើតមូលដ្ឋានទិន្នន័យកម្មវិធីបញ្ជា ៖ " +"បញ្ចប់ដំណើរការកូនមិនធម្មតាមួយ ។" + +#: management/kmconfigjobs.cpp:34 management/kmjobviewer.cpp:699 +msgid "Print Job Settings" +msgstr "ការកំណត់ការងារបោះពុម្ព" + +#: management/kmconfigjobs.cpp:37 +msgid "Jobs Shown" +msgstr "ការងារដែលបានបង្ហាញ" + +#: management/kmconfigjobs.cpp:41 management/kmjobviewer.cpp:170 +#: management/kmjobviewer.cpp:336 +msgid "Unlimited" +msgstr "មិនកំណត់" + +#: management/kmconfigjobs.cpp:42 +msgid "Maximum number of jobs shown:" +msgstr "ចំនួនការងារអតិបរមាដែលបានបង្ហាញ ៖" + +#: management/kmpropgeneral.cpp:37 +msgid "Printer name:" +msgstr "ឈ្មោះម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព ៖" + +#: management/kmconfiggeneral.cpp:45 management/kmpropgeneral.cpp:55 +msgid "General Settings" +msgstr "ការកំណត់ទូទៅ" + +#: management/kmwpassword.cpp:37 +msgid "User Identification" +msgstr "អត្តសញ្ញាណរបស់អ្នកប្រើ" + +#: management/kmwpassword.cpp:43 +msgid "" +"<p>This backend may require a login/password to work properly. Select the type " +"of access to use and fill in the login and password entries if needed.</p>" +msgstr "" +"<p>កម្មវិធីខាងក្រោយនេះ ទាមទារ ការស៊ីញ៉េចូល/ពាក្យសម្ងាត់ " +"ដើម្បីធ្វើការយ៉ាងត្រឹមត្រូវ ។ " +"ជ្រើសប្រភេទនៃដំណើរការប្រើប្រាស់ដែលត្រូវប្រើ " +"ហើយបំពេញធាតុបញ្ចូលនៃការស៊ីញ៉េចូល និងពាក្យសម្ងាត់ ប្រសិនបើចាំបាច់ ។</p>" + +#: management/kmwpassword.cpp:49 +msgid "&Login:" +msgstr "ស៊ីញ៉េចូល ៖" + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:74 management/kmwpassword.cpp:50 +msgid "&Password:" +msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ ៖" + +#: management/kmwpassword.cpp:53 +msgid "&Anonymous (no login/password)" +msgstr "អនាមិក (គ្មានការស៊ីញ៉េចូល/ពាក្យសម្ងាត់)" + +#: management/kmwpassword.cpp:54 +msgid "&Guest account (login=\"guest\")" +msgstr "គណនីភ្ញៀវ (ស៊ីញ៉េចូល=\"ភ្ញៀវ\")" + +#: management/kmwpassword.cpp:55 +msgid "Nor&mal account" +msgstr "គណនីធម្មតា" + +#: management/kmwpassword.cpp:88 +msgid "Select one option" +msgstr "ជ្រើសជម្រើសមួយ" + +#: management/kmwpassword.cpp:90 +msgid "User name is empty." +msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើគឺទទេ ។" + +#: management/kmwdrivertest.cpp:41 +msgid "Printer Test" +msgstr "ការសាកល្បងម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព" + +#: management/kmwdrivertest.cpp:51 +msgid "<b>Manufacturer:</b>" +msgstr "<b>ក្រុមហ៊ុនផលឹត ៖</b>" + +#: management/kmwdrivertest.cpp:52 +msgid "<b>Model:</b>" +msgstr "<b>ម៉ូដែល ៖</b>" + +#: management/kmwdrivertest.cpp:53 +msgid "<b>Description:</b>" +msgstr "<b>ការពិពណ៌នា ៖</b>" + +#: management/kmwdrivertest.cpp:55 +msgid "&Test" +msgstr "សាកល្បង" + +#: management/kmwdrivertest.cpp:59 +msgid "" +"<p>Now you can test the printer before finishing installation. Use the <b>" +"Settings</b> button to configure the printer driver and the <b>Test</b> " +"button to test your configuration. Use the <b>Back</b> " +"button to change the driver (your current configuration will be discarded).</p>" +msgstr "" +"<p>ឥឡូវអ្នកអាចសាកល្បងម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព មុននឹងបញ្ចប់ការដំឡើង ។ " +"ប្រើប៊ូតុង <b>ការកំណត់</b> " +"ដើម្បីកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធកម្មវិធីបញ្ជារបស់ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព និងប៊ូតុង <b>" +"សាកល្បង</b> ដើម្បីសាកល្បងការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធរបស់អ្នក ។ ប្រើប៊ូតុង <b>" +"ថយក្រោយ</b> ដើម្បីផ្លាស់ប្ដូរកម្មវិធីបញ្ជា " +"(ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធបច្ចុប្បន្នរបស់អ្នកនឹងត្រូវបានបោះបង់) ។</p>" + +#: management/kmwdrivertest.cpp:117 +msgid "<qt>Unable to load the requested driver:<p>%1</p></qt>" +msgstr "<qt>មិនអាចផ្ទុកកម្មវិធីបញ្ជាដែលបានស្នើ ៖<p>%1</p></qt>" + +#: management/kmwdrivertest.cpp:146 +msgid "" +"Test page successfully sent to printer. Wait until printing is complete, then " +"click the OK button." +msgstr "" +"ទំព័រសាកល្បងត្រូវបានផ្ញើទៅម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពដោយជោគជ័យ ។ " +"រង់ចាំរហូតដល់ការបោះពុម្ពចប់ បន្ទាប់មកចុចប៊ូតុង យល់ព្រម ។" + +#: management/kmwdrivertest.cpp:148 +msgid "Unable to test printer: " +msgstr "មិនអាចសាកល្បងម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព ៖" + +#: management/kmwdrivertest.cpp:150 +msgid "Unable to remove temporary printer." +msgstr "មិនអាចយកម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពបណ្ដោះអាសន្នចេញ ។" + +#: management/kmwdrivertest.cpp:153 +msgid "Unable to create temporary printer." +msgstr "មិនអាចបង្កើតម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពបណ្ដោះអាសន្ន ។" + +#: management/kmwbackend.cpp:54 +msgid "Backend Selection" +msgstr "ការជ្រើសរើសកម្មវិធីខាងក្រោយ" + +#: management/kmwbackend.cpp:68 +msgid "You must select a backend." +msgstr "អ្នកត្រូវតែជ្រើសកម្មវិធីខាងក្រោយមួយ ។" + +#: management/kmwbackend.cpp:115 +msgid "&Local printer (parallel, serial, USB)" +msgstr "ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពមូលដ្ឋាន (ប៉ារ៉ាឡែល, សៀរៀល, USB)" + +#: management/kmwbackend.cpp:116 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Locally-connected printer</p>" +"<p>Use this for a printer connected to the computer via a parallel, serial or " +"USB port.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពដែលបានតភ្ជាប់មូលដ្ឋាន</p>" +"<p>ប្រើវាសម្រាប់ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពដែលបានតភ្ជាប់ទៅកុំព្យូទ័រតាមរយៈច្រក " +"ប៉ារ៉ាឡែល, សៀរៀល ឬ USB ។</p></qt>" + +#: management/kmwbackend.cpp:122 +msgid "&SMB shared printer (Windows)" +msgstr "ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពដែលបានចែករំលែក SMB (Windows)" + +#: management/kmwbackend.cpp:123 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Shared Windows printer</p>" +"<p>Use this for a printer installed on a Windows server and shared on the " +"network using the SMB protocol (samba).</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពរបស់ Windows ដែលបានចែករំលែក</p>" +"<p>ប្រើវាសម្រាប់ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព ដែលបានដំឡើងលើម៉ាស៊ីនបម្រើរបស់ Windows " +"និងដែលបានចែករំលែកលើបណ្ដាញដោយប្រើពិធីការ SMB (samba) ។</p></qt>" + +#: management/kmwbackend.cpp:130 +msgid "&Remote LPD queue" +msgstr "ជួរ LPD ពីចម្ងាយ" + +#: management/kmwbackend.cpp:131 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Print queue on a remote LPD server</p>" +"<p>Use this for a print queue existing on a remote machine running a LPD print " +"server.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>ជួរបោះពុម្ពនៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើ LPD ពីចម្ងាយ</p>" +"<p>ប្រើវាសម្រាប់ជួរបោះពុម្ពដែលមានស្រាប់នៅលើម៉ាស៊ីនពីចម្ងាយ " +"ដែលរត់ម៉ាស៊ីនបម្រើបោះពុម្ព LPD ។</p></qt>" + +#: management/kmwbackend.cpp:137 +msgid "Ne&twork printer (TCP)" +msgstr "ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពបណ្ដាញ (TCP)" + +#: management/kmwbackend.cpp:138 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Network TCP printer</p>" +"<p>Use this for a network-enabled printer using TCP (usually on port 9100) as " +"communication protocol. Most network printers can use this mode.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព TCP បណ្ដាញ</p>" +"<p>ប្រើវា សម្រាប់ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពបណ្ដាញដែលបានអនុញ្ញាត ដោយប្រើ TCP " +"(តាមធម្មតាច្រក 9100) ជាពិធីការទំនាក់ទំនង ។ " +"ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពបណ្ដាញភាគច្រើនអាចប្រើរបៀបនេះ ។</p></qt>" + +#: management/kmwfile.cpp:35 +msgid "File Selection" +msgstr "ការជ្រើសឯកសារ" + +#: management/kmwfile.cpp:41 +msgid "" +"<p>The printing will be redirected to a file. Enter here the path of the file " +"you want to use for redirection. Use an absolute path or the browse button for " +"graphical selection.</p>" +msgstr "" +"<p>ការបោះពុម្ពនឹងត្រូវបានប្ដូរទិសទៅឯកសារមួយ ។ " +"បញ្ចូលផ្លូវរបស់ឯកសារដែលអ្នកចង់ប្រើ សម្រាប់ប្ដូរទិសនៅទីនេះ ។ " +"ប្រើផ្លូវពេញលេញ ឬ រកមើលប៊ូតុងសម្រាប់ជម្រើសក្រាហ្វិក ។</p>" + +#: management/kmwfile.cpp:44 +msgid "Print to file:" +msgstr "បោះពុម្ពទៅឯកសារ" + +#: management/kmconfiggeneral.cpp:137 management/kmwfile.cpp:60 +msgid "Empty file name." +msgstr "ឈ្មោះឯកសារទទេ" + +#: management/kmwfile.cpp:66 +msgid "Directory does not exist." +msgstr "ថតមិនមានឡើយ ។" + +#: lpr/editentrydialog.cpp:46 management/kxmlcommanddlg.cpp:107 +msgid "String" +msgstr "ខ្សែអក្សរ" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:108 +msgid "Integer" +msgstr "ចំនួនគត់" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:109 +msgid "Float" +msgstr "ទសភាគ" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:110 +msgid "List" +msgstr "បញ្ជី" + +#: lpr/editentrydialog.cpp:48 management/kxmlcommanddlg.cpp:111 +msgid "Boolean" +msgstr "ប៊ូលីន" + +#: kprintdialog.cpp:278 management/kmspecialprinterdlg.cpp:56 +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:114 +msgid "&Name:" +msgstr "ឈ្មោះ ៖" + +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:57 management/kxmlcommanddlg.cpp:115 +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:866 +msgid "&Description:" +msgstr "ការពិពណ៌នា ៖" + +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:83 management/kxmlcommanddlg.cpp:116 +msgid "&Format:" +msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ ៖" + +#: cups/kmwusers.cpp:45 management/kxmlcommanddlg.cpp:117 +msgid "&Type:" +msgstr "ប្រភេទ ៖" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:118 +msgid "Default &value:" +msgstr "តម្លៃលំនាំដើម ៖" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:119 +msgid "Co&mmand:" +msgstr "ពាក្យបញ្ជា ៖" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:126 +msgid "&Persistent option" +msgstr "ជម្រើសស្ថិតស្ថេរ" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:128 +msgid "Va&lues" +msgstr "តម្លៃ" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:136 +msgid "Minimum v&alue:" +msgstr "តម្លៃអប្បបរមា ៖" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:137 +msgid "Ma&ximum value:" +msgstr "តម្លៃអតិបរមា ៖" + +#: cups/kptagspage.cpp:82 kpfilterpage.cpp:406 management/kmjobviewer.cpp:237 +#: management/kmwend.cpp:51 management/kxmlcommanddlg.cpp:141 +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:545 tdefilelist.cpp:101 +msgid "Name" +msgstr "ឈ្មោះ" + +#: management/kmwend.cpp:53 management/kmwend.cpp:112 +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:142 management/kxmlcommanddlg.cpp:545 +msgid "Description" +msgstr "ការពិពណ៌នា" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:150 +msgid "Add value" +msgstr "បន្ថែមតម្លៃ" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:151 +msgid "Delete value" +msgstr "លុបតម្លៃ" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:153 +msgid "Apply changes" +msgstr "អនុវត្តការផ្លាស់ប្ដូរ" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:154 +msgid "Add group" +msgstr "បន្ថែមក្រុម" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:155 +msgid "Add option" +msgstr "បន្ថែមជម្រើស" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:156 +msgid "Delete item" +msgstr "លុបធាតុ" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:157 tdefilelist.cpp:135 +msgid "Move up" +msgstr "ផ្លាស់ទីឡើងលើ" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:158 tdefilelist.cpp:142 +msgid "Move down" +msgstr "ផ្លាស់ទីចុះក្រោម" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:162 +msgid "&Input From" +msgstr "បញ្ចូលពី" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:163 +msgid "O&utput To" +msgstr "បញ្ចេញទៅ" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:164 management/kxmlcommanddlg.cpp:166 +msgid "File:" +msgstr "ឯកសារ ៖" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:165 management/kxmlcommanddlg.cpp:167 +msgid "Pipe:" +msgstr "បំពង់ ៖" + +#: kprintdialog.cpp:286 management/kxmlcommanddlg.cpp:176 +msgid "Comment:" +msgstr "សេចក្ដីអធិប្បាយ ៖" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:285 +msgid "" +"An identification string. Use only alphanumeric characters except spaces. The " +"string <b>__root__</b> is reserved for internal use." +msgstr "" +"ខ្សែអក្សរអត្តសញ្ញាណមួយ ។ ប្រើតែតួអក្សរក្រមលេខប៉ុណ្ណោះ លើកលែងចន្លោះ ។ " +"ខ្សែអក្សរ <b>__root__</b> ត្រូវបានបម្រុងទុកសម្រាប់ប្រើខាងក្នុង ។" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:289 +msgid "" +"A description string. This string is shown in the interface, and should be " +"explicit enough about the role of the corresponding option." +msgstr "" +"ខ្សែអក្សរពិពណ៌នា ។ ខ្សែអក្សរនេះត្រូវបានបង្ហាញក្នុងចំណុចប្រទាក់ " +"និងគួរមានលក្ខណៈជាក់លាក់គ្រប់គ្រាន់អំពីតួនាទីរបស់ជម្រើសដែលទាក់ទង ។" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:293 +msgid "" +"The type of the option. This determines how the option is presented graphically " +"to the user." +msgstr "" +"ប្រភេទរបស់ជម្រើស ។ " +"វានេះនឹងកំណត់អំពីរបៀបដែលជម្រើសត្រូវបានបង្ហាញជាលក្ខណៈក្រាហ្វិកដល់អ្" +"នកប្រើ ។" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:297 +msgid "" +"The format of the option. This determines how the option is formatted for " +"inclusion in the global command line. The tag <b>%value</b> " +"can be used to represent the user selection. This tag will be replaced at " +"run-time by a string representation of the option value." +msgstr "" +"ទ្រង់ទ្រាយរបស់ជម្រើស។ " +"វានេះកំណត់ពីរបៀបដែលជម្រើសត្រូវបានធ្វើទ្រង់ទ្រាយ " +"សម្រាប់ការសន្និដ្ឋានក្នុងបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជាសកល ។ ស្លាក <b>%value</b> " +"អាចត្រូវបានប្រើ ដើម្បីបង្ហាញការជ្រើសរើសរបស់អ្នកប្រើ ។ " +"ស្លាកនេះនឹងត្រូវបានជំនួស នៅពេលរត់ " +"ដោយការបង្ហាញខ្សែអក្សររបស់តម្លៃជម្រើស ។" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:303 +msgid "" +"The default value of the option. For non persistent options, nothing is added " +"to the command line if the option has that default value. If this value does " +"not correspond to the actual default value of the underlying utility, make the " +"option persistent to avoid unwanted effects." +msgstr "" +"តម្លៃលំនាំដើមមរបស់ជម្រើស ។ " +"សម្រាប់ជម្រើសមិនស្ថិតស្ថេរនោះគ្មានអ្វីត្រូវបានបន្ថែមទៅបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជ" +"ាឡើយ ប្រសិបើជម្រើសមានតម្លៃលនាំដើមះ ។ " +"ប្រសិបើតម្លៃនេះមិនទាក់ទងទៅនឹងតម្លៃលំនាំដើមពិតប្រាកដរបស់ឧបករណ៍ដែលគូស" +"បញ្ជាក់ សូមធ្វើឲ្យជម្រើសនេះស្ថិតស្ថេរ ដើម្បីចៀសវាងបែបផែនដែលមិនចង់បាន " +"។" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:309 +msgid "" +"Make the option persistent. A persistent option is always written to the " +"command line, whatever its value. This is useful when the chosen default value " +"does not match with the actual default value of the underlying utility." +msgstr "" +"ធ្វើឲ្យជម្រើសនេះស្ថិតស្ថេរថេរ ។ " +"ជម្រើសស្ថិតស្ថេរមួយតែងតែត្រូវបានសរសេរទៅកាន់បន្ទាត់ពាក្យបញ្ជា " +"ទោះជាតម្លៃរបស់ជាវាអ្វីក៏ដោយវា ។ នេះមានប្រយោជន៍ជាពិសេស " +"នៅពេលតម្លៃលំនាំដើមត្រូវបានជ្រើស " +"មិនផ្គូផ្គងនឹងតម្លៃលំនាំដើមពិតប្រាកដរបស់ឧបកដែលគូសបញ្ជាក់រោម ។" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:313 +#, c-format +msgid "" +"The full command line to execute the associated underlying utility. This " +"command line is based on a mechanism of tags that are replaced at run-time. The " +"supported tags are:" +"<ul>" +"<li><b>%filterargs</b>: command options</li>" +"<li><b>%filterinput</b>: input specification</li>" +"<li><b>%filteroutput</b>: output specification</li>" +"<li><b>%psu</b>: the page size in upper case</li>" +"<li><b>%psl</b>: the page size in lower case</li></ul>" +msgstr "" +"បន្ទាត់ពាក្យបញ្ជាពេញលេញ ដែលត្រូវប្រតិបត្តិឧបករណ៍គូសបញ្ជាក់ដែលទាក់ទង ។ " +"បន្ទាត់ពាក្យបញ្ជានេះមានមូលដ្ឋានលើយន្តកម្មរបស់ស្លាក " +"ដែលត្រូវបានជំនួសនៅពេលរត់ ។ ស្លាកដែលគាំទ្រគឺ ៖" +"<ul>" +"<li><b>%filterargs</b> ៖ ជម្រើសពាក្យបញ្ជា</li>" +"<li><b>%filterinput</b> ៖ ការបញ្ជាក់លម្អិតការបញ្ចូល</li>" +"<li><b>%filteroutput</b> ៖ ការបញ្ជាក់លម្អិតការបញ្ចេញ</li>" +"<li><b>%psu</b> ៖ ទំហំក្រដាសជាលក្ខណៈអក្សរធំ</li>" +"<li><b>%psl</b> ៖ ទំហំក្រដាសជាលក្ខណៈអក្សរតូច</li></ul>" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:323 +#, c-format +msgid "" +"Input specification when the underlying utility reads input data from a file. " +"Use the tag <b>%in</b> to represent the input filename." +msgstr "" +"ការបញ្ជាក់លម្អិតអំពីការបញ្ចូល " +"នៅពេលឧបករណ៍គូសបញ្ជាក់អានទិន្នន័យបញ្ចូលពីឯកសារមួយ ។ ប្រើស្លាក <b>%in</b> " +"ដើម្បីបង្ហាញឈ្មោះឯកសារបញ្ចូល ។" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:327 +#, c-format +msgid "" +"Output specification when the underlying utility writes output data to a file. " +"Use the tag <b>%out</b> to represent the output filename." +msgstr "" +"ការបញ្ជាក់លម្អិតអំពីការបញ្ចេញ នៅពេលឧបករណ៍ដែលគូសបញ្ជាក់ " +"សរសេរទិន្នន័យបញ្ចេញទៅឯកសារមួយ ។ ប្រើស្លាក <b>%out</b> " +"ដើម្បីបង្ហាញឈ្មោះឯកសារបញ្ចេញ។" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:331 +msgid "" +"Input specification when the underlying utility reads input data from its " +"standard input." +msgstr "" +"ការបញ្ជាក់លម្អិតអំពីការបញ្ចូល នៅពេលឧបករណ៍ដែលគូសបញ្ជាក់ " +"អានទិន្នន័យបញ្ចូលពីការបញ្ចូលខ្នាតគំរូរបស់វា ។" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:335 +msgid "" +"Output specification when the underlying utility writes output data to its " +"standard output." +msgstr "" +"ការបញ្ជាក់លម្អិតអំពីការបញ្ចេញ " +"នៅពេលឧបករណ៍ប្រើប្រាស់ខាងក្រោមសរសេរទិន្នន័យបញ្ចេញទៅការបញ្ចេញខ្នាតគំរូរប" +"ស់វា ។" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:339 +msgid "" +"A comment about the underlying utility, which can be viewed by the user from " +"the interface. This comment string supports basic HTML tags like <a>, " +"<b> or <i>." +msgstr "" +"សេចក្តីអធិប្បាយអំពីឧបករណ៍គូសបញ្ជាក់ដែលអាចត្រូវបានមើលដោយអ្នកប្រើពីចំ" +"ណុចប្រទាក់ ។ ខ្សែអក្សរសេចក្តីអធិប្បាយនេះគាំទ្រមូលដ្ឋានស្លាក HTML ដូចជា " +"<a>, <b> or <i> ។" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:568 +msgid "" +"Invalid identification name. Empty strings and \"__root__\" are not allowed." +msgstr "" +"ឈ្មោះអត្តសញ្ញាណមិនត្រឹមត្រូវ ។ ខ្សែអក្សរទទេ និង\"__root__\" " +"មិនត្រូវបានអនុញ្ញាត ។" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:649 management/kxmlcommanddlg.cpp:652 +msgid "New Group" +msgstr "ក្រុមថ្មី" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:668 management/kxmlcommanddlg.cpp:671 +msgid "New Option" +msgstr "ជម្រើសថ្មី" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:795 management/kxmlcommanddlg.cpp:939 +#, c-format +msgid "Command Edit for %1" +msgstr "ពាក្យបញ្ជាកែសម្រួលសម្រាប់ %1" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:833 +msgid "&Mime Type Settings" +msgstr "ការកំណត់ប្រភេទ Mime" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:839 +msgid "Supported &Input Formats" +msgstr "ទ្រង់ទ្រាយព័ត៌មានបញ្ចូលដែលបានគាំទ្រ" + +#: kpfilterpage.cpp:407 management/kxmlcommanddlg.cpp:840 +msgid "Requirements" +msgstr "តម្រូវការ" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:851 +msgid "&Edit Command..." +msgstr "កែប្រែពាក្យបញ្ជា..." + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:868 +msgid "Output &format:" +msgstr "ទ្រង់ទ្រាយលទ្ធផល ៖" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:870 +msgid "ID name:" +msgstr "ឈ្មោះលេខសម្គាល់ ៖" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:1033 +msgid "exec:/" +msgstr "exec:/" + +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:51 +msgid "&PostScript printer" +msgstr "ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព PostScript" + +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:52 +msgid "&Raw printer (no driver needed)" +msgstr "ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពឆៅ (មិនត្រូវការកម្មវិធីបញ្ជា)" + +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:55 +msgid "&Other..." +msgstr "ផ្សេងទៀត..." + +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:56 +msgid "&Manufacturer:" +msgstr "ក្រុមហ៊ុនផលិត ៖" + +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:57 +msgid "Mo&del:" +msgstr "ម៉ូដែល ៖" + +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:157 management/kmdriverdbwidget.cpp:166 +msgid "Loading..." +msgstr "កំពុងផ្ទុក..." + +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:217 +msgid "Unable to find the PostScript driver." +msgstr "មិនអាចរកឃើញកម្មវិធីបញ្ជា PostScript ។" + +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:230 +msgid "Select Driver" +msgstr "ជ្រើសកម្មវិធីបញ្ជា" + +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:247 management/kmdriverdbwidget.cpp:249 +msgid "<Unknown>" +msgstr "<មិនស្គាល់>" + +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:252 +msgid "Database" +msgstr "មូលដ្ឋានទិន្នន័យ" + +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:259 +msgid "Wrong driver format." +msgstr "ទ្រង់ទ្រាយកម្មវិធីបញ្ជាខុស ។" + +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:268 +msgid "Other" +msgstr "ផ្សេងៗ" + +#: management/kmwinfopage.cpp:32 +msgid "Introduction" +msgstr "ការណែនាំ" + +#: management/kmwinfopage.cpp:37 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>Welcome,</p>" +"<br>" +"<p>This wizard will help to install a new printer on your computer. It will " +"guide you through the various steps of the process of installing and " +"configuring a printer for your printing system. At each step, you can always go " +"back using the <b>Back</b> button.</p>" +"<br>" +"<p>We hope you enjoy this tool!</p>" +"<br>" +msgstr "" +"<p>សូមស្វាគមន៍</p>" +"<br>" +"<p>អ្នកជំនួយការនេះនឹងជួយដំឡើងម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពថ្មីនៅលើ " +"កុំព្យូទ័ររបស់អ្នក ។ " +"វានឹងណែនាំអ្នកតាមរយៈជំហានជាច្រើននៃដំណើរការដំឡើង " +"និងកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព សម្រាប់ប្រព័ន្ធបោះពុម្ពរបស់អ្នក ។ " +"នៅជំហាននីមួយៗ អ្នកតែងតែអាចត្រឡប់ក្រោយ ដោយប្រើប៊ូតុង <b>ថយក្រោយ</b>" +" ។</p>" +"<br>" +"<p>យើងសង្ឃឹមថា អ្នកនឹងរីករាយជាមួយឧបករណ៍នេះ !</p>" +"<br><p align=right><i>ក្រុមបោះពុម្ពរបស់ TDE</i>.</p>" + +#: management/kmlistview.cpp:125 +msgid "Print System" +msgstr "ប្រព័ន្ធបោះពុម្ព" + +#: management/kmlistview.cpp:128 +msgid "Classes" +msgstr "ថ្នាក់" + +#: management/kmlistview.cpp:131 +msgid "Printers" +msgstr "ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព" + +#: management/kmlistview.cpp:134 +msgid "Specials" +msgstr "ពិសេស" + +#: management/kmwlocal.cpp:38 +msgid "Local Port Selection" +msgstr "ការជ្រើសច្រកមូលដ្ឋាន" + +#: management/kmwlocal.cpp:50 +msgid "Local System" +msgstr "ប្រព័ន្ធមូលដ្ឋាន" + +#: management/kmwlocal.cpp:57 +msgid "Parallel" +msgstr "ប៉ារ៉ាឡែល" + +#: management/kmwlocal.cpp:58 +msgid "Serial" +msgstr "សៀរៀល" + +#: management/kmwlocal.cpp:59 +msgid "USB" +msgstr "USB" + +#: driver.cpp:389 management/kmwlocal.cpp:60 +msgid "Others" +msgstr "ផ្សេងទៀត" + +#: management/kmwlocal.cpp:63 +msgid "" +"<p>Select a valid detected port, or enter directly the corresponding URI in the " +"bottom edit field.</p>" +msgstr "" +"<p>ជ្រើសច្រកដែលបានរកឃើញត្រឹមត្រូវមួយ ឬ បញ្ចូល URI " +"ដែលទាក់ទងដោយផ្ទាល់ក្នុងបាតវាលកែសម្រួល ។</p>" + +#: management/kmwlocal.cpp:78 +msgid "" +"_: The URI is empty\n" +"Empty URI." +msgstr "URI ទទេ ។" + +#: management/kmwlocal.cpp:83 +msgid "The local URI doesn't correspond to a detected port. Continue?" +msgstr "URI មូលដ្ឋានមិនទាក់ទងនឹងច្រកដែលបានរកឃើញ ។ បន្តឬទេ ?" + +#: management/kmwlocal.cpp:85 +msgid "Select a valid port." +msgstr "ជ្រើសច្រកត្រឹមត្រូវមួយ ។" + +#: management/kmwlocal.cpp:166 +msgid "Unable to detect local ports." +msgstr "រកមិនឃើញច្រកមូលដ្ឋាន ។" + +#: management/kmconfigcommand.cpp:33 +msgid "Commands" +msgstr "ពាក្យបញ្ជា" + +#: management/kmconfigcommand.cpp:34 +msgid "Command Settings" +msgstr "ការកំណត់ពាក្យបញ្ជា" + +#: management/kmconfigcommand.cpp:37 +msgid "Edit/Create Commands" +msgstr "កែសម្រួល/បង្កើត ពាក្យបញ្ជា" + +#: management/kmconfigcommand.cpp:39 +msgid "" +"<p>Command objects perform a conversion from input to output." +"<br>They are used as the basis to build both print filters and special " +"printers. They are described by a command string, a set of options, a set of " +"requirements and associated mime types. Here you can create new command objects " +"and edit existing ones. All changes will only be effective for you." +msgstr "" +"<p>វត្ថុពាក្យបញ្ជាអនុវត្តការបម្លែងពីបញ្ចូលទៅបញ្ចេញ ។" +"<br>ពួកវាត្រូវបានប្រើជាមូលដ្ឋាន ដើម្បីស្ថាបនាទាំងតម្រងបោះពុម្ព " +"និងម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពពិសេស ។ ពួកវាត្រូវបានពិពណ៌នាដោយខ្សែអក្សរពាក្យបញ្ជា " +"សំណុំរបស់ជម្រើស សំណុំរបស់តម្រូវការ និងប្រភេទ mime ដែលទាក់ទង ។ នៅទីនេះ " +"អ្នកអាចបង្កើតវត្ថុពាក្យបញ្ជាថ្មី " +"និងកែសម្រួលវត្ថុពាក្យបញ្ជាដែលមានស្រាប់ ។ " +"ការផ្លាស់ប្ដូរទាំងអស់នឹងមានប្រសិទ្ធិភាពសម្រាប់អ្នក ។" + +#: management/kmwclass.cpp:37 +msgid "Class Composition" +msgstr "សមាសភាគរបស់ថ្នាក់" + +#: management/kmwclass.cpp:52 +msgid "Available printers:" +msgstr "ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពដែលមាន ៖" + +#: management/kmwclass.cpp:53 +msgid "Class printers:" +msgstr "ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពរបស់ថ្នាក់ ៖" + +#: management/kmwclass.cpp:79 +msgid "You must select at least one printer." +msgstr "យ៉ាងហោចណាស់ អ្នកត្រូវតែជ្រើសម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពមួយ ។" + +#: management/kmconfigfilter.cpp:40 +msgid "Filter" +msgstr "តម្រង" + +#: management/kmconfigfilter.cpp:41 +msgid "Printer Filtering Settings" +msgstr "ការកំណត់តម្រងម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព" + +#: management/kmconfigfilter.cpp:44 +msgid "Printer Filter" +msgstr "តម្រងម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព" + +#: management/kmconfigfilter.cpp:56 +msgid "" +"The printer filtering allows you to view only a specific set of printers " +"instead of all of them. This may be useful when there are a lot of printers " +"available but you only use a few ones. Select the printers you want to see from " +"the list on the left or enter a <b>Location</b> filter (ex: Group_1*). Both are " +"cumulative and ignored if empty." +msgstr "" +"ការត្រងម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកមើលតែសំណុំជាក់លាក់របស់ម៉ាស៊ីនបោ" +"ះពុម្ព ជំនួសឲ្យម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពទាំងអស់ ។ វានេះអាចមានប្រយោជន៍ " +"នៅពេលមានម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពជាច្រើនអាចប្រើបាន " +"ប៉ុន្តែអ្នកប្រើតែម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពពីរបីប៉ុណ្ណោះ ។ ជ្រើសម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព " +"ដែលអ្នកចង់មើលពីបញ្ជីនៅខាងឆ្វេង ឬ បញ្ចូលតម្រង <b>ទីតាំង</b> " +"(ឧទាហរណ៍ ៖ Group_1*) ។ ពួកវាទាំងពីអាចបន្ថែមពីលើ និងមិនអើពើ " +"ប្រសិនបើទទេ ។" + +#: management/kmconfigfilter.cpp:62 +msgid "Location filter:" +msgstr "ទីតាំងរបស់តម្រង ៖" + +#: management/kmmainview.cpp:72 +msgid "" +"The printer %1 already exists. Continuing will overwrite existing printer. Do " +"you want to continue?" +msgstr "" +"ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព %1 មានរួចហើយ ។ " +"ប្រសិនបើបន្តវានឹងសរសេរជាន់លើម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពដែលមានស្រាប់ ។តើអ្នកចង់ប" +"ន្តឬទេ ?" + +#: management/kmmainview.cpp:133 management/kmmainview.cpp:783 +#: management/kmmainview.cpp:859 management/kmmainview.cpp:883 +msgid "Initializing manager..." +msgstr "កំពុងចាប់ផ្ដើមកម្មវិធីគ្រប់គ្រង..." + +#: management/kmmainview.cpp:180 +msgid "&Icons,&List,&Tree" +msgstr "រូបតំណាង បញ្ជី មែកធាង" + +#: management/kmmainview.cpp:184 +msgid "Start/Stop Printer" +msgstr "ចាប់ផ្ដើម/បញ្ឈប់ ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព" + +#: management/kmmainview.cpp:186 +msgid "&Start Printer" +msgstr "ចាប់ផ្តើមម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព" + +#: management/kmmainview.cpp:187 +msgid "Sto&p Printer" +msgstr "បញ្ឈប់ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព" + +#: management/kmmainview.cpp:189 +msgid "Enable/Disable Job Spooling" +msgstr "អនុញ្ញាត/មិនអនុញ្ញាត ឲ្យស្ពូលការងារ" + +#: management/kmmainview.cpp:191 +msgid "&Enable Job Spooling" +msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យស្ពូលការងារ" + +#: management/kmmainview.cpp:192 +msgid "&Disable Job Spooling" +msgstr "មិនអនុញ្ញាតឲ្យស្ពូលការងារ" + +#: management/kmmainview.cpp:195 +msgid "&Configure..." +msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ..." + +#: management/kmmainview.cpp:196 +msgid "Add &Printer/Class..." +msgstr "បន្ថែមម៉ាស៊ីន បោះពុម្ព/ថ្នាក់..." + +#: management/kmmainview.cpp:197 +msgid "Add &Special (pseudo) Printer..." +msgstr "បន្ថែមម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពពិសេស (pseudo)..." + +#: management/kmmainview.cpp:198 +msgid "Set as &Local Default" +msgstr "កំណត់ជាលំនាំដើមមូលដ្ឋាន" + +#: management/kmmainview.cpp:199 +msgid "Set as &User Default" +msgstr "កំណត់ជាលំនាំដើមរបស់អ្នកប្រើ" + +#: management/kmmainview.cpp:200 +msgid "&Test Printer..." +msgstr "សាកល្បងម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព..." + +#: management/kmmainview.cpp:201 +msgid "Configure &Manager..." +msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធកម្មវិធីគ្រប់គ្រង..." + +#: management/kmmainview.cpp:202 +msgid "Initialize Manager/&View" +msgstr "ចាប់ផ្ដើមកម្មវិធីគ្រប់គ្រង/ទិដ្ឋភាព" + +#: management/kmmainview.cpp:204 +msgid "&Orientation" +msgstr "ទិស" + +#: management/kmmainview.cpp:207 +msgid "&Vertical,&Horizontal" +msgstr "បញ្ឈរ ផ្ដេក" + +#: management/kmmainview.cpp:211 +msgid "R&estart Server" +msgstr "ចាប់ផ្ដើមម៉ាស៊ីនបម្រើឡើងវិញ" + +#: management/kmmainview.cpp:212 +msgid "Configure &Server..." +msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធម៉ាស៊ីនបម្រើ..." + +#: management/kmmainview.cpp:213 +#, fuzzy +msgid "Configure Server Access..." +msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធម៉ាស៊ីនបម្រើ..." + +#: management/kmmainview.cpp:216 +msgid "Hide &Toolbar" +msgstr "លាក់របារឧបករណ៍" + +#: management/kmmainview.cpp:218 +msgid "Show Me&nu Toolbar" +msgstr "បង្ហាញរបារឧបករណ៍ម៉ឺនុយ" + +#: management/kmmainview.cpp:219 +msgid "Hide Me&nu Toolbar" +msgstr "លាក់របារឧបករណ៍ម៉ឺនុយ" + +#: management/kmmainview.cpp:221 +msgid "Show Pr&inter Details" +msgstr "បង្ហាញសេចក្តីលម្អិតរបស់ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព" + +#: management/kmmainview.cpp:222 +msgid "Hide Pr&inter Details" +msgstr "លាក់សេចក្តីលម្អិតរបស់ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព" + +#: management/kmmainview.cpp:226 +msgid "Toggle Printer &Filtering" +msgstr "បិទបើកតម្រងម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព" + +#: management/kmmainview.cpp:230 +msgid "Pri&nter Tools" +msgstr "ឧបករណ៍ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព" + +#: management/kmmainview.cpp:295 +msgid "Print Server" +msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើបោះពុម្ព" + +#: management/kmmainview.cpp:301 +msgid "Print Manager" +msgstr "កម្មវិធីគ្រប់គ្រងការបោះពុម្ព" + +#: management/kmmainview.cpp:334 +msgid "An error occurred while retrieving the printer list." +msgstr "កំហុសមួយបានកើតឡើង ខណៈពេលទាញយកបញ្ជីម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព ។" + +#: management/kmmainview.cpp:511 +#, c-format +msgid "Unable to modify the state of printer %1." +msgstr "មិនអាចកែប្រែសភាពរបស់ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព %1 ។" + +#: management/kmmainview.cpp:522 +msgid "Do you really want to remove %1?" +msgstr "តើអ្នកពិតជាចង់យក %1 ចេញឬ ?" + +#: management/kmmainview.cpp:526 +#, c-format +msgid "Unable to remove special printer %1." +msgstr "មិនអាចយកម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពពិសេស %1 ចេញ ។" + +#: management/kmmainview.cpp:529 +#, c-format +msgid "Unable to remove printer %1." +msgstr "មិនអាចយកម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព %1 ចេញ ។" + +#: management/kmmainview.cpp:559 +#, c-format +msgid "Configure %1" +msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ %1" + +#: management/kmmainview.cpp:566 +#, c-format +msgid "Unable to modify settings of printer %1." +msgstr "មិនអាចកែប្រែការកំណត់របស់ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព %1 ។" + +#: management/kmmainview.cpp:570 +#, c-format +msgid "Unable to load a valid driver for printer %1." +msgstr "មិនអាចផ្ទុកកម្មវិធីបញ្ជាត្រឹមត្រូវ សម្រាប់ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព %1 ។" + +#: management/kmmainview.cpp:582 +msgid "Unable to create printer." +msgstr "មិនអាចបង្កើតម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព ។" + +#: management/kmmainview.cpp:594 +msgid "Unable to define printer %1 as default." +msgstr "មិនអាចបញ្ជាក់ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព %1 ជាលំនាំដើម ។" + +#: management/kminstancepage.cpp:265 management/kmmainview.cpp:629 +msgid "You are about to print a test page on %1. Do you want to continue?" +msgstr "អ្នកទំនងជាបោះពុម្ពទំព័រសាកល្បងលើ %1 ។ តើអ្នកចង់បន្តឬទេ ?" + +#: management/kminstancepage.cpp:265 management/kmmainview.cpp:629 +msgid "Print Test Page" +msgstr "បោះពុម្ពទំព័រសាកល្បង" + +#: management/kminstancepage.cpp:270 management/kmmainview.cpp:632 +#, c-format +msgid "Test page successfully sent to printer %1." +msgstr "ទំព័រសាកល្បងត្រូវបានបញ្ជូនដោយជោគជ័យទៅម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព %1 ។" + +#: management/kmmainview.cpp:634 +#, c-format +msgid "Unable to test printer %1." +msgstr "មិនអាចសាកល្បងម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព %1 ។" + +#: management/kmmainview.cpp:647 +msgid "Error message received from manager:</p><p>%1</p>" +msgstr "សារកំហុសដែលបានទទួលពីកម្មវិធីគ្រប់គ្រង ៖</p><p>%1</p>" + +#: management/kmmainview.cpp:649 +msgid "Internal error (no error message)." +msgstr "កំហុសខាងក្នុង (គ្មានសារកំហុស) ។" + +#: management/kmmainview.cpp:667 +msgid "Unable to restart print server." +msgstr "មិនអាចចាប់ផ្តើមម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពឡើងវិញ ។" + +#: management/kmmainview.cpp:672 +msgid "Restarting server..." +msgstr "កំពុងចាប់ផ្តើមម៉ាស៊ីនបម្រើឡើងវិញ..." + +#: management/kmmainview.cpp:682 +msgid "Unable to configure print server." +msgstr "មិនអាចកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធម៉ាស៊ីនបម្រើបោះពុម្ព ។" + +#: management/kmmainview.cpp:687 +msgid "Configuring server..." +msgstr "កំពុងកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធរបស់ម៉ាស៊ីនបម្រើ..." + +#: management/kmmainview.cpp:842 +msgid "" +"Unable to start printer tool. Possible reasons are: no printer selected, the " +"selected printer doesn't have any local device defined (printer port), or the " +"tool library could not be found." +msgstr "" +"មិនអាចចាប់ផ្ដើមឧបករណ៍ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព ។ ហេតុផលដែលអាចកើតឡើងគឺ ៖ " +"គ្មានម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពត្រូវបានជ្រើស " +"ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពដែលបានជ្រើសមិនមានឧបករណ៍មូលដ្ឋានណាមួយដែលបានកំណត់ " +"(ច្រកម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព) ឬ រកមិនឃើញបណ្ណាល័យឧបករណ៍ ។" + +#: management/kmmainview.cpp:866 +msgid "Unable to retrieve the printer list." +msgstr "មិនអាចទាញយកបញ្ជីរបស់ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព ។" + +#: management/kmconfiggeneral.cpp:48 +msgid "Refresh Interval" +msgstr "ចន្លោះពេលធ្វើឲ្យស្រស់" + +#: management/kmconfiggeneral.cpp:51 +msgid " sec" +msgstr " វិ." + +#: management/kmconfiggeneral.cpp:53 +msgid "" +"This time setting controls the refresh rate of various <b>TDE Print</b> " +"components like the print manager and the job viewer." +msgstr "" +"ការកំណត់ពេលវេលានេះត្រួតត្រាអត្រាធ្វើឲ្យស្រស់នៃសមាសភាគ <b>" +"ការបោះពុម្ព TDE</b> ជាច្រើន ដូចជាកម្មវិធីគ្រប់គ្រងការបោះពុម្ព " +"និងកម្មវិធីមើលការងារ ។" + +#: management/kmconfiggeneral.cpp:57 +msgid "Test Page" +msgstr "ទំព័រសាកល្បង" + +#: management/kmconfiggeneral.cpp:58 +msgid "&Specify personal test page" +msgstr "បញ្ជាក់អំពីទំព័រសាកល្បងផ្ទាល់ខ្លួន" + +#: management/kmconfiggeneral.cpp:60 +msgid "Preview..." +msgstr "មើលជាមុន..." + +#: management/kmconfiggeneral.cpp:70 +msgid "Sho&w printing status message box" +msgstr "បង្ហាញប្រអប់សារអំពីស្ថានភាពបោះពុម្ព" + +#: management/kmconfiggeneral.cpp:71 +msgid "De&faults to the last printer used in the application" +msgstr "លំនាំដើមទៅម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពចុងក្រោយ ដែលបានប្រើក្នុងកម្មវិធី" + +#: management/kmconfiggeneral.cpp:127 +msgid "" +"The selected test page is not a PostScript file. You may not be able to test " +"your printer anymore." +msgstr "" +"ទំព័រសាកល្បងដែលបានជ្រើសមិនមែនជាឯកសារ PostScript ។ " +"អ្នកប្រហែលជាមិនអាចសាកល្បងម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពរបស់អ្នកបានទៀតឡើយ ។" + +#: management/kmjobviewer.cpp:101 management/kmjobviewer.cpp:158 +msgid "No Printer" +msgstr "គ្មានម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព" + +#: management/kmjobviewer.cpp:138 management/kmjobviewer.cpp:177 +#: management/kmjobviewer.cpp:194 management/kmjobviewer.cpp:210 +#: management/kmjobviewer.cpp:356 management/kmjobviewer.cpp:543 +msgid "All Printers" +msgstr "ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពទាំងអស់" + +#: management/kmjobviewer.cpp:151 +#, c-format +msgid "Print Jobs for %1" +msgstr "ការងារបោះពុម្ពសម្រាប់ %1" + +#: management/kmjobviewer.cpp:170 management/kmjobviewer.cpp:172 +#: management/kmjobviewer.cpp:336 +#, c-format +msgid "Max.: %1" +msgstr "អតិ. ៖ %1" + +#: management/kmjobviewer.cpp:235 +msgid "Job ID" +msgstr "លេខសម្គាល់ការងារ" + +#: management/kmjobviewer.cpp:236 +msgid "Owner" +msgstr "ម្ចាស់" + +#: management/kmjobviewer.cpp:238 +msgid "" +"_: Status\n" +"State" +msgstr "សភាព" + +#: management/kmjobviewer.cpp:239 +msgid "Size (KB)" +msgstr "ទំហំ (KB)" + +#: management/kmjobviewer.cpp:240 +msgid "Page(s)" +msgstr "ទំព័រ" + +#: management/kmjobviewer.cpp:262 +msgid "&Hold" +msgstr "រង់ចាំ" + +#: management/kmjobviewer.cpp:263 +msgid "&Resume" +msgstr "បន្ត" + +#: management/kmjobviewer.cpp:264 +msgid "Remo&ve" +msgstr "យកចេញ" + +#: management/kmjobviewer.cpp:265 +msgid "Res&tart" +msgstr "ចាប់ផ្តើមឡើងវិញ" + +#: management/kmjobviewer.cpp:266 +msgid "&Move to Printer" +msgstr "ផ្លាស់ទីទៅម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព" + +#: management/kmjobviewer.cpp:272 +msgid "&Toggle Completed Jobs" +msgstr "បិទបើកការងារបោះពុម្ពដែលបានបញ្ចប់" + +#: management/kmjobviewer.cpp:275 +msgid "Show Only User Jobs" +msgstr "បង្ហាញតែការងាររបស់អ្នកប្រើ" + +#: management/kmjobviewer.cpp:276 +msgid "Hide Only User Jobs" +msgstr "លាក់តែការងាររបស់អ្នកប្រើ" + +#: management/kmjobviewer.cpp:284 +msgid "User Name" +msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើ" + +#: management/kmjobviewer.cpp:301 +msgid "&Select Printer" +msgstr "ជ្រើសម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព" + +#: management/kmjobviewer.cpp:330 +msgid "Refresh" +msgstr "ធ្វើឲ្យស្រស់" + +#: management/kmjobviewer.cpp:334 +msgid "Keep window permanent" +msgstr "រក្សាទុកបង្អួចជាអចិន្ត្រៃយ៍" + +#: management/kmjobviewer.cpp:479 +msgid "" +"Unable to perform action \"%1\" on selected jobs. Error received from manager:" +msgstr "" +"មិនអាចអនុវត្តសកម្មភាព \"%1\" នៅលើការងារដែលបានជ្រើស ។ " +"កំហុសបានទទួលពីកម្មវិធីគ្រប់គ្រង ៖" + +#: management/kmjobviewer.cpp:491 +msgid "Hold" +msgstr "រង់ចាំ" + +#: management/kmjobviewer.cpp:496 +msgid "Resume" +msgstr "បន្ត" + +#: management/kmjobviewer.cpp:506 +msgid "Restart" +msgstr "ចាប់ផ្តើមឡើងវិញ" + +#: management/kmjobviewer.cpp:514 +#, c-format +msgid "Move to %1" +msgstr "ផ្លាស់ទីទៅ %1" + +#: management/kmjobviewer.cpp:674 +msgid "Operation failed." +msgstr "ប្រតិបត្តិការណ៍បានបរាជ័យ ។" + +#: management/kmwsocket.cpp:38 +msgid "Network Printer Information" +msgstr "ព័ត៌មានអំពីម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពបណ្ដាញ" + +#: management/kmwsocket.cpp:48 +msgid "&Printer address:" +msgstr "អាសយដ្ឋានរបស់ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព ៖" + +#: management/kmwsocket.cpp:49 +msgid "P&ort:" +msgstr "ច្រក ៖" + +#: management/kmwsocket.cpp:99 +msgid "You must enter a printer address." +msgstr "អ្នកត្រូវបញ្ចូលអាសយដ្ឋានរបស់ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពមួយ ។" + +#: management/kmwsocket.cpp:110 +msgid "Wrong port number." +msgstr "លេខច្រកខុស ។" + +#: cups/kmwippprinter.cpp:119 management/kmwsocket.cpp:117 +msgid "No printer found at this address/port." +msgstr "រកមិនឃើញម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពនៅអាសយដ្ឋាន/ច្រកនេះ ។" + +#: cups/kmwippprinter.cpp:139 management/kmwsocket.cpp:136 +msgid "" +"_: Unknown host - 1 is the IP\n" +"<Unknown> (%1)" +msgstr "<មិនស្គាល់> (%1)" + +#: management/kmconfigfonts.cpp:43 +msgid "Font Settings" +msgstr "ការកំណត់ពុម្ពអក្សរ" + +#: management/kmconfigfonts.cpp:46 +msgid "Fonts Embedding" +msgstr "ការបង្កប់ពុម្ពអក្សរ" + +#: management/kmconfigfonts.cpp:47 +msgid "Fonts Path" +msgstr "ផ្លូវពុម្ពអក្សរ" + +#: management/kmconfigfonts.cpp:49 +msgid "&Embed fonts in PostScript data when printing" +msgstr "បង្កប់ពុម្ពអក្សរក្នុងទិន្នន័យ PostScript នៅពេលបោះពុម្ព" + +#: management/kmconfigfonts.cpp:57 +msgid "&Up" +msgstr "ឡើងលើ" + +#: management/kmconfigfonts.cpp:58 +msgid "&Down" +msgstr "ចុះក្រោម" + +#: management/kmconfigfonts.cpp:59 +msgid "&Add" +msgstr "បន្ថែម" + +#: management/kmconfigfonts.cpp:61 +msgid "Additional director&y:" +msgstr "ថតបន្ថែម ៖" + +#: management/kmconfigfonts.cpp:85 +msgid "" +"These options will automatically put fonts in the PostScript file which are not " +"present on the printer. Font embedding usually produces better print results " +"(closer to what you see on the screen), but larger print data as well." +msgstr "" +"ជម្រើសទាំងនេះនឹងដាក់ពុម្ពអក្សរដោយស្វ័យប្រវត្តិទៅក្នុងឯកសារ PostScript " +"ដែលមិនបង្ហាញនៅលើម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព ។ ជាទូទៅ " +"ការបង្កប់ពុម្ពអក្សរបង្កើតលទ្ធផលបោះពុម្ពដ៏ប្រសើរ " +"(ស្រដៀងទៅនឹងអ្វីដែលអ្នកឃើញនៅលើអេក្រង់) " +"ប៉ុន្តែទិន្នន័យបោះពុម្ពធំជាងផងដែរ ។" + +#: management/kmconfigfonts.cpp:89 +msgid "" +"When using font embedding you can select additional directories where TDE " +"should search for embeddable font files. By default, the X server font path is " +"used, so adding those directories is not needed. The default search path should " +"be sufficient in most cases." +msgstr "" +"នៅពេលប្រើពុម្ពអក្សរដែលបង្កប់ អ្នកអាចជ្រើសថតបន្ថែមដែល TDE " +"គួរស្វែងរកឯកសារពុម្ពអក្សរដែលអាចបង្កប់ ។ តាមលំនាំដើម " +"ផ្លូវពុម្ពអក្សររបស់ X server ត្រូវបានប្រើ ដូច្នេះការបន្ថែមថតទាំងនោះ " +"វាមិនចាំបាច់ឡើយ ។ ក្នុងករណីភាគច្រើន " +"ផ្លូវស្វែងរកលំនាំដើមគឺវាគ្រប់គ្រាន់ណាស់ទៅហើយ ។" + +#: management/networkscanner.cpp:104 management/networkscanner.cpp:184 +msgid "Sc&an" +msgstr "វិភាគ" + +#: management/networkscanner.cpp:111 +msgid "Network scan:" +msgstr "វិភាគបណ្ដាញ ៖" + +#: management/networkscanner.cpp:112 management/networkscanner.cpp:299 +#: management/networkscanner.cpp:310 +#, c-format +msgid "Subnet: %1" +msgstr "បណ្ដាញរង ៖ %1" + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:409 management/networkscanner.cpp:149 +msgid "&Abort" +msgstr "បោះបង់" + +#: management/networkscanner.cpp:161 +msgid "" +"You are about to scan a subnet (%1.*) that does not correspond to the current " +"subnet of this computer (%2.*). Do you want to scan the specified subnet " +"anyway?" +msgstr "" +"អ្នកទំនងជាវិភាគបណ្ដាញរង (%1.*) " +"មួយដែលមិនទាក់ទងទៅនឹងបណ្ដាញរងបច្ចុប្បន្ននៃកុំព្យូទ័រនេះ (%2.*) ។ " +"យ៉ាងណាក៏ដោយ តើអ្នកចង់វិភាគបណ្ដាញរងដែលបានបញ្ជាក់ដែរឬទេ ?" + +#: management/networkscanner.cpp:164 +msgid "&Scan" +msgstr "វិភាគ" + +#: management/kminstancepage.cpp:61 +msgid "" +"Define/Edit here instances for the current selected printer. An instance is a " +"combination of a real (physical) printer and a set of predefined options. For a " +"single InkJet printer, you could define different print formats like <i>" +"DraftQuality</i>, <i>PhotoQuality</i> or <i>TwoSided</i>" +". Those instances appear as normal printers in the print dialog and allow you " +"to quickly select the print format you want." +msgstr "" +"កំណត់/កែសម្រួលធាតុនៅទីនេះ សម្រាប់ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពដែលបានជ្រើសបច្ចុប្បន្ន ។ " +"ធាតុមួយគឺជាបន្សំរបស់ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពពិតប្រាកដ (រូបរាងខាងក្រៅ) " +"និងសំណុំរបស់ជម្រើសដែលបានកំណត់ជាមុន ។ សម្រាប់ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព InkJet " +"តែមួយ អ្នកអាចកំណត់ទ្រង់ទ្រាយបោះពុម្ពផ្សេងៗគ្នា ដូចជា <i>" +"គុណភាពសេចក្ដីព្រាង</i> <i>គុណភាពរូបថត</i> ឬ <i>ទាំងសងខាង</i>" +" ។ ធាតុទាំងនោះបង្ហាញជាម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពធម្មតាក្នុងប្រអប់បោះពុម្ព " +"និងអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកជ្រើសទ្រង់ទ្រាយម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព " +"ដែលអ្នកចង់បានយ៉ាងលឿន ។" + +#: management/kminstancepage.cpp:87 +msgid "New..." +msgstr "ថ្មី..." + +#: management/kminstancepage.cpp:88 +msgid "Copy..." +msgstr "ចម្លង..." + +#: kmvirtualmanager.cpp:166 management/kminstancepage.cpp:91 +msgid "Set as Default" +msgstr "កំណត់ជាលំនាំដើម" + +#: management/kminstancepage.cpp:92 +msgid "Settings" +msgstr "ការកំណត់" + +#: management/kminstancepage.cpp:94 +msgid "Test..." +msgstr "សាកល្បង..." + +#: management/kminstancepage.cpp:113 management/kminstancepage.cpp:126 +#: management/kminstancepage.cpp:138 management/kminstancepage.cpp:145 +#: management/kminstancepage.cpp:161 management/kminstancepage.cpp:164 +#: management/kminstancepage.cpp:183 management/kminstancepage.cpp:190 +#: management/kminstancepage.cpp:192 management/kminstancepage.cpp:210 +#: management/kminstancepage.cpp:244 management/kminstancepage.cpp:260 +msgid "(Default)" +msgstr "(លំនាំដើម)" + +#: management/kminstancepage.cpp:137 management/kminstancepage.cpp:182 +msgid "Instance Name" +msgstr "ឈ្មោះវត្ថុ" + +#: management/kminstancepage.cpp:137 management/kminstancepage.cpp:182 +msgid "Enter name for new instance (leave untouched for default):" +msgstr "" +"បញ្ចូលឈ្មោះសម្រាប់វត្ថុថ្មី (ទុកវាឲ្យនៅដដែល ប្រសិនបើប្រើលំនាំដើម) ៖" + +#: management/kminstancepage.cpp:142 management/kminstancepage.cpp:187 +msgid "Instance name must not contain any spaces or slashes." +msgstr "ឈ្មោះវត្ថុមិនត្រូវមានដកឃ្លា ឬ សញ្ញា (/) ។" + +#: management/kminstancepage.cpp:161 +msgid "Do you really want to remove instance %1?" +msgstr "តើអ្នកពិតជាចង់យកវត្ថុ %1 ចេញឬ ?" + +#: management/kminstancepage.cpp:161 +msgid "" +"You can't remove the default instance. However all settings of %1 will be " +"discarded. Continue?" +msgstr "" +"អ្នកមិនអាចយកវត្ថុលំនាំដើមចេញបានទេ ។ ទោះបីីជាយ៉ាងណ ការកំណត់ទាំងអស់នៃ " +"%1 នឹងត្រូវបានបោះបង់ ។ បន្ឬត ?" + +#: management/kminstancepage.cpp:213 +#, c-format +msgid "Unable to find instance %1." +msgstr "មិនអាចរកវត្ថុ %1 ។" + +#: management/kminstancepage.cpp:215 +#, c-format +msgid "" +"Unable to retrieve printer information. Message from printing system: %1." +msgstr "" +"មិនអាចទាញយកព័ត៌មានអំពីម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព ។ សារពីប្រព័ន្ធបោះពុម្ព ៖ %1 ។" + +#: management/kminstancepage.cpp:232 +msgid "The instance name is empty. Please select an instance." +msgstr "ឈ្មោះវត្ថុគឺទទេ ។ សូមជ្រើសវត្ថុមួយ ។" + +#: management/kminstancepage.cpp:264 +msgid "Internal error: printer not found." +msgstr "កំហុសខាងក្នុង ៖ រកមិនឃើញម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព ។" + +#: management/kminstancepage.cpp:268 +#, c-format +msgid "Unable to send test page to %1." +msgstr "មិនអាចផ្ញើទំព័រសាកល្បងទៅ %1 ។" + +#: management/kmpropcontainer.cpp:35 +msgid "Change..." +msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ..." + +#: management/kmpropbackend.cpp:34 +msgid "Printer type:" +msgstr "ប្រភេទម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព ៖" + +#: management/kmpropbackend.cpp:48 +msgid "Interface" +msgstr "ចំណុចប្រទាក់" + +#: management/kmpropbackend.cpp:49 +msgid "Interface Settings" +msgstr "ការកំណត់ចំណុចប្រទាក់" + +#: management/kmpropbackend.cpp:62 +msgid "IPP Printer" +msgstr "ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព IPP" + +#: management/kmpropbackend.cpp:63 +msgid "Local USB Printer" +msgstr "ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព USB មូលដ្ឋាន" + +#: management/kmpropbackend.cpp:64 +msgid "Local Parallel Printer" +msgstr "ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព Parallel មូលដ្ឋាន" + +#: management/kmpropbackend.cpp:65 +msgid "Local Serial Printer" +msgstr "ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពសៀរៀលមូលដ្ឋាន" + +#: management/kmpropbackend.cpp:66 +msgid "Network Printer (socket)" +msgstr "ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពបណ្ដាញ (រន្ធ)" + +#: management/kmpropbackend.cpp:67 +msgid "SMB printers (Windows)" +msgstr "ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព SMB (Windows)" + +#: lpd/kmlpduimanager.cpp:45 management/kmpropbackend.cpp:68 +#: rlpr/kmwrlpr.cpp:116 +msgid "Remote LPD queue" +msgstr "ជួរ LPD ពីចម្ងាយ" + +#: management/kmpropbackend.cpp:69 +msgid "File printer" +msgstr "ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពឯកសារ" + +#: management/kmpropbackend.cpp:70 +msgid "Serial Fax/Modem printer" +msgstr "ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព ទូរសារ/ម៉ូដឹមសៀរៀល" + +#: management/kmpropbackend.cpp:71 +msgid "" +"_: Unknown Protocol\n" +"Unknown" +msgstr "មិនស្គាល់" + +#: management/kmwname.cpp:34 +msgid "General Information" +msgstr "ព័ត៌មានទូទៅ" + +#: management/kmwname.cpp:37 +msgid "" +"<p>Enter the information concerning your printer or class. <b>Name</b> " +"is mandatory, <b>Location</b> and <b>Description</b> " +"are not (they may even not be used on some systems).</p>" +msgstr "" +"<p>បញ្ចូលព័ត៌មានដែលទាក់ទងទៅនឹងថ្នាក់ ឬ ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពរបស់អ្នក ។<b>" +"ឈ្មោះ</b> គឺសំខាន់ <b>ទីតាំង</b> និង<b>ការពិពណ៌នា</b> " +"មិនសំខាន់ឡើយ(ពួកវាប្រហែលជាមិនបានប្រើដោយប្រព័ន្ធខ្លះ) ។</p>" + +#: management/kmwname.cpp:39 +msgid "Name:" +msgstr "ឈ្មោះ ៖" + +#: kprintdialog.cpp:284 management/kmwname.cpp:40 +msgid "Location:" +msgstr "ទីតាំង ៖" + +#: management/kmwname.cpp:48 +msgid "You must supply at least a name." +msgstr "យ៉ាងហោចណាស់ អ្នកត្រូវតែផ្ដល់ឈ្មោះមួយ ។" + +#: management/kmwname.cpp:56 +msgid "" +"It is usually not a good idea to include spaces in printer name: it may prevent " +"your printer from working correctly. The wizard can strip all spaces from the " +"string you entered, resulting in %1; what do you want to do?" +msgstr "" +"ជាទូទៅ វាមិនមែនជាគំនិតដ៏ល្អទេ " +"ដែលរួមបញ្ចូលការដកឃ្លាក្នុងឈ្មោះម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព ៖ " +"វាអាចធ្វើឲ្យម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពរបស់អ្នកដំណើរការមិនត្រឹមត្រូវ ។ " +"អ្នកជំនួយការអាចច្បូតចន្លោះទាំងអស់ចេញពីខ្សែអក្សរ ដែលអ្នកបានបញ្ចូល " +"ដែលវានឹងផ្តល់លទ្ធផលជា %1 តើអ្នកចង់ធ្វើអ្វី ?" + +#: management/kmwname.cpp:62 +msgid "Strip" +msgstr "ដកចេញ" + +#: kprinterimpl.cpp:510 management/kmwname.cpp:62 +msgid "Keep" +msgstr "រក្សាទុក" + +#: management/kmdriverdialog.cpp:48 +msgid "" +"Some options are in conflict. You must resolve those conflicts before " +"continuing." +msgstr "" +"ជម្រើសខ្លះកំពុងមានបញ្ហា ។ " +"អ្នកត្រូវតែដោះស្រាយបញ្ហាទាំងនោះមុននឹងបន្ត ។" + +#: management/kmpropwidget.cpp:50 +msgid "" +"<qt>Unable to change printer properties. Error received from manager:" +"<p>%1</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>មិនអាចផ្លាស់ប្ដូរលក្ខណៈសម្បត្តិរបស់ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព ។ " +"កំហុសបានទទួលពីកម្មវិធីគ្រប់គ្រង ៖" +"<p>%1</p></qt>" + +#: management/kmconfigpreview.cpp:35 +msgid "Preview" +msgstr "មើលជាមុន" + +#: management/kmconfigpreview.cpp:36 +msgid "Preview Settings" +msgstr "ការកំណត់មើលជាមុន" + +#: management/kmconfigpreview.cpp:39 +msgid "Preview Program" +msgstr "កម្មវិធីមើលជាមុន" + +#: management/kmconfigpreview.cpp:41 +msgid "&Use external preview program" +msgstr "ប្រើកម្មវិធីមើលជាមុនខាងក្រៅ" + +#: management/kmconfigpreview.cpp:44 +msgid "" +"You can use an external preview program (PS viewer) instead of the TDE built-in " +"preview system. Note that if the TDE default PS viewer (KGhostView) cannot be " +"found, TDE tries automatically to find another external PostScript viewer" +msgstr "" +"អ្នកអាចប្រើកម្មវិធីមើលជាមុនខាងក្រៅមួយ (កម្មវិធីមើល PS) " +"ជំនួសឲ្យប្រព័ន្ធមើលជាមុនដែលមានស្រាប់ជាមួយនឹង TDE ។ សូមចំណាំថា " +"ប្រសិនបើរកមិនឃើញកម្មវិធីមើល PS លំនាំដើមរបស់ TDE (KGhostView) នោះTDE " +"នឹងព្យាយាមរកកម្មវិធីមើល PostScript ខាងក្រៅផ្សេងទៀតដោយស្វ័យប្រវត្តិ" + +#: management/kmpropdriver.cpp:36 +msgid "Manufacturer:" +msgstr "ក្រុមហ៊ុនផលិត ៖" + +#: management/kmpropdriver.cpp:37 +msgid "Printer model:" +msgstr "ម៉ូដែលម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព ៖" + +#: management/kmpropdriver.cpp:38 +msgid "Driver info:" +msgstr "ព័ត៌មានអំពីកម្មវិធីបញ្ជា ៖" + +#: lpd/lpdtools.cpp:239 management/kmpropdriver.cpp:53 +#: management/kmwend.cpp:104 +msgid "Driver" +msgstr "កម្មវិធីបញ្ជា" + +#: kpdriverpage.cpp:30 management/kmpropdriver.cpp:54 +msgid "Driver Settings" +msgstr "កំណត់កម្មវិធីបញ្ជា" + +#: management/kaddprinterwizard.cpp:10 +msgid "Configure TDE Print" +msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធការបោះពុម្ពរបស់ TDE " + +#: management/kaddprinterwizard.cpp:11 +msgid "Configure print server" +msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធម៉ាស៊ីនបម្រើបោះពុម្ព" + +#: management/kaddprinterwizard.cpp:18 +msgid "Start the add printer wizard" +msgstr "ចាប់ផ្ដើមអ្នកជំនួយការបន្ថែមម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព" + +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:46 +msgid "Add Special Printer" +msgstr "បន្ថែមម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពពិសេស" + +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:58 +msgid "&Location:" +msgstr "ទីតាំង ៖" + +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:66 +msgid "Command &Settings" +msgstr "ការកំណត់ពាក្យបញ្ជា" + +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:69 +msgid "Outp&ut File" +msgstr "ឯកសារលទ្ធផល" + +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:71 +msgid "&Enable output file" +msgstr "អនុញ្ញាតឯកសារលទ្ធផល" + +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:88 +msgid "Filename e&xtension:" +msgstr "កន្ទុយឈ្មោះឯកសារ ៖" + +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:105 +msgid "" +"<p>The command will use an output file. If checked, make sure the command " +"contains an output tag.</p>" +msgstr "" +"<p>ពាក្យបញ្ជានឹងប្រើឯកសារលទ្ធផលមួយ ។ ប្រសិនបើបានធីក " +"សូមប្រាកដថាពាក្យបញ្ជាមានស្លាកលទ្ធផលមួយ ។</p>" + +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:108 +#, c-format +msgid "" +"<p>The command to execute when printing on this special printer. Either enter " +"the command to execute directly, or associate/create a command object with/for " +"this special printer. The command object is the preferred method as it provides " +"support for advanced settings like mime type checking, configurable options and " +"requirement list (the plain command is only provided for backward " +"compatibility). When using a plain command, the following tags are " +"recognized:</p>" +"<ul>" +"<li><b>%in</b>: the input file (required).</li>" +"<li><b>%out</b>: the output file (required if using an output file).</li>" +"<li><b>%psl</b>: the paper size in lower case.</li>" +"<li><b>%psu</b>: the paper size with the first letter in upper case.</li></ul>" +msgstr "" +"<p>ពាក្យបញ្ជាត្រូវប្រតិបត្តិ នៅពេលបោះពុម្ពនៅលើម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពពិសេស ។ " +"ទាំងការបញ្ចូលពាក្យបញ្ជាត្រូវប្រតិបត្តិដោយផ្ទាល់ ឬ " +"ភ្ជាប់/បង្កើតវត្ថុពាក្យបញ្ជាជាមួយ/សម្រាប់ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពពិសេសនេះ ។ " +"វត្ថុពាក្យបញ្ជាគឺជាវិធីសាស្ត្រដែលពេញចិត្ត " +"ព្រោះថាវាផ្ដល់ការគាំទ្រសម្រាប់ការកំណត់កម្រិតខ្ពស់ " +"ដូចជាការពិនិត្យប្រភេទ mime ជម្រើសដែលអាចកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធបាន " +"និងបញ្ជីតម្រូវការ " +"(ពាក្យបញ្ជាធម្មតាគឺត្រូវបានផ្ដល់តែសម្រាប់ភាពឆបគ្នានៃត្រឡប់ទៅវិញប៉ុ" +"ណ្ណោះ) ។ នៅពេលប្រើពាក្យបញ្ជាធម្មតា " +"ស្លាកដូចខាងក្រោមនេះត្រូវបានទទួលស្គាល់ ៖</p>" +"<ul>" +"<li><b>%in</b> ៖ ឯកសារបញ្ចូល (ត្រូវការ) ។</li>" +"<li><b>%out</b> ៖ ឯកសារបញ្ចេញ (ត្រូវការ " +"ប្រសិនបើប្រើឯកសារបញ្ចេញមួយ) ។</li>" +"<li><b>%psl</b> ៖ ទំហំក្រដាសក្នុងករណីទាបជាង ។</li>" +"<li><b>%psu</b> ៖ ទំហំក្រដាសជាមួយអក្សរធំដំបូងក្នុងករណីខ្ពស់ជាង ។</li>" +"</ul>" + +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:118 +msgid "" +"<p>The default mimetype for the output file (e.g. application/postscript).</p>" +msgstr "" +"<p>mimetype លំនាំដើម សម្រាប់ឯកសារលទ្ធផល (ឧទាហរណ៍ កម្មវិធី/postscript) ។</p>" + +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:121 +msgid "<p>The default extension for the output file (e.g. ps, pdf, ps.gz).</p>" +msgstr "<p>កន្ទុយលំនាំដើមសម្រាប់ឯកសារលទ្ធផល (ដូចជា ps, pdf, ps.gz) ។</p>" + +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:170 +msgid "You must provide a non-empty name." +msgstr "អ្នកត្រូវតែផ្ដល់ឈ្មោះមិនទទេមួយ ។" + +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:178 +#, c-format +msgid "Invalid settings. %1." +msgstr "ការកំណត់មិនត្រឹមត្រូវ %1 ។" + +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:197 +#, c-format +msgid "Configuring %1" +msgstr "កំពុងកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ %1" + +#: management/kmwdriverselect.cpp:37 +msgid "Driver Selection" +msgstr "ការជ្រើសកម្មវិធីបញ្ជា" + +#: management/kmwdriverselect.cpp:43 +msgid "" +"<p>Several drivers have been detected for this model. Select the driver you " +"want to use. You will have the opportunity to test it as well as to change it " +"if necessary.</p>" +msgstr "" +"<p>កម្មវិធីបញ្ជាជាច្រើនត្រូវបានរកឃើញសម្រាប់ម៉ូដែលនេះ ។ " +"ជ្រើសកម្មវិធីបញ្ជាដែលអ្នកចង់ប្រើ ។ អ្នកនឹងមានឱកាសសាកល្បងវា " +"ព្រមទាំងផ្លាស់ប្ដូរវាផងដែរ ប្រសិនបើចាំបាច់ ។</p>" + +#: management/kmwdriverselect.cpp:46 +msgid "Driver Information" +msgstr "ព័ត៌មានអំពីកម្មវិធីបញ្ជា" + +#: management/kmwdriverselect.cpp:62 +msgid "You must select a driver." +msgstr "អ្នកត្រូវជ្រើសកម្មវិធីបញ្ជាមួយ ។" + +#: management/kmwdriverselect.cpp:82 +msgid " [recommended]" +msgstr " [អនុសាសន៍]" + +#: management/kmwdriverselect.cpp:113 +msgid "No information about the selected driver." +msgstr "គ្មានព័ត៌មានអំពីកម្មវិធីបញ្ជាដែលបានជ្រើស ។" + +#: management/kmwend.cpp:33 +msgid "Confirmation" +msgstr "ការអះអាង" + +#: management/kmwend.cpp:50 management/kmwend.cpp:106 +#: management/kmwend.cpp:109 tdefilelist.cpp:102 +msgid "Type" +msgstr "ប្រភេទ" + +#: management/kmwend.cpp:52 +msgid "Location" +msgstr "ទីតាំង" + +#: management/kmpropmembers.cpp:39 management/kmwend.cpp:59 +msgid "Members" +msgstr "សមាជិក" + +#: management/kmwend.cpp:69 +msgid "Backend" +msgstr "កម្មវិធីខាងក្រោយ" + +#: management/kmwend.cpp:74 +msgid "Device" +msgstr "ឧបករណ៍" + +#: management/kmwend.cpp:77 +msgid "Printer IP" +msgstr "IP ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព" + +#: management/kmwend.cpp:78 management/kmwend.cpp:89 +msgid "Port" +msgstr "ច្រក ៖" + +#: management/kmwend.cpp:81 management/kmwend.cpp:88 +msgid "Host" +msgstr "ម៉ាស៊ីន" + +#: management/kmwend.cpp:82 rlpr/kmproprlpr.cpp:48 +msgid "Queue" +msgstr "ជួរ" + +#: management/kmwend.cpp:91 +msgid "Account" +msgstr "គណនី" + +#: management/kmwend.cpp:96 +msgid "URI" +msgstr "URI" + +#: management/kmwend.cpp:109 +msgid "DB driver" +msgstr "កម្មវិធីបញ្ជា DB" + +#: management/kmwend.cpp:109 +msgid "External driver" +msgstr "កម្មវិធីបញ្ជាខាងក្រៅ" + +#: management/kmwend.cpp:110 +msgid "Manufacturer" +msgstr "ក្រុមហ៊ុនផលិត" + +#: management/kmwend.cpp:111 +msgid "Model" +msgstr "ម៉ូដែល" + +#: management/kmwlpd.cpp:41 +msgid "LPD Queue Information" +msgstr "ព័ត៌មានជួរ LPD" + +#: management/kmwlpd.cpp:44 +msgid "" +"<p>Enter the information concerning the remote LPD queue; this wizard will " +"check it before continuing.</p>" +msgstr "" +"<p>បញ្ចូលព័ត៌មានដែលទាក់ទងនឹងជួរ LPD ពីចម្ងាយ " +"អ្នកជំនួយការនេះនឹងពិនិត្យវាមុនពេលបន្ត ។</p>" + +#: cups/kmwipp.cpp:42 management/kmwlpd.cpp:46 rlpr/kmproprlpr.cpp:34 +#: rlpr/kmwrlpr.cpp:62 +msgid "Host:" +msgstr "ម៉ាស៊ីន ៖" + +#: management/kmwlpd.cpp:47 rlpr/kmproprlpr.cpp:35 rlpr/kmwrlpr.cpp:63 +msgid "Queue:" +msgstr "ជួរ ៖" + +#: management/kmwlpd.cpp:54 +msgid "Some information is missing." +msgstr "ព័ត៌មានមួយចំនួនបាត់បង់ ។" + +#: management/kmwlpd.cpp:61 +msgid "Cannot find queue %1 on server %2; do you want to continue anyway?" +msgstr "មិនអាចរកជួរ %1 នៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើ %2 តើអ្នកចង់បន្តដែរឬទេ ?" + +#: management/kmpropmembers.cpp:40 +msgid "Class Members" +msgstr "សមាជិករបស់ថ្នាក់" + +#: kmuimanager.cpp:158 +#, c-format +msgid "Configuration of %1" +msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ %1" + +#: cups/kmwippprinter.cpp:187 kmprinter.cpp:139 +msgid "Idle" +msgstr "ទំនេរ" + +#: cups/kmwippprinter.cpp:189 kmjob.cpp:111 kmprinter.cpp:140 +msgid "Processing..." +msgstr "កំពុងដំណើរការ..." + +#: cups/kmwippprinter.cpp:188 kmprinter.cpp:141 +msgid "Stopped" +msgstr "បានបញ្ឈប់" + +#: cups/kmwippprinter.cpp:190 kmjob.cpp:132 kmprinter.cpp:142 +msgid "" +"_: Unknown State\n" +"Unknown" +msgstr "មិនស្គាល់" + +#: kmprinter.cpp:144 +msgid "(rejecting jobs)" +msgstr "(កំពុងច្រានចោលការងារ)" + +#: kmprinter.cpp:144 +msgid "(accepting jobs)" +msgstr "(កំពុងទទួលយកការងារ)" + +#: kmprinter.cpp:197 kprintdialog.cpp:983 +msgid "All Files" +msgstr "ឯកសារទាំងអស់" + +#: kpqtpage.cpp:70 +msgid "" +" <qt> <b>Selection of color mode:</b> You can choose between 2 options: " +"<ul>" +"<li><b>Color</b> and</li> " +"<li><b>Grayscale</b></li></ul> <b>Note:</b> This selection field may be grayed " +"out and made inactive. This happens if TDEPrint can not retrieve enough " +"information about your print file. In this case the embedded color- or " +"grayscale information of your printfile, and the default handling of the " +"printer take precedence. </qt>" +msgstr "" +" <qt> <b>ជម្រើសរបៀបពណ៌ ៖</b> អ្នកអាចជ្រើសរវាងជម្រើស ២ ៖ " +"<ul>" +"<li><b>ពណ៌</b> និង</li> " +"<li><b>មាត្រដ្ឋានប្រផេះ</b></li></ul> <b>ចំណាំ ៖</b> " +"វាលជម្រើសនេះអាចមានពណ៌ប្រផេះ និងអសកម្ម ។ វាកើតឡើងប្រសិនបើ TDEPrint " +"មិនអាចទាញយកព័ត៌មានគ្រប់គ្រាន់អំពីឯកសារបោះពុម្ពរបស់អ្នក ។ " +"ក្នុងករណីនេះព័ត៌មានរបស់ពណ៌- ឬ " +"មាត្រដ្ឋានដែលបានបង្កប់នៃឯកសារបោះពុម្ពរបស់អ្នក " +"និងលំនាំដើមរបស់ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព នឹងត្រូវបានប្រើប្រាស់ ។ </qt>" + +#: kpqtpage.cpp:79 +msgid "" +" <qt> <b>Selection of page size:</b> Select paper size to be printed on from " +"the drop-down menu. " +"<p>The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have " +"installed. </qt>" +msgstr "" +" <qt> <b>ជម្រើសទំហំទំព័រ ៖</b> " +"ជ្រើសទំហំទំព័រដែលត្រូវបោះពុម្ពពីម៉ឺនុយទម្លាក់ចុះ ។ " +"<p>ឯកសារជាក់លាក់នៃជម្រើស អាស្រ័យលើកម្មវិធីបញ្ជាម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព " +"(\"PPD\") ដែលអ្នកបានដំឡើង ។ </qt>" + +#: kpqtpage.cpp:84 +msgid "" +" <qt> <b>Selection of pages per sheet:</b> You can choose to print more than " +"one page onto each sheet of paper. This is sometimes useful to save paper. " +"<p><b>Note 1:</b> the page images get scaled down accordingly to print 2 or 4 " +"pages per sheet. The page image does not get scaled if you print 1 page per " +"sheet (the default setting.). " +"<p><b>Note 2:</b> If you select multiple pages per sheet here, the scaling and " +"re-arranging is done by your printing system. " +"<p><b>Note 3, regarding \"Other\":</b> You cannot really select <em>Other</em> " +"as the number of pages to print on one sheet.\"Other\" is checkmarked here for " +"information purposes only. " +"<p>To select 8, 9, 16 or other numbers of pages per sheet: " +"<ul> " +"<li> go to the tab headlined \"Filter\"</li> " +"<li> enable the <em>Multiple Pages per Sheet</em> filter </li> " +"<li> and configure it (bottom-most button on the right of the \"Filters\" tab). " +"</li> </ul> </qt>" +msgstr "" +" <qt> <b>ការជ្រើសរើសទំព័រក្នុងមួយសន្លឹក ៖</b> " +"អ្នកអាចជ្រើសបោះពុម្ពច្រើនជាងមួយទំព័រនៅក្នុងសន្លឹកនីមួយៗ ។ " +"ពេលខ្លះវាមានប្រយោជន៍ដែលត្រូវសន្សំក្រដាស ។ " +"<p><b>ចំណាំ ១ ៖</b> រូបភាពទំព័រត្រូវបានកំណត់មាត្រដ្ឋាន " +"ដោយយោងទៅការបោះពុម្ព ២ ឬ ៤ ក្នុងមួយសន្លឹក ។ " +"រូបភាពទំព័រមិនត្រូវបានកំណត់មាត្រដ្ឋាន " +"ប្រសិនបើអ្នកបោះពុម្ពមួយទំព័រក្នុងមួយសន្លឹក (ការកំណត់លំនាំដើម ។) ។ " +"<p><b>ចំណាំ ២ ៖</b> ប្រសិនបើអ្នកជ្រើសច្រើនទំព័រក្នុងមួយសន្លឹកនៅទីនេះ " +"ការកំណត់មាត្រដ្ឋាន និងការរៀបចំឡើងវិញត្រូវបានធ្វើឡើង " +"ដោយប្រព័ន្ធបោះពុម្ពរបស់អ្នក ។ " +"<p><b>ចំណាំ ៣ ចំពោះ \"ផ្សេងទៀត\" ៖</b> អ្នកពិតជាមិនអាចជ្រើស <em>" +"ផ្សេងទៀត</em> ជាលេខរបស់ទំព័រដើម្បីបោះពុម្ពនៅលើសន្លឹកមួយ ។ " +"\"ផ្សេងទៀត\" ត្រូវបានសម្គាល់នៅទីនេះ សម្រាប់តែគោលបំណងព័ត៌មានប៉ុណ្ណោះ ។ " +" " +"<p>ដើម្បីជ្រើស ៨, ៩, ១៦ ឬ លេខផ្សេងៗរបស់ទំព័រក្នុងមួយសន្លឹក ៖ " +"<ul> " +"<li> ទៅផ្ទាំងដែលមានចំណងជើង \"តម្រង\"</li> " +"<li> អនុញ្ញាតតម្រង <em>ទំព័រច្រើនក្នុងមួយសន្លឹក</em> </li> " +"<li> និង កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធវា (ប៊ូតុងនៅបាតបំផុតនៅខាងស្តាំនៃផ្ទាំង " +"\"តម្រង\" ) ។ </li> </ul> </qt>" + +#: kpqtpage.cpp:102 +msgid "" +" <qt> <b>Selection of image orientation:</b> Orientation of the printed " +"pageimage on your paper is controlled by the radio buttons. By default, the " +"orientation is <em>Portrait</em> " +"<p>You can select 2 alternatives: " +"<ul> " +"<li> <b>Portrait.</b>.Portrait is the default setting. </li> " +"<li> <b>Landscape.</b> </li> </ul> The icon changes according to your " +"selection. </qt>" +msgstr "" +" <qt> <b>ការជ្រើសរើសទិសរបស់រូបភាព ៖</b> " +"ទិសរបស់រូបភាពដែលបានបោះពុម្ពនៅលើក្រដាសរបស់អ្នក " +"ត្រូវបានត្រួតពិនិត្យដោយប៊ូតុងមូល ។ តាមលំនាំដើម ទិសគឺ <em>បញ្ឈរ</em> " +"<p>អ្នកអាចជ្រើសជម្រើសពីរ ៖ " +"<ul> " +"<li> <b>បញ្ឈរ</b>បញ្ឈរគឺជាការកំណត់លំនាំដើម ។ </li> " +"<li> <b>ផ្ដេក</b> </li> </ul> រូបតំណាងផ្លាស់ប្ដូរ " +"អាស្រ័យទៅតាមការជ្រើសរើសរបស់អ្នក ។ </qt>" + +#: kpqtpage.cpp:113 +msgid "Print Format" +msgstr "ទ្រង់ទ្រាយបោះពុម្ព" + +#: kpqtpage.cpp:123 +msgid "Color Mode" +msgstr "របៀបពណ៌" + +#: kpqtpage.cpp:135 +msgid "Colo&r" +msgstr "ពណ៌" + +#: kpqtpage.cpp:138 +msgid "&Grayscale" +msgstr "មាត្រដ្ឋានប្រផេះ" + +#: kpqtpage.cpp:151 +msgid "Ot&her" +msgstr "ផ្សេងទៀត..." #: kprintdialog.cpp:97 msgid "" @@ -377,34 +3026,6 @@ msgstr "" "\"លំនាំដើមទៅម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពចុងក្រោយ ដែលបានប្រើក្នុងកម្មវិធី\"</em> " "មិនត្រូវបានអនុញ្ញាត ។) </qt>" -#: kprintdialog.cpp:265 management/kmmainview.cpp:289 management/kmwend.cpp:90 -#: management/smbview.cpp:43 -msgid "Printer" -msgstr "ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព" - -#: kprintdialog.cpp:278 management/kmspecialprinterdlg.cpp:56 -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:114 -msgid "&Name:" -msgstr "ឈ្មោះ ៖" - -#: kprintdialog.cpp:280 management/kminfopage.cpp:50 -msgid "" -"_: Status\n" -"State:" -msgstr "សភាព ៖" - -#: kprintdialog.cpp:282 management/kminfopage.cpp:48 -msgid "Type:" -msgstr "ប្រភេទ ៖" - -#: kprintdialog.cpp:284 management/kmwname.cpp:40 -msgid "Location:" -msgstr "ទីតាំង ៖" - -#: kprintdialog.cpp:286 management/kxmlcommanddlg.cpp:176 -msgid "Comment:" -msgstr "សេចក្ដីអធិប្បាយ ៖" - #: kprintdialog.cpp:289 msgid "P&roperties" msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ" @@ -485,274 +3106,577 @@ msgstr "កំពុងចាប់ផ្ដើមប្រព័ន្ msgid "Print to File" msgstr "បោះពុម្ពទៅឯកសារ" -#: kmprinter.cpp:197 kprintdialog.cpp:983 -msgid "All Files" -msgstr "ឯកសារទាំងអស់" +#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:47 rlpr/kmwrlpr.cpp:85 +msgid "Empty host name." +msgstr "ឈ្មោះម៉ាស៊ីនទទេ ។" -#: kprintprocess.cpp:75 -msgid "File transfer failed." -msgstr "ការផ្ទេរឯកសារបានបរាជ័យ ។" +#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:49 rlpr/kmwrlpr.cpp:87 +msgid "Empty queue name." +msgstr "ឈ្មោះជួរទទេ ។" -#: kprintprocess.cpp:81 -msgid "Abnormal process termination (<b>%1</b>)." -msgstr "ការបញ្ចប់ដំណើរការមិនធម្មតា (<b>%1</b>) ។" +#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:63 +msgid "Printer not found." +msgstr "រកមិនឃើញម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព" -#: kprintprocess.cpp:83 -msgid "<b>%1</b>: execution failed with message:<p>%2</p>" -msgstr "<b>%1</b> ៖ ការប្រតិបត្តិបានបរាជ័យដែលមានសារ ៖<p>%2</p>" +#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:75 +msgid "Not implemented yet." +msgstr "មិនទាន់អនុវត្តនៅឡើយ" -#: lpr/kmlprjobmanager.cpp:83 -msgid "Unsupported operation." -msgstr "ប្រតិបត្តិការដែលមិនបានគាំទ្រ ។" +#: rlpr/kmproprlpr.cpp:49 rlpr/kmwrlpr.cpp:50 +msgid "Remote LPD Queue Settings" +msgstr "ការកំណត់ជួរ LPD ពីចម្ងាយ" -#: lpr/kmconfiglpr.cpp:33 lpr/kmconfiglpr.cpp:37 -msgid "Spooler" -msgstr "ស្ពូល័រ" +#: rlpr/kmproxywidget.cpp:32 +msgid "Proxy Settings" +msgstr "ការកំណត់ប្រូកស៊ី" -#: lpr/kmconfiglpr.cpp:34 -msgid "Spooler Settings" -msgstr "ការកំណត់ឧបករណ៍ស្ពូល" +#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:67 rlpr/kmproxywidget.cpp:34 +msgid "&Host:" +msgstr "ម៉ាស៊ីន ៖" -#: lpr/kmlprmanager.cpp:289 -msgid "The printcap file is a remote file (NIS). It cannot be written." +#: rlpr/kmproxywidget.cpp:36 +msgid "&Use proxy server" +msgstr "ប្រើម៉ាស៊ីនបម្រើប្រូកស៊ី" + +#: rlpr/kmwrlpr.cpp:124 +msgid "Remote queue %1 on %2" +msgstr "ជួរពីចម្ងាយ %1 នៅ %2" + +#: rlpr/kmwrlpr.cpp:199 +msgid "No Predefined Printers" +msgstr "គ្មានម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពដែលបានកំណត់ជាមុន" + +#: rlpr/kmconfigproxy.cpp:29 +msgid "Proxy" +msgstr "ប្រូកស៊ី" + +#: rlpr/kmconfigproxy.cpp:30 +msgid "RLPR Proxy Server Settings" +msgstr "ការកំណត់ម៉ាស៊ីនបម្រើប្រូកស៊ី RLPR" + +#: lpd/klpdprinterimpl.cpp:46 rlpr/krlprprinterimpl.cpp:53 +msgid "" +"The <b>%1</b> executable could not be found in your path. Check your " +"installation." msgstr "" -"ឯកសារ printcap គឺជាឯកសារពីចម្ងាយ (NIS) ។ មិនអាចសរសេរលើវាបានឡើយ ។" +"<b>%1</b> ដែលអាចប្រតិបត្តិ រកមិនឃើញឡើយក្នុងផ្លូវរបស់អ្នក ។ " +"សូមពិនិត្យមើលការដំឡើងរបស់អ្នក ។" -#: lpr/kmlprmanager.cpp:305 +#: rlpr/krlprprinterimpl.cpp:73 +msgid "The printer is incompletely defined. Try to reinstall it." +msgstr "" +"ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពត្រូវបានកំណត់មិនពេញលេញ ។ ព្យាយាមដំឡើងវាឡើងវិញ ។" + +#: plugincombobox.cpp:33 msgid "" -"Unable to save printcap file. Check that you have write permissions for that " -"file." +" <qt><b>Print Subsystem Selection</b> " +"<p>This combo box shows (and lets you select) a print subsystem to be used by " +"TDEPrint. (This print subsystem must, of course, be installed inside your " +"Operating System.) TDEPrint usually auto-detects the correct print subsystem by " +"itself upon first startup. Most Linux distributions have \"CUPS\", the <em>" +"Common UNIX Printing System</em>. </qt>" msgstr "" -"មិនអាចរក្សាទុកឯកសារ printcap ។ សូមពិនិត្យមើលថា " -"អ្នកមានសិទ្ធិសរសេរសម្រាប់ឯកសារនោះ ។" +" <qt><b>ជម្រើសប្រព័ន្ធរងបោះពុម្ព</b> " +"<p>ប្រអប់បន្សំនេះបង្ហាញ (និងអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកជ្រើស) " +"ប្រព័ន្ធរងបោះពុម្ពមួយត្រូវបានប្រើដោយ TDEPrint ។ (តាមពិត " +"ប្រព័ន្ធរងបោះពុម្ពនេះត្រូវតែបានដំឡើងខាងក្នុងប្រព័ន្ធប្រតិបត្តិការរបស" +"់អ្នក ។) តាមធម្មតា TDEPrint " +"រកឃើញប្រព័ន្ធរងបោះពុម្ពត្រឹមត្រូវដោយស្វ័យប្រវត្តិដោយខ្លួនឯងនៅពេលចា" +"ប់ផ្ដើមដំបូង ។ ការចែកចាយរបស់ Linux ភាគច្រើនមាន \"CUPS\" <em>" +"Common UNIX Printing System</em> ។ </qt>" -#: lpr/kmlprmanager.cpp:330 -msgid "Internal error: no handler defined." -msgstr "កំហុសខាងក្នុង ៖ មិនបានបញ្ជាក់ឧបករណ៍ដោះស្រាយ ។" +#: plugincombobox.cpp:45 +msgid "Print s&ystem currently used:" +msgstr "ប្រព័ន្ធបោះពុម្ពដែលបានប្រើបច្ចុប្បន្ន ៖" -#: lpr/kmlprmanager.cpp:344 -msgid "Couldn't determine spool directory. See options dialog." -msgstr "មិនអាចកំណត់ថតស្ពូល ។ សូមមើលប្រអប់ជម្រើស ។" +#: plugincombobox.cpp:91 +msgid "" +" <qt><b>Current Connection</b> " +"<p>This line shows which CUPS server your PC is currently connected to for " +"printing and retrieving printer info. To switch to a different CUPS server, " +"click \"System Options\", then select \"Cups server\" and fill in the required " +"info. </qt>" +msgstr "" +" <qt><b>ការតភ្ជាប់បច្ចុប្បន្ន</b> " +"<p>បន្ទាត់នេះបង្ហាញថាតើម៉ាស៊ីនបម្រើ CUPS " +"ណាមួយដែលកុំព្យូទ័ររបស់អ្នកបច្ចុប្បន្នបានតភ្ជាប់ទៅកាន់ ដើម្បីបោះពុម្ព " +"និងទាញយកព័ត៌មានរបស់ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព ។ ដើម្បីប្ដូរទៅម៉ាស៊ីនបម្រើ CUPS " +"ផ្សេងមួយ ចុច \"ជម្រើសប្រព័ន្ធ\" បន្ទាប់មកជ្រើស \"ម៉ាស៊ីនបម្រើ Cups\" " +"និងបំពេញព័ត៌មានដែលត្រូវការ ។ </qt>" -#: lpr/kmlprmanager.cpp:350 +#: kprinter.cpp:280 +msgid "Initialization..." +msgstr "ការចាប់ផ្ដើម..." + +#: kprinter.cpp:283 kprinter.cpp:909 +#, c-format +msgid "Generating print data: page %1" +msgstr "កំពុងបង្កើតទិន្នន័យបោះពុម្ព ៖ ទំព័រ %1" + +#: kprinter.cpp:429 +msgid "Previewing..." +msgstr "កំពុងមើលជាមុន..." + +#: kprinter.cpp:690 tdeprintd.cpp:158 +#, c-format msgid "" -"Unable to create the spool directory %1. Check that you have the required " -"permissions for that operation." +"<p><nobr>A print error occurred. Error message received from system:</nobr></p>" +"<br>%1" msgstr "" -"មិនអាចបង្កើតថតស្ពូល %1 ។ សូមពិនិត្យមើលថា អ្នកមានសិទ្ធិគ្រប់គ្រាន់ " -"សម្រាប់ប្រតិបត្តិការនោះ ។" +"<p><nobr>កំហុសបោះពុម្ពមួយបានកើតឡើង ។ " +"សារកំហុសដែលបានទទួលពីប្រព័ន្ធ ៖</nobr></p>" +"<br>%1" -#: lpr/kmlprmanager.cpp:382 +#: kprinterimpl.cpp:156 +msgid "Cannot copy multiple files into one file." +msgstr "មិនអាចចម្លងឯកសារច្រើនទៅក្នុងឯកសារមួយ ។" + +#: kprinterimpl.cpp:165 +msgid "Cannot save print file to %1. Check that you have write access to it." +msgstr "" +"មិនអាចរក្សាទុកឯកសារបោះពុម្ពទៅ %1 ។ សូមពិនិត្យមើលថា " +"អ្នកមានសិទ្ធិសរសេរទៅកាន់វា ។" + +#: kprinterimpl.cpp:233 +#, c-format +msgid "Printing document: %1" +msgstr "កំពុងបោះពុម្ពឯកសារ ៖ %1" + +#: kprinterimpl.cpp:251 #, c-format +msgid "Sending print data to printer: %1" +msgstr "កំពុងផ្ញើទិន្នន័យបោះពុម្ពទៅម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព ៖ %1" + +#: kprinterimpl.cpp:279 +msgid "Unable to start child print process. " +msgstr "មិនអាចចាប់ផ្ដើមដំណើរការបោះពុម្ពកូនចៅ ។" + +#: kprinterimpl.cpp:281 msgid "" -"The printer has been created but the print daemon could not be restarted. %1" +"The TDE print server (<b>tdeprintd</b>) could not be contacted. Check that this " +"server is running." msgstr "" -"ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពត្រូវបានបង្កើត ប៉ុន្តែ daemon " -"បោះពុម្ពមិនអាចចាប់ផ្ដើមឡើងវិញ ។ %1" +"ម៉ាស៊ីនបម្រើបោះពុម្ព TDE (<b>tdeprintd</b>) មិនអាចទាក់ទងបានឡើយ ។ " +"សូមពិនិត្យមើលថាម៉ាស៊ីនបម្រើនេះកំពុងរត់ ។" -#: lpr/kmlprmanager.cpp:410 +#: kprinterimpl.cpp:283 msgid "" -"Unable to remove spool directory %1. Check that you have write permissions for " -"that directory." +"_: 1 is the command that <files> is given to\n" +"Check the command syntax:\n" +"%1 <files>" msgstr "" -"មិនអាចយកថតស្ពូល %1 ចេញ ។ សូមពិនិត្យមើលថា " -"អ្នកមានសិទ្ធិសរសេរសម្រាប់ថតនោះ ។" +"ពិនិត្យមើលវាក្យសម្ពន្ធពាក្យបញ្ជា ៖\n" +"<ឯកសារ> %1" -#: lpr/kmlprmanager.cpp:458 -msgid "&Edit printcap Entry..." -msgstr "កែសម្រួលធាតុ printcap ..." +#: kprinterimpl.cpp:290 +msgid "No valid file was found for printing. Operation aborted." +msgstr "" +"រកមិនឃើញឯកសារត្រឹមត្រូវណាមួយ សម្រាប់បោះពុម្ព ។ " +"ប្រតិបត្តិការត្រូវបានបញ្ឈប់ ។" -#: lpr/kmlprmanager.cpp:473 +#: kprinterimpl.cpp:325 msgid "" -"Editing a printcap entry manually should only be done by confirmed system " -"administrator. This may prevent your printer from working. Do you want to " -"continue?" +"<p>Unable to perform the requested page selection. The filter <b>psselect</b> " +"cannot be inserted in the current filter chain. See <b>Filter</b> " +"tab in the printer properties dialog for further information.</p>" msgstr "" -"ការកែសម្រួលធាតុ printcap ដោយដៃ " -"គួរតែធ្វើឡើងដោយអ្នកគ្រប់គ្រងប្រព័ន្ធតែម្នាក់ប៉ុណ្ណោះ ។ " -"វាអាចធ្វើឲ្យម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពរបស់អ្នកមិនអាចដំណើរការបាន " -"។តើអ្នកចង់បន្តដែរឬទេ ?" +"<p>មិនអាចប្រតិបត្តិជម្រើសទំព័រដេលបានស្នើ ។ តម្រង <b>psselect</b> " +"មិនអាចត្រូវបានបញ្ចូលក្នុងច្រវ៉ាក់តម្រងបច្ចុប្បន្ន ។ មើលផ្ទាំង <b>" +"តម្រង</b>ក្នុងប្រអប់លក្ខណៈសម្បត្តិម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពសម្រាប់ព័ត៌មានបន្ថែម ។<" +"/p>" -#: lpr/kmlprmanager.cpp:489 -#, c-format -msgid "Spooler type: %1" -msgstr "ប្រភេទឧបករណ៍ស្ពូល ៖ %1" +#: kprinterimpl.cpp:355 +msgid "<p>Could not load filter description for <b>%1</b>.</p>" +msgstr "<p>មិនអាចផ្ទុកការពិពណ៌នាតម្រង សម្រាប់ <b>%1</b> ។</p>" -#: lpr/matichandler.cpp:82 -msgid "Network printer" -msgstr "ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពបណ្ដាញ" +#: kprinterimpl.cpp:371 +msgid "" +"<p>Error while reading filter description for <b>%1</b>" +". Empty command line received.</p>" +msgstr "" +"<p>មានកំហុស ខណៈពេលអានការពិពណ៌នាតម្រងសម្រាប់ <b>%1</b>" +" ។ បានទទួលបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជាទទេ ។</p>" -#: lpr/lprhandler.cpp:81 lpr/matichandler.cpp:86 -#, c-format -msgid "Local printer on %1" -msgstr "ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពមូលដ្ឋានលើ %1" +#: kprinterimpl.cpp:385 +msgid "" +"The MIME type %1 is not supported as input of the filter chain (this may happen " +"with non-CUPS spoolers when performing page selection on a non-PostScript " +"file). Do you want TDE to convert the file to a supported format?</p>" +msgstr "" +"ប្រភេទ MIME %1 មិនត្រូវបានគាំទ្រជាការបញ្ចូលរបស់ច្រវ៉ាក់តម្រង " +"(នេះអាចកើតឡើងជាមួយឧបករណ៍ផ្ទុកទិន្នន័យសម្រាប់បោះពុម្ពដែលមិនមែនជារបស" +"់ CUPS នៅពេលអនុវត្តជម្រើសទំព័រនៅលើឯកសារដែលមិនមែនជា PostScript) ។ " +"តើអ្នកចង់ឲ្យ TDE បម្លែងឯកសារទៅជាទ្រង់ទ្រាយដែលបានគាំទ្រឬទេ ?</p>" -#: lpr/matichandler.cpp:245 -msgid "Internal error." -msgstr "កំហុសខាងក្នុង ។" +#: kprinterimpl.cpp:389 kprinterimpl.cpp:509 +msgid "Convert" +msgstr "បម្លែង" -#: cups/kmcupsmanager.cpp:634 lpr/matichandler.cpp:254 -#: lpr/matichandler.cpp:358 +#: kprinterimpl.cpp:399 +msgid "Select MIME Type" +msgstr "ជ្រើសប្រភេទ MIME" + +#: kprinterimpl.cpp:400 +msgid "Select the target format for the conversion:" +msgstr "ជ្រើសទ្រង់ទ្រាយទិសដៅ ដើម្បីបម្លែង ៖" + +#: kprinterimpl.cpp:404 kprinterimpl.cpp:430 +msgid "Operation aborted." +msgstr "ប្រតិបត្តិការត្រូវបានបញ្ឈប់ ។" + +#: kprinterimpl.cpp:410 +msgid "No appropriate filter found. Select another target format." +msgstr "រកមិនឃើញតម្រងសមរម្យ ។ ជ្រើសទ្រង់ទ្រាយគោលដៅមួយផ្សេង ។" + +#: kprinterimpl.cpp:423 msgid "" -"Unable to find the executable foomatic-datafile in your PATH. Check that " -"Foomatic is correctly installed." +"<qt>Operation failed with message:" +"<br>%1" +"<br>Select another target format.</qt>" msgstr "" -"មិនអាចរកឃើញឯកសារទិន្នន័យ foomatic ដែលអាចប្រតិបត្តិ ក្នុង PATH " -"របស់អ្នក ។ សូមពិនិត្យមើលថា Foomatic ត្រូវបានដំឡើងយ៉ាងត្រឹមត្រូវ ។" +"<qt>ប្រតិបត្តិការបានបរាជ័យជាមួយនឹងសារ ៖" +"<br>%1" +"<br>ជ្រើសទ្រង់ទ្រាយគោលដៅមួយផ្សេង ។</qt>" -#: cups/kmcupsmanager.cpp:666 lpr/matichandler.cpp:286 -#: lpr/matichandler.cpp:405 +#: kprinterimpl.cpp:441 +msgid "Filtering print data" +msgstr "កំពុងត្រងទិន្នន័យបោះពុម្ព" + +#: kprinterimpl.cpp:445 +msgid "Error while filtering. Command was: <b>%1</b>." +msgstr "មានកំហុស ខណៈពេលកំពុងត្រង ។ ពាក្យបញ្ជាគឺ ៖ <b>%1</b> ។" + +#: kprinterimpl.cpp:487 +msgid "<qt>The print file is empty and will be ignored:<p>%1</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>ឯកសារបោះពុម្ពគឺទទេ ហើយនឹងមិនត្រូវបានអើពើឡើយ ៖" +"<p>%1</p></qt>" + +#: kprinterimpl.cpp:497 msgid "" -"Unable to create the Foomatic driver [%1,%2]. Either that driver does not " -"exist, or you don't have the required permissions to perform that operation." +"<qt>The file format <em> %1 </em> is not directly supported by the current " +"print system. You now have 3 options: " +"<ul> " +"<li> TDE can attempt to convert this file automatically to a supported format. " +"(Select <em>Convert</em>) </li>" +"<li> You can try to send the file to the printer without any conversion. " +"(Select <em>Keep</em>) </li>" +"<li> You can cancel the printjob. (Select <em>Cancel</em>) </li></ul> " +"Do you want TDE to attempt and convert this file to %2?</qt>" msgstr "" -"មិនអាចបង្កើតកម្មវិធីបញ្ជា Foomatic [%1,%2] ។ កម្មវិធីបញ្ជាមិនទាន់មាន ឬ " -"អ្នកគ្មានសិទ្ធិគ្រប់គ្រាន់ ដើម្បីអនុវត្តប្រតិបត្តិការនោះ ។" +"<qt>ទ្រង់ទ្រាយឯកសារ <em> %1 </em> " +"មិនត្រូវបានគាំទ្រយ៉ាងត្រឹមត្រូវដោយប្រព័ន្ធបោះពុម្ពបច្ចុប្បន្ន ។ " +"ឥឡូវអ្នកមានជម្រើស ៣ ៖ " +"<ul> " +"<li> TDE " +"អាចប៉ុនប៉ងដើម្បីបម្លែងឯកសារនេះដោយស្វ័យប្រវត្តិទៅទ្រង់ទ្រាយដែលបានគាំ" +"ទ្រមួយ ។ (ជ្រើស <em>បម្លែង</em>) </li>" +"<li> " +"អ្នកអាចព្យាយាមដើម្បីផ្ញើឯកសារទៅម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពដោយគ្មានការបម្លែងណាម" +"ួយ ។ (ជ្រើស <em>រក្សាទុក</em>) </li>" +"<li> អ្នកអាចបោះបង់ការងារបោះពុម្ព ។ (ជ្រើស <em>បោះបង់</em>) </li></ul> " +"តើអ្នកចង់ឲ្យ TDE ប៉ុនប៉ង និងបម្លែងឯកសារនេះទៅ %2 ឬទេ ?</qt>" -#: lpr/matichandler.cpp:339 +#: kprinterimpl.cpp:518 msgid "" -"You probably don't have the required permissions to perform that operation." +"<qt>No appropriate filter was found to convert the file format %1 into %2." +"<br>" +"<ul>" +"<li>Go to <i>System Options -> Commands</i> to look through the list of " +"possible filters. Each filter executes an external program.</li>" +"<li> See if the required external program is available.on your system.</li></ul>" +"</qt>" msgstr "" -"អ្នកប្រហែលជាគ្មានសិទ្ធិគ្រប់គ្រាន់ ដើម្បីអនុវត្តប្រតិបត្តិការនោះ ។" +"<qt>រកមិនឃើញតម្រងសមរម្យដើម្បីបម្លែងទ្រង់ទ្រាយឯកសារ %1 ទៅជា %2 ។" +"<br>" +"<ul>" +"<li>ទៅ <i>ជម្រើសប្រព័ន្ធ -> " +"ពាក្យបញ្ជា</i>ដើម្បីមើលតាមរយៈបញ្ជីតម្រងដែលអាចប្រើបាន ។ " +"តម្រងនីមួយៗប្រតិបត្តិកម្មវិធីខាងក្រៅមួយ ។</li>" +"<li> មើលប្រសិនបើ ត្រូវការកម្មវិធីខាងក្រៅអាចប្រើបាន " +"នៅលើប្រព័ន្ធរបស់អ្នក ។</li></ul></qt>" -#: lpr/apshandler.cpp:215 lpr/lprhandler.cpp:127 lpr/lprngtoolhandler.cpp:276 -#: lpr/matichandler.cpp:421 -#, c-format -msgid "Unsupported backend: %1." -msgstr "កម្មវិធីខាងក្រោយដែលមិនបានគាំទ្រ ៖ %1 ។" +#. i18n: file kprintpreviewui.rc line 13 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&PageMarks" +msgstr "សញ្ញាសម្គាល់ទំព័រ" -#: lpr/matichandler.cpp:426 +#: foomatic/kfoomaticprinterimpl.cpp:51 lpdunix/klpdunixprinterimpl.cpp:72 msgid "" -"Unable to find executable lpdomatic. Check that Foomatic is correctly installed " -"and that lpdomatic is installed in a standard location." +"No valid print executable was found in your path. Check your installation." msgstr "" -"មិនអាចរកឃើញ lpdomatic ដែលអាចប្រតិបត្តិ ។ សូមពិនិត្យមើលថា Foomatic " -"ត្រូវបានដំឡើងយ៉ាងត្រឹមត្រូវ និង lpdomatic នោះ " -"ត្រូវបានដំឡើងក្នុងទីតាំងខ្នាតគំរូ ។" +"រកមិនឃើញការបោះពុម្ពត្រឹមត្រូវដែលអាចប្រតិបត្តិបាន ក្នុងផ្លូវរបស់អ្នក " +"។សូមពិនិត្យមើលការដំឡើងរបស់អ្នក" -#: lpr/matichandler.cpp:457 -#, c-format -msgid "Unable to remove driver file %1." -msgstr "មិនអាចយកឯកសារកម្មវិធីបញ្ជា %1 ចេញ ។" +#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:210 +msgid "Description unavailable" +msgstr "មិនមានការអធិប្បាយឡើយ" -#: lpr/editentrydialog.cpp:40 -msgid "Aliases:" -msgstr "ឈ្មោះក្លែងក្លាយ ៖" +#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:220 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:271 +#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:318 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:380 +#, c-format +msgid "Remote printer queue on %1" +msgstr "ជួរម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពពីចម្ងាយនៅលើ %1" -#: lpr/editentrydialog.cpp:46 management/kxmlcommanddlg.cpp:107 -msgid "String" -msgstr "ខ្សែអក្សរ" +#: kpfilterpage.cpp:42 +msgid "" +" <qt> <b>Add Filter button</b> " +"<p>This button calls a little dialog to let you select a filter here. </p> " +"<p><b>Note 1:</b> You can chain different filters as long as you make sure " +"that the output of one fits as input of the next. (TDEPrint checks your " +"filtering chain and will warn you if you fail to do so.</p> " +"<p><b>Note 2:</b> The filters you define here are applied to your jobfile <em>" +"<b>before</b></em> it is handed downstream to your spooler and print subsystem " +"(e.g. CUPS, LPRng, LPD).</p> </ul> </qt>" +msgstr "" +" <qt> <b>ប៊ូតុងបន្ថែមតម្រង</b> " +"<p>ប៊ូតុងនេះហៅប្រអប់តូចមួយ " +"ដើម្បីអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកជ្រើសតម្រងមួយនៅទីនេះ ។ </p> " +"<p><b>ចំណាំ ១ ៖</b> អ្នកអាចដាក់តម្រងផ្សេងៗជាលំដាប់ " +"លុះត្រាតែអ្នកប្រាកដថាលទ្ធផលរបស់តម្រងមួយ " +"សមរម្យសម្រាប់ការបញ្ចូលទៅតម្រងបន្ទាប់ ។ (TDEPrint " +"ពិនិត្យមើលលំដាប់តម្រងរបស់អ្នក និងព្រមានអ្នក " +"ប្រសិនបើអ្នកបរាជ័យក្នុងការធ្វើដូច្នេះ ។</p> " +"<p><b>ចំណាំ ២ ៖</b> តម្រងដែលអ្នកកំណត់នៅទីនេះ " +"ត្រូវបានអនុវត្តទៅឯកសារការងាររបស់អ្នក <em><b>មុនពេល</b></em> " +"វាត្រូវបានផ្ដល់ទៅឧបករណ៍ផ្ទុកទិន្នន័យសម្រាប់បោះពុម្ពរបស់អ្នក " +"និងបោះពុម្ពប្រព័ន្ធរង (ឧ. CUPS, LPRng, LPD).</p> </ul> </qt>" -#: lpr/editentrydialog.cpp:47 -msgid "Number" -msgstr "លេខ" +#: kpfilterpage.cpp:54 +msgid "" +" <qt> <b>Remove Filter button</b> " +"<p>This button removes the highlighted filter from the list of filters. </qt>" +msgstr "" +" <qt> <b>យកប៊ូតុងតម្រងុចេញ</b> " +"<p>ប៊ូតុងនេះនឹងយកតម្រងដែលបានបន្លិចចេញពីបញ្ជីរបស់តម្រង ។ </qt>" -#: lpr/editentrydialog.cpp:48 management/kxmlcommanddlg.cpp:111 -msgid "Boolean" -msgstr "ប៊ូលីន" +#: kpfilterpage.cpp:59 +msgid "" +" <qt> <b>Move Filter Up button</b> " +"<p>This button moves the highlighted filter up in the list of filters, towards " +"the front of the filtering chain. </p> </qt>" +msgstr "" +" <qt> <b>ប៊ូតុងផ្លាស់ទីតម្រងឡើងលើ</b> " +"<p>ប៊ូតុងនេះផ្លាស់ទីតម្រងដែលបានបន្លិចឡើងលើក្នុងបញ្ជីរបស់តម្រង " +"សំដៅទៅដើមនៃលំដាប់តម្រង ។ </p> </qt>" -#: kpgeneralpage.cpp:417 lpd/lpdtools.cpp:39 lpr/editentrydialog.cpp:50 -msgid "Enabled" -msgstr "បានអនុញ្ញាត" +#: kpfilterpage.cpp:64 +msgid "" +" <qt> <b>Move Filter Down button</b> " +"<p>This button moves the highlighted filter down in the list of filters, " +"towards the end of the filtering chain..</p> </qt>" +msgstr "" +" <qt> <b>ប៊ូតុងផ្លាស់ទីតម្រងចុះក្រោម</b> " +"<p>ប៊ូតុងនេះផ្លាស់ទីតម្រងដែលបានបន្លិចចុះក្រោម ក្នុងបញ្ជីរបស់តម្រង " +"សំដៅទៅខាងចុងនៃលំដាប់តម្រង ។ </p> </qt>" -#: lpr/editentrydialog.cpp:72 -#, c-format -msgid "Printcap Entry: %1" -msgstr "ធាតុ Printcap ៖ %1" +#: kpfilterpage.cpp:69 +msgid "" +" <qt> <b>Configure Filter button</b> " +"<p>This button lets you configure the currently highlighted filter. It opens a " +"separate dialog. </p> </qt>" +msgstr "" +" <qt> <b>កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធប៊ូតុងរបស់តម្រង</b> " +"<p>ប៊ូតុងនេះអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធតម្រងដែលបានបន្លិចថ្មីៗ ។ " +"វាបើកប្រអប់ផ្សេងមួយ ។ </p> </qt>" -#: lpr/lprhandler.cpp:59 lpr/lprhandler.cpp:97 -msgid "Unknown (unrecognized entry)" -msgstr "មិនស្គាល់ (ធាតុបញ្ចូលដែលមិនស្គាល់)" +#: kpfilterpage.cpp:75 +msgid "" +" <qt> <b>Filter Info Pane</b> " +"<p>This field shows some general info about the selected filter. Amongst them " +"are: " +"<ul> " +"<li>the <em>filter name</em> (as displayed in the TDEPrint user interface); " +"</li> " +"<li>the <em>filter requirements</em> (that is the external program that needs " +"to present and executable on this system); </li> " +"<li>the <em>filter input format</em> (in the form of one or several <em>" +"MIME types</em> accepted by the filter); </li> " +"<li>the <em>filter output format</em> (in the form of a <em>MIME type</em> " +"generated by the filter); </li> " +"<li>a more or less verbose text describing the filter's operation.</li> </ul> " +"</p> </qt>" +msgstr "" +" <qt> <b>ស្លាបព្រិលព័ត៌មានតម្រង</b> " +"<p>វាលនេះបង្ហាញព័ត៌មានទូទៅមួយចំនួនអំពីតម្រងដែលបានជ្រើស ។ " +"ក្នុងចំណោមពួកវាគឺ ៖ " +"<ul> " +"<li> <em>ឈ្មោះតម្រង</em> (ដូចដែលបានបង្ហាញក្នុងចំណុចប្រទាក់អ្នកប្រើ " +"TDEPrint) </li> " +"<li> <em>តម្រូវការតម្រង</em> (វាគឺជាកម្មវិធីខាងក្រៅដែលត្រូវបង្ហាញ " +"និងប្រតិបត្តិនៅលើប្រព័ន្ធនេះ) </li> " +"<li> <em>ទ្រង់ទ្រាយការបញ្ចូលរបស់តម្រង</em> (ក្នុងទម្រង់<em>" +"ប្រភេទ MIME </em> មួយ ឬ ច្រើន ដែលបានទទួលដោយតម្រង) </li> " +"<li> <em>ទ្រង់ទ្រាយការបញ្ចេញរបស់តម្រង</em> (ក្នុងទម្រង់ <em>" +"ប្រភេទ MIME</em> ដែលបានបង្កើតដោយតម្រង) </li> " +"<li>អត្ថបទបង្ហាញតិច ឬ ច្រើនដែលពិពណ៌នាអំពីប្រតិបត្តិការរបស់តម្រង ។</li> " +"</ul> </p> </qt>" -#: lpr/lprhandler.cpp:67 lpr/lprhandler.cpp:91 -msgid "Remote queue (%1) on %2" -msgstr "ជួរពីចម្ងាយ (%1) នៅលើ %2" +#: kpfilterpage.cpp:91 +msgid "" +" <qt> <b>Filtering Chain</b> (if enabled, is run <em>before</em> " +"actual job submission to print system) " +"<p>This field shows which filters are currently selected to act as " +"'pre-filters' for TDEPrint. Pre-filters are processing the print files <em>" +"before</em> they are send downstream to your real print subsystem. </p> " +"<p>The list shown in this field may be empty (default). </p> " +"<p>The pre-filters act on the printjob in the order they are listed (from top " +"to bottom). This is done by acting as a <em>filtering chain</em> " +"where the output of one filter acts as input to the next. By putting the " +"filters into the wrong order, you can make the filtering chain fail. For " +"example: if your file is ASCII text, and you want the output being processed " +"by the 'Multipage per Sheet' filter, the first filter must be one that " +"processes ASCII into PostScript. </p> " +"<p>TDEPrint can utilize <em>any</em> external filtering program which you may " +"find useful through this interface. </p> " +"<p>TDEPrint ships preconfigured with support for a selection of common filters. " +"These filters however need to be installed independently from TDEPrint. These " +"pre-filters work <em>for all</em> print subsystems supported by TDEPrint (such " +"as CUPS, LPRng and LPD), because they are not depending on these.</p> ." +"<p> Amongst the pre-configured filters shipping with TDEPrint are: </p> " +"<ul> " +"<li>the <em>Enscript text filter</em> </li> " +"<li>a <em>Multiple Pages per Sheet filter</em </li> " +"<li>a <em>PostScript to PDF converter</em>.</li> " +"<li>a <em>Page Selection/Ordering filter</em>.</li> " +"<li>a <em>Poster Printing filter</em>.</li> " +"<li>and some more..</li> </ul> To insert a filter into this list, simply " +"click on the <em>funnel</em> icon (topmost on the right icon column group) and " +"proceed. </p> " +"<p>Please click on the other elements of this dialog to learn more about the " +"TDEPrint pre-filters. </p> </qt>" +msgstr "" +" <qt> <b>លំដាប់តម្រង</b> (ប្រសិនបើបានអនុញ្ញាត នឹងត្រូវរត់ <em>មុន</em> " +"បញ្ជូនការងារជាក់លាក់ទៅប្រព័ន្ធបោះពុម្ព) " +"<p>វាលនេះបង្ហាញតម្រងដែលត្រូវបានជ្រើសបច្ចុប្បន្នដើម្បីអនុវត្តជា " +"'តម្រងមុន' សម្រាប់ TDEPrint ។ តម្រងមុនកំពូងដំណើរការឯកសារបោះពុម្ព <em>" +"មុន</em> ពួកវាផ្ញើពេលក្រោយទៅប្រព័ន្ធរងបោះពុម្ពពិតប្រាកដរបស់អ្នក ។ </p> " +"<p>បញ្ជីត្រូវបានបង្ហាញក្នុងវាលនេះអាចទទេ (លំនាំដើម) ។ </p> " +"<p>តម្រងមុនអនុវត្តលើការងារបោះពុម្ពក្នុងលំដាប់ដែលពួកវាត្រូវបានរាយ " +"(ពីកំពូលទៅបាត) ។ វាត្រូវបានធ្វើដោយអនុវត្តជា <em>ច្រវ៉ាក់តម្រង</em> " +"ដែលទិន្នផលរបស់តម្រងមួយអនុវត្តជាការបញ្ចូលនៅពេលបន្ទាត់ ។ " +"ដោយដាក់តម្រងទៅក្នុងលំដាប់មិនត្រឹមត្រូវ " +"អ្នកអាចធ្វើច្រវ៉ាក់តម្រងបរាជ័យ ។ ឧទាហរណ៍ ៖ " +"ប្រសិនបើឯកសាររបស់អ្នកជាអត្ថបទ ASCII " +"និងអ្នកចង់ឲ្យទិន្នផលកំពុងត្រូវបានដំណើរការដោយច្រើនទំព័រក្នុងមួយតម្រង" +"របស់សន្លឹក តម្រងដំបូងត្រូវតែមានមួយដែលដំណើរការ ASCII ទៅជា PostScript ។ " +"</p> " +"<p>TDEPrint អាចប្រើកម្មវិធីតម្រងខាងក្រៅ <em>ណាមួយ</em> " +"ដែលអាចរកប្រយោជន៍តាមរយៈចំណុចប្រទាក់នេះ ។ </p> " +"<p>TDEPrint " +"នាំតម្រងដែលបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធជាមុនជាមួយនឹងការគាំទ្រសម្រាប់ជម្រើសរ" +"បស់តម្រងធម្មតា ។ ទោះជាយ៉ាងណាក៏ដោយ " +"តម្រងទាំងនេះតម្រូវឲ្យដំឡើងដោយឯករាជ្យពី TDEPrint ។ " +"តម្រងមុនទាំងនេះធ្វើការ <em>សម្រាប់ទាំងអស់</em> " +"ប្រព័ន្ធរងបោះពុម្ពបានគាំទ្រដោយ TDEPrint (ដូចជា CUPS, LPRng និង LPD) " +"ពីព្រោះពួកវាមិនអាស្រ័យលើតម្រងទាំងនេះ ។</p> ." +"<p> ក្នុងចំណោមតម្រងដែលបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធជាមុនកំពុងនាំជាមួយ TDEPrint " +"គឺ ៖ </p> " +"<ul> " +"<li> <em>បម្លែងតម្រងអត្ថបទជាកូដ</em> </li> " +"<li> <em>ច្រើនទំព័រក្នុងមួយតម្រងសន្លឹក</em </li> " +"<li> <em>កម្មវិធីបម្លែង PostScript ទៅ PDF </em>.</li> " +"<li> <em>ជម្រើសទំព័រ/លំដាប់តម្រង</em> ។</li> " +"<li> <em>តម្រងបោះពុម្ពប័ណ្ណប្រកាស</em> ។</li> " +"<li>និងអ្វីៗមួយចំនួនទៀត..</li> </ul> " +"ដើម្បីបញ្ចូលតម្រងទៅក្នុងបញ្ជីនេះ តាមធម្មតាចុចលើរូបតំណាង <em>" +"ជីវឡាវ</em> (កំពូលបំផុតនៅខាងស្តាំក្រុមជួរឈររូបតំណាង) និងធ្វើបន្ត ។ " +"</p> " +"<p>សូមចុចលើធាតុដទៃទៀតនៃប្រអប់នេះ " +"ដើម្បីសិក្សាបន្ថែមអំពីតម្រងមុនរបស់ TDEPrint ។ </p> </qt>" -#: lpr/apshandler.cpp:112 lpr/lprhandler.cpp:74 lpr/lprngtoolhandler.cpp:72 -msgid "Network printer (%1)" -msgstr "ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពបណ្តាញ (%1)" +#: kpfilterpage.cpp:125 +msgid "Filters" +msgstr "តម្រង" -#: lpr/lprhandler.cpp:104 lpr/lprhandler.cpp:110 lpr/lprhandler.cpp:116 -msgid "Unrecognized entry." -msgstr "ធាតុបញ្ចូលដែលមិនស្គាល់ ។" +#: kpfilterpage.cpp:141 +msgid "Add filter" +msgstr "បន្ថែមតម្រង" -#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:99 -msgid "IFHP Driver (%1)" -msgstr "កម្មវិធីបញ្ជា IFHP (%1)" +#: kpfilterpage.cpp:146 +msgid "Remove filter" +msgstr "យកតម្រងចេញ" -#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:99 lpr/lprngtoolhandler.cpp:170 -msgid "unknown" -msgstr "មិនស្គាល់" +#: kpfilterpage.cpp:151 +msgid "Move filter up" +msgstr "ផ្លាស់ទីតម្រងឡើងលើ" -#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:162 -msgid "No driver defined for that printer. It might be a raw printer." -msgstr "" -"មិនបានកំណត់កម្មវិធីបញ្ជា សម្រាប់ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពនោះទេ ។ " -"វាប្រហែលជាម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពឆៅ ។" +#: kpfilterpage.cpp:156 +msgid "Move filter down" +msgstr "ផ្លាស់ទីតម្រងចុះក្រោម" -#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:170 -msgid "LPRngTool Common Driver (%1)" -msgstr "កម្មវិធីបញ្ជាទូទៅ LPRngTool (%1)" +#: kpfilterpage.cpp:161 +msgid "Configure filter" +msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធតម្រង" -#: lpr/apshandler.cpp:258 lpr/apshandler.cpp:289 lpr/lprngtoolhandler.cpp:323 -#, c-format -msgid "Invalid printer backend specification: %1" -msgstr "ការបញ្ជាក់កម្មវិធីខាងក្រោយរបស់ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពមិនត្រឹមត្រូវ ៖ %1" +#: kpfilterpage.cpp:279 +msgid "Internal error: unable to load filter." +msgstr "កំហុសខាងក្នុង ៖ មិនអាចផ្ទុកតម្រង ។" -#: lpr/lpchelper.cpp:235 lpr/lpchelper.cpp:273 lpr/lpchelper.cpp:291 -#: lpr/lpchelper.cpp:314 -msgid "The executable %1 couldn't be found in your PATH." -msgstr "%1 ដែលអាចប្រតិបត្តិ រកមិនឃើញឡើយក្នុង PATH របស់អ្នក ។" +#: kpfilterpage.cpp:394 +msgid "" +"<p>The filter chain is wrong. The output format of at least one filter is not " +"supported by its follower. See <b>Filters</b> tab for more information.</p>" +msgstr "" +"<p>លំដាប់តម្រងមិនត្រឹមត្រូវ ។ ទ្រង់ទ្រាយលទ្ធផលរបស់តម្រងយ៉ាងហោចណាស់មួយ " +"មិនត្រូវបានគាំទ្រដោយអ្នកតាមពីក្រោយវា ។ សូមមើលផ្ទាំង <b>តម្រង</b> " +"សម្រាប់ព័ត៌មានបន្ថែម ។</p>" -#: lpr/lpchelper.cpp:256 lpr/lpchelper.cpp:280 lpr/lpchelper.cpp:298 -msgid "Permission denied." -msgstr "សិទ្ធិត្រូវបានបដិសេធ ។" +#: kpfilterpage.cpp:408 +msgid "Input" +msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូល" -#: lpr/lpchelper.cpp:259 -msgid "Printer %1 does not exist." -msgstr "ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព %1 មិនមានឡើយ ។" +#: kpfilterpage.cpp:409 tools/escputil/escpwidget.cpp:217 +msgid "Output" +msgstr "លទ្ធផល" -#: lpr/lpchelper.cpp:263 -#, c-format -msgid "Unknown error: %1" -msgstr "កំហុសមិនស្គាល់ ៖ %1" +#: kpfileselectpage.cpp:33 +msgid "&Files" +msgstr "ឯកសារ" -#: lpr/lpchelper.cpp:282 -#, c-format -msgid "Execution of lprm failed: %1" -msgstr "ការប្រតិបត្តិ lprm បានបរាជ័យ ៖ %1" +#: kprintpreview.cpp:140 +msgid "Do you want to continue printing anyway?" +msgstr "យ៉ាងណាក៏ដោយ តើអ្នកចង់បន្តការបោះពុម្ពដែរឬ ?" -#: lpr/apshandler.cpp:68 -msgid "APS Driver (%1)" -msgstr "កម្មវិធីបញ្ជា APS (%1)" +#: kprintpreview.cpp:148 kprintpreview.cpp:227 +msgid "Print Preview" +msgstr "មើលមុនបោះពុម្ព" -#: lpr/apshandler.cpp:221 -#, c-format -msgid "Unable to create directory %1." -msgstr "មិនអាចបង្កើតថត %1 ។" +#: kprintpreview.cpp:278 +msgid "" +"The preview program %1 cannot be found. Check that the program is correctly " +"installed and located in a directory included in your PATH environment " +"variable." +msgstr "" +"មិនអាចរកកម្មវិធីមើលជាមុន %1 ។ ពិនិត្យថា " +"កម្មវិធីត្រូវបានដំឡើងយ៉ាងត្រឹមត្រូវ និងបានកំណត់ទីតាំងក្នុងថតមួយ " +"បានរួមបញ្ចូលក្នុងអថេរបរិស្ថាន PATH របស់អ្នក ។" -#: lpr/apshandler.cpp:241 -#, c-format -msgid "Missing element: %1." -msgstr "បាត់ធាតុ ៖ %1 ។" +#: kprintpreview.cpp:303 +msgid "" +"Preview failed: neither the internal TDE PostScript viewer (KGhostView) nor any " +"other external PostScript viewer could be found." +msgstr "" +"ការមើលជាមុនបានរាជ័យ ៖ រកមិនឃើញទាំងឧបករណ៍មើល PostScript របស់ TDE " +"(KGhostView) ឬ កម្មវិធីមើល PostScript ខាងក្រៅ ។" -#: lpr/apshandler.cpp:264 lpr/apshandler.cpp:295 lpr/apshandler.cpp:367 +#: kprintpreview.cpp:307 #, c-format -msgid "Unable to create the file %1." -msgstr "មិនអាចបង្កើតឯកសារ %1 ។" - -#: lpr/apshandler.cpp:322 -msgid "The APS driver is not defined." -msgstr "មិនបានកំណត់កម្មវិធីបញ្ជា APS ឡើយ ។" +msgid "" +"Preview failed: TDE could not find any application to preview files of type %1." +msgstr "" +"ការមើលជាមុនបានបរាជ័យ ៖ TDE មិនអាចរកឃើញកម្មវិធីណាមួយ " +"សម្រាប់មើលឯកសារប្រភេទ %1 ជាមុន ។" -#: lpr/apshandler.cpp:380 +#: kprintpreview.cpp:317 #, c-format -msgid "Unable to remove directory %1." -msgstr "មិនអាចយកថត %1 ចេញ ។" +msgid "Preview failed: unable to start program %1." +msgstr "ការមើលជាមុនបានបរាជ័យ ៖ មិនអាចចាប់ផ្ដើមកម្មវិធី %1 ។" -#: kpdriverpage.cpp:30 management/kmpropdriver.cpp:54 -msgid "Driver Settings" -msgstr "កំណត់កម្មវិធីបញ្ជា" +#: kprintpreview.cpp:322 +msgid "Do you want to continue printing?" +msgstr "តើអ្នកចង់បន្តការបោះពុម្ពដែរឬទេ ?" #: kpdriverpage.cpp:48 msgid "" @@ -763,39 +3687,502 @@ msgstr "" "អ្នកត្រូវតែដោះស្រាយបញ្ហាទាំងនោះមុននឹងបន្ត ។ មើលផ្ទាំង <b>" "កំណត់កម្មវិធីបញ្ជា</b> សម្រាប់ព័ត៌មានលម្អិត ។</qt>" -#: posterpreview.cpp:115 -#, fuzzy +#: cups/kpimagepage.cpp:44 msgid "" -"Poster preview not available. Either the <b>poster</b> " -"executable is not properly installed, or you don't have the required version" +" <qt> " +"<p><b>Brightness:</b> Slider to control the brightness value of all colors " +"used.</p> " +"<p> The brightness value can range from 0 to 200. Values greater than 100 will " +"lighten the print. Values less than 100 will darken the print. </p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o brightness=... # use range from \"0\" to \"200\" </pre> </p> " +"</qt>" msgstr "" -"ការមើលប័ណ្ណប្រកាសជាមុនមិនអាចប្រើបាន ។ មកពី <b>ប័ណ្ណប្រកាស</b> " -"ដែលអាចប្រតិបត្តិបានមិនត្រូវបានដំឡើងយ៉ាងត្រឹមត្រូវ ឬ " -"អ្នកគ្មានកំណែដែលត្រូវការ" +" <qt> " +"<p><b>ពន្លឺ ៖</b> " +"គ្រាប់រំកិលដើម្បីត្រួតពិនិត្យតម្លៃពន្លឺនៃពណ៌ទាំងអស់ដែលបានប្រើ ។</p> " +"<p> តម្លៃពន្លឺអាចរាប់ចាប់ពី ០ ទៅ ២០០ ។ តម្លៃធំជាង ១០០ " +"នឹងធ្វើឲ្យការបោះពុម្ពភ្លឺ ។ តម្លៃតិចជាង ១០០ " +"នឹងធ្វើឲ្យការបោះពុម្ពងងឹត ។ </p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>ជំនួយបន្ថែមសម្រាប់អ្នកប្រើពិសេស ៖</b> " +"ធាតុ GUI របស់ TDEPrint " +"ផ្គូផ្គងនឹងប៉ារ៉ាម៉ែត្រជម្រើសការងារបន្ទាត់បោះពុម្ព ៖</em> " +"<pre> -o brightness=... # ប្រើគិតពី \"០\" ទៅ \"២០០\" </pre> </p> " +"</qt>" -#: cups/kptextpage.cpp:195 kpmarginpage.cpp:42 kpmarginpage.cpp:45 -msgid "Margins" -msgstr "រឹម" +#: cups/kpimagepage.cpp:58 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Hue (Tint):</b> Slider to control the hue value for color rotation.</p> " +"<p> The hue value is a number from -360 to 360 and represents the color hue " +"rotation. The following table summarizes the change you will see for the base " +"colors: " +"<center> <table border=\"1\" width=\"70%\"> " +"<tr>" +"<th><b>Original</b></th> " +"<th><b>hue=-45</b></th> " +"<th><b>hue=45</b></th> </tr> " +"<tr>" +"<td>Red</td> " +"<td>Purple</td> " +"<td>Yellow-orange</td> </tr> " +"<tr>" +"<td>Green</td> " +"<td>Yellow-green</td> " +"<td>Blue-green</td> </tr> " +"<tr>" +"<td>Yellow</td> " +"<td>Orange</td> " +"<td>Green-yellow</td> </tr> " +"<tr>" +"<td>Blue</td> " +"<td>Sky-blue</td> " +"<td>Purple</td> </tr> " +"<tr>" +"<td>Magenta</td> " +"<td>Indigo</td> " +"<td>Crimson</td> </tr> " +"<tr>" +"<td>Cyan</td> " +"<td>Blue-green</td> " +"<td>Light-navy-blue</td> </tr> </table> </center> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o hue=... # use range from \"-360\" to \"360\" </pre> </p> </qt>" +msgstr "" +" <qt> " +"<p><b>ភាពប្រឿងៗ (ពណ៌ព្រឿង) ៖</b> " +"គ្រាប់ចុចត្រួតពិនិត្យតម្លៃពណ៌ប្រឿងៗសម្រាប់ការបង្វិលពណ៌ ។</p> " +"<p> តម្លៃភាពប្រឿងៗគឺលេខចាប់ពី -៣៦០ ទៅ ៣៦០ " +"និងបង្ហាញការបង្វិលភាពប្រឿងៗរបស់ពណ៌ ។ " +"តារាងខាងក្រោមនេះសង្ខេបការផ្លាស់ប្ដូរ " +"ដែលអ្នកនឹងឃើញសម្រាប់ពណ៌មូលដ្ឋាន ៖ " +"<center> <table border=\"1\" width=\"70%\"> " +"<tr>" +"<th><b>ដើម</b></th> " +"<th><b>ពណ៌ប្រឿងៗ=-៤៥</b></th> " +"<th><b>ពណ៌ប្រឿងៗ=៤៥</b></th> </tr> " +"<tr>" +"<td>ក្រហម</td> " +"<td>ពណ៌ស្វាយ</td> " +"<td>លឿង-ទឹកក្រូច</td> </tr> " +"<tr>" +"<td>បៃតង</td> " +"<td>លឿង-បៃតង</td> " +"<td>ខៀវ-បៃតង</td> </tr> " +"<tr>" +"<td>លឿង</td> " +"<td>ទឹកក្រូវ</td> " +"<td>បៃតង-លឿង</td> </tr> " +"<tr>" +"<td>ខៀវ</td> " +"<td>ខៀវផ្ទៃមេឃ</td> " +"<td>ពណ៌ស្វាយ</td> </tr> " +"<tr>" +"<td>ក្រហមស្វាយ</td> " +"<td>ពណ៌ឆ្លុះ</td> " +"<td>ក្រហមជាំ</td> </tr> " +"<tr>" +"<td>ផ្ទៃមេឃ</td> " +"<td>ខៀវ-បៃតង</td> " +"<td>ខៀវខ្ចី</td> </tr> </table> </center> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>ជំនួយបន្ថែមសម្រាប់អ្នកប្រើពិសេស ៖</b> " +"ធាតុ GUI របស់ TDEPrint " +"នេះផ្គូផ្គងជាមួយនឹងប៉ារ៉ាម៉ែត្រជម្រើសការងារបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជារបស់ " +"CUPS ៖</em> " +"<pre> -o hue=... # ប្រើចាប់ពី \"-៣៦០\" ទៅ \"៣៦០\" </pre> </p> </qt>" -#: cups/kmpropusers.cpp:38 cups/kmwusers.cpp:39 -msgid "Users" -msgstr "អ្នកប្រើ" +#: cups/kpimagepage.cpp:83 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Saturation:</b> Slider to control the saturation value for all colors " +"used.</p> " +"<p> The saturation value adjusts the saturation of the colors in an image, " +"similar to the color knob on your television. The color saturation value.can " +"range from 0 to 200. On inkjet printers, a higher saturation value uses more " +"ink. On laserjet printers, a higher saturation uses more toner. A color " +"saturation of 0 produces a black-and-white print, while a value of 200 will " +"make the colors extremely intense. </p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o saturation=... # use range from \"0\" to \"200\" </pre> </p> " +"</qt>" +msgstr "" +" <qt> " +"<p><b>តិត្ថិភាព ៖</b> " +"គ្រាប់រំកិលដើម្បីត្រួតពិនិត្យតម្លៃតិត្ថិភាពសម្រាប់ពណ៌ទាំងអស់ដែលបានប្" +"រើ ។</p> " +"<p> តម្លៃតិត្ថិភាពលៃតម្រូវតិត្ថិភាពរបស់ពណ៌ក្នុងរូបភាពមួយ " +"ស្រដៀងទៅនឹងពណ៌របស់ knob នៅលើទូរទស្សន៍របស់អ្នក ។ " +"តម្លៃតិត្ថិភាពរបស់ពណ៌អាចរាប់ចាប់ពី ០ ទៅ ២០០ ។ នៅលើម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព " +"inkjet តម្លៃតិត្ថិភាពខ្ពស់ជាងមួយប្រើទឹកខ្មៅច្រើន ។ " +"នៅលើម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព laserjet តិត្ថិភាពខ្ពស់ជាងប្រើ toner ច្រើនជាង ។ " +"តិត្ថិភាពពណ៌មួយនៃ ០ ផលឹតការបោះពុម្ពពណ៌ស និងខ្មៅ ខណៈពេលតម្លៃនៃ ២០០ " +"នឹងធ្វើឲ្យមានពណ៌ជាខ្លាំង </p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><bជ>នួយបន្ថែមសម្រាប់អ្នកប្រើពិសេស ៖</b> ធាតុ GUI របស់ TDEPrint នេះ " +"ផ្គូផ្គងជាមួយនឹងប៉ារ៉ាម៉ែត្រជម្រើសការងារបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជារបស់ " +"CUPS ៖</em> " +"<pre> -o saturation=... # ប្រើរាប់ចាប់ពី \"០\" ទៅ \"២០០\" </pre> " +"</p> </qt>" -#: cups/kmpropusers.cpp:39 cups/kmwusers.cpp:36 -msgid "Users Access Settings" -msgstr "ការកំណត់សិទ្ធិប្រើប្រាស់របស់អ្នកប្រើ" +#: cups/kpimagepage.cpp:101 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Gamma:</b> Slider to control the gamma value for color correction.</p> " +"<p> The gamma value can range from 1 to 3000. A gamma values greater than 1000 " +"lightens the print. A gamma value less than 1000 darken the print. The default " +"gamma is 1000. </p> " +"<p><b>Note:</b></p> the gamma value adjustment is not visible in the thumbnail " +"preview. </p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o gamma=... # use range from \"1\" to \"3000\" </pre> </p> " +"</qt>" +msgstr "" +" <qt> " +"<p><b>ហ្គាម៉ា ៖</b> " +"គ្រាប់រំកិលដើម្បីត្រួតពិនិត្យតម្លៃហ្គាម៉ាសម្រាប់ការកែពណ៌ ។</p> " +"<p> តម្លៃហ្គាម៉ាអាចរាប់ចាប់ពី ១ ទៅ ៣០០០ ។ តម្លៃហ្គាម៉ាធំជាង ១០០០ " +"ធ្វើឲ្យការបោះពុម្ពភ្លឺ ។ តម្លៃហ្គាម៉ាតូចជាង ១០០០ " +"ធ្វើឲ្យការបោះពុម្ពងងឹត ។ ហ្គាម៉ាលំនាំដើមគឺ ១០០០ ។ </p> " +"<p><b>ចំណាំ ៖</b></p> " +"ការលៃតម្រូវតម្លៃហ្គាម៉ាមើលមិនឃើញក្នុងការមើលរូបភាពតូចៗជាមុន ។ </p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>ជំនួយបន្ថែមសម្រាប់អ្នកប្រើពិសេស ៖</b> " +"ធាតុ GUI របស់ TDEPrint " +"នេះផ្គូផ្គងជាមួយនឹងប៉ារ៉ាម៉ែត្រជម្រើសការងារបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជារបស់ CUPS " +" ៖</em> " +"<pre> -o gamma=... # ប្រើរាប់ចាប់ពី \"១\" ទៅ \"៣០០០\" </pre> </p> " +"</qt>" -#: cups/kmpropusers.cpp:55 -msgid "Denied users" -msgstr "អ្នកប្រើដែលបដិសេធ" +#: cups/kpimagepage.cpp:118 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Image Printing Options</b></p> " +"<p>All options controlled on this page only apply to printing images. Most " +"image file formats are supported. To name a few: JPEG, TIFF, PNG, GIF, PNM " +"(PBM/PGM/PNM/PPM), Sun Raster, SGI RGB, Windows BMP. Options to influence color " +"output of image printouts are: " +"<ul> " +"<li> Brightness </li> " +"<li> Hue </li> " +"<li> Saturation </li> " +"<li> Gamma </li> </ul> " +"<p>For a more detailed explanation about Brightness, Hue, Saturation and Gamma " +"settings, please look at the 'WhatsThis' items provided for these controls. " +"</p> </p> </qt>" +msgstr "" +" <qt> " +"<p><b>ជម្រើសបោះពុម្ពរូបភាព</b></p> " +"<p>ជម្រើសទាំងអស់បានត្រួតពិនិត្យនៅលើទំព័រនេះតែប៉ុណ្ណោះ " +"អនុវត្តទៅរូបភាពបោះពុម្ព ។ " +"ទ្រង់ទ្រាយឯកសាររូបភាពភាគច្រើនត្រូវបានគាំទ្រ ។ " +"ដើម្បីដាក់ឈ្មោះរូបភាពពីរ ឬ បី ៖ JPEG, TIFF, PNG, GIF, PNM " +"(PBM/PGM/PNM/PPM), Sun Raster, SGI RGB, Windows BMP ។ " +"ជម្រើសមានឥទ្ធិពលលើទិន្នផលពណ៌របស់សន្លឹកបោះពុម្ពរូបភាពគឺ ៖ " +"<ul> " +"<li> ពន្លឺ </li> " +"<li> ភាពប្រឿងៗ </li> " +"<li> តិត្ថិភាព </li> " +"<li> ហ្គាម៉ា </li> </ul> " +"<p>ចំពោះការពន្យល់លម្អិតអំពីការកំណត់ ពន្លឺ ភាពប្រឿងៗ តិត្ថិភាព និងហ្គាម៉ា " +"សូមមើលធាតុ 'នេះជាអ្វី' បានផ្ដល់សម្រាប់ការត្រួតពិនិត្យទាំងនេះ ។ </p> " +"</p> </qt>" -#: cups/kmpropusers.cpp:62 -msgid "Allowed users" -msgstr "អ្នកប្រើដែលអនុញ្ញាត" +#: cups/kpimagepage.cpp:136 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Coloration Preview Thumbnail</b></p> " +"<p>The coloration preview thumbnail indicates change of image coloration by " +"different settings. Options to influence output are: " +"<ul> " +"<li> Brightness </li> " +"<li> Hue (Tint) </li> " +"<li> Saturation </li> " +"<li> Gamma </li> </ul> </p> " +"<p>For a more detailed explanation about Brightness, Hue, Saturation and Gamma " +"settings, please look at the 'WhatsThis' items provided for these controls. " +"</p> </qt>" +msgstr "" +" <qt> " +"<p><b>ការដាក់ពណ៌រូបភាពតូចៗមើលជាមុន</b></p> " +"<p>ការដាក់ពណ៌រូបភាពមើលជាមុន " +"ចង្អុលបង្ហាញការផ្លាស់ប្ដូររបស់ការដាក់ពណ៌រូបភាពដោយការកំណត់ផ្សេងៗគ្នា " +"។ ជម្រើសដើម្បីមានឥទ្ធិពលលើទិន្នផលគឺ ៖ " +"<ul> " +"<li> ពន្លឺ </li> " +"<li> ភាពប្រឿងៗ (ពណ៌ប្រឿងៗ) </li> " +"<li> តិត្ថិភាព </li> " +"<li> ហ្គាម៉ា </li> </ul> </p> " +"<p>ចំពោះការពន្យល់លម្អិតអំពីការកំណត់ ពន្លឺ ភាពប្រឿងៗ តិត្ថិភាព និងហ្គាម៉ា " +"សូមមើលធាតុ 'នេះជាអ្វី' បានផ្ដល់សម្រាប់ការត្រួតពិនិត្យទាំងនេះ ។ </p> " +"</qt>" -#: cups/kmpropusers.cpp:76 -msgid "All users allowed" -msgstr "អ្នកប្រើទាំងអស់ត្រូវបានអនុញ្ញាត" +#: cups/kpimagepage.cpp:152 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Image Size:</b> Dropdown menu to control the image size on the printed " +"paper. Dropdown works in conjunction with slider below. Dropdown options " +"are:.</p> " +"<ul> " +"<li> <b>Natural Image Size:</b> Image prints in its natural image size. If it " +"does not fit onto one sheet, the printout will be spread across multiple " +"sheets. Note, that the slider is disabled when selecting 'natural image size' " +"in the dropdown menu. </li> " +"<li> <b>Resolution (ppi):</b> The resolution value slider covers a number range " +"from 1 to 1200. It specifies the resolution of the image in Pixels Per Inch " +"(PPI). An image that is 3000x2400 pixels will print 10x8 inches at 300 pixels " +"per inch, for example, but 5x4 inches at 600 pixels per inch. If the specified " +"resolution makes the image larger than the page, multiple pages will be " +"printed. Resolution defaults to 72 ppi. </li> " +"<li> <b>% of Page Size:</b> The percent value slider covers numbers from 1 to " +"800. It specifies the size in relation to the page (not the image). A scaling " +"of 100 percent will fill the page as completely as the image aspect ratio " +"allows (doing auto-rotation of the image as needed). A scaling of more than " +"100 will print the image across multiple sheets. A scaling of 200 percent will " +"print on up to 4 pages. </li> Scaling in % of page size defaults to 100 %. " +"<li> <b>% of Natural Image Size:</b> The percent value slider moves from 1 to " +"800. It specifies the printout size in relation to the natural image size. A " +"scaling of 100 percent will print the image at its natural size, while a " +"scaling of 50 percent will print the image at half its natural size. If the " +"specified scaling makes the image larger than the page, multiple pages will be " +"printed. Scaling in % of natural image size defaults to 100 %. </ul> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o natural-scaling=... # range in % is 1....800 " +"<br> -o scaling=... # range in % is 1....800 " +"<br> -o ppi=... # range in ppi is 1...1200 </pre> </p> " +"</qt>" +msgstr "" +" <qt> " +"<p><b>ទំហំរូបភាព ៖</b> ម៉ឺនុយទម្លាក់ចុះ " +"ដើម្បីត្រួតពិនិត្យទំហំរូបភាពនៅលើក្រដាសដែលបានបោះពុម្ព ។ " +"ម៉ឺនុយទម្លាក់ចុុះធ្វើការជាមួយគ្រាប់រំកិលខាងក្រោម ។ " +"ជម្រើសទម្លាក់ចុះគឺ ៖.</p> " +"<ul> " +"<li> <b>ទំហំរូបភាពដើម ៖</b> រូបភាពបោះពុម្ពក្នុងទំហំរូបភាពដើមរបស់វា ។ " +"ប្រសិនបើ វាមិនសមនៅលើសន្លឹកមួយ " +"សន្លឹកបោះពុម្ពនឹងត្រូវបានចែកចាយកាត់ទំព័រជាច្រើន ។ ចំណាំថា " +"គ្រាប់រំកិលមិនត្រូវបានអនុញ្ញាត នៅពេលជ្រើស 'ទំហំរូបភាពដើម' " +"ក្នុងម៉ឺនុយទម្លាក់ចុះ ។ </li> " +"<li> <b>គុណភាពបង្ហាញ (ppi) ៖</b> " +"គ្រាប់រំកិលតម្លៃគុណភាពបង្ហាញដោយមានលេខគិតចាប់ពី ១ ទៅ ឆ១២០០ ។ " +"វាបញ្ជាក់លម្អិតគុណភាពបង្ហាញរបស់រូបភាពជា Pixels Per Inch (PPI) ។ " +"រូបភាពមួយគឺ ៣000x២៤00 ភីកសែល នឹងបោះពុម្ព ១០x៨ អិន្ឈ៍នៅ " +"៣០០ភីកសែលក្នុងមួយអិន្ឈ៍ ឧទាហរណ៍ ៥x៤ អិន្ឈ៍នៅ ៦០០ ភីកសែលក្នុងមួយអិន្ឈ៍ ។ " +"ប្រសិនបើគុណភាពបង្ហាញបានបញ្ជាក់លម្អិត ធ្វើឲ្យរូបភាពធំជាងទំព័រ " +"ទំព័រជាច្រើននឹងត្រូវបានបោះពុម្ព ។ គុណភាពបង្ហាញលំនាំដើម ៧២ ppi ។ </li> " +"<li> <b>% នៃទំហំទំព័រ ៖</b> គ្រាប់រំកិលតម្លៃជាភាគរយមានលេខចាប់ពី ១ ទៅ " +"៨០០ ។ វាបញ្ជាក់លម្អិតទំហំទាក់ទងនឹងទំព័រ (មិនមែនរូបភាព) ។ " +"ការកំណត់មាត្រដ្ឋាន ១០០% នឹងបំពេញទំព័រទាំងស្រុងដូចនឹងសមាមាត្ររូបភាព " +"អនុញ្ញាត (ធ្វើការបង្វិលដោយស្វ័យប្រវត្តិរបស់រូបភាពមួយដូចដែលត្រូវការ) ។ " +" ការកំណត់មាត្រដ្ឋានធំជាង ១០០% នឹងបោះពុម្ពរូបភាពកាត់សន្លឹកជាច្រើន ។ " +"ការកំណត់មាត្រដ្ឋាន ២០០% នឹងបោះពុម្ពរហូតដល់ ៤ ទំព័រ ។ </li> " +"ការកំណត់មាត្រដ្ឋានជា % នៃទំហំទំព័រលំនាំដើមគឺ ១០០ % ។ " +"<li> <b>% ទំហំរូបភាពដើម ៖</b> គ្រាប់រំកិលតម្លៃភាគរយផ្លាស់ទីទី ១ ទៅ " +"៨០០ ។ វាបញ្ជាក់លម្អិតទំហំសន្លឹកបោះពុម្ពទាក់ទងនឹងទំហំរូបភាពដើម ។ " +"ការកំណត់មាត្រដ្ឋាន ១០០% នឹងបោះពុម្ពរូបភាពនូវទំហំដើមរបស់វា " +"ខណៈពេលការកំណត់មាត្រដ្ឋាន ៥០% " +"នឹងបោះពុម្ពរូបភាពនូវទំហំពាក់កណ្ដាលទំហំដើមរបស់វា ។ ប្រសិនបើ " +"ការកំណត់មាត្រដ្ឋានបានបញ្ជាក់លម្អិត ធ្វើឲ្យរូបភាពធំជាងទំព័រ " +"ទំព័រច្រើននឹងត្រូវបានបោះពុម្ព ។ ការកំណត់មាត្រដ្ឋានជា % " +"នៃទំហំរូបភាពដើមលំនាំដើមគឺ ១០០% ។ </ul> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>ជំនួយបន្ថែមសម្រាប់អ្នកប្រើពិសេស ៖</b> " +"ធាតុ GUI របស់ TDEPrint " +"នេះផ្គូផ្គងជាមួយប៉ារ៉ាម៉ែត្រជម្រើសការងារបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជា ៖</em> " +"<pre> -o natural-scaling=... # ជួរគិតជា % គឺ ១....៨០០ " +"<br> -o scaling=... # ជួរគិតជា % គឺ ១....៨០០ " +"<br> -o ppi=... # ជួរគិតជា ppi គឺ ១...១២០០ </pre> </p> " +"</qt>" + +#: cups/kpimagepage.cpp:192 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Position Preview Thumbnail</b></p> " +"<p>This position preview thumbnail indicates the position of the image on the " +"paper sheet. " +"<p>Click on horizontal and vertical radio buttons to move image alignment on " +"paper around. Options are: " +"<ul> " +"<li> center </li> " +"<li> top </li> " +"<li> top-left </li> " +"<li> left </li> " +"<li> bottom-left </li> " +"<li> bottom </li> " +"<li> bottom-right</li> " +"<li> right </li> " +"<li> top-right </li> </ul> </p> </qt>" +msgstr "" +" <qt> " +"<p><b>ទីតាំងរូបភាពតូចៗមើលជាមុន</b></p> " +"<p>ទៅតាំងរូបភាពតូចៗមើលជាមុននេះ " +"ចង្អុលបង្ហាញទីតាំងរបស់រូបភាពនៅលើសន្លឹកក្រដាស ។ " +"<p>ចុចលើប៊ូតុងមូលបញ្ឈរ និងផ្ដេក " +"ដើម្បីផ្លាស់ទីការតម្រឹមរូបភាពនៅលើក្រដាស ។ ជម្រើសទាំងនេះគឺ ៖ " +"<ul> " +"<li> កណ្ដាល </li> " +"<li> កំពូល </li> " +"<li> កំពូល-ឆ្វេង </li> " +"<li> ឆ្វេង </li> " +"<li> បាត-ឆ្វេង </li> " +"<li> បាត </li> " +"<li> បាត-ស្តាំ</li> " +"<li> ស្តាំ </li> " +"<li> កំពូល-ស្តាំ </li> </ul> </p> </qt>" + +#: cups/kpimagepage.cpp:210 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Reset to Default Values</b> </p> " +"<p> Reset all coloration settings to default values. Default values are: " +"<ul> " +"<li> Brightness: 100 </li> " +"<li> Hue (Tint). 0 </li> " +"<li> Saturation: 100 </li> " +"<li> Gamma: 1000 </li> </ul> </p> </qt>" +msgstr "" +" <qt> " +"<p><b>កំណត់ទៅតម្លៃលំនាំដើមឡើងវិញ</b> </p> " +"<p> កំណត់ការកំណត់ពណ៌ទាំងអស់ទៅតម្លៃលំនាំដើមឡើងវិញ ។ " +"តម្លៃលំនាំដើមគឺ ៖ " +"<ul> " +"<li> ពន្លឺ ៖១០០</li> " +"<li> ភាពព្រឿងៗ (ពណ៌ព្រឿង) ។ 0 </li> " +"<li> តិត្ថិភាព ៖ ១០០ </li> " +"<li> ហ្គាម៉ា ៖ ១០០០ </li> </ul> </p> </qt>" + +#: cups/kpimagepage.cpp:222 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Image Positioning:</b></p> " +"<p>Select a pair of radiobuttons to move image to the position you want on the " +"paper printout. Default is 'center'. </p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o position=... # examples: \"top-left\" or \"bottom\" </pre> " +"</p> </qt>" +msgstr "" +" <qt> " +"<p><b>ទីតាំងរូបភាព ៖</b></p> " +"<p>ជ្រើសប៊ូតុងមូលមួយគូរដើម្បីផ្លាស់ទីរូបភាពទៅទីតាំង " +"ដែលអ្នកចង់បាននៅលើក្រដាសបោះពុម្ព ។ តាមលំនាំដើមគឺ 'កណ្ដាល' ។</p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>ជំនួយបន្ថែមសម្រាប់អ្នកប្រើពិសេស ៖</b> " +"ធាតុ GUI របស់TDEPrint " +"ផ្គូផ្គងជាមួយនឹងប៉ារ៉ាម៉ែត្រជម្រើសការងារបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជា CUPS ៖</em> " +"<pre> -o position=... # ឧទាហរណ៍ ៖ \"កំពូល-ឆ្វេង\" ឬ \"បាត\" </pre> " +"</p> </qt>" + +#: cups/kpimagepage.cpp:237 +msgid "Image" +msgstr "រូបភាព" + +#: cups/kpimagepage.cpp:239 +msgid "Color Settings" +msgstr "ការកំណត់ពណ៌" + +#: cups/kpimagepage.cpp:241 +msgid "Image Size" +msgstr "ទំហំរូបភាព" + +#: cups/kpimagepage.cpp:243 +msgid "Image Position" +msgstr "ទីតាំងរូបភាព" + +#: cups/kpimagepage.cpp:247 +msgid "&Brightness:" +msgstr "ពន្លឺ ៖" + +#: cups/kpimagepage.cpp:252 +msgid "&Hue (Color rotation):" +msgstr "ភាពព្រឿងៗ (ការបង្វិលពណ៌) ៖" + +#: cups/kpimagepage.cpp:257 +msgid "&Saturation:" +msgstr "តិត្ថិភាព ៖" + +#: cups/kpimagepage.cpp:262 +msgid "&Gamma (Color correction):" +msgstr "ហ្គាម៉ា (ការតម្រូវពណ៌) ៖" + +#: cups/kpimagepage.cpp:283 +msgid "&Default Settings" +msgstr "ការកំណត់លំនាំដើម" + +#: cups/kpimagepage.cpp:289 +msgid "Natural Image Size" +msgstr "ទំហំដើមរបស់រូបភាព" + +#: cups/kpimagepage.cpp:290 +msgid "Resolution (ppi)" +msgstr "គុណភាពបង្ហាញ (ppi)" + +#: cups/kpimagepage.cpp:292 +#, no-c-format +msgid "% of Page" +msgstr "% នៃទំព័រ" + +#: cups/kpimagepage.cpp:294 +#, no-c-format +msgid "% of Natural Image Size" +msgstr "% នៃទំហំរូបភាពដើម" + +#: cups/kpimagepage.cpp:304 +msgid "&Image size type:" +msgstr "ប្រភេទទំហំរូបភាព ៖" + +#: cups/kmpropquota.cpp:39 cups/kmwquota.cpp:96 +msgid "&Period:" +msgstr "កំឡុងពេល ៖" + +#: cups/kmpropquota.cpp:40 cups/kmwquota.cpp:97 +msgid "&Size limit (KB):" +msgstr "ទំហំកំណត់ (KB) ៖" + +#: cups/kmpropquota.cpp:41 cups/kmwquota.cpp:98 +msgid "&Page limit:" +msgstr "ព្រំដែនទំព័រ ៖" + +#: cups/kmpropquota.cpp:57 +msgid "Quotas" +msgstr "កូតា" + +#: cups/kmpropquota.cpp:58 +msgid "Quota Settings" +msgstr "ការកំណត់កូតា" + +#: cups/kmpropquota.cpp:78 cups/kmwquota.cpp:84 +msgid "No quota" +msgstr "គ្មានកូតា" + +#: cups/kmpropquota.cpp:79 cups/kmpropquota.cpp:80 cups/kmwquota.cpp:87 +#: cups/kmwquota.cpp:90 +msgid "None" +msgstr "គ្មាន" #: cups/kptextpage.cpp:41 msgid "" @@ -1103,13 +4490,182 @@ msgstr "មិនបានអនុញ្ញាត" msgid "&Enabled" msgstr "បានអនុញ្ញាត" -#: cups/kmconfigcups.cpp:32 -msgid "CUPS Server" -msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ CUPS" +#: cups/kmcupsuimanager.cpp:87 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Print queue on remote CUPS server</p>" +"<p>Use this for a print queue installed on a remote machine running a CUPS " +"server. This allows to use remote printers when CUPS browsing is turned off.</p>" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>ជួរបោះពុម្ពនៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើស CUPS ពីចម្ងាយ</p>" +"<p>ប្រើវា សម្រាប់ជួរបោះពុម្ពមួយដែលបានដំឡើងនៅលើម៉ាស៊ីនពីចម្ងាយដែល " +"រត់ម៉ាស៊ីនបម្រើស CUPS មួយ ។ វាអនុញ្ញាតឲ្យប្រើម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពពីចម្ងាយ " +"នៅពេលការរុករក CUPS ត្រូវបានបិទ ។</p></qt>" -#: cups/kmconfigcups.cpp:33 -msgid "CUPS Server Settings" -msgstr "ការកំណត់ម៉ាស៊ីនបម្រើ CUPS " +#: cups/kmcupsuimanager.cpp:94 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Network IPP printer</p>" +"<p>Use this for a network-enabled printer using the IPP protocol. Modern " +"high-end printers can use this mode. Use this mode instead of TCP if your " +"printer can do both.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព IPP បណ្ដាញ</p>" +"<p>ប្រើវានេះ សម្រាប់ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពដែលបានអនុញ្ញាតដោយបណ្ដាញ " +"ដោយប្រើពិធីការ IPP ។ ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពកម្រិតខ្ពស់ " +"និងទំនើបអាចប្រើរបៀបនេះ ។ ប្រើរបៀបនេះជំនួសឲ្យ TCP " +"ប្រសិនបើម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពរបស់អ្នកអាចធ្វើបានទាំងពីរ ។</p></qt>" + +#: cups/kmcupsuimanager.cpp:101 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Fax/Modem printer</p>" +"<p>Use this for a fax/modem printer. This requires the installation of the <a " +"href=\"http://vigna.dsi.unimi.it/fax4CUPS/\">fax4CUPS</a> " +"backend. Documents sent on this printer will be faxed to the given target fax " +"number.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព ទូរសារ/ម៉ូដឹម</p>" +"<p>ប្រើវាសម្រាប់ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពទូរសារ/ម៉ូដឹម ។ " +"វាត្រូវការការដំឡើងកម្មវិធីខាងក្រោយ <a " +"href=\"http://vigna.dsi.unimi.it/fax4CUPS/\">fax4CUPS</a>" +" ។ ឯកសារបានផ្ញើលើម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពនេះ " +"នឹងត្រូវបានទូរសារទៅលេខទូរសារគោលដៅដែលបានផ្ដល់ឲ្យ ។</p></qt>" + +#: cups/kmcupsuimanager.cpp:108 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Other printer</p>" +"<p>Use this for any printer type. To use this option, you must know the URI of " +"the printer you want to install. Refer to the CUPS documentation for more " +"information about the printer URI. This option is mainly useful for printer " +"types using 3rd party backends not covered by the other possibilities.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពផ្សេង</p>" +"<p>ប្រើវានេះ សម្រាប់ប្រភេទម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពណាមួយ ។ ដើម្បីប្រើជម្រើសនេះ " +"អ្នកត្រូវដឹងអំពី URI របស់ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព ដែលអ្នកចង់ដំឡើង ។ " +"សូមមើលឯកសាររបស់ CUPS សម្រាប់ព័ត៌មានបន្ថែមអំពី URI របស់ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព ។ " +"ជម្រើសនេះមានប្រយោជន៍ដ៏សំខាន់ សម្រាប់ប្រភេទម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព " +"ដោយប្រើកម្មវិធីខាងក្រោយរបស់ភាគីទី៣ " +"ដែលមិនគ្រប់គ្រងដោយលទ្ធភាពផ្សេងៗទៀត ។</p></qt>" + +#: cups/kmcupsuimanager.cpp:116 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Class of printers</p>" +"<p>Use this to create a class of printers. When sending a document to a class, " +"the document is actually sent to the first available (idle) printer in the " +"class. Refer to the CUPS documentation for more information about class of " +"printers.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>ថ្នាក់របស់ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព</p>" +"<p>ប្រើវានេះ ដើម្បីបង្កើតថ្នាក់របស់ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព ។ " +"នៅពេលផ្ញើឯកសារមួយទៅកាន់ថ្នាក់មួយ " +"ឯកសារនឹងត្រូវបានផ្ញើយ៉ាងពិតប្រាកដទៅម៉ាស៊ីនដែលអាចប្រើបានដំបូង " +"(ទំនេរ) នៅក្នុងថ្នាក់ ។ សូមមើលឯកសារ CUPS " +"សម្រាប់ព័ត៌មានបន្ថែមអំពីថ្នាក់របស់ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព ។</p></qt>" + +#: cups/kmcupsuimanager.cpp:129 +msgid "Re&mote CUPS server (IPP/HTTP)" +msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ CUPS ពីចម្ងាយ (IPP/HTTP)" + +#: cups/kmcupsuimanager.cpp:130 +msgid "Network printer w/&IPP (IPP/HTTP)" +msgstr "ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពបណ្ដាញ w/&IPP (IPP/HTTP)" + +#: cups/kmcupsuimanager.cpp:131 +msgid "S&erial Fax/Modem printer" +msgstr "ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព ទូរសារ/ម៉ូដឹម សៀរៀល" + +#: cups/kmcupsuimanager.cpp:132 +msgid "Other &printer type" +msgstr "ប្រភេទម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពផ្សេងទៀត" + +#: cups/kmcupsuimanager.cpp:134 +msgid "Cl&ass of printers" +msgstr "ថ្នាក់របស់ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព" + +#: cups/kmcupsuimanager.cpp:190 +msgid "An error occurred while retrieving the list of available backends:" +msgstr "" +"កំហុសមួយបានកើតឡើង ខណៈពេលទាញយកបញ្ជីរបស់កម្មវិធីខាងក្រោយដែលអាច " +"ប្រើបាន ៖" + +#: cups/kmcupsuimanager.cpp:236 +msgid "Priority" +msgstr "អាទិភាព" + +#: cups/kmcupsuimanager.cpp:238 +msgid "Billing Information" +msgstr "ព័ត៌មានចុះឈ្មោះ" + +#: cups/ipprequest.cpp:164 +msgid "You don't have access to the requested resource." +msgstr "អ្នកគ្មានសិទ្ធិចូលដំណើរការធនធានដែលបានស្នើ ។" + +#: cups/ipprequest.cpp:167 +msgid "You are not authorized to access the requested resource." +msgstr "អ្នកគ្មានសិទ្ធិចូលដំណើរការធនធានដែលបានស្នើ ។" + +#: cups/ipprequest.cpp:170 +msgid "The requested operation cannot be completed." +msgstr "ប្រតិបត្តិការដែលបានស្នើ មិនបានបញ្ចប់ទាំងស្រុងឡើយ ។" + +#: cups/ipprequest.cpp:173 +msgid "The requested service is currently unavailable." +msgstr "សេវាដែលបានស្នើ មិនមានឡើយក្នុងពេលបច្ចុប្បន្ន ។" + +#: cups/ipprequest.cpp:176 +msgid "The target printer is not accepting print jobs." +msgstr "ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពគោលដៅ មិនទទួលយកការងារបោះពុម្ព ។" + +#: cups/ipprequest.cpp:313 +msgid "" +"Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly " +"installed and running." +msgstr "" +"ការតភ្ជាប់ទៅម៉ាស៊ីនប្រើ CUPS បានបរាជ័យ ។ សូមពិនិត្យមើលថា ម៉ាស៊ីនបម្រើ " +"CUPS ត្រូវបានដំឡើងយ៉ាងត្រឹមត្រូវ និងកំពុងរត់ ។" + +#: cups/ipprequest.cpp:316 +msgid "The IPP request failed for an unknown reason." +msgstr "សំណើ IPP បានបរាជ័យ ដោយសារតែហេតុផលដែលមិនស្គាល់មួយ ។" + +#: cups/ipprequest.cpp:461 +msgid "Attribute" +msgstr "គុណលក្ខណៈ" + +#: cups/ipprequest.cpp:462 +msgid "Values" +msgstr "តម្លៃ" + +#: cups/ipprequest.cpp:500 cups/ipprequest.cpp:567 +msgid "True" +msgstr "ត្រូវ" + +#: cups/ipprequest.cpp:500 cups/ipprequest.cpp:567 +msgid "False" +msgstr "ខុស" + +#: cups/kmwfax.cpp:39 +msgid "Fax Serial Device" +msgstr "ឧបករណ៍ទូរសារសៀរៀល" + +#: cups/kmwfax.cpp:43 +msgid "<p>Select the device which your serial Fax/Modem is connected to.</p>" +msgstr "" +"<p>ជ្រើសឧបករណ៍ដែលម៉ូដឹម/ទូរសារសៀរៀល របស់អ្នក " +"ត្រូវបានតភ្ជាប់ទៅកាន់ ។</p>" + +#: cups/kmwfax.cpp:81 +msgid "You must select a device." +msgstr "អ្នកត្រូវជ្រើសឧបករណ៍មួយ ។" #: cups/kphpgl2page.cpp:33 msgid "" @@ -1267,162 +4823,29 @@ msgstr "ធ្វើឲ្យគ្រោងសមនឹងទំព័ msgid "&Pen width:" msgstr "ទទឹងរបស់ប៊ិច ៖" -#: cups/kmwippselect.cpp:38 -msgid "Remote IPP Printer Selection" -msgstr "ជម្រើសម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព IPP ពីចម្ងាយ" - -#: cups/kmwippselect.cpp:51 -msgid "You must select a printer." -msgstr "អ្នកត្រូវតែជ្រើសម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពមួយ ។" - -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:87 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Print queue on remote CUPS server</p>" -"<p>Use this for a print queue installed on a remote machine running a CUPS " -"server. This allows to use remote printers when CUPS browsing is turned off.</p>" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>ជួរបោះពុម្ពនៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើស CUPS ពីចម្ងាយ</p>" -"<p>ប្រើវា សម្រាប់ជួរបោះពុម្ពមួយដែលបានដំឡើងនៅលើម៉ាស៊ីនពីចម្ងាយដែល " -"រត់ម៉ាស៊ីនបម្រើស CUPS មួយ ។ វាអនុញ្ញាតឲ្យប្រើម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពពីចម្ងាយ " -"នៅពេលការរុករក CUPS ត្រូវបានបិទ ។</p></qt>" - -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:94 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Network IPP printer</p>" -"<p>Use this for a network-enabled printer using the IPP protocol. Modern " -"high-end printers can use this mode. Use this mode instead of TCP if your " -"printer can do both.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព IPP បណ្ដាញ</p>" -"<p>ប្រើវានេះ សម្រាប់ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពដែលបានអនុញ្ញាតដោយបណ្ដាញ " -"ដោយប្រើពិធីការ IPP ។ ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពកម្រិតខ្ពស់ " -"និងទំនើបអាចប្រើរបៀបនេះ ។ ប្រើរបៀបនេះជំនួសឲ្យ TCP " -"ប្រសិនបើម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពរបស់អ្នកអាចធ្វើបានទាំងពីរ ។</p></qt>" - -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:101 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Fax/Modem printer</p>" -"<p>Use this for a fax/modem printer. This requires the installation of the <a " -"href=\"http://vigna.dsi.unimi.it/fax4CUPS/\">fax4CUPS</a> " -"backend. Documents sent on this printer will be faxed to the given target fax " -"number.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព ទូរសារ/ម៉ូដឹម</p>" -"<p>ប្រើវាសម្រាប់ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពទូរសារ/ម៉ូដឹម ។ " -"វាត្រូវការការដំឡើងកម្មវិធីខាងក្រោយ <a " -"href=\"http://vigna.dsi.unimi.it/fax4CUPS/\">fax4CUPS</a>" -" ។ ឯកសារបានផ្ញើលើម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពនេះ " -"នឹងត្រូវបានទូរសារទៅលេខទូរសារគោលដៅដែលបានផ្ដល់ឲ្យ ។</p></qt>" - -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:108 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Other printer</p>" -"<p>Use this for any printer type. To use this option, you must know the URI of " -"the printer you want to install. Refer to the CUPS documentation for more " -"information about the printer URI. This option is mainly useful for printer " -"types using 3rd party backends not covered by the other possibilities.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពផ្សេង</p>" -"<p>ប្រើវានេះ សម្រាប់ប្រភេទម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពណាមួយ ។ ដើម្បីប្រើជម្រើសនេះ " -"អ្នកត្រូវដឹងអំពី URI របស់ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព ដែលអ្នកចង់ដំឡើង ។ " -"សូមមើលឯកសាររបស់ CUPS សម្រាប់ព័ត៌មានបន្ថែមអំពី URI របស់ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព ។ " -"ជម្រើសនេះមានប្រយោជន៍ដ៏សំខាន់ សម្រាប់ប្រភេទម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព " -"ដោយប្រើកម្មវិធីខាងក្រោយរបស់ភាគីទី៣ " -"ដែលមិនគ្រប់គ្រងដោយលទ្ធភាពផ្សេងៗទៀត ។</p></qt>" - -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:116 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Class of printers</p>" -"<p>Use this to create a class of printers. When sending a document to a class, " -"the document is actually sent to the first available (idle) printer in the " -"class. Refer to the CUPS documentation for more information about class of " -"printers.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>ថ្នាក់របស់ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព</p>" -"<p>ប្រើវានេះ ដើម្បីបង្កើតថ្នាក់របស់ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព ។ " -"នៅពេលផ្ញើឯកសារមួយទៅកាន់ថ្នាក់មួយ " -"ឯកសារនឹងត្រូវបានផ្ញើយ៉ាងពិតប្រាកដទៅម៉ាស៊ីនដែលអាចប្រើបានដំបូង " -"(ទំនេរ) នៅក្នុងថ្នាក់ ។ សូមមើលឯកសារ CUPS " -"សម្រាប់ព័ត៌មានបន្ថែមអំពីថ្នាក់របស់ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព ។</p></qt>" - -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:129 -msgid "Re&mote CUPS server (IPP/HTTP)" -msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ CUPS ពីចម្ងាយ (IPP/HTTP)" - -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:130 -msgid "Network printer w/&IPP (IPP/HTTP)" -msgstr "ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពបណ្ដាញ w/&IPP (IPP/HTTP)" - -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:131 -msgid "S&erial Fax/Modem printer" -msgstr "ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព ទូរសារ/ម៉ូដឹម សៀរៀល" - -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:132 -msgid "Other &printer type" -msgstr "ប្រភេទម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពផ្សេងទៀត" - -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:134 -msgid "Cl&ass of printers" -msgstr "ថ្នាក់របស់ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព" - -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:190 -msgid "An error occurred while retrieving the list of available backends:" -msgstr "" -"កំហុសមួយបានកើតឡើង ខណៈពេលទាញយកបញ្ជីរបស់កម្មវិធីខាងក្រោយដែលអាច " -"ប្រើបាន ៖" - -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:236 -msgid "Priority" -msgstr "អាទិភាព" - -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:238 -msgid "Billing Information" -msgstr "ព័ត៌មានចុះឈ្មោះ" - -#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:34 -msgid "Folder" -msgstr "ថត" - -#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:35 -msgid "CUPS Folder Settings" -msgstr "ការកំណត់ថត CUPS" - -#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:38 -msgid "Installation Folder" -msgstr "ថតដំឡើង" +#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:65 +msgid "Server Information" +msgstr "ព័ត៌មានអំពីម៉ាស៊ីនបម្រើ" -#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:41 -msgid "Standard installation (/)" -msgstr "ការដំឡើងខ្នាតគំរូ (/)" +#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:66 +msgid "Account Information" +msgstr "ព័ត៌មានអំពីគណនី" -#: cups/kmwusers.cpp:41 -msgid "Allowed Users" -msgstr "អ្នកប្រើដែលបានអនុញ្ញាត" +#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:75 +msgid "&User:" +msgstr "អ្នកប្រើ ៖" -#: cups/kmwusers.cpp:42 -msgid "Denied Users" -msgstr "អ្នកប្រើដែលបានបដិសេធ" +#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:76 +msgid "Pass&word:" +msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ ៖" -#: cups/kmwusers.cpp:44 -msgid "Define here a group of allowed/denied users for this printer." -msgstr "" -"នៅទីនេះ ចូរកំណត់ក្រុមរបស់អ្នកប្រើដែលបានអនុញ្ញាត/បដិសេធ " -"សម្រាប់ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពនេះ ។" +#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:79 +msgid "&Store password in configuration file" +msgstr "រក្សាទុកពាក្យសម្ងាត់ក្នុងឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ" -#: cups/kmwusers.cpp:45 management/kxmlcommanddlg.cpp:117 -msgid "&Type:" -msgstr "ប្រភេទ ៖" +#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:81 +msgid "Use &anonymous access" +msgstr "ប្រើការចូលដំណើរការអនាមិក" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:55 cups/cupsaddsmb2.cpp:363 msgid "&Export" @@ -1440,10 +4863,6 @@ msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើ ៖" msgid "&Samba server:" msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ Samba ៖" -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:74 management/kmwpassword.cpp:50 -msgid "&Password:" -msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ ៖" - #: cups/cupsaddsmb2.cpp:79 msgid "" "<p><b>Samba server</b></p>Adobe Windows PostScript driver files plus the CUPS " @@ -1574,10 +4993,6 @@ msgstr "" msgid "Preparing to upload driver to host %1" msgstr "កំពុងរៀបចំផ្ទុកកម្មវិធីបញ្ជាឡើងទៅម៉ាស៊ីន %1" -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:409 management/networkscanner.cpp:149 -msgid "&Abort" -msgstr "បោះបង់" - #: cups/cupsaddsmb2.cpp:415 msgid "The driver for printer <b>%1</b> could not be found." msgstr "រកមិនឃើញកម្មវិធីបញ្ជាសម្រាប់ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព <b>%1</b> ។" @@ -1587,104 +5002,113 @@ msgstr "រកមិនឃើញកម្មវិធីបញ្ជ msgid "Preparing to install driver on host %1" msgstr "កំពុងរៀបចំដំឡើងកម្មវិធីបញ្ជានៅលើម៉ាស៊ីន %1" -#: cups/kmwquota.cpp:46 -msgid "second(s)" -msgstr "វិនាទី" +#: cups/kmpropusers.cpp:39 cups/kmwusers.cpp:36 +msgid "Users Access Settings" +msgstr "ការកំណត់សិទ្ធិប្រើប្រាស់របស់អ្នកប្រើ" -#: cups/kmwquota.cpp:47 -msgid "minute(s)" -msgstr "នាទី" +#: cups/kmpropusers.cpp:38 cups/kmwusers.cpp:39 +msgid "Users" +msgstr "អ្នកប្រើ" -#: cups/kmwquota.cpp:48 -msgid "hour(s)" -msgstr "ម៉ោង" +#: cups/kmwusers.cpp:41 +msgid "Allowed Users" +msgstr "អ្នកប្រើដែលបានអនុញ្ញាត" -#: cups/kmwquota.cpp:49 -msgid "day(s)" -msgstr "ថ្ងៃ" +#: cups/kmwusers.cpp:42 +msgid "Denied Users" +msgstr "អ្នកប្រើដែលបានបដិសេធ" -#: cups/kmwquota.cpp:50 -msgid "week(s)" -msgstr "សប្តាហ៍" +#: cups/kmwusers.cpp:44 +msgid "Define here a group of allowed/denied users for this printer." +msgstr "" +"នៅទីនេះ ចូរកំណត់ក្រុមរបស់អ្នកប្រើដែលបានអនុញ្ញាត/បដិសេធ " +"សម្រាប់ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពនេះ ។" -#: cups/kmwquota.cpp:51 -msgid "month(s)" -msgstr "ខែ" +#: cups/kmwippprinter.cpp:45 +msgid "IPP Printer Information" +msgstr "ព័ត៌មានរបស់ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព IPP" -#: cups/kmwquota.cpp:79 -msgid "Printer Quota Settings" -msgstr "ការកំណត់កូតាម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព" +#: cups/kmwippprinter.cpp:55 +msgid "&Printer URI:" +msgstr "URI របស់ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព ៖" -#: cups/kmpropquota.cpp:78 cups/kmwquota.cpp:84 -msgid "No quota" -msgstr "គ្មានកូតា" +#: cups/kmwippprinter.cpp:64 +msgid "" +"<p>Either enter the printer URI directly, or use the network scanning " +"facility.</p>" +msgstr "" +"<p>បញ្ចូលម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព URI ដោយផ្ទាល់ ឬ ប្រើឧបករណ៍វិភាគបណ្តាញ ។</p>" -#: cups/kmpropquota.cpp:79 cups/kmpropquota.cpp:80 cups/kmwquota.cpp:87 -#: cups/kmwquota.cpp:90 -msgid "None" -msgstr "គ្មាន" +#: cups/kmwippprinter.cpp:65 +msgid "&IPP Report" +msgstr "របាយការណ៍ &IPP" -#: cups/kmpropquota.cpp:39 cups/kmwquota.cpp:96 -msgid "&Period:" -msgstr "កំឡុងពេល ៖" +#: cups/kmwippprinter.cpp:112 +msgid "You must enter a printer URI." +msgstr "អ្នកត្រូវតែបញ្ចូល URI របស់ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពមួយ ។" -#: cups/kmpropquota.cpp:40 cups/kmwquota.cpp:97 -msgid "&Size limit (KB):" -msgstr "ទំហំកំណត់ (KB) ៖" +#: cups/kmwippprinter.cpp:173 +msgid "<b>Name</b>: %1<br>" +msgstr "<b>ឈ្មោះ</b> ៖ %1<br>" -#: cups/kmpropquota.cpp:41 cups/kmwquota.cpp:98 -msgid "&Page limit:" -msgstr "ព្រំដែនទំព័រ ៖" +#: cups/kmwippprinter.cpp:174 +msgid "<b>Location</b>: %1<br>" +msgstr "<b>ទីតាំង</b> ៖ %1<br>" -#: cups/kmwquota.cpp:104 -msgid "" -"<p>Set here the quota for this printer. Using limits of <b>0</b> " -"means that no quota will be used. This is equivalent to set quota period to <b>" -"<nobr>No quota</nobr></b> (-1). Quota limits are defined on a per-user base and " -"applied to all users.</p>" -msgstr "" -"<p>កំណត់កូតាសម្រាប់ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពនេះនៅទីនេះ ។ ដោយប្រើការកំណត់ <b>" -"0</b> មានន័យថា គ្មានកូតានឹងត្រូវបានប្រើ ។ " -"វានេះស្មើនឹងការកំណត់កូតាជា <b><nobr>គ្មានកូតា</nobr></b> " -"(-1) ។ កម្រិតកូតាត្រូវបានកំណត់ដោយផ្អែកលើអ្នកប្រើម្នាក់ " -"និងត្រូវបានអនុវត្តទៅអ្នកប្រើទាំងអស់ ។</p>" +#: cups/kmwippprinter.cpp:175 +msgid "<b>Description</b>: %1<br>" +msgstr "<b>ការពិពណ៌នា</b> ៖ %1<br>" -#: cups/kmwquota.cpp:130 -msgid "You must specify at least one quota limit." -msgstr "អ្នកត្រូវតែបញ្ជាក់យ៉ាងហោចណាស់ការកំណត់កូតាមួយ ។" +#: cups/kmwippprinter.cpp:182 +msgid "<b>Model</b>: %1<br>" +msgstr "<b>ម៉ូដែល</b> ៖ %1<br>" -#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:65 -msgid "Server Information" -msgstr "ព័ត៌មានអំពីម៉ាស៊ីនបម្រើ" +#: cups/kmwippprinter.cpp:192 +msgid "<b>State</b>: %1<br>" +msgstr "<b>សភាព</b> ៖ %1<br>" -#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:66 -msgid "Account Information" -msgstr "ព័ត៌មានអំពីគណនី" +#: cups/kmwippprinter.cpp:199 +#, c-format +msgid "Unable to retrieve printer info. Printer answered:<br><br>%1" +msgstr "" +"មិនអាចទាញយកព័ត៌មានម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព ។ ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពបានឆ្លើយតប ៖" +"<br>" +"<br>%1" -#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:67 rlpr/kmproxywidget.cpp:34 -msgid "&Host:" -msgstr "ម៉ាស៊ីន ៖" +#: cups/kmcupsmanager.cpp:968 cups/kmwippprinter.cpp:218 +#, c-format +msgid "IPP Report for %1" +msgstr "របាយការណ៍ IPP សម្រាប់ %1" -#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:68 management/kmwsocketutil.cpp:53 -#: management/networkscanner.cpp:339 rlpr/kmproxywidget.cpp:35 -msgid "&Port:" -msgstr "ច្រក ៖" +#: cups/kmwippprinter.cpp:222 +msgid "Unable to generate report. IPP request failed with message: %1 (0x%2)." +msgstr "" +"មិនអាចបង្កើតរបាយការណ៍ ។ សំណើ IPP បានបរាជ័យដែលមានសារ ៖ %1 (0x%2) ។" -#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:75 -msgid "&User:" -msgstr "អ្នកប្រើ ៖" +#: cups/kmwipp.cpp:35 +msgid "Remote IPP server" +msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ IPP ពីចម្ងាយ" -#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:76 -msgid "Pass&word:" -msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ ៖" +#: cups/kmwipp.cpp:39 +msgid "" +"<p>Enter the information concerning the remote IPP server owning the targeted " +"printer. This wizard will poll the server before continuing.</p>" +msgstr "" +"<p>បញ្ចូលព័ត៌មានដែលទាក់ទងនឹងម៉ាស៊ីនបម្រើ IPP ពីចម្ងាយ " +"ដែលជាកម្មសិទ្ធិរបស់ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពដែលបានកំណត់គោលដៅ ។ " +"អ្នកជំនួយការនេះនឹងជ្រើសម៉ាស៊ីនបម្រើ មុននឹងបន្ត ។</p>" -#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:79 -msgid "&Store password in configuration file" -msgstr "រក្សាទុកពាក្យសម្ងាត់ក្នុងឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ" +#: cups/kmwipp.cpp:43 +msgid "Port:" +msgstr "ច្រក ៖" -#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:81 -msgid "Use &anonymous access" -msgstr "ប្រើការចូលដំណើរការអនាមិក" +#: cups/kmwipp.cpp:59 +msgid "Incorrect port number." +msgstr "លេខច្រកមិនត្រឹមត្រូវ ។" + +#: cups/kmwipp.cpp:72 +msgid "<nobr>Unable to connect to <b>%1</b> on port <b>%2</b> .</nobr>" +msgstr "<nobr>មិនអាចតភ្ជាប់ទៅ <b>%1</b> នៅច្រក <b>%2</b> ។</nobr>" #: cups/kpschedulepage.cpp:40 msgid "" @@ -1900,21 +5324,23 @@ msgstr "អទិភាពការងារ ៖" msgid "The time specified is not valid." msgstr "ពេលវេលាដែលបានបញ្ជាក់មិនត្រឹមត្រូវឡើយ ។" -#: cups/kmpropquota.cpp:57 -msgid "Quotas" -msgstr "កូតា" - -#: cups/kmpropquota.cpp:58 -msgid "Quota Settings" -msgstr "ការកំណត់កូតា" - -#: cups/ippreportdlg.cpp:34 -msgid "IPP Report" -msgstr "របាយការណ៍ IPP" +#: cups/kmcupsmanager.cpp:634 lpr/matichandler.cpp:254 +#: lpr/matichandler.cpp:358 +msgid "" +"Unable to find the executable foomatic-datafile in your PATH. Check that " +"Foomatic is correctly installed." +msgstr "" +"មិនអាចរកឃើញឯកសារទិន្នន័យ foomatic ដែលអាចប្រតិបត្តិ ក្នុង PATH " +"របស់អ្នក ។ សូមពិនិត្យមើលថា Foomatic ត្រូវបានដំឡើងយ៉ាងត្រឹមត្រូវ ។" -#: cups/ippreportdlg.cpp:93 -msgid "Internal error: unable to generate HTML report." -msgstr "កំហុសខាងក្នុង ៖ មិនអាចបង្កើតរបាយការណ៍ HTML ។" +#: cups/kmcupsmanager.cpp:666 lpr/matichandler.cpp:286 +#: lpr/matichandler.cpp:405 +msgid "" +"Unable to create the Foomatic driver [%1,%2]. Either that driver does not " +"exist, or you don't have the required permissions to perform that operation." +msgstr "" +"មិនអាចបង្កើតកម្មវិធីបញ្ជា Foomatic [%1,%2] ។ កម្មវិធីបញ្ជាមិនទាន់មាន ឬ " +"អ្នកគ្មានសិទ្ធិគ្រប់គ្រាន់ ដើម្បីអនុវត្តប្រតិបត្តិការនោះ ។" #: cups/kmcupsmanager.cpp:819 msgid "Library cupsdconf not found. Check your installation." @@ -1932,11 +5358,6 @@ msgstr "នាំចេញកម្មវិធីបញ្ជា..." msgid "&Printer IPP Report" msgstr "របាយការណ៍ IPP របស់ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព" -#: cups/kmcupsmanager.cpp:968 cups/kmwippprinter.cpp:218 -#, c-format -msgid "IPP Report for %1" -msgstr "របាយការណ៍ IPP សម្រាប់ %1" - #: cups/kmcupsmanager.cpp:972 msgid "Unable to retrieve printer information. Error received:" msgstr "មិនអាចទាញយកព័ត៌មានអំពីម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព ។ កំហុសដែលបានទទួល ៖" @@ -1979,138 +5400,6 @@ msgstr "" "ម៉ាស៊ីនបម្រើ CUPS ត្រូវបានដំឡើងយ៉ាងត្រឹមត្រូវ និងកំពុងរត់ ។ កំហុស ៖ %2: " "%1 ។" -#: cups/ipprequest.cpp:164 -msgid "You don't have access to the requested resource." -msgstr "អ្នកគ្មានសិទ្ធិចូលដំណើរការធនធានដែលបានស្នើ ។" - -#: cups/ipprequest.cpp:167 -msgid "You are not authorized to access the requested resource." -msgstr "អ្នកគ្មានសិទ្ធិចូលដំណើរការធនធានដែលបានស្នើ ។" - -#: cups/ipprequest.cpp:170 -msgid "The requested operation cannot be completed." -msgstr "ប្រតិបត្តិការដែលបានស្នើ មិនបានបញ្ចប់ទាំងស្រុងឡើយ ។" - -#: cups/ipprequest.cpp:173 -msgid "The requested service is currently unavailable." -msgstr "សេវាដែលបានស្នើ មិនមានឡើយក្នុងពេលបច្ចុប្បន្ន ។" - -#: cups/ipprequest.cpp:176 -msgid "The target printer is not accepting print jobs." -msgstr "ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពគោលដៅ មិនទទួលយកការងារបោះពុម្ព ។" - -#: cups/ipprequest.cpp:313 -msgid "" -"Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly " -"installed and running." -msgstr "" -"ការតភ្ជាប់ទៅម៉ាស៊ីនប្រើ CUPS បានបរាជ័យ ។ សូមពិនិត្យមើលថា ម៉ាស៊ីនបម្រើ " -"CUPS ត្រូវបានដំឡើងយ៉ាងត្រឹមត្រូវ និងកំពុងរត់ ។" - -#: cups/ipprequest.cpp:316 -msgid "The IPP request failed for an unknown reason." -msgstr "សំណើ IPP បានបរាជ័យ ដោយសារតែហេតុផលដែលមិនស្គាល់មួយ ។" - -#: cups/ipprequest.cpp:461 -msgid "Attribute" -msgstr "គុណលក្ខណៈ" - -#: cups/ipprequest.cpp:462 -msgid "Values" -msgstr "តម្លៃ" - -#: cups/ipprequest.cpp:500 cups/ipprequest.cpp:567 -msgid "True" -msgstr "ត្រូវ" - -#: cups/ipprequest.cpp:500 cups/ipprequest.cpp:567 -msgid "False" -msgstr "ខុស" - -#: cups/kmwippprinter.cpp:45 -msgid "IPP Printer Information" -msgstr "ព័ត៌មានរបស់ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព IPP" - -#: cups/kmwippprinter.cpp:55 -msgid "&Printer URI:" -msgstr "URI របស់ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព ៖" - -#: cups/kmwippprinter.cpp:64 -msgid "" -"<p>Either enter the printer URI directly, or use the network scanning " -"facility.</p>" -msgstr "" -"<p>បញ្ចូលម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព URI ដោយផ្ទាល់ ឬ ប្រើឧបករណ៍វិភាគបណ្តាញ ។</p>" - -#: cups/kmwippprinter.cpp:65 -msgid "&IPP Report" -msgstr "របាយការណ៍ &IPP" - -#: cups/kmwippprinter.cpp:112 -msgid "You must enter a printer URI." -msgstr "អ្នកត្រូវតែបញ្ចូល URI របស់ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពមួយ ។" - -#: cups/kmwippprinter.cpp:119 management/kmwsocket.cpp:117 -msgid "No printer found at this address/port." -msgstr "រកមិនឃើញម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពនៅអាសយដ្ឋាន/ច្រកនេះ ។" - -#: cups/kmwippprinter.cpp:139 management/kmwsocket.cpp:136 -msgid "" -"_: Unknown host - 1 is the IP\n" -"<Unknown> (%1)" -msgstr "<មិនស្គាល់> (%1)" - -#: cups/kmwippprinter.cpp:173 -msgid "<b>Name</b>: %1<br>" -msgstr "<b>ឈ្មោះ</b> ៖ %1<br>" - -#: cups/kmwippprinter.cpp:174 -msgid "<b>Location</b>: %1<br>" -msgstr "<b>ទីតាំង</b> ៖ %1<br>" - -#: cups/kmwippprinter.cpp:175 -msgid "<b>Description</b>: %1<br>" -msgstr "<b>ការពិពណ៌នា</b> ៖ %1<br>" - -#: cups/kmwippprinter.cpp:182 -msgid "<b>Model</b>: %1<br>" -msgstr "<b>ម៉ូដែល</b> ៖ %1<br>" - -#: cups/kmwippprinter.cpp:187 kmprinter.cpp:139 -msgid "Idle" -msgstr "ទំនេរ" - -#: cups/kmwippprinter.cpp:188 kmprinter.cpp:141 -msgid "Stopped" -msgstr "បានបញ្ឈប់" - -#: cups/kmwippprinter.cpp:189 kmjob.cpp:111 kmprinter.cpp:140 -msgid "Processing..." -msgstr "កំពុងដំណើរការ..." - -#: cups/kmwippprinter.cpp:190 kmjob.cpp:132 kmprinter.cpp:142 -msgid "" -"_: Unknown State\n" -"Unknown" -msgstr "មិនស្គាល់" - -#: cups/kmwippprinter.cpp:192 -msgid "<b>State</b>: %1<br>" -msgstr "<b>សភាព</b> ៖ %1<br>" - -#: cups/kmwippprinter.cpp:199 -#, c-format -msgid "Unable to retrieve printer info. Printer answered:<br><br>%1" -msgstr "" -"មិនអាចទាញយកព័ត៌មានម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព ។ ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពបានឆ្លើយតប ៖" -"<br>" -"<br>%1" - -#: cups/kmwippprinter.cpp:222 -msgid "Unable to generate report. IPP request failed with message: %1 (0x%2)." -msgstr "" -"មិនអាចបង្កើតរបាយការណ៍ ។ សំណើ IPP បានបរាជ័យដែលមានសារ ៖ %1 (0x%2) ។" - #: cups/kmwother.cpp:41 msgid "URI Selection" msgstr "ការជ្រើស URI" @@ -2129,498 +5418,98 @@ msgstr "" "<li>lpd://server/queue</li>" "<li>parallel:/dev/lp0</li></ul>" -#: cups/kmwother.cpp:51 management/kminfopage.cpp:52 -#: management/kmpropbackend.cpp:35 management/kmwlocal.cpp:54 -msgid "URI:" -msgstr "URI ៖" - #: cups/kmwother.cpp:78 msgid "CUPS Server %1:%2" msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ CUPS %1 ៖ %2" -#: cups/kmpropbanners.cpp:35 cups/kmwbanners.cpp:92 -msgid "&Starting banner:" -msgstr "បដាចាប់ផ្ដើម ៖" - -#: cups/kmpropbanners.cpp:36 cups/kmwbanners.cpp:93 -msgid "&Ending banner:" -msgstr "បដាបញ្ចប់ ៖" - -#: cups/kmpropbanners.cpp:49 kpgeneralpage.cpp:298 -msgid "Banners" -msgstr "បដា" - -#: cups/kmpropbanners.cpp:50 -msgid "Banner Settings" -msgstr "ការកំណត់បដា" - -#: cups/kpimagepage.cpp:44 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Brightness:</b> Slider to control the brightness value of all colors " -"used.</p> " -"<p> The brightness value can range from 0 to 200. Values greater than 100 will " -"lighten the print. Values less than 100 will darken the print. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o brightness=... # use range from \"0\" to \"200\" </pre> </p> " -"</qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>ពន្លឺ ៖</b> " -"គ្រាប់រំកិលដើម្បីត្រួតពិនិត្យតម្លៃពន្លឺនៃពណ៌ទាំងអស់ដែលបានប្រើ ។</p> " -"<p> តម្លៃពន្លឺអាចរាប់ចាប់ពី ០ ទៅ ២០០ ។ តម្លៃធំជាង ១០០ " -"នឹងធ្វើឲ្យការបោះពុម្ពភ្លឺ ។ តម្លៃតិចជាង ១០០ " -"នឹងធ្វើឲ្យការបោះពុម្ពងងឹត ។ </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>ជំនួយបន្ថែមសម្រាប់អ្នកប្រើពិសេស ៖</b> " -"ធាតុ GUI របស់ TDEPrint " -"ផ្គូផ្គងនឹងប៉ារ៉ាម៉ែត្រជម្រើសការងារបន្ទាត់បោះពុម្ព ៖</em> " -"<pre> -o brightness=... # ប្រើគិតពី \"០\" ទៅ \"២០០\" </pre> </p> " -"</qt>" - -#: cups/kpimagepage.cpp:58 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Hue (Tint):</b> Slider to control the hue value for color rotation.</p> " -"<p> The hue value is a number from -360 to 360 and represents the color hue " -"rotation. The following table summarizes the change you will see for the base " -"colors: " -"<center> <table border=\"1\" width=\"70%\"> " -"<tr>" -"<th><b>Original</b></th> " -"<th><b>hue=-45</b></th> " -"<th><b>hue=45</b></th> </tr> " -"<tr>" -"<td>Red</td> " -"<td>Purple</td> " -"<td>Yellow-orange</td> </tr> " -"<tr>" -"<td>Green</td> " -"<td>Yellow-green</td> " -"<td>Blue-green</td> </tr> " -"<tr>" -"<td>Yellow</td> " -"<td>Orange</td> " -"<td>Green-yellow</td> </tr> " -"<tr>" -"<td>Blue</td> " -"<td>Sky-blue</td> " -"<td>Purple</td> </tr> " -"<tr>" -"<td>Magenta</td> " -"<td>Indigo</td> " -"<td>Crimson</td> </tr> " -"<tr>" -"<td>Cyan</td> " -"<td>Blue-green</td> " -"<td>Light-navy-blue</td> </tr> </table> </center> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o hue=... # use range from \"-360\" to \"360\" </pre> </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>ភាពប្រឿងៗ (ពណ៌ព្រឿង) ៖</b> " -"គ្រាប់ចុចត្រួតពិនិត្យតម្លៃពណ៌ប្រឿងៗសម្រាប់ការបង្វិលពណ៌ ។</p> " -"<p> តម្លៃភាពប្រឿងៗគឺលេខចាប់ពី -៣៦០ ទៅ ៣៦០ " -"និងបង្ហាញការបង្វិលភាពប្រឿងៗរបស់ពណ៌ ។ " -"តារាងខាងក្រោមនេះសង្ខេបការផ្លាស់ប្ដូរ " -"ដែលអ្នកនឹងឃើញសម្រាប់ពណ៌មូលដ្ឋាន ៖ " -"<center> <table border=\"1\" width=\"70%\"> " -"<tr>" -"<th><b>ដើម</b></th> " -"<th><b>ពណ៌ប្រឿងៗ=-៤៥</b></th> " -"<th><b>ពណ៌ប្រឿងៗ=៤៥</b></th> </tr> " -"<tr>" -"<td>ក្រហម</td> " -"<td>ពណ៌ស្វាយ</td> " -"<td>លឿង-ទឹកក្រូច</td> </tr> " -"<tr>" -"<td>បៃតង</td> " -"<td>លឿង-បៃតង</td> " -"<td>ខៀវ-បៃតង</td> </tr> " -"<tr>" -"<td>លឿង</td> " -"<td>ទឹកក្រូវ</td> " -"<td>បៃតង-លឿង</td> </tr> " -"<tr>" -"<td>ខៀវ</td> " -"<td>ខៀវផ្ទៃមេឃ</td> " -"<td>ពណ៌ស្វាយ</td> </tr> " -"<tr>" -"<td>ក្រហមស្វាយ</td> " -"<td>ពណ៌ឆ្លុះ</td> " -"<td>ក្រហមជាំ</td> </tr> " -"<tr>" -"<td>ផ្ទៃមេឃ</td> " -"<td>ខៀវ-បៃតង</td> " -"<td>ខៀវខ្ចី</td> </tr> </table> </center> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>ជំនួយបន្ថែមសម្រាប់អ្នកប្រើពិសេស ៖</b> " -"ធាតុ GUI របស់ TDEPrint " -"នេះផ្គូផ្គងជាមួយនឹងប៉ារ៉ាម៉ែត្រជម្រើសការងារបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជារបស់ " -"CUPS ៖</em> " -"<pre> -o hue=... # ប្រើចាប់ពី \"-៣៦០\" ទៅ \"៣៦០\" </pre> </p> </qt>" - -#: cups/kpimagepage.cpp:83 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Saturation:</b> Slider to control the saturation value for all colors " -"used.</p> " -"<p> The saturation value adjusts the saturation of the colors in an image, " -"similar to the color knob on your television. The color saturation value.can " -"range from 0 to 200. On inkjet printers, a higher saturation value uses more " -"ink. On laserjet printers, a higher saturation uses more toner. A color " -"saturation of 0 produces a black-and-white print, while a value of 200 will " -"make the colors extremely intense. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o saturation=... # use range from \"0\" to \"200\" </pre> </p> " -"</qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>តិត្ថិភាព ៖</b> " -"គ្រាប់រំកិលដើម្បីត្រួតពិនិត្យតម្លៃតិត្ថិភាពសម្រាប់ពណ៌ទាំងអស់ដែលបានប្" -"រើ ។</p> " -"<p> តម្លៃតិត្ថិភាពលៃតម្រូវតិត្ថិភាពរបស់ពណ៌ក្នុងរូបភាពមួយ " -"ស្រដៀងទៅនឹងពណ៌របស់ knob នៅលើទូរទស្សន៍របស់អ្នក ។ " -"តម្លៃតិត្ថិភាពរបស់ពណ៌អាចរាប់ចាប់ពី ០ ទៅ ២០០ ។ នៅលើម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព " -"inkjet តម្លៃតិត្ថិភាពខ្ពស់ជាងមួយប្រើទឹកខ្មៅច្រើន ។ " -"នៅលើម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព laserjet តិត្ថិភាពខ្ពស់ជាងប្រើ toner ច្រើនជាង ។ " -"តិត្ថិភាពពណ៌មួយនៃ ០ ផលឹតការបោះពុម្ពពណ៌ស និងខ្មៅ ខណៈពេលតម្លៃនៃ ២០០ " -"នឹងធ្វើឲ្យមានពណ៌ជាខ្លាំង </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><bជ>នួយបន្ថែមសម្រាប់អ្នកប្រើពិសេស ៖</b> ធាតុ GUI របស់ TDEPrint នេះ " -"ផ្គូផ្គងជាមួយនឹងប៉ារ៉ាម៉ែត្រជម្រើសការងារបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជារបស់ " -"CUPS ៖</em> " -"<pre> -o saturation=... # ប្រើរាប់ចាប់ពី \"០\" ទៅ \"២០០\" </pre> " -"</p> </qt>" +#: cups/kmwquota.cpp:46 +msgid "second(s)" +msgstr "វិនាទី" -#: cups/kpimagepage.cpp:101 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Gamma:</b> Slider to control the gamma value for color correction.</p> " -"<p> The gamma value can range from 1 to 3000. A gamma values greater than 1000 " -"lightens the print. A gamma value less than 1000 darken the print. The default " -"gamma is 1000. </p> " -"<p><b>Note:</b></p> the gamma value adjustment is not visible in the thumbnail " -"preview. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o gamma=... # use range from \"1\" to \"3000\" </pre> </p> " -"</qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>ហ្គាម៉ា ៖</b> " -"គ្រាប់រំកិលដើម្បីត្រួតពិនិត្យតម្លៃហ្គាម៉ាសម្រាប់ការកែពណ៌ ។</p> " -"<p> តម្លៃហ្គាម៉ាអាចរាប់ចាប់ពី ១ ទៅ ៣០០០ ។ តម្លៃហ្គាម៉ាធំជាង ១០០០ " -"ធ្វើឲ្យការបោះពុម្ពភ្លឺ ។ តម្លៃហ្គាម៉ាតូចជាង ១០០០ " -"ធ្វើឲ្យការបោះពុម្ពងងឹត ។ ហ្គាម៉ាលំនាំដើមគឺ ១០០០ ។ </p> " -"<p><b>ចំណាំ ៖</b></p> " -"ការលៃតម្រូវតម្លៃហ្គាម៉ាមើលមិនឃើញក្នុងការមើលរូបភាពតូចៗជាមុន ។ </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>ជំនួយបន្ថែមសម្រាប់អ្នកប្រើពិសេស ៖</b> " -"ធាតុ GUI របស់ TDEPrint " -"នេះផ្គូផ្គងជាមួយនឹងប៉ារ៉ាម៉ែត្រជម្រើសការងារបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជារបស់ CUPS " -" ៖</em> " -"<pre> -o gamma=... # ប្រើរាប់ចាប់ពី \"១\" ទៅ \"៣០០០\" </pre> </p> " -"</qt>" +#: cups/kmwquota.cpp:47 +msgid "minute(s)" +msgstr "នាទី" -#: cups/kpimagepage.cpp:118 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Image Printing Options</b></p> " -"<p>All options controlled on this page only apply to printing images. Most " -"image file formats are supported. To name a few: JPEG, TIFF, PNG, GIF, PNM " -"(PBM/PGM/PNM/PPM), Sun Raster, SGI RGB, Windows BMP. Options to influence color " -"output of image printouts are: " -"<ul> " -"<li> Brightness </li> " -"<li> Hue </li> " -"<li> Saturation </li> " -"<li> Gamma </li> </ul> " -"<p>For a more detailed explanation about Brightness, Hue, Saturation and Gamma " -"settings, please look at the 'WhatsThis' items provided for these controls. " -"</p> </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>ជម្រើសបោះពុម្ពរូបភាព</b></p> " -"<p>ជម្រើសទាំងអស់បានត្រួតពិនិត្យនៅលើទំព័រនេះតែប៉ុណ្ណោះ " -"អនុវត្តទៅរូបភាពបោះពុម្ព ។ " -"ទ្រង់ទ្រាយឯកសាររូបភាពភាគច្រើនត្រូវបានគាំទ្រ ។ " -"ដើម្បីដាក់ឈ្មោះរូបភាពពីរ ឬ បី ៖ JPEG, TIFF, PNG, GIF, PNM " -"(PBM/PGM/PNM/PPM), Sun Raster, SGI RGB, Windows BMP ។ " -"ជម្រើសមានឥទ្ធិពលលើទិន្នផលពណ៌របស់សន្លឹកបោះពុម្ពរូបភាពគឺ ៖ " -"<ul> " -"<li> ពន្លឺ </li> " -"<li> ភាពប្រឿងៗ </li> " -"<li> តិត្ថិភាព </li> " -"<li> ហ្គាម៉ា </li> </ul> " -"<p>ចំពោះការពន្យល់លម្អិតអំពីការកំណត់ ពន្លឺ ភាពប្រឿងៗ តិត្ថិភាព និងហ្គាម៉ា " -"សូមមើលធាតុ 'នេះជាអ្វី' បានផ្ដល់សម្រាប់ការត្រួតពិនិត្យទាំងនេះ ។ </p> " -"</p> </qt>" +#: cups/kmwquota.cpp:48 +msgid "hour(s)" +msgstr "ម៉ោង" -#: cups/kpimagepage.cpp:136 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Coloration Preview Thumbnail</b></p> " -"<p>The coloration preview thumbnail indicates change of image coloration by " -"different settings. Options to influence output are: " -"<ul> " -"<li> Brightness </li> " -"<li> Hue (Tint) </li> " -"<li> Saturation </li> " -"<li> Gamma </li> </ul> </p> " -"<p>For a more detailed explanation about Brightness, Hue, Saturation and Gamma " -"settings, please look at the 'WhatsThis' items provided for these controls. " -"</p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>ការដាក់ពណ៌រូបភាពតូចៗមើលជាមុន</b></p> " -"<p>ការដាក់ពណ៌រូបភាពមើលជាមុន " -"ចង្អុលបង្ហាញការផ្លាស់ប្ដូររបស់ការដាក់ពណ៌រូបភាពដោយការកំណត់ផ្សេងៗគ្នា " -"។ ជម្រើសដើម្បីមានឥទ្ធិពលលើទិន្នផលគឺ ៖ " -"<ul> " -"<li> ពន្លឺ </li> " -"<li> ភាពប្រឿងៗ (ពណ៌ប្រឿងៗ) </li> " -"<li> តិត្ថិភាព </li> " -"<li> ហ្គាម៉ា </li> </ul> </p> " -"<p>ចំពោះការពន្យល់លម្អិតអំពីការកំណត់ ពន្លឺ ភាពប្រឿងៗ តិត្ថិភាព និងហ្គាម៉ា " -"សូមមើលធាតុ 'នេះជាអ្វី' បានផ្ដល់សម្រាប់ការត្រួតពិនិត្យទាំងនេះ ។ </p> " -"</qt>" +#: cups/kmwquota.cpp:49 +msgid "day(s)" +msgstr "ថ្ងៃ" -#: cups/kpimagepage.cpp:152 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Image Size:</b> Dropdown menu to control the image size on the printed " -"paper. Dropdown works in conjunction with slider below. Dropdown options " -"are:.</p> " -"<ul> " -"<li> <b>Natural Image Size:</b> Image prints in its natural image size. If it " -"does not fit onto one sheet, the printout will be spread across multiple " -"sheets. Note, that the slider is disabled when selecting 'natural image size' " -"in the dropdown menu. </li> " -"<li> <b>Resolution (ppi):</b> The resolution value slider covers a number range " -"from 1 to 1200. It specifies the resolution of the image in Pixels Per Inch " -"(PPI). An image that is 3000x2400 pixels will print 10x8 inches at 300 pixels " -"per inch, for example, but 5x4 inches at 600 pixels per inch. If the specified " -"resolution makes the image larger than the page, multiple pages will be " -"printed. Resolution defaults to 72 ppi. </li> " -"<li> <b>% of Page Size:</b> The percent value slider covers numbers from 1 to " -"800. It specifies the size in relation to the page (not the image). A scaling " -"of 100 percent will fill the page as completely as the image aspect ratio " -"allows (doing auto-rotation of the image as needed). A scaling of more than " -"100 will print the image across multiple sheets. A scaling of 200 percent will " -"print on up to 4 pages. </li> Scaling in % of page size defaults to 100 %. " -"<li> <b>% of Natural Image Size:</b> The percent value slider moves from 1 to " -"800. It specifies the printout size in relation to the natural image size. A " -"scaling of 100 percent will print the image at its natural size, while a " -"scaling of 50 percent will print the image at half its natural size. If the " -"specified scaling makes the image larger than the page, multiple pages will be " -"printed. Scaling in % of natural image size defaults to 100 %. </ul> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o natural-scaling=... # range in % is 1....800 " -"<br> -o scaling=... # range in % is 1....800 " -"<br> -o ppi=... # range in ppi is 1...1200 </pre> </p> " -"</qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>ទំហំរូបភាព ៖</b> ម៉ឺនុយទម្លាក់ចុះ " -"ដើម្បីត្រួតពិនិត្យទំហំរូបភាពនៅលើក្រដាសដែលបានបោះពុម្ព ។ " -"ម៉ឺនុយទម្លាក់ចុុះធ្វើការជាមួយគ្រាប់រំកិលខាងក្រោម ។ " -"ជម្រើសទម្លាក់ចុះគឺ ៖.</p> " -"<ul> " -"<li> <b>ទំហំរូបភាពដើម ៖</b> រូបភាពបោះពុម្ពក្នុងទំហំរូបភាពដើមរបស់វា ។ " -"ប្រសិនបើ វាមិនសមនៅលើសន្លឹកមួយ " -"សន្លឹកបោះពុម្ពនឹងត្រូវបានចែកចាយកាត់ទំព័រជាច្រើន ។ ចំណាំថា " -"គ្រាប់រំកិលមិនត្រូវបានអនុញ្ញាត នៅពេលជ្រើស 'ទំហំរូបភាពដើម' " -"ក្នុងម៉ឺនុយទម្លាក់ចុះ ។ </li> " -"<li> <b>គុណភាពបង្ហាញ (ppi) ៖</b> " -"គ្រាប់រំកិលតម្លៃគុណភាពបង្ហាញដោយមានលេខគិតចាប់ពី ១ ទៅ ឆ១២០០ ។ " -"វាបញ្ជាក់លម្អិតគុណភាពបង្ហាញរបស់រូបភាពជា Pixels Per Inch (PPI) ។ " -"រូបភាពមួយគឺ ៣000x២៤00 ភីកសែល នឹងបោះពុម្ព ១០x៨ អិន្ឈ៍នៅ " -"៣០០ភីកសែលក្នុងមួយអិន្ឈ៍ ឧទាហរណ៍ ៥x៤ អិន្ឈ៍នៅ ៦០០ ភីកសែលក្នុងមួយអិន្ឈ៍ ។ " -"ប្រសិនបើគុណភាពបង្ហាញបានបញ្ជាក់លម្អិត ធ្វើឲ្យរូបភាពធំជាងទំព័រ " -"ទំព័រជាច្រើននឹងត្រូវបានបោះពុម្ព ។ គុណភាពបង្ហាញលំនាំដើម ៧២ ppi ។ </li> " -"<li> <b>% នៃទំហំទំព័រ ៖</b> គ្រាប់រំកិលតម្លៃជាភាគរយមានលេខចាប់ពី ១ ទៅ " -"៨០០ ។ វាបញ្ជាក់លម្អិតទំហំទាក់ទងនឹងទំព័រ (មិនមែនរូបភាព) ។ " -"ការកំណត់មាត្រដ្ឋាន ១០០% នឹងបំពេញទំព័រទាំងស្រុងដូចនឹងសមាមាត្ររូបភាព " -"អនុញ្ញាត (ធ្វើការបង្វិលដោយស្វ័យប្រវត្តិរបស់រូបភាពមួយដូចដែលត្រូវការ) ។ " -" ការកំណត់មាត្រដ្ឋានធំជាង ១០០% នឹងបោះពុម្ពរូបភាពកាត់សន្លឹកជាច្រើន ។ " -"ការកំណត់មាត្រដ្ឋាន ២០០% នឹងបោះពុម្ពរហូតដល់ ៤ ទំព័រ ។ </li> " -"ការកំណត់មាត្រដ្ឋានជា % នៃទំហំទំព័រលំនាំដើមគឺ ១០០ % ។ " -"<li> <b>% ទំហំរូបភាពដើម ៖</b> គ្រាប់រំកិលតម្លៃភាគរយផ្លាស់ទីទី ១ ទៅ " -"៨០០ ។ វាបញ្ជាក់លម្អិតទំហំសន្លឹកបោះពុម្ពទាក់ទងនឹងទំហំរូបភាពដើម ។ " -"ការកំណត់មាត្រដ្ឋាន ១០០% នឹងបោះពុម្ពរូបភាពនូវទំហំដើមរបស់វា " -"ខណៈពេលការកំណត់មាត្រដ្ឋាន ៥០% " -"នឹងបោះពុម្ពរូបភាពនូវទំហំពាក់កណ្ដាលទំហំដើមរបស់វា ។ ប្រសិនបើ " -"ការកំណត់មាត្រដ្ឋានបានបញ្ជាក់លម្អិត ធ្វើឲ្យរូបភាពធំជាងទំព័រ " -"ទំព័រច្រើននឹងត្រូវបានបោះពុម្ព ។ ការកំណត់មាត្រដ្ឋានជា % " -"នៃទំហំរូបភាពដើមលំនាំដើមគឺ ១០០% ។ </ul> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>ជំនួយបន្ថែមសម្រាប់អ្នកប្រើពិសេស ៖</b> " -"ធាតុ GUI របស់ TDEPrint " -"នេះផ្គូផ្គងជាមួយប៉ារ៉ាម៉ែត្រជម្រើសការងារបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជា ៖</em> " -"<pre> -o natural-scaling=... # ជួរគិតជា % គឺ ១....៨០០ " -"<br> -o scaling=... # ជួរគិតជា % គឺ ១....៨០០ " -"<br> -o ppi=... # ជួរគិតជា ppi គឺ ១...១២០០ </pre> </p> " -"</qt>" +#: cups/kmwquota.cpp:50 +msgid "week(s)" +msgstr "សប្តាហ៍" -#: cups/kpimagepage.cpp:192 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Position Preview Thumbnail</b></p> " -"<p>This position preview thumbnail indicates the position of the image on the " -"paper sheet. " -"<p>Click on horizontal and vertical radio buttons to move image alignment on " -"paper around. Options are: " -"<ul> " -"<li> center </li> " -"<li> top </li> " -"<li> top-left </li> " -"<li> left </li> " -"<li> bottom-left </li> " -"<li> bottom </li> " -"<li> bottom-right</li> " -"<li> right </li> " -"<li> top-right </li> </ul> </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>ទីតាំងរូបភាពតូចៗមើលជាមុន</b></p> " -"<p>ទៅតាំងរូបភាពតូចៗមើលជាមុននេះ " -"ចង្អុលបង្ហាញទីតាំងរបស់រូបភាពនៅលើសន្លឹកក្រដាស ។ " -"<p>ចុចលើប៊ូតុងមូលបញ្ឈរ និងផ្ដេក " -"ដើម្បីផ្លាស់ទីការតម្រឹមរូបភាពនៅលើក្រដាស ។ ជម្រើសទាំងនេះគឺ ៖ " -"<ul> " -"<li> កណ្ដាល </li> " -"<li> កំពូល </li> " -"<li> កំពូល-ឆ្វេង </li> " -"<li> ឆ្វេង </li> " -"<li> បាត-ឆ្វេង </li> " -"<li> បាត </li> " -"<li> បាត-ស្តាំ</li> " -"<li> ស្តាំ </li> " -"<li> កំពូល-ស្តាំ </li> </ul> </p> </qt>" +#: cups/kmwquota.cpp:51 +msgid "month(s)" +msgstr "ខែ" -#: cups/kpimagepage.cpp:210 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Reset to Default Values</b> </p> " -"<p> Reset all coloration settings to default values. Default values are: " -"<ul> " -"<li> Brightness: 100 </li> " -"<li> Hue (Tint). 0 </li> " -"<li> Saturation: 100 </li> " -"<li> Gamma: 1000 </li> </ul> </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>កំណត់ទៅតម្លៃលំនាំដើមឡើងវិញ</b> </p> " -"<p> កំណត់ការកំណត់ពណ៌ទាំងអស់ទៅតម្លៃលំនាំដើមឡើងវិញ ។ " -"តម្លៃលំនាំដើមគឺ ៖ " -"<ul> " -"<li> ពន្លឺ ៖១០០</li> " -"<li> ភាពព្រឿងៗ (ពណ៌ព្រឿង) ។ 0 </li> " -"<li> តិត្ថិភាព ៖ ១០០ </li> " -"<li> ហ្គាម៉ា ៖ ១០០០ </li> </ul> </p> </qt>" +#: cups/kmwquota.cpp:79 +msgid "Printer Quota Settings" +msgstr "ការកំណត់កូតាម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព" -#: cups/kpimagepage.cpp:222 +#: cups/kmwquota.cpp:104 msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Image Positioning:</b></p> " -"<p>Select a pair of radiobuttons to move image to the position you want on the " -"paper printout. Default is 'center'. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o position=... # examples: \"top-left\" or \"bottom\" </pre> " -"</p> </qt>" +"<p>Set here the quota for this printer. Using limits of <b>0</b> " +"means that no quota will be used. This is equivalent to set quota period to <b>" +"<nobr>No quota</nobr></b> (-1). Quota limits are defined on a per-user base and " +"applied to all users.</p>" msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>ទីតាំងរូបភាព ៖</b></p> " -"<p>ជ្រើសប៊ូតុងមូលមួយគូរដើម្បីផ្លាស់ទីរូបភាពទៅទីតាំង " -"ដែលអ្នកចង់បាននៅលើក្រដាសបោះពុម្ព ។ តាមលំនាំដើមគឺ 'កណ្ដាល' ។</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>ជំនួយបន្ថែមសម្រាប់អ្នកប្រើពិសេស ៖</b> " -"ធាតុ GUI របស់TDEPrint " -"ផ្គូផ្គងជាមួយនឹងប៉ារ៉ាម៉ែត្រជម្រើសការងារបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជា CUPS ៖</em> " -"<pre> -o position=... # ឧទាហរណ៍ ៖ \"កំពូល-ឆ្វេង\" ឬ \"បាត\" </pre> " -"</p> </qt>" - -#: cups/kpimagepage.cpp:237 -msgid "Image" -msgstr "រូបភាព" - -#: cups/kpimagepage.cpp:239 -msgid "Color Settings" -msgstr "ការកំណត់ពណ៌" +"<p>កំណត់កូតាសម្រាប់ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពនេះនៅទីនេះ ។ ដោយប្រើការកំណត់ <b>" +"0</b> មានន័យថា គ្មានកូតានឹងត្រូវបានប្រើ ។ " +"វានេះស្មើនឹងការកំណត់កូតាជា <b><nobr>គ្មានកូតា</nobr></b> " +"(-1) ។ កម្រិតកូតាត្រូវបានកំណត់ដោយផ្អែកលើអ្នកប្រើម្នាក់ " +"និងត្រូវបានអនុវត្តទៅអ្នកប្រើទាំងអស់ ។</p>" -#: cups/kpimagepage.cpp:241 -msgid "Image Size" -msgstr "ទំហំរូបភាព" +#: cups/kmwquota.cpp:130 +msgid "You must specify at least one quota limit." +msgstr "អ្នកត្រូវតែបញ្ជាក់យ៉ាងហោចណាស់ការកំណត់កូតាមួយ ។" -#: cups/kpimagepage.cpp:243 -msgid "Image Position" -msgstr "ទីតាំងរូបភាព" +#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:34 +msgid "Folder" +msgstr "ថត" -#: cups/kpimagepage.cpp:247 -msgid "&Brightness:" -msgstr "ពន្លឺ ៖" +#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:35 +msgid "CUPS Folder Settings" +msgstr "ការកំណត់ថត CUPS" -#: cups/kpimagepage.cpp:252 -msgid "&Hue (Color rotation):" -msgstr "ភាពព្រឿងៗ (ការបង្វិលពណ៌) ៖" +#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:38 +msgid "Installation Folder" +msgstr "ថតដំឡើង" -#: cups/kpimagepage.cpp:257 -msgid "&Saturation:" -msgstr "តិត្ថិភាព ៖" +#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:41 +msgid "Standard installation (/)" +msgstr "ការដំឡើងខ្នាតគំរូ (/)" -#: cups/kpimagepage.cpp:262 -msgid "&Gamma (Color correction):" -msgstr "ហ្គាម៉ា (ការតម្រូវពណ៌) ៖" +#: cups/ippreportdlg.cpp:34 +msgid "IPP Report" +msgstr "របាយការណ៍ IPP" -#: cups/kpimagepage.cpp:283 -msgid "&Default Settings" -msgstr "ការកំណត់លំនាំដើម" +#: cups/ippreportdlg.cpp:93 +msgid "Internal error: unable to generate HTML report." +msgstr "កំហុសខាងក្នុង ៖ មិនអាចបង្កើតរបាយការណ៍ HTML ។" -#: cups/kpimagepage.cpp:289 -msgid "Natural Image Size" -msgstr "ទំហំដើមរបស់រូបភាព" +#: cups/kmpropusers.cpp:55 +msgid "Denied users" +msgstr "អ្នកប្រើដែលបដិសេធ" -#: cups/kpimagepage.cpp:290 -msgid "Resolution (ppi)" -msgstr "គុណភាពបង្ហាញ (ppi)" +#: cups/kmpropusers.cpp:62 +msgid "Allowed users" +msgstr "អ្នកប្រើដែលអនុញ្ញាត" -#: cups/kpimagepage.cpp:292 -#, no-c-format -msgid "% of Page" -msgstr "% នៃទំព័រ" +#: cups/kmpropusers.cpp:76 +msgid "All users allowed" +msgstr "អ្នកប្រើទាំងអស់ត្រូវបានអនុញ្ញាត" -#: cups/kpimagepage.cpp:294 -#, no-c-format -msgid "% of Natural Image Size" -msgstr "% នៃទំហំរូបភាពដើម" +#: cups/kmwippselect.cpp:38 +msgid "Remote IPP Printer Selection" +msgstr "ជម្រើសម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព IPP ពីចម្ងាយ" -#: cups/kpimagepage.cpp:304 -msgid "&Image size type:" -msgstr "ប្រភេទទំហំរូបភាព ៖" +#: cups/kmwippselect.cpp:51 +msgid "You must select a printer." +msgstr "អ្នកត្រូវតែជ្រើសម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពមួយ ។" #: cups/kmcupsjobmanager.cpp:349 msgid "Job Report" @@ -2663,39 +5552,56 @@ msgstr "គុណលក្ខណៈរបស់ការងារ %1@%2 (% msgid "Unable to set job attributes: " msgstr "មិនអាចកំណត់គុណលក្ខណៈរបស់ការងារ ៖" -#: cups/kmwipp.cpp:35 -msgid "Remote IPP server" -msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ IPP ពីចម្ងាយ" +#: cups/kmwbanners.cpp:57 +msgid "No Banner" +msgstr "គ្មានបដា" -#: cups/kmwipp.cpp:39 -msgid "" -"<p>Enter the information concerning the remote IPP server owning the targeted " -"printer. This wizard will poll the server before continuing.</p>" -msgstr "" -"<p>បញ្ចូលព័ត៌មានដែលទាក់ទងនឹងម៉ាស៊ីនបម្រើ IPP ពីចម្ងាយ " -"ដែលជាកម្មសិទ្ធិរបស់ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពដែលបានកំណត់គោលដៅ ។ " -"អ្នកជំនួយការនេះនឹងជ្រើសម៉ាស៊ីនបម្រើ មុននឹងបន្ត ។</p>" +#: cups/kmwbanners.cpp:58 +msgid "Classified" +msgstr "បានចាត់ជាថ្នាក់" -#: cups/kmwipp.cpp:42 management/kmwlpd.cpp:46 rlpr/kmproprlpr.cpp:34 -#: rlpr/kmwrlpr.cpp:62 -msgid "Host:" -msgstr "ម៉ាស៊ីន ៖" +#: cups/kmwbanners.cpp:59 +msgid "Confidential" +msgstr "សម្ងាត់" -#: cups/kmwipp.cpp:43 -msgid "Port:" -msgstr "ច្រក ៖" +#: cups/kmwbanners.cpp:60 +msgid "Secret" +msgstr "អាថ៌កំបាំង" -#: cups/kmwipp.cpp:52 management/kmwsmb.cpp:79 -msgid "Empty server name." -msgstr "ឈ្មោះម៉ាស៊ីនបម្រើគឺទទេ ។" +#: cups/kmwbanners.cpp:61 +msgid "Standard" +msgstr "ខ្នាតគំរូ" -#: cups/kmwipp.cpp:59 -msgid "Incorrect port number." -msgstr "លេខច្រកមិនត្រឹមត្រូវ ។" +#: cups/kmwbanners.cpp:62 +msgid "Top Secret" +msgstr "អាថ៌កំបាំងបំផុត" -#: cups/kmwipp.cpp:72 -msgid "<nobr>Unable to connect to <b>%1</b> on port <b>%2</b> .</nobr>" -msgstr "<nobr>មិនអាចតភ្ជាប់ទៅ <b>%1</b> នៅច្រក <b>%2</b> ។</nobr>" +#: cups/kmwbanners.cpp:63 +msgid "Unclassified" +msgstr "មិនបានចាត់ជាថ្នាក់" + +#: cups/kmwbanners.cpp:86 +msgid "Banner Selection" +msgstr "ជម្រើសបដា" + +#: cups/kmpropbanners.cpp:35 cups/kmwbanners.cpp:92 +msgid "&Starting banner:" +msgstr "បដាចាប់ផ្ដើម ៖" + +#: cups/kmpropbanners.cpp:36 cups/kmwbanners.cpp:93 +msgid "&Ending banner:" +msgstr "បដាបញ្ចប់ ៖" + +#: cups/kmwbanners.cpp:99 +msgid "" +"<p>Select the default banners associated with this printer. These banners will " +"be inserted before and/or after each print job sent to the printer. If you " +"don't want to use banners, select <b>No Banner</b>.</p>" +msgstr "" +"<p>ជ្រើសបដាលំនាំដើម ដែលទាក់ទងជាមួយម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពនេះ។ " +"បដាទាំងនេះនឹងត្រូវបានបញ្ចូលមុន និង/ឬ " +"បន្ទាប់ពីការងារបោះពុម្ពនីមួយៗបានផ្ញើទៅម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព ។ " +"ប្រសិនបើអ្នកមិនចង់ប្រើបដា ជ្រើស <b>គ្មានបដា</b> ។</p>" #: cups/kptagspage.cpp:36 msgid "" @@ -2796,12 +5702,6 @@ msgstr "" msgid "Additional Tags" msgstr "ស្លាកបន្ថែម" -#: cups/kptagspage.cpp:82 kpfilterpage.cpp:406 management/kmjobviewer.cpp:237 -#: management/kmwend.cpp:51 management/kxmlcommanddlg.cpp:141 -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:545 tdefilelist.cpp:101 -msgid "Name" -msgstr "ឈ្មោះ" - #: cups/kptagspage.cpp:83 msgid "Value" msgstr "តម្លៃ" @@ -2814,591 +5714,17 @@ msgstr "បានតែអាន" msgid "The tag name must not contain any spaces, tabs or quotes: <b>%1</b>." msgstr "ឈ្មោះស្លាកមិនត្រូវមានដកឃ្លា ថេប ឬ សម្រង់ ៖ <b>%1</b> ។" -#: cups/kmwbanners.cpp:57 -msgid "No Banner" -msgstr "គ្មានបដា" - -#: cups/kmwbanners.cpp:58 -msgid "Classified" -msgstr "បានចាត់ជាថ្នាក់" - -#: cups/kmwbanners.cpp:59 -msgid "Confidential" -msgstr "សម្ងាត់" - -#: cups/kmwbanners.cpp:60 -msgid "Secret" -msgstr "អាថ៌កំបាំង" - -#: cups/kmwbanners.cpp:61 -msgid "Standard" -msgstr "ខ្នាតគំរូ" - -#: cups/kmwbanners.cpp:62 -msgid "Top Secret" -msgstr "អាថ៌កំបាំងបំផុត" - -#: cups/kmwbanners.cpp:63 -msgid "Unclassified" -msgstr "មិនបានចាត់ជាថ្នាក់" - -#: cups/kmwbanners.cpp:86 -msgid "Banner Selection" -msgstr "ជម្រើសបដា" - -#: cups/kmwbanners.cpp:99 -msgid "" -"<p>Select the default banners associated with this printer. These banners will " -"be inserted before and/or after each print job sent to the printer. If you " -"don't want to use banners, select <b>No Banner</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>ជ្រើសបដាលំនាំដើម ដែលទាក់ទងជាមួយម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពនេះ។ " -"បដាទាំងនេះនឹងត្រូវបានបញ្ចូលមុន និង/ឬ " -"បន្ទាប់ពីការងារបោះពុម្ពនីមួយៗបានផ្ញើទៅម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព ។ " -"ប្រសិនបើអ្នកមិនចង់ប្រើបដា ជ្រើស <b>គ្មានបដា</b> ។</p>" - -#: cups/kmwfax.cpp:39 -msgid "Fax Serial Device" -msgstr "ឧបករណ៍ទូរសារសៀរៀល" - -#: cups/kmwfax.cpp:43 -msgid "<p>Select the device which your serial Fax/Modem is connected to.</p>" -msgstr "" -"<p>ជ្រើសឧបករណ៍ដែលម៉ូដឹម/ទូរសារសៀរៀល របស់អ្នក " -"ត្រូវបានតភ្ជាប់ទៅកាន់ ។</p>" - -#: cups/kmwfax.cpp:81 -msgid "You must select a device." -msgstr "អ្នកត្រូវជ្រើសឧបករណ៍មួយ ។" - -#: foomatic/kfoomaticprinterimpl.cpp:51 lpdunix/klpdunixprinterimpl.cpp:72 -msgid "" -"No valid print executable was found in your path. Check your installation." -msgstr "" -"រកមិនឃើញការបោះពុម្ពត្រឹមត្រូវដែលអាចប្រតិបត្តិបាន ក្នុងផ្លូវរបស់អ្នក " -"។សូមពិនិត្យមើលការដំឡើងរបស់អ្នក" - -#: foomatic/kmfoomaticmanager.cpp:70 -msgid "This is not a Foomatic printer" -msgstr "នេះមិនមែនជាម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព Foomatic" - -#: foomatic/kmfoomaticmanager.cpp:75 -msgid "Some printer information are missing" -msgstr "ព័ត៌មានរបស់ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពមួយចំនួនបាត់បង់" - -#: kmmanager.cpp:70 -msgid "This operation is not implemented." -msgstr "ប្រតិបត្តិការនេះមិនត្រូវបានអនុវត្ត ។" - -#: kmmanager.cpp:169 -msgid "Unable to locate test page." -msgstr "មិនអាចរកឃើញទីតាំងទំព័រសាកល្បង ។" - -#: kmmanager.cpp:449 -msgid "Can't overwrite regular printer with special printer settings." -msgstr "" -"មិនអាចសរសេរជាន់លើម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពធម្មតា " -"ដែលមានការកំណត់ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពពិសេស ។" - -#: kmmanager.cpp:478 -#, c-format -msgid "Parallel Port #%1" -msgstr "ច្រក Parallel #%1" - -#: kmmanager.cpp:486 kmmanager.cpp:502 kxmlcommand.cpp:661 -#, c-format -msgid "Unable to load TDE print management library: %1" -msgstr "មិនអាចផ្ទុកបណ្ណាល័យគ្រប់គ្រងការបោះពុម្ពរបស់ TDE ៖ %1" - -#: kmmanager.cpp:491 kxmlcommand.cpp:669 -msgid "Unable to find wizard object in management library." -msgstr "មិនអាចរកឃើញវត្ថុអ្នកជំនួយការ ក្នុងបណ្ណាល័យគ្រប់គ្រង ។ង ។" - -#: kmmanager.cpp:507 -msgid "Unable to find options dialog in management library." -msgstr "មិនអាចរកឃើញប្រអប់ជម្រើស ក្នុងបណ្ណាល័យគ្រប់គ្រង ។" - -#: kmmanager.cpp:534 -msgid "No plugin information available" -msgstr "គ្មានព័ត៌មានជំនួយដែលអាចរកបាន" - -#: kprintpreview.cpp:140 -msgid "Do you want to continue printing anyway?" -msgstr "យ៉ាងណាក៏ដោយ តើអ្នកចង់បន្តការបោះពុម្ពដែរឬ ?" - -#: kprintpreview.cpp:148 kprintpreview.cpp:227 -msgid "Print Preview" -msgstr "មើលមុនបោះពុម្ព" - -#: kprintpreview.cpp:278 -msgid "" -"The preview program %1 cannot be found. Check that the program is correctly " -"installed and located in a directory included in your PATH environment " -"variable." -msgstr "" -"មិនអាចរកកម្មវិធីមើលជាមុន %1 ។ ពិនិត្យថា " -"កម្មវិធីត្រូវបានដំឡើងយ៉ាងត្រឹមត្រូវ និងបានកំណត់ទីតាំងក្នុងថតមួយ " -"បានរួមបញ្ចូលក្នុងអថេរបរិស្ថាន PATH របស់អ្នក ។" - -#: kprintpreview.cpp:303 -msgid "" -"Preview failed: neither the internal TDE PostScript viewer (KGhostView) nor any " -"other external PostScript viewer could be found." -msgstr "" -"ការមើលជាមុនបានរាជ័យ ៖ រកមិនឃើញទាំងឧបករណ៍មើល PostScript របស់ TDE " -"(KGhostView) ឬ កម្មវិធីមើល PostScript ខាងក្រៅ ។" - -#: kprintpreview.cpp:307 -#, c-format -msgid "" -"Preview failed: TDE could not find any application to preview files of type %1." -msgstr "" -"ការមើលជាមុនបានបរាជ័យ ៖ TDE មិនអាចរកឃើញកម្មវិធីណាមួយ " -"សម្រាប់មើលឯកសារប្រភេទ %1 ជាមុន ។" - -#: kprintpreview.cpp:317 -#, c-format -msgid "Preview failed: unable to start program %1." -msgstr "ការមើលជាមុនបានបរាជ័យ ៖ មិនអាចចាប់ផ្ដើមកម្មវិធី %1 ។" - -#: kprintpreview.cpp:322 -msgid "Do you want to continue printing?" -msgstr "តើអ្នកចង់បន្តការបោះពុម្ពដែរឬទេ ?" - -#: marginwidget.cpp:37 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Top Margin</b></p>. " -"<p>This spinbox/text edit field lets you control the top margin of your " -"printout if the printing application does not define its margins internally. " -"</p> " -"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing " -"from KMail and and Konqueror.. </p> " -"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or " -"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " -"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or " -"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o page-top=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " -"equal to 1 inch. </pre> </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>រឹមកំពូល</b></p>។ " -"<p>វាលកែសម្រួលអត្ថបទ/ប្រអប់បង្កើនបន្ថយ " -"អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកត្រួតពិនិត្យរឹមកំពូលនៃសន្លឹកបោះពុម្ពរបស់អ្នក " -"ប្រសិនបើកម្មវិធីបោះពុម្ពមិនកំណត់រឹមរបស់វាខាងក្នុង ។ </p> " -"<p>ឧទាហរណ៍ ការកំណត់ធ្វើការសម្រាប់ការបោះពុម្ពឯកសារអត្ថបទ ASCII ឬ " -"សម្រាប់បោះពុម្ពពី KMail និង Konqueror ។ </p> " -"<p><b>ចំណាំ ៖</b></p>ការកំណត់រឹមនេះមិនត្រូវបានបម្រុងទុកសម្រាប់ការបោះព" -"ុម្ព KOffice ឬ OpenOffice.org ពីព្រោះកម្មវិធីទាំងនេះ " -"(ឬពិតជាអ្នកប្រើរបស់ពួកគេ) " -"ត្រូវបានរំពឹងថាត្រូវធ្វើវាដោយខ្លួនពួកវាផ្ទាល់ ។ " -"វាក៏មិនធ្វើការសម្រាប់ឯកសារ PostScript ឬ PDF ផងដែរ " -"ដែលក្នុងករណីភាគច្រើនមានរឹមរបស់ពួកវា hardcoded ខាងក្នុង ។</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>ជំនួយបន្ថែមសម្រាប់អ្នកប្រើពិសេស ៖</b> " -"ធាតុ GUI របស់ TDEPrint GUI " -"ផ្គូផ្គងជាមួយនឹងប៉ារ៉ាម៉ែត្រជម្រើសការងារបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជា CUPS ៖</em> " -"<pre> -o page-top=... # ប្រើតម្លៃពី \"0\" ឬ ខ្ពស់ជាងនេះ ។ \"72\" " -"គឺស្មើនឹង ១ អិន្ឈ៍ ។ </pre> </p> </qt>" - -#: marginwidget.cpp:57 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Bottom Margin</b></p>. " -"<p>This spinbox/text edit field lets you control the bottom margin of your " -"printout if the printing application does not define its margins internally. " -"</p> " -"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing " -"from KMail and and Konqueror. </p> " -"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or " -"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " -"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or " -"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o page-bottom=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " -"equal to 1 inch. </pre> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>រឹមបាត</b></p>។ " -"<p>វាលកែសម្រួលអត្ថបទ/ប្រអប់បង្កើនបន្ថយ " -"អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកត្រួតពិនិត្យរឹមកំពូលនៃសន្លឹកបោះពុម្ពរបស់អ្នក " -"ប្រសិនបើកម្មវិធីបោះពុម្ពមិនកំណត់រឹមរបស់វាខាងក្នុង ។ </p> " -"<p>ឧទាហរណ៍ ការកំណត់ធ្វើការសម្រាប់ការបោះពុម្ពឯកសារអត្ថបទ ASCII ឬ " -"សម្រាប់បោះពុម្ពពី KMail និង Konqueror ។ </p> " -"<p><b>ចំណាំ " -"៖</b></p>ការកំណត់រឹមនេះមិនត្រូវបានបម្រុងទុកសម្រាប់ការបោះពុម្ព " -"KOffice ឬ OpenOffice.org ពីព្រោះកម្មវិធីទាំងនេះ " -"(ឬពិតជាអ្នកប្រើរបស់ពួកគេ) " -"ត្រូវបានរំពឹងថាត្រូវធ្វើវាដោយខ្លួនពួកវាផ្ទាល់ ។ " -"វាក៏មិនធ្វើការសម្រាប់ឯកសារ PostScript ឬ PDF ផងដែរ " -"ដែលក្នុងករណីភាគច្រើនមានរឹមរបស់ពួកវា hardcoded ខាងក្នុង ។</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>ជំនួយបន្ថែមសម្រាប់អ្នកប្រើពិសេស ៖</b> " -"ធាតុ GUI របស់ TDEPrint GUI " -"ផ្គូផ្គងជាមួយនឹងប៉ារ៉ាម៉ែត្រជម្រើសការងារបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជា CUPS ៖</em> " -"<pre> -o page-bottom=... # ប្រើតម្លៃពី \"0\" ឬ ខ្ពស់ជាងនេះ ។ \"72\" " -"គឺស្មើនឹង ១ អិន្ឈ៍ ។ </pre> </p> </qt>" - -#: marginwidget.cpp:76 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Left Margin</b></p>. " -"<p>This spinbox/text edit field lets you control the left margin of your " -"printout if the printing application does not define its margins internally. " -"</p> " -"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing " -"from KMail and and Konqueror. </p> " -"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or " -"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " -"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or " -"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o page-left=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " -"equal to 1 inch. </pre> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>រឹមឆ្វេង</b></p>។ " -"<p>វាលកែសម្រួលអត្ថបទ/ប្រអប់បង្កើនបន្ថយ " -"អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកត្រួតពិនិត្យរឹមកំពូលនៃសន្លឹកបោះពុម្ពរបស់អ្នក " -"ប្រសិនបើកម្មវិធីបោះពុម្ពមិនកំណត់រឹមរបស់វាខាងក្នុង ។ </p> " -"<p>ឧទាហរណ៍ ការកំណត់ធ្វើការសម្រាប់ការបោះពុម្ពឯកសារអត្ថបទ ASCII ឬ " -"សម្រាប់បោះពុម្ពពី KMail និង Konqueror ។ </p> " -"<p><b>ចំណាំ " -"៖</b></p>ការកំណត់រឹមនេះមិនត្រូវបានបម្រុងទុកសម្រាប់ការបោះពុម្ព " -"KOffice ឬ OpenOffice.org ពីព្រោះកម្មវិធីទាំងនេះ " -"(ឬពិតជាអ្នកប្រើរបស់ពួកគេ) " -"ត្រូវបានរំពឹងថាត្រូវធ្វើវាដោយខ្លួនពួកវាផ្ទាល់ ។ " -"វាក៏មិនធ្វើការសម្រាប់ឯកសារ PostScript ឬ PDF ផងដែរ " -"ដែលក្នុងករណីភាគច្រើនមានរឹមរបស់ពួកវា hardcoded ខាងក្នុង ។</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>ជំនួយបន្ថែមសម្រាប់អ្នកប្រើពិសេស ៖</b> " -"ធាតុ GUI របស់ TDEPrint GUI " -"ផ្គូផ្គងជាមួយនឹងប៉ារ៉ាម៉ែត្រជម្រើសការងារបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជា CUPS ៖</em> " -"<pre> -o page-left=... # ប្រើតម្លៃពី \"0\" ឬ ខ្ពស់ជាងនេះ ។ \"72\" " -"គឺស្មើនឹង ១ អិន្ឈ៍ ។ </pre> </p> </qt>" - -#: marginwidget.cpp:95 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Right Margin</b></p>. " -"<p>This spinbox/text edit field lets you control the right margin of your " -"printout if the printing application does not define its margins internally. " -"</p> " -"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing " -"from KMail and and Konqueror. </p> " -"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or " -"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " -"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or " -"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o page-right=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " -"equal to 1 inch. </pre> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>រឹមស្តាំ</b></p>។ " -"<p>វាលកែសម្រួលអត្ថបទ/ប្រអប់បង្កើនបន្ថយ " -"អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកត្រួតពិនិត្យរឹមកំពូលនៃសន្លឹកបោះពុម្ពរបស់អ្នក " -"ប្រសិនបើកម្មវិធីបោះពុម្ពមិនកំណត់រឹមរបស់វាខាងក្នុង ។ </p> " -"<p>ឧទាហរណ៍ ការកំណត់ធ្វើការសម្រាប់ការបោះពុម្ពឯកសារអត្ថបទ ASCII ឬ " -"សម្រាប់បោះពុម្ពពី KMail និង Konqueror ។ </p> " -"<p><b>ចំណាំ " -"៖</b></p>ការកំណត់រឹមនេះមិនត្រូវបានបម្រុងទុកសម្រាប់ការបោះពុម្ព " -"KOffice ឬ OpenOffice.org ពីព្រោះកម្មវិធីទាំងនេះ " -"(ឬពិតជាអ្នកប្រើរបស់ពួកគេ) " -"ត្រូវបានរំពឹងថាត្រូវធ្វើវាដោយខ្លួនពួកវាផ្ទាល់ ។ " -"វាក៏មិនធ្វើការសម្រាប់ឯកសារ PostScript ឬ PDF ផងដែរ " -"ដែលក្នុងករណីភាគច្រើនមានរឹមរបស់ពួកវា hardcoded ខាងក្នុង ។</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>ជំនួយបន្ថែមសម្រាប់អ្នកប្រើពិសេស ៖</b> " -"ធាតុ GUI របស់ TDEPrint GUI " -"ផ្គូផ្គងជាមួយនឹងប៉ារ៉ាម៉ែត្រជម្រើសការងារបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជា CUPS ៖</em> " -"<pre> -o page-right=... # ប្រើតម្លៃពី \"0\" ឬ ខ្ពស់ជាងនេះ ។ \"72\" " -"គឺស្មើនឹង ១ អិន្ឈ៍ ។ </pre> </p> </qt>" - -#: marginwidget.cpp:114 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Change Measurement Unit<b></p>. " -"<p>You can change the units of measurement for the page margins here. Select " -"from Millimeter, Centimeter, Inch or Pixels (1 pixel == 1/72 inch). </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>ផ្លាស់ប្ដូរឯកតារង្វាស់<b></p> ។ " -"<p>អ្នកអាចផ្លាស់ប្ដូរឯកតារង្វាស់សម្រាប់រឹមទំព័រនៅទីនេះ ។ " -"ជ្រើសពីមិល្លីម៉ែត្រ សង់ទីម៉ែត្រអ៊ិន្ឈ៍ ឬ ភីកសែល (១ ភីកសែល == ១/៧២ អ៊ិន្ឈ៍) ។ " -"</p> </qt>" - -#: marginwidget.cpp:121 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Custom Margins Checkbox</b></p>. " -"<p>Enable this checkbox if you want to modify the margins of your printouts " -"<p>You can change margin settings in 4 ways: " -"<ul> " -"<li>Edit the text fields. </li> " -"<li>Click spinbox arrows. </li> " -"<li>Scroll wheel of wheelmouses. </li> " -"<li>Drag margins in preview frame with mouse. </li> </ul> <b>Note:</b> " -"The margin setting does not work if you load such files directly into " -"kprinter, which have their print margins hardcoded internally, like as most " -"PDF or PostScript files. It works for all ASCII text files however. It also may " -"not work with non-TDE applications which fail to fully utilize the TDEPrint " -"framework, such as OpenOffice.org. </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>ប្រអប់ធីករឹមផ្ទាល់ខ្លួន</b></p> ។ " -"<p>អនុញ្ញាតប្រអប់ធីកនេះ " -"ប្រសិនបើអ្នកចង់កែប្រែរឹមរបស់សន្លឹកបោះពុម្ពរបស់អ្នក " -"<p>អ្នកអាចផ្លាស់ប្ដូរការកំណត់រឹមតាមវិធី ៤ យ៉ាង ៖ " -"<ul> " -"<li>កែសម្រួលវាលអត្ថបទ ។ </li> " -"<li>ចុចព្រួញប្រអប់បង្វិល ។ </li> " -"<li>រមូរកង់នៃការបង្វិលកណ្តុរ ។ </li> " -"<li>អូសរឹមក្នុងស៊ុមមើលជាមុនដោយប្រើកណ្ដុរ ។ </li> </ul> <b>ចំណាំ ៖</b> " -"ការកំណត់រឹមមិនធ្វើការ ប្រសិនបើអ្នកផ្ទុកឯកសារបែបនេះទៅ kprinter " -"ដែលមានរឹមបោះពុម្ពរបស់វាបានកំណត់ខាងក្នុង ភាគច្រើនដូចជាឯកសារ PDF ឬ " -"PostScript ។ ទោះជាយ៉ាងណាក៏ដោយ វាធ្វើការជាមួយឯកសារអត្ថបទ ASCII " -"ទាំងអស់ ។ វាមិនអាចធ្វើការជាមួយកម្មវិធីដែលមិនមែនជារបស់ TDE " -"ដែលបរាជ័យក្នុងការប្រើប្រាស់គម្រោងការរបស់ TDEPrint យ៉ាងពេញលេញ ដូចជា " -"OpenOffice.org ។ </p> </qt>" - -#: marginwidget.cpp:138 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>\"Drag-your-Margins\" </p>. " -"<p>Use your mouse to drag and set each margin on this little preview window. " -"</p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>\"អូសរឹមរបស់អ្នក\" </p>. " -"<p>ប្រើកណ្ដុររបស់អ្នក ដើម្បីអូស " -"និងកំណត់រឹមនីមួយៗនៅលើបង្អួចមើលជាមុនដ៏តូចមួយ ។ </p> </qt>" - -#: marginwidget.cpp:148 -msgid "&Use custom margins" -msgstr "ប្រើរឹមផ្ទាល់ខ្លួន" - -#: marginwidget.cpp:158 -msgid "&Top:" -msgstr "កំពូល ៖" - -#: marginwidget.cpp:159 -msgid "&Bottom:" -msgstr "បាត ៖" - -#: marginwidget.cpp:160 -msgid "Le&ft:" -msgstr "ឆ្វេង ៖" - -#: marginwidget.cpp:161 -msgid "&Right:" -msgstr "ស្ដាំ ៖" - -#: marginwidget.cpp:164 -msgid "Pixels (1/72nd in)" -msgstr "ភីកសែល (១/៧២ អ៊ិន្ឈ៍)" - -#: marginwidget.cpp:167 -msgid "Inches (in)" -msgstr "អ៊ិន្ឈ៍ (in)" - -#: marginwidget.cpp:168 -msgid "Centimeters (cm)" -msgstr "សង់ទីម៉ែត្រ (ស.ម.)" - -#: marginwidget.cpp:169 -msgid "Millimeters (mm)" -msgstr "មិល្លិម៉ែត្រ (ម.ម.)" - -#: kprinterimpl.cpp:156 -msgid "Cannot copy multiple files into one file." -msgstr "មិនអាចចម្លងឯកសារច្រើនទៅក្នុងឯកសារមួយ ។" - -#: kprinterimpl.cpp:165 -msgid "Cannot save print file to %1. Check that you have write access to it." -msgstr "" -"មិនអាចរក្សាទុកឯកសារបោះពុម្ពទៅ %1 ។ សូមពិនិត្យមើលថា " -"អ្នកមានសិទ្ធិសរសេរទៅកាន់វា ។" - -#: kprinterimpl.cpp:233 -#, c-format -msgid "Printing document: %1" -msgstr "កំពុងបោះពុម្ពឯកសារ ៖ %1" - -#: kprinterimpl.cpp:251 -#, c-format -msgid "Sending print data to printer: %1" -msgstr "កំពុងផ្ញើទិន្នន័យបោះពុម្ពទៅម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព ៖ %1" - -#: kprinterimpl.cpp:279 -msgid "Unable to start child print process. " -msgstr "មិនអាចចាប់ផ្ដើមដំណើរការបោះពុម្ពកូនចៅ ។" - -#: kprinterimpl.cpp:281 -msgid "" -"The TDE print server (<b>tdeprintd</b>) could not be contacted. Check that this " -"server is running." -msgstr "" -"ម៉ាស៊ីនបម្រើបោះពុម្ព TDE (<b>tdeprintd</b>) មិនអាចទាក់ទងបានឡើយ ។ " -"សូមពិនិត្យមើលថាម៉ាស៊ីនបម្រើនេះកំពុងរត់ ។" - -#: kprinterimpl.cpp:283 -msgid "" -"_: 1 is the command that <files> is given to\n" -"Check the command syntax:\n" -"%1 <files>" -msgstr "" -"ពិនិត្យមើលវាក្យសម្ពន្ធពាក្យបញ្ជា ៖\n" -"<ឯកសារ> %1" - -#: kprinterimpl.cpp:290 -msgid "No valid file was found for printing. Operation aborted." -msgstr "" -"រកមិនឃើញឯកសារត្រឹមត្រូវណាមួយ សម្រាប់បោះពុម្ព ។ " -"ប្រតិបត្តិការត្រូវបានបញ្ឈប់ ។" - -#: kprinterimpl.cpp:325 -msgid "" -"<p>Unable to perform the requested page selection. The filter <b>psselect</b> " -"cannot be inserted in the current filter chain. See <b>Filter</b> " -"tab in the printer properties dialog for further information.</p>" -msgstr "" -"<p>មិនអាចប្រតិបត្តិជម្រើសទំព័រដេលបានស្នើ ។ តម្រង <b>psselect</b> " -"មិនអាចត្រូវបានបញ្ចូលក្នុងច្រវ៉ាក់តម្រងបច្ចុប្បន្ន ។ មើលផ្ទាំង <b>" -"តម្រង</b>ក្នុងប្រអប់លក្ខណៈសម្បត្តិម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពសម្រាប់ព័ត៌មានបន្ថែម ។<" -"/p>" - -#: kprinterimpl.cpp:355 -msgid "<p>Could not load filter description for <b>%1</b>.</p>" -msgstr "<p>មិនអាចផ្ទុកការពិពណ៌នាតម្រង សម្រាប់ <b>%1</b> ។</p>" - -#: kprinterimpl.cpp:371 -msgid "" -"<p>Error while reading filter description for <b>%1</b>" -". Empty command line received.</p>" -msgstr "" -"<p>មានកំហុស ខណៈពេលអានការពិពណ៌នាតម្រងសម្រាប់ <b>%1</b>" -" ។ បានទទួលបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជាទទេ ។</p>" - -#: kprinterimpl.cpp:385 -msgid "" -"The MIME type %1 is not supported as input of the filter chain (this may happen " -"with non-CUPS spoolers when performing page selection on a non-PostScript " -"file). Do you want TDE to convert the file to a supported format?</p>" -msgstr "" -"ប្រភេទ MIME %1 មិនត្រូវបានគាំទ្រជាការបញ្ចូលរបស់ច្រវ៉ាក់តម្រង " -"(នេះអាចកើតឡើងជាមួយឧបករណ៍ផ្ទុកទិន្នន័យសម្រាប់បោះពុម្ពដែលមិនមែនជារបស" -"់ CUPS នៅពេលអនុវត្តជម្រើសទំព័រនៅលើឯកសារដែលមិនមែនជា PostScript) ។ " -"តើអ្នកចង់ឲ្យ TDE បម្លែងឯកសារទៅជាទ្រង់ទ្រាយដែលបានគាំទ្រឬទេ ?</p>" - -#: kprinterimpl.cpp:389 kprinterimpl.cpp:509 -msgid "Convert" -msgstr "បម្លែង" - -#: kprinterimpl.cpp:399 -msgid "Select MIME Type" -msgstr "ជ្រើសប្រភេទ MIME" - -#: kprinterimpl.cpp:400 -msgid "Select the target format for the conversion:" -msgstr "ជ្រើសទ្រង់ទ្រាយទិសដៅ ដើម្បីបម្លែង ៖" - -#: kprinterimpl.cpp:404 kprinterimpl.cpp:430 -msgid "Operation aborted." -msgstr "ប្រតិបត្តិការត្រូវបានបញ្ឈប់ ។" - -#: kprinterimpl.cpp:410 -msgid "No appropriate filter found. Select another target format." -msgstr "រកមិនឃើញតម្រងសមរម្យ ។ ជ្រើសទ្រង់ទ្រាយគោលដៅមួយផ្សេង ។" - -#: kprinterimpl.cpp:423 -msgid "" -"<qt>Operation failed with message:" -"<br>%1" -"<br>Select another target format.</qt>" -msgstr "" -"<qt>ប្រតិបត្តិការបានបរាជ័យជាមួយនឹងសារ ៖" -"<br>%1" -"<br>ជ្រើសទ្រង់ទ្រាយគោលដៅមួយផ្សេង ។</qt>" - -#: kprinterimpl.cpp:441 -msgid "Filtering print data" -msgstr "កំពុងត្រងទិន្នន័យបោះពុម្ព" - -#: kprinterimpl.cpp:445 -msgid "Error while filtering. Command was: <b>%1</b>." -msgstr "មានកំហុស ខណៈពេលកំពុងត្រង ។ ពាក្យបញ្ជាគឺ ៖ <b>%1</b> ។" - -#: kprinterimpl.cpp:487 -msgid "<qt>The print file is empty and will be ignored:<p>%1</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>ឯកសារបោះពុម្ពគឺទទេ ហើយនឹងមិនត្រូវបានអើពើឡើយ ៖" -"<p>%1</p></qt>" - -#: kprinterimpl.cpp:497 -msgid "" -"<qt>The file format <em> %1 </em> is not directly supported by the current " -"print system. You now have 3 options: " -"<ul> " -"<li> TDE can attempt to convert this file automatically to a supported format. " -"(Select <em>Convert</em>) </li>" -"<li> You can try to send the file to the printer without any conversion. " -"(Select <em>Keep</em>) </li>" -"<li> You can cancel the printjob. (Select <em>Cancel</em>) </li></ul> " -"Do you want TDE to attempt and convert this file to %2?</qt>" -msgstr "" -"<qt>ទ្រង់ទ្រាយឯកសារ <em> %1 </em> " -"មិនត្រូវបានគាំទ្រយ៉ាងត្រឹមត្រូវដោយប្រព័ន្ធបោះពុម្ពបច្ចុប្បន្ន ។ " -"ឥឡូវអ្នកមានជម្រើស ៣ ៖ " -"<ul> " -"<li> TDE " -"អាចប៉ុនប៉ងដើម្បីបម្លែងឯកសារនេះដោយស្វ័យប្រវត្តិទៅទ្រង់ទ្រាយដែលបានគាំ" -"ទ្រមួយ ។ (ជ្រើស <em>បម្លែង</em>) </li>" -"<li> " -"អ្នកអាចព្យាយាមដើម្បីផ្ញើឯកសារទៅម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពដោយគ្មានការបម្លែងណាម" -"ួយ ។ (ជ្រើស <em>រក្សាទុក</em>) </li>" -"<li> អ្នកអាចបោះបង់ការងារបោះពុម្ព ។ (ជ្រើស <em>បោះបង់</em>) </li></ul> " -"តើអ្នកចង់ឲ្យ TDE ប៉ុនប៉ង និងបម្លែងឯកសារនេះទៅ %2 ឬទេ ?</qt>" +#: cups/kmpropbanners.cpp:50 +msgid "Banner Settings" +msgstr "ការកំណត់បដា" -#: kprinterimpl.cpp:510 management/kmwname.cpp:62 -msgid "Keep" -msgstr "រក្សាទុក" +#: cups/kmconfigcups.cpp:32 +msgid "CUPS Server" +msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ CUPS" -#: kprinterimpl.cpp:518 -msgid "" -"<qt>No appropriate filter was found to convert the file format %1 into %2." -"<br>" -"<ul>" -"<li>Go to <i>System Options -> Commands</i> to look through the list of " -"possible filters. Each filter executes an external program.</li>" -"<li> See if the required external program is available.on your system.</li></ul>" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>រកមិនឃើញតម្រងសមរម្យដើម្បីបម្លែងទ្រង់ទ្រាយឯកសារ %1 ទៅជា %2 ។" -"<br>" -"<ul>" -"<li>ទៅ <i>ជម្រើសប្រព័ន្ធ -> " -"ពាក្យបញ្ជា</i>ដើម្បីមើលតាមរយៈបញ្ជីតម្រងដែលអាចប្រើបាន ។ " -"តម្រងនីមួយៗប្រតិបត្តិកម្មវិធីខាងក្រៅមួយ ។</li>" -"<li> មើលប្រសិនបើ ត្រូវការកម្មវិធីខាងក្រៅអាចប្រើបាន " -"នៅលើប្រព័ន្ធរបស់អ្នក ។</li></ul></qt>" +#: cups/kmconfigcups.cpp:33 +msgid "CUPS Server Settings" +msgstr "ការកំណត់ម៉ាស៊ីនបម្រើ CUPS " #: tools/escputil/escpwidget.cpp:45 msgid "EPSON InkJet Printer Utilities" @@ -3408,15 +5734,6 @@ msgstr "ឧបករណ៍ប្រើប្រាស់ម៉ាស៊ msgid "&Use direct connection (might need root permissions)" msgstr "ប្រើការតភ្ជាប់ដោយផ្ទាល់ (អាចត្រូវការសិទ្ធិជា root)" -#: management/kmwsmb.cpp:46 tools/escputil/escpwidget.cpp:99 -msgid "Printer:" -msgstr "ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព ៖" - -#: management/kminfopage.cpp:54 management/kminfopage.cpp:93 -#: tools/escputil/escpwidget.cpp:101 -msgid "Device:" -msgstr "ឧបករណ៍ ៖" - #: tools/escputil/escpwidget.cpp:103 msgid "Clea&n print head" msgstr "ជម្រះក្បាលបោះពុម្ព" @@ -3471,2543 +5788,183 @@ msgstr "កំហុសខាងក្នុង ៖ មិនអាច msgid "Operation terminated with errors." msgstr "ប្រតិបត្តិការបានបញ្ចប់ដោយមានកំហុស ។" -#: kpfilterpage.cpp:409 tools/escputil/escpwidget.cpp:217 -msgid "Output" -msgstr "លទ្ធផល" - -#: kprintaction.cpp:117 kprintaction.cpp:122 kprintaction.cpp:127 -msgid "&Export..." -msgstr "នាំចេញ..." - -#: driver.cpp:385 foomatic2loader.cpp:268 -msgid "Adjustments" -msgstr "ការលៃតម្រូវ" - -#: kmprinter.cpp:144 -msgid "(rejecting jobs)" -msgstr "(កំពុងច្រានចោលការងារ)" - -#: kmprinter.cpp:144 -msgid "(accepting jobs)" -msgstr "(កំពុងទទួលយកការងារ)" - -#: management/kmmainview.cpp:72 -msgid "" -"The printer %1 already exists. Continuing will overwrite existing printer. Do " -"you want to continue?" -msgstr "" -"ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព %1 មានរួចហើយ ។ " -"ប្រសិនបើបន្តវានឹងសរសេរជាន់លើម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពដែលមានស្រាប់ ។តើអ្នកចង់ប" -"ន្តឬទេ ?" - -#: management/kmmainview.cpp:133 management/kmmainview.cpp:783 -#: management/kmmainview.cpp:859 management/kmmainview.cpp:883 -msgid "Initializing manager..." -msgstr "កំពុងចាប់ផ្ដើមកម្មវិធីគ្រប់គ្រង..." - -#: management/kmmainview.cpp:180 -msgid "&Icons,&List,&Tree" -msgstr "រូបតំណាង បញ្ជី មែកធាង" - -#: management/kmmainview.cpp:184 -msgid "Start/Stop Printer" -msgstr "ចាប់ផ្ដើម/បញ្ឈប់ ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព" - -#: management/kmmainview.cpp:186 -msgid "&Start Printer" -msgstr "ចាប់ផ្តើមម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព" - -#: management/kmmainview.cpp:187 -msgid "Sto&p Printer" -msgstr "បញ្ឈប់ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព" - -#: management/kmmainview.cpp:189 -msgid "Enable/Disable Job Spooling" -msgstr "អនុញ្ញាត/មិនអនុញ្ញាត ឲ្យស្ពូលការងារ" - -#: management/kmmainview.cpp:191 -msgid "&Enable Job Spooling" -msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យស្ពូលការងារ" - -#: management/kmmainview.cpp:192 -msgid "&Disable Job Spooling" -msgstr "មិនអនុញ្ញាតឲ្យស្ពូលការងារ" - -#: management/kmmainview.cpp:195 -msgid "&Configure..." -msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ..." - -#: management/kmmainview.cpp:196 -msgid "Add &Printer/Class..." -msgstr "បន្ថែមម៉ាស៊ីន បោះពុម្ព/ថ្នាក់..." - -#: management/kmmainview.cpp:197 -msgid "Add &Special (pseudo) Printer..." -msgstr "បន្ថែមម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពពិសេស (pseudo)..." - -#: management/kmmainview.cpp:198 -msgid "Set as &Local Default" -msgstr "កំណត់ជាលំនាំដើមមូលដ្ឋាន" - -#: management/kmmainview.cpp:199 -msgid "Set as &User Default" -msgstr "កំណត់ជាលំនាំដើមរបស់អ្នកប្រើ" - -#: management/kmmainview.cpp:200 -msgid "&Test Printer..." -msgstr "សាកល្បងម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព..." - -#: management/kmmainview.cpp:201 -msgid "Configure &Manager..." -msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធកម្មវិធីគ្រប់គ្រង..." - -#: management/kmmainview.cpp:202 -msgid "Initialize Manager/&View" -msgstr "ចាប់ផ្ដើមកម្មវិធីគ្រប់គ្រង/ទិដ្ឋភាព" - -#: management/kmmainview.cpp:204 -msgid "&Orientation" -msgstr "ទិស" - -#: management/kmmainview.cpp:207 -msgid "&Vertical,&Horizontal" -msgstr "បញ្ឈរ ផ្ដេក" - -#: management/kmmainview.cpp:211 -msgid "R&estart Server" -msgstr "ចាប់ផ្ដើមម៉ាស៊ីនបម្រើឡើងវិញ" - -#: management/kmmainview.cpp:212 -msgid "Configure &Server..." -msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធម៉ាស៊ីនបម្រើ..." - -#: management/kmmainview.cpp:213 -#, fuzzy -msgid "Configure Server Access..." -msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធម៉ាស៊ីនបម្រើ..." - -#: management/kmmainview.cpp:216 -msgid "Hide &Toolbar" -msgstr "លាក់របារឧបករណ៍" - -#: management/kmmainview.cpp:218 -msgid "Show Me&nu Toolbar" -msgstr "បង្ហាញរបារឧបករណ៍ម៉ឺនុយ" - -#: management/kmmainview.cpp:219 -msgid "Hide Me&nu Toolbar" -msgstr "លាក់របារឧបករណ៍ម៉ឺនុយ" - -#: management/kmmainview.cpp:221 -msgid "Show Pr&inter Details" -msgstr "បង្ហាញសេចក្តីលម្អិតរបស់ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព" - -#: management/kmmainview.cpp:222 -msgid "Hide Pr&inter Details" -msgstr "លាក់សេចក្តីលម្អិតរបស់ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព" - -#: management/kmmainview.cpp:226 -msgid "Toggle Printer &Filtering" -msgstr "បិទបើកតម្រងម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព" - -#: management/kmmainview.cpp:230 -msgid "Pri&nter Tools" -msgstr "ឧបករណ៍ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព" - -#: management/kmmainview.cpp:295 -msgid "Print Server" -msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើបោះពុម្ព" - -#: management/kmmainview.cpp:301 -msgid "Print Manager" -msgstr "កម្មវិធីគ្រប់គ្រងការបោះពុម្ព" - -#: management/kmmainview.cpp:334 -msgid "An error occurred while retrieving the printer list." -msgstr "កំហុសមួយបានកើតឡើង ខណៈពេលទាញយកបញ្ជីម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព ។" - -#: management/kmmainview.cpp:511 -#, c-format -msgid "Unable to modify the state of printer %1." -msgstr "មិនអាចកែប្រែសភាពរបស់ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព %1 ។" - -#: management/kmmainview.cpp:522 -msgid "Do you really want to remove %1?" -msgstr "តើអ្នកពិតជាចង់យក %1 ចេញឬ ?" - -#: management/kmmainview.cpp:526 -#, c-format -msgid "Unable to remove special printer %1." -msgstr "មិនអាចយកម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពពិសេស %1 ចេញ ។" - -#: management/kmmainview.cpp:529 -#, c-format -msgid "Unable to remove printer %1." -msgstr "មិនអាចយកម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព %1 ចេញ ។" - -#: management/kmmainview.cpp:559 -#, c-format -msgid "Configure %1" -msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ %1" - -#: management/kmmainview.cpp:566 -#, c-format -msgid "Unable to modify settings of printer %1." -msgstr "មិនអាចកែប្រែការកំណត់របស់ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព %1 ។" - -#: management/kmmainview.cpp:570 -#, c-format -msgid "Unable to load a valid driver for printer %1." -msgstr "មិនអាចផ្ទុកកម្មវិធីបញ្ជាត្រឹមត្រូវ សម្រាប់ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព %1 ។" - -#: management/kmmainview.cpp:582 -msgid "Unable to create printer." -msgstr "មិនអាចបង្កើតម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព ។" - -#: management/kmmainview.cpp:594 -msgid "Unable to define printer %1 as default." -msgstr "មិនអាចបញ្ជាក់ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព %1 ជាលំនាំដើម ។" - -#: management/kminstancepage.cpp:265 management/kmmainview.cpp:629 -msgid "You are about to print a test page on %1. Do you want to continue?" -msgstr "អ្នកទំនងជាបោះពុម្ពទំព័រសាកល្បងលើ %1 ។ តើអ្នកចង់បន្តឬទេ ?" - -#: management/kminstancepage.cpp:265 management/kmmainview.cpp:629 -msgid "Print Test Page" -msgstr "បោះពុម្ពទំព័រសាកល្បង" - -#: management/kminstancepage.cpp:270 management/kmmainview.cpp:632 -#, c-format -msgid "Test page successfully sent to printer %1." -msgstr "ទំព័រសាកល្បងត្រូវបានបញ្ជូនដោយជោគជ័យទៅម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព %1 ។" - -#: management/kmmainview.cpp:634 -#, c-format -msgid "Unable to test printer %1." -msgstr "មិនអាចសាកល្បងម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព %1 ។" - -#: management/kmmainview.cpp:647 -msgid "Error message received from manager:</p><p>%1</p>" -msgstr "សារកំហុសដែលបានទទួលពីកម្មវិធីគ្រប់គ្រង ៖</p><p>%1</p>" - -#: management/kmmainview.cpp:649 -msgid "Internal error (no error message)." -msgstr "កំហុសខាងក្នុង (គ្មានសារកំហុស) ។" - -#: management/kmmainview.cpp:667 -msgid "Unable to restart print server." -msgstr "មិនអាចចាប់ផ្តើមម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពឡើងវិញ ។" - -#: management/kmmainview.cpp:672 -msgid "Restarting server..." -msgstr "កំពុងចាប់ផ្តើមម៉ាស៊ីនបម្រើឡើងវិញ..." - -#: management/kmmainview.cpp:682 -msgid "Unable to configure print server." -msgstr "មិនអាចកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធម៉ាស៊ីនបម្រើបោះពុម្ព ។" - -#: management/kmmainview.cpp:687 -msgid "Configuring server..." -msgstr "កំពុងកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធរបស់ម៉ាស៊ីនបម្រើ..." - -#: management/kmmainview.cpp:842 -msgid "" -"Unable to start printer tool. Possible reasons are: no printer selected, the " -"selected printer doesn't have any local device defined (printer port), or the " -"tool library could not be found." -msgstr "" -"មិនអាចចាប់ផ្ដើមឧបករណ៍ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព ។ ហេតុផលដែលអាចកើតឡើងគឺ ៖ " -"គ្មានម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពត្រូវបានជ្រើស " -"ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពដែលបានជ្រើសមិនមានឧបករណ៍មូលដ្ឋានណាមួយដែលបានកំណត់ " -"(ច្រកម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព) ឬ រកមិនឃើញបណ្ណាល័យឧបករណ៍ ។" - -#: management/kmmainview.cpp:866 -msgid "Unable to retrieve the printer list." -msgstr "មិនអាចទាញយកបញ្ជីរបស់ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព ។" - -#: management/kminfopage.cpp:44 management/kmpropgeneral.cpp:38 -msgid "" -"_: Physical Location\n" -"Location:" -msgstr "ទីតាំង ៖" - -#: management/kminfopage.cpp:46 management/kmpropgeneral.cpp:39 -#: management/kmwname.cpp:41 -msgid "Description:" -msgstr "សេចក្ដីពណ៌នា ៖" - -#: management/kminfopage.cpp:56 -msgid "Model:" -msgstr "ម៉ូដែល ៖" - -#: management/kminfopage.cpp:92 -msgid "Members:" -msgstr "សមាជិក ៖" - -#: management/kminfopage.cpp:112 -msgid "Implicit class" -msgstr "ថ្នាក់ខាងក្នុង" - -#: management/kminfopage.cpp:114 -msgid "Remote class" -msgstr "ថ្នាក់ពីចម្ងាយ" +#: kprintprocess.cpp:75 +msgid "File transfer failed." +msgstr "ការផ្ទេរឯកសារបានបរាជ័យ ។" -#: management/kminfopage.cpp:115 -msgid "Local class" -msgstr "ថ្នាក់មូលដ្ឋាន" +#: kprintprocess.cpp:81 +msgid "Abnormal process termination (<b>%1</b>)." +msgstr "ការបញ្ចប់ដំណើរការមិនធម្មតា (<b>%1</b>) ។" -#: management/kminfopage.cpp:117 -msgid "Remote printer" -msgstr "ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពពីចម្ងាយ" +#: kprintprocess.cpp:83 +msgid "<b>%1</b>: execution failed with message:<p>%2</p>" +msgstr "<b>%1</b> ៖ ការប្រតិបត្តិបានបរាជ័យដែលមានសារ ៖<p>%2</p>" -#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:222 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:274 -#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:320 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:342 -#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:382 management/kminfopage.cpp:118 -msgid "Local printer" -msgstr "ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពមូលដ្ឋាន" +#: ppdloader.cpp:173 +msgid "(line %1): " +msgstr "(បន្ទាត់ %1) ៖ " -#: management/kminfopage.cpp:120 -msgid "Special (pseudo) printer" -msgstr "ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពពិសេស (pseudo)" +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:87 +msgid "Local printer queue (%1)" +msgstr "ជួរម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពមូលដ្ឋាន (%1)" -#: management/kminfopage.cpp:121 +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:87 msgid "" -"_: Unknown class of printer\n" +"_: Unknown type of local printer queue\n" "Unknown" msgstr "មិនស្គាល់" -#: management/kmpropcontainer.cpp:35 -msgid "Change..." -msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ..." - -#: management/kmwdrivertest.cpp:41 -msgid "Printer Test" -msgstr "ការសាកល្បងម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព" - -#: management/kmwdrivertest.cpp:51 -msgid "<b>Manufacturer:</b>" -msgstr "<b>ក្រុមហ៊ុនផលឹត ៖</b>" - -#: management/kmwdrivertest.cpp:52 -msgid "<b>Model:</b>" -msgstr "<b>ម៉ូដែល ៖</b>" - -#: management/kmwdrivertest.cpp:53 -msgid "<b>Description:</b>" -msgstr "<b>ការពិពណ៌នា ៖</b>" - -#: management/kmwdrivertest.cpp:55 -msgid "&Test" -msgstr "សាកល្បង" - -#: management/kmwdrivertest.cpp:59 -msgid "" -"<p>Now you can test the printer before finishing installation. Use the <b>" -"Settings</b> button to configure the printer driver and the <b>Test</b> " -"button to test your configuration. Use the <b>Back</b> " -"button to change the driver (your current configuration will be discarded).</p>" -msgstr "" -"<p>ឥឡូវអ្នកអាចសាកល្បងម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព មុននឹងបញ្ចប់ការដំឡើង ។ " -"ប្រើប៊ូតុង <b>ការកំណត់</b> " -"ដើម្បីកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធកម្មវិធីបញ្ជារបស់ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព និងប៊ូតុង <b>" -"សាកល្បង</b> ដើម្បីសាកល្បងការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធរបស់អ្នក ។ ប្រើប៊ូតុង <b>" -"ថយក្រោយ</b> ដើម្បីផ្លាស់ប្ដូរកម្មវិធីបញ្ជា " -"(ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធបច្ចុប្បន្នរបស់អ្នកនឹងត្រូវបានបោះបង់) ។</p>" - -#: management/kmwdrivertest.cpp:117 -msgid "<qt>Unable to load the requested driver:<p>%1</p></qt>" -msgstr "<qt>មិនអាចផ្ទុកកម្មវិធីបញ្ជាដែលបានស្នើ ៖<p>%1</p></qt>" - -#: management/kmwdrivertest.cpp:146 -msgid "" -"Test page successfully sent to printer. Wait until printing is complete, then " -"click the OK button." -msgstr "" -"ទំព័រសាកល្បងត្រូវបានផ្ញើទៅម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពដោយជោគជ័យ ។ " -"រង់ចាំរហូតដល់ការបោះពុម្ពចប់ បន្ទាប់មកចុចប៊ូតុង យល់ព្រម ។" - -#: management/kmwdrivertest.cpp:148 -msgid "Unable to test printer: " -msgstr "មិនអាចសាកល្បងម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព ៖" - -#: management/kmwdrivertest.cpp:150 -msgid "Unable to remove temporary printer." -msgstr "មិនអាចយកម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពបណ្ដោះអាសន្នចេញ ។" - -#: management/kmwdrivertest.cpp:153 -msgid "Unable to create temporary printer." -msgstr "មិនអាចបង្កើតម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពបណ្ដោះអាសន្ន ។" - -#: management/kmjobviewer.cpp:101 management/kmjobviewer.cpp:158 -msgid "No Printer" -msgstr "គ្មានម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព" - -#: management/kmjobviewer.cpp:138 management/kmjobviewer.cpp:177 -#: management/kmjobviewer.cpp:194 management/kmjobviewer.cpp:210 -#: management/kmjobviewer.cpp:356 management/kmjobviewer.cpp:543 -msgid "All Printers" -msgstr "ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពទាំងអស់" - -#: management/kmjobviewer.cpp:151 -#, c-format -msgid "Print Jobs for %1" -msgstr "ការងារបោះពុម្ពសម្រាប់ %1" - -#: management/kmjobviewer.cpp:170 management/kmjobviewer.cpp:172 -#: management/kmjobviewer.cpp:336 -#, c-format -msgid "Max.: %1" -msgstr "អតិ. ៖ %1" - -#: management/kmconfigjobs.cpp:41 management/kmjobviewer.cpp:170 -#: management/kmjobviewer.cpp:336 -msgid "Unlimited" -msgstr "មិនកំណត់" - -#: management/kmjobviewer.cpp:235 -msgid "Job ID" -msgstr "លេខសម្គាល់ការងារ" - -#: management/kmjobviewer.cpp:236 -msgid "Owner" -msgstr "ម្ចាស់" - -#: management/kmjobviewer.cpp:238 -msgid "" -"_: Status\n" -"State" -msgstr "សភាព" - -#: management/kmjobviewer.cpp:239 -msgid "Size (KB)" -msgstr "ទំហំ (KB)" - -#: management/kmjobviewer.cpp:240 -msgid "Page(s)" -msgstr "ទំព័រ" - -#: management/kmjobviewer.cpp:262 -msgid "&Hold" -msgstr "រង់ចាំ" - -#: management/kmjobviewer.cpp:263 -msgid "&Resume" -msgstr "បន្ត" - -#: management/kmjobviewer.cpp:264 -msgid "Remo&ve" -msgstr "យកចេញ" - -#: management/kmjobviewer.cpp:265 -msgid "Res&tart" -msgstr "ចាប់ផ្តើមឡើងវិញ" - -#: management/kmjobviewer.cpp:266 -msgid "&Move to Printer" -msgstr "ផ្លាស់ទីទៅម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព" - -#: management/kmjobviewer.cpp:272 -msgid "&Toggle Completed Jobs" -msgstr "បិទបើកការងារបោះពុម្ពដែលបានបញ្ចប់" - -#: management/kmjobviewer.cpp:275 -msgid "Show Only User Jobs" -msgstr "បង្ហាញតែការងាររបស់អ្នកប្រើ" - -#: management/kmjobviewer.cpp:276 -msgid "Hide Only User Jobs" -msgstr "លាក់តែការងាររបស់អ្នកប្រើ" - -#: management/kmjobviewer.cpp:284 -msgid "User Name" -msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើ" - -#: management/kmjobviewer.cpp:301 -msgid "&Select Printer" -msgstr "ជ្រើសម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព" - -#: management/kmjobviewer.cpp:330 -msgid "Refresh" -msgstr "ធ្វើឲ្យស្រស់" - -#: management/kmjobviewer.cpp:334 -msgid "Keep window permanent" -msgstr "រក្សាទុកបង្អួចជាអចិន្ត្រៃយ៍" - -#: management/kmjobviewer.cpp:479 -msgid "" -"Unable to perform action \"%1\" on selected jobs. Error received from manager:" -msgstr "" -"មិនអាចអនុវត្តសកម្មភាព \"%1\" នៅលើការងារដែលបានជ្រើស ។ " -"កំហុសបានទទួលពីកម្មវិធីគ្រប់គ្រង ៖" - -#: management/kmjobviewer.cpp:491 -msgid "Hold" -msgstr "រង់ចាំ" - -#: management/kmjobviewer.cpp:496 -msgid "Resume" -msgstr "បន្ត" - -#: management/kmjobviewer.cpp:506 -msgid "Restart" -msgstr "ចាប់ផ្តើមឡើងវិញ" - -#: management/kmjobviewer.cpp:514 -#, c-format -msgid "Move to %1" -msgstr "ផ្លាស់ទីទៅ %1" - -#: management/kmjobviewer.cpp:674 -msgid "Operation failed." -msgstr "ប្រតិបត្តិការណ៍បានបរាជ័យ ។" - -#: management/kmconfigjobs.cpp:34 management/kmjobviewer.cpp:699 -msgid "Print Job Settings" -msgstr "ការកំណត់ការងារបោះពុម្ព" - -#: management/kmconfigcommand.cpp:33 -msgid "Commands" -msgstr "ពាក្យបញ្ជា" - -#: management/kmconfigcommand.cpp:34 -msgid "Command Settings" -msgstr "ការកំណត់ពាក្យបញ្ជា" - -#: management/kmconfigcommand.cpp:37 -msgid "Edit/Create Commands" -msgstr "កែសម្រួល/បង្កើត ពាក្យបញ្ជា" - -#: management/kmconfigcommand.cpp:39 -msgid "" -"<p>Command objects perform a conversion from input to output." -"<br>They are used as the basis to build both print filters and special " -"printers. They are described by a command string, a set of options, a set of " -"requirements and associated mime types. Here you can create new command objects " -"and edit existing ones. All changes will only be effective for you." -msgstr "" -"<p>វត្ថុពាក្យបញ្ជាអនុវត្តការបម្លែងពីបញ្ចូលទៅបញ្ចេញ ។" -"<br>ពួកវាត្រូវបានប្រើជាមូលដ្ឋាន ដើម្បីស្ថាបនាទាំងតម្រងបោះពុម្ព " -"និងម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពពិសេស ។ ពួកវាត្រូវបានពិពណ៌នាដោយខ្សែអក្សរពាក្យបញ្ជា " -"សំណុំរបស់ជម្រើស សំណុំរបស់តម្រូវការ និងប្រភេទ mime ដែលទាក់ទង ។ នៅទីនេះ " -"អ្នកអាចបង្កើតវត្ថុពាក្យបញ្ជាថ្មី " -"និងកែសម្រួលវត្ថុពាក្យបញ្ជាដែលមានស្រាប់ ។ " -"ការផ្លាស់ប្ដូរទាំងអស់នឹងមានប្រសិទ្ធិភាពសម្រាប់អ្នក ។" - -#: management/tdeprint_management_module.cpp:48 -msgid "Select Command" -msgstr "ជ្រើសពាក្យបញ្ជា" - -#: management/kmwbackend.cpp:54 -msgid "Backend Selection" -msgstr "ការជ្រើសរើសកម្មវិធីខាងក្រោយ" - -#: management/kmwbackend.cpp:68 -msgid "You must select a backend." -msgstr "អ្នកត្រូវតែជ្រើសកម្មវិធីខាងក្រោយមួយ ។" - -#: management/kmwbackend.cpp:115 -msgid "&Local printer (parallel, serial, USB)" -msgstr "ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពមូលដ្ឋាន (ប៉ារ៉ាឡែល, សៀរៀល, USB)" - -#: management/kmwbackend.cpp:116 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Locally-connected printer</p>" -"<p>Use this for a printer connected to the computer via a parallel, serial or " -"USB port.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពដែលបានតភ្ជាប់មូលដ្ឋាន</p>" -"<p>ប្រើវាសម្រាប់ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពដែលបានតភ្ជាប់ទៅកុំព្យូទ័រតាមរយៈច្រក " -"ប៉ារ៉ាឡែល, សៀរៀល ឬ USB ។</p></qt>" - -#: management/kmwbackend.cpp:122 -msgid "&SMB shared printer (Windows)" -msgstr "ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពដែលបានចែករំលែក SMB (Windows)" - -#: management/kmwbackend.cpp:123 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Shared Windows printer</p>" -"<p>Use this for a printer installed on a Windows server and shared on the " -"network using the SMB protocol (samba).</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពរបស់ Windows ដែលបានចែករំលែក</p>" -"<p>ប្រើវាសម្រាប់ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព ដែលបានដំឡើងលើម៉ាស៊ីនបម្រើរបស់ Windows " -"និងដែលបានចែករំលែកលើបណ្ដាញដោយប្រើពិធីការ SMB (samba) ។</p></qt>" - -#: management/kmwbackend.cpp:130 -msgid "&Remote LPD queue" -msgstr "ជួរ LPD ពីចម្ងាយ" - -#: management/kmwbackend.cpp:131 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Print queue on a remote LPD server</p>" -"<p>Use this for a print queue existing on a remote machine running a LPD print " -"server.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>ជួរបោះពុម្ពនៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើ LPD ពីចម្ងាយ</p>" -"<p>ប្រើវាសម្រាប់ជួរបោះពុម្ពដែលមានស្រាប់នៅលើម៉ាស៊ីនពីចម្ងាយ " -"ដែលរត់ម៉ាស៊ីនបម្រើបោះពុម្ព LPD ។</p></qt>" - -#: management/kmwbackend.cpp:137 -msgid "Ne&twork printer (TCP)" -msgstr "ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពបណ្ដាញ (TCP)" - -#: management/kmwbackend.cpp:138 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Network TCP printer</p>" -"<p>Use this for a network-enabled printer using TCP (usually on port 9100) as " -"communication protocol. Most network printers can use this mode.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព TCP បណ្ដាញ</p>" -"<p>ប្រើវា សម្រាប់ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពបណ្ដាញដែលបានអនុញ្ញាត ដោយប្រើ TCP " -"(តាមធម្មតាច្រក 9100) ជាពិធីការទំនាក់ទំនង ។ " -"ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពបណ្ដាញភាគច្រើនអាចប្រើរបៀបនេះ ។</p></qt>" - -#: management/kmwfile.cpp:35 -msgid "File Selection" -msgstr "ការជ្រើសឯកសារ" - -#: management/kmwfile.cpp:41 -msgid "" -"<p>The printing will be redirected to a file. Enter here the path of the file " -"you want to use for redirection. Use an absolute path or the browse button for " -"graphical selection.</p>" -msgstr "" -"<p>ការបោះពុម្ពនឹងត្រូវបានប្ដូរទិសទៅឯកសារមួយ ។ " -"បញ្ចូលផ្លូវរបស់ឯកសារដែលអ្នកចង់ប្រើ សម្រាប់ប្ដូរទិសនៅទីនេះ ។ " -"ប្រើផ្លូវពេញលេញ ឬ រកមើលប៊ូតុងសម្រាប់ជម្រើសក្រាហ្វិក ។</p>" - -#: management/kmwfile.cpp:44 -msgid "Print to file:" -msgstr "បោះពុម្ពទៅឯកសារ" - -#: management/kmconfiggeneral.cpp:137 management/kmwfile.cpp:60 -msgid "Empty file name." -msgstr "ឈ្មោះឯកសារទទេ" - -#: management/kmwfile.cpp:66 -msgid "Directory does not exist." -msgstr "ថតមិនមានឡើយ ។" - -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:51 -msgid "&PostScript printer" -msgstr "ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព PostScript" - -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:52 -msgid "&Raw printer (no driver needed)" -msgstr "ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពឆៅ (មិនត្រូវការកម្មវិធីបញ្ជា)" - -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:55 -msgid "&Other..." -msgstr "ផ្សេងទៀត..." - -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:56 -msgid "&Manufacturer:" -msgstr "ក្រុមហ៊ុនផលិត ៖" - -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:57 -msgid "Mo&del:" -msgstr "ម៉ូដែល ៖" - -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:157 management/kmdriverdbwidget.cpp:166 -msgid "Loading..." -msgstr "កំពុងផ្ទុក..." - -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:217 -msgid "Unable to find the PostScript driver." -msgstr "មិនអាចរកឃើញកម្មវិធីបញ្ជា PostScript ។" - -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:230 -msgid "Select Driver" -msgstr "ជ្រើសកម្មវិធីបញ្ជា" - -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:247 management/kmdriverdbwidget.cpp:249 -msgid "<Unknown>" -msgstr "<មិនស្គាល់>" - -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:252 -msgid "Database" -msgstr "មូលដ្ឋានទិន្នន័យ" - -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:259 -msgid "Wrong driver format." -msgstr "ទ្រង់ទ្រាយកម្មវិធីបញ្ជាខុស ។" - -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:268 -msgid "Other" -msgstr "ផ្សេងៗ" - -#: management/networkscanner.cpp:104 management/networkscanner.cpp:184 -msgid "Sc&an" -msgstr "វិភាគ" - -#: management/networkscanner.cpp:111 -msgid "Network scan:" -msgstr "វិភាគបណ្ដាញ ៖" - -#: management/networkscanner.cpp:112 management/networkscanner.cpp:299 -#: management/networkscanner.cpp:310 -#, c-format -msgid "Subnet: %1" -msgstr "បណ្ដាញរង ៖ %1" - -#: management/networkscanner.cpp:161 -msgid "" -"You are about to scan a subnet (%1.*) that does not correspond to the current " -"subnet of this computer (%2.*). Do you want to scan the specified subnet " -"anyway?" -msgstr "" -"អ្នកទំនងជាវិភាគបណ្ដាញរង (%1.*) " -"មួយដែលមិនទាក់ទងទៅនឹងបណ្ដាញរងបច្ចុប្បន្ននៃកុំព្យូទ័រនេះ (%2.*) ។ " -"យ៉ាងណាក៏ដោយ តើអ្នកចង់វិភាគបណ្ដាញរងដែលបានបញ្ជាក់ដែរឬទេ ?" - -#: management/networkscanner.cpp:164 -msgid "&Scan" -msgstr "វិភាគ" - -#: management/kmwsocketutil.cpp:52 management/networkscanner.cpp:338 -msgid "&Subnetwork:" -msgstr "បណ្ដាញរង ៖" - -#: management/kmwsocketutil.cpp:54 management/networkscanner.cpp:340 -msgid "&Timeout (ms):" -msgstr "រយៈពេល (ms) ៖" - -#: management/kmwsocketutil.cpp:92 management/networkscanner.cpp:378 -msgid "Scan Configuration" -msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធវិភាគ" - -#: management/kmwsocketutil.cpp:104 management/kmwsocketutil.cpp:110 -#: management/networkscanner.cpp:390 management/networkscanner.cpp:396 -msgid "Wrong subnetwork specification." -msgstr "ការបញ្ជាក់បណ្តាញរងមិនត្រឹមត្រូវ ។" - -#: management/kmwsocketutil.cpp:118 management/networkscanner.cpp:404 -msgid "Wrong timeout specification." -msgstr "ការបញ្ជាក់លម្អិតពេលសម្រាកខុស ។" - -#: management/kmwsocketutil.cpp:121 management/networkscanner.cpp:407 -msgid "Wrong port specification." -msgstr "ការបញ្ជាក់លម្អិតច្រកខុស ។" - -#: management/kxmlcommandselector.cpp:54 -msgid "New command" -msgstr "ពាក្យបញ្ជាថ្មី" - -#: management/kxmlcommandselector.cpp:55 -msgid "Edit command" -msgstr "កែសម្រួលពាក្យបញ្ជា" - -#: management/kxmlcommandselector.cpp:72 -msgid "&Browse..." -msgstr "រកមើល..." - -#: management/kxmlcommandselector.cpp:73 -msgid "Use co&mmand:" -msgstr "ប្រើពាក្យបញ្ជា ៖" - -#: management/kxmlcommandselector.cpp:174 -msgid "Command Name" -msgstr "ឈ្មោះពាក្យបញ្ជា" - -#: management/kxmlcommandselector.cpp:174 -msgid "Enter an identification name for the new command:" -msgstr "បញ្ចូលឈ្មោះអត្តសញ្ញាណមួយ សម្រាប់ពាក្យបញ្ជាថ្មី ៖" - -#: management/kxmlcommandselector.cpp:183 -msgid "" -"A command named %1 already exists. Do you want to continue and edit the " -"existing one?" -msgstr "" -"ពាក្យបញ្ជាដែលមានឈ្មោះ %1 មានរួចហើយ ។ តើអ្នកចង់បន្ត " -"និងកែសម្រួលឈ្មោះដែលមានស្រាប់ដែរឬទេ ?" - -#: management/kxmlcommandselector.cpp:220 -msgid "Internal error. The XML driver for the command %1 could not be found." -msgstr "" -"កំហុសខាងក្នុង ៖ រកមិនឃើញកម្មវិធីបញ្ជា XML សម្រាប់ពាក្យបញ្ជា %1 ។" - -#: management/kxmlcommandselector.cpp:238 -msgid "output" -msgstr "លទ្ធផល" - -#: management/kxmlcommandselector.cpp:242 -msgid "undefined" -msgstr "មិនបានកំណត់" - -#: management/kxmlcommandselector.cpp:247 -msgid "not allowed" -msgstr "មិនបានអនុញ្ញាត" - -#: management/kxmlcommandselector.cpp:253 -msgid "(Unavailable: requirements not satisfied)" -msgstr "(មិនអាចរកបាន ៖ មិនបានបញ្ចូលពេញលេញ តាមការទាមទារ)" - -#: management/kmconfigpreview.cpp:35 -msgid "Preview" -msgstr "មើលជាមុន" - -#: management/kmconfigpreview.cpp:36 -msgid "Preview Settings" -msgstr "ការកំណត់មើលជាមុន" - -#: management/kmconfigpreview.cpp:39 -msgid "Preview Program" -msgstr "កម្មវិធីមើលជាមុន" - -#: management/kmconfigpreview.cpp:41 -msgid "&Use external preview program" -msgstr "ប្រើកម្មវិធីមើលជាមុនខាងក្រៅ" - -#: management/kmconfigpreview.cpp:44 -msgid "" -"You can use an external preview program (PS viewer) instead of the TDE built-in " -"preview system. Note that if the TDE default PS viewer (KGhostView) cannot be " -"found, TDE tries automatically to find another external PostScript viewer" -msgstr "" -"អ្នកអាចប្រើកម្មវិធីមើលជាមុនខាងក្រៅមួយ (កម្មវិធីមើល PS) " -"ជំនួសឲ្យប្រព័ន្ធមើលជាមុនដែលមានស្រាប់ជាមួយនឹង TDE ។ សូមចំណាំថា " -"ប្រសិនបើរកមិនឃើញកម្មវិធីមើល PS លំនាំដើមរបស់ TDE (KGhostView) នោះTDE " -"នឹងព្យាយាមរកកម្មវិធីមើល PostScript ខាងក្រៅផ្សេងទៀតដោយស្វ័យប្រវត្តិ" - -#: management/kmwclass.cpp:37 -msgid "Class Composition" -msgstr "សមាសភាគរបស់ថ្នាក់" - -#: management/kmwclass.cpp:52 -msgid "Available printers:" -msgstr "ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពដែលមាន ៖" - -#: management/kmwclass.cpp:53 -msgid "Class printers:" -msgstr "ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពរបស់ថ្នាក់ ៖" - -#: management/kmwclass.cpp:79 -msgid "You must select at least one printer." -msgstr "យ៉ាងហោចណាស់ អ្នកត្រូវតែជ្រើសម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពមួយ ។" - -#: management/kmpropmembers.cpp:39 management/kmwend.cpp:59 -msgid "Members" -msgstr "សមាជិក" - -#: management/kmpropmembers.cpp:40 -msgid "Class Members" -msgstr "សមាជិករបស់ថ្នាក់" - -#: management/kaddprinterwizard.cpp:10 -msgid "Configure TDE Print" -msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធការបោះពុម្ពរបស់ TDE " - -#: management/kaddprinterwizard.cpp:11 -msgid "Configure print server" -msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធម៉ាស៊ីនបម្រើបោះពុម្ព" - -#: management/kaddprinterwizard.cpp:18 -msgid "Start the add printer wizard" -msgstr "ចាប់ផ្ដើមអ្នកជំនួយការបន្ថែមម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព" - -#: management/kmpropwidget.cpp:50 -msgid "" -"<qt>Unable to change printer properties. Error received from manager:" -"<p>%1</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>មិនអាចផ្លាស់ប្ដូរលក្ខណៈសម្បត្តិរបស់ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព ។ " -"កំហុសបានទទួលពីកម្មវិធីគ្រប់គ្រង ៖" -"<p>%1</p></qt>" - -#: management/kmdbcreator.cpp:92 -msgid "" -"No executable defined for the creation of the driver database. This operation " -"is not implemented." -msgstr "" -"គ្មានអ្វីដែលអាចប្រតិបត្តិ " -"ត្រូវបានបានកំណត់សម្រាប់បង្កើតមូលដ្ឋានទិន្នន័យកម្មវិធីបញ្ជា ។ " -"ប្រតិបត្តិការនេះមិនត្រូវបានអនុវត្តឡើយ ។" - -#: management/kmdbcreator.cpp:95 -msgid "" -"The executable %1 could not be found in your PATH. Check that this program " -"exists and is accessible in your PATH variable." -msgstr "" -"រកមិនឃើញ %1 ដែលអាចប្រតិបត្តិក្នុង PATH របស់អ្នក ។ សួនពិនិត្យមើលថា " -"កម្មវិធីនេះមាន និងអាចដំណើរការបានក្នុងអថេរ PATH របស់អ្នក ។" - -#: management/kmdbcreator.cpp:99 -msgid "" -"Unable to start the creation of the driver database. The execution of %1 " -"failed." -msgstr "" -"មិនអាចចាប់ផ្ដើមបង្កើតមូលដ្ឋានទិន្នន័យកម្មវិធីបញ្ជា ។ ការប្រតិបត្តិ %1 " -"បានបរាជ័យ ។" - -#: management/kmdbcreator.cpp:113 -msgid "Please wait while TDE rebuilds a driver database." -msgstr "" -"សូមរង់ចាំ ខណៈពេល TDE ស្ថាបនាមូលដ្ឋានទិន្នន័យរបស់កម្មវិធីបញ្ជាឡើងវិញ ។" - -#: management/kmdbcreator.cpp:114 -msgid "Driver Database" -msgstr "មូលដ្ឋានទិន្នន័យកម្មវិធីបញ្ជា" - -#: management/kmdbcreator.cpp:171 -msgid "" -"Error while creating driver database: abnormal child-process termination." -msgstr "" -"មានកំហុស ខណៈពេលបង្កើតមូលដ្ឋានទិន្នន័យកម្មវិធីបញ្ជា ៖ " -"បញ្ចប់ដំណើរការកូនមិនធម្មតាមួយ ។" - -#: management/kmwname.cpp:34 -msgid "General Information" -msgstr "ព័ត៌មានទូទៅ" - -#: management/kmwname.cpp:37 -msgid "" -"<p>Enter the information concerning your printer or class. <b>Name</b> " -"is mandatory, <b>Location</b> and <b>Description</b> " -"are not (they may even not be used on some systems).</p>" -msgstr "" -"<p>បញ្ចូលព័ត៌មានដែលទាក់ទងទៅនឹងថ្នាក់ ឬ ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពរបស់អ្នក ។<b>" -"ឈ្មោះ</b> គឺសំខាន់ <b>ទីតាំង</b> និង<b>ការពិពណ៌នា</b> " -"មិនសំខាន់ឡើយ(ពួកវាប្រហែលជាមិនបានប្រើដោយប្រព័ន្ធខ្លះ) ។</p>" - -#: management/kmwname.cpp:39 -msgid "Name:" -msgstr "ឈ្មោះ ៖" - -#: management/kmwname.cpp:48 -msgid "You must supply at least a name." -msgstr "យ៉ាងហោចណាស់ អ្នកត្រូវតែផ្ដល់ឈ្មោះមួយ ។" - -#: management/kmwname.cpp:56 -msgid "" -"It is usually not a good idea to include spaces in printer name: it may prevent " -"your printer from working correctly. The wizard can strip all spaces from the " -"string you entered, resulting in %1; what do you want to do?" -msgstr "" -"ជាទូទៅ វាមិនមែនជាគំនិតដ៏ល្អទេ " -"ដែលរួមបញ្ចូលការដកឃ្លាក្នុងឈ្មោះម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព ៖ " -"វាអាចធ្វើឲ្យម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពរបស់អ្នកដំណើរការមិនត្រឹមត្រូវ ។ " -"អ្នកជំនួយការអាចច្បូតចន្លោះទាំងអស់ចេញពីខ្សែអក្សរ ដែលអ្នកបានបញ្ចូល " -"ដែលវានឹងផ្តល់លទ្ធផលជា %1 តើអ្នកចង់ធ្វើអ្វី ?" - -#: management/kmwname.cpp:62 -msgid "Strip" -msgstr "ដកចេញ" - -#: management/kmwdriver.cpp:80 management/kmwend.cpp:106 -#: management/kmwname.cpp:83 -msgid "Raw printer" -msgstr "ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពឆៅ" - -#: management/kmwpassword.cpp:37 -msgid "User Identification" -msgstr "អត្តសញ្ញាណរបស់អ្នកប្រើ" - -#: management/kmwpassword.cpp:43 -msgid "" -"<p>This backend may require a login/password to work properly. Select the type " -"of access to use and fill in the login and password entries if needed.</p>" -msgstr "" -"<p>កម្មវិធីខាងក្រោយនេះ ទាមទារ ការស៊ីញ៉េចូល/ពាក្យសម្ងាត់ " -"ដើម្បីធ្វើការយ៉ាងត្រឹមត្រូវ ។ " -"ជ្រើសប្រភេទនៃដំណើរការប្រើប្រាស់ដែលត្រូវប្រើ " -"ហើយបំពេញធាតុបញ្ចូលនៃការស៊ីញ៉េចូល និងពាក្យសម្ងាត់ ប្រសិនបើចាំបាច់ ។</p>" - -#: management/kmwpassword.cpp:49 -msgid "&Login:" -msgstr "ស៊ីញ៉េចូល ៖" - -#: management/kmwpassword.cpp:53 -msgid "&Anonymous (no login/password)" -msgstr "អនាមិក (គ្មានការស៊ីញ៉េចូល/ពាក្យសម្ងាត់)" - -#: management/kmwpassword.cpp:54 -msgid "&Guest account (login=\"guest\")" -msgstr "គណនីភ្ញៀវ (ស៊ីញ៉េចូល=\"ភ្ញៀវ\")" - -#: management/kmwpassword.cpp:55 -msgid "Nor&mal account" -msgstr "គណនីធម្មតា" - -#: management/kmwpassword.cpp:88 -msgid "Select one option" -msgstr "ជ្រើសជម្រើសមួយ" - -#: management/kmwpassword.cpp:90 -msgid "User name is empty." -msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើគឺទទេ ។" - -#: management/kmwdriverselect.cpp:37 -msgid "Driver Selection" -msgstr "ការជ្រើសកម្មវិធីបញ្ជា" - -#: management/kmwdriverselect.cpp:43 -msgid "" -"<p>Several drivers have been detected for this model. Select the driver you " -"want to use. You will have the opportunity to test it as well as to change it " -"if necessary.</p>" -msgstr "" -"<p>កម្មវិធីបញ្ជាជាច្រើនត្រូវបានរកឃើញសម្រាប់ម៉ូដែលនេះ ។ " -"ជ្រើសកម្មវិធីបញ្ជាដែលអ្នកចង់ប្រើ ។ អ្នកនឹងមានឱកាសសាកល្បងវា " -"ព្រមទាំងផ្លាស់ប្ដូរវាផងដែរ ប្រសិនបើចាំបាច់ ។</p>" - -#: management/kmwdriverselect.cpp:46 -msgid "Driver Information" -msgstr "ព័ត៌មានអំពីកម្មវិធីបញ្ជា" - -#: management/kmwdriverselect.cpp:62 -msgid "You must select a driver." -msgstr "អ្នកត្រូវជ្រើសកម្មវិធីបញ្ជាមួយ ។" - -#: management/kmwdriverselect.cpp:82 -msgid " [recommended]" -msgstr " [អនុសាសន៍]" - -#: management/kmwdriverselect.cpp:113 -msgid "No information about the selected driver." -msgstr "គ្មានព័ត៌មានអំពីកម្មវិធីបញ្ជាដែលបានជ្រើស ។" - -#: management/kmpropbackend.cpp:34 -msgid "Printer type:" -msgstr "ប្រភេទម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព ៖" - -#: management/kmpropbackend.cpp:48 -msgid "Interface" -msgstr "ចំណុចប្រទាក់" - -#: management/kmpropbackend.cpp:49 -msgid "Interface Settings" -msgstr "ការកំណត់ចំណុចប្រទាក់" - -#: management/kmpropbackend.cpp:62 -msgid "IPP Printer" -msgstr "ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព IPP" - -#: management/kmpropbackend.cpp:63 -msgid "Local USB Printer" -msgstr "ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព USB មូលដ្ឋាន" - -#: management/kmpropbackend.cpp:64 -msgid "Local Parallel Printer" -msgstr "ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព Parallel មូលដ្ឋាន" - -#: management/kmpropbackend.cpp:65 -msgid "Local Serial Printer" -msgstr "ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពសៀរៀលមូលដ្ឋាន" - -#: management/kmpropbackend.cpp:66 -msgid "Network Printer (socket)" -msgstr "ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពបណ្ដាញ (រន្ធ)" - -#: management/kmpropbackend.cpp:67 -msgid "SMB printers (Windows)" -msgstr "ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព SMB (Windows)" - -#: lpd/kmlpduimanager.cpp:45 management/kmpropbackend.cpp:68 -#: rlpr/kmwrlpr.cpp:116 -msgid "Remote LPD queue" -msgstr "ជួរ LPD ពីចម្ងាយ" - -#: management/kmpropbackend.cpp:69 -msgid "File printer" -msgstr "ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពឯកសារ" - -#: management/kmpropbackend.cpp:70 -msgid "Serial Fax/Modem printer" -msgstr "ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព ទូរសារ/ម៉ូដឹមសៀរៀល" +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:88 +msgid "<Not available>" +msgstr "<មិនអាចរកបាន>" -#: management/kmpropbackend.cpp:71 +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:89 msgid "" -"_: Unknown Protocol\n" +"_: Unknown Driver\n" "Unknown" -msgstr "មិនស្គាល់" - -#: management/kmconfigdialog.cpp:38 -msgid "TDE Print Configuration" -msgstr "ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ ការបោះពុម្ពរបស់ TDE" - -#: management/kmpropdriver.cpp:36 -msgid "Manufacturer:" -msgstr "ក្រុមហ៊ុនផលិត ៖" - -#: management/kmpropdriver.cpp:37 -msgid "Printer model:" -msgstr "ម៉ូដែលម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព ៖" - -#: management/kmpropdriver.cpp:38 -msgid "Driver info:" -msgstr "ព័ត៌មានអំពីកម្មវិធីបញ្ជា ៖" - -#: lpd/lpdtools.cpp:239 management/kmpropdriver.cpp:53 -#: management/kmwend.cpp:104 -msgid "Driver" -msgstr "កម្មវិធីបញ្ជា" - -#: management/kmwsocket.cpp:38 -msgid "Network Printer Information" -msgstr "ព័ត៌មានអំពីម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពបណ្ដាញ" - -#: management/kmwsocket.cpp:48 -msgid "&Printer address:" -msgstr "អាសយដ្ឋានរបស់ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព ៖" - -#: management/kmwsocket.cpp:49 -msgid "P&ort:" -msgstr "ច្រក ៖" - -#: management/kmwsocket.cpp:99 -msgid "You must enter a printer address." -msgstr "អ្នកត្រូវបញ្ចូលអាសយដ្ឋានរបស់ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពមួយ ។" - -#: management/kmwsocket.cpp:110 -msgid "Wrong port number." -msgstr "លេខច្រកខុស ។" - -#: management/kmwizard.cpp:64 management/kmwizard.cpp:209 -msgid "&Next >" -msgstr "បន្ទាប់ >" - -#: management/kmwizard.cpp:66 -msgid "< &Back" -msgstr "< ថយក្រោយ" - -#: management/kmwizard.cpp:131 management/kmwizard.cpp:166 -#: management/kmwizard.cpp:191 -msgid "Add Printer Wizard" -msgstr "បន្ថែមអ្នកជំនួយការម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព" - -#: management/kmwizard.cpp:166 -msgid "Modify Printer" -msgstr "កែប្រែម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព" - -#: management/kmwizard.cpp:191 -msgid "Unable to find the requested page." -msgstr "មិនអាចរកឃើញទំព័រដែលបានស្នើ ។" - -#: management/kmwizard.cpp:207 management/kmwizard.cpp:234 -msgid "&Finish" -msgstr "បញ្ចប់" - -#: management/kmwinfopage.cpp:32 -msgid "Introduction" -msgstr "ការណែនាំ" - -#: management/kmwinfopage.cpp:37 -#, fuzzy -msgid "" -"<p>Welcome,</p>" -"<br>" -"<p>This wizard will help to install a new printer on your computer. It will " -"guide you through the various steps of the process of installing and " -"configuring a printer for your printing system. At each step, you can always go " -"back using the <b>Back</b> button.</p>" -"<br>" -"<p>We hope you enjoy this tool!</p>" -"<br>" -msgstr "" -"<p>សូមស្វាគមន៍</p>" -"<br>" -"<p>អ្នកជំនួយការនេះនឹងជួយដំឡើងម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពថ្មីនៅលើ " -"កុំព្យូទ័ររបស់អ្នក ។ " -"វានឹងណែនាំអ្នកតាមរយៈជំហានជាច្រើននៃដំណើរការដំឡើង " -"និងកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព សម្រាប់ប្រព័ន្ធបោះពុម្ពរបស់អ្នក ។ " -"នៅជំហាននីមួយៗ អ្នកតែងតែអាចត្រឡប់ក្រោយ ដោយប្រើប៊ូតុង <b>ថយក្រោយ</b>" -" ។</p>" -"<br>" -"<p>យើងសង្ឃឹមថា អ្នកនឹងរីករាយជាមួយឧបករណ៍នេះ !</p>" -"<br><p align=right><i>ក្រុមបោះពុម្ពរបស់ TDE</i>.</p>" - -#: management/kmconfigjobs.cpp:33 management/kmpages.cpp:59 -msgid "Jobs" -msgstr "ការងារ" - -#: management/kmconfigjobs.cpp:37 -msgid "Jobs Shown" -msgstr "ការងារដែលបានបង្ហាញ" - -#: management/kmconfigjobs.cpp:42 -msgid "Maximum number of jobs shown:" -msgstr "ចំនួនការងារអតិបរមាដែលបានបង្ហាញ ៖" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:108 -msgid "Integer" -msgstr "ចំនួនគត់" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:109 -msgid "Float" -msgstr "ទសភាគ" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:110 -msgid "List" -msgstr "បញ្ជី" - -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:57 management/kxmlcommanddlg.cpp:115 -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:866 -msgid "&Description:" -msgstr "ការពិពណ៌នា ៖" - -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:83 management/kxmlcommanddlg.cpp:116 -msgid "&Format:" -msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ ៖" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:118 -msgid "Default &value:" -msgstr "តម្លៃលំនាំដើម ៖" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:119 -msgid "Co&mmand:" -msgstr "ពាក្យបញ្ជា ៖" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:126 -msgid "&Persistent option" -msgstr "ជម្រើសស្ថិតស្ថេរ" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:128 -msgid "Va&lues" -msgstr "តម្លៃ" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:136 -msgid "Minimum v&alue:" -msgstr "តម្លៃអប្បបរមា ៖" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:137 -msgid "Ma&ximum value:" -msgstr "តម្លៃអតិបរមា ៖" - -#: management/kmwend.cpp:53 management/kmwend.cpp:112 -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:142 management/kxmlcommanddlg.cpp:545 -msgid "Description" -msgstr "ការពិពណ៌នា" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:150 -msgid "Add value" -msgstr "បន្ថែមតម្លៃ" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:151 -msgid "Delete value" -msgstr "លុបតម្លៃ" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:153 -msgid "Apply changes" -msgstr "អនុវត្តការផ្លាស់ប្ដូរ" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:154 -msgid "Add group" -msgstr "បន្ថែមក្រុម" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:155 -msgid "Add option" -msgstr "បន្ថែមជម្រើស" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:156 -msgid "Delete item" -msgstr "លុបធាតុ" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:157 tdefilelist.cpp:135 -msgid "Move up" -msgstr "ផ្លាស់ទីឡើងលើ" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:158 tdefilelist.cpp:142 -msgid "Move down" -msgstr "ផ្លាស់ទីចុះក្រោម" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:162 -msgid "&Input From" -msgstr "បញ្ចូលពី" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:163 -msgid "O&utput To" -msgstr "បញ្ចេញទៅ" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:164 management/kxmlcommanddlg.cpp:166 -msgid "File:" -msgstr "ឯកសារ ៖" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:165 management/kxmlcommanddlg.cpp:167 -msgid "Pipe:" -msgstr "បំពង់ ៖" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:285 -msgid "" -"An identification string. Use only alphanumeric characters except spaces. The " -"string <b>__root__</b> is reserved for internal use." -msgstr "" -"ខ្សែអក្សរអត្តសញ្ញាណមួយ ។ ប្រើតែតួអក្សរក្រមលេខប៉ុណ្ណោះ លើកលែងចន្លោះ ។ " -"ខ្សែអក្សរ <b>__root__</b> ត្រូវបានបម្រុងទុកសម្រាប់ប្រើខាងក្នុង ។" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:289 -msgid "" -"A description string. This string is shown in the interface, and should be " -"explicit enough about the role of the corresponding option." -msgstr "" -"ខ្សែអក្សរពិពណ៌នា ។ ខ្សែអក្សរនេះត្រូវបានបង្ហាញក្នុងចំណុចប្រទាក់ " -"និងគួរមានលក្ខណៈជាក់លាក់គ្រប់គ្រាន់អំពីតួនាទីរបស់ជម្រើសដែលទាក់ទង ។" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:293 -msgid "" -"The type of the option. This determines how the option is presented graphically " -"to the user." -msgstr "" -"ប្រភេទរបស់ជម្រើស ។ " -"វានេះនឹងកំណត់អំពីរបៀបដែលជម្រើសត្រូវបានបង្ហាញជាលក្ខណៈក្រាហ្វិកដល់អ្" -"នកប្រើ ។" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:297 -msgid "" -"The format of the option. This determines how the option is formatted for " -"inclusion in the global command line. The tag <b>%value</b> " -"can be used to represent the user selection. This tag will be replaced at " -"run-time by a string representation of the option value." -msgstr "" -"ទ្រង់ទ្រាយរបស់ជម្រើស។ " -"វានេះកំណត់ពីរបៀបដែលជម្រើសត្រូវបានធ្វើទ្រង់ទ្រាយ " -"សម្រាប់ការសន្និដ្ឋានក្នុងបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជាសកល ។ ស្លាក <b>%value</b> " -"អាចត្រូវបានប្រើ ដើម្បីបង្ហាញការជ្រើសរើសរបស់អ្នកប្រើ ។ " -"ស្លាកនេះនឹងត្រូវបានជំនួស នៅពេលរត់ " -"ដោយការបង្ហាញខ្សែអក្សររបស់តម្លៃជម្រើស ។" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:303 -msgid "" -"The default value of the option. For non persistent options, nothing is added " -"to the command line if the option has that default value. If this value does " -"not correspond to the actual default value of the underlying utility, make the " -"option persistent to avoid unwanted effects." -msgstr "" -"តម្លៃលំនាំដើមមរបស់ជម្រើស ។ " -"សម្រាប់ជម្រើសមិនស្ថិតស្ថេរនោះគ្មានអ្វីត្រូវបានបន្ថែមទៅបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជ" -"ាឡើយ ប្រសិបើជម្រើសមានតម្លៃលនាំដើមះ ។ " -"ប្រសិបើតម្លៃនេះមិនទាក់ទងទៅនឹងតម្លៃលំនាំដើមពិតប្រាកដរបស់ឧបករណ៍ដែលគូស" -"បញ្ជាក់ សូមធ្វើឲ្យជម្រើសនេះស្ថិតស្ថេរ ដើម្បីចៀសវាងបែបផែនដែលមិនចង់បាន " -"។" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:309 -msgid "" -"Make the option persistent. A persistent option is always written to the " -"command line, whatever its value. This is useful when the chosen default value " -"does not match with the actual default value of the underlying utility." -msgstr "" -"ធ្វើឲ្យជម្រើសនេះស្ថិតស្ថេរថេរ ។ " -"ជម្រើសស្ថិតស្ថេរមួយតែងតែត្រូវបានសរសេរទៅកាន់បន្ទាត់ពាក្យបញ្ជា " -"ទោះជាតម្លៃរបស់ជាវាអ្វីក៏ដោយវា ។ នេះមានប្រយោជន៍ជាពិសេស " -"នៅពេលតម្លៃលំនាំដើមត្រូវបានជ្រើស " -"មិនផ្គូផ្គងនឹងតម្លៃលំនាំដើមពិតប្រាកដរបស់ឧបកដែលគូសបញ្ជាក់រោម ។" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:313 -#, c-format -msgid "" -"The full command line to execute the associated underlying utility. This " -"command line is based on a mechanism of tags that are replaced at run-time. The " -"supported tags are:" -"<ul>" -"<li><b>%filterargs</b>: command options</li>" -"<li><b>%filterinput</b>: input specification</li>" -"<li><b>%filteroutput</b>: output specification</li>" -"<li><b>%psu</b>: the page size in upper case</li>" -"<li><b>%psl</b>: the page size in lower case</li></ul>" -msgstr "" -"បន្ទាត់ពាក្យបញ្ជាពេញលេញ ដែលត្រូវប្រតិបត្តិឧបករណ៍គូសបញ្ជាក់ដែលទាក់ទង ។ " -"បន្ទាត់ពាក្យបញ្ជានេះមានមូលដ្ឋានលើយន្តកម្មរបស់ស្លាក " -"ដែលត្រូវបានជំនួសនៅពេលរត់ ។ ស្លាកដែលគាំទ្រគឺ ៖" -"<ul>" -"<li><b>%filterargs</b> ៖ ជម្រើសពាក្យបញ្ជា</li>" -"<li><b>%filterinput</b> ៖ ការបញ្ជាក់លម្អិតការបញ្ចូល</li>" -"<li><b>%filteroutput</b> ៖ ការបញ្ជាក់លម្អិតការបញ្ចេញ</li>" -"<li><b>%psu</b> ៖ ទំហំក្រដាសជាលក្ខណៈអក្សរធំ</li>" -"<li><b>%psl</b> ៖ ទំហំក្រដាសជាលក្ខណៈអក្សរតូច</li></ul>" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:323 -#, c-format -msgid "" -"Input specification when the underlying utility reads input data from a file. " -"Use the tag <b>%in</b> to represent the input filename." -msgstr "" -"ការបញ្ជាក់លម្អិតអំពីការបញ្ចូល " -"នៅពេលឧបករណ៍គូសបញ្ជាក់អានទិន្នន័យបញ្ចូលពីឯកសារមួយ ។ ប្រើស្លាក <b>%in</b> " -"ដើម្បីបង្ហាញឈ្មោះឯកសារបញ្ចូល ។" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:327 -#, c-format -msgid "" -"Output specification when the underlying utility writes output data to a file. " -"Use the tag <b>%out</b> to represent the output filename." -msgstr "" -"ការបញ្ជាក់លម្អិតអំពីការបញ្ចេញ នៅពេលឧបករណ៍ដែលគូសបញ្ជាក់ " -"សរសេរទិន្នន័យបញ្ចេញទៅឯកសារមួយ ។ ប្រើស្លាក <b>%out</b> " -"ដើម្បីបង្ហាញឈ្មោះឯកសារបញ្ចេញ។" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:331 -msgid "" -"Input specification when the underlying utility reads input data from its " -"standard input." -msgstr "" -"ការបញ្ជាក់លម្អិតអំពីការបញ្ចូល នៅពេលឧបករណ៍ដែលគូសបញ្ជាក់ " -"អានទិន្នន័យបញ្ចូលពីការបញ្ចូលខ្នាតគំរូរបស់វា ។" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:335 -msgid "" -"Output specification when the underlying utility writes output data to its " -"standard output." -msgstr "" -"ការបញ្ជាក់លម្អិតអំពីការបញ្ចេញ " -"នៅពេលឧបករណ៍ប្រើប្រាស់ខាងក្រោមសរសេរទិន្នន័យបញ្ចេញទៅការបញ្ចេញខ្នាតគំរូរប" -"ស់វា ។" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:339 -msgid "" -"A comment about the underlying utility, which can be viewed by the user from " -"the interface. This comment string supports basic HTML tags like <a>, " -"<b> or <i>." -msgstr "" -"សេចក្តីអធិប្បាយអំពីឧបករណ៍គូសបញ្ជាក់ដែលអាចត្រូវបានមើលដោយអ្នកប្រើពីចំ" -"ណុចប្រទាក់ ។ ខ្សែអក្សរសេចក្តីអធិប្បាយនេះគាំទ្រមូលដ្ឋានស្លាក HTML ដូចជា " -"<a>, <b> or <i> ។" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:568 -msgid "" -"Invalid identification name. Empty strings and \"__root__\" are not allowed." -msgstr "" -"ឈ្មោះអត្តសញ្ញាណមិនត្រឹមត្រូវ ។ ខ្សែអក្សរទទេ និង\"__root__\" " -"មិនត្រូវបានអនុញ្ញាត ។" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:649 management/kxmlcommanddlg.cpp:652 -msgid "New Group" -msgstr "ក្រុមថ្មី" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:668 management/kxmlcommanddlg.cpp:671 -msgid "New Option" -msgstr "ជម្រើសថ្មី" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:795 management/kxmlcommanddlg.cpp:939 -#, c-format -msgid "Command Edit for %1" -msgstr "ពាក្យបញ្ជាកែសម្រួលសម្រាប់ %1" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:833 -msgid "&Mime Type Settings" -msgstr "ការកំណត់ប្រភេទ Mime" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:839 -msgid "Supported &Input Formats" -msgstr "ទ្រង់ទ្រាយព័ត៌មានបញ្ចូលដែលបានគាំទ្រ" - -#: kpfilterpage.cpp:407 management/kxmlcommanddlg.cpp:840 -msgid "Requirements" -msgstr "តម្រូវការ" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:851 -msgid "&Edit Command..." -msgstr "កែប្រែពាក្យបញ្ជា..." - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:868 -msgid "Output &format:" -msgstr "ទ្រង់ទ្រាយលទ្ធផល ៖" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:870 -msgid "ID name:" -msgstr "ឈ្មោះលេខសម្គាល់ ៖" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:1033 -msgid "exec:/" -msgstr "exec:/" - -#: driver.cpp:377 kpgeneralpage.cpp:261 lpd/lpdtools.cpp:307 -#: management/kmconfiggeneral.cpp:44 management/kmpropgeneral.cpp:54 -#: management/kmwend.cpp:49 -msgid "General" -msgstr "ទូទៅ" - -#: management/kmconfiggeneral.cpp:45 management/kmpropgeneral.cpp:55 -msgid "General Settings" -msgstr "ការកំណត់ទូទៅ" - -#: management/kmconfiggeneral.cpp:48 -msgid "Refresh Interval" -msgstr "ចន្លោះពេលធ្វើឲ្យស្រស់" - -#: management/kmconfiggeneral.cpp:51 -msgid " sec" -msgstr " វិ." - -#: kpgeneralpage.cpp:416 lpd/lpdtools.cpp:40 management/kmconfiggeneral.cpp:52 -msgid "Disabled" -msgstr "មិនបានអនុញ្ញាត" - -#: management/kmconfiggeneral.cpp:53 -msgid "" -"This time setting controls the refresh rate of various <b>TDE Print</b> " -"components like the print manager and the job viewer." -msgstr "" -"ការកំណត់ពេលវេលានេះត្រួតត្រាអត្រាធ្វើឲ្យស្រស់នៃសមាសភាគ <b>" -"ការបោះពុម្ព TDE</b> ជាច្រើន ដូចជាកម្មវិធីគ្រប់គ្រងការបោះពុម្ព " -"និងកម្មវិធីមើលការងារ ។" - -#: management/kmconfiggeneral.cpp:57 -msgid "Test Page" -msgstr "ទំព័រសាកល្បង" - -#: management/kmconfiggeneral.cpp:58 -msgid "&Specify personal test page" -msgstr "បញ្ជាក់អំពីទំព័រសាកល្បងផ្ទាល់ខ្លួន" - -#: management/kmconfiggeneral.cpp:60 -msgid "Preview..." -msgstr "មើលជាមុន..." - -#: management/kmconfiggeneral.cpp:70 -msgid "Sho&w printing status message box" -msgstr "បង្ហាញប្រអប់សារអំពីស្ថានភាពបោះពុម្ព" - -#: management/kmconfiggeneral.cpp:71 -msgid "De&faults to the last printer used in the application" -msgstr "លំនាំដើមទៅម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពចុងក្រោយ ដែលបានប្រើក្នុងកម្មវិធី" - -#: management/kmconfiggeneral.cpp:127 -msgid "" -"The selected test page is not a PostScript file. You may not be able to test " -"your printer anymore." -msgstr "" -"ទំព័រសាកល្បងដែលបានជ្រើសមិនមែនជាឯកសារ PostScript ។ " -"អ្នកប្រហែលជាមិនអាចសាកល្បងម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពរបស់អ្នកបានទៀតឡើយ ។" - -#: management/kminstancepage.cpp:61 -msgid "" -"Define/Edit here instances for the current selected printer. An instance is a " -"combination of a real (physical) printer and a set of predefined options. For a " -"single InkJet printer, you could define different print formats like <i>" -"DraftQuality</i>, <i>PhotoQuality</i> or <i>TwoSided</i>" -". Those instances appear as normal printers in the print dialog and allow you " -"to quickly select the print format you want." -msgstr "" -"កំណត់/កែសម្រួលធាតុនៅទីនេះ សម្រាប់ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពដែលបានជ្រើសបច្ចុប្បន្ន ។ " -"ធាតុមួយគឺជាបន្សំរបស់ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពពិតប្រាកដ (រូបរាងខាងក្រៅ) " -"និងសំណុំរបស់ជម្រើសដែលបានកំណត់ជាមុន ។ សម្រាប់ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព InkJet " -"តែមួយ អ្នកអាចកំណត់ទ្រង់ទ្រាយបោះពុម្ពផ្សេងៗគ្នា ដូចជា <i>" -"គុណភាពសេចក្ដីព្រាង</i> <i>គុណភាពរូបថត</i> ឬ <i>ទាំងសងខាង</i>" -" ។ ធាតុទាំងនោះបង្ហាញជាម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពធម្មតាក្នុងប្រអប់បោះពុម្ព " -"និងអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកជ្រើសទ្រង់ទ្រាយម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព " -"ដែលអ្នកចង់បានយ៉ាងលឿន ។" - -#: management/kminstancepage.cpp:87 -msgid "New..." -msgstr "ថ្មី..." - -#: management/kminstancepage.cpp:88 -msgid "Copy..." -msgstr "ចម្លង..." - -#: kmvirtualmanager.cpp:166 management/kminstancepage.cpp:91 -msgid "Set as Default" -msgstr "កំណត់ជាលំនាំដើម" - -#: management/kminstancepage.cpp:92 -msgid "Settings" -msgstr "ការកំណត់" - -#: management/kminstancepage.cpp:94 -msgid "Test..." -msgstr "សាកល្បង..." - -#: management/kminstancepage.cpp:113 management/kminstancepage.cpp:126 -#: management/kminstancepage.cpp:138 management/kminstancepage.cpp:145 -#: management/kminstancepage.cpp:161 management/kminstancepage.cpp:164 -#: management/kminstancepage.cpp:183 management/kminstancepage.cpp:190 -#: management/kminstancepage.cpp:192 management/kminstancepage.cpp:210 -#: management/kminstancepage.cpp:244 management/kminstancepage.cpp:260 -msgid "(Default)" -msgstr "(លំនាំដើម)" - -#: management/kminstancepage.cpp:137 management/kminstancepage.cpp:182 -msgid "Instance Name" -msgstr "ឈ្មោះវត្ថុ" - -#: management/kminstancepage.cpp:137 management/kminstancepage.cpp:182 -msgid "Enter name for new instance (leave untouched for default):" -msgstr "" -"បញ្ចូលឈ្មោះសម្រាប់វត្ថុថ្មី (ទុកវាឲ្យនៅដដែល ប្រសិនបើប្រើលំនាំដើម) ៖" - -#: management/kminstancepage.cpp:142 management/kminstancepage.cpp:187 -msgid "Instance name must not contain any spaces or slashes." -msgstr "ឈ្មោះវត្ថុមិនត្រូវមានដកឃ្លា ឬ សញ្ញា (/) ។" - -#: management/kminstancepage.cpp:161 -msgid "Do you really want to remove instance %1?" -msgstr "តើអ្នកពិតជាចង់យកវត្ថុ %1 ចេញឬ ?" - -#: management/kminstancepage.cpp:161 -msgid "" -"You can't remove the default instance. However all settings of %1 will be " -"discarded. Continue?" -msgstr "" -"អ្នកមិនអាចយកវត្ថុលំនាំដើមចេញបានទេ ។ ទោះបីីជាយ៉ាងណ ការកំណត់ទាំងអស់នៃ " -"%1 នឹងត្រូវបានបោះបង់ ។ បន្ឬត ?" - -#: management/kminstancepage.cpp:213 -#, c-format -msgid "Unable to find instance %1." -msgstr "មិនអាចរកវត្ថុ %1 ។" - -#: management/kminstancepage.cpp:215 -#, c-format -msgid "" -"Unable to retrieve printer information. Message from printing system: %1." -msgstr "" -"មិនអាចទាញយកព័ត៌មានអំពីម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព ។ សារពីប្រព័ន្ធបោះពុម្ព ៖ %1 ។" - -#: management/kminstancepage.cpp:232 -msgid "The instance name is empty. Please select an instance." -msgstr "ឈ្មោះវត្ថុគឺទទេ ។ សូមជ្រើសវត្ថុមួយ ។" - -#: management/kminstancepage.cpp:264 -msgid "Internal error: printer not found." -msgstr "កំហុសខាងក្នុង ៖ រកមិនឃើញម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព ។" - -#: management/kminstancepage.cpp:268 -#, c-format -msgid "Unable to send test page to %1." -msgstr "មិនអាចផ្ញើទំព័រសាកល្បងទៅ %1 ។" - -#: management/kmdriverdialog.cpp:48 -msgid "" -"Some options are in conflict. You must resolve those conflicts before " -"continuing." -msgstr "" -"ជម្រើសខ្លះកំពុងមានបញ្ហា ។ " -"អ្នកត្រូវតែដោះស្រាយបញ្ហាទាំងនោះមុននឹងបន្ត ។" - -#: management/kmlistview.cpp:125 -msgid "Print System" -msgstr "ប្រព័ន្ធបោះពុម្ព" - -#: management/kmlistview.cpp:128 -msgid "Classes" -msgstr "ថ្នាក់" - -#: management/kmlistview.cpp:131 -msgid "Printers" -msgstr "ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព" - -#: management/kmlistview.cpp:134 -msgid "Specials" -msgstr "ពិសេស" - -#: management/kmwlocal.cpp:38 -msgid "Local Port Selection" -msgstr "ការជ្រើសច្រកមូលដ្ឋាន" - -#: management/kmwlocal.cpp:50 -msgid "Local System" -msgstr "ប្រព័ន្ធមូលដ្ឋាន" - -#: management/kmwlocal.cpp:57 -msgid "Parallel" -msgstr "ប៉ារ៉ាឡែល" - -#: management/kmwlocal.cpp:58 -msgid "Serial" -msgstr "សៀរៀល" - -#: management/kmwlocal.cpp:59 -msgid "USB" -msgstr "USB" - -#: driver.cpp:389 management/kmwlocal.cpp:60 -msgid "Others" -msgstr "ផ្សេងទៀត" - -#: management/kmwlocal.cpp:63 -msgid "" -"<p>Select a valid detected port, or enter directly the corresponding URI in the " -"bottom edit field.</p>" -msgstr "" -"<p>ជ្រើសច្រកដែលបានរកឃើញត្រឹមត្រូវមួយ ឬ បញ្ចូល URI " -"ដែលទាក់ទងដោយផ្ទាល់ក្នុងបាតវាលកែសម្រួល ។</p>" - -#: management/kmwlocal.cpp:78 -msgid "" -"_: The URI is empty\n" -"Empty URI." -msgstr "URI ទទេ ។" - -#: management/kmwlocal.cpp:83 -msgid "The local URI doesn't correspond to a detected port. Continue?" -msgstr "URI មូលដ្ឋានមិនទាក់ទងនឹងច្រកដែលបានរកឃើញ ។ បន្តឬទេ ?" - -#: management/kmwlocal.cpp:85 -msgid "Select a valid port." -msgstr "ជ្រើសច្រកត្រឹមត្រូវមួយ ។" - -#: management/kmwlocal.cpp:166 -msgid "Unable to detect local ports." -msgstr "រកមិនឃើញច្រកមូលដ្ឋាន ។" - -#: management/kmwlpd.cpp:41 -msgid "LPD Queue Information" -msgstr "ព័ត៌មានជួរ LPD" - -#: management/kmwlpd.cpp:44 -msgid "" -"<p>Enter the information concerning the remote LPD queue; this wizard will " -"check it before continuing.</p>" -msgstr "" -"<p>បញ្ចូលព័ត៌មានដែលទាក់ទងនឹងជួរ LPD ពីចម្ងាយ " -"អ្នកជំនួយការនេះនឹងពិនិត្យវាមុនពេលបន្ត ។</p>" - -#: management/kmwlpd.cpp:47 rlpr/kmproprlpr.cpp:35 rlpr/kmwrlpr.cpp:63 -msgid "Queue:" -msgstr "ជួរ ៖" - -#: management/kmwlpd.cpp:54 -msgid "Some information is missing." -msgstr "ព័ត៌មានមួយចំនួនបាត់បង់ ។" - -#: management/kmwlpd.cpp:61 -msgid "Cannot find queue %1 on server %2; do you want to continue anyway?" -msgstr "មិនអាចរកជួរ %1 នៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើ %2 តើអ្នកចង់បន្តដែរឬទេ ?" +msgstr "មិនស្គាល់" -#: management/kmconfigfilter.cpp:40 -msgid "Filter" -msgstr "តម្រង" +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:95 +msgid "Remote LPD queue %1@%2" +msgstr "ជួរ LPD ពីចម្ងាយ %1@%2" -#: management/kmconfigfilter.cpp:41 -msgid "Printer Filtering Settings" -msgstr "ការកំណត់តម្រងម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព" +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:158 +msgid "Unable to create spool directory %1 for printer %2." +msgstr "មិនអាចបង្កើតថតស្ពូល %1 សម្រាប់ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព %2 ។" -#: management/kmconfigfilter.cpp:44 -msgid "Printer Filter" -msgstr "តម្រងម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព" +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:165 +msgid "Unable to save information for printer <b>%1</b>." +msgstr "មិនអាចរក្សាទុកព័ត៌មានសម្រាប់ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព <b>%1</b> ។" -#: management/kmconfigfilter.cpp:56 +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:193 msgid "" -"The printer filtering allows you to view only a specific set of printers " -"instead of all of them. This may be useful when there are a lot of printers " -"available but you only use a few ones. Select the printers you want to see from " -"the list on the left or enter a <b>Location</b> filter (ex: Group_1*). Both are " -"cumulative and ignored if empty." +"Unable to set correct permissions on spool directory %1 for printer <b>%2</b>." msgstr "" -"ការត្រងម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកមើលតែសំណុំជាក់លាក់របស់ម៉ាស៊ីនបោ" -"ះពុម្ព ជំនួសឲ្យម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពទាំងអស់ ។ វានេះអាចមានប្រយោជន៍ " -"នៅពេលមានម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពជាច្រើនអាចប្រើបាន " -"ប៉ុន្តែអ្នកប្រើតែម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពពីរបីប៉ុណ្ណោះ ។ ជ្រើសម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព " -"ដែលអ្នកចង់មើលពីបញ្ជីនៅខាងឆ្វេង ឬ បញ្ចូលតម្រង <b>ទីតាំង</b> " -"(ឧទាហរណ៍ ៖ Group_1*) ។ ពួកវាទាំងពីអាចបន្ថែមពីលើ និងមិនអើពើ " -"ប្រសិនបើទទេ ។" - -#: management/kmconfigfilter.cpp:62 -msgid "Location filter:" -msgstr "ទីតាំងរបស់តម្រង ៖" - -#: management/kmconfigfonts.cpp:43 -msgid "Font Settings" -msgstr "ការកំណត់ពុម្ពអក្សរ" - -#: management/kmconfigfonts.cpp:46 -msgid "Fonts Embedding" -msgstr "ការបង្កប់ពុម្ពអក្សរ" - -#: management/kmconfigfonts.cpp:47 -msgid "Fonts Path" -msgstr "ផ្លូវពុម្ពអក្សរ" - -#: management/kmconfigfonts.cpp:49 -msgid "&Embed fonts in PostScript data when printing" -msgstr "បង្កប់ពុម្ពអក្សរក្នុងទិន្នន័យ PostScript នៅពេលបោះពុម្ព" - -#: management/kmconfigfonts.cpp:57 -msgid "&Up" -msgstr "ឡើងលើ" - -#: management/kmconfigfonts.cpp:58 -msgid "&Down" -msgstr "ចុះក្រោម" +"មិនអាចកំណត់សិទ្ធិត្រឹមត្រូវនៅលើថតស្ពូល %1 សម្រាប់ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព<b>" +"%2</b> ។" -#: management/kmconfigfonts.cpp:59 -msgid "&Add" -msgstr "បន្ថែម" +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:237 +msgid "Permission denied: you must be root." +msgstr "សិទ្ធិត្រូវបានបដិសេធ ៖ អ្នកត្រូវតែជា root ។" -#: management/kmconfigfonts.cpp:61 -msgid "Additional director&y:" -msgstr "ថតបន្ថែម ៖" +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:244 +msgid "Unable to execute command \"%1\"." +msgstr "មិនអាចប្រតិបត្តិពាក្យបញ្ជា \"%1\" ។" -#: management/kmconfigfonts.cpp:85 -msgid "" -"These options will automatically put fonts in the PostScript file which are not " -"present on the printer. Font embedding usually produces better print results " -"(closer to what you see on the screen), but larger print data as well." -msgstr "" -"ជម្រើសទាំងនេះនឹងដាក់ពុម្ពអក្សរដោយស្វ័យប្រវត្តិទៅក្នុងឯកសារ PostScript " -"ដែលមិនបង្ហាញនៅលើម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព ។ ជាទូទៅ " -"ការបង្កប់ពុម្ពអក្សរបង្កើតលទ្ធផលបោះពុម្ពដ៏ប្រសើរ " -"(ស្រដៀងទៅនឹងអ្វីដែលអ្នកឃើញនៅលើអេក្រង់) " -"ប៉ុន្តែទិន្នន័យបោះពុម្ពធំជាងផងដែរ ។" +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:317 +msgid "Unable to write printcap file." +msgstr "មិនអាចសរសេរទៅឯកសារ printcap ។" -#: management/kmconfigfonts.cpp:89 -msgid "" -"When using font embedding you can select additional directories where TDE " -"should search for embeddable font files. By default, the X server font path is " -"used, so adding those directories is not needed. The default search path should " -"be sufficient in most cases." +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:372 +msgid "Couldn't find driver <b>%1</b> in printtool database." msgstr "" -"នៅពេលប្រើពុម្ពអក្សរដែលបង្កប់ អ្នកអាចជ្រើសថតបន្ថែមដែល TDE " -"គួរស្វែងរកឯកសារពុម្ពអក្សរដែលអាចបង្កប់ ។ តាមលំនាំដើម " -"ផ្លូវពុម្ពអក្សររបស់ X server ត្រូវបានប្រើ ដូច្នេះការបន្ថែមថតទាំងនោះ " -"វាមិនចាំបាច់ឡើយ ។ ក្នុងករណីភាគច្រើន " -"ផ្លូវស្វែងរកលំនាំដើមគឺវាគ្រប់គ្រាន់ណាស់ទៅហើយ ។" - -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:46 -msgid "Add Special Printer" -msgstr "បន្ថែមម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពពិសេស" - -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:58 -msgid "&Location:" -msgstr "ទីតាំង ៖" - -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:66 -msgid "Command &Settings" -msgstr "ការកំណត់ពាក្យបញ្ជា" - -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:69 -msgid "Outp&ut File" -msgstr "ឯកសារលទ្ធផល" - -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:71 -msgid "&Enable output file" -msgstr "អនុញ្ញាតឯកសារលទ្ធផល" +"មិនអាចរកឃើញកម្មវិធីបញ្ជា <b>%1</b> " +"ក្នុងមូលដ្ឋានទិន្នន័យឧបករណ៍បោះពុម្ព ។" -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:88 -msgid "Filename e&xtension:" -msgstr "កន្ទុយឈ្មោះឯកសារ ៖" +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:411 +msgid "Couldn't find printer <b>%1</b> in printcap file." +msgstr "មិនអាចរកឃើញម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព <b>%1</b> ក្នុងឯកសារ printcap ។" -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:105 -msgid "" -"<p>The command will use an output file. If checked, make sure the command " -"contains an output tag.</p>" -msgstr "" -"<p>ពាក្យបញ្ជានឹងប្រើឯកសារលទ្ធផលមួយ ។ ប្រសិនបើបានធីក " -"សូមប្រាកដថាពាក្យបញ្ជាមានស្លាកលទ្ធផលមួយ ។</p>" +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:440 +msgid "No driver found (raw printer)" +msgstr "រកមិនឃើញកម្មវិធីបញ្ជា (ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពឆៅ)" -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:108 -#, c-format -msgid "" -"<p>The command to execute when printing on this special printer. Either enter " -"the command to execute directly, or associate/create a command object with/for " -"this special printer. The command object is the preferred method as it provides " -"support for advanced settings like mime type checking, configurable options and " -"requirement list (the plain command is only provided for backward " -"compatibility). When using a plain command, the following tags are " -"recognized:</p>" -"<ul>" -"<li><b>%in</b>: the input file (required).</li>" -"<li><b>%out</b>: the output file (required if using an output file).</li>" -"<li><b>%psl</b>: the paper size in lower case.</li>" -"<li><b>%psu</b>: the paper size with the first letter in upper case.</li></ul>" -msgstr "" -"<p>ពាក្យបញ្ជាត្រូវប្រតិបត្តិ នៅពេលបោះពុម្ពនៅលើម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពពិសេស ។ " -"ទាំងការបញ្ចូលពាក្យបញ្ជាត្រូវប្រតិបត្តិដោយផ្ទាល់ ឬ " -"ភ្ជាប់/បង្កើតវត្ថុពាក្យបញ្ជាជាមួយ/សម្រាប់ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពពិសេសនេះ ។ " -"វត្ថុពាក្យបញ្ជាគឺជាវិធីសាស្ត្រដែលពេញចិត្ត " -"ព្រោះថាវាផ្ដល់ការគាំទ្រសម្រាប់ការកំណត់កម្រិតខ្ពស់ " -"ដូចជាការពិនិត្យប្រភេទ mime ជម្រើសដែលអាចកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធបាន " -"និងបញ្ជីតម្រូវការ " -"(ពាក្យបញ្ជាធម្មតាគឺត្រូវបានផ្ដល់តែសម្រាប់ភាពឆបគ្នានៃត្រឡប់ទៅវិញប៉ុ" -"ណ្ណោះ) ។ នៅពេលប្រើពាក្យបញ្ជាធម្មតា " -"ស្លាកដូចខាងក្រោមនេះត្រូវបានទទួលស្គាល់ ៖</p>" -"<ul>" -"<li><b>%in</b> ៖ ឯកសារបញ្ចូល (ត្រូវការ) ។</li>" -"<li><b>%out</b> ៖ ឯកសារបញ្ចេញ (ត្រូវការ " -"ប្រសិនបើប្រើឯកសារបញ្ចេញមួយ) ។</li>" -"<li><b>%psl</b> ៖ ទំហំក្រដាសក្នុងករណីទាបជាង ។</li>" -"<li><b>%psu</b> ៖ ទំហំក្រដាសជាមួយអក្សរធំដំបូងក្នុងករណីខ្ពស់ជាង ។</li>" -"</ul>" +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:442 +msgid "Printer type not recognized." +msgstr "មិនស្គាល់ប្រភេទម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព ។" -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:118 +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:452 msgid "" -"<p>The default mimetype for the output file (e.g. application/postscript).</p>" +"The driver device <b>%1</b> is not compiled in your GhostScript distribution. " +"Check your installation or use another driver." msgstr "" -"<p>mimetype លំនាំដើម សម្រាប់ឯកសារលទ្ធផល (ឧទាហរណ៍ កម្មវិធី/postscript) ។</p>" - -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:121 -msgid "<p>The default extension for the output file (e.g. ps, pdf, ps.gz).</p>" -msgstr "<p>កន្ទុយលំនាំដើមសម្រាប់ឯកសារលទ្ធផល (ដូចជា ps, pdf, ps.gz) ។</p>" - -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:170 -msgid "You must provide a non-empty name." -msgstr "អ្នកត្រូវតែផ្ដល់ឈ្មោះមិនទទេមួយ ។" - -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:178 -#, c-format -msgid "Invalid settings. %1." -msgstr "ការកំណត់មិនត្រឹមត្រូវ %1 ។" - -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:197 -#, c-format -msgid "Configuring %1" -msgstr "កំពុងកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ %1" - -#: management/smbview.cpp:44 -msgid "Comment" -msgstr "សេចក្តីអធិប្បាយ" - -#: management/kmwend.cpp:33 -msgid "Confirmation" -msgstr "ការអះអាង" - -#: management/kmwend.cpp:50 management/kmwend.cpp:106 -#: management/kmwend.cpp:109 tdefilelist.cpp:102 -msgid "Type" -msgstr "ប្រភេទ" - -#: management/kmwend.cpp:52 -msgid "Location" -msgstr "ទីតាំង" - -#: management/kmwend.cpp:69 -msgid "Backend" -msgstr "កម្មវិធីខាងក្រោយ" - -#: management/kmwend.cpp:74 -msgid "Device" -msgstr "ឧបករណ៍" - -#: management/kmwend.cpp:77 -msgid "Printer IP" -msgstr "IP ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព" - -#: management/kmwend.cpp:78 management/kmwend.cpp:89 -msgid "Port" -msgstr "ច្រក ៖" - -#: management/kmwend.cpp:81 management/kmwend.cpp:88 -msgid "Host" -msgstr "ម៉ាស៊ីន" - -#: management/kmwend.cpp:82 rlpr/kmproprlpr.cpp:48 -msgid "Queue" -msgstr "ជួរ" - -#: management/kmwend.cpp:91 -msgid "Account" -msgstr "គណនី" - -#: management/kmwend.cpp:96 -msgid "URI" -msgstr "URI" - -#: management/kmwend.cpp:109 -msgid "DB driver" -msgstr "កម្មវិធីបញ្ជា DB" - -#: management/kmwend.cpp:109 -msgid "External driver" -msgstr "កម្មវិធីបញ្ជាខាងក្រៅ" - -#: management/kmwend.cpp:110 -msgid "Manufacturer" -msgstr "ក្រុមហ៊ុនផលិត" - -#: management/kmwend.cpp:111 -msgid "Model" -msgstr "ម៉ូដែល" - -#: management/kmwdriver.cpp:33 -msgid "Printer Model Selection" -msgstr "ជម្រើសម៉ូដែលរបស់ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព" - -#: management/kmwdriver.cpp:113 -msgid "Internal error: unable to locate the driver." -msgstr "កំហុសខាងក្នុង ៖ មិនអាចរកទីតាំងកម្មវិធីបញ្ជា ។" - -#: management/kmpropgeneral.cpp:37 -msgid "Printer name:" -msgstr "ឈ្មោះម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព ៖" - -#: management/kmwsmb.cpp:35 -msgid "SMB Printer Settings" -msgstr "ការកំណត់ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព SMB" - -#: management/kmwsmb.cpp:41 -msgid "Scan" -msgstr "វិភាគ" - -#: management/kmwsmb.cpp:42 -msgid "Abort" -msgstr "បញ្ឈប់" - -#: management/kmwsmb.cpp:44 -msgid "Workgroup:" -msgstr "ក្រុមការងារ ៖" - -#: management/kmwsmb.cpp:45 -msgid "Server:" -msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ ៖" - -#: management/kmwsmb.cpp:81 rlpr/kmrlprmanager.cpp:45 -msgid "Empty printer name." -msgstr "ឈ្មោះម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពទទេ" - -#: management/kmwsmb.cpp:99 -#, c-format -msgid "Login: %1" -msgstr "ស៊ីញ៉េចូល ៖ %1" - -#: management/kmwsmb.cpp:99 -msgid "<anonymous>" -msgstr "<អនាមិក>" - -#: management/kmpages.cpp:69 -msgid "Instances" -msgstr "វត្ថុ" - -#: kpgeneralpage.cpp:86 -msgid "ISO A4" -msgstr "ISO A4" - -#: kpgeneralpage.cpp:87 lpd/lpdtools.cpp:30 -msgid "US Letter" -msgstr "US Letter" - -#: kpgeneralpage.cpp:88 lpd/lpdtools.cpp:29 -msgid "US Legal" -msgstr "US Legal" - -#: kpgeneralpage.cpp:89 lpd/lpdtools.cpp:28 -msgid "Ledger" -msgstr "Ledger" - -#: kpgeneralpage.cpp:90 -msgid "Folio" -msgstr "Folio" - -#: kpgeneralpage.cpp:91 -msgid "US #10 Envelope" -msgstr "US #10 Envelope" - -#: kpgeneralpage.cpp:92 -msgid "ISO DL Envelope" -msgstr "ISO DL Envelope" - -#: kpgeneralpage.cpp:93 -msgid "Tabloid" -msgstr "Tabloid" - -#: kpgeneralpage.cpp:94 -msgid "ISO A3" -msgstr "ISO A3" - -#: kpgeneralpage.cpp:95 -msgid "ISO A2" -msgstr "ISO A2" - -#: kpgeneralpage.cpp:96 -msgid "ISO A1" -msgstr "ISO A1" - -#: kpgeneralpage.cpp:97 -msgid "ISO A0" -msgstr "ISO A0" - -#: kpgeneralpage.cpp:107 -msgid "Upper Tray" -msgstr "ថាសលើ" - -#: kpgeneralpage.cpp:108 -msgid "Lower Tray" -msgstr "ថាសក្រោម" - -#: kpgeneralpage.cpp:109 -msgid "Multi-Purpose Tray" -msgstr "ថាសច្រើន" - -#: kpgeneralpage.cpp:110 -msgid "Large Capacity Tray" -msgstr "ថាសសមត្ថភាពំធំ" +"ឧបករណ៍កម្មវិធីបញ្ជា <b>%1</b> មិនត្រូវបានចងក្រងក្នុងកំណែ GhostScript " +"របស់អ្នក ។ សូមពិនិត្យមើលការដំឡើងរបស់អ្នក ឬ " +"ប្រើកម្មវិធីបញ្ជាផ្សេងទៀត ។" -#: kpgeneralpage.cpp:114 -msgid "Normal" -msgstr "ធម្មតា" +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:560 +msgid "Unable to write driver associated files in spool directory." +msgstr "មិនអាចសរសេរឯកសារដែលទាក់ទងនឹងកម្មវិធីបញ្ជា ក្នុងថតស្ពូល ។" -#: kpgeneralpage.cpp:115 -msgid "Transparency" -msgstr "ភាពថ្លា" +#: lpd/kmlpduimanager.cpp:44 +msgid "Local printer (parallel, serial, USB)" +msgstr "ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពមូលដ្ឋាន (ប៉ារ៉ាឡែល, សៀរៀល, USB)" -#: kpgeneralpage.cpp:124 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>\"General\"</b> </p> " -"<p>This dialog page contains <em>general</em> print job settings. General " -"settings are applicable to most printers, most jobs and most job file types. " -"<p>To get more specific help, enable the \"WhatsThis\" cursor and click on any " -"of the text labels or GUI elements of this dialog. </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>\"ទូទៅ\"</b> </p> " -"<p>ទំព័រប្រអប់នេះមានការកំណត់ការងារបោះពុម្ព <em>ទូទៅ</em>" -" ។ ការកំណត់ទូទៅអាចអនុវត្តបានទៅម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពជាច្រើន ការងារភាគច្រើន " -"និងប្រភេទឯកសារភាគច្រើន ។ " -"<p>ដើម្បីទទួលជំនួយជាក់លាក់ថែមទៀត អនុញ្ញាតទស្សន៍ទ្រនិច \"នេះជាអ្វី\" " -"និងចុចលើស្លាកអត្ថបទក្នុងចំណោមស្ថាកអត្ថបទទាំងនេះ ឬ ធាតុ GUI " -"របស់ប្រអប់នេះ ។ </qt>" +#: lpd/kmlpduimanager.cpp:46 +msgid "SMB shared printer (Windows)" +msgstr "ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព SMB ដែលបានចែករំលែក (Windows)" -#: kpgeneralpage.cpp:132 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Page size:</b> Select paper size to be printed on from the drop-down " -"menu. </p> " -"<p>The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have " -"installed.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o PageSize=... # examples: \"A4\" or \"Letter\" </pre> </p> " -"</qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>ទំហំទំព័រ ៖</b> " -"ជ្រើសទំហំក្រដាសដែលត្រូវបោះពុម្ពពីម៉ឺនុយទម្លាក់ចុះ ។ </p> " -"<p>បញ្ជីជាក់លាក់របស់ជម្រើសអាស្រ័យលើកម្មវិធីបញ្ជារបស់ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព " -"(\"PPD\") ដែលអ្នកបានដំឡើង ។</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>ជំនួយបន្ថែមសម្រាប់អ្នកប្រើពិសេស ៖</b> " -"ធាតុ GUI របស់ TDEPrint " -"នេះផ្គូផ្គងជាមួយនឹងប៉ារ៉ាម៉ែត្រជម្រើសការងារបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជារបស់ " -"CUPS ៖</em> " -"<pre> -o PageSize=... # ឧទាហរណ៍ ៖ \"A4\" ឬ \"Letter\" </pre> </p> " -"</qt>" +#: lpd/kmlpduimanager.cpp:47 +msgid "Network printer (TCP)" +msgstr "ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពបណ្តាញ (TCP)" -#: kpgeneralpage.cpp:145 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Paper type:</b> Select paper type to be printed on from the drop-down " -"menu. </p> " -"<p>The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have " -"installed. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o MediaType=... # example: \"Transparency\" </pre> </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>ប្រភេទក្រដាស ៖</b> " -"ជ្រើសប្រភេទក្រដាសដែលត្រូវបោះពុម្ពពីម៉ឺនុយទម្លាក់ចុះ ។ </p> " -"<p>បញ្ជីជាក់លាក់របស់ជម្រើស អាស្រ័យលើកម្មវិធីបញ្ជាម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព " -"(\"PPD\") ដែលអ្នកបានដំឡើង ។ </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>ជំនួយបន្ថែមអំពីអ្នកប្រើពិសេស ៖</b> ធាតុ GUI របស់ TDEPrint " -"នេះផ្គូផ្គងជាមួយនឹងប៉ារ៉ាម៉ែត្រជម្រើសការងារបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជា ៖</em> " -"<pre> -o MediaType=... # ឧទាហរណ៍ ៖ \"ថ្លា\" </pre> </p> </qt>" +#: lpd/kmlpduimanager.cpp:48 +msgid "File printer (print to file)" +msgstr "ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពឯកសារ (បោះពុម្ពទៅឯកសារ)" -#: kpgeneralpage.cpp:158 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Paper source:</b> Select paper source tray for the paper to be printed on " -"from the drop-down menu. " -"<p>The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have " -"installed. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o InputSlot=... # examples: \"Lower\" or \"LargeCapacity\" " -"</pre> </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>ប្រភពក្រដាស ៖</b> " -"ជ្រើសថាសប្រភពក្រដាសសម្រាប់ក្រដាសត្រូវបោះពុម្ពពីម៉ឺនុយទម្លាក់ចុះ ។ " -"<p>បញ្ជីជាក់លាក់របស់ជម្រើស អាស្រ័យលើកម្មវិធីបញ្ជារបស់ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព " -"(\"PPD\") ដែលអ្នកបានដំឡើង ។ </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>ជំនួយបន្ថែមសម្រាប់អ្នកប្រើ ៖</b> ធាតុ GUI របស់ TDEPrint " -"នេះផ្គូផ្គងជាមួយប៉ារ៉ាម៉ែត្រជម្រើសការងារបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជារបស់ GUI ៖</em> " -"<pre> -o InputSlot=... # ឧទាហរណ៍ ៖ \"ទាបជាង\" ឬ \"សមត្ថភាពធំ\" " -"</pre> </p> </qt>" +#: lpd/lpdtools.cpp:31 +msgid "A4" +msgstr "A4" -#: kpgeneralpage.cpp:171 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Image Orientation:</b> Orientation of the printed page image on your " -"paper is controlled by the radio buttons. By default, the orientation is <em>" -"Portrait</em> " -"<p>You can select 4 alternatives: " -"<ul> " -"<li> <b>Portrait.</b>.Portrait is the default setting. </li> " -"<li> <b>Landscape.</b> </li> " -"<li> <b>Reverse Landscape.</b> Reverse Landscape prints the images upside down. " -"</li> " -"<li> <b>Reverse Portrait.</b> Reverse Portrait prints the image upside " -"down.</li> </ul> The icon changes according to your selection.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o orientation-requested=... # examples: \"landscape\" or " -"\"reverse-portrait\" </pre> </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>ទិសរូបភាព ៖</b> " -"ទិសរបស់រូបភាពទំព័រដែលបានបោះពុម្ពនៅលើក្រដាសរបស់អ្នកត្រូវបានត្រួតពិ" -"និត្យដោយប៊ូតុងមូល ។ តាមលំនាំដើម ទិសគឺ <em>បញ្ឈរ</em> " -"<p>អ្នកអាចជ្រើសជម្រើស ៤ ៖ " -"<ul> " -"<li> <b>បញ្ឈរ</b>.បញ្ឈរគឺជាការកំណត់លំនាំដើម ។ </li> " -"<li> <b>ផ្ដេក</b> </li> " -"<li> <b>ត្រឡប់ផ្ដេក ។</b> ត្រឡប់ផ្ដេកបោះពុម្ពរូបភាពពីលើចុះក្រោម ។ </li> " -"<li> <b>ត្រឡប់បញ្ឈរ</b> ត្រឡប់បញ្ឈរបោះពុម្ពរូបភាពពីលើចុះក្រោម ។</li> " -"</ul> រូបតំណាងផ្លាស់ប្ដូរអាស្រ័យលើជម្រើសរបស់អ្នក ។</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>ជំនួយបន្ថែមសម្រាប់អ្នកប្រើពិសេស ៖</b> " -"ធាតុ GUI របស់ TDEPrint " -"នេះផ្គូផ្គងជាមួយប៉ារ៉ាម៉ែត្រជម្រើសការងារបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជារបស់ " -"CUPS ៖</em> " -"<pre> -o orientation-requested=... # ឧបករណ៍ ៖ \"ផ្ដេក\" ឬ " -"\"ត្រឡប់បញ្ឈរ\" </pre> </p> </qt>" +#: lpd/lpdtools.cpp:32 +msgid "A3" +msgstr "A3" -#: kpgeneralpage.cpp:192 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Duplex Printing:</b> These controls may be grayed out if your printer " -"does not support <em>duplex printing</em> (i.e. printing on both sides of the " -"sheet). These controls are active if your printer supports duplex printing. " -"<p> You can choose from 3 alternatives: </p> " -"<ul> " -"<li> <b>None.</b> This prints each page of the job on one side of the sheets " -"only. </li> " -"<li> <b>Long Side.</b> This prints the job on both sides of the paper sheets. " -"It prints the job in a way so that the backside has the same orientation as the " -"front side if you turn the paper over the long edge. (Some printer drivers " -"name this mode <em>duplex-non-tumbled</em>). </li> " -"<li> <b>Short Side.</b> This prints the job on both sides of the paper sheets. " -"It prints the job so that the backside has the reverse orientation from the " -"front side if you turn the paper over the long edge, but the same orientation, " -"if you turn it over the short edge. (Some printer drivers name this mode <em>" -"duplex-tumbled</em>). </li> </ul> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o duplex=... # examples: \"tumble\" or \"two-sided-short-edge\" " -" </pre> </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>ការបោះពុម្ពដែលមានពីរ ៖</b> " -"ការត្រួតពិនិត្យទាំងនេះអាចមានពណ៌ប្រផេះ " -"ប្រសិនបើម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពរបស់មិនគាំទ្រ <em>ការបោះពុម្ពដែលមានពីរ</em> " -"(ឧទាហរណ៍ ការបោះពុម្ពលើផ្នែកទាំងពីររបស់សន្លឹក) ។ " -"ការត្រួតពិនិត្យទាំងនេះគឺសកម្ម " -"ប្រសិនបើម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពគាំទ្រការបោះពុម្ពដែលមានពីរ ។ " -"<p> អ្នកអាចជ្រើសពី ៣ ជម្រើស ៖ </p> " -"<ul> " -"<li> <b>គ្មាន</b> " -"នេះម៉ាស៊ីននេះទំព័រនីមួយៗនៃការងារមួយផ្នែកនៃសន្លឹកតែប៉ុណ្ណោះ ។ </li> " -"<li> <b>ផ្នែកវែង</b> នេះបោះពុម្ពការងារលើផ្នែកទាំងពីរនៃសន្លឹកក្រដាស ។ " -"វាបោះពុម្ពការងារតាមមធ្យោបាយនេះ " -"ដូច្នេះផ្នែកខាងក្រោយមានទិសដូចគ្នានឹងផ្នែកខាងមុខ " -"ប្រសិនបើអ្នកត្រឡប់ក្រដាសលើគែមដែលវែង ។ " -"(ឈ្មោះកម្មវិធីបញ្ជារបស់ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពក្នុងរបៀបនេះ <em>" -"ផ្នែកទាំងពីរមិនដួល</em>) ។ </li> " -"<li> <b>ផ្នែកខ្លី</b> " -"នេះបោះពុម្ពការងារនៅលើផ្នែកទាំងពីរនៃសន្លឹកទំព័រ ។ វាបោះពុម្ពការងារ " -"ដូច្នេះផ្នែកខាងក្រោយមានទិសផ្ទុយពីផ្នែកខាងមុខ " -"ប្រសិនបើអ្នកត្រឡប់ក្រដាសលើគែមដែលវែង ប៉ុន្តែទិសដូចគ្នា " -"ប្រសិនអ្នកត្រឡប់វាលើគែមដែលខ្លី ។ " -"(ឈ្មោះកម្មវិធីបញ្ជារបស់ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពក្នុងរបៀបនេះ <em>" -"ដែលមានបានដួល</em>) ។ </li> </ul> " -"<hr> " -"<p><em><b>ជំនួយបន្ថែមសម្រាប់អ្នកប្រើពិសេស ៖</b> " -"ធាតុ GUI របស់ TDEPrint " -"នេះផ្គូផ្គងជាមួយនឹងប៉ារ៉ាម៉ែត្រជម្រើសការងារបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជារបស់ " -"CUPS ៖</em> " -"<pre> -o duplex=... # ឧទាហរណ៍ ៖ \"ដួល\" ឬ \"គែមខ្លីផ្នែកទាងពីរ\" " -"</pre> </p> </qt>" +#: lpd/lpdtools.cpp:33 +msgid "B4" +msgstr "B4" -#: kpgeneralpage.cpp:218 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Banner Page(s):</b> Select banner(s) to print one or two special sheets " -"of paper just before or after your main job. </p> " -"<p>Banners may contain some pieces of job information, such as user name, time " -"of printing, job title and more. </p> " -"<p>Banner pages are useful to separate different jobs more easily, especially " -"in a multi-user environment. </p> " -"<p><em><b>Hint:</em></b> You can design your own banner pages. To make use of " -"them, just put the banner file into the standard CUPS <em>banners</em> " -"directory (This is usually <em>\"/usr/share/cups/banner/\"</em> " -"Your custom banner(s) must have one of the supported printable formats. " -"Supported formats are ASCII text, PostScript, PDF and nearly any image format " -"such as PNG, JPEG or GIF. Your added banner pages will appear in the drop down " -"menu after a restart of CUPS. </p> " -"<p>CUPS comes with a selection of banner pages. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o job-sheets=... # examples: \"standard\" or \"topsecret\" " -"</pre> </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>ទំព័របដា ៖</b> ជ្រើសបដាដែលត្រូវបោះពុម្ពសន្លឹកពិសេស ១ ឬ ២ " -"នៃក្រដាសមុន ឬ បន្ទាប់ការងារសំខាន់របស់អ្នក ។ </p> " -"<p>បដាអាចមានភាគមួយចំនួននៃព័ត៌មានការងារ ដូចជា ឈ្មោះអ្នកប្រើ " -"ពេលវេលាបោះពុម្ព ចំណងជើងការងារ និងផ្សេងៗទៀត ។ </p> " -"<p>ទំព័របដាមានប្រយោជន៍ទៅការងារផ្សេងៗដោយឡែកពីគ្នា ងាយស្រួលជាងនេះ " -"ជាពិសេសបរិស្ថានអ្នកប្រើជាច្រើននាក់ ។ </p> " -"<p><em><b>ជំនួយ ៖</em></b> អ្នកអាចរចនាទំព័របដាផ្ទាល់ខ្លួនរបស់អ្នក ។ " -"ដើម្បីប្រើពួកវា គ្រាន់តែដាក់ឯកសារបដាទៅក្នុងថត <em>បដា</em>" -"របស់ CUPS (នេះតាមធម្មតា <em>\"/usr/share/cups/banner/\"</em> " -"បដាផ្ទាល់ខ្លួនរបស់អ្នកត្រូវតែមានទ្រង់ទ្រាយដែលអាចបោះពុម្ពបានដែលបាន" -"គាំទ្រមួយក្នុងចំណោមពួកវា ។ ទ្រង់ទ្រាយដែលបានគាំទ្រគឺអត្ថបទ ASCII, " -"PostScript, PDF និងទ្រង់ទ្រាយរូបភាពមួយចំនួនដូចជា PNG, JPEG ឬ GIF ។ " -"ទំព័របដាដែលបានបន្ថែមរបស់អ្នកនឹងបង្ហាញក្នុងម៉ឺនុយទម្លាក់ចុះ " -"បន្ទាប់ពីការចាប់ផ្ដើម CUPS ឡើងវិញ ។ </p> " -"<p>CUPS មានជាមួយជម្រើសមួយរបស់ទំព័របដា ។ </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>ជំនួយបន្ថែមសម្រាប់អ្នកប្រើពិសេស ៖</b> " -"ធាតុ GUI របស់ TDEPrint " -"នេះផ្គូផ្គងជាមួយប៉ារ៉ាម៉ែត្រជម្រើសការងារបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជា ៖</em> " -"<pre> -o job-sheets=... # ឧទាហរណ៍ ៖ \"ខ្នាតគំរូ\" ឬ \"សម្ងាត់បំផុត\" " -"</pre> </p> </qt>" +#: lpd/lpdtools.cpp:34 +msgid "B5" +msgstr "B5" -#: kpgeneralpage.cpp:240 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Pages per Sheet:</b> You can choose to print more than one page onto " -"each sheet of paper. This is sometimes useful to save paper. </p> " -"<p><b>Note 1:</b> the page images get scaled down accordingly to print 2 or 4 " -"pages per sheet. The page image does not get scaled if you print 1 page per " -"sheet (the default setting.). " -"<p><b>Note 2:</b> If you select multiple pages per sheet here, the scaling and " -"re-arranging is done by your printing system. Be aware, that some printers can " -"by themselves print multiple pages per sheet. In this case you find the option " -"in the printer driver settings. Be careful: if you enable multiple pages per " -"sheet in both places, your printout will not look as you intended. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o number-up=... # examples: \"2\" or \"4\" </pre> </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>ទំព័រក្នុងមួយសន្លឹក ៖</b> " -"អ្នកអាចជ្រើសដើម្បីបោះពុម្ពទំព័រច្រើនជាងមួយនៅក្នុងសន្លឹកនីមួយៗនៃទំព័" -"រ ។ នេះពេលខ្លះមានប្រយោជន៍ក្នុងការសន្សំក្រដាស ។ </p> " -"<p><b>ចំណាំ ១ ៖</b> រូបភាពទំព័រត្រូវបានបន្ថយ ដោយយោងទៅតាមការបោះពុម្ព ២ ឬ " -"៤ ទំព័រក្នុងមួយសន្លឹក ។ រូបភាពទំព័រមិនត្រូវបានកំណត់មាត្រដ្ឋាន " -"ប្រសិនបើអ្នកបោះពុម្ព ១ ទំព័រក្នុងមួយសន្លឹក (ការកំណត់លំនាំដើម) ។ " -"<p><b>ចំណាំ ២ ៖</b> ប្រសិនបើ អ្នកជ្រើសច្រើនទំព័រក្នុងមួយសន្លឹកនៅទីនេះ " -"ការកំណត់មាត្រដ្ឋាន និងការរៀបចំឡើងវិញត្រូវបានធ្វើ " -"ដោយប្រព័ន្ធបោះពុម្ពរបស់អ្នក ។ ស្វែងយល់ថា " -"ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពមួយចំនួនអាចបោះពុម្ពដោយខ្លួងឯងច្រើនទំព័រក្នុងមួយសន្លឹ" -"ក ។ ក្នុងករណីនេះ " -"អ្នករកជម្រើសក្នុងការកំណត់កម្មវិធីបញ្ជាម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព ។ សូមប្រយ័ត្ន ៖ " -"ប្រសិនបើអ្នកអនុញ្ញាតទំព័រច្រើនក្នុងមួយសន្លឹកក្នុងកន្លែងទាំងពីរ " -"សន្លឹកបោះពុម្ពរបស់អ្នកនឹងមិនដូចអ្វីដែលអ្នកចង់បាន ។ </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>ជំនួយបន្ថែមសម្រាប់អ្នកប្រើពិសេស ៖</b> " -"ធាតុ GUI របស់ TDEPrint នេះ " -"ផ្គូងផ្គងជាមួយនឹងប៉ារ៉ាម៉ែត្រជម្រើសការងារបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជា ៖</em> " -"<pre> -o number-up=... # ឧទាហរណ៍ ៖ \"២\" ឬ \"៤\" </pre> </p> </qt>" +#: lpd/lpdtools.cpp:233 +msgid "GhostScript settings" +msgstr "ការកំណត់ GhostScript" -#: kpgeneralpage.cpp:264 kpqtpage.cpp:118 -msgid "Page s&ize:" -msgstr "ទំហំទំព័រ ៖" +#: lpd/lpdtools.cpp:254 +msgid "Resolution" +msgstr "គុណភាពបង្ហាញ" -#: kpgeneralpage.cpp:268 -msgid "Paper t&ype:" -msgstr "ប្រភេទក្រដាស ៖" +#: lpd/lpdtools.cpp:277 +msgid "Color depth" +msgstr "ជម្រៅពណ៌" -#: kpgeneralpage.cpp:272 -msgid "Paper so&urce:" -msgstr "ប្រភពក្រដាស ៖" +#: lpd/lpdtools.cpp:301 +msgid "Additional GS options" +msgstr "ជម្រើស GS បន្ថែម" -#: kpgeneralpage.cpp:292 -msgid "Duplex Printing" -msgstr "ការបោះពុម្ពទ្វេទិស" +#: lpd/lpdtools.cpp:313 +msgid "Page size" +msgstr "ទំហំទំព័រ" -#: kpgeneralpage.cpp:295 kpqtpage.cpp:143 -msgid "Pages per Sheet" +#: lpd/lpdtools.cpp:329 +msgid "Pages per sheet" msgstr "ទំព័រក្នុងមួយសន្លឹក" -#: kpgeneralpage.cpp:301 kpqtpage.cpp:125 -msgid "&Portrait" -msgstr "បញ្ឈរ" - -#: kpgeneralpage.cpp:302 kpqtpage.cpp:128 -msgid "&Landscape" -msgstr "ផ្ដេក" - -#: kpgeneralpage.cpp:303 -msgid "&Reverse landscape" -msgstr "ផ្តេកបញ្ច្រាស" - -#: kpgeneralpage.cpp:304 -msgid "R&everse portrait" -msgstr "បញ្ឈរបញ្ច្រាស" - -#: kpgeneralpage.cpp:309 -msgid "" -"_: duplex orientation\n" -"&None" -msgstr "គ្មាន" - -#: kpgeneralpage.cpp:310 -msgid "" -"_: duplex orientation\n" -"Lon&g side" -msgstr "ផ្នែកវែង" - -#: kpgeneralpage.cpp:311 -msgid "" -"_: duplex orientation\n" -"S&hort side" -msgstr "ផ្នែកខ្លី" - -#: kpgeneralpage.cpp:323 -msgid "S&tart:" -msgstr "ចាប់ផ្តើម ៖" - -#: kpgeneralpage.cpp:324 -msgid "En&d:" -msgstr "ចប់ ៖" - -#: kpfileselectpage.cpp:33 -msgid "&Files" -msgstr "ឯកសារ" - -#: kpqtpage.cpp:70 -msgid "" -" <qt> <b>Selection of color mode:</b> You can choose between 2 options: " -"<ul>" -"<li><b>Color</b> and</li> " -"<li><b>Grayscale</b></li></ul> <b>Note:</b> This selection field may be grayed " -"out and made inactive. This happens if TDEPrint can not retrieve enough " -"information about your print file. In this case the embedded color- or " -"grayscale information of your printfile, and the default handling of the " -"printer take precedence. </qt>" -msgstr "" -" <qt> <b>ជម្រើសរបៀបពណ៌ ៖</b> អ្នកអាចជ្រើសរវាងជម្រើស ២ ៖ " -"<ul>" -"<li><b>ពណ៌</b> និង</li> " -"<li><b>មាត្រដ្ឋានប្រផេះ</b></li></ul> <b>ចំណាំ ៖</b> " -"វាលជម្រើសនេះអាចមានពណ៌ប្រផេះ និងអសកម្ម ។ វាកើតឡើងប្រសិនបើ TDEPrint " -"មិនអាចទាញយកព័ត៌មានគ្រប់គ្រាន់អំពីឯកសារបោះពុម្ពរបស់អ្នក ។ " -"ក្នុងករណីនេះព័ត៌មានរបស់ពណ៌- ឬ " -"មាត្រដ្ឋានដែលបានបង្កប់នៃឯកសារបោះពុម្ពរបស់អ្នក " -"និងលំនាំដើមរបស់ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព នឹងត្រូវបានប្រើប្រាស់ ។ </qt>" - -#: kpqtpage.cpp:79 -msgid "" -" <qt> <b>Selection of page size:</b> Select paper size to be printed on from " -"the drop-down menu. " -"<p>The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have " -"installed. </qt>" -msgstr "" -" <qt> <b>ជម្រើសទំហំទំព័រ ៖</b> " -"ជ្រើសទំហំទំព័រដែលត្រូវបោះពុម្ពពីម៉ឺនុយទម្លាក់ចុះ ។ " -"<p>ឯកសារជាក់លាក់នៃជម្រើស អាស្រ័យលើកម្មវិធីបញ្ជាម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព " -"(\"PPD\") ដែលអ្នកបានដំឡើង ។ </qt>" - -#: kpqtpage.cpp:84 -msgid "" -" <qt> <b>Selection of pages per sheet:</b> You can choose to print more than " -"one page onto each sheet of paper. This is sometimes useful to save paper. " -"<p><b>Note 1:</b> the page images get scaled down accordingly to print 2 or 4 " -"pages per sheet. The page image does not get scaled if you print 1 page per " -"sheet (the default setting.). " -"<p><b>Note 2:</b> If you select multiple pages per sheet here, the scaling and " -"re-arranging is done by your printing system. " -"<p><b>Note 3, regarding \"Other\":</b> You cannot really select <em>Other</em> " -"as the number of pages to print on one sheet.\"Other\" is checkmarked here for " -"information purposes only. " -"<p>To select 8, 9, 16 or other numbers of pages per sheet: " -"<ul> " -"<li> go to the tab headlined \"Filter\"</li> " -"<li> enable the <em>Multiple Pages per Sheet</em> filter </li> " -"<li> and configure it (bottom-most button on the right of the \"Filters\" tab). " -"</li> </ul> </qt>" -msgstr "" -" <qt> <b>ការជ្រើសរើសទំព័រក្នុងមួយសន្លឹក ៖</b> " -"អ្នកអាចជ្រើសបោះពុម្ពច្រើនជាងមួយទំព័រនៅក្នុងសន្លឹកនីមួយៗ ។ " -"ពេលខ្លះវាមានប្រយោជន៍ដែលត្រូវសន្សំក្រដាស ។ " -"<p><b>ចំណាំ ១ ៖</b> រូបភាពទំព័រត្រូវបានកំណត់មាត្រដ្ឋាន " -"ដោយយោងទៅការបោះពុម្ព ២ ឬ ៤ ក្នុងមួយសន្លឹក ។ " -"រូបភាពទំព័រមិនត្រូវបានកំណត់មាត្រដ្ឋាន " -"ប្រសិនបើអ្នកបោះពុម្ពមួយទំព័រក្នុងមួយសន្លឹក (ការកំណត់លំនាំដើម ។) ។ " -"<p><b>ចំណាំ ២ ៖</b> ប្រសិនបើអ្នកជ្រើសច្រើនទំព័រក្នុងមួយសន្លឹកនៅទីនេះ " -"ការកំណត់មាត្រដ្ឋាន និងការរៀបចំឡើងវិញត្រូវបានធ្វើឡើង " -"ដោយប្រព័ន្ធបោះពុម្ពរបស់អ្នក ។ " -"<p><b>ចំណាំ ៣ ចំពោះ \"ផ្សេងទៀត\" ៖</b> អ្នកពិតជាមិនអាចជ្រើស <em>" -"ផ្សេងទៀត</em> ជាលេខរបស់ទំព័រដើម្បីបោះពុម្ពនៅលើសន្លឹកមួយ ។ " -"\"ផ្សេងទៀត\" ត្រូវបានសម្គាល់នៅទីនេះ សម្រាប់តែគោលបំណងព័ត៌មានប៉ុណ្ណោះ ។ " -" " -"<p>ដើម្បីជ្រើស ៨, ៩, ១៦ ឬ លេខផ្សេងៗរបស់ទំព័រក្នុងមួយសន្លឹក ៖ " -"<ul> " -"<li> ទៅផ្ទាំងដែលមានចំណងជើង \"តម្រង\"</li> " -"<li> អនុញ្ញាតតម្រង <em>ទំព័រច្រើនក្នុងមួយសន្លឹក</em> </li> " -"<li> និង កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធវា (ប៊ូតុងនៅបាតបំផុតនៅខាងស្តាំនៃផ្ទាំង " -"\"តម្រង\" ) ។ </li> </ul> </qt>" - -#: kpqtpage.cpp:102 -msgid "" -" <qt> <b>Selection of image orientation:</b> Orientation of the printed " -"pageimage on your paper is controlled by the radio buttons. By default, the " -"orientation is <em>Portrait</em> " -"<p>You can select 2 alternatives: " -"<ul> " -"<li> <b>Portrait.</b>.Portrait is the default setting. </li> " -"<li> <b>Landscape.</b> </li> </ul> The icon changes according to your " -"selection. </qt>" -msgstr "" -" <qt> <b>ការជ្រើសរើសទិសរបស់រូបភាព ៖</b> " -"ទិសរបស់រូបភាពដែលបានបោះពុម្ពនៅលើក្រដាសរបស់អ្នក " -"ត្រូវបានត្រួតពិនិត្យដោយប៊ូតុងមូល ។ តាមលំនាំដើម ទិសគឺ <em>បញ្ឈរ</em> " -"<p>អ្នកអាចជ្រើសជម្រើសពីរ ៖ " -"<ul> " -"<li> <b>បញ្ឈរ</b>បញ្ឈរគឺជាការកំណត់លំនាំដើម ។ </li> " -"<li> <b>ផ្ដេក</b> </li> </ul> រូបតំណាងផ្លាស់ប្ដូរ " -"អាស្រ័យទៅតាមការជ្រើសរើសរបស់អ្នក ។ </qt>" - -#: kpqtpage.cpp:113 -msgid "Print Format" -msgstr "ទ្រង់ទ្រាយបោះពុម្ព" - -#: kpqtpage.cpp:123 -msgid "Color Mode" -msgstr "របៀបពណ៌" +#: lpd/lpdtools.cpp:345 +msgid "Left/right margin (1/72 in)" +msgstr "រឹម ឆ្វេង/ស្តាំ (1/72 អ៊ិន្ឈ៍)" -#: kpqtpage.cpp:135 -msgid "Colo&r" -msgstr "ពណ៌" +#: lpd/lpdtools.cpp:350 +msgid "Top/bottom margin (1/72 in)" +msgstr "រឹម កំពូល/បាត (1/72 អ៊ិន្ឈ៍)" -#: kpqtpage.cpp:138 -msgid "&Grayscale" -msgstr "មាត្រដ្ឋានប្រផេះ" +#: lpd/lpdtools.cpp:356 +msgid "Text options" +msgstr "ជម្រើសអត្ថបទ" -#: kpqtpage.cpp:151 -msgid "Ot&her" -msgstr "ផ្សេងទៀត..." +#: lpd/lpdtools.cpp:362 +msgid "Send EOF after job to eject page" +msgstr "ផ្ញើ EOF បន្ទាប់ពីការងារ ដើម្បីបញ្ចេញទំព័រ" -#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:210 -msgid "Description unavailable" -msgstr "មិនមានការអធិប្បាយឡើយ" +#: lpd/lpdtools.cpp:370 +msgid "Fix stair-stepping text" +msgstr "រៀបចំលំដាប់អត្ថបទ" -#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:220 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:271 -#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:318 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:380 -#, c-format -msgid "Remote printer queue on %1" -msgstr "ជួរម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពពីចម្ងាយនៅលើ %1" +#: lpd/lpdtools.cpp:382 +msgid "Fast text printing (non-PS printers only)" +msgstr "ការបោះពុម្ពអត្ថបទរហ័ស (តែម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពមិនមែនជា PS)" #: kprinterpropertydialog.cpp:78 kprinterpropertydialog.cpp:138 msgid "Printer Configuration" @@ -6018,132 +5975,17 @@ msgid "No configurable options for that printer." msgstr "" "គ្មានជម្រើសដែលអាចកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធបាន សម្រាប់ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពនោះ ។" -#: kmvirtualmanager.cpp:161 -msgid "" -"<qt>You are about to set a pseudo-printer as your personal default. This " -"setting is specific to TDE and will not be available outside TDE applications. " -"Note that this will only make your personal default printer as undefined for " -"non-TDE applications and should not prevent you from printing normally. Do you " -"really want to set <b>%1</b> as your personal default?</qt>" -msgstr "" -"<qt>អ្នករៀបនឹងកំណត់ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព pseudo " -"មួយជាលំនាំដើមផ្ទាល់ខ្លួនរបស់អ្នក ។ ការកំណត់នេះគឺជាក់លាក់ចំពោះ TDE " -"និងនឹងមិនអាចប្រើបានខាងក្រៅកម្មវិធីរបស់ TDE ។ ចំណាំថា " -"វានឹងធ្វើឲ្យម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពលំនាំដើមផ្ទាល់ខ្លួនរបស់អ្នកជាម៉ាស៊ីនដែល" -"មិនបានកំណត់សម្រាប់កម្មវិធីដែលមិនមែនជារបស់ TDE " -"និងតាមធម្មតាមិនគួរការពារអ្នកមិនឲ្យបោះពុម្ព ។ តើអ្នកពិតជាចង់កំណត់ " -"<b>%1</b> ជាម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពលំនាំដើមឬទេ ?</qt>" - -#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:47 rlpr/kmwrlpr.cpp:85 -msgid "Empty host name." -msgstr "ឈ្មោះម៉ាស៊ីនទទេ ។" - -#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:49 rlpr/kmwrlpr.cpp:87 -msgid "Empty queue name." -msgstr "ឈ្មោះជួរទទេ ។" - -#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:63 -msgid "Printer not found." -msgstr "រកមិនឃើញម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព" - -#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:75 -msgid "Not implemented yet." -msgstr "មិនទាន់អនុវត្តនៅឡើយ" - -#: rlpr/kmconfigproxy.cpp:29 -msgid "Proxy" -msgstr "ប្រូកស៊ី" - -#: rlpr/kmconfigproxy.cpp:30 -msgid "RLPR Proxy Server Settings" -msgstr "ការកំណត់ម៉ាស៊ីនបម្រើប្រូកស៊ី RLPR" - -#: rlpr/kmproprlpr.cpp:49 rlpr/kmwrlpr.cpp:50 -msgid "Remote LPD Queue Settings" -msgstr "ការកំណត់ជួរ LPD ពីចម្ងាយ" - -#: rlpr/kmproxywidget.cpp:32 -msgid "Proxy Settings" -msgstr "ការកំណត់ប្រូកស៊ី" - -#: rlpr/kmproxywidget.cpp:36 -msgid "&Use proxy server" -msgstr "ប្រើម៉ាស៊ីនបម្រើប្រូកស៊ី" - -#: rlpr/kmwrlpr.cpp:124 -msgid "Remote queue %1 on %2" -msgstr "ជួរពីចម្ងាយ %1 នៅ %2" - -#: rlpr/kmwrlpr.cpp:199 -msgid "No Predefined Printers" -msgstr "គ្មានម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពដែលបានកំណត់ជាមុន" - -#: lpd/klpdprinterimpl.cpp:46 rlpr/krlprprinterimpl.cpp:53 -msgid "" -"The <b>%1</b> executable could not be found in your path. Check your " -"installation." -msgstr "" -"<b>%1</b> ដែលអាចប្រតិបត្តិ រកមិនឃើញឡើយក្នុងផ្លូវរបស់អ្នក ។ " -"សូមពិនិត្យមើលការដំឡើងរបស់អ្នក ។" - -#: rlpr/krlprprinterimpl.cpp:73 -msgid "The printer is incompletely defined. Try to reinstall it." -msgstr "" -"ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពត្រូវបានកំណត់មិនពេញលេញ ។ ព្យាយាមដំឡើងវាឡើងវិញ ។" - -#: kmspecialmanager.cpp:53 -#, fuzzy -msgid "" -"A file share/tdeprint/specials.desktop was found in your local KDE directory. " -"This file probably comes from a previous KDE release and should be removed in " -"order to manage global pseudo printers." -msgstr "" -"ឯកសារមួយ ចែករំលែក/tdeprint/ពិសេស ។ ផ្ទៃតុរកឃើញក្នុងថត TDE " -"មូលដ្ឋានរបស់អ្នក ។ ឯកសារនេះប្រហែលជាបានមកពីការចេញផ្សាយរបស់ TDE ពីមុន " -"និងគួរត្រូវបានយកចេញ ដើម្បីគ្រប់គ្រងម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព pseudo សកល ។" - -#: kmjob.cpp:114 -msgid "Queued" -msgstr "បានដាក់ជាជួរ" - -#: kmjob.cpp:117 -msgid "Held" -msgstr "បានដាក់ឲ្យរង់ចាំ" - -#: kmjob.cpp:123 -msgid "Canceled" -msgstr "បានបោះបង់" - -#: kmjob.cpp:126 -msgid "Aborted" -msgstr "បានបញ្ឈប់" - -#: kmjob.cpp:129 -msgid "Completed" -msgstr "បានបញ្ចប់ទាំងស្រុង" - -#. i18n: file kprintpreviewui.rc line 13 -#: rc.cpp:9 rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "&PageMarks" -msgstr "សញ្ញាសម្គាល់ទំព័រ" - -#: kmuimanager.cpp:158 -#, c-format -msgid "Configuration of %1" -msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ %1" - -#: ext/kextprinterimpl.cpp:47 -msgid "Empty print command." -msgstr "ពាក្យបញ្ជាបោះពុម្ពទទេ ។" +#: droptionview.cpp:61 +msgid "Value:" +msgstr "តម្លៃ ៖" -#: ext/kmextmanager.cpp:41 -msgid "PS_printer" -msgstr "ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព_PS" +#: droptionview.cpp:167 +msgid "String value:" +msgstr "តម្លៃខ្សែអក្សរ ៖" -#: ext/kmextmanager.cpp:43 -msgid "PostScript file generator" -msgstr "ឧបករណ៍បង្កើតឯកសារ PostScript" +#: droptionview.cpp:306 droptionview.cpp:341 +msgid "No Option Selected" +msgstr "គ្មានជម្រើសណាមួយ ត្រូវបានជ្រើស" #: kpposterpage.cpp:42 msgid " <qt> 5. </qt>" @@ -6425,169 +6267,550 @@ msgstr "តភ្ជាប់/មិនតភ្ជាប់ប័ណ្ msgid "Unknown" msgstr "មិនស្គាល់" -#: kprinter.cpp:690 tdeprintd.cpp:158 -#, c-format +#: kmjob.cpp:114 +msgid "Queued" +msgstr "បានដាក់ជាជួរ" + +#: kmjob.cpp:117 +msgid "Held" +msgstr "បានដាក់ឲ្យរង់ចាំ" + +#: kmjob.cpp:123 +msgid "Canceled" +msgstr "បានបោះបង់" + +#: kmjob.cpp:126 +msgid "Aborted" +msgstr "បានបញ្ឈប់" + +#: kmjob.cpp:129 +msgid "Completed" +msgstr "បានបញ្ចប់ទាំងស្រុង" + +#: foomatic/kmfoomaticmanager.cpp:70 +msgid "This is not a Foomatic printer" +msgstr "នេះមិនមែនជាម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព Foomatic" + +#: foomatic/kmfoomaticmanager.cpp:75 +msgid "Some printer information are missing" +msgstr "ព័ត៌មានរបស់ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពមួយចំនួនបាត់បង់" + +#: marginwidget.cpp:37 msgid "" -"<p><nobr>A print error occurred. Error message received from system:</nobr></p>" -"<br>%1" +" <qt> " +"<p><b>Top Margin</b></p>. " +"<p>This spinbox/text edit field lets you control the top margin of your " +"printout if the printing application does not define its margins internally. " +"</p> " +"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing " +"from KMail and and Konqueror.. </p> " +"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or " +"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " +"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or " +"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o page-top=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " +"equal to 1 inch. </pre> </p> </qt>" msgstr "" -"<p><nobr>កំហុសបោះពុម្ពមួយបានកើតឡើង ។ " -"សារកំហុសដែលបានទទួលពីប្រព័ន្ធ ៖</nobr></p>" -"<br>%1" +" <qt> " +"<p><b>រឹមកំពូល</b></p>។ " +"<p>វាលកែសម្រួលអត្ថបទ/ប្រអប់បង្កើនបន្ថយ " +"អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកត្រួតពិនិត្យរឹមកំពូលនៃសន្លឹកបោះពុម្ពរបស់អ្នក " +"ប្រសិនបើកម្មវិធីបោះពុម្ពមិនកំណត់រឹមរបស់វាខាងក្នុង ។ </p> " +"<p>ឧទាហរណ៍ ការកំណត់ធ្វើការសម្រាប់ការបោះពុម្ពឯកសារអត្ថបទ ASCII ឬ " +"សម្រាប់បោះពុម្ពពី KMail និង Konqueror ។ </p> " +"<p><b>ចំណាំ ៖</b></p>ការកំណត់រឹមនេះមិនត្រូវបានបម្រុងទុកសម្រាប់ការបោះព" +"ុម្ព KOffice ឬ OpenOffice.org ពីព្រោះកម្មវិធីទាំងនេះ " +"(ឬពិតជាអ្នកប្រើរបស់ពួកគេ) " +"ត្រូវបានរំពឹងថាត្រូវធ្វើវាដោយខ្លួនពួកវាផ្ទាល់ ។ " +"វាក៏មិនធ្វើការសម្រាប់ឯកសារ PostScript ឬ PDF ផងដែរ " +"ដែលក្នុងករណីភាគច្រើនមានរឹមរបស់ពួកវា hardcoded ខាងក្នុង ។</p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>ជំនួយបន្ថែមសម្រាប់អ្នកប្រើពិសេស ៖</b> " +"ធាតុ GUI របស់ TDEPrint GUI " +"ផ្គូផ្គងជាមួយនឹងប៉ារ៉ាម៉ែត្រជម្រើសការងារបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជា CUPS ៖</em> " +"<pre> -o page-top=... # ប្រើតម្លៃពី \"0\" ឬ ខ្ពស់ជាងនេះ ។ \"72\" " +"គឺស្មើនឹង ១ អិន្ឈ៍ ។ </pre> </p> </qt>" -#: tdeprintd.cpp:176 +#: marginwidget.cpp:57 msgid "" -"Some of the files to print are not readable by the TDE print daemon. This may " -"happen if you are trying to print as a different user to the one currently " -"logged in. To continue printing, you need to provide root's password." +" <qt> " +"<p><b>Bottom Margin</b></p>. " +"<p>This spinbox/text edit field lets you control the bottom margin of your " +"printout if the printing application does not define its margins internally. " +"</p> " +"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing " +"from KMail and and Konqueror. </p> " +"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or " +"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " +"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or " +"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o page-bottom=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " +"equal to 1 inch. </pre> </qt>" msgstr "" -"ឯកសារមួយចំនួនត្រូវបោះពុម្ពមិនអាចអានបានដោយ daemon TDE print ។ " -"នេះប្រហែលជាកើតឡើង " -"ប្រសិនបើអ្នកកំពុងតែព្យាយាមបោះពុម្ពជាអ្នកប្រើផ្សេងពីអ្នកប្រើដែលបាន" -"ចូលបច្ចុប្បន្ន ។ ដើម្បីបោះពុម្ពបន្ត អ្នកត្រូវតែផ្ដល់ពាក្យសម្ងាត់របស់ " -"root ។" +" <qt> " +"<p><b>រឹមបាត</b></p>។ " +"<p>វាលកែសម្រួលអត្ថបទ/ប្រអប់បង្កើនបន្ថយ " +"អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកត្រួតពិនិត្យរឹមកំពូលនៃសន្លឹកបោះពុម្ពរបស់អ្នក " +"ប្រសិនបើកម្មវិធីបោះពុម្ពមិនកំណត់រឹមរបស់វាខាងក្នុង ។ </p> " +"<p>ឧទាហរណ៍ ការកំណត់ធ្វើការសម្រាប់ការបោះពុម្ពឯកសារអត្ថបទ ASCII ឬ " +"សម្រាប់បោះពុម្ពពី KMail និង Konqueror ។ </p> " +"<p><b>ចំណាំ " +"៖</b></p>ការកំណត់រឹមនេះមិនត្រូវបានបម្រុងទុកសម្រាប់ការបោះពុម្ព " +"KOffice ឬ OpenOffice.org ពីព្រោះកម្មវិធីទាំងនេះ " +"(ឬពិតជាអ្នកប្រើរបស់ពួកគេ) " +"ត្រូវបានរំពឹងថាត្រូវធ្វើវាដោយខ្លួនពួកវាផ្ទាល់ ។ " +"វាក៏មិនធ្វើការសម្រាប់ឯកសារ PostScript ឬ PDF ផងដែរ " +"ដែលក្នុងករណីភាគច្រើនមានរឹមរបស់ពួកវា hardcoded ខាងក្នុង ។</p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>ជំនួយបន្ថែមសម្រាប់អ្នកប្រើពិសេស ៖</b> " +"ធាតុ GUI របស់ TDEPrint GUI " +"ផ្គូផ្គងជាមួយនឹងប៉ារ៉ាម៉ែត្រជម្រើសការងារបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជា CUPS ៖</em> " +"<pre> -o page-bottom=... # ប្រើតម្លៃពី \"0\" ឬ ខ្ពស់ជាងនេះ ។ \"72\" " +"គឺស្មើនឹង ១ អិន្ឈ៍ ។ </pre> </p> </qt>" -#: tdeprintd.cpp:181 -msgid "Provide root's Password" -msgstr "ផ្ដល់ពាក្យសម្ងាត់របស់ root" +#: marginwidget.cpp:76 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Left Margin</b></p>. " +"<p>This spinbox/text edit field lets you control the left margin of your " +"printout if the printing application does not define its margins internally. " +"</p> " +"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing " +"from KMail and and Konqueror. </p> " +"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or " +"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " +"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or " +"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o page-left=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " +"equal to 1 inch. </pre> </qt>" +msgstr "" +" <qt> " +"<p><b>រឹមឆ្វេង</b></p>។ " +"<p>វាលកែសម្រួលអត្ថបទ/ប្រអប់បង្កើនបន្ថយ " +"អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកត្រួតពិនិត្យរឹមកំពូលនៃសន្លឹកបោះពុម្ពរបស់អ្នក " +"ប្រសិនបើកម្មវិធីបោះពុម្ពមិនកំណត់រឹមរបស់វាខាងក្នុង ។ </p> " +"<p>ឧទាហរណ៍ ការកំណត់ធ្វើការសម្រាប់ការបោះពុម្ពឯកសារអត្ថបទ ASCII ឬ " +"សម្រាប់បោះពុម្ពពី KMail និង Konqueror ។ </p> " +"<p><b>ចំណាំ " +"៖</b></p>ការកំណត់រឹមនេះមិនត្រូវបានបម្រុងទុកសម្រាប់ការបោះពុម្ព " +"KOffice ឬ OpenOffice.org ពីព្រោះកម្មវិធីទាំងនេះ " +"(ឬពិតជាអ្នកប្រើរបស់ពួកគេ) " +"ត្រូវបានរំពឹងថាត្រូវធ្វើវាដោយខ្លួនពួកវាផ្ទាល់ ។ " +"វាក៏មិនធ្វើការសម្រាប់ឯកសារ PostScript ឬ PDF ផងដែរ " +"ដែលក្នុងករណីភាគច្រើនមានរឹមរបស់ពួកវា hardcoded ខាងក្នុង ។</p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>ជំនួយបន្ថែមសម្រាប់អ្នកប្រើពិសេស ៖</b> " +"ធាតុ GUI របស់ TDEPrint GUI " +"ផ្គូផ្គងជាមួយនឹងប៉ារ៉ាម៉ែត្រជម្រើសការងារបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជា CUPS ៖</em> " +"<pre> -o page-left=... # ប្រើតម្លៃពី \"0\" ឬ ខ្ពស់ជាងនេះ ។ \"72\" " +"គឺស្មើនឹង ១ អិន្ឈ៍ ។ </pre> </p> </qt>" -#: tdeprintd.cpp:200 tdeprintd.cpp:202 +#: marginwidget.cpp:95 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Right Margin</b></p>. " +"<p>This spinbox/text edit field lets you control the right margin of your " +"printout if the printing application does not define its margins internally. " +"</p> " +"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing " +"from KMail and and Konqueror. </p> " +"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or " +"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " +"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or " +"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o page-right=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " +"equal to 1 inch. </pre> </qt>" +msgstr "" +" <qt> " +"<p><b>រឹមស្តាំ</b></p>។ " +"<p>វាលកែសម្រួលអត្ថបទ/ប្រអប់បង្កើនបន្ថយ " +"អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកត្រួតពិនិត្យរឹមកំពូលនៃសន្លឹកបោះពុម្ពរបស់អ្នក " +"ប្រសិនបើកម្មវិធីបោះពុម្ពមិនកំណត់រឹមរបស់វាខាងក្នុង ។ </p> " +"<p>ឧទាហរណ៍ ការកំណត់ធ្វើការសម្រាប់ការបោះពុម្ពឯកសារអត្ថបទ ASCII ឬ " +"សម្រាប់បោះពុម្ពពី KMail និង Konqueror ។ </p> " +"<p><b>ចំណាំ " +"៖</b></p>ការកំណត់រឹមនេះមិនត្រូវបានបម្រុងទុកសម្រាប់ការបោះពុម្ព " +"KOffice ឬ OpenOffice.org ពីព្រោះកម្មវិធីទាំងនេះ " +"(ឬពិតជាអ្នកប្រើរបស់ពួកគេ) " +"ត្រូវបានរំពឹងថាត្រូវធ្វើវាដោយខ្លួនពួកវាផ្ទាល់ ។ " +"វាក៏មិនធ្វើការសម្រាប់ឯកសារ PostScript ឬ PDF ផងដែរ " +"ដែលក្នុងករណីភាគច្រើនមានរឹមរបស់ពួកវា hardcoded ខាងក្នុង ។</p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>ជំនួយបន្ថែមសម្រាប់អ្នកប្រើពិសេស ៖</b> " +"ធាតុ GUI របស់ TDEPrint GUI " +"ផ្គូផ្គងជាមួយនឹងប៉ារ៉ាម៉ែត្រជម្រើសការងារបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជា CUPS ៖</em> " +"<pre> -o page-right=... # ប្រើតម្លៃពី \"0\" ឬ ខ្ពស់ជាងនេះ ។ \"72\" " +"គឺស្មើនឹង ១ អិន្ឈ៍ ។ </pre> </p> </qt>" + +#: marginwidget.cpp:114 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Change Measurement Unit<b></p>. " +"<p>You can change the units of measurement for the page margins here. Select " +"from Millimeter, Centimeter, Inch or Pixels (1 pixel == 1/72 inch). </p> </qt>" +msgstr "" +" <qt> " +"<p><b>ផ្លាស់ប្ដូរឯកតារង្វាស់<b></p> ។ " +"<p>អ្នកអាចផ្លាស់ប្ដូរឯកតារង្វាស់សម្រាប់រឹមទំព័រនៅទីនេះ ។ " +"ជ្រើសពីមិល្លីម៉ែត្រ សង់ទីម៉ែត្រអ៊ិន្ឈ៍ ឬ ភីកសែល (១ ភីកសែល == ១/៧២ អ៊ិន្ឈ៍) ។ " +"</p> </qt>" + +#: marginwidget.cpp:121 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Custom Margins Checkbox</b></p>. " +"<p>Enable this checkbox if you want to modify the margins of your printouts " +"<p>You can change margin settings in 4 ways: " +"<ul> " +"<li>Edit the text fields. </li> " +"<li>Click spinbox arrows. </li> " +"<li>Scroll wheel of wheelmouses. </li> " +"<li>Drag margins in preview frame with mouse. </li> </ul> <b>Note:</b> " +"The margin setting does not work if you load such files directly into " +"kprinter, which have their print margins hardcoded internally, like as most " +"PDF or PostScript files. It works for all ASCII text files however. It also may " +"not work with non-TDE applications which fail to fully utilize the TDEPrint " +"framework, such as OpenOffice.org. </p> </qt>" +msgstr "" +" <qt> " +"<p><b>ប្រអប់ធីករឹមផ្ទាល់ខ្លួន</b></p> ។ " +"<p>អនុញ្ញាតប្រអប់ធីកនេះ " +"ប្រសិនបើអ្នកចង់កែប្រែរឹមរបស់សន្លឹកបោះពុម្ពរបស់អ្នក " +"<p>អ្នកអាចផ្លាស់ប្ដូរការកំណត់រឹមតាមវិធី ៤ យ៉ាង ៖ " +"<ul> " +"<li>កែសម្រួលវាលអត្ថបទ ។ </li> " +"<li>ចុចព្រួញប្រអប់បង្វិល ។ </li> " +"<li>រមូរកង់នៃការបង្វិលកណ្តុរ ។ </li> " +"<li>អូសរឹមក្នុងស៊ុមមើលជាមុនដោយប្រើកណ្ដុរ ។ </li> </ul> <b>ចំណាំ ៖</b> " +"ការកំណត់រឹមមិនធ្វើការ ប្រសិនបើអ្នកផ្ទុកឯកសារបែបនេះទៅ kprinter " +"ដែលមានរឹមបោះពុម្ពរបស់វាបានកំណត់ខាងក្នុង ភាគច្រើនដូចជាឯកសារ PDF ឬ " +"PostScript ។ ទោះជាយ៉ាងណាក៏ដោយ វាធ្វើការជាមួយឯកសារអត្ថបទ ASCII " +"ទាំងអស់ ។ វាមិនអាចធ្វើការជាមួយកម្មវិធីដែលមិនមែនជារបស់ TDE " +"ដែលបរាជ័យក្នុងការប្រើប្រាស់គម្រោងការរបស់ TDEPrint យ៉ាងពេញលេញ ដូចជា " +"OpenOffice.org ។ </p> </qt>" + +#: marginwidget.cpp:138 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>\"Drag-your-Margins\" </p>. " +"<p>Use your mouse to drag and set each margin on this little preview window. " +"</p> </qt>" +msgstr "" +" <qt> " +"<p><b>\"អូសរឹមរបស់អ្នក\" </p>. " +"<p>ប្រើកណ្ដុររបស់អ្នក ដើម្បីអូស " +"និងកំណត់រឹមនីមួយៗនៅលើបង្អួចមើលជាមុនដ៏តូចមួយ ។ </p> </qt>" + +#: marginwidget.cpp:148 +msgid "&Use custom margins" +msgstr "ប្រើរឹមផ្ទាល់ខ្លួន" + +#: marginwidget.cpp:158 +msgid "&Top:" +msgstr "កំពូល ៖" + +#: marginwidget.cpp:159 +msgid "&Bottom:" +msgstr "បាត ៖" + +#: marginwidget.cpp:160 +msgid "Le&ft:" +msgstr "ឆ្វេង ៖" + +#: marginwidget.cpp:161 +msgid "&Right:" +msgstr "ស្ដាំ ៖" + +#: marginwidget.cpp:164 +msgid "Pixels (1/72nd in)" +msgstr "ភីកសែល (១/៧២ អ៊ិន្ឈ៍)" + +#: marginwidget.cpp:167 +msgid "Inches (in)" +msgstr "អ៊ិន្ឈ៍ (in)" + +#: marginwidget.cpp:168 +msgid "Centimeters (cm)" +msgstr "សង់ទីម៉ែត្រ (ស.ម.)" + +#: marginwidget.cpp:169 +msgid "Millimeters (mm)" +msgstr "មិល្លិម៉ែត្រ (ម.ម.)" + +#: kmvirtualmanager.cpp:161 +msgid "" +"<qt>You are about to set a pseudo-printer as your personal default. This " +"setting is specific to TDE and will not be available outside TDE applications. " +"Note that this will only make your personal default printer as undefined for " +"non-TDE applications and should not prevent you from printing normally. Do you " +"really want to set <b>%1</b> as your personal default?</qt>" +msgstr "" +"<qt>អ្នករៀបនឹងកំណត់ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព pseudo " +"មួយជាលំនាំដើមផ្ទាល់ខ្លួនរបស់អ្នក ។ ការកំណត់នេះគឺជាក់លាក់ចំពោះ TDE " +"និងនឹងមិនអាចប្រើបានខាងក្រៅកម្មវិធីរបស់ TDE ។ ចំណាំថា " +"វានឹងធ្វើឲ្យម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពលំនាំដើមផ្ទាល់ខ្លួនរបស់អ្នកជាម៉ាស៊ីនដែល" +"មិនបានកំណត់សម្រាប់កម្មវិធីដែលមិនមែនជារបស់ TDE " +"និងតាមធម្មតាមិនគួរការពារអ្នកមិនឲ្យបោះពុម្ព ។ តើអ្នកពិតជាចង់កំណត់ " +"<b>%1</b> ជាម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពលំនាំដើមឬទេ ?</qt>" + +#: lpr/editentrydialog.cpp:40 +msgid "Aliases:" +msgstr "ឈ្មោះក្លែងក្លាយ ៖" + +#: lpr/editentrydialog.cpp:47 +msgid "Number" +msgstr "លេខ" + +#: lpr/editentrydialog.cpp:72 #, c-format -msgid "Printing Status - %1" -msgstr "ស្ថានភាពបោះពុម្ព - %1" +msgid "Printcap Entry: %1" +msgstr "ធាតុ Printcap ៖ %1" -#: tdeprintd.cpp:263 -msgid "Printing system" -msgstr "ប្រព័ន្ធបោះពុម្ព" +#: lpr/lpchelper.cpp:235 lpr/lpchelper.cpp:273 lpr/lpchelper.cpp:291 +#: lpr/lpchelper.cpp:314 +msgid "The executable %1 couldn't be found in your PATH." +msgstr "%1 ដែលអាចប្រតិបត្តិ រកមិនឃើញឡើយក្នុង PATH របស់អ្នក ។" -#: tdeprintd.cpp:266 -msgid "Authentication failed (user name=%1)" -msgstr "ការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវបានបរាជ័យ (ឈ្មោះអ្នកប្រើ=%1)" +#: lpr/lpchelper.cpp:256 lpr/lpchelper.cpp:280 lpr/lpchelper.cpp:298 +msgid "Permission denied." +msgstr "សិទ្ធិត្រូវបានបដិសេធ ។" -#: kprinter.cpp:280 -msgid "Initialization..." -msgstr "ការចាប់ផ្ដើម..." +#: lpr/lpchelper.cpp:259 +msgid "Printer %1 does not exist." +msgstr "ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព %1 មិនមានឡើយ ។" -#: kprinter.cpp:283 kprinter.cpp:909 +#: lpr/lpchelper.cpp:263 #, c-format -msgid "Generating print data: page %1" -msgstr "កំពុងបង្កើតទិន្នន័យបោះពុម្ព ៖ ទំព័រ %1" +msgid "Unknown error: %1" +msgstr "កំហុសមិនស្គាល់ ៖ %1" -#: kprinter.cpp:429 -msgid "Previewing..." -msgstr "កំពុងមើលជាមុន..." +#: lpr/lpchelper.cpp:282 +#, c-format +msgid "Execution of lprm failed: %1" +msgstr "ការប្រតិបត្តិ lprm បានបរាជ័យ ៖ %1" -#: driverview.cpp:47 +#: lpr/matichandler.cpp:82 +msgid "Network printer" +msgstr "ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពបណ្ដាញ" + +#: lpr/lprhandler.cpp:81 lpr/matichandler.cpp:86 +#, c-format +msgid "Local printer on %1" +msgstr "ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពមូលដ្ឋានលើ %1" + +#: lpr/matichandler.cpp:245 +msgid "Internal error." +msgstr "កំហុសខាងក្នុង ។" + +#: lpr/matichandler.cpp:339 msgid "" -" <qt> <b>List of Driver Options (from PPD)</b>. " -"<p>The upper pane of this dialog page contains all printjob options as laid " -"down in the printer's description file (PostScript Printer Description == " -"'PPD') </p> " -"<p>Click on any item in the list and watch the lower pane of this dialog page " -"display the available values. </p> " -"<p>Set the values as needed. Then use one of the pushbuttons below to " -"proceed:</p> " -"<ul> " -"<li><em>'Save'</em> your settings if you want to re-use them in your next " -"job(s) too. <em>'Save'</em> will store your settings permanently until you " -"change them again. </li>. " -"<li>Click <em>'OK'</em> (without a prior click on <em>'Save'</em>" -", if you want to use your selected settings just once, for the next print job. " -"<em>'OK'</em> will forget your current settings when kprinter is closed again, " -"and will start next time with the previously saved defaults. </li> " -"<li><em>'Cancel'</em> will not change anything. If you proceed to print after " -"clicking <em>'Cancel'</em>, the job will print with the default settings of " -"this queue. </ul> " -"<p><b>Note.</b> The number of available job options depends strongly on the " -"actual driver used for your print queue. <em>'Raw'</em> " -"queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not " -"loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>" +"You probably don't have the required permissions to perform that operation." msgstr "" -" <qt> <b>បញ្ជីរបស់ជម្រើសកម្មវិធីបញ្ជា (ពី PPD)</b> ។ " -"<p>ស្លាបព្រិលខាងលើនៃទំព័រប្រអប់នេះមានជម្រើសការងារបោះពុម្ពទាំងអស់ " -"ដូចបានដាក់ក្នុងឯកសារពិពណ៌នារបស់ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព (PostScript Printer " -"Description == 'PPD') </p> " -"<p>ចុចលើធាតុណាមួយក្នុងបញ្ជី " -"និងមើលស្លាបព្រិលខាងក្រោមនៃទំព័រប្រអប់នេះ " -"ដោយបង្ហាញតម្លៃដែលអាចប្រើបាន ។ </p> " -"<p>កំណត់តម្លៃតាមត្រូវការ ។ " -"បន្ទាប់មកប្រើការសង្កត់ប៊ូតុងមួយក្នុងចំណោមការសង្កត់ប៊ូតុងទាំងអស់ខាងក" -"្រោម ដើម្បីបន្ត ៖</p> " -"<ul> " -"<li><em>'រក្សាទុក'</em> ការកំណត់របស់អ្នក " -"ប្រសិនបើអ្នកចង់ប្រើពួកវាឡើងវិញក្នុងការងារបន្ទាប់របស់អ្នកផងដែរ ។ " -"<em>'រក្សាទុក'</em> នឹងរក្សាទុកការកំណត់របស់អ្នកជាអចិន្ត្រៃយ៍ " -"រហូតដល់អ្នកផ្លាស់ប្ដូរពួកវាម្ដងទៀត ។ </li>. " -"<li>ចុច <em>'យល់ព្រម'</em> (ដោយមិនចាំបាច់ចុចជាមុនលើ <em>'រក្សាទុក'</em> " -"ប្រសិនបើអ្នកចង់ប្រើការកំណត់របស់អ្នកដែលបានជ្រើសរបស់អ្នកមួយ " -"សម្រាប់ការងារបោះពុម្ពពេលក្រោយ ។ <em>'យល់ព្រម'</em> " -"នឹងភ្លេចការកំណត់បច្ចុប្បន្នរបស់អ្នក នៅពេល kprinter " -"ត្រូវបានបិទម្ដងទៀត " -"និងនឹងចាប់ផ្ដើមពេលក្រោយជាមួយលំនាំដើមដែលបានរក្សាទុកពីមុន ។ </li> " -"<li><em>'បោះបង់'</em> នឹងមិនផ្លាស់ប្ដូរអ្វីទេ ។ " -"ប្រសិនបើអ្នកបន្តបោះពុម្ពបន្ទាប់ពីចុច <em>'បោះបង់'</em> " -"ការងារនឹងបោះពុម្ពជាមួយការកំណត់លំនាំដើមនៃជួរនេះ ។ </ul> " -"<p><b>ចំណាំ </b> " -"ជម្រើសការងារដែលអាចប្រើបានជាច្រើនពឹងផ្អែកយ៉ាងខ្លាំងលើកម្មវិធីបញ្ជា" -"ជាក់លាក់ ដែលបានប្រើសម្រាប់ជួរបោះពុម្ព ។ ជួរ<em>'ឆៅ'</em> " -"មិនមានកម្មវិធីបញ្ជាមួយ ឬ PPD ។ សម្រាប់ជួរឆៅ " -"ទំព័រផ្ទាំងនេះមិនត្រូវបានផ្ទុកដោយ TDEPrint " -"ដូច្នេះមិនបង្ហាញក្នុងប្រអប់ kprinter ។</p> </qt>" +"អ្នកប្រហែលជាគ្មានសិទ្ធិគ្រប់គ្រាន់ ដើម្បីអនុវត្តប្រតិបត្តិការនោះ ។" -#: driverview.cpp:71 +#: lpr/apshandler.cpp:215 lpr/lprhandler.cpp:127 lpr/lprngtoolhandler.cpp:276 +#: lpr/matichandler.cpp:421 +#, c-format +msgid "Unsupported backend: %1." +msgstr "កម្មវិធីខាងក្រោយដែលមិនបានគាំទ្រ ៖ %1 ។" + +#: lpr/matichandler.cpp:426 msgid "" -" <qt> <b>List of Possible Values for given Option (from PPD)</b>. " -"<p>The lower pane of this dialog page contains all possible values of the " -"printoption highlighted above, as laid down in the printer's description file " -"(PostScript Printer Description == 'PPD') </p> " -"<p>Select the value you want and proceed. </p> " -"<p>Then use one of the pushbuttons below to leave this dialog:</p> " -"<ul> " -"<li><em>'Save'</em> your settings if you want to re-use them in your next " -"job(s) too. <em>'Save'</em> will store your settings permanently until you " -"change them again. </li>. " -"<li>Click <em>'OK'</em> if you want to use your selected settings just once, " -"for the next print job. <em>'OK'</em> will forget your current settings when " -"kprinter is closed again, and will start next time with your previous " -"defaults. </li> " -"<li><em>'Cancel'</em> will not change anything. If you proceed to print after " -"clicking <em>'Cancel'</em>, the job will print with the default settings of " -"this queue. </ul> " -"<p><b>Note.</b> The number of available job options depends strongly on the " -"actual driver used for your print queue. <em>'Raw'</em> " -"queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not " -"loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>" +"Unable to find executable lpdomatic. Check that Foomatic is correctly installed " +"and that lpdomatic is installed in a standard location." msgstr "" -" <qt> <b>បញ្ជីរបស់តម្លៃដែលអាចប្រើបានសម្រាប់ជម្រើសដែលបានផ្ដល់ឲ្យ (ពី " -"PPD)</b> ។ " -"<p>ស្លាបព្រិលខាងក្រោមរបស់ទំព័រប្រអប់នេះមានតម្លៃដែលអាចប្រើបានទាំងអស់" -"របស់ជម្រើសបោះពុម្ពដែលបានបន្លិចខាងលើ " -"ដូចដែលមាននៅខាងក្រោមឯកសារពិពណ៌នារបស់ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព (PostScript " -"Printer Description == 'PPD') </p> " -"<p>ជ្រើសតម្លៃដែលអ្នកចង់បាន និងធ្វើបន្ត ។ </p> " -"<p>បន្ទាប់មកប្រើការចុចប៊ុតុងមួយក្នុងចំណោមប៊ូតុងទាំងអស់ខាងក្រោម " -"ដើម្បីចេញពីប្រអប់នេះ ៖</p> " -"<ul> " -"<li><em>'រក្សាទុក'</em> ការកំណត់របស់អ្នក " -"ប្រសិនបើអ្នកចង់ប្រើពួកវាម្ដងទៀតក្នុងការងារលើកក្រោយផងដែរ ។<em>" -"'ការរក្សាទុក'</em> " -"នឹងស្តារការកំណត់របស់អ្នកជាអចិន្ត្រៃយ៍រហូតដល់អ្នកផ្លាស់ប្ដូរពួកវាម" -"្ដងទៀត ។ </li>. " -"<li>ចុច <em>'យល់ព្រម'</em> " -"ប្រសិនបើអ្នកចង់ប្រើការកំណត់ដែលបានជ្រើសរបស់អ្នកមួយ " -"សម្រាប់ការងារបោះពុម្ពបន្ទាប់ ។ <em>'យល់ព្រម'</em> " -"នឹងភ្លេចការកំណត់បច្ចុប្បន្នរបស់អ្នក នៅពេល kprinter " -"ត្រូវបានបិទម្ដងទៀត " -"និងនឹងពេលចាប់ផ្ដើមពេលក្រោយជាមួយលំនាំដើមពីមុនរបស់អ្នក ។ </li> " -"<li><em>'បោះបង់'</em> នឹងមិនផ្លាស់ប្ដូរអ្វីទាំងអស់ ។ " -"ប្រសិនបើអ្នកធ្វើបន្តដើម្បីបោះពុម្ព បន្ទាប់ពីចុច <em>'បោះបង់'</em> " -"ការងារនឹងបោះពុម្ពជាមួយការកំណត់លំនាំដើមនៃជួរនេះ ។ </ul> " -"<p><b>ចំណាំ</b> " -"ចំនួនរបស់ជម្រើសការងារដែលអាចប្រើបានពឹងផ្អែកយ៉ាងខ្លាំងលើកម្មវិធីបញ្ជា" -"ជាក់លាក់ ដែលបានប្រើសម្រាប់ជួរបោះពុម្ពរបស់អ្នក ។ ជួរ<em>'ឆៅ'</em> " -"មិនមានកម្មវិធីបញ្ជា ឬ PPD ។ " -"សម្រាប់ជួរឆៅទំព័រផ្ទាំងនេះមិនត្រូវបានផ្ទុកដោយ TDEPrint " -"នឹងដូច្នេះមិនបង្ហាញក្នុងប្រអប់ kprinter ទេ ។</p> </qt>" +"មិនអាចរកឃើញ lpdomatic ដែលអាចប្រតិបត្តិ ។ សូមពិនិត្យមើលថា Foomatic " +"ត្រូវបានដំឡើងយ៉ាងត្រឹមត្រូវ និង lpdomatic នោះ " +"ត្រូវបានដំឡើងក្នុងទីតាំងខ្នាតគំរូ ។" + +#: lpr/matichandler.cpp:457 +#, c-format +msgid "Unable to remove driver file %1." +msgstr "មិនអាចយកឯកសារកម្មវិធីបញ្ជា %1 ចេញ ។" + +#: lpr/apshandler.cpp:112 lpr/lprhandler.cpp:74 lpr/lprngtoolhandler.cpp:72 +msgid "Network printer (%1)" +msgstr "ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពបណ្តាញ (%1)" + +#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:99 +msgid "IFHP Driver (%1)" +msgstr "កម្មវិធីបញ្ជា IFHP (%1)" + +#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:99 lpr/lprngtoolhandler.cpp:170 +msgid "unknown" +msgstr "មិនស្គាល់" + +#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:162 +msgid "No driver defined for that printer. It might be a raw printer." +msgstr "" +"មិនបានកំណត់កម្មវិធីបញ្ជា សម្រាប់ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពនោះទេ ។ " +"វាប្រហែលជាម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពឆៅ ។" + +#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:170 +msgid "LPRngTool Common Driver (%1)" +msgstr "កម្មវិធីបញ្ជាទូទៅ LPRngTool (%1)" + +#: lpr/apshandler.cpp:258 lpr/apshandler.cpp:289 lpr/lprngtoolhandler.cpp:323 +#, c-format +msgid "Invalid printer backend specification: %1" +msgstr "ការបញ្ជាក់កម្មវិធីខាងក្រោយរបស់ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពមិនត្រឹមត្រូវ ៖ %1" + +#: lpr/kmlprmanager.cpp:289 +msgid "The printcap file is a remote file (NIS). It cannot be written." +msgstr "" +"ឯកសារ printcap គឺជាឯកសារពីចម្ងាយ (NIS) ។ មិនអាចសរសេរលើវាបានឡើយ ។" + +#: lpr/kmlprmanager.cpp:305 +msgid "" +"Unable to save printcap file. Check that you have write permissions for that " +"file." +msgstr "" +"មិនអាចរក្សាទុកឯកសារ printcap ។ សូមពិនិត្យមើលថា " +"អ្នកមានសិទ្ធិសរសេរសម្រាប់ឯកសារនោះ ។" + +#: lpr/kmlprmanager.cpp:330 +msgid "Internal error: no handler defined." +msgstr "កំហុសខាងក្នុង ៖ មិនបានបញ្ជាក់ឧបករណ៍ដោះស្រាយ ។" + +#: lpr/kmlprmanager.cpp:344 +msgid "Couldn't determine spool directory. See options dialog." +msgstr "មិនអាចកំណត់ថតស្ពូល ។ សូមមើលប្រអប់ជម្រើស ។" + +#: lpr/kmlprmanager.cpp:350 +msgid "" +"Unable to create the spool directory %1. Check that you have the required " +"permissions for that operation." +msgstr "" +"មិនអាចបង្កើតថតស្ពូល %1 ។ សូមពិនិត្យមើលថា អ្នកមានសិទ្ធិគ្រប់គ្រាន់ " +"សម្រាប់ប្រតិបត្តិការនោះ ។" + +#: lpr/kmlprmanager.cpp:382 +#, c-format +msgid "" +"The printer has been created but the print daemon could not be restarted. %1" +msgstr "" +"ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពត្រូវបានបង្កើត ប៉ុន្តែ daemon " +"បោះពុម្ពមិនអាចចាប់ផ្ដើមឡើងវិញ ។ %1" + +#: lpr/kmlprmanager.cpp:410 +msgid "" +"Unable to remove spool directory %1. Check that you have write permissions for " +"that directory." +msgstr "" +"មិនអាចយកថតស្ពូល %1 ចេញ ។ សូមពិនិត្យមើលថា " +"អ្នកមានសិទ្ធិសរសេរសម្រាប់ថតនោះ ។" + +#: lpr/kmlprmanager.cpp:458 +msgid "&Edit printcap Entry..." +msgstr "កែសម្រួលធាតុ printcap ..." + +#: lpr/kmlprmanager.cpp:473 +msgid "" +"Editing a printcap entry manually should only be done by confirmed system " +"administrator. This may prevent your printer from working. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" +"ការកែសម្រួលធាតុ printcap ដោយដៃ " +"គួរតែធ្វើឡើងដោយអ្នកគ្រប់គ្រងប្រព័ន្ធតែម្នាក់ប៉ុណ្ណោះ ។ " +"វាអាចធ្វើឲ្យម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពរបស់អ្នកមិនអាចដំណើរការបាន " +"។តើអ្នកចង់បន្តដែរឬទេ ?" + +#: lpr/kmlprmanager.cpp:489 +#, c-format +msgid "Spooler type: %1" +msgstr "ប្រភេទឧបករណ៍ស្ពូល ៖ %1" + +#: lpr/apshandler.cpp:68 +msgid "APS Driver (%1)" +msgstr "កម្មវិធីបញ្ជា APS (%1)" + +#: lpr/apshandler.cpp:221 +#, c-format +msgid "Unable to create directory %1." +msgstr "មិនអាចបង្កើតថត %1 ។" + +#: lpr/apshandler.cpp:241 +#, c-format +msgid "Missing element: %1." +msgstr "បាត់ធាតុ ៖ %1 ។" + +#: lpr/apshandler.cpp:264 lpr/apshandler.cpp:295 lpr/apshandler.cpp:367 +#, c-format +msgid "Unable to create the file %1." +msgstr "មិនអាចបង្កើតឯកសារ %1 ។" + +#: lpr/apshandler.cpp:322 +msgid "The APS driver is not defined." +msgstr "មិនបានកំណត់កម្មវិធីបញ្ជា APS ឡើយ ។" + +#: lpr/apshandler.cpp:380 +#, c-format +msgid "Unable to remove directory %1." +msgstr "មិនអាចយកថត %1 ចេញ ។" + +#: lpr/kmlprjobmanager.cpp:83 +msgid "Unsupported operation." +msgstr "ប្រតិបត្តិការដែលមិនបានគាំទ្រ ។" + +#: lpr/lprhandler.cpp:59 lpr/lprhandler.cpp:97 +msgid "Unknown (unrecognized entry)" +msgstr "មិនស្គាល់ (ធាតុបញ្ចូលដែលមិនស្គាល់)" + +#: lpr/lprhandler.cpp:67 lpr/lprhandler.cpp:91 +msgid "Remote queue (%1) on %2" +msgstr "ជួរពីចម្ងាយ (%1) នៅលើ %2" + +#: lpr/lprhandler.cpp:104 lpr/lprhandler.cpp:110 lpr/lprhandler.cpp:116 +msgid "Unrecognized entry." +msgstr "ធាតុបញ្ចូលដែលមិនស្គាល់ ។" + +#: lpr/kmconfiglpr.cpp:33 lpr/kmconfiglpr.cpp:37 +msgid "Spooler" +msgstr "ស្ពូល័រ" + +#: lpr/kmconfiglpr.cpp:34 +msgid "Spooler Settings" +msgstr "ការកំណត់ឧបករណ៍ស្ពូល" + +#: ext/kmextmanager.cpp:41 +msgid "PS_printer" +msgstr "ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព_PS" + +#: ext/kmextmanager.cpp:43 +msgid "PostScript file generator" +msgstr "ឧបករណ៍បង្កើតឯកសារ PostScript" + +#: ext/kextprinterimpl.cpp:47 +msgid "Empty print command." +msgstr "ពាក្យបញ្ជាបោះពុម្ពទទេ ។" + +#: driver.cpp:385 foomatic2loader.cpp:268 +msgid "Adjustments" +msgstr "ការលៃតម្រូវ" + +#: driver.cpp:387 +msgid "JCL" +msgstr "JCL" #: kpcopiespage.cpp:46 msgid "" @@ -6890,43 +7113,6 @@ msgstr "សំណុំទំព័រ ៖" msgid "Pages" msgstr "ទំព័រ" -#: plugincombobox.cpp:33 -msgid "" -" <qt><b>Print Subsystem Selection</b> " -"<p>This combo box shows (and lets you select) a print subsystem to be used by " -"TDEPrint. (This print subsystem must, of course, be installed inside your " -"Operating System.) TDEPrint usually auto-detects the correct print subsystem by " -"itself upon first startup. Most Linux distributions have \"CUPS\", the <em>" -"Common UNIX Printing System</em>. </qt>" -msgstr "" -" <qt><b>ជម្រើសប្រព័ន្ធរងបោះពុម្ព</b> " -"<p>ប្រអប់បន្សំនេះបង្ហាញ (និងអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកជ្រើស) " -"ប្រព័ន្ធរងបោះពុម្ពមួយត្រូវបានប្រើដោយ TDEPrint ។ (តាមពិត " -"ប្រព័ន្ធរងបោះពុម្ពនេះត្រូវតែបានដំឡើងខាងក្នុងប្រព័ន្ធប្រតិបត្តិការរបស" -"់អ្នក ។) តាមធម្មតា TDEPrint " -"រកឃើញប្រព័ន្ធរងបោះពុម្ពត្រឹមត្រូវដោយស្វ័យប្រវត្តិដោយខ្លួនឯងនៅពេលចា" -"ប់ផ្ដើមដំបូង ។ ការចែកចាយរបស់ Linux ភាគច្រើនមាន \"CUPS\" <em>" -"Common UNIX Printing System</em> ។ </qt>" - -#: plugincombobox.cpp:45 -msgid "Print s&ystem currently used:" -msgstr "ប្រព័ន្ធបោះពុម្ពដែលបានប្រើបច្ចុប្បន្ន ៖" - -#: plugincombobox.cpp:91 -msgid "" -" <qt><b>Current Connection</b> " -"<p>This line shows which CUPS server your PC is currently connected to for " -"printing and retrieving printer info. To switch to a different CUPS server, " -"click \"System Options\", then select \"Cups server\" and fill in the required " -"info. </qt>" -msgstr "" -" <qt><b>ការតភ្ជាប់បច្ចុប្បន្ន</b> " -"<p>បន្ទាត់នេះបង្ហាញថាតើម៉ាស៊ីនបម្រើ CUPS " -"ណាមួយដែលកុំព្យូទ័ររបស់អ្នកបច្ចុប្បន្នបានតភ្ជាប់ទៅកាន់ ដើម្បីបោះពុម្ព " -"និងទាញយកព័ត៌មានរបស់ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព ។ ដើម្បីប្ដូរទៅម៉ាស៊ីនបម្រើ CUPS " -"ផ្សេងមួយ ចុច \"ជម្រើសប្រព័ន្ធ\" បន្ទាប់មកជ្រើស \"ម៉ាស៊ីនបម្រើ Cups\" " -"និងបំពេញព័ត៌មានដែលត្រូវការ ។ </qt>" - #: tdefilelist.cpp:42 msgid "" " <qt> <b>Add File button</b> " @@ -7051,183 +7237,45 @@ msgstr "" "អូសឯកសារមកទីនេះ ឬ ប្រើប៊ូតុង ដើម្បីបើកប្រអប់ឯកសារមួយ ។ " "ទុកឲ្យវាទទេសម្រាប់ <b><STDIN></b> ។" -#: droptionview.cpp:61 -msgid "Value:" -msgstr "តម្លៃ ៖" - -#: droptionview.cpp:167 -msgid "String value:" -msgstr "តម្លៃខ្សែអក្សរ ៖" - -#: droptionview.cpp:306 droptionview.cpp:341 -msgid "No Option Selected" -msgstr "គ្មានជម្រើសណាមួយ ត្រូវបានជ្រើស" - -#: lpd/kmlpduimanager.cpp:44 -msgid "Local printer (parallel, serial, USB)" -msgstr "ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពមូលដ្ឋាន (ប៉ារ៉ាឡែល, សៀរៀល, USB)" - -#: lpd/kmlpduimanager.cpp:46 -msgid "SMB shared printer (Windows)" -msgstr "ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព SMB ដែលបានចែករំលែក (Windows)" - -#: lpd/kmlpduimanager.cpp:47 -msgid "Network printer (TCP)" -msgstr "ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពបណ្តាញ (TCP)" - -#: lpd/kmlpduimanager.cpp:48 -msgid "File printer (print to file)" -msgstr "ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពឯកសារ (បោះពុម្ពទៅឯកសារ)" - -#: lpd/lpdtools.cpp:31 -msgid "A4" -msgstr "A4" - -#: lpd/lpdtools.cpp:32 -msgid "A3" -msgstr "A3" - -#: lpd/lpdtools.cpp:33 -msgid "B4" -msgstr "B4" - -#: lpd/lpdtools.cpp:34 -msgid "B5" -msgstr "B5" - -#: lpd/lpdtools.cpp:233 -msgid "GhostScript settings" -msgstr "ការកំណត់ GhostScript" - -#: lpd/lpdtools.cpp:254 -msgid "Resolution" -msgstr "គុណភាពបង្ហាញ" - -#: lpd/lpdtools.cpp:277 -msgid "Color depth" -msgstr "ជម្រៅពណ៌" - -#: lpd/lpdtools.cpp:301 -msgid "Additional GS options" -msgstr "ជម្រើស GS បន្ថែម" - -#: lpd/lpdtools.cpp:313 -msgid "Page size" -msgstr "ទំហំទំព័រ" - -#: lpd/lpdtools.cpp:329 -msgid "Pages per sheet" -msgstr "ទំព័រក្នុងមួយសន្លឹក" - -#: lpd/lpdtools.cpp:345 -msgid "Left/right margin (1/72 in)" -msgstr "រឹម ឆ្វេង/ស្តាំ (1/72 អ៊ិន្ឈ៍)" - -#: lpd/lpdtools.cpp:350 -msgid "Top/bottom margin (1/72 in)" -msgstr "រឹម កំពូល/បាត (1/72 អ៊ិន្ឈ៍)" - -#: lpd/lpdtools.cpp:356 -msgid "Text options" -msgstr "ជម្រើសអត្ថបទ" - -#: lpd/lpdtools.cpp:362 -msgid "Send EOF after job to eject page" -msgstr "ផ្ញើ EOF បន្ទាប់ពីការងារ ដើម្បីបញ្ចេញទំព័រ" - -#: lpd/lpdtools.cpp:370 -msgid "Fix stair-stepping text" -msgstr "រៀបចំលំដាប់អត្ថបទ" - -#: lpd/lpdtools.cpp:382 -msgid "Fast text printing (non-PS printers only)" -msgstr "ការបោះពុម្ពអត្ថបទរហ័ស (តែម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពមិនមែនជា PS)" - -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:87 -msgid "Local printer queue (%1)" -msgstr "ជួរម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពមូលដ្ឋាន (%1)" - -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:87 -msgid "" -"_: Unknown type of local printer queue\n" -"Unknown" -msgstr "មិនស្គាល់" - -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:88 -msgid "<Not available>" -msgstr "<មិនអាចរកបាន>" - -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:89 -msgid "" -"_: Unknown Driver\n" -"Unknown" -msgstr "មិនស្គាល់" - -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:95 -msgid "Remote LPD queue %1@%2" -msgstr "ជួរ LPD ពីចម្ងាយ %1@%2" - -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:158 -msgid "Unable to create spool directory %1 for printer %2." -msgstr "មិនអាចបង្កើតថតស្ពូល %1 សម្រាប់ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព %2 ។" - -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:165 -msgid "Unable to save information for printer <b>%1</b>." -msgstr "មិនអាចរក្សាទុកព័ត៌មានសម្រាប់ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព <b>%1</b> ។" - -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:193 -msgid "" -"Unable to set correct permissions on spool directory %1 for printer <b>%2</b>." -msgstr "" -"មិនអាចកំណត់សិទ្ធិត្រឹមត្រូវនៅលើថតស្ពូល %1 សម្រាប់ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព<b>" -"%2</b> ។" - -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:237 -msgid "Permission denied: you must be root." -msgstr "សិទ្ធិត្រូវបានបដិសេធ ៖ អ្នកត្រូវតែជា root ។" - -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:244 -msgid "Unable to execute command \"%1\"." -msgstr "មិនអាចប្រតិបត្តិពាក្យបញ្ជា \"%1\" ។" +#: kmmanager.cpp:70 +msgid "This operation is not implemented." +msgstr "ប្រតិបត្តិការនេះមិនត្រូវបានអនុវត្ត ។" -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:317 -msgid "Unable to write printcap file." -msgstr "មិនអាចសរសេរទៅឯកសារ printcap ។" +#: kmmanager.cpp:169 +msgid "Unable to locate test page." +msgstr "មិនអាចរកឃើញទីតាំងទំព័រសាកល្បង ។" -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:372 -msgid "Couldn't find driver <b>%1</b> in printtool database." +#: kmmanager.cpp:449 +msgid "Can't overwrite regular printer with special printer settings." msgstr "" -"មិនអាចរកឃើញកម្មវិធីបញ្ជា <b>%1</b> " -"ក្នុងមូលដ្ឋានទិន្នន័យឧបករណ៍បោះពុម្ព ។" +"មិនអាចសរសេរជាន់លើម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពធម្មតា " +"ដែលមានការកំណត់ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពពិសេស ។" -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:411 -msgid "Couldn't find printer <b>%1</b> in printcap file." -msgstr "មិនអាចរកឃើញម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព <b>%1</b> ក្នុងឯកសារ printcap ។" +#: kmmanager.cpp:478 +#, c-format +msgid "Parallel Port #%1" +msgstr "ច្រក Parallel #%1" -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:440 -msgid "No driver found (raw printer)" -msgstr "រកមិនឃើញកម្មវិធីបញ្ជា (ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពឆៅ)" +#: kmmanager.cpp:486 kmmanager.cpp:502 kxmlcommand.cpp:661 +#, c-format +msgid "Unable to load TDE print management library: %1" +msgstr "មិនអាចផ្ទុកបណ្ណាល័យគ្រប់គ្រងការបោះពុម្ពរបស់ TDE ៖ %1" -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:442 -msgid "Printer type not recognized." -msgstr "មិនស្គាល់ប្រភេទម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព ។" +#: kmmanager.cpp:491 kxmlcommand.cpp:669 +msgid "Unable to find wizard object in management library." +msgstr "មិនអាចរកឃើញវត្ថុអ្នកជំនួយការ ក្នុងបណ្ណាល័យគ្រប់គ្រង ។ង ។" -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:452 -msgid "" -"The driver device <b>%1</b> is not compiled in your GhostScript distribution. " -"Check your installation or use another driver." -msgstr "" -"ឧបករណ៍កម្មវិធីបញ្ជា <b>%1</b> មិនត្រូវបានចងក្រងក្នុងកំណែ GhostScript " -"របស់អ្នក ។ សូមពិនិត្យមើលការដំឡើងរបស់អ្នក ឬ " -"ប្រើកម្មវិធីបញ្ជាផ្សេងទៀត ។" +#: kmmanager.cpp:507 +msgid "Unable to find options dialog in management library." +msgstr "មិនអាចរកឃើញប្រអប់ជម្រើស ក្នុងបណ្ណាល័យគ្រប់គ្រង ។" -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:560 -msgid "Unable to write driver associated files in spool directory." -msgstr "មិនអាចសរសេរឯកសារដែលទាក់ទងនឹងកម្មវិធីបញ្ជា ក្នុងថតស្ពូល ។" +#: kmmanager.cpp:534 +msgid "No plugin information available" +msgstr "គ្មានព័ត៌មានជំនួយដែលអាចរកបាន" -#: driver.cpp:387 -msgid "JCL" -msgstr "JCL" +#: marginpreview.cpp:135 +msgid "No preview available" +msgstr "គ្មានការមើលជាមុន" #: kxmlcommand.cpp:789 msgid "One of the command object's requirements is not met." @@ -7239,213 +7287,165 @@ msgstr "" msgid "The command does not contain the required tag %1." msgstr "ពាក្យបញ្ជាមិនមានស្លាក %1 ដែលត្រូវការ ។" -#: kpfilterpage.cpp:42 -msgid "" -" <qt> <b>Add Filter button</b> " -"<p>This button calls a little dialog to let you select a filter here. </p> " -"<p><b>Note 1:</b> You can chain different filters as long as you make sure " -"that the output of one fits as input of the next. (TDEPrint checks your " -"filtering chain and will warn you if you fail to do so.</p> " -"<p><b>Note 2:</b> The filters you define here are applied to your jobfile <em>" -"<b>before</b></em> it is handed downstream to your spooler and print subsystem " -"(e.g. CUPS, LPRng, LPD).</p> </ul> </qt>" -msgstr "" -" <qt> <b>ប៊ូតុងបន្ថែមតម្រង</b> " -"<p>ប៊ូតុងនេះហៅប្រអប់តូចមួយ " -"ដើម្បីអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកជ្រើសតម្រងមួយនៅទីនេះ ។ </p> " -"<p><b>ចំណាំ ១ ៖</b> អ្នកអាចដាក់តម្រងផ្សេងៗជាលំដាប់ " -"លុះត្រាតែអ្នកប្រាកដថាលទ្ធផលរបស់តម្រងមួយ " -"សមរម្យសម្រាប់ការបញ្ចូលទៅតម្រងបន្ទាប់ ។ (TDEPrint " -"ពិនិត្យមើលលំដាប់តម្រងរបស់អ្នក និងព្រមានអ្នក " -"ប្រសិនបើអ្នកបរាជ័យក្នុងការធ្វើដូច្នេះ ។</p> " -"<p><b>ចំណាំ ២ ៖</b> តម្រងដែលអ្នកកំណត់នៅទីនេះ " -"ត្រូវបានអនុវត្តទៅឯកសារការងាររបស់អ្នក <em><b>មុនពេល</b></em> " -"វាត្រូវបានផ្ដល់ទៅឧបករណ៍ផ្ទុកទិន្នន័យសម្រាប់បោះពុម្ពរបស់អ្នក " -"និងបោះពុម្ពប្រព័ន្ធរង (ឧ. CUPS, LPRng, LPD).</p> </ul> </qt>" - -#: kpfilterpage.cpp:54 -msgid "" -" <qt> <b>Remove Filter button</b> " -"<p>This button removes the highlighted filter from the list of filters. </qt>" -msgstr "" -" <qt> <b>យកប៊ូតុងតម្រងុចេញ</b> " -"<p>ប៊ូតុងនេះនឹងយកតម្រងដែលបានបន្លិចចេញពីបញ្ជីរបស់តម្រង ។ </qt>" - -#: kpfilterpage.cpp:59 -msgid "" -" <qt> <b>Move Filter Up button</b> " -"<p>This button moves the highlighted filter up in the list of filters, towards " -"the front of the filtering chain. </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> <b>ប៊ូតុងផ្លាស់ទីតម្រងឡើងលើ</b> " -"<p>ប៊ូតុងនេះផ្លាស់ទីតម្រងដែលបានបន្លិចឡើងលើក្នុងបញ្ជីរបស់តម្រង " -"សំដៅទៅដើមនៃលំដាប់តម្រង ។ </p> </qt>" - -#: kpfilterpage.cpp:64 -msgid "" -" <qt> <b>Move Filter Down button</b> " -"<p>This button moves the highlighted filter down in the list of filters, " -"towards the end of the filtering chain..</p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> <b>ប៊ូតុងផ្លាស់ទីតម្រងចុះក្រោម</b> " -"<p>ប៊ូតុងនេះផ្លាស់ទីតម្រងដែលបានបន្លិចចុះក្រោម ក្នុងបញ្ជីរបស់តម្រង " -"សំដៅទៅខាងចុងនៃលំដាប់តម្រង ។ </p> </qt>" - -#: kpfilterpage.cpp:69 -msgid "" -" <qt> <b>Configure Filter button</b> " -"<p>This button lets you configure the currently highlighted filter. It opens a " -"separate dialog. </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> <b>កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធប៊ូតុងរបស់តម្រង</b> " -"<p>ប៊ូតុងនេះអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធតម្រងដែលបានបន្លិចថ្មីៗ ។ " -"វាបើកប្រអប់ផ្សេងមួយ ។ </p> </qt>" - -#: kpfilterpage.cpp:75 +#: driverview.cpp:47 msgid "" -" <qt> <b>Filter Info Pane</b> " -"<p>This field shows some general info about the selected filter. Amongst them " -"are: " +" <qt> <b>List of Driver Options (from PPD)</b>. " +"<p>The upper pane of this dialog page contains all printjob options as laid " +"down in the printer's description file (PostScript Printer Description == " +"'PPD') </p> " +"<p>Click on any item in the list and watch the lower pane of this dialog page " +"display the available values. </p> " +"<p>Set the values as needed. Then use one of the pushbuttons below to " +"proceed:</p> " "<ul> " -"<li>the <em>filter name</em> (as displayed in the TDEPrint user interface); " -"</li> " -"<li>the <em>filter requirements</em> (that is the external program that needs " -"to present and executable on this system); </li> " -"<li>the <em>filter input format</em> (in the form of one or several <em>" -"MIME types</em> accepted by the filter); </li> " -"<li>the <em>filter output format</em> (in the form of a <em>MIME type</em> " -"generated by the filter); </li> " -"<li>a more or less verbose text describing the filter's operation.</li> </ul> " -"</p> </qt>" +"<li><em>'Save'</em> your settings if you want to re-use them in your next " +"job(s) too. <em>'Save'</em> will store your settings permanently until you " +"change them again. </li>. " +"<li>Click <em>'OK'</em> (without a prior click on <em>'Save'</em>" +", if you want to use your selected settings just once, for the next print job. " +"<em>'OK'</em> will forget your current settings when kprinter is closed again, " +"and will start next time with the previously saved defaults. </li> " +"<li><em>'Cancel'</em> will not change anything. If you proceed to print after " +"clicking <em>'Cancel'</em>, the job will print with the default settings of " +"this queue. </ul> " +"<p><b>Note.</b> The number of available job options depends strongly on the " +"actual driver used for your print queue. <em>'Raw'</em> " +"queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not " +"loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>" msgstr "" -" <qt> <b>ស្លាបព្រិលព័ត៌មានតម្រង</b> " -"<p>វាលនេះបង្ហាញព័ត៌មានទូទៅមួយចំនួនអំពីតម្រងដែលបានជ្រើស ។ " -"ក្នុងចំណោមពួកវាគឺ ៖ " +" <qt> <b>បញ្ជីរបស់ជម្រើសកម្មវិធីបញ្ជា (ពី PPD)</b> ។ " +"<p>ស្លាបព្រិលខាងលើនៃទំព័រប្រអប់នេះមានជម្រើសការងារបោះពុម្ពទាំងអស់ " +"ដូចបានដាក់ក្នុងឯកសារពិពណ៌នារបស់ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព (PostScript Printer " +"Description == 'PPD') </p> " +"<p>ចុចលើធាតុណាមួយក្នុងបញ្ជី " +"និងមើលស្លាបព្រិលខាងក្រោមនៃទំព័រប្រអប់នេះ " +"ដោយបង្ហាញតម្លៃដែលអាចប្រើបាន ។ </p> " +"<p>កំណត់តម្លៃតាមត្រូវការ ។ " +"បន្ទាប់មកប្រើការសង្កត់ប៊ូតុងមួយក្នុងចំណោមការសង្កត់ប៊ូតុងទាំងអស់ខាងក" +"្រោម ដើម្បីបន្ត ៖</p> " "<ul> " -"<li> <em>ឈ្មោះតម្រង</em> (ដូចដែលបានបង្ហាញក្នុងចំណុចប្រទាក់អ្នកប្រើ " -"TDEPrint) </li> " -"<li> <em>តម្រូវការតម្រង</em> (វាគឺជាកម្មវិធីខាងក្រៅដែលត្រូវបង្ហាញ " -"និងប្រតិបត្តិនៅលើប្រព័ន្ធនេះ) </li> " -"<li> <em>ទ្រង់ទ្រាយការបញ្ចូលរបស់តម្រង</em> (ក្នុងទម្រង់<em>" -"ប្រភេទ MIME </em> មួយ ឬ ច្រើន ដែលបានទទួលដោយតម្រង) </li> " -"<li> <em>ទ្រង់ទ្រាយការបញ្ចេញរបស់តម្រង</em> (ក្នុងទម្រង់ <em>" -"ប្រភេទ MIME</em> ដែលបានបង្កើតដោយតម្រង) </li> " -"<li>អត្ថបទបង្ហាញតិច ឬ ច្រើនដែលពិពណ៌នាអំពីប្រតិបត្តិការរបស់តម្រង ។</li> " -"</ul> </p> </qt>" +"<li><em>'រក្សាទុក'</em> ការកំណត់របស់អ្នក " +"ប្រសិនបើអ្នកចង់ប្រើពួកវាឡើងវិញក្នុងការងារបន្ទាប់របស់អ្នកផងដែរ ។ " +"<em>'រក្សាទុក'</em> នឹងរក្សាទុកការកំណត់របស់អ្នកជាអចិន្ត្រៃយ៍ " +"រហូតដល់អ្នកផ្លាស់ប្ដូរពួកវាម្ដងទៀត ។ </li>. " +"<li>ចុច <em>'យល់ព្រម'</em> (ដោយមិនចាំបាច់ចុចជាមុនលើ <em>'រក្សាទុក'</em> " +"ប្រសិនបើអ្នកចង់ប្រើការកំណត់របស់អ្នកដែលបានជ្រើសរបស់អ្នកមួយ " +"សម្រាប់ការងារបោះពុម្ពពេលក្រោយ ។ <em>'យល់ព្រម'</em> " +"នឹងភ្លេចការកំណត់បច្ចុប្បន្នរបស់អ្នក នៅពេល kprinter " +"ត្រូវបានបិទម្ដងទៀត " +"និងនឹងចាប់ផ្ដើមពេលក្រោយជាមួយលំនាំដើមដែលបានរក្សាទុកពីមុន ។ </li> " +"<li><em>'បោះបង់'</em> នឹងមិនផ្លាស់ប្ដូរអ្វីទេ ។ " +"ប្រសិនបើអ្នកបន្តបោះពុម្ពបន្ទាប់ពីចុច <em>'បោះបង់'</em> " +"ការងារនឹងបោះពុម្ពជាមួយការកំណត់លំនាំដើមនៃជួរនេះ ។ </ul> " +"<p><b>ចំណាំ </b> " +"ជម្រើសការងារដែលអាចប្រើបានជាច្រើនពឹងផ្អែកយ៉ាងខ្លាំងលើកម្មវិធីបញ្ជា" +"ជាក់លាក់ ដែលបានប្រើសម្រាប់ជួរបោះពុម្ព ។ ជួរ<em>'ឆៅ'</em> " +"មិនមានកម្មវិធីបញ្ជាមួយ ឬ PPD ។ សម្រាប់ជួរឆៅ " +"ទំព័រផ្ទាំងនេះមិនត្រូវបានផ្ទុកដោយ TDEPrint " +"ដូច្នេះមិនបង្ហាញក្នុងប្រអប់ kprinter ។</p> </qt>" -#: kpfilterpage.cpp:91 +#: driverview.cpp:71 msgid "" -" <qt> <b>Filtering Chain</b> (if enabled, is run <em>before</em> " -"actual job submission to print system) " -"<p>This field shows which filters are currently selected to act as " -"'pre-filters' for TDEPrint. Pre-filters are processing the print files <em>" -"before</em> they are send downstream to your real print subsystem. </p> " -"<p>The list shown in this field may be empty (default). </p> " -"<p>The pre-filters act on the printjob in the order they are listed (from top " -"to bottom). This is done by acting as a <em>filtering chain</em> " -"where the output of one filter acts as input to the next. By putting the " -"filters into the wrong order, you can make the filtering chain fail. For " -"example: if your file is ASCII text, and you want the output being processed " -"by the 'Multipage per Sheet' filter, the first filter must be one that " -"processes ASCII into PostScript. </p> " -"<p>TDEPrint can utilize <em>any</em> external filtering program which you may " -"find useful through this interface. </p> " -"<p>TDEPrint ships preconfigured with support for a selection of common filters. " -"These filters however need to be installed independently from TDEPrint. These " -"pre-filters work <em>for all</em> print subsystems supported by TDEPrint (such " -"as CUPS, LPRng and LPD), because they are not depending on these.</p> ." -"<p> Amongst the pre-configured filters shipping with TDEPrint are: </p> " +" <qt> <b>List of Possible Values for given Option (from PPD)</b>. " +"<p>The lower pane of this dialog page contains all possible values of the " +"printoption highlighted above, as laid down in the printer's description file " +"(PostScript Printer Description == 'PPD') </p> " +"<p>Select the value you want and proceed. </p> " +"<p>Then use one of the pushbuttons below to leave this dialog:</p> " "<ul> " -"<li>the <em>Enscript text filter</em> </li> " -"<li>a <em>Multiple Pages per Sheet filter</em </li> " -"<li>a <em>PostScript to PDF converter</em>.</li> " -"<li>a <em>Page Selection/Ordering filter</em>.</li> " -"<li>a <em>Poster Printing filter</em>.</li> " -"<li>and some more..</li> </ul> To insert a filter into this list, simply " -"click on the <em>funnel</em> icon (topmost on the right icon column group) and " -"proceed. </p> " -"<p>Please click on the other elements of this dialog to learn more about the " -"TDEPrint pre-filters. </p> </qt>" +"<li><em>'Save'</em> your settings if you want to re-use them in your next " +"job(s) too. <em>'Save'</em> will store your settings permanently until you " +"change them again. </li>. " +"<li>Click <em>'OK'</em> if you want to use your selected settings just once, " +"for the next print job. <em>'OK'</em> will forget your current settings when " +"kprinter is closed again, and will start next time with your previous " +"defaults. </li> " +"<li><em>'Cancel'</em> will not change anything. If you proceed to print after " +"clicking <em>'Cancel'</em>, the job will print with the default settings of " +"this queue. </ul> " +"<p><b>Note.</b> The number of available job options depends strongly on the " +"actual driver used for your print queue. <em>'Raw'</em> " +"queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not " +"loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>" msgstr "" -" <qt> <b>លំដាប់តម្រង</b> (ប្រសិនបើបានអនុញ្ញាត នឹងត្រូវរត់ <em>មុន</em> " -"បញ្ជូនការងារជាក់លាក់ទៅប្រព័ន្ធបោះពុម្ព) " -"<p>វាលនេះបង្ហាញតម្រងដែលត្រូវបានជ្រើសបច្ចុប្បន្នដើម្បីអនុវត្តជា " -"'តម្រងមុន' សម្រាប់ TDEPrint ។ តម្រងមុនកំពូងដំណើរការឯកសារបោះពុម្ព <em>" -"មុន</em> ពួកវាផ្ញើពេលក្រោយទៅប្រព័ន្ធរងបោះពុម្ពពិតប្រាកដរបស់អ្នក ។ </p> " -"<p>បញ្ជីត្រូវបានបង្ហាញក្នុងវាលនេះអាចទទេ (លំនាំដើម) ។ </p> " -"<p>តម្រងមុនអនុវត្តលើការងារបោះពុម្ពក្នុងលំដាប់ដែលពួកវាត្រូវបានរាយ " -"(ពីកំពូលទៅបាត) ។ វាត្រូវបានធ្វើដោយអនុវត្តជា <em>ច្រវ៉ាក់តម្រង</em> " -"ដែលទិន្នផលរបស់តម្រងមួយអនុវត្តជាការបញ្ចូលនៅពេលបន្ទាត់ ។ " -"ដោយដាក់តម្រងទៅក្នុងលំដាប់មិនត្រឹមត្រូវ " -"អ្នកអាចធ្វើច្រវ៉ាក់តម្រងបរាជ័យ ។ ឧទាហរណ៍ ៖ " -"ប្រសិនបើឯកសាររបស់អ្នកជាអត្ថបទ ASCII " -"និងអ្នកចង់ឲ្យទិន្នផលកំពុងត្រូវបានដំណើរការដោយច្រើនទំព័រក្នុងមួយតម្រង" -"របស់សន្លឹក តម្រងដំបូងត្រូវតែមានមួយដែលដំណើរការ ASCII ទៅជា PostScript ។ " -"</p> " -"<p>TDEPrint អាចប្រើកម្មវិធីតម្រងខាងក្រៅ <em>ណាមួយ</em> " -"ដែលអាចរកប្រយោជន៍តាមរយៈចំណុចប្រទាក់នេះ ។ </p> " -"<p>TDEPrint " -"នាំតម្រងដែលបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធជាមុនជាមួយនឹងការគាំទ្រសម្រាប់ជម្រើសរ" -"បស់តម្រងធម្មតា ។ ទោះជាយ៉ាងណាក៏ដោយ " -"តម្រងទាំងនេះតម្រូវឲ្យដំឡើងដោយឯករាជ្យពី TDEPrint ។ " -"តម្រងមុនទាំងនេះធ្វើការ <em>សម្រាប់ទាំងអស់</em> " -"ប្រព័ន្ធរងបោះពុម្ពបានគាំទ្រដោយ TDEPrint (ដូចជា CUPS, LPRng និង LPD) " -"ពីព្រោះពួកវាមិនអាស្រ័យលើតម្រងទាំងនេះ ។</p> ." -"<p> ក្នុងចំណោមតម្រងដែលបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធជាមុនកំពុងនាំជាមួយ TDEPrint " -"គឺ ៖ </p> " +" <qt> <b>បញ្ជីរបស់តម្លៃដែលអាចប្រើបានសម្រាប់ជម្រើសដែលបានផ្ដល់ឲ្យ (ពី " +"PPD)</b> ។ " +"<p>ស្លាបព្រិលខាងក្រោមរបស់ទំព័រប្រអប់នេះមានតម្លៃដែលអាចប្រើបានទាំងអស់" +"របស់ជម្រើសបោះពុម្ពដែលបានបន្លិចខាងលើ " +"ដូចដែលមាននៅខាងក្រោមឯកសារពិពណ៌នារបស់ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព (PostScript " +"Printer Description == 'PPD') </p> " +"<p>ជ្រើសតម្លៃដែលអ្នកចង់បាន និងធ្វើបន្ត ។ </p> " +"<p>បន្ទាប់មកប្រើការចុចប៊ុតុងមួយក្នុងចំណោមប៊ូតុងទាំងអស់ខាងក្រោម " +"ដើម្បីចេញពីប្រអប់នេះ ៖</p> " "<ul> " -"<li> <em>បម្លែងតម្រងអត្ថបទជាកូដ</em> </li> " -"<li> <em>ច្រើនទំព័រក្នុងមួយតម្រងសន្លឹក</em </li> " -"<li> <em>កម្មវិធីបម្លែង PostScript ទៅ PDF </em>.</li> " -"<li> <em>ជម្រើសទំព័រ/លំដាប់តម្រង</em> ។</li> " -"<li> <em>តម្រងបោះពុម្ពប័ណ្ណប្រកាស</em> ។</li> " -"<li>និងអ្វីៗមួយចំនួនទៀត..</li> </ul> " -"ដើម្បីបញ្ចូលតម្រងទៅក្នុងបញ្ជីនេះ តាមធម្មតាចុចលើរូបតំណាង <em>" -"ជីវឡាវ</em> (កំពូលបំផុតនៅខាងស្តាំក្រុមជួរឈររូបតំណាង) និងធ្វើបន្ត ។ " -"</p> " -"<p>សូមចុចលើធាតុដទៃទៀតនៃប្រអប់នេះ " -"ដើម្បីសិក្សាបន្ថែមអំពីតម្រងមុនរបស់ TDEPrint ។ </p> </qt>" - -#: kpfilterpage.cpp:125 -msgid "Filters" -msgstr "តម្រង" +"<li><em>'រក្សាទុក'</em> ការកំណត់របស់អ្នក " +"ប្រសិនបើអ្នកចង់ប្រើពួកវាម្ដងទៀតក្នុងការងារលើកក្រោយផងដែរ ។<em>" +"'ការរក្សាទុក'</em> " +"នឹងស្តារការកំណត់របស់អ្នកជាអចិន្ត្រៃយ៍រហូតដល់អ្នកផ្លាស់ប្ដូរពួកវាម" +"្ដងទៀត ។ </li>. " +"<li>ចុច <em>'យល់ព្រម'</em> " +"ប្រសិនបើអ្នកចង់ប្រើការកំណត់ដែលបានជ្រើសរបស់អ្នកមួយ " +"សម្រាប់ការងារបោះពុម្ពបន្ទាប់ ។ <em>'យល់ព្រម'</em> " +"នឹងភ្លេចការកំណត់បច្ចុប្បន្នរបស់អ្នក នៅពេល kprinter " +"ត្រូវបានបិទម្ដងទៀត " +"និងនឹងពេលចាប់ផ្ដើមពេលក្រោយជាមួយលំនាំដើមពីមុនរបស់អ្នក ។ </li> " +"<li><em>'បោះបង់'</em> នឹងមិនផ្លាស់ប្ដូរអ្វីទាំងអស់ ។ " +"ប្រសិនបើអ្នកធ្វើបន្តដើម្បីបោះពុម្ព បន្ទាប់ពីចុច <em>'បោះបង់'</em> " +"ការងារនឹងបោះពុម្ពជាមួយការកំណត់លំនាំដើមនៃជួរនេះ ។ </ul> " +"<p><b>ចំណាំ</b> " +"ចំនួនរបស់ជម្រើសការងារដែលអាចប្រើបានពឹងផ្អែកយ៉ាងខ្លាំងលើកម្មវិធីបញ្ជា" +"ជាក់លាក់ ដែលបានប្រើសម្រាប់ជួរបោះពុម្ពរបស់អ្នក ។ ជួរ<em>'ឆៅ'</em> " +"មិនមានកម្មវិធីបញ្ជា ឬ PPD ។ " +"សម្រាប់ជួរឆៅទំព័រផ្ទាំងនេះមិនត្រូវបានផ្ទុកដោយ TDEPrint " +"នឹងដូច្នេះមិនបង្ហាញក្នុងប្រអប់ kprinter ទេ ។</p> </qt>" -#: kpfilterpage.cpp:141 -msgid "Add filter" -msgstr "បន្ថែមតម្រង" +#: kprintaction.cpp:117 kprintaction.cpp:122 kprintaction.cpp:127 +msgid "&Export..." +msgstr "នាំចេញ..." -#: kpfilterpage.cpp:146 -msgid "Remove filter" -msgstr "យកតម្រងចេញ" +#: kmfactory.cpp:221 +msgid "<qt>There was an error loading %1. The diagnostic is:<p>%2</p></qt>" +msgstr "<qt>មានកំហុសមួយ ពេលកំពុងផ្ទុក %1។ កំហុសនោះគឺ ៖<p>%2</p></qt>" -#: kpfilterpage.cpp:151 -msgid "Move filter up" -msgstr "ផ្លាស់ទីតម្រងឡើងលើ" +#: kmspecialmanager.cpp:53 +#, fuzzy +msgid "" +"A file share/tdeprint/specials.desktop was found in your local KDE directory. " +"This file probably comes from a previous KDE release and should be removed in " +"order to manage global pseudo printers." +msgstr "" +"ឯកសារមួយ ចែករំលែក/tdeprint/ពិសេស ។ ផ្ទៃតុរកឃើញក្នុងថត TDE " +"មូលដ្ឋានរបស់អ្នក ។ ឯកសារនេះប្រហែលជាបានមកពីការចេញផ្សាយរបស់ TDE ពីមុន " +"និងគួរត្រូវបានយកចេញ ដើម្បីគ្រប់គ្រងម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព pseudo សកល ។" -#: kpfilterpage.cpp:156 -msgid "Move filter down" -msgstr "ផ្លាស់ទីតម្រងចុះក្រោម" +#: tdeprintd.cpp:176 +msgid "" +"Some of the files to print are not readable by the TDE print daemon. This may " +"happen if you are trying to print as a different user to the one currently " +"logged in. To continue printing, you need to provide root's password." +msgstr "" +"ឯកសារមួយចំនួនត្រូវបោះពុម្ពមិនអាចអានបានដោយ daemon TDE print ។ " +"នេះប្រហែលជាកើតឡើង " +"ប្រសិនបើអ្នកកំពុងតែព្យាយាមបោះពុម្ពជាអ្នកប្រើផ្សេងពីអ្នកប្រើដែលបាន" +"ចូលបច្ចុប្បន្ន ។ ដើម្បីបោះពុម្ពបន្ត អ្នកត្រូវតែផ្ដល់ពាក្យសម្ងាត់របស់ " +"root ។" -#: kpfilterpage.cpp:161 -msgid "Configure filter" -msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធតម្រង" +#: tdeprintd.cpp:181 +msgid "Provide root's Password" +msgstr "ផ្ដល់ពាក្យសម្ងាត់របស់ root" -#: kpfilterpage.cpp:279 -msgid "Internal error: unable to load filter." -msgstr "កំហុសខាងក្នុង ៖ មិនអាចផ្ទុកតម្រង ។" +#: tdeprintd.cpp:200 tdeprintd.cpp:202 +#, c-format +msgid "Printing Status - %1" +msgstr "ស្ថានភាពបោះពុម្ព - %1" -#: kpfilterpage.cpp:394 -msgid "" -"<p>The filter chain is wrong. The output format of at least one filter is not " -"supported by its follower. See <b>Filters</b> tab for more information.</p>" -msgstr "" -"<p>លំដាប់តម្រងមិនត្រឹមត្រូវ ។ ទ្រង់ទ្រាយលទ្ធផលរបស់តម្រងយ៉ាងហោចណាស់មួយ " -"មិនត្រូវបានគាំទ្រដោយអ្នកតាមពីក្រោយវា ។ សូមមើលផ្ទាំង <b>តម្រង</b> " -"សម្រាប់ព័ត៌មានបន្ថែម ។</p>" +#: tdeprintd.cpp:263 +msgid "Printing system" +msgstr "ប្រព័ន្ធបោះពុម្ព" -#: kpfilterpage.cpp:408 -msgid "Input" -msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូល" +#: tdeprintd.cpp:266 +msgid "Authentication failed (user name=%1)" +msgstr "ការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវបានបរាជ័យ (ឈ្មោះអ្នកប្រើ=%1)" #~ msgid "%1 &Handbook" #~ msgstr "សៀវភៅដៃ %1 " |