diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-km/messages/tdelibs/tdeprint.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-km/messages/tdelibs/tdeprint.po | 424 |
1 files changed, 212 insertions, 212 deletions
diff --git a/tde-i18n-km/messages/tdelibs/tdeprint.po b/tde-i18n-km/messages/tdelibs/tdeprint.po index 98be88c1e17..588e1c84df9 100644 --- a/tde-i18n-km/messages/tdelibs/tdeprint.po +++ b/tde-i18n-km/messages/tdelibs/tdeprint.po @@ -521,13 +521,13 @@ msgstr "" msgid "" " <qt><b>Printer Selection Menu:</b> " "<p>Use this combo box to select the printer to which you want to print. " -"Initially (if you run KDEPrint for the first time), you may only find the <em>" -"KDE special printers</em> (which save jobs to disk [as PostScript- or " +"Initially (if you run TDEPrint for the first time), you may only find the <em>" +"TDE special printers</em> (which save jobs to disk [as PostScript- or " "PDF-files], or deliver jobs via email (as a PDF attachment). If you are missing " "a real printer, you need to... " "<ul> " "<li>...either create a local printer with the help of the <em>" -"KDE Add Printer Wizard</em>. The Wizard is available for the CUPS and RLPR " +"TDE Add Printer Wizard</em>. The Wizard is available for the CUPS and RLPR " "printing systems (click button to the left of the <em>'Properties'</em> " "button),</li> " "<li>...or try to connect to an existing remote CUPS print server. You can " @@ -535,7 +535,7 @@ msgid "" "opens: click on the <em>'CUPS server'</em> icon: Fill in the information " "required to use the remote server. </li> </ul> " "<p><b>Note:</b> It may happen that you successfully connected to a remote CUPS " -"server and still do not get a printer list. If this happens: force KDEPrint to " +"server and still do not get a printer list. If this happens: force TDEPrint to " "re-load its configuration files. To reload the configuration files, either " "start kprinter again, or use the switch the print system away from CUPS and " "back again once. The print system switch can be made through a selection in " @@ -544,13 +544,13 @@ msgstr "" " <qt><b>ម៉ឺនុយជ្រើសម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព ៖</b> " "<p>ប្រើប្រអប់បន្សំនេះ " "ដើម្បីជ្រើសម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពដែលអ្នកចង់បោះពុម្ពទៅកាន់ ។ ប្រសិនបើអ្នករត់ " -"KDEPrint ជាលើកដំបូងអ្នកអាចរកឃើញតែ <em>ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពពិសេសរបស់ KDE</em> " +"TDEPrint ជាលើកដំបូងអ្នកអាចរកឃើញតែ <em>ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពពិសេសរបស់ TDE</em> " "(ដែលរក្សាទុកការងារទៅថាស [ជាឯកសារ PostScript ឬ PDF] ឬ " "បញ្ជូនការងារតាមរយៈអ៊ីមែល (ដូចជាឯកសារភ្ជាប់ PDF មួយ) ។ " "ប្រសិនបើអ្នកបាត់ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពពិតប្រាកដមួយ អ្នកចាំបាច់ត្រូវ... " "<ul> " "<li>បង្កើតម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពមូលដ្ឋានមួយជាមួយនឹងជំនួយរបស់ <em>" -"អ្នកជំនួយការបន្ថែមម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព KDE</em> ។ " +"អ្នកជំនួយការបន្ថែមម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព TDE</em> ។ " "អ្នកជំនួយការគឺអាចប្រើបានសម្រាប់ប្រព័ន្ធបោះពុម្ព CUPS និង RLPR " "(ចុចប៊ូតុង <em>'លក្ខណៈសម្បត្តិ'</em> )</li> " "<li>ឬ ព្យាយាមតភ្ជាប់ទៅម៉ាស៊ីនបម្រើបោះពុម្ព CUPS ដែលមានស្រាប់ពីចម្ងាយ ។ " @@ -560,7 +560,7 @@ msgstr "" "</ul> " "<p><b>ចំណាំ ៖</b> វាអាចមានករណីដែលអ្នកបានតភ្ជាប់ទៅម៉ាស៊ីនបម្រើ CUPS " "ពីចម្ងាយដោយជោគជ័យ ប៉ុន្តែមិនទទួលបានបញ្ជីម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព ។ " -"ប្រសិនបើវាកើតឡើង ៖ បង្ខំ KDEPrint " +"ប្រសិនបើវាកើតឡើង ៖ បង្ខំ TDEPrint " "ឲ្យផ្ទុកឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធរបស់វាឡើងវិញ ។ " "ដើម្បីផ្ទុកឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធរបស់វាឡើងវិញ ចាប់ផ្តើម kprinter " "ម្ដងទៀត ឬ ប្តូរពីប្រព័ន្ធបោះពុម្ព CUPS ទៅប្រព័ន្ធបោះពុម្ពផ្សេង " @@ -588,7 +588,7 @@ msgid "" "<p>To create a personal <em>'selective view list'</em>, click on the <em>" "'System Options'</em> button at the bottom of this dialog. Then, in the new " "dialog, select <em>'Filter'</em> (left column in the <em>" -"KDE Print Configuration</em> dialog) and setup your selection..</p> " +"TDE Print Configuration</em> dialog) and setup your selection..</p> " "<p><b>Warning:</b> Clicking this button without prior creation of a personal " "<em>'selective view list'</em> will make all printers dissappear from the " "view. (To re-enable all printers, just click this button again.) </p> </qt>" @@ -601,7 +601,7 @@ msgstr "" "<p>ដើម្បីបង្កើត <em>'បញ្ជីទិដ្ឋភាពជម្រើស'</em> ផ្ទាល់ខ្លួន ចុចលើប៊ូតុង " "<em>'ជម្រើសប្រព័ន្ធ'</em> នៅបាតរបស់ប្រអប់ ។ បន្ទាប់មក ក្នុងប្រអប់ថ្មី " "ជ្រើស <em>'តម្រង'</em> (ជួរឈរខាងឆ្វេងក្នុងប្រអប់ <em>" -"កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធរបស់ KDE Print</em> ) និងដំឡើងជម្រើសរបស់អ្នក ។</p> " +"កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធរបស់ TDE Print</em> ) និងដំឡើងជម្រើសរបស់អ្នក ។</p> " "<p><b>ព្រមាន ៖</b> ការចុចប៊ូតុងនេះដោយមិនបង្កើត <em>" "'បញ្ជីទិដ្ឋភាពជម្រើស'</em> ផ្ទាល់ខ្លួនជាមុន " "នឹងធ្វើឲ្យម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពទាំងអស់មិនបង្ហាញទិដ្ឋភាព ។ " @@ -610,22 +610,22 @@ msgstr "" #: kprintdialog.cpp:154 msgid "" -"<qt><b>KDE Add Printer Wizard</b> " -"<p>This button starts the <em>KDE Add Printer Wizard</em>.</p> " +"<qt><b>TDE Add Printer Wizard</b> " +"<p>This button starts the <em>TDE Add Printer Wizard</em>.</p> " "<p>Use the Wizard (with <em>\"CUPS\"</em> or <em>\"RLPR\"</em>" ") to add locally defined printers to your system. </p> " -"<p><b>Note:</b> The <em>KDE Add Printer Wizard</em> does <b>not</b> " +"<p><b>Note:</b> The <em>TDE Add Printer Wizard</em> does <b>not</b> " "work, and this button is disabled if you use <em>\"Generic LPD</em>\", <em>" "\"LPRng\"</em>, or <em>\"Print Through an External Program</em>\".) </p> </qt>" msgstr "" -"<qt><b>អ្នកជំនួយការបន្ថែមម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព KDE</b> " -"<p>ប៊ូតុងនេះចាប់ផ្ដើម <em>អ្នកជំនួយការបន្ថែមម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព KDE</em>" +"<qt><b>អ្នកជំនួយការបន្ថែមម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព TDE</b> " +"<p>ប៊ូតុងនេះចាប់ផ្ដើម <em>អ្នកជំនួយការបន្ថែមម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព TDE</em>" " ។</p> " "<p>ប្រើអ្នកជំនួយការ (ជាមួយ <em>\"CUPS\"</em> ឬ <em>\"RLPR\"</em>" ") " "ដើម្បីបន្ថែមម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពដែលបានកំណត់ជាមូលដ្ឋានទៅប្រព័ន្ធរបស់អ្នក ។" " </p> " -"<p><b>ចំណាំ ៖</b> <em>អ្នកជំនួយការបន្ថែមម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព KDE</em> មិន <b>" +"<p><b>ចំណាំ ៖</b> <em>អ្នកជំនួយការបន្ថែមម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព TDE</em> មិន <b>" "ធ្វើការ</b> និងប៊ូតុងនេះមិនត្រូវបានអនុញ្ញាត ប្រសិនបើអ្នកប្រើ <em>" "\"Generic LPD</em>\", <em>\"LPRng\"</em> ឬ " "<em>\"បោះពុម្ពតាមរយៈកម្មវិធីខាងក្រៅមួយ</em>\" ។) </p> </qt>" @@ -656,11 +656,11 @@ msgid "" "<p>This button starts a new dialog where you can adjust various settings of " "your printing system. Amongst them: " "<ul>" -"<li> Should KDE applications embed all fonts into the PostScript they generate " +"<li> Should TDE applications embed all fonts into the PostScript they generate " "for printing? " -"<li> Should KDE use an external PostScript viewer like <em>gv</em> " +"<li> Should TDE use an external PostScript viewer like <em>gv</em> " "for print page previews? " -"<li> Should KDEPrint use a local or a remote CUPS server?, </ul> " +"<li> Should TDEPrint use a local or a remote CUPS server?, </ul> " "and many more.... </qt>" msgstr "" " <qt><b>ជម្រើសប្រព័ន្ធ ៖</b> " @@ -668,19 +668,19 @@ msgstr "" "ដែលអ្នកអាចលៃតម្រូវការកំណត់ផ្សេងៗសម្រាប់ប្រព័ន្ធបោះពុម្ពរបស់អ្នក ។ " "ក្នុងចំណោមពួកវា ៖ " "<ul>" -"<li> តើកម្មវិធីរបស់ KDE គួរបង្កប់ពុម្ពអក្សរទាំងអស់ក្នុង PostScript " +"<li> តើកម្មវិធីរបស់ TDE គួរបង្កប់ពុម្ពអក្សរទាំងអស់ក្នុង PostScript " "ពួកវាបង្កើតសម្រាប់បោះពុម្ពឬទេ ? " -"<li> តើ KDE គួរប្រើកម្មវិធីមើល PostScript ខាងក្រៅ ដូចជា <em>gv</em> " +"<li> តើ TDE គួរប្រើកម្មវិធីមើល PostScript ខាងក្រៅ ដូចជា <em>gv</em> " "សម្រាប់ការមើលទំព័របោះពុម្ពជាមុនឬទេ ? " -"<li> តើ KDEPrint គួរប្រើម៉ាស៊ីនបម្រើ CUPS មូលដ្ឋាន ឬ ពីចម្ងាយ ? </ul> " +"<li> តើ TDEPrint គួរប្រើម៉ាស៊ីនបម្រើ CUPS មូលដ្ឋាន ឬ ពីចម្ងាយ ? </ul> " "និងអ្វីៗជាច្រើនទៀត.... </qt>" #: kprintdialog.cpp:182 msgid "" -" <qt><b>Help:</b> This button takes you to the complete <em>KDEPrint Manual</em>" +" <qt><b>Help:</b> This button takes you to the complete <em>TDEPrint Manual</em>" ". </qt>" msgstr "" -" <qt><b>ជំនួយ ៖</b> ប៊ូតុងនេះនាំអ្នកទៅកាន់ <em>សៀវភៅដៃ KDEPrint</em> " +" <qt><b>ជំនួយ ៖</b> ប៊ូតុងនេះនាំអ្នកទៅកាន់ <em>សៀវភៅដៃ TDEPrint</em> " "ពេញលេញ ។ </qt>" #: kprintdialog.cpp:186 @@ -694,13 +694,13 @@ msgstr "" #: kprintdialog.cpp:190 msgid "" " <qt><b>Print:</b> This button sends the job to the printing process. If you " -"are sending non-PostScript files, you may be asked if you want KDE to convert " +"are sending non-PostScript files, you may be asked if you want TDE to convert " "the files into PostScript, or if you want your print subsystem (like CUPS) to " "do this. </qt>" msgstr "" " <qt><b>បោះពុម្ព ៖</b> ប៊ូតុងនេះផ្ញើការងារទៅដំណើរការបោះពុម្ព ។ " "ប្រសិនបើអ្នកកំពុងផ្ញើឯកសារដែលមិនមែនជា PostScript អ្នកអាចត្រូវបានសួរ " -"ថាតើអ្នកចង់ឲ្យ KDE បម្លែងឯកសារទៅជា PostScript ឬ " +"ថាតើអ្នកចង់ឲ្យ TDE បម្លែងឯកសារទៅជា PostScript ឬ " "ថាតើអ្នកចង់បានប្រព័ន្ធរងបោះពុម្ពរបស់ (ដូចជា CUPS) ដើម្បីធ្វើវានេះ ។ " "</qt>" @@ -728,14 +728,14 @@ msgstr "" msgid "" " <qt><b>Output File Name and Path:</b> The \"Output file:\" shows you where " "your file will be saved if you decide to \"Print to File\" your job, using one " -"of the KDE <em>Special Printers</em> named \"Print to File (PostScript)\" or " +"of the TDE <em>Special Printers</em> named \"Print to File (PostScript)\" or " "\"Print to File (PDF)\". Choose a name and location that suits your need by " "using the button and/or editing the line on the right. </qt>" msgstr "" " <qt><b>ឈ្មោះ និងផ្លូវឯកសារលទ្ធផល ៖</b> \"ឯកសារលទ្ធផល ៖\" បង្ហាញអ្នក " "អំពីកន្លែងដែលឯកសាររបស់អ្នកនឹងត្រូវបានរក្សាទុក " "ប្រសិនបើអ្នកសម្រេចចិត្តការងាររបស់អ្នក \"បោះពុម្ពទៅឯកសារ\" ដោយប្រើ <em>" -"ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព KDE ពិសេស </em> មួយ ក្នុងចំណោមម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព KDE " +"ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព TDE ពិសេស </em> មួយ ក្នុងចំណោមម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព TDE " "ពិសេសជាច្រើន ដែលមានឈ្មោះថា \"បោះពុម្ពទៅឯកសារ (PostScript)\" ឬ " "\"បោះពុម្ពទៅឯកសារ (PDF)\" ។ ជ្រើសឈ្មោះមួយ " "និងទីតាំងដែលសមទៅនឹងសេចក្តីត្រូវការរបស់អ្នក ដោយប្រើប៊ូតុង និង/ឬ " @@ -791,9 +791,9 @@ msgid "" "\"poster\" or \"pamphlet\" layout looks like you expected, without wasting " "paper first. It also lets you cancel the job if something looks wrong. " "<p><b>Note:</b> The preview feature (and therefore this checkbox) is only " -"visible for printjobs created from inside KDE applications. If you start " +"visible for printjobs created from inside TDE applications. If you start " "kprinter from the commandline, or if you use kprinter as a print command for " -"non-KDE applications (like Acrobat Reader, Firefox or OpenOffice), print " +"non-TDE applications (like Acrobat Reader, Firefox or OpenOffice), print " "preview is not available here. </qt>" msgstr "" " <qt><b>មើលមុនបោះពុម្ព</b> អនុញ្ញាតប្រអប់ធីកនេះ " @@ -804,9 +804,9 @@ msgstr "" "ប្រសិនបើពេលខ្លះមើលទៅមិនត្រឹមត្រូវ ។ " "<p><b>ចំណាំ ៖</b> លក្ខណៈពិសេសមើលជាមុន (និងប្រអប់ធីកនេះ) " "គឺអាចមើលឃើញតែសម្រាប់ការងារបោះពុម្ពដែលបានបង្កើតពីខាងក្នុងកម្មវិធី " -" KDE ប៉ុណ្ណោះ ។ ប្រសិនបើអ្នកចាប់ផ្ដើម kprinter ពីបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជា ឬ " +" TDE ប៉ុណ្ណោះ ។ ប្រសិនបើអ្នកចាប់ផ្ដើម kprinter ពីបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជា ឬ " "ប្រសិនបើអ្នកប្រើ kprinter " -"ជាពាក្យបញ្ជាបោះពុម្ពសម្រាប់កម្មវិធីដែលមិនមែនជារបស់ KDE (ដូចជា Acrobat " +"ជាពាក្យបញ្ជាបោះពុម្ពសម្រាប់កម្មវិធីដែលមិនមែនជារបស់ TDE (ដូចជា Acrobat " "Reader, Firefox ឬ OpenOffice) មើលមុនបោះពុម្ពមិនអាចប្រើបាននៅទីនេះឡើយ ។ " "</qt>" @@ -951,7 +951,7 @@ msgid "" "secretaries who serve different bosses, etc.</p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o job-billing=... # example: \"Marketing_Department\" or " "\"Joe_Doe\" </pre> </p> </qt>" @@ -969,7 +969,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>ជំនួយបន្ថែមសម្រាប់អ្នកប្រើពិសេស ៖</b> " -"ធាតុ GUI របស់ KDEPrint នេះ " +"ធាតុ GUI របស់ TDEPrint នេះ " "ផ្គូផ្គងជាមួយនឹងប៉ារ៉ាម៉ែត្រជម្រើសការងារបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជារបស់ " "CUPS ៖</em> " "<pre> -o job-billing=... # ឧទាហរណ៍ ៖ \"ផ្នែកទីផ្សារ\" ឬ \"Joe_Doe\" " @@ -993,7 +993,7 @@ msgid "" "trays).</p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o job-hold-until=... # example: \"indefinite\" or \"no-hold\" " "</pre> </p> </qt>" @@ -1017,7 +1017,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>ជំនួយបន្ថែមសម្រាប់អ្នកប្រើពិសេស ៖</b> " -"ធាតុ GUI របស់ KDEPrint នេះ " +"ធាតុ GUI របស់ TDEPrint នេះ " "ផ្គូផ្គងជាមួយនឹងប៉ារ៉ាម៉ែត្រជម្រើសការងារបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជា ៖</em> " "<pre> -o job-hold-until=... # ឧទាហរណ៍ ៖ \"មិនកំណត់\" ឬ \"មិនរង់ចាំ\" " "</pre> </p> </qt>" @@ -1031,7 +1031,7 @@ msgid "" "<p>They contain any string you type into the line edit field.</p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o page-label=\"...\" # example: \"Company Confidential\" </pre> " "</p> </qt>" @@ -1044,7 +1044,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>ជំនួយបន្ថែមសម្រាប់អ្នកប្រើពិសេស ៖</b> " -"ធាតុ GUI របស់ KDEPrint នេះ " +"ធាតុ GUI របស់ TDEPrint នេះ " "ផ្គូផ្គងជាមួយនឹងប៉ារ៉ាម៉ែត្រជម្រើសការងារបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជា CUPS ៖</em> " "<pre> -o page-label=\"...\" # ឧទាហរណ៍ ៖ \"ភាពសម្ងាត់របស់ក្រុមហ៊ុន\" " "</pre> </p> </qt>" @@ -1065,7 +1065,7 @@ msgid "" "no other, higher prioritized one is present).</p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o job-priority=... # example: \"10\" or \"66\" or \"99\" </pre> " "</p> </qt>" @@ -1087,7 +1087,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>ជំនួយបន្ថែមសម្រាប់អ្នកប្រើពិសេស ៖</b> " -"ធាតុ GUI របស់ KDEPrint " +"ធាតុ GUI របស់ TDEPrint " "ផ្គូផ្គងនឹងប៉ារ៉ាម៉ែត្រជម្រើសការងារបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជា ៖</em> " "<pre> -o job-priority=... # ឧទាហរណ៍ ៖ \"១០\" ឬ \"៦៦\" ឬ \"៩៩\" </pre> </p> " "</qt>" @@ -1536,7 +1536,7 @@ msgid "" "<p>The default value is 10, meaning that the font is scaled in a way that 10 " "characters per inch will be printed. </p> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o cpi=... # example: \"8\" or \"12\" </pre> </p> </qt>" msgstr "" @@ -1549,7 +1549,7 @@ msgstr "" "តួអក្សរក្នុងមួយអ៊ិន្ឈ៍ នឹងត្រូវបានបោះពុម្ព ។ </p> " "<hr> " "<p><em><b>ជំនួយបន្ថែមសម្រាប់អ្នកប្រើពិសេស ៖</b> " -"ធាតុ GUI របស់ KDEPrint " +"ធាតុ GUI របស់ TDEPrint " "ផ្គូផ្គងជាមួយនឹងប៉ារ៉ាម៉ែត្រជម្រើសបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជារបស់ CUPS ៖</em> " "<pre> -o cpi=... # ឧទាហរណ៍ ៖ \"៨\" ឬ \"១២\" </pre> </p> </qt>" @@ -1562,7 +1562,7 @@ msgid "" "<p>The default value is 6, meaning that the font is scaled in a way that 6 " "lines per inch will be printed. </p> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o lpi=... # example \"5\" or \"7\" </pre> </p> </qt>" msgstr "" @@ -1574,7 +1574,7 @@ msgstr "" "៦ បន្ទាត់ក្នុងមួយអ៊ិន្ឈ៍ នឹងត្រូវបានបោះពុម្ព ។ </p> " "<hr> " "<p><em><b>ជំនួយបន្ថែមសម្រាប់អ្នកប្រើពិសេស ៖</b> " -"ធាតុ GUI របស់ KDEPrint " +"ធាតុ GUI របស់ TDEPrint " "ផ្គូផ្គងជាមួយនឹងប៉ារ៉ាម៉ែត្រជម្រើសការងារបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជារបស់ " "CUPS ៖</em> " "<pre> -o lpi=... # ឧទាហរណ៍ \"៥\" ឬ \"៧\" </pre> </p> </qt>" @@ -1588,7 +1588,7 @@ msgid "" "<p>The default value is 1, meaning that only one column of text per page will " "be printed. </p> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o columns=... # example: \"2\" or \"4\" </pre> </p> </qt>" msgstr "" @@ -1601,7 +1601,7 @@ msgstr "" "នឹងត្រូវបានបោះពុម្ព ។ </p> " "<hr> " "<p><em><b>ជំនួយបន្ថែមសម្រាប់អ្នកប្រើពិសេស ៖</b> " -"ធាតុ GUI របស់ KDEPrint " +"ធាតុ GUI របស់ TDEPrint " "ផ្គូផ្គងជាមួយនឹងប៉ារ៉ាម៉ែត្រជម្រើសការងារបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជារបស់ " "CUPS ៖</em> " "<pre> -o columns=... # ឧទាហរណ៍ ៖ \"២\" ឬ \"៤\" </pre> </p> </qt>" @@ -1619,11 +1619,11 @@ msgid "" "<p>These settings control the appearance of text on printouts. They are only " "valid for printing text files or input directly through kprinter. </p> " "<p><b>Note:</b> These settings have no effect whatsoever for other input " -"formats than text, or for printing from applications such as the KDE Advanced " +"formats than text, or for printing from applications such as the TDE Advanced " "Text Editor. (Applications in general send PostScript to the print system, and " "'kate' in particular has its own knobs to control the print output. </p>. " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o cpi=... # example: \"8\" or \"12\" " "<br> -o lpi=... # example: \"5\" or \"7\" " @@ -1636,12 +1636,12 @@ msgstr "" "ការបញ្ចូលដោយផ្ទាល់តាមរយៈ kprinter ។ </p> " "<p><b>ចំណាំ ៖</b> ទោះបីជាយ៉ាងណា " "ការកំណត់ទាំងនេះគ្មានប្រសិទ្ធិភាពទៅលើទ្រង់ទ្រាយការបញ្ចូលផ្សេងៗ ឬ " -"ការបោះពុម្ពពីកម្មវិធីជាច្រើនដូចជា កម្មវិធីនិពន្ធកម្រិតខ្ពស់របស់ KDE " +"ការបោះពុម្ពពីកម្មវិធីជាច្រើនដូចជា កម្មវិធីនិពន្ធកម្រិតខ្ពស់របស់ TDE " "ឡើយ ។ ជាទូទៅ កម្មវិធីផ្ញើ PostScript ទៅប្រព័ន្ធបោះពុម្ព និងជាពិសេស 'kate' " "មាន knob ផ្ទាល់ខ្លួនរបស់វា ដើម្បីត្រួតពិនិត្យលទ្ធផលបោះពុម្ព ។ </p>. " "<hr> " "<p><em><b>ជំនួយបន្ថែមសម្រាប់អ្នកប្រើពិសេស ៖</b> " -"ធាតុ GUI របស់ KDEPrint " +"ធាតុ GUI របស់ TDEPrint " "ផ្គូផ្គងជាមួយនឹងប៉ារ៉ាម៉ែត្រជម្រើសការងារបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជា ៖</em> " "<pre> -o cpi=... # ឧទាហរណ៍ ៖\"៨\" ឬ \"១២\" " "<br> -o lpi=... # ឧទាហរណ៍ ៖ \"៥\" ឬ \"៧\" " @@ -1653,9 +1653,9 @@ msgid "" "<p><b>Margins</b></p> " "<p>These settings control the margins of printouts on the paper. They are not " "valid for jobs originating from applications which define their own page " -"layout internally and send PostScript to KDEPrint (such as KOffice or " +"layout internally and send PostScript to TDEPrint (such as KOffice or " "OpenOffice.org). </p> " -"<p>When printing from KDE applications, such as KMail and Konqueror, or " +"<p>When printing from TDE applications, such as KMail and Konqueror, or " "printing an ASCII text file through kprinter, you can choose your preferred " "margin settings here. </p> " "<p>Margins may be set individually for each edge of the paper. The combo box at " @@ -1664,7 +1664,7 @@ msgid "" "<p>You can even use the mouse to grab one margin and drag it to the intended " "position (see the preview picture on the right side). </p> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o page-top=... # example: \"72\" " "<br> -o page-bottom=... # example: \"24\" " @@ -1676,8 +1676,8 @@ msgstr "" "<p>ការកំណត់ទាំងនេះនឹងត្រួតពិនិត្យរឹមរបស់សន្លឹកបោះពុម្ពនៅលើក្រដាស ។ " "ពួកវាមិនមានតម្លៃ " "ចំពោះការចាប់ផ្ដើមការងារពីកម្មវិធីដែលកំណត់ប្លង់ទំព័រផ្ទាល់ខាងក្នុងរបស់" -"ពួកវា និងផ្ញើ PostScript ទៅ KDEPrint (ដូចជា KOffice ឬ OpenOffice.org) ។ </p> " -"<p>នៅពេលបោះពុម្ពពីកម្មវិធី KDE ដូចជា KMail និងKonqueror ឬ " +"ពួកវា និងផ្ញើ PostScript ទៅ TDEPrint (ដូចជា KOffice ឬ OpenOffice.org) ។ </p> " +"<p>នៅពេលបោះពុម្ពពីកម្មវិធី TDE ដូចជា KMail និងKonqueror ឬ " "បោះពុម្ពឯកសារអត្ថបទ ASCII មួយតាមរយៈ kprinter " "អ្នកអាចជ្រើសការកំណត់រឹមដែលពេញចិត្តនៅទីនេះ ។ </p> " "<p>រឹមអាចត្រូវបានកំណត់ដោយឡែកៗសម្រាប់គែមនីមួយៗរបស់ទំព័រ ។ " @@ -1687,7 +1687,7 @@ msgstr "" "(មើលរូបភាពជាមុននៅផ្នែកខាងស្តាំ) ។ </p> " "<hr> " "<p><em><b>ជំនួយបន្ថែមសម្រាប់អ្នកប្រើពិសេស ៖</b> " -"ធាតុ GUI របស់ KDEPrint " +"ធាតុ GUI របស់ TDEPrint " "ផ្គូផ្គងជាមួយនឹងប៉ារ៉ាម៉ែត្រជម្រើសការងារបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជារបស់ " "CUPS ៖</em> " "<pre> -o page-top=... # ឧទាហរណ៍ ៖ \"៧២\" " @@ -1708,7 +1708,7 @@ msgid "" "enscript</em> pre-filter on the <em>Filters</em> tab. </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o prettyprint=true. </pre> </p> </qt>" msgstr "" @@ -1728,7 +1728,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>ជំនួយបន្ថែមសម្រាប់អ្នកប្រើពិសេស ៖</b> " -"ធាតុ GUI របស់ KDEPrint " +"ធាតុ GUI របស់ TDEPrint " "នេះផ្គូផ្គងជាមួយនឹងប៉ារ៉ាម៉ែត្រជម្រើសការងារបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជា ៖</em> " "<pre> -o prettyprint=true. </pre> </p> </qt>" @@ -1741,7 +1741,7 @@ msgid "" "margins, though.) </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o prettyprint=false </pre> </p> </qt>" msgstr "" @@ -1754,7 +1754,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>ជំនួយបន្ថែមសម្រាប់អ្នកប្រើពិសេស ៖</b> " -"ធាតុ GUI របស់ KDEPrint នេះ " +"ធាតុ GUI របស់ TDEPrint នេះ " "ផ្គូផ្គងជាមួយនឹងប៉ារ៉ាម៉ែត្រជម្រើសការងារបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជារបស់ " "CUPS ៖</em> " "<pre> -o prettyprint=false </pre> </p> </qt>" @@ -1772,7 +1772,7 @@ msgid "" "enscript</em> pre-filter on the <em>Filters</em> tab. </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o prettyprint=true. " "<br> -o prettyprint=false </pre> </p> </qt>" @@ -1793,7 +1793,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>ជំនួយបន្ថែមសម្រាប់អ្នកប្រើពិសេស ៖</b> " -"ធាតុ GUI របស់ KDEPrint " +"ធាតុ GUI របស់ TDEPrint " "នេះផ្គូផ្គងជាមួយប៉ារ៉ាម៉ែត្រជម្រើសការងារបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជារបស់ " "CUPS ៖</em> " "<pre> -o prettyprint=true. " @@ -1858,7 +1858,7 @@ msgid "" "server via this editable list. There are 3 purposes for this: " "<ul> " "<li>Use any current or future standard CUPS job option not supported by the " -"KDEPrint GUI. </li> " +"TDEPrint GUI. </li> " "<li>Control any custom job option you may want to support in custom CUPS " "filters and backends plugged into the CUPS filtering chain.</li> " "<li>Send short messages to the operators of your production printers in your " @@ -1892,7 +1892,7 @@ msgid "" "<p><b>Note:</b> the fields must not include spaces, tabs or quotes. You may " "need to double-click on a field to edit it. " "<p><b>Warning:</b> Do not use such standard CUPS option names which also can be " -"used through the KDEPrint GUI. Results may be unpredictable if they conflict, " +"used through the TDEPrint GUI. Results may be unpredictable if they conflict, " " or if they are sent multiple times. For all options supported by the GUI, " "please do use the GUI. (Each GUI element's 'WhatsThis' names the related CUPS " "option name.) </p> </qt>" @@ -1902,7 +1902,7 @@ msgstr "" "CUPS តាមរយៈបញ្ជីដែលអាចកែសម្រួលបាន ។ មានគោលបំណង ៣ សម្រាប់វា ៖ " "<ul> " "<li>ប្រើជម្រើសការងាររបស់ CUPS ខ្នាតគំរូបច្ចុប្បន្ន ឬ អនាគត " -"ដែលមិនបានគាំទ្រដោយ KDEPrint GUI ។ </li> " +"ដែលមិនបានគាំទ្រដោយ TDEPrint GUI ។ </li> " "<li>ត្រួតពិនិត្យជម្រើសការងារផ្ទាល់ខ្លួន ដែលអ្នកចង់ឲ្យគាំទ្រក្នុងតម្រង " "CUPS ផ្ទាល់ខ្លួន និងកម្មវិធីខាងក្រោយ ដែលបានដោតក្នុងលំដាប់តម្រង " "CUPS ។</li> " @@ -1941,7 +1941,7 @@ msgstr "" "<p><b>ចំណាំ ៖</b> វាលមិនត្រូវមានចន្លោះ ថេប ឬសម្រង់ ។ " "អ្នកអាចត្រូវការចុចទ្វេដងនៅលើវាលដើម្បីកែសម្រួលវា ។" "<p><b>ព្រមាន ៖</b> កុំប្រើឈ្មោះជម្រើស CUPS ខ្នាតគំរូបែបនឹង " -"ដែលអាចត្រូវបានប្រើតាមរយៈ KDEPrint GUI ។ លទ្ធផលមិនអាចទាយទុកបាន " +"ដែលអាចត្រូវបានប្រើតាមរយៈ TDEPrint GUI ។ លទ្ធផលមិនអាចទាយទុកបាន " "ប្រសិនបើពួកវាមានបញ្ហា ឬ ប្រសិនបើពួកវាត្រូវបានផ្ញើច្រើនដង ។ " "សម្រាប់ជម្រើសទាំងអស់ ដែលបានគាំទ្រដោយ GUI សូមប្រើ GUI ។ (ធាតុ GUI នីមួយៗ " "'នេះជាអ្វី' ដាក់ឈ្មោះ ឈ្មោះជម្រើសរបស់ CUPS ដែលទាក់ទង ។ </p> </qt>" @@ -2168,7 +2168,7 @@ msgid "" "colors defined in the HP-GL/2 reference manual from Hewlett Packard. </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o blackplot=true </pre> </p> </qt>" msgstr "" @@ -2180,7 +2180,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>ជំនួយបន្ថែមសម្រាប់អ្នកប្រើពិសេស ៖</b> " -"ធាតុ GUI របស់ KDEPrint នេះ " +"ធាតុ GUI របស់ TDEPrint នេះ " "ផ្គូផ្គងជាមួយនឹងប៉ារ៉ាម៉ែត្រជម្រើសការងារបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជា ៖</em> " "<pre> -o blackplot=true </pre> </p> </qt>" @@ -2199,7 +2199,7 @@ msgid "" "the HP-GL to PostScript assumes the plot is ANSI E size. </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o fitplot=true </pre> </p> </qt>" msgstr "" @@ -2219,7 +2219,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>ជំនួយបន្ថែមសម្រាប់អ្នកប្រើពិសេស ៖</b> " -"ធាតុ GUI របស់ KDEPrint " +"ធាតុ GUI របស់ TDEPrint " "ផ្គូផ្គងជាមួយនឹងប៉ារ៉ាម៉ែត្រការងារបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជា CUPS /em> " "<pre> -o fitplot=true </pre> </p> </qt>" @@ -2235,7 +2235,7 @@ msgid "" "set inside the plot file itself..</p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o penwidth=... # example: \"2000\" or \"500\" </pre> </p> </qt>" msgstr "" @@ -2251,7 +2251,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>ជំនួយបន្ថែមសម្រាប់អ្នកប្រើពិសេស ៖</b> " -"ធាតុ GUI របស់ KDEPrint " +"ធាតុ GUI របស់ TDEPrint " "នេះផ្គូផ្គងជាមួយនឹងប៉ារ៉ាម៉ែត្រជម្រើសការងារបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជារបស់ " "CUPS ៖</em> " "<pre> -o penwidth=... # ឧទាហរណ៍ ៖ \"២០០០\" ឬ \"៥០០\" </pre> </p> </qt>" @@ -2259,11 +2259,11 @@ msgstr "" #: cups/kphpgl2page.cpp:85 msgid "" " <qt> <b>HP-GL Print Options</b> " -"<p>All options on this page are only applicable if you use KDEPrint to send " +"<p>All options on this page are only applicable if you use TDEPrint to send " "HP-GL and HP-GL/2 files to one of your printers. </p> " "<p>HP-GL and HP-GL/2 are page description languages developed by " "Hewlett-Packard to drive Pen Plotting devices. </p> " -"<p>KDEPrint can (with the help of CUPS) convert the HP-GL file format and print " +"<p>TDEPrint can (with the help of CUPS) convert the HP-GL file format and print " "it on any installed printer. </p> " "<p><b>Note 1:</b> To print HP-GL files, start 'kprinter' and simply load the " "file into the running kprinter.</p> " @@ -2272,7 +2272,7 @@ msgid "" "1.1.22).</p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> These KDEPrint GUI elements " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> These TDEPrint GUI elements " "match with CUPS commandline job option parameters:</em> " "<pre> -o blackplot=... # examples: \"true\" or \"false\" " "<br> -o fitplot=... # examples: \"true\" or \"false\" " @@ -2280,11 +2280,11 @@ msgid "" msgstr "" " <qt> <b>ជម្រើសបោះពុម្ព HP-GL</b> " "<p>ជម្រើសទាំងអស់នៅលើទំព័រនេះ អាចប្រតិបត្តិបានតែក្នុងករណីដែលអ្នកប្រើ " -"KDEPrint ដើម្បីផ្ញើ HP-GL និងឯកសារ HP-GL/2 " +"TDEPrint ដើម្បីផ្ញើ HP-GL និងឯកសារ HP-GL/2 " "ទៅម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពមួយក្នុងចំណោមម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពរបស់អ្នកប៉ុណ្ណោះ ។ </p> " "<p>HP-GL និង HP-GL/2 គឺជាភាសាពិពណ៌នារបស់ទំព័រ " "ដែលបានបង្កើតដោយHewlett-Packard ទៅដ្រាយឧបករណ៍ Pen Plotting ។ </p> " -"<p>KDEPrint អាច (ដោយមានការជួយពី CUPS) បម្លែងទ្រង់ទ្រាយឯកសារ HP-GL " +"<p>TDEPrint អាច (ដោយមានការជួយពី CUPS) បម្លែងទ្រង់ទ្រាយឯកសារ HP-GL " "និងបោះពុម្ពវានៅលើម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពដែលបានដំឡើងណាមួយ ។ </p> " "<p><b>ចំណាំ ១ ៖</b> ដើម្បីបោះពុម្ពឯកសារ HP-GL ចាប់ផ្ដើម 'kprinter' " "និងផ្ទុកឯកសារទៅក្នុង kprinter កំពុងរត់ ។</p> " @@ -2294,7 +2294,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>ជំនួយបន្ថែមសម្រាប់អ្នកប្រើពិសេស ៖</b> " -"ធាតុ GUI របស់ KDEPrint " +"ធាតុ GUI របស់ TDEPrint " "ផ្គូផ្គងជាមួយប៉ារ៉ាម៉ែត្រជម្រើសការងារបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជារបស់ CUPS ៖</em> " "<pre> -o blackplot=... # ឧទាហរណ៍ ៖ \"ពិត\" ឬ \"មិនពិត\" " "<br> -o fitplot=... # ឧទាហរណ៍ ៖ \"ពិត\" ឬ \"មិនពិត\" " @@ -2534,7 +2534,7 @@ msgid "" "lighten the print. Values less than 100 will darken the print. </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o brightness=... # use range from \"0\" to \"200\" </pre> </p> " "</qt>" @@ -2548,7 +2548,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>ជំនួយបន្ថែមសម្រាប់អ្នកប្រើពិសេស ៖</b> " -"ធាតុ GUI របស់ KDEPrint " +"ធាតុ GUI របស់ TDEPrint " "ផ្គូផ្គងនឹងប៉ារ៉ាម៉ែត្រជម្រើសការងារបន្ទាត់បោះពុម្ព ៖</em> " "<pre> -o brightness=... # ប្រើគិតពី \"០\" ទៅ \"២០០\" </pre> </p> " "</qt>" @@ -2591,7 +2591,7 @@ msgid "" "<td>Light-navy-blue</td> </tr> </table> </center> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o hue=... # use range from \"-360\" to \"360\" </pre> </p> </qt>" msgstr "" @@ -2634,7 +2634,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>ជំនួយបន្ថែមសម្រាប់អ្នកប្រើពិសេស ៖</b> " -"ធាតុ GUI របស់ KDEPrint " +"ធាតុ GUI របស់ TDEPrint " "នេះផ្គូផ្គងជាមួយនឹងប៉ារ៉ាម៉ែត្រជម្រើសការងារបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជារបស់ " "CUPS ៖</em> " "<pre> -o hue=... # ប្រើចាប់ពី \"-៣៦០\" ទៅ \"៣៦០\" </pre> </p> </qt>" @@ -2652,7 +2652,7 @@ msgid "" "make the colors extremely intense. </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o saturation=... # use range from \"0\" to \"200\" </pre> </p> " "</qt>" @@ -2670,7 +2670,7 @@ msgstr "" "នឹងធ្វើឲ្យមានពណ៌ជាខ្លាំង </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><bជ>នួយបន្ថែមសម្រាប់អ្នកប្រើពិសេស ៖</b> ធាតុ GUI របស់ KDEPrint នេះ " +"<p><em><bជ>នួយបន្ថែមសម្រាប់អ្នកប្រើពិសេស ៖</b> ធាតុ GUI របស់ TDEPrint នេះ " "ផ្គូផ្គងជាមួយនឹងប៉ារ៉ាម៉ែត្រជម្រើសការងារបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជារបស់ " "CUPS ៖</em> " "<pre> -o saturation=... # ប្រើរាប់ចាប់ពី \"០\" ទៅ \"២០០\" </pre> " @@ -2687,7 +2687,7 @@ msgid "" "preview. </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o gamma=... # use range from \"1\" to \"3000\" </pre> </p> " "</qt>" @@ -2703,7 +2703,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>ជំនួយបន្ថែមសម្រាប់អ្នកប្រើពិសេស ៖</b> " -"ធាតុ GUI របស់ KDEPrint " +"ធាតុ GUI របស់ TDEPrint " "នេះផ្គូផ្គងជាមួយនឹងប៉ារ៉ាម៉ែត្រជម្រើសការងារបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជារបស់ CUPS " " ៖</em> " "<pre> -o gamma=... # ប្រើរាប់ចាប់ពី \"១\" ទៅ \"៣០០០\" </pre> </p> " @@ -2803,7 +2803,7 @@ msgid "" "printed. Scaling in % of natural image size defaults to 100 %. </ul> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o natural-scaling=... # range in % is 1....800 " "<br> -o scaling=... # range in % is 1....800 " @@ -2846,7 +2846,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>ជំនួយបន្ថែមសម្រាប់អ្នកប្រើពិសេស ៖</b> " -"ធាតុ GUI របស់ KDEPrint " +"ធាតុ GUI របស់ TDEPrint " "នេះផ្គូផ្គងជាមួយប៉ារ៉ាម៉ែត្រជម្រើសការងារបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជា ៖</em> " "<pre> -o natural-scaling=... # ជួរគិតជា % គឺ ១....៨០០ " "<br> -o scaling=... # ជួរគិតជា % គឺ ១....៨០០ " @@ -2918,7 +2918,7 @@ msgid "" "paper printout. Default is 'center'. </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o position=... # examples: \"top-left\" or \"bottom\" </pre> " "</p> </qt>" @@ -2930,7 +2930,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>ជំនួយបន្ថែមសម្រាប់អ្នកប្រើពិសេស ៖</b> " -"ធាតុ GUI របស់KDEPrint " +"ធាតុ GUI របស់TDEPrint " "ផ្គូផ្គងជាមួយនឹងប៉ារ៉ាម៉ែត្រជម្រើសការងារបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជា CUPS ៖</em> " "<pre> -o position=... # ឧទាហរណ៍ ៖ \"កំពូល-ឆ្វេង\" ឬ \"បាត\" </pre> " "</p> </qt>" @@ -3768,13 +3768,13 @@ msgstr "ប្រើកម្មវិធីមើលជាមុន #: management/kmconfigpreview.cpp:44 msgid "" -"You can use an external preview program (PS viewer) instead of the KDE built-in " -"preview system. Note that if the KDE default PS viewer (KGhostView) cannot be " -"found, KDE tries automatically to find another external PostScript viewer" +"You can use an external preview program (PS viewer) instead of the TDE built-in " +"preview system. Note that if the TDE default PS viewer (KGhostView) cannot be " +"found, TDE tries automatically to find another external PostScript viewer" msgstr "" "អ្នកអាចប្រើកម្មវិធីមើលជាមុនខាងក្រៅមួយ (កម្មវិធីមើល PS) " -"ជំនួសឲ្យប្រព័ន្ធមើលជាមុនដែលមានស្រាប់ជាមួយនឹង KDE ។ សូមចំណាំថា " -"ប្រសិនបើរកមិនឃើញកម្មវិធីមើល PS លំនាំដើមរបស់ KDE (KGhostView) នោះKDE " +"ជំនួសឲ្យប្រព័ន្ធមើលជាមុនដែលមានស្រាប់ជាមួយនឹង TDE ។ សូមចំណាំថា " +"ប្រសិនបើរកមិនឃើញកម្មវិធីមើល PS លំនាំដើមរបស់ TDE (KGhostView) នោះTDE " "នឹងព្យាយាមរកកម្មវិធីមើល PostScript ខាងក្រៅផ្សេងទៀតដោយស្វ័យប្រវត្តិ" #: management/kmwdrivertest.cpp:41 @@ -3845,8 +3845,8 @@ msgstr "" "<p>%1</p></qt>" #: management/kaddprinterwizard.cpp:10 -msgid "Configure KDE Print" -msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធការបោះពុម្ពរបស់ KDE " +msgid "Configure TDE Print" +msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធការបោះពុម្ពរបស់ TDE " #: management/kaddprinterwizard.cpp:11 msgid "Configure print server" @@ -3882,9 +3882,9 @@ msgstr "" "បានបរាជ័យ ។" #: management/kmdbcreator.cpp:113 -msgid "Please wait while KDE rebuilds a driver database." +msgid "Please wait while TDE rebuilds a driver database." msgstr "" -"សូមរង់ចាំ ខណៈពេល KDE ស្ថាបនាមូលដ្ឋានទិន្នន័យរបស់កម្មវិធីបញ្ជាឡើងវិញ ។" +"សូមរង់ចាំ ខណៈពេល TDE ស្ថាបនាមូលដ្ឋានទិន្នន័យរបស់កម្មវិធីបញ្ជាឡើងវិញ ។" #: management/kmdbcreator.cpp:114 msgid "Driver Database" @@ -3960,8 +3960,8 @@ msgid "Change..." msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ..." #: management/kmconfigdialog.cpp:38 -msgid "KDE Print Configuration" -msgstr "ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ ការបោះពុម្ពរបស់ KDE" +msgid "TDE Print Configuration" +msgstr "ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ ការបោះពុម្ពរបស់ TDE" #: management/kmwdriver.cpp:33 msgid "Printer Model Selection" @@ -4114,11 +4114,11 @@ msgstr " វិ." #: management/kmconfiggeneral.cpp:53 msgid "" -"This time setting controls the refresh rate of various <b>KDE Print</b> " +"This time setting controls the refresh rate of various <b>TDE Print</b> " "components like the print manager and the job viewer." msgstr "" "ការកំណត់ពេលវេលានេះត្រួតត្រាអត្រាធ្វើឲ្យស្រស់នៃសមាសភាគ <b>" -"ការបោះពុម្ព KDE</b> ជាច្រើន ដូចជាកម្មវិធីគ្រប់គ្រងការបោះពុម្ព " +"ការបោះពុម្ព TDE</b> ជាច្រើន ដូចជាកម្មវិធីគ្រប់គ្រងការបោះពុម្ព " "និងកម្មវិធីមើលការងារ ។" #: management/kmconfiggeneral.cpp:57 @@ -4265,12 +4265,12 @@ msgstr "" #: management/kmconfigfonts.cpp:89 msgid "" -"When using font embedding you can select additional directories where KDE " +"When using font embedding you can select additional directories where TDE " "should search for embeddable font files. By default, the X server font path is " "used, so adding those directories is not needed. The default search path should " "be sufficient in most cases." msgstr "" -"នៅពេលប្រើពុម្ពអក្សរដែលបង្កប់ អ្នកអាចជ្រើសថតបន្ថែមដែល KDE " +"នៅពេលប្រើពុម្ពអក្សរដែលបង្កប់ អ្នកអាចជ្រើសថតបន្ថែមដែល TDE " "គួរស្វែងរកឯកសារពុម្ពអក្សរដែលអាចបង្កប់ ។ តាមលំនាំដើម " "ផ្លូវពុម្ពអក្សររបស់ X server ត្រូវបានប្រើ ដូច្នេះការបន្ថែមថតទាំងនោះ " "វាមិនចាំបាច់ឡើយ ។ ក្នុងករណីភាគច្រើន " @@ -4682,7 +4682,7 @@ msgid "" "<br>" "<p>We hope you'll enjoy this tool!</p>" "<br><p align=right><a href=\"http://printing.kde.org\"><i>" -"The KDE printing team</i></a>.</p>" +"The TDE printing team</i></a>.</p>" msgstr "" "<p>សូមស្វាគមន៍</p>" "<br>" @@ -4695,7 +4695,7 @@ msgstr "" "<br>" "<p>យើងសង្ឃឹមថា អ្នកនឹងរីករាយជាមួយឧបករណ៍នេះ !</p>" "<br><p align=right><a href=\"http://printing.kde.org\"><i>" -"ក្រុមបោះពុម្ពរបស់ KDE</i></a>.</p>" +"ក្រុមបោះពុម្ពរបស់ TDE</i></a>.</p>" #: management/kmdriverdbwidget.cpp:51 msgid "&PostScript printer" @@ -5208,13 +5208,13 @@ msgid "" " <qt> <b>File Open button</b> " "<p>This button tries to open the highlighted file, so you can view or edit it " "before you send it to the printing system.</p> " -"<p>If you open files, KDEPrint will use the application matching the MIME type " +"<p>If you open files, TDEPrint will use the application matching the MIME type " "of the file.</p> </qt>" msgstr "" " <qt> <b>ប៊ូតុងបើកឯកសារ</b> " "<p>ប៊ូតុងនេះព្យាយាមបើកឯកសារដែលបានបន្លិច ដូច្នេះអ្នកអាចមើល ឬ " "កែសម្រួលវា មុនពេលអ្នកផ្ញើវាទៅប្រព័ន្ធបោះពុម្ព ។</p> " -"<p>ប្រសិនបើអ្នកបើកឯកសារ KDEPrint " +"<p>ប្រសិនបើអ្នកបើកឯកសារ TDEPrint " "នឹងប្រើកម្មវិធីដែលផ្គូផ្គងទៅនឹងប្រភេទ MIME របស់ឯកសារ ។</p> </qt>" #: kfilelist.cpp:82 @@ -5222,7 +5222,7 @@ msgid "" " <qt> <b>File List view</b> " "<p>This list displays all the files you selected for printing. You can see the " "file name(s), file path(s) and the file (MIME) type(s) as determined by " -"KDEPrint. You may re-arrange the initial order of the list with the help of " +"TDEPrint. You may re-arrange the initial order of the list with the help of " "the arrow buttons on the right.</p> " "<p>The files will be printed as a single job, in the same order as displayed in " "the list.</p> " @@ -5230,13 +5230,13 @@ msgid "" "locations. The files may be of multiple MIME types. The buttons on the right " "side let you add more files, remove already selected files from the list, " "re-order the list (by moving files up or down), and open files. If you open " -"files, KDEPrint will use the application matching the MIME type of the file.</p> " +"files, TDEPrint will use the application matching the MIME type of the file.</p> " "</qt>" msgstr "" " <qt> <b>ទិដ្ឋភាពបញ្ជីឯកសារ</b> " "<p>បញ្ជីនេះបង្ហាញឯកសារទាំងអស់ ដែលអ្នកបានជ្រើសដើម្បីបោះពុម្ព ។ " "អ្នកអាចមើលឈ្មោះឯកសារផ្លូវឯកសារ និងប្រភេទឯកសារ (MIME) " -"ដូចដែលបានកំណត់ដោយ KDEPrint ។ " +"ដូចដែលបានកំណត់ដោយ TDEPrint ។ " "អ្នកអាចរៀបចំលំដាប់របស់បញ្ជីដំបូងឡើងវិញជាមួយនឹងជំនួយរបស់ប៊ូតុងព្រួញ" "នៅខាងស្តាំ ។</p> " "<p>ឯកសារនឹងត្រូវបានបោះពុម្ពជាការងារតែមួយ " @@ -5246,7 +5246,7 @@ msgstr "" "ប៊ូតុងនៅផ្នែកខាងស្តាំ អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកបន្ថែមឯកសារជាច្រើន " "យកឯកសារដែលបានជ្រើសរួចហើយចេញពីបញ្ជី រៀបបញ្ជីឡើងវិញ " "(ដោយផ្លាស់ទីឯកសារឡើងលើ ឬ ចុះក្រោម) និងបើកឯកសារ ។ប្រសិនបើអ្នកបើឯកសារ " -"KDEPrint នឹងប្រើកម្មវិធីដែលផ្គូផ្គងនឹងប្រភេទ MIME របស់ឯកសារ ។.</p> </qt>" +"TDEPrint នឹងប្រើកម្មវិធីដែលផ្គូផ្គងនឹងប្រភេទ MIME របស់ឯកសារ ។.</p> </qt>" #: kfilelist.cpp:103 msgid "Path" @@ -5280,16 +5280,16 @@ msgstr "ការលៃតម្រូវ" msgid "" " <qt><b>Print Subsystem Selection</b> " "<p>This combo box shows (and lets you select) a print subsystem to be used by " -"KDEPrint. (This print subsystem must, of course, be installed inside your " -"Operating System.) KDEPrint usually auto-detects the correct print subsystem by " +"TDEPrint. (This print subsystem must, of course, be installed inside your " +"Operating System.) TDEPrint usually auto-detects the correct print subsystem by " "itself upon first startup. Most Linux distributions have \"CUPS\", the <em>" "Common UNIX Printing System</em>. </qt>" msgstr "" " <qt><b>ជម្រើសប្រព័ន្ធរងបោះពុម្ព</b> " "<p>ប្រអប់បន្សំនេះបង្ហាញ (និងអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកជ្រើស) " -"ប្រព័ន្ធរងបោះពុម្ពមួយត្រូវបានប្រើដោយ KDEPrint ។ (តាមពិត " +"ប្រព័ន្ធរងបោះពុម្ពមួយត្រូវបានប្រើដោយ TDEPrint ។ (តាមពិត " "ប្រព័ន្ធរងបោះពុម្ពនេះត្រូវតែបានដំឡើងខាងក្នុងប្រព័ន្ធប្រតិបត្តិការរបស" -"់អ្នក ។) តាមធម្មតា KDEPrint " +"់អ្នក ។) តាមធម្មតា TDEPrint " "រកឃើញប្រព័ន្ធរងបោះពុម្ពត្រឹមត្រូវដោយស្វ័យប្រវត្តិដោយខ្លួនឯងនៅពេលចា" "ប់ផ្ដើមដំបូង ។ ការចែកចាយរបស់ Linux ភាគច្រើនមាន \"CUPS\" <em>" "Common UNIX Printing System</em> ។ </qt>" @@ -5337,7 +5337,7 @@ msgid "" "<p><b>Note.</b> The number of available job options depends strongly on the " "actual driver used for your print queue. <em>'Raw'</em> " "queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not " -"loaded by KDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>" +"loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>" msgstr "" " <qt> <b>បញ្ជីរបស់ជម្រើសកម្មវិធីបញ្ជា (ពី PPD)</b> ។ " "<p>ស្លាបព្រិលខាងលើនៃទំព័រប្រអប់នេះមានជម្រើសការងារបោះពុម្ពទាំងអស់ " @@ -5367,7 +5367,7 @@ msgstr "" "ជម្រើសការងារដែលអាចប្រើបានជាច្រើនពឹងផ្អែកយ៉ាងខ្លាំងលើកម្មវិធីបញ្ជា" "ជាក់លាក់ ដែលបានប្រើសម្រាប់ជួរបោះពុម្ព ។ ជួរ<em>'ឆៅ'</em> " "មិនមានកម្មវិធីបញ្ជាមួយ ឬ PPD ។ សម្រាប់ជួរឆៅ " -"ទំព័រផ្ទាំងនេះមិនត្រូវបានផ្ទុកដោយ KDEPrint " +"ទំព័រផ្ទាំងនេះមិនត្រូវបានផ្ទុកដោយ TDEPrint " "ដូច្នេះមិនបង្ហាញក្នុងប្រអប់ kprinter ។</p> </qt>" #: driverview.cpp:71 @@ -5392,7 +5392,7 @@ msgid "" "<p><b>Note.</b> The number of available job options depends strongly on the " "actual driver used for your print queue. <em>'Raw'</em> " "queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not " -"loaded by KDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>" +"loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>" msgstr "" " <qt> <b>បញ្ជីរបស់តម្លៃដែលអាចប្រើបានសម្រាប់ជម្រើសដែលបានផ្ដល់ឲ្យ (ពី " "PPD)</b> ។ " @@ -5422,7 +5422,7 @@ msgstr "" "ចំនួនរបស់ជម្រើសការងារដែលអាចប្រើបានពឹងផ្អែកយ៉ាងខ្លាំងលើកម្មវិធីបញ្ជា" "ជាក់លាក់ ដែលបានប្រើសម្រាប់ជួរបោះពុម្ពរបស់អ្នក ។ ជួរ<em>'ឆៅ'</em> " "មិនមានកម្មវិធីបញ្ជា ឬ PPD ។ " -"សម្រាប់ជួរឆៅទំព័រផ្ទាំងនេះមិនត្រូវបានផ្ទុកដោយ KDEPrint " +"សម្រាប់ជួរឆៅទំព័រផ្ទាំងនេះមិនត្រូវបានផ្ទុកដោយ TDEPrint " "នឹងដូច្នេះមិនបង្ហាញក្នុងប្រអប់ kprinter ទេ ។</p> </qt>" #: kprinter.cpp:280 @@ -5484,8 +5484,8 @@ msgstr "ច្រក Parallel #%1" #: kmmanager.cpp:486 kmmanager.cpp:502 kxmlcommand.cpp:661 #, c-format -msgid "Unable to load KDE print management library: %1" -msgstr "មិនអាចផ្ទុកបណ្ណាល័យគ្រប់គ្រងការបោះពុម្ពរបស់ KDE ៖ %1" +msgid "Unable to load TDE print management library: %1" +msgstr "មិនអាចផ្ទុកបណ្ណាល័យគ្រប់គ្រងការបោះពុម្ពរបស់ TDE ៖ %1" #: kmmanager.cpp:491 kxmlcommand.cpp:669 msgid "Unable to find wizard object in management library." @@ -5511,12 +5511,12 @@ msgstr "ជួរម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពពី #: kmspecialmanager.cpp:53 msgid "" -"A file share/tdeprint/specials.desktop was found in your local KDE directory. " -"This file probably comes from a previous KDE release and should be removed in " +"A file share/tdeprint/specials.desktop was found in your local TDE directory. " +"This file probably comes from a previous TDE release and should be removed in " "order to manage global pseudo printers." msgstr "" -"ឯកសារមួយ ចែករំលែក/tdeprint/ពិសេស ។ ផ្ទៃតុរកឃើញក្នុងថត KDE " -"មូលដ្ឋានរបស់អ្នក ។ ឯកសារនេះប្រហែលជាបានមកពីការចេញផ្សាយរបស់ KDE ពីមុន " +"ឯកសារមួយ ចែករំលែក/tdeprint/ពិសេស ។ ផ្ទៃតុរកឃើញក្នុងថត TDE " +"មូលដ្ឋានរបស់អ្នក ។ ឯកសារនេះប្រហែលជាបានមកពីការចេញផ្សាយរបស់ TDE ពីមុន " "និងគួរត្រូវបានយកចេញ ដើម្បីគ្រប់គ្រងម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព pseudo សកល ។" #: kprinterimpl.cpp:156 @@ -5545,10 +5545,10 @@ msgstr "មិនអាចចាប់ផ្ដើមដំណើរ #: kprinterimpl.cpp:281 msgid "" -"The KDE print server (<b>tdeprintd</b>) could not be contacted. Check that this " +"The TDE print server (<b>tdeprintd</b>) could not be contacted. Check that this " "server is running." msgstr "" -"ម៉ាស៊ីនបម្រើបោះពុម្ព KDE (<b>tdeprintd</b>) មិនអាចទាក់ទងបានឡើយ ។ " +"ម៉ាស៊ីនបម្រើបោះពុម្ព TDE (<b>tdeprintd</b>) មិនអាចទាក់ទងបានឡើយ ។ " "សូមពិនិត្យមើលថាម៉ាស៊ីនបម្រើនេះកំពុងរត់ ។" #: kprinterimpl.cpp:283 @@ -5593,12 +5593,12 @@ msgstr "" msgid "" "The MIME type %1 is not supported as input of the filter chain (this may happen " "with non-CUPS spoolers when performing page selection on a non-PostScript " -"file). Do you want KDE to convert the file to a supported format?</p>" +"file). Do you want TDE to convert the file to a supported format?</p>" msgstr "" "ប្រភេទ MIME %1 មិនត្រូវបានគាំទ្រជាការបញ្ចូលរបស់ច្រវ៉ាក់តម្រង " "(នេះអាចកើតឡើងជាមួយឧបករណ៍ផ្ទុកទិន្នន័យសម្រាប់បោះពុម្ពដែលមិនមែនជារបស" "់ CUPS នៅពេលអនុវត្តជម្រើសទំព័រនៅលើឯកសារដែលមិនមែនជា PostScript) ។ " -"តើអ្នកចង់ឲ្យ KDE បម្លែងឯកសារទៅជាទ្រង់ទ្រាយដែលបានគាំទ្រឬទេ ?</p>" +"តើអ្នកចង់ឲ្យ TDE បម្លែងឯកសារទៅជាទ្រង់ទ្រាយដែលបានគាំទ្រឬទេ ?</p>" #: kprinterimpl.cpp:389 kprinterimpl.cpp:509 msgid "Convert" @@ -5649,25 +5649,25 @@ msgid "" "<qt>The file format <em> %1 </em> is not directly supported by the current " "print system. You now have 3 options: " "<ul> " -"<li> KDE can attempt to convert this file automatically to a supported format. " +"<li> TDE can attempt to convert this file automatically to a supported format. " "(Select <em>Convert</em>) </li>" "<li> You can try to send the file to the printer without any conversion. " "(Select <em>Keep</em>) </li>" "<li> You can cancel the printjob. (Select <em>Cancel</em>) </li></ul> " -"Do you want KDE to attempt and convert this file to %2?</qt>" +"Do you want TDE to attempt and convert this file to %2?</qt>" msgstr "" "<qt>ទ្រង់ទ្រាយឯកសារ <em> %1 </em> " "មិនត្រូវបានគាំទ្រយ៉ាងត្រឹមត្រូវដោយប្រព័ន្ធបោះពុម្ពបច្ចុប្បន្ន ។ " "ឥឡូវអ្នកមានជម្រើស ៣ ៖ " "<ul> " -"<li> KDE " +"<li> TDE " "អាចប៉ុនប៉ងដើម្បីបម្លែងឯកសារនេះដោយស្វ័យប្រវត្តិទៅទ្រង់ទ្រាយដែលបានគាំ" "ទ្រមួយ ។ (ជ្រើស <em>បម្លែង</em>) </li>" "<li> " "អ្នកអាចព្យាយាមដើម្បីផ្ញើឯកសារទៅម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពដោយគ្មានការបម្លែងណាម" "ួយ ។ (ជ្រើស <em>រក្សាទុក</em>) </li>" "<li> អ្នកអាចបោះបង់ការងារបោះពុម្ព ។ (ជ្រើស <em>បោះបង់</em>) </li></ul> " -"តើអ្នកចង់ឲ្យ KDE ប៉ុនប៉ង និងបម្លែងឯកសារនេះទៅ %2 ឬទេ ?</qt>" +"តើអ្នកចង់ឲ្យ TDE ប៉ុនប៉ង និងបម្លែងឯកសារនេះទៅ %2 ឬទេ ?</qt>" #: kprinterimpl.cpp:518 msgid "" @@ -5775,7 +5775,7 @@ msgid "" "installed.</p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o PageSize=... # examples: \"A4\" or \"Letter\" </pre> </p> " "</qt>" @@ -5788,7 +5788,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>ជំនួយបន្ថែមសម្រាប់អ្នកប្រើពិសេស ៖</b> " -"ធាតុ GUI របស់ KDEPrint " +"ធាតុ GUI របស់ TDEPrint " "នេះផ្គូផ្គងជាមួយនឹងប៉ារ៉ាម៉ែត្រជម្រើសការងារបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជារបស់ " "CUPS ៖</em> " "<pre> -o PageSize=... # ឧទាហរណ៍ ៖ \"A4\" ឬ \"Letter\" </pre> </p> " @@ -5803,7 +5803,7 @@ msgid "" "installed. </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o MediaType=... # example: \"Transparency\" </pre> </p> </qt>" msgstr "" @@ -5814,7 +5814,7 @@ msgstr "" "(\"PPD\") ដែលអ្នកបានដំឡើង ។ </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>ជំនួយបន្ថែមអំពីអ្នកប្រើពិសេស ៖</b> ធាតុ GUI របស់ KDEPrint " +"<p><em><b>ជំនួយបន្ថែមអំពីអ្នកប្រើពិសេស ៖</b> ធាតុ GUI របស់ TDEPrint " "នេះផ្គូផ្គងជាមួយនឹងប៉ារ៉ាម៉ែត្រជម្រើសការងារបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជា ៖</em> " "<pre> -o MediaType=... # ឧទាហរណ៍ ៖ \"ថ្លា\" </pre> </p> </qt>" @@ -5827,7 +5827,7 @@ msgid "" "installed. </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o InputSlot=... # examples: \"Lower\" or \"LargeCapacity\" " "</pre> </p> </qt>" @@ -5839,7 +5839,7 @@ msgstr "" "(\"PPD\") ដែលអ្នកបានដំឡើង ។ </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>ជំនួយបន្ថែមសម្រាប់អ្នកប្រើ ៖</b> ធាតុ GUI របស់ KDEPrint " +"<p><em><b>ជំនួយបន្ថែមសម្រាប់អ្នកប្រើ ៖</b> ធាតុ GUI របស់ TDEPrint " "នេះផ្គូផ្គងជាមួយប៉ារ៉ាម៉ែត្រជម្រើសការងារបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជារបស់ GUI ៖</em> " "<pre> -o InputSlot=... # ឧទាហរណ៍ ៖ \"ទាបជាង\" ឬ \"សមត្ថភាពធំ\" " "</pre> </p> </qt>" @@ -5860,7 +5860,7 @@ msgid "" "down.</li> </ul> The icon changes according to your selection.</p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o orientation-requested=... # examples: \"landscape\" or " "\"reverse-portrait\" </pre> </p> </qt>" @@ -5879,7 +5879,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>ជំនួយបន្ថែមសម្រាប់អ្នកប្រើពិសេស ៖</b> " -"ធាតុ GUI របស់ KDEPrint " +"ធាតុ GUI របស់ TDEPrint " "នេះផ្គូផ្គងជាមួយប៉ារ៉ាម៉ែត្រជម្រើសការងារបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជារបស់ " "CUPS ៖</em> " "<pre> -o orientation-requested=... # ឧបករណ៍ ៖ \"ផ្ដេក\" ឬ " @@ -5905,7 +5905,7 @@ msgid "" "if you turn it over the short edge. (Some printer drivers name this mode <em>" "duplex-tumbled</em>). </li> </ul> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o duplex=... # examples: \"tumble\" or \"two-sided-short-edge\" " " </pre> </p> </qt>" @@ -5936,7 +5936,7 @@ msgstr "" "ដែលមានបានដួល</em>) ។ </li> </ul> " "<hr> " "<p><em><b>ជំនួយបន្ថែមសម្រាប់អ្នកប្រើពិសេស ៖</b> " -"ធាតុ GUI របស់ KDEPrint " +"ធាតុ GUI របស់ TDEPrint " "នេះផ្គូផ្គងជាមួយនឹងប៉ារ៉ាម៉ែត្រជម្រើសការងារបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជារបស់ " "CUPS ៖</em> " "<pre> -o duplex=... # ឧទាហរណ៍ ៖ \"ដួល\" ឬ \"គែមខ្លីផ្នែកទាងពីរ\" " @@ -5961,7 +5961,7 @@ msgid "" "<p>CUPS comes with a selection of banner pages. </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o job-sheets=... # examples: \"standard\" or \"topsecret\" " "</pre> </p> </qt>" @@ -5985,7 +5985,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>ជំនួយបន្ថែមសម្រាប់អ្នកប្រើពិសេស ៖</b> " -"ធាតុ GUI របស់ KDEPrint " +"ធាតុ GUI របស់ TDEPrint " "នេះផ្គូផ្គងជាមួយប៉ារ៉ាម៉ែត្រជម្រើសការងារបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជា ៖</em> " "<pre> -o job-sheets=... # ឧទាហរណ៍ ៖ \"ខ្នាតគំរូ\" ឬ \"សម្ងាត់បំផុត\" " "</pre> </p> </qt>" @@ -6005,7 +6005,7 @@ msgid "" "sheet in both places, your printout will not look as you intended. </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o number-up=... # examples: \"2\" or \"4\" </pre> </p> </qt>" msgstr "" @@ -6027,7 +6027,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>ជំនួយបន្ថែមសម្រាប់អ្នកប្រើពិសេស ៖</b> " -"ធាតុ GUI របស់ KDEPrint នេះ " +"ធាតុ GUI របស់ TDEPrint នេះ " "ផ្គូងផ្គងជាមួយនឹងប៉ារ៉ាម៉ែត្រជម្រើសការងារបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជា ៖</em> " "<pre> -o number-up=... # ឧទាហរណ៍ ៖ \"២\" ឬ \"៤\" </pre> </p> </qt>" @@ -6136,11 +6136,11 @@ msgstr "<b>%1</b> ៖ ការប្រតិបត្តិបាន #: tdeprintd.cpp:176 msgid "" -"Some of the files to print are not readable by the KDE print daemon. This may " +"Some of the files to print are not readable by the TDE print daemon. This may " "happen if you are trying to print as a different user to the one currently " "logged in. To continue printing, you need to provide root's password." msgstr "" -"ឯកសារមួយចំនួនត្រូវបោះពុម្ពមិនអាចអានបានដោយ daemon KDE print ។ " +"ឯកសារមួយចំនួនត្រូវបោះពុម្ពមិនអាចអានបានដោយ daemon TDE print ។ " "នេះប្រហែលជាកើតឡើង " "ប្រសិនបើអ្នកកំពុងតែព្យាយាមបោះពុម្ពជាអ្នកប្រើផ្សេងពីអ្នកប្រើដែលបាន" "ចូលបច្ចុប្បន្ន ។ ដើម្បីបោះពុម្ពបន្ត អ្នកត្រូវតែផ្ដល់ពាក្យសម្ងាត់របស់ " @@ -6192,17 +6192,17 @@ msgstr "" #: kpcopiespage.cpp:55 msgid "" " <qt><b>Current Page:</b> Select <em>\"Current\"</em> " -"if you want to print the page currently visible in your KDE application.</p> " -"<p><b>Note:</b> this field is disabled if you print from non-KDE applications " -"like Mozilla or OpenOffice.org, since here KDEPrint has no means to determine " +"if you want to print the page currently visible in your TDE application.</p> " +"<p><b>Note:</b> this field is disabled if you print from non-TDE applications " +"like Mozilla or OpenOffice.org, since here TDEPrint has no means to determine " "which document page you are currently viewing.</p></qt>" msgstr "" " <qt><b>ទំព័របច្ចុប្បន្ន ៖</b> ជ្រើស <em>\"បច្ចុប្បន្ន\"</em> " -"ប្រសិនបើអ្នកចង់បោះពុម្ពទំព័រដែលមើលឃើញបច្ចុប្បន្នក្នុងកម្មវិធី KDE " +"ប្រសិនបើអ្នកចង់បោះពុម្ពទំព័រដែលមើលឃើញបច្ចុប្បន្នក្នុងកម្មវិធី TDE " "របស់អ្នក ។</p> " "<p><b>ចំណាំ ៖</b> វាលនេះមិនត្រូវបានអនុញ្ញាត " -"ប្រសិនបើអ្នកបោះពុម្ពពីកម្មវិធីដែលមិនមែនជារបស់ KDE ដូចជា Mozilla ឬ " -"OpenOffice.org ព្រោះថានៅទីនេះ KDEPrint គ្មានមធ្យោបាយដើម្បីកំណត់ថាតើ " +"ប្រសិនបើអ្នកបោះពុម្ពពីកម្មវិធីដែលមិនមែនជារបស់ TDE ដូចជា Mozilla ឬ " +"OpenOffice.org ព្រោះថានៅទីនេះ TDEPrint គ្មានមធ្យោបាយដើម្បីកំណត់ថាតើ " "ទំព័រឯកសារមួយណាដែលអ្នកកំពុងមើលបច្ចុប្បន្ន ។</p></qt>" #: kpcopiespage.cpp:60 @@ -6215,7 +6215,7 @@ msgid "" "document.</p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o page-ranges=... # example: \"4,6,10-13,17,20,23-25\" </pre> " "</p> </qt>" @@ -6229,7 +6229,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>ជំនួយបន្ថែមសម្រាប់អ្នកប្រើពិសេស ៖</b> " -"ធាតុ GUI របស់ KDEPrint " +"ធាតុ GUI របស់ TDEPrint " "នេះផ្គូផ្គងជាមួយប៉ារ៉ាម៉ែត្រជម្រើសការងារបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជារបស់ " "CUPS ៖</em> " "<pre> -o page-ranges=... # ឧទាហរណ៍ ៖ \"4,6,10-13,17,20,23-25\" </pre> " @@ -6253,7 +6253,7 @@ msgid "" "model).</p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o page-set=... # example: \"odd\" or \"even\" </pre> </p> " "</qt>" @@ -6278,7 +6278,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>ជំនួយបន្ថែមសម្រាប់អ្នកប្រើពិសេស ៖</b> " -"ធាតុ GUI របស់ KDEPrint " +"ធាតុ GUI របស់ TDEPrint " "នេះផ្គូផ្គងជាមួយនឹងប៉ារ៉ាម៉ែត្រជម្រើសការងារបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជារបស់ " "CUPS ៖</em> " "<pre> -o page-set=... # ឧទាហរណ៍ ៖ \"សេស\" ឬ \"គូ\" </pre> </p> </qt>" @@ -6292,7 +6292,7 @@ msgid "" "<p>The 'Copies' setting defaults to 1. </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o copies=... # examples: \"5\" or \"42\" " "<br> -o outputorder=... # example: \"reverse\" " @@ -6308,7 +6308,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>ជំនួយបន្ថែមសម្រាប់អ្នកប្រើពិសេស ៖</b> " -"ធាតុ GUI របស់ KDEPrint " +"ធាតុ GUI របស់ TDEPrint " "នេះផ្គូផ្គងជាមួយប៉ារ៉ាម៉ែត្រជម្រើសការងារបន្ទាត់បញ្ជារបស់ CUPS ៖</em> " "<pre> -o copies=... # ឧទាហរណ៍ ៖ \"៥\" ឬ \"៤២\" " "<br> -o outputorder=... # ឧទាហរណ៍ ៖ \"ត្រឡប់\" " @@ -6322,7 +6322,7 @@ msgid "" "and down arrows. You can also type the figure directly into the box. </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o copies=... # examples: \"5\" or \"42\" </pre> </p> " "</qt>" @@ -6334,7 +6334,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>ជំនួយបន្ថែមសម្រាប់អ្នកប្រើពិសេស ៖</b> " -"ធាតុ GUI របស់ KDEPrint " +"ធាតុ GUI របស់ TDEPrint " "នេះផ្គូផ្គងជាមួយនឹងប៉ារ៉ាម៉ែត្រជម្រើសការងារបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជារបស់ CUPS " " ៖</em> " "<pre> -o copies=... # ឧទាហរណ៍ ៖ \"៥\" ឬ \"៤២\" </pre> </p> " @@ -6351,7 +6351,7 @@ msgid "" "3-3-3-...\".</p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o Collate=... # example: \"true\" or \"false\" </pre> </p> " "</qt>" @@ -6366,7 +6366,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>ជំនួយបន្ថែមសម្រាប់អ្នកប្រើពិសេស ៖</b> " -"ធាតុ This GUI របស់ KDEPrint " +"ធាតុ This GUI របស់ TDEPrint " "នេះផ្គូងផ្គងជាមួយនឹងប៉ារ៉ាម៉ែត្រជម្រើសការងារបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជារបស់ " "CUPS</em> " "<pre> -o Collate=... # ឧទាហរណ៍ ៖ \"ពិត\" ឬ \"មិនពិត\" </pre> " @@ -6385,7 +6385,7 @@ msgid "" "checkbox at the same time. </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o outputorder=... # example: \"reverse\" </pre> </p> </qt>" msgstr "" @@ -6401,7 +6401,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>ជំនួយបន្ថែមសម្រាប់អ្នកប្រើពិសេស ៖</b> " -"ធាតុ GUI របស់ KDEPrint " +"ធាតុ GUI របស់ TDEPrint " "នេះផ្គូផ្គងជាមួយនឹងប៉ារ៉ាម៉ែត្រជម្រើសការងារបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជារបស់ " "CUPS ៖</em> " "<pre> -o outputorder=... # ឧទាហរណ៍ ៖ \"ត្រឡប់\" </pre> </p> </qt>" @@ -6489,18 +6489,18 @@ msgstr "" #: kprintpreview.cpp:300 msgid "" -"Preview failed: neither the internal KDE PostScript viewer (KGhostView) nor any " +"Preview failed: neither the internal TDE PostScript viewer (KGhostView) nor any " "other external PostScript viewer could be found." msgstr "" -"ការមើលជាមុនបានរាជ័យ ៖ រកមិនឃើញទាំងឧបករណ៍មើល PostScript របស់ KDE " +"ការមើលជាមុនបានរាជ័យ ៖ រកមិនឃើញទាំងឧបករណ៍មើល PostScript របស់ TDE " "(KGhostView) ឬ កម្មវិធីមើល PostScript ខាងក្រៅ ។" #: kprintpreview.cpp:304 #, c-format msgid "" -"Preview failed: KDE could not find any application to preview files of type %1." +"Preview failed: TDE could not find any application to preview files of type %1." msgstr "" -"ការមើលជាមុនបានបរាជ័យ ៖ KDE មិនអាចរកឃើញកម្មវិធីណាមួយ " +"ការមើលជាមុនបានបរាជ័យ ៖ TDE មិនអាចរកឃើញកម្មវិធីណាមួយ " "សម្រាប់មើលឯកសារប្រភេទ %1 ជាមុន ។" #: kprintpreview.cpp:314 @@ -6568,7 +6568,7 @@ msgid "" "PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o page-top=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " "equal to 1 inch. </pre> </p> </qt>" @@ -6589,7 +6589,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>ជំនួយបន្ថែមសម្រាប់អ្នកប្រើពិសេស ៖</b> " -"ធាតុ GUI របស់ KDEPrint GUI " +"ធាតុ GUI របស់ TDEPrint GUI " "ផ្គូផ្គងជាមួយនឹងប៉ារ៉ាម៉ែត្រជម្រើសការងារបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជា CUPS ៖</em> " "<pre> -o page-top=... # ប្រើតម្លៃពី \"0\" ឬ ខ្ពស់ជាងនេះ ។ \"72\" " "គឺស្មើនឹង ១ អិន្ឈ៍ ។ </pre> </p> </qt>" @@ -6609,7 +6609,7 @@ msgid "" "PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o page-bottom=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " "equal to 1 inch. </pre> </qt>" @@ -6631,7 +6631,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>ជំនួយបន្ថែមសម្រាប់អ្នកប្រើពិសេស ៖</b> " -"ធាតុ GUI របស់ KDEPrint GUI " +"ធាតុ GUI របស់ TDEPrint GUI " "ផ្គូផ្គងជាមួយនឹងប៉ារ៉ាម៉ែត្រជម្រើសការងារបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជា CUPS ៖</em> " "<pre> -o page-bottom=... # ប្រើតម្លៃពី \"0\" ឬ ខ្ពស់ជាងនេះ ។ \"72\" " "គឺស្មើនឹង ១ អិន្ឈ៍ ។ </pre> </p> </qt>" @@ -6651,7 +6651,7 @@ msgid "" "PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o page-left=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " "equal to 1 inch. </pre> </qt>" @@ -6673,7 +6673,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>ជំនួយបន្ថែមសម្រាប់អ្នកប្រើពិសេស ៖</b> " -"ធាតុ GUI របស់ KDEPrint GUI " +"ធាតុ GUI របស់ TDEPrint GUI " "ផ្គូផ្គងជាមួយនឹងប៉ារ៉ាម៉ែត្រជម្រើសការងារបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជា CUPS ៖</em> " "<pre> -o page-left=... # ប្រើតម្លៃពី \"0\" ឬ ខ្ពស់ជាងនេះ ។ \"72\" " "គឺស្មើនឹង ១ អិន្ឈ៍ ។ </pre> </p> </qt>" @@ -6693,7 +6693,7 @@ msgid "" "PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o page-right=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " "equal to 1 inch. </pre> </qt>" @@ -6715,7 +6715,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>ជំនួយបន្ថែមសម្រាប់អ្នកប្រើពិសេស ៖</b> " -"ធាតុ GUI របស់ KDEPrint GUI " +"ធាតុ GUI របស់ TDEPrint GUI " "ផ្គូផ្គងជាមួយនឹងប៉ារ៉ាម៉ែត្រជម្រើសការងារបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជា CUPS ៖</em> " "<pre> -o page-right=... # ប្រើតម្លៃពី \"0\" ឬ ខ្ពស់ជាងនេះ ។ \"72\" " "គឺស្មើនឹង ១ អិន្ឈ៍ ។ </pre> </p> </qt>" @@ -6747,7 +6747,7 @@ msgid "" "The margin setting does not work if you load such files directly into " "kprinter, which have their print margins hardcoded internally, like as most " "PDF or PostScript files. It works for all ASCII text files however. It also may " -"not work with non-KDE applications which fail to fully utilize the KDEPrint " +"not work with non-TDE applications which fail to fully utilize the TDEPrint " "framework, such as OpenOffice.org. </p> </qt>" msgstr "" " <qt> " @@ -6763,8 +6763,8 @@ msgstr "" "ការកំណត់រឹមមិនធ្វើការ ប្រសិនបើអ្នកផ្ទុកឯកសារបែបនេះទៅ kprinter " "ដែលមានរឹមបោះពុម្ពរបស់វាបានកំណត់ខាងក្នុង ភាគច្រើនដូចជាឯកសារ PDF ឬ " "PostScript ។ ទោះជាយ៉ាងណាក៏ដោយ វាធ្វើការជាមួយឯកសារអត្ថបទ ASCII " -"ទាំងអស់ ។ វាមិនអាចធ្វើការជាមួយកម្មវិធីដែលមិនមែនជារបស់ KDE " -"ដែលបរាជ័យក្នុងការប្រើប្រាស់គម្រោងការរបស់ KDEPrint យ៉ាងពេញលេញ ដូចជា " +"ទាំងអស់ ។ វាមិនអាចធ្វើការជាមួយកម្មវិធីដែលមិនមែនជារបស់ TDE " +"ដែលបរាជ័យក្នុងការប្រើប្រាស់គម្រោងការរបស់ TDEPrint យ៉ាងពេញលេញ ដូចជា " "OpenOffice.org ។ </p> </qt>" #: marginwidget.cpp:138 @@ -6822,16 +6822,16 @@ msgstr "JCL" #: kmvirtualmanager.cpp:161 msgid "" "<qt>You are about to set a pseudo-printer as your personal default. This " -"setting is specific to KDE and will not be available outside KDE applications. " +"setting is specific to TDE and will not be available outside TDE applications. " "Note that this will only make your personal default printer as undefined for " -"non-KDE applications and should not prevent you from printing normally. Do you " +"non-TDE applications and should not prevent you from printing normally. Do you " "really want to set <b>%1</b> as your personal default?</qt>" msgstr "" "<qt>អ្នករៀបនឹងកំណត់ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព pseudo " -"មួយជាលំនាំដើមផ្ទាល់ខ្លួនរបស់អ្នក ។ ការកំណត់នេះគឺជាក់លាក់ចំពោះ KDE " -"និងនឹងមិនអាចប្រើបានខាងក្រៅកម្មវិធីរបស់ KDE ។ ចំណាំថា " +"មួយជាលំនាំដើមផ្ទាល់ខ្លួនរបស់អ្នក ។ ការកំណត់នេះគឺជាក់លាក់ចំពោះ TDE " +"និងនឹងមិនអាចប្រើបានខាងក្រៅកម្មវិធីរបស់ TDE ។ ចំណាំថា " "វានឹងធ្វើឲ្យម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពលំនាំដើមផ្ទាល់ខ្លួនរបស់អ្នកជាម៉ាស៊ីនដែល" -"មិនបានកំណត់សម្រាប់កម្មវិធីដែលមិនមែនជារបស់ KDE " +"មិនបានកំណត់សម្រាប់កម្មវិធីដែលមិនមែនជារបស់ TDE " "និងតាមធម្មតាមិនគួរការពារអ្នកមិនឲ្យបោះពុម្ព ។ តើអ្នកពិតជាចង់កំណត់ " "<b>%1</b> ជាម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពលំនាំដើមឬទេ ?</qt>" @@ -6848,7 +6848,7 @@ msgid "" "here, the <em>'Poster Printing' filter</em> will be auto-loaded in the " "'Filters' tab of this dialog. </p> " "<p>This tab is only visible if the external <em>'poster'</em> " -"utility is discovered by KDEPrint on your system. [<em>'poster'</em> " +"utility is discovered by TDEPrint on your system. [<em>'poster'</em> " "is a commandline utility that enables you to convert PostScript files into " "tiled printouts which allow for oversized appearance of the stitched-together " "tiles.] </p> " @@ -6856,7 +6856,7 @@ msgid "" "must use a patched version of 'poster'. Ask your operating system vendor to " "provide a patched version of 'poster' if he does not already. </p> " "<p><b>Additional hint for power users:</b> A patched version of 'poster' is " -"available from the <a href=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrint Website</a> " +"available from the <a href=\"http://printing.kde.org/\">TDEPrint Website</a> " "at <a " "href=\"http://printing.kde.org/downloads/\">http://printing.kde.org/downloads/</" "a>. The direct link to the patched source tarball is <a " @@ -6872,7 +6872,7 @@ msgstr "" "តម្រង 'បោះពុម្ពប័ណ្ណប្រកាស'</em> " "នឹងត្រូវបានផ្ទុកដោយស្វ័យប្រវត្តិក្នុងផ្ទាំង 'តម្រង' នៃប្រអប់នេះ ។ </p> " "<p>ផ្ទាំងនេះមើលឃើញតែក្នុងឧបករណ៍ប្រើប្រាស់ <em>'ប័ណ្ណប្រកាស'</em> " -"ខាងក្រៅត្រូវបានរកឃើញដោយ KDEPrint នៅលើប្រព័ន្ធរបស់អ្នក ។ [<em>" +"ខាងក្រៅត្រូវបានរកឃើញដោយ TDEPrint នៅលើប្រព័ន្ធរបស់អ្នក ។ [<em>" "'ប័ណ្ណប្រកាស'</em> គឺជាឧបករណ៍ប្រើប្រាស់បន្ទាត់ពាក្យបញ្ជា " "ដែលអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកអ្នកបម្លែងឯកសារ PostScript ទៅជាសន្លឹកបោះពុម្ពក្បឿង " "ដែលអនុញ្ញាតសម្រាប់រូបរាងលើសទំហំនៃក្បឿងដែលបានដាក់បញ្ចូលគ្នា ។]</p> " @@ -6883,7 +6883,7 @@ msgstr "" "ប្រសិនបើគាត់មិនទាន់រួចរាល់ ។ </p> " "<p><b>ជំនួយបន្ថែមសម្រាប់អ្នកប្រើពិសេស ៖</b> កំណែដែលបានប៉ះរបស់ " "'ប័ណ្ណប្រកាស' អាចរកបានពី <a href=\"http://printing.kde.org/\">" -"គេហទំព័ររបស់ KDEPrint</a> នៅ <a href=\"http://printing.kde.org/downloads/\">" +"គេហទំព័ររបស់ TDEPrint</a> នៅ <a href=\"http://printing.kde.org/downloads/\">" "http://printing.kde.org/downloads/</a> ។ " "តំណផ្ទាល់ទៅបន្ទះប្រភពដែលបានប៉ះគឺ <a " "href=\"ftp://ftp.kde.org/pub/kde/printing/poster.tar.bz2\">" @@ -7147,7 +7147,7 @@ msgid "" " <qt> <b>Add Filter button</b> " "<p>This button calls a little dialog to let you select a filter here. </p> " "<p><b>Note 1:</b> You can chain different filters as long as you make sure " -"that the output of one fits as input of the next. (KDEPrint checks your " +"that the output of one fits as input of the next. (TDEPrint checks your " "filtering chain and will warn you if you fail to do so.</p> " "<p><b>Note 2:</b> The filters you define here are applied to your jobfile <em>" "<b>before</b></em> it is handed downstream to your spooler and print subsystem " @@ -7158,7 +7158,7 @@ msgstr "" "ដើម្បីអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកជ្រើសតម្រងមួយនៅទីនេះ ។ </p> " "<p><b>ចំណាំ ១ ៖</b> អ្នកអាចដាក់តម្រងផ្សេងៗជាលំដាប់ " "លុះត្រាតែអ្នកប្រាកដថាលទ្ធផលរបស់តម្រងមួយ " -"សមរម្យសម្រាប់ការបញ្ចូលទៅតម្រងបន្ទាប់ ។ (KDEPrint " +"សមរម្យសម្រាប់ការបញ្ចូលទៅតម្រងបន្ទាប់ ។ (TDEPrint " "ពិនិត្យមើលលំដាប់តម្រងរបស់អ្នក និងព្រមានអ្នក " "ប្រសិនបើអ្នកបរាជ័យក្នុងការធ្វើដូច្នេះ ។</p> " "<p><b>ចំណាំ ២ ៖</b> តម្រងដែលអ្នកកំណត់នៅទីនេះ " @@ -7210,7 +7210,7 @@ msgid "" "<p>This field shows some general info about the selected filter. Amongst them " "are: " "<ul> " -"<li>the <em>filter name</em> (as displayed in the KDEPrint user interface); " +"<li>the <em>filter name</em> (as displayed in the TDEPrint user interface); " "</li> " "<li>the <em>filter requirements</em> (that is the external program that needs " "to present and executable on this system); </li> " @@ -7226,7 +7226,7 @@ msgstr "" "ក្នុងចំណោមពួកវាគឺ ៖ " "<ul> " "<li> <em>ឈ្មោះតម្រង</em> (ដូចដែលបានបង្ហាញក្នុងចំណុចប្រទាក់អ្នកប្រើ " -"KDEPrint) </li> " +"TDEPrint) </li> " "<li> <em>តម្រូវការតម្រង</em> (វាគឺជាកម្មវិធីខាងក្រៅដែលត្រូវបង្ហាញ " "និងប្រតិបត្តិនៅលើប្រព័ន្ធនេះ) </li> " "<li> <em>ទ្រង់ទ្រាយការបញ្ចូលរបស់តម្រង</em> (ក្នុងទម្រង់<em>" @@ -7241,7 +7241,7 @@ msgid "" " <qt> <b>Filtering Chain</b> (if enabled, is run <em>before</em> " "actual job submission to print system) " "<p>This field shows which filters are currently selected to act as " -"'pre-filters' for KDEPrint. Pre-filters are processing the print files <em>" +"'pre-filters' for TDEPrint. Pre-filters are processing the print files <em>" "before</em> they are send downstream to your real print subsystem. </p> " "<p>The list shown in this field may be empty (default). </p> " "<p>The pre-filters act on the printjob in the order they are listed (from top " @@ -7251,13 +7251,13 @@ msgid "" "example: if your file is ASCII text, and you want the output being processed " "by the 'Multipage per Sheet' filter, the first filter must be one that " "processes ASCII into PostScript. </p> " -"<p>KDEPrint can utilize <em>any</em> external filtering program which you may " +"<p>TDEPrint can utilize <em>any</em> external filtering program which you may " "find useful through this interface. </p> " -"<p>KDEPrint ships preconfigured with support for a selection of common filters. " -"These filters however need to be installed independently from KDEPrint. These " -"pre-filters work <em>for all</em> print subsystems supported by KDEPrint (such " +"<p>TDEPrint ships preconfigured with support for a selection of common filters. " +"These filters however need to be installed independently from TDEPrint. These " +"pre-filters work <em>for all</em> print subsystems supported by TDEPrint (such " "as CUPS, LPRng and LPD), because they are not depending on these.</p> ." -"<p> Amongst the pre-configured filters shipping with KDEPrint are: </p> " +"<p> Amongst the pre-configured filters shipping with TDEPrint are: </p> " "<ul> " "<li>the <em>Enscript text filter</em> </li> " "<li>a <em>Multiple Pages per Sheet filter</em </li> " @@ -7268,12 +7268,12 @@ msgid "" "click on the <em>funnel</em> icon (topmost on the right icon column group) and " "proceed. </p> " "<p>Please click on the other elements of this dialog to learn more about the " -"KDEPrint pre-filters. </p> </qt>" +"TDEPrint pre-filters. </p> </qt>" msgstr "" " <qt> <b>លំដាប់តម្រង</b> (ប្រសិនបើបានអនុញ្ញាត នឹងត្រូវរត់ <em>មុន</em> " "បញ្ជូនការងារជាក់លាក់ទៅប្រព័ន្ធបោះពុម្ព) " "<p>វាលនេះបង្ហាញតម្រងដែលត្រូវបានជ្រើសបច្ចុប្បន្នដើម្បីអនុវត្តជា " -"'តម្រងមុន' សម្រាប់ KDEPrint ។ តម្រងមុនកំពូងដំណើរការឯកសារបោះពុម្ព <em>" +"'តម្រងមុន' សម្រាប់ TDEPrint ។ តម្រងមុនកំពូងដំណើរការឯកសារបោះពុម្ព <em>" "មុន</em> ពួកវាផ្ញើពេលក្រោយទៅប្រព័ន្ធរងបោះពុម្ពពិតប្រាកដរបស់អ្នក ។ </p> " "<p>បញ្ជីត្រូវបានបង្ហាញក្នុងវាលនេះអាចទទេ (លំនាំដើម) ។ </p> " "<p>តម្រងមុនអនុវត្តលើការងារបោះពុម្ពក្នុងលំដាប់ដែលពួកវាត្រូវបានរាយ " @@ -7285,16 +7285,16 @@ msgstr "" "និងអ្នកចង់ឲ្យទិន្នផលកំពុងត្រូវបានដំណើរការដោយច្រើនទំព័រក្នុងមួយតម្រង" "របស់សន្លឹក តម្រងដំបូងត្រូវតែមានមួយដែលដំណើរការ ASCII ទៅជា PostScript ។ " "</p> " -"<p>KDEPrint អាចប្រើកម្មវិធីតម្រងខាងក្រៅ <em>ណាមួយ</em> " +"<p>TDEPrint អាចប្រើកម្មវិធីតម្រងខាងក្រៅ <em>ណាមួយ</em> " "ដែលអាចរកប្រយោជន៍តាមរយៈចំណុចប្រទាក់នេះ ។ </p> " -"<p>KDEPrint " +"<p>TDEPrint " "នាំតម្រងដែលបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធជាមុនជាមួយនឹងការគាំទ្រសម្រាប់ជម្រើសរ" "បស់តម្រងធម្មតា ។ ទោះជាយ៉ាងណាក៏ដោយ " -"តម្រងទាំងនេះតម្រូវឲ្យដំឡើងដោយឯករាជ្យពី KDEPrint ។ " +"តម្រងទាំងនេះតម្រូវឲ្យដំឡើងដោយឯករាជ្យពី TDEPrint ។ " "តម្រងមុនទាំងនេះធ្វើការ <em>សម្រាប់ទាំងអស់</em> " -"ប្រព័ន្ធរងបោះពុម្ពបានគាំទ្រដោយ KDEPrint (ដូចជា CUPS, LPRng និង LPD) " +"ប្រព័ន្ធរងបោះពុម្ពបានគាំទ្រដោយ TDEPrint (ដូចជា CUPS, LPRng និង LPD) " "ពីព្រោះពួកវាមិនអាស្រ័យលើតម្រងទាំងនេះ ។</p> ." -"<p> ក្នុងចំណោមតម្រងដែលបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធជាមុនកំពុងនាំជាមួយ KDEPrint " +"<p> ក្នុងចំណោមតម្រងដែលបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធជាមុនកំពុងនាំជាមួយ TDEPrint " "គឺ ៖ </p> " "<ul> " "<li> <em>បម្លែងតម្រងអត្ថបទជាកូដ</em> </li> " @@ -7307,7 +7307,7 @@ msgstr "" "ជីវឡាវ</em> (កំពូលបំផុតនៅខាងស្តាំក្រុមជួរឈររូបតំណាង) និងធ្វើបន្ត ។ " "</p> " "<p>សូមចុចលើធាតុដទៃទៀតនៃប្រអប់នេះ " -"ដើម្បីសិក្សាបន្ថែមអំពីតម្រងមុនរបស់ KDEPrint ។ </p> </qt>" +"ដើម្បីសិក្សាបន្ថែមអំពីតម្រងមុនរបស់ TDEPrint ។ </p> </qt>" #: kpfilterpage.cpp:125 msgid "Filters" @@ -7356,7 +7356,7 @@ msgid "" "<ul>" "<li><b>Color</b> and</li> " "<li><b>Grayscale</b></li></ul> <b>Note:</b> This selection field may be grayed " -"out and made inactive. This happens if KDEPrint can not retrieve enough " +"out and made inactive. This happens if TDEPrint can not retrieve enough " "information about your print file. In this case the embedded color- or " "grayscale information of your printfile, and the default handling of the " "printer take precedence. </qt>" @@ -7365,7 +7365,7 @@ msgstr "" "<ul>" "<li><b>ពណ៌</b> និង</li> " "<li><b>មាត្រដ្ឋានប្រផេះ</b></li></ul> <b>ចំណាំ ៖</b> " -"វាលជម្រើសនេះអាចមានពណ៌ប្រផេះ និងអសកម្ម ។ វាកើតឡើងប្រសិនបើ KDEPrint " +"វាលជម្រើសនេះអាចមានពណ៌ប្រផេះ និងអសកម្ម ។ វាកើតឡើងប្រសិនបើ TDEPrint " "មិនអាចទាញយកព័ត៌មានគ្រប់គ្រាន់អំពីឯកសារបោះពុម្ពរបស់អ្នក ។ " "ក្នុងករណីនេះព័ត៌មានរបស់ពណ៌- ឬ " "មាត្រដ្ឋានដែលបានបង្កប់នៃឯកសារបោះពុម្ពរបស់អ្នក " |