diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-km/messages/tdelibs/tdeprint.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-km/messages/tdelibs/tdeprint.po | 7469 |
1 files changed, 3740 insertions, 3729 deletions
diff --git a/tde-i18n-km/messages/tdelibs/tdeprint.po b/tde-i18n-km/messages/tdelibs/tdeprint.po index 7fc302ca937..7091db2cba5 100644 --- a/tde-i18n-km/messages/tdelibs/tdeprint.po +++ b/tde-i18n-km/messages/tdelibs/tdeprint.po @@ -5,477 +5,27 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdeprint\n" -"POT-Creation-Date: 2007-08-27 01:12+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:46-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-07 15:08+0700\n" "Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" "Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: ext/kextprinterimpl.cpp:47 -msgid "Empty print command." -msgstr "ពាក្យបញ្ជាបោះពុម្ពទទេ ។" - -#: ext/kmextmanager.cpp:41 -msgid "PS_printer" -msgstr "ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព_PS" - -#: ext/kmextmanager.cpp:43 -msgid "PostScript file generator" -msgstr "ឧបករណ៍បង្កើតឯកសារ PostScript" - -#: kpgeneralpage.cpp:88 lpd/lpdtools.cpp:28 -msgid "Ledger" -msgstr "Ledger" - -#: kpgeneralpage.cpp:87 lpd/lpdtools.cpp:29 -msgid "US Legal" -msgstr "US Legal" - -#: kpgeneralpage.cpp:86 lpd/lpdtools.cpp:30 -msgid "US Letter" -msgstr "US Letter" - -#: lpd/lpdtools.cpp:31 -msgid "A4" -msgstr "A4" - -#: lpd/lpdtools.cpp:32 -msgid "A3" -msgstr "A3" - -#: lpd/lpdtools.cpp:33 -msgid "B4" -msgstr "B4" - -#: lpd/lpdtools.cpp:34 -msgid "B5" -msgstr "B5" - -#: kpgeneralpage.cpp:416 lpd/lpdtools.cpp:39 lpr/editentrydialog.cpp:50 -msgid "Enabled" -msgstr "បានអនុញ្ញាត" - -#: kpgeneralpage.cpp:415 lpd/lpdtools.cpp:40 management/kmconfiggeneral.cpp:52 -msgid "Disabled" -msgstr "មិនបានអនុញ្ញាត" - -#: lpd/lpdtools.cpp:233 -msgid "GhostScript settings" -msgstr "ការកំណត់ GhostScript" - -#: lpd/lpdtools.cpp:239 management/kmpropdriver.cpp:53 -#: management/kmwend.cpp:104 -msgid "Driver" -msgstr "កម្មវិធីបញ្ជា" - -#: lpd/lpdtools.cpp:254 -msgid "Resolution" -msgstr "គុណភាពបង្ហាញ" - -#: lpd/lpdtools.cpp:277 -msgid "Color depth" -msgstr "ជម្រៅពណ៌" - -#: lpd/lpdtools.cpp:301 -msgid "Additional GS options" -msgstr "ជម្រើស GS បន្ថែម" - -#: driver.cpp:377 kpgeneralpage.cpp:260 lpd/lpdtools.cpp:307 -#: management/kmconfiggeneral.cpp:44 management/kmpropgeneral.cpp:54 -#: management/kmwend.cpp:49 -msgid "General" -msgstr "ទូទៅ" - -#: lpd/lpdtools.cpp:313 -msgid "Page size" -msgstr "ទំហំទំព័រ" - -#: lpd/lpdtools.cpp:329 -msgid "Pages per sheet" -msgstr "ទំព័រក្នុងមួយសន្លឹក" - -#: lpd/lpdtools.cpp:345 -msgid "Left/right margin (1/72 in)" -msgstr "រឹម ឆ្វេង/ស្តាំ (1/72 អ៊ិន្ឈ៍)" - -#: lpd/lpdtools.cpp:350 -msgid "Top/bottom margin (1/72 in)" -msgstr "រឹម កំពូល/បាត (1/72 អ៊ិន្ឈ៍)" - -#: lpd/lpdtools.cpp:356 -msgid "Text options" -msgstr "ជម្រើសអត្ថបទ" - -#: lpd/lpdtools.cpp:362 -msgid "Send EOF after job to eject page" -msgstr "ផ្ញើ EOF បន្ទាប់ពីការងារ ដើម្បីបញ្ចេញទំព័រ" - -#: lpd/lpdtools.cpp:370 -msgid "Fix stair-stepping text" -msgstr "រៀបចំលំដាប់អត្ថបទ" - -#: lpd/lpdtools.cpp:382 -msgid "Fast text printing (non-PS printers only)" -msgstr "ការបោះពុម្ពអត្ថបទរហ័ស (តែម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពមិនមែនជា PS)" - -#: lpd/klpdprinterimpl.cpp:46 rlpr/krlprprinterimpl.cpp:53 -msgid "" -"The <b>%1</b> executable could not be found in your path. Check your " -"installation." -msgstr "" -"<b>%1</b> ដែលអាចប្រតិបត្តិ រកមិនឃើញឡើយក្នុងផ្លូវរបស់អ្នក ។ " -"សូមពិនិត្យមើលការដំឡើងរបស់អ្នក ។" - -#: lpd/kmlpduimanager.cpp:44 -msgid "Local printer (parallel, serial, USB)" -msgstr "ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពមូលដ្ឋាន (ប៉ារ៉ាឡែល, សៀរៀល, USB)" - -#: lpd/kmlpduimanager.cpp:45 management/kmpropbackend.cpp:68 -#: rlpr/kmwrlpr.cpp:116 -msgid "Remote LPD queue" -msgstr "ជួរ LPD ពីចម្ងាយ" - -#: lpd/kmlpduimanager.cpp:46 -msgid "SMB shared printer (Windows)" -msgstr "ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព SMB ដែលបានចែករំលែក (Windows)" - -#: lpd/kmlpduimanager.cpp:47 -msgid "Network printer (TCP)" -msgstr "ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពបណ្តាញ (TCP)" - -#: lpd/kmlpduimanager.cpp:48 -msgid "File printer (print to file)" -msgstr "ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពឯកសារ (បោះពុម្ពទៅឯកសារ)" - -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:87 -msgid "Local printer queue (%1)" -msgstr "ជួរម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពមូលដ្ឋាន (%1)" - -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:87 -msgid "" -"_: Unknown type of local printer queue\n" -"Unknown" -msgstr "មិនស្គាល់" - -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:88 -msgid "<Not available>" -msgstr "<មិនអាចរកបាន>" - -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:89 -msgid "" -"_: Unknown Driver\n" -"Unknown" -msgstr "មិនស្គាល់" - -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:95 -msgid "Remote LPD queue %1@%2" -msgstr "ជួរ LPD ពីចម្ងាយ %1@%2" - -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:158 -msgid "Unable to create spool directory %1 for printer %2." -msgstr "មិនអាចបង្កើតថតស្ពូល %1 សម្រាប់ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព %2 ។" - -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:165 -msgid "Unable to save information for printer <b>%1</b>." -msgstr "មិនអាចរក្សាទុកព័ត៌មានសម្រាប់ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព <b>%1</b> ។" - -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:193 -msgid "" -"Unable to set correct permissions on spool directory %1 for printer <b>%2</b>." -msgstr "" -"មិនអាចកំណត់សិទ្ធិត្រឹមត្រូវនៅលើថតស្ពូល %1 សម្រាប់ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព<b>" -"%2</b> ។" - -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:237 -msgid "Permission denied: you must be root." -msgstr "សិទ្ធិត្រូវបានបដិសេធ ៖ អ្នកត្រូវតែជា root ។" - -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:244 -msgid "Unable to execute command \"%1\"." -msgstr "មិនអាចប្រតិបត្តិពាក្យបញ្ជា \"%1\" ។" - -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:317 -msgid "Unable to write printcap file." -msgstr "មិនអាចសរសេរទៅឯកសារ printcap ។" - -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:372 -msgid "Couldn't find driver <b>%1</b> in printtool database." -msgstr "" -"មិនអាចរកឃើញកម្មវិធីបញ្ជា <b>%1</b> " -"ក្នុងមូលដ្ឋានទិន្នន័យឧបករណ៍បោះពុម្ព ។" - -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:411 -msgid "Couldn't find printer <b>%1</b> in printcap file." -msgstr "មិនអាចរកឃើញម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព <b>%1</b> ក្នុងឯកសារ printcap ។" - -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:440 -msgid "No driver found (raw printer)" -msgstr "រកមិនឃើញកម្មវិធីបញ្ជា (ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពឆៅ)" - -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:442 -msgid "Printer type not recognized." -msgstr "មិនស្គាល់ប្រភេទម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព ។" - -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:452 -msgid "" -"The driver device <b>%1</b> is not compiled in your GhostScript distribution. " -"Check your installation or use another driver." -msgstr "" -"ឧបករណ៍កម្មវិធីបញ្ជា <b>%1</b> មិនត្រូវបានចងក្រងក្នុងកំណែ GhostScript " -"របស់អ្នក ។ សូមពិនិត្យមើលការដំឡើងរបស់អ្នក ឬ " -"ប្រើកម្មវិធីបញ្ជាផ្សេងទៀត ។" - -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:560 -msgid "Unable to write driver associated files in spool directory." -msgstr "មិនអាចសរសេរឯកសារដែលទាក់ទងនឹងកម្មវិធីបញ្ជា ក្នុងថតស្ពូល ។" - -#: lpr/apshandler.cpp:68 -msgid "APS Driver (%1)" -msgstr "កម្មវិធីបញ្ជា APS (%1)" - -#: lpr/apshandler.cpp:112 lpr/lprhandler.cpp:74 lpr/lprngtoolhandler.cpp:72 -msgid "Network printer (%1)" -msgstr "ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពបណ្តាញ (%1)" - -#: lpr/apshandler.cpp:215 lpr/lprhandler.cpp:127 lpr/lprngtoolhandler.cpp:276 -#: lpr/matichandler.cpp:421 -#, c-format -msgid "Unsupported backend: %1." -msgstr "កម្មវិធីខាងក្រោយដែលមិនបានគាំទ្រ ៖ %1 ។" - -#: lpr/apshandler.cpp:221 -#, c-format -msgid "Unable to create directory %1." -msgstr "មិនអាចបង្កើតថត %1 ។" - -#: lpr/apshandler.cpp:241 -#, c-format -msgid "Missing element: %1." -msgstr "បាត់ធាតុ ៖ %1 ។" - -#: lpr/apshandler.cpp:258 lpr/apshandler.cpp:289 lpr/lprngtoolhandler.cpp:323 -#, c-format -msgid "Invalid printer backend specification: %1" -msgstr "ការបញ្ជាក់កម្មវិធីខាងក្រោយរបស់ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពមិនត្រឹមត្រូវ ៖ %1" - -#: lpr/apshandler.cpp:264 lpr/apshandler.cpp:295 lpr/apshandler.cpp:367 -#, c-format -msgid "Unable to create the file %1." -msgstr "មិនអាចបង្កើតឯកសារ %1 ។" - -#: lpr/apshandler.cpp:322 -msgid "The APS driver is not defined." -msgstr "មិនបានកំណត់កម្មវិធីបញ្ជា APS ឡើយ ។" - -#: lpr/apshandler.cpp:380 -#, c-format -msgid "Unable to remove directory %1." -msgstr "មិនអាចយកថត %1 ចេញ ។" - -#: lpr/lprhandler.cpp:59 lpr/lprhandler.cpp:97 -msgid "Unknown (unrecognized entry)" -msgstr "មិនស្គាល់ (ធាតុបញ្ចូលដែលមិនស្គាល់)" - -#: lpr/lprhandler.cpp:67 lpr/lprhandler.cpp:91 -msgid "Remote queue (%1) on %2" -msgstr "ជួរពីចម្ងាយ (%1) នៅលើ %2" - -#: lpr/lprhandler.cpp:81 lpr/matichandler.cpp:86 -#, c-format -msgid "Local printer on %1" -msgstr "ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពមូលដ្ឋានលើ %1" - -#: lpr/lprhandler.cpp:104 lpr/lprhandler.cpp:110 lpr/lprhandler.cpp:116 -msgid "Unrecognized entry." -msgstr "ធាតុបញ្ចូលដែលមិនស្គាល់ ។" - -#: lpr/kmlprmanager.cpp:289 -msgid "The printcap file is a remote file (NIS). It cannot be written." -msgstr "" -"ឯកសារ printcap គឺជាឯកសារពីចម្ងាយ (NIS) ។ មិនអាចសរសេរលើវាបានឡើយ ។" - -#: lpr/kmlprmanager.cpp:305 -msgid "" -"Unable to save printcap file. Check that you have write permissions for that " -"file." -msgstr "" -"មិនអាចរក្សាទុកឯកសារ printcap ។ សូមពិនិត្យមើលថា " -"អ្នកមានសិទ្ធិសរសេរសម្រាប់ឯកសារនោះ ។" - -#: lpr/kmlprmanager.cpp:330 -msgid "Internal error: no handler defined." -msgstr "កំហុសខាងក្នុង ៖ មិនបានបញ្ជាក់ឧបករណ៍ដោះស្រាយ ។" - -#: lpr/kmlprmanager.cpp:344 -msgid "Couldn't determine spool directory. See options dialog." -msgstr "មិនអាចកំណត់ថតស្ពូល ។ សូមមើលប្រអប់ជម្រើស ។" - -#: lpr/kmlprmanager.cpp:350 -msgid "" -"Unable to create the spool directory %1. Check that you have the required " -"permissions for that operation." -msgstr "" -"មិនអាចបង្កើតថតស្ពូល %1 ។ សូមពិនិត្យមើលថា អ្នកមានសិទ្ធិគ្រប់គ្រាន់ " -"សម្រាប់ប្រតិបត្តិការនោះ ។" - -#: lpr/kmlprmanager.cpp:382 -#, c-format -msgid "" -"The printer has been created but the print daemon could not be restarted. %1" -msgstr "" -"ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពត្រូវបានបង្កើត ប៉ុន្តែ daemon " -"បោះពុម្ពមិនអាចចាប់ផ្ដើមឡើងវិញ ។ %1" - -#: lpr/kmlprmanager.cpp:410 -msgid "" -"Unable to remove spool directory %1. Check that you have write permissions for " -"that directory." -msgstr "" -"មិនអាចយកថតស្ពូល %1 ចេញ ។ សូមពិនិត្យមើលថា " -"អ្នកមានសិទ្ធិសរសេរសម្រាប់ថតនោះ ។" - -#: lpr/kmlprmanager.cpp:458 -msgid "&Edit printcap Entry..." -msgstr "កែសម្រួលធាតុ printcap ..." - -#: lpr/kmlprmanager.cpp:473 -msgid "" -"Editing a printcap entry manually should only be done by confirmed system " -"administrator. This may prevent your printer from working. Do you want to " -"continue?" -msgstr "" -"ការកែសម្រួលធាតុ printcap ដោយដៃ " -"គួរតែធ្វើឡើងដោយអ្នកគ្រប់គ្រងប្រព័ន្ធតែម្នាក់ប៉ុណ្ណោះ ។ " -"វាអាចធ្វើឲ្យម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពរបស់អ្នកមិនអាចដំណើរការបាន " -"។តើអ្នកចង់បន្តដែរឬទេ ?" - -#: lpr/kmlprmanager.cpp:489 -#, c-format -msgid "Spooler type: %1" -msgstr "ប្រភេទឧបករណ៍ស្ពូល ៖ %1" - -#: lpr/kmlprjobmanager.cpp:83 -msgid "Unsupported operation." -msgstr "ប្រតិបត្តិការដែលមិនបានគាំទ្រ ។" - -#: lpr/kmconfiglpr.cpp:33 lpr/kmconfiglpr.cpp:37 -msgid "Spooler" -msgstr "ស្ពូល័រ" - -#: lpr/kmconfiglpr.cpp:34 -msgid "Spooler Settings" -msgstr "ការកំណត់ឧបករណ៍ស្ពូល" - -#: lpr/lpchelper.cpp:235 lpr/lpchelper.cpp:273 lpr/lpchelper.cpp:291 -#: lpr/lpchelper.cpp:314 -msgid "The executable %1 couldn't be found in your PATH." -msgstr "%1 ដែលអាចប្រតិបត្តិ រកមិនឃើញឡើយក្នុង PATH របស់អ្នក ។" - -#: lpr/lpchelper.cpp:256 lpr/lpchelper.cpp:280 lpr/lpchelper.cpp:298 -msgid "Permission denied." -msgstr "សិទ្ធិត្រូវបានបដិសេធ ។" - -#: lpr/lpchelper.cpp:259 -msgid "Printer %1 does not exist." -msgstr "ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព %1 មិនមានឡើយ ។" - -#: lpr/lpchelper.cpp:263 -#, c-format -msgid "Unknown error: %1" -msgstr "កំហុសមិនស្គាល់ ៖ %1" - -#: lpr/lpchelper.cpp:282 -#, c-format -msgid "Execution of lprm failed: %1" -msgstr "ការប្រតិបត្តិ lprm បានបរាជ័យ ៖ %1" - -#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:99 -msgid "IFHP Driver (%1)" -msgstr "កម្មវិធីបញ្ជា IFHP (%1)" - -#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:99 lpr/lprngtoolhandler.cpp:170 -msgid "unknown" -msgstr "មិនស្គាល់" - -#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:162 -msgid "No driver defined for that printer. It might be a raw printer." -msgstr "" -"មិនបានកំណត់កម្មវិធីបញ្ជា សម្រាប់ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពនោះទេ ។ " -"វាប្រហែលជាម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពឆៅ ។" - -#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:170 -msgid "LPRngTool Common Driver (%1)" -msgstr "កម្មវិធីបញ្ជាទូទៅ LPRngTool (%1)" - -#: lpr/matichandler.cpp:82 -msgid "Network printer" -msgstr "ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពបណ្ដាញ" - -#: lpr/matichandler.cpp:245 -msgid "Internal error." -msgstr "កំហុសខាងក្នុង ។" - -#: cups/kmcupsmanager.cpp:583 lpr/matichandler.cpp:254 -#: lpr/matichandler.cpp:358 -msgid "" -"Unable to find the executable foomatic-datafile in your PATH. Check that " -"Foomatic is correctly installed." -msgstr "" -"មិនអាចរកឃើញឯកសារទិន្នន័យ foomatic ដែលអាចប្រតិបត្តិ ក្នុង PATH " -"របស់អ្នក ។ សូមពិនិត្យមើលថា Foomatic ត្រូវបានដំឡើងយ៉ាងត្រឹមត្រូវ ។" - -#: cups/kmcupsmanager.cpp:615 lpr/matichandler.cpp:286 -#: lpr/matichandler.cpp:405 -msgid "" -"Unable to create the Foomatic driver [%1,%2]. Either that driver does not " -"exist, or you don't have the required permissions to perform that operation." -msgstr "" -"មិនអាចបង្កើតកម្មវិធីបញ្ជា Foomatic [%1,%2] ។ កម្មវិធីបញ្ជាមិនទាន់មាន ឬ " -"អ្នកគ្មានសិទ្ធិគ្រប់គ្រាន់ ដើម្បីអនុវត្តប្រតិបត្តិការនោះ ។" - -#: lpr/matichandler.cpp:339 -msgid "" -"You probably don't have the required permissions to perform that operation." -msgstr "" -"អ្នកប្រហែលជាគ្មានសិទ្ធិគ្រប់គ្រាន់ ដើម្បីអនុវត្តប្រតិបត្តិការនោះ ។" - -#: lpr/matichandler.cpp:426 -msgid "" -"Unable to find executable lpdomatic. Check that Foomatic is correctly installed " -"and that lpdomatic is installed in a standard location." -msgstr "" -"មិនអាចរកឃើញ lpdomatic ដែលអាចប្រតិបត្តិ ។ សូមពិនិត្យមើលថា Foomatic " -"ត្រូវបានដំឡើងយ៉ាងត្រឹមត្រូវ និង lpdomatic នោះ " -"ត្រូវបានដំឡើងក្នុងទីតាំងខ្នាតគំរូ ។" - -#: lpr/matichandler.cpp:457 -#, c-format -msgid "Unable to remove driver file %1." -msgstr "មិនអាចយកឯកសារកម្មវិធីបញ្ជា %1 ចេញ ។" - -#: lpr/editentrydialog.cpp:40 -msgid "Aliases:" -msgstr "ឈ្មោះក្លែងក្លាយ ៖" - -#: lpr/editentrydialog.cpp:46 management/kxmlcommanddlg.cpp:107 -msgid "String" -msgstr "ខ្សែអក្សរ" - -#: lpr/editentrydialog.cpp:47 -msgid "Number" -msgstr "លេខ" +#: ppdloader.cpp:173 +msgid "(line %1): " +msgstr "(បន្ទាត់ %1) ៖ " -#: lpr/editentrydialog.cpp:48 management/kxmlcommanddlg.cpp:111 -msgid "Boolean" -msgstr "ប៊ូលីន" +#: marginpreview.cpp:135 +msgid "No preview available" +msgstr "គ្មានការមើលជាមុន" -#: lpr/editentrydialog.cpp:72 -#, c-format -msgid "Printcap Entry: %1" -msgstr "ធាតុ Printcap ៖ %1" +#: kmfactory.cpp:221 +msgid "<qt>There was an error loading %1. The diagnostic is:<p>%2</p></qt>" +msgstr "<qt>មានកំហុសមួយ ពេលកំពុងផ្ទុក %1។ កំហុសនោះគឺ ៖<p>%2</p></qt>" #: kprintdialog.cpp:97 msgid "" @@ -651,12 +201,13 @@ msgstr "" "<p>ប៊ូតុងនេះបង្ហាញ ឬ លាក់ជម្រើសបោះពុម្ពបន្ថែម ។</qt>" #: kprintdialog.cpp:170 +#, fuzzy msgid "" " <qt><b>System Options:</b> " "<p>This button starts a new dialog where you can adjust various settings of " "your printing system. Amongst them: " "<ul>" -"<li> Should TDE applications embed all fonts into the PostScript they generate " +"<li> Should \tDE applications embed all fonts into the PostScript they generate " "for printing? " "<li> Should TDE use an external PostScript viewer like <em>gv</em> " "for print page previews? " @@ -826,7 +377,7 @@ msgstr "" "\"លំនាំដើមទៅម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពចុងក្រោយ ដែលបានប្រើក្នុងកម្មវិធី\"</em> " "មិនត្រូវបានអនុញ្ញាត ។) </qt>" -#: kprintdialog.cpp:265 management/kmmainview.cpp:290 management/kmwend.cpp:90 +#: kprintdialog.cpp:265 management/kmmainview.cpp:289 management/kmwend.cpp:90 #: management/smbview.cpp:43 msgid "Printer" msgstr "ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព" @@ -938,594 +489,313 @@ msgstr "បោះពុម្ពទៅឯកសារ" msgid "All Files" msgstr "ឯកសារទាំងអស់" -#: cups/kpschedulepage.cpp:40 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Print Job Billing and Accounting</b></p> " -"<p>Insert a meaningful string here to associate the current print job with a " -"certain account. This string will appear in the CUPS \"page_log\" to help with " -"the print accounting in your organization. (Leave it empty if you do not need " -"it.) " -"<p> It is useful for people who print on behalf of different \"customers\", " -"like print service bureaux, letter shops, press and prepress companies, or " -"secretaries who serve different bosses, etc.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o job-billing=... # example: \"Marketing_Department\" or " -"\"Joe_Doe\" </pre> </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>ការធ្វើរបាយការណ៍ និងការចុះបញ្ជីការងារបោះពុម្ព</b></p> " -"<p>បញ្ចូលខ្សែអក្សរដែលមានន័យនៅទីនេះ " -"ដើម្បីភ្ជាប់ការងារបោះពុម្ពបច្ចុប្បន្នជាមួយនឹងគណនីពិតប្រាកដ ។ " -"ខ្សែអក្សរនេះនឹងបង្ហាញក្នុង \"page_log\" របស់ CUPS " -"ដើម្បីជួយដល់ការចុះបញ្ជីបោះពុម្ពក្នុងអង្គការរបស់អ្នក ។ (ទុកឲ្យវាទទេ " -"ប្រសិនបើអ្នកមិនត្រូវការវា ។) " -"<p> វាមានអត្ថប្រយោជន៍សម្រាប់មនុស្សដែលបោះពុម្ពក្នុងនាមជា " -"\"អតិថិជន\"ដូចជាការិយាល័យសេវាបោះពុម្ព សំបុត្រហាង ក្រុមហ៊ុនព័ត៌មាន ឬ " -"លេខាដែលធ្វើការសម្រាប់ប្រធានផ្សេងៗគ្នា ។ល។</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>ជំនួយបន្ថែមសម្រាប់អ្នកប្រើពិសេស ៖</b> " -"ធាតុ GUI របស់ TDEPrint នេះ " -"ផ្គូផ្គងជាមួយនឹងប៉ារ៉ាម៉ែត្រជម្រើសការងារបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជារបស់ " -"CUPS ៖</em> " -"<pre> -o job-billing=... # ឧទាហរណ៍ ៖ \"ផ្នែកទីផ្សារ\" ឬ \"Joe_Doe\" " -" </pre> </p> </qt>" - -#: cups/kpschedulepage.cpp:60 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Scheduled Printing</b></p> " -"<p>Scheduled printing lets you control the time of the actual printout, while " -"you can still send away your job <b>now</b> and have it out of your way. " -"<p> Especially useful is the \"Never (hold indefinitely)\" option. It allows " -"you to park your job until a time when you (or a printer administrator) decides " -"to manually release it. " -"<p> This is often required in enterprise environments, where you normally are " -"not allowed to directly and immediately access the huge production printers in " -"your <em>Central Repro Department</em>. However it is okay to send jobs to the " -"queue which is under the control of the operators (who, after all, need to make " -"sure that the 10,000 sheets of pink paper which is required by the Marketing " -"Department for a particular job are available and loaded into the paper " -"trays).</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o job-hold-until=... # example: \"indefinite\" or \"no-hold\" " -"</pre> </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>ការបោះពុម្ពដែលបានកំណត់ពេល</b></p> " -"<p>ការបោះពុម្ពដែលបានកំណត់ពេល " -"អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកត្រួតពិនិត្យពេលវេលារបស់សន្លឹកបោះពុម្ពពិតប្រាកដ " -"ខណៈពេលអ្នកនៅតែអាចផ្ញើចេញនូវការងាររបស់អ្នក <b>ក្នុងពេលនេះ</b> " -"ហើយយកវាចេញពីផ្លូវរបស់អ្នក ។ " -"<p> ប្រយោជន៍ជាពិសេសគឺជម្រើស \"កុំ (រង់ចាំមិនកំណត់)\" ។ " -"វាអនុញ្ញាតឲ្យអ្នករក្សាទុកការងាររបស់អ្នក រហូតដល់ពេលដែលអ្នក (ឬ " -"អ្នកគ្រប់គ្រងម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព) សម្រេចចិត្តថាបញ្ចេញវាដោយដៃ ។ " -"<p> វាត្រូវបានប្រើជារឿយៗក្នុងសហគ្រាស ដែលជាទូទៅ " -"អ្នកមិនអាចប្រើប្រាស់ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព ដែលមានសមត្ថភាពផលិតខ្ពស់ក្នុង <em>" -"នាយកដ្ឋាន Repro កណ្ដាល</em>ដោយផ្ទាល់ និងភ្លាមៗបាន ។ " -"ទោះបីជាយ៉ាងណាវាគ្មានបញ្ហាដែលត្រូវផ្ញើការងារទៅជួរ " -"ដែលស្ថិតនៅក្រោមការត្រួតត្រារបស់ការី (ដែលជាអ្នកធានាថា១០០០០ សន្លឹក " -"នៃក្រដាសពណ៌ផ្កាឈូក ដែលបានទាមទារដោយផ្នែកទីផ្សារ សម្រាប់ការងារជាក់លាក់ " -"គឺមាន និងត្រូវបានផ្ទុកក្នុងថាសក្រដាស) ។</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>ជំនួយបន្ថែមសម្រាប់អ្នកប្រើពិសេស ៖</b> " -"ធាតុ GUI របស់ TDEPrint នេះ " -"ផ្គូផ្គងជាមួយនឹងប៉ារ៉ាម៉ែត្រជម្រើសការងារបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជា ៖</em> " -"<pre> -o job-hold-until=... # ឧទាហរណ៍ ៖ \"មិនកំណត់\" ឬ \"មិនរង់ចាំ\" " -"</pre> </p> </qt>" - -#: cups/kpschedulepage.cpp:87 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Page Labels</b></p> " -"<p>Page Labels are printed by CUPS at the top and bottom of each page. They " -"appear on the pages surrounded by a little frame box. " -"<p>They contain any string you type into the line edit field.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o page-label=\"...\" # example: \"Company Confidential\" </pre> " -"</p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>ស្លាកទំព័រ</b></p> " -"<p>ស្លាកទំព័រត្រូវបានបោះពុម្ពដោយ CUPS នៅកំពូល និងបាតនៃទំព័រនីមួយៗ ។ " -"ពួកវាបង្ហាញនៅលើទំព័រដែលរុំព័ទ្ធដោយប្រអប់ស៊ុមតូចមួយ ។ " -"<p>ពួកវាមានខ្សែអក្សរ ដែលអ្នកវាយចូលក្នុងវាលកែសម្រួលបន្ទាត់ ។</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>ជំនួយបន្ថែមសម្រាប់អ្នកប្រើពិសេស ៖</b> " -"ធាតុ GUI របស់ TDEPrint នេះ " -"ផ្គូផ្គងជាមួយនឹងប៉ារ៉ាម៉ែត្រជម្រើសការងារបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជា CUPS ៖</em> " -"<pre> -o page-label=\"...\" # ឧទាហរណ៍ ៖ \"ភាពសម្ងាត់របស់ក្រុមហ៊ុន\" " -"</pre> </p> </qt>" - -#: cups/kpschedulepage.cpp:102 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Job Priority</b></p> " -"<p>Usually CUPS prints all jobs per queue according to the \"FIFO\" principle: " -"<em>First In, First Out</em>. " -"<p> The job priority option allows you to re-order the queue according to your " -"needs. " -"<p> It works in both directions: you can increase as well as decrease " -"priorities. (Usually you can only control your <b>own</b> jobs). " -"<p> Since the default job priority is \"50\", any job sent with, for example, " -"\"49\" will be printed only after all those others have finished. Conversely, a " -"\"51\" or higher priority job will go right to the top of a populated queue (if " -"no other, higher prioritized one is present).</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o job-priority=... # example: \"10\" or \"66\" or \"99\" </pre> " -"</p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>អាទិភាពការងារ</b></p> " -"<p>ជាទូទៅ CUPS បោះពុម្ពការងារទាំងអស់ក្នុងមួយជួរ អាស្រ័យលើគោលការណ៍របស់ " -"\"FIFO\" ៖ <em>ចូលមុន ចេញមុន</em> ។ " -"<p> ជម្រើសអាទិភាពការងារ " -"អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកតម្រៀបជួរឡើងវិញតាមតម្រូវការរបស់អ្នក ។ " -"<p> វាដំណើរការក្នុងទិសដៅពីរ ៖ អ្នកអាចបង្កើន និងបន្ថយអាទិភាព ។ (ជាទូទៅ " -"អ្នកអាចត្រួតពិនិត្យតែការងារ <b>ផ្ទាល់ខ្លួន</b> របស់អ្នក) ។ " -"<p> ដោយហេតុថាអាទិភាពការងារលំនាំដើមគឺ \"៥០\" " -"ការងារណាមួយដែលបានផ្ញើជាមួយនឹងអាទិភាព ក្រោម ៥០ ឧទាហរណ៍ \"៤៩\" " -"នឹងត្រូវបានបោះពុម្ពតែបន្ទាប់ពីការងារ ៥០ បានបញ្ចប់ ។ផ្ទុយមកវិញ ការងារ " -"\"៥១\" ឬ ការងារដែលមានអាទិភាពខ្ពស់ជាង នឹងស្ថិតនៅលើការងារ \"៥០\" " -"នៅក្នុងជួរតាមលំដាប់របស់វា ។ ដូច្នេះវាត្រូវបានបោះពុម្ពមុនការងារ " -"\"៥០\" ។</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>ជំនួយបន្ថែមសម្រាប់អ្នកប្រើពិសេស ៖</b> " -"ធាតុ GUI របស់ TDEPrint " -"ផ្គូផ្គងនឹងប៉ារ៉ាម៉ែត្រជម្រើសការងារបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជា ៖</em> " -"<pre> -o job-priority=... # ឧទាហរណ៍ ៖ \"១០\" ឬ \"៦៦\" ឬ \"៩៩\" </pre> </p> " -"</qt>" - -#: cups/kpschedulepage.cpp:126 -msgid "Advanced Options" -msgstr "ជម្រើសកម្រិតខ្ពស់" - -#: cups/kpschedulepage.cpp:137 -msgid "Immediately" -msgstr "ភ្លាមៗ" - -#: cups/kpschedulepage.cpp:138 -msgid "Never (hold indefinitely)" -msgstr "កុំ (រង់ចាំមិនកំណត់)" - -#: cups/kpschedulepage.cpp:139 -msgid "Daytime (6 am - 6 pm)" -msgstr "ពេលថ្ងៃ (6 ព្រឹក - 6 ល្ងាច)" - -#: cups/kpschedulepage.cpp:140 -msgid "Evening (6 pm - 6 am)" -msgstr "ល្ងាច (6 ល្ងាច - 6 ព្រឹក)" - -#: cups/kpschedulepage.cpp:141 -msgid "Night (6 pm - 6 am)" -msgstr "យប់ (6 ល្ងាច - 6 ព្រឹក)" - -#: cups/kpschedulepage.cpp:142 -msgid "Weekend" -msgstr "ចុងសប្ដាហ៍" - -#: cups/kpschedulepage.cpp:143 -msgid "Second Shift (4 pm - 12 am)" -msgstr "វេនទីពីរ (4 ល្ងាច - 12 ព្រឹក)" - -#: cups/kpschedulepage.cpp:144 -msgid "Third Shift (12 am - 8 am)" -msgstr "វេនទីបី (12 ព្រឹក - 8 ព្រឹក)" - -#: cups/kpschedulepage.cpp:145 -msgid "Specified Time" -msgstr "ពេលវេលាជាក់លាក់" - -#: cups/kpschedulepage.cpp:160 -msgid "&Scheduled printing:" -msgstr "ការបោះពុម្ពដែលបានកំណត់ពេល ៖" - -#: cups/kpschedulepage.cpp:163 -msgid "&Billing information:" -msgstr "ព័ត៌មាន" - -#: cups/kpschedulepage.cpp:166 -msgid "T&op/Bottom page label:" -msgstr "ស្លាកទំព័រ កំពូល/បាត ៖" - -#: cups/kpschedulepage.cpp:169 -msgid "&Job priority:" -msgstr "អទិភាពការងារ ៖" - -#: cups/kpschedulepage.cpp:200 -msgid "The time specified is not valid." -msgstr "ពេលវេលាដែលបានបញ្ជាក់មិនត្រឹមត្រូវឡើយ ។" - -#: cups/kmwbanners.cpp:57 -msgid "No Banner" -msgstr "គ្មានបដា" - -#: cups/kmwbanners.cpp:58 -msgid "Classified" -msgstr "បានចាត់ជាថ្នាក់" - -#: cups/kmwbanners.cpp:59 -msgid "Confidential" -msgstr "សម្ងាត់" - -#: cups/kmwbanners.cpp:60 -msgid "Secret" -msgstr "អាថ៌កំបាំង" +#: kprintprocess.cpp:75 +msgid "File transfer failed." +msgstr "ការផ្ទេរឯកសារបានបរាជ័យ ។" -#: cups/kmwbanners.cpp:61 -msgid "Standard" -msgstr "ខ្នាតគំរូ" +#: kprintprocess.cpp:81 +msgid "Abnormal process termination (<b>%1</b>)." +msgstr "ការបញ្ចប់ដំណើរការមិនធម្មតា (<b>%1</b>) ។" -#: cups/kmwbanners.cpp:62 -msgid "Top Secret" -msgstr "អាថ៌កំបាំងបំផុត" +#: kprintprocess.cpp:83 +msgid "<b>%1</b>: execution failed with message:<p>%2</p>" +msgstr "<b>%1</b> ៖ ការប្រតិបត្តិបានបរាជ័យដែលមានសារ ៖<p>%2</p>" -#: cups/kmwbanners.cpp:63 -msgid "Unclassified" -msgstr "មិនបានចាត់ជាថ្នាក់" +#: lpr/kmlprjobmanager.cpp:83 +msgid "Unsupported operation." +msgstr "ប្រតិបត្តិការដែលមិនបានគាំទ្រ ។" -#: cups/kmwbanners.cpp:86 -msgid "Banner Selection" -msgstr "ជម្រើសបដា" +#: lpr/kmconfiglpr.cpp:33 lpr/kmconfiglpr.cpp:37 +msgid "Spooler" +msgstr "ស្ពូល័រ" -#: cups/kmpropbanners.cpp:35 cups/kmwbanners.cpp:92 -msgid "&Starting banner:" -msgstr "បដាចាប់ផ្ដើម ៖" +#: lpr/kmconfiglpr.cpp:34 +msgid "Spooler Settings" +msgstr "ការកំណត់ឧបករណ៍ស្ពូល" -#: cups/kmpropbanners.cpp:36 cups/kmwbanners.cpp:93 -msgid "&Ending banner:" -msgstr "បដាបញ្ចប់ ៖" +#: lpr/kmlprmanager.cpp:289 +msgid "The printcap file is a remote file (NIS). It cannot be written." +msgstr "" +"ឯកសារ printcap គឺជាឯកសារពីចម្ងាយ (NIS) ។ មិនអាចសរសេរលើវាបានឡើយ ។" -#: cups/kmwbanners.cpp:99 +#: lpr/kmlprmanager.cpp:305 msgid "" -"<p>Select the default banners associated with this printer. These banners will " -"be inserted before and/or after each print job sent to the printer. If you " -"don't want to use banners, select <b>No Banner</b>.</p>" +"Unable to save printcap file. Check that you have write permissions for that " +"file." msgstr "" -"<p>ជ្រើសបដាលំនាំដើម ដែលទាក់ទងជាមួយម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពនេះ។ " -"បដាទាំងនេះនឹងត្រូវបានបញ្ចូលមុន និង/ឬ " -"បន្ទាប់ពីការងារបោះពុម្ពនីមួយៗបានផ្ញើទៅម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព ។ " -"ប្រសិនបើអ្នកមិនចង់ប្រើបដា ជ្រើស <b>គ្មានបដា</b> ។</p>" - -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:55 cups/cupsaddsmb2.cpp:363 -msgid "&Export" -msgstr "នាំចេញ" - -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:61 -msgid "Export Printer Driver to Windows Clients" -msgstr "នាំចេញកម្មវិធីបញ្ជាម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពទៅម៉ាស៊ីនភ្ញៀវរបស់ Windows" - -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:72 -msgid "&Username:" -msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើ ៖" +"មិនអាចរក្សាទុកឯកសារ printcap ។ សូមពិនិត្យមើលថា " +"អ្នកមានសិទ្ធិសរសេរសម្រាប់ឯកសារនោះ ។" -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:73 -msgid "&Samba server:" -msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ Samba ៖" +#: lpr/kmlprmanager.cpp:330 +msgid "Internal error: no handler defined." +msgstr "កំហុសខាងក្នុង ៖ មិនបានបញ្ជាក់ឧបករណ៍ដោះស្រាយ ។" -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:74 management/kmwpassword.cpp:50 -msgid "&Password:" -msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ ៖" +#: lpr/kmlprmanager.cpp:344 +msgid "Couldn't determine spool directory. See options dialog." +msgstr "មិនអាចកំណត់ថតស្ពូល ។ សូមមើលប្រអប់ជម្រើស ។" -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:79 +#: lpr/kmlprmanager.cpp:350 msgid "" -"<p><b>Samba server</b></p>Adobe Windows PostScript driver files plus the CUPS " -"printer PPD will be exported to the <tt>[print$]</tt> " -"special share of the Samba server (to change the source CUPS server, use the " -"<nobr><i>Configure Manager -> CUPS server</i></nobr> first). The <tt>" -"[print$]</tt> share must exist on the Samba side prior to clicking the <b>" -"Export</b> button below." +"Unable to create the spool directory %1. Check that you have the required " +"permissions for that operation." msgstr "" -"<p><b>ម៉ាស៊ីនបម្រើ Samba</b></p>ឯកសារកម្មវិធីបញ្ជារបស់ Adobe Windows " -"PostScript រួមនឹងម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព CUPS PPD " -"នឹងត្រូវបាននាំចេញទៅការចែករំលែក <tt>[print$]</tt> " -"ពិសេសរបស់ម៉ាស៊ីនបម្រើ Samba (ដើម្បីផ្លាស់ប្ដូរម៉ាស៊ីនបម្រើ CUPS ប្រភព " -"ដំបូងប្រើ <nobr><i>កម្មវិធីគ្រប់គ្រងកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ -> " -"ម៉ាស៊ីនបម្រើ CUPS</i></nobr>) ។ ការចែករំលែក <tt>[print$]</tt> " -"ត្រូវតែមាននៅលើខាង Samba មុននឹងចុចប៊ូតុង <b>នាំចេញ</b> ខាងក្រោម ។" +"មិនអាចបង្កើតថតស្ពូល %1 ។ សូមពិនិត្យមើលថា អ្នកមានសិទ្ធិគ្រប់គ្រាន់ " +"សម្រាប់ប្រតិបត្តិការនោះ ។" -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:88 +#: lpr/kmlprmanager.cpp:382 +#, c-format msgid "" -"<p><b>Samba username</b></p>User needs to have write access to the <tt>" -"[print$]</tt> share on the Samba server. <tt>[print$]</tt> " -"holds printer drivers prepared for download to Windows clients. This dialog " -"does not work for Samba servers configured with <tt>security = share</tt> " -"(but works fine with <tt>security = user</tt>)." +"The printer has been created but the print daemon could not be restarted. %1" msgstr "" -"<p><b>ឈ្មោះអ្នកប្រើ Samba</b></p>អ្នកប្រើត្រូវការសិទ្ធិចូលដំណើរការទៅ " -"<tt>[print$]</tt> ដែលចែករំលែកលើម៉ាស៊ីនបម្រើ Samba ។ <tt>[print$]</tt> " -"ផ្ទុកកម្មវិធីបញ្ជាម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព " -"ដែលបានរៀបចំសម្រាប់ទាញយកទៅម៉ាស៊ីនភ្ញៀវរបស់ Windows ។ " -"ប្រអប់នេះមិនធ្វើការឲ្យម៉ាស៊ីនបម្រើ Samba ដែលបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធជាមួយ " -"<tt>សុវត្ថិភាព = ចែករំលែក</tt> (ប៉ុន្តែធ្វើការយ៉ាងល្អជាមួយ <tt>" -"សុវត្ថិភាព = អ្នកប្រើ</tt>) ។" +"ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពត្រូវបានបង្កើត ប៉ុន្តែ daemon " +"បោះពុម្ពមិនអាចចាប់ផ្ដើមឡើងវិញ ។ %1" -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:96 +#: lpr/kmlprmanager.cpp:410 msgid "" -"<p><b>Samba password</b></p>The Samba setting <tt>encrypt passwords = yes</tt> " -"(default) requires prior use of <tt>smbpasswd -a [username]</tt> " -"command, to create an encrypted Samba password and have Samba recognize it." +"Unable to remove spool directory %1. Check that you have write permissions for " +"that directory." msgstr "" -"<p><b>ពាក្យសម្ងាត់ Samba</b></p>ការកំណត់ Samba <tt>encrypt passwords = ye</tt> " -"(លំនាំដើម) ត្រូវការការប្រើជាមុននៃពាក្យបញ្ជា <tt>" -"smbpasswd -a [ឈ្មោះអ្នកប្រើ]</tt> " -"ដើម្បីបង្កើតការបម្លែងជាកូដនៃពាក្យសម្ងាត់ Samba និងធ្វើឲ្យ Samba " -"ស្គាល់វា ។" +"មិនអាចយកថតស្ពូល %1 ចេញ ។ សូមពិនិត្យមើលថា " +"អ្នកមានសិទ្ធិសរសេរសម្រាប់ថតនោះ ។" -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:267 -#, c-format -msgid "Creating folder %1" -msgstr "កំពុងបង្កើតថត %1" +#: lpr/kmlprmanager.cpp:458 +msgid "&Edit printcap Entry..." +msgstr "កែសម្រួលធាតុ printcap ..." -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:275 -#, c-format -msgid "Uploading %1" -msgstr "កំពុងផ្ទុកឡើង %1" +#: lpr/kmlprmanager.cpp:473 +msgid "" +"Editing a printcap entry manually should only be done by confirmed system " +"administrator. This may prevent your printer from working. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" +"ការកែសម្រួលធាតុ printcap ដោយដៃ " +"គួរតែធ្វើឡើងដោយអ្នកគ្រប់គ្រងប្រព័ន្ធតែម្នាក់ប៉ុណ្ណោះ ។ " +"វាអាចធ្វើឲ្យម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពរបស់អ្នកមិនអាចដំណើរការបាន " +"។តើអ្នកចង់បន្តដែរឬទេ ?" -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:283 +#: lpr/kmlprmanager.cpp:489 #, c-format -msgid "Installing driver for %1" -msgstr "កំពុងដំឡើងកម្មវិធីបញ្ជាសម្រាប់ %1" +msgid "Spooler type: %1" +msgstr "ប្រភេទឧបករណ៍ស្ពូល ៖ %1" -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:291 +#: lpr/matichandler.cpp:82 +msgid "Network printer" +msgstr "ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពបណ្ដាញ" + +#: lpr/lprhandler.cpp:81 lpr/matichandler.cpp:86 #, c-format -msgid "Installing printer %1" -msgstr "កំពុងដំឡើងម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព %1" +msgid "Local printer on %1" +msgstr "ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពមូលដ្ឋានលើ %1" -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:333 -msgid "Driver successfully exported." -msgstr "កម្មវិធីបញ្ជាបាននាំចេញដោយជោគជ័យ ។" +#: lpr/matichandler.cpp:245 +msgid "Internal error." +msgstr "កំហុសខាងក្នុង ។" -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:343 +#: cups/kmcupsmanager.cpp:634 lpr/matichandler.cpp:254 +#: lpr/matichandler.cpp:358 msgid "" -"Operation failed. Possible reasons are: permission denied or invalid Samba " -"configuration (see <a href=\"man:/cupsaddsmb\">cupsaddsmb</a> " -"manual page for detailed information, you need <a href=\"http://www.cups.org\">" -"CUPS</a> version 1.1.11 or higher). You may want to try again with another " -"login/password." +"Unable to find the executable foomatic-datafile in your PATH. Check that " +"Foomatic is correctly installed." msgstr "" -"ប្រតិបត្តិការបានបរាជ័យ ។ ហេតុផលដែលអាចមានគឺ ៖ សិទ្ធិត្រូវបានបដិសេធ ឬ " -"ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ Samba មិនត្រឹមត្រូវ (សូមមើល <a " -"href=\"man:/cupsaddsmb\">cupsaddsmb</a> ទំព័រសៀវភៅដៃសម្រាប់ព័ត៌មានលម្អិត " -"អ្នកត្រូវការ <a href=\"http://www.cups.org\">CUPS</a> " -"កំណែ ១.១.១១ ឬ ខ្ពស់ជាងនេះ) ។ អ្នកប្រហែលជាចង់សាកល្បងម្ដងទៀតជាមួយនឹង " -"ចូល/ពាក្យសម្ងាត់ផ្សេងទៀត ។" - -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:352 -msgid "Operation aborted (process killed)." -msgstr "ប្រតិបត្តិការបានបោះបង់ (ដំណើរការបានបញ្ចប់) ។" - -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:358 -msgid "<h3>Operation failed.</h3><p>%1</p>" -msgstr "<h3>ប្រតិបត្តិការណ៍បានបរាជ័យ ។</h3><p>%1</p>" +"មិនអាចរកឃើញឯកសារទិន្នន័យ foomatic ដែលអាចប្រតិបត្តិ ក្នុង PATH " +"របស់អ្នក ។ សូមពិនិត្យមើលថា Foomatic ត្រូវបានដំឡើងយ៉ាងត្រឹមត្រូវ ។" -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:373 +#: cups/kmcupsmanager.cpp:666 lpr/matichandler.cpp:286 +#: lpr/matichandler.cpp:405 msgid "" -"You are about to prepare the <b>%1</b> driver to be shared out to Windows " -"clients through Samba. This operation requires the <a " -"href=\"http://www.adobe.com/products/printerdrivers/main.html\">" -"Adobe PostScript Driver</a>, a recent version of Samba 2.2.x and a running SMB " -"service on the target server. Click <b>Export</b> to start the operation. Read " -"the <a href=\"man:/cupsaddsmb\">cupsaddsmb</a> manual page in Konqueror or type " -"<tt>man cupsaddsmb</tt> in a console window to learn more about this " -"functionality." +"Unable to create the Foomatic driver [%1,%2]. Either that driver does not " +"exist, or you don't have the required permissions to perform that operation." msgstr "" -"អ្នកទំនងជារៀបចំកម្មវិធីបញ្ជា <b>%1</b> " -"ដើម្បីចែករំលែកទៅម៉ាស៊ីនភ្ញៀវរបស់ Windows តាមរយៈ Samba ។ " -"ប្រតិបត្តិការនេះត្រូវការ <a " -"href=\"http://www.adobe.com/products/printerdrivers/main.html\">" -"កម្មវិធីបញ្ជា Adobe PostScript</a> កំណែបច្ចុប្បន្នរបស់ Samba 2.2.x និងសេវា " -"SMB ដែលរត់លើម៉ាស៊ីនបម្រើសគោលដៅ ។ ចុច <b>នាំចេញ</b> " -"ដើម្បីចាប់ផ្ដើមប្រតិបត្តិការ ។ សូមអាន <a href=\"man:/cupsaddsmb\">" -"cupsaddsmb</a> ទំព័រសៀវភៅដៃក្នុង Konqueror ឬ ប្រភេទ <tt>man cupsaddsmb</tt> " -"ក្នុងបង្អួចកុងសូល ដើម្បីសិក្សាបន្ថែមទៀតអំពីអនុគមន៍នេះ ។" +"មិនអាចបង្កើតកម្មវិធីបញ្ជា Foomatic [%1,%2] ។ កម្មវិធីបញ្ជាមិនទាន់មាន ឬ " +"អ្នកគ្មានសិទ្ធិគ្រប់គ្រាន់ ដើម្បីអនុវត្តប្រតិបត្តិការនោះ ។" -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:393 +#: lpr/matichandler.cpp:339 msgid "" -"Some driver files are missing. You can get them on <a " -"href=\"http://www.adobe.com\">Adobe</a> web site. See <a " -"href=\"man:/cupsaddsmb\">cupsaddsmb</a> manual page for more details (you need " -"<a href=\"http://www.cups.org\">CUPS</a> version 1.1.11 or higher)." +"You probably don't have the required permissions to perform that operation." msgstr "" -"ឯកសារកម្មវិធីបញ្ជាមួយចំនួនបាត់បង់ ។ អ្នកអាចយកពួកវាពីតំបន់បណ្ដាញ <a " -"href=\"http://www.adobe.com\">Adobe</a> ។ សូមមើល <a href=\"man:/cupsaddsmb\">" -"cupsaddsmb</a> ទំព័រសៀវភៅដៃ សម្រាប់សេចក្តីលម្អិតបន្ថែម (អ្នកត្រូវការ <a " -"href=\"http://www.cups.org\">CUPS</a> កំណែ ១.១.១១ ឬ ខ្ពស់ជាងនេះ) ។" +"អ្នកប្រហែលជាគ្មានសិទ្ធិគ្រប់គ្រាន់ ដើម្បីអនុវត្តប្រតិបត្តិការនោះ ។" -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:404 +#: lpr/apshandler.cpp:215 lpr/lprhandler.cpp:127 lpr/lprngtoolhandler.cpp:276 +#: lpr/matichandler.cpp:421 #, c-format -msgid "Preparing to upload driver to host %1" -msgstr "កំពុងរៀបចំផ្ទុកកម្មវិធីបញ្ជាឡើងទៅម៉ាស៊ីន %1" - -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:409 management/networkscanner.cpp:149 -msgid "&Abort" -msgstr "បោះបង់" +msgid "Unsupported backend: %1." +msgstr "កម្មវិធីខាងក្រោយដែលមិនបានគាំទ្រ ៖ %1 ។" -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:415 -msgid "The driver for printer <b>%1</b> could not be found." -msgstr "រកមិនឃើញកម្មវិធីបញ្ជាសម្រាប់ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព <b>%1</b> ។" +#: lpr/matichandler.cpp:426 +msgid "" +"Unable to find executable lpdomatic. Check that Foomatic is correctly installed " +"and that lpdomatic is installed in a standard location." +msgstr "" +"មិនអាចរកឃើញ lpdomatic ដែលអាចប្រតិបត្តិ ។ សូមពិនិត្យមើលថា Foomatic " +"ត្រូវបានដំឡើងយ៉ាងត្រឹមត្រូវ និង lpdomatic នោះ " +"ត្រូវបានដំឡើងក្នុងទីតាំងខ្នាតគំរូ ។" -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:455 +#: lpr/matichandler.cpp:457 #, c-format -msgid "Preparing to install driver on host %1" -msgstr "កំពុងរៀបចំដំឡើងកម្មវិធីបញ្ជានៅលើម៉ាស៊ីន %1" - -#: cups/kmwippselect.cpp:36 -msgid "Remote IPP Printer Selection" -msgstr "ជម្រើសម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព IPP ពីចម្ងាយ" - -#: cups/kmwippselect.cpp:49 -msgid "You must select a printer." -msgstr "អ្នកត្រូវតែជ្រើសម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពមួយ ។" +msgid "Unable to remove driver file %1." +msgstr "មិនអាចយកឯកសារកម្មវិធីបញ្ជា %1 ចេញ ។" -#: cups/ipprequest.cpp:110 -msgid "You don't have access to the requested resource." -msgstr "អ្នកគ្មានសិទ្ធិចូលដំណើរការធនធានដែលបានស្នើ ។" +#: lpr/editentrydialog.cpp:40 +msgid "Aliases:" +msgstr "ឈ្មោះក្លែងក្លាយ ៖" -#: cups/ipprequest.cpp:113 -msgid "You are not authorized to access the requested resource." -msgstr "អ្នកគ្មានសិទ្ធិចូលដំណើរការធនធានដែលបានស្នើ ។" +#: lpr/editentrydialog.cpp:46 management/kxmlcommanddlg.cpp:107 +msgid "String" +msgstr "ខ្សែអក្សរ" -#: cups/ipprequest.cpp:116 -msgid "The requested operation cannot be completed." -msgstr "ប្រតិបត្តិការដែលបានស្នើ មិនបានបញ្ចប់ទាំងស្រុងឡើយ ។" +#: lpr/editentrydialog.cpp:47 +msgid "Number" +msgstr "លេខ" -#: cups/ipprequest.cpp:119 -msgid "The requested service is currently unavailable." -msgstr "សេវាដែលបានស្នើ មិនមានឡើយក្នុងពេលបច្ចុប្បន្ន ។" +#: lpr/editentrydialog.cpp:48 management/kxmlcommanddlg.cpp:111 +msgid "Boolean" +msgstr "ប៊ូលីន" -#: cups/ipprequest.cpp:122 -msgid "The target printer is not accepting print jobs." -msgstr "ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពគោលដៅ មិនទទួលយកការងារបោះពុម្ព ។" +#: kpgeneralpage.cpp:417 lpd/lpdtools.cpp:39 lpr/editentrydialog.cpp:50 +msgid "Enabled" +msgstr "បានអនុញ្ញាត" -#: cups/ipprequest.cpp:233 -msgid "" -"Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly " -"installed and running." -msgstr "" -"ការតភ្ជាប់ទៅម៉ាស៊ីនប្រើ CUPS បានបរាជ័យ ។ សូមពិនិត្យមើលថា ម៉ាស៊ីនបម្រើ " -"CUPS ត្រូវបានដំឡើងយ៉ាងត្រឹមត្រូវ និងកំពុងរត់ ។" +#: lpr/editentrydialog.cpp:72 +#, c-format +msgid "Printcap Entry: %1" +msgstr "ធាតុ Printcap ៖ %1" -#: cups/ipprequest.cpp:236 -msgid "The IPP request failed for an unknown reason." -msgstr "សំណើ IPP បានបរាជ័យ ដោយសារតែហេតុផលដែលមិនស្គាល់មួយ ។" +#: lpr/lprhandler.cpp:59 lpr/lprhandler.cpp:97 +msgid "Unknown (unrecognized entry)" +msgstr "មិនស្គាល់ (ធាតុបញ្ចូលដែលមិនស្គាល់)" -#: cups/ipprequest.cpp:356 -msgid "Attribute" -msgstr "គុណលក្ខណៈ" +#: lpr/lprhandler.cpp:67 lpr/lprhandler.cpp:91 +msgid "Remote queue (%1) on %2" +msgstr "ជួរពីចម្ងាយ (%1) នៅលើ %2" -#: cups/ipprequest.cpp:357 -msgid "Values" -msgstr "តម្លៃ" +#: lpr/apshandler.cpp:112 lpr/lprhandler.cpp:74 lpr/lprngtoolhandler.cpp:72 +msgid "Network printer (%1)" +msgstr "ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពបណ្តាញ (%1)" -#: cups/ipprequest.cpp:388 -msgid "True" -msgstr "ត្រូវ" +#: lpr/lprhandler.cpp:104 lpr/lprhandler.cpp:110 lpr/lprhandler.cpp:116 +msgid "Unrecognized entry." +msgstr "ធាតុបញ្ចូលដែលមិនស្គាល់ ។" -#: cups/ipprequest.cpp:388 -msgid "False" -msgstr "ខុស" +#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:99 +msgid "IFHP Driver (%1)" +msgstr "កម្មវិធីបញ្ជា IFHP (%1)" -#: cups/kmpropquota.cpp:39 cups/kmwquota.cpp:96 -msgid "&Period:" -msgstr "កំឡុងពេល ៖" +#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:99 lpr/lprngtoolhandler.cpp:170 +msgid "unknown" +msgstr "មិនស្គាល់" -#: cups/kmpropquota.cpp:40 cups/kmwquota.cpp:97 -msgid "&Size limit (KB):" -msgstr "ទំហំកំណត់ (KB) ៖" +#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:162 +msgid "No driver defined for that printer. It might be a raw printer." +msgstr "" +"មិនបានកំណត់កម្មវិធីបញ្ជា សម្រាប់ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពនោះទេ ។ " +"វាប្រហែលជាម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពឆៅ ។" -#: cups/kmpropquota.cpp:41 cups/kmwquota.cpp:98 -msgid "&Page limit:" -msgstr "ព្រំដែនទំព័រ ៖" +#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:170 +msgid "LPRngTool Common Driver (%1)" +msgstr "កម្មវិធីបញ្ជាទូទៅ LPRngTool (%1)" -#: cups/kmpropquota.cpp:57 -msgid "Quotas" -msgstr "កូតា" +#: lpr/apshandler.cpp:258 lpr/apshandler.cpp:289 lpr/lprngtoolhandler.cpp:323 +#, c-format +msgid "Invalid printer backend specification: %1" +msgstr "ការបញ្ជាក់កម្មវិធីខាងក្រោយរបស់ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពមិនត្រឹមត្រូវ ៖ %1" -#: cups/kmpropquota.cpp:58 -msgid "Quota Settings" -msgstr "ការកំណត់កូតា" +#: lpr/lpchelper.cpp:235 lpr/lpchelper.cpp:273 lpr/lpchelper.cpp:291 +#: lpr/lpchelper.cpp:314 +msgid "The executable %1 couldn't be found in your PATH." +msgstr "%1 ដែលអាចប្រតិបត្តិ រកមិនឃើញឡើយក្នុង PATH របស់អ្នក ។" -#: cups/kmpropquota.cpp:78 cups/kmwquota.cpp:84 -msgid "No quota" -msgstr "គ្មានកូតា" +#: lpr/lpchelper.cpp:256 lpr/lpchelper.cpp:280 lpr/lpchelper.cpp:298 +msgid "Permission denied." +msgstr "សិទ្ធិត្រូវបានបដិសេធ ។" -#: cups/kmpropquota.cpp:79 cups/kmpropquota.cpp:80 cups/kmwquota.cpp:87 -#: cups/kmwquota.cpp:90 -msgid "None" -msgstr "គ្មាន" +#: lpr/lpchelper.cpp:259 +msgid "Printer %1 does not exist." +msgstr "ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព %1 មិនមានឡើយ ។" -#: cups/kmwipp.cpp:35 -msgid "Remote IPP server" -msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ IPP ពីចម្ងាយ" +#: lpr/lpchelper.cpp:263 +#, c-format +msgid "Unknown error: %1" +msgstr "កំហុសមិនស្គាល់ ៖ %1" -#: cups/kmwipp.cpp:39 -msgid "" -"<p>Enter the information concerning the remote IPP server owning the targeted " -"printer. This wizard will poll the server before continuing.</p>" -msgstr "" -"<p>បញ្ចូលព័ត៌មានដែលទាក់ទងនឹងម៉ាស៊ីនបម្រើ IPP ពីចម្ងាយ " -"ដែលជាកម្មសិទ្ធិរបស់ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពដែលបានកំណត់គោលដៅ ។ " -"អ្នកជំនួយការនេះនឹងជ្រើសម៉ាស៊ីនបម្រើ មុននឹងបន្ត ។</p>" +#: lpr/lpchelper.cpp:282 +#, c-format +msgid "Execution of lprm failed: %1" +msgstr "ការប្រតិបត្តិ lprm បានបរាជ័យ ៖ %1" -#: cups/kmwipp.cpp:42 management/kmwlpd.cpp:46 rlpr/kmproprlpr.cpp:34 -#: rlpr/kmwrlpr.cpp:62 -msgid "Host:" -msgstr "ម៉ាស៊ីន ៖" +#: lpr/apshandler.cpp:68 +msgid "APS Driver (%1)" +msgstr "កម្មវិធីបញ្ជា APS (%1)" -#: cups/kmwipp.cpp:43 -msgid "Port:" -msgstr "ច្រក ៖" +#: lpr/apshandler.cpp:221 +#, c-format +msgid "Unable to create directory %1." +msgstr "មិនអាចបង្កើតថត %1 ។" -#: cups/kmwipp.cpp:52 management/kmwsmb.cpp:79 -msgid "Empty server name." -msgstr "ឈ្មោះម៉ាស៊ីនបម្រើគឺទទេ ។" +#: lpr/apshandler.cpp:241 +#, c-format +msgid "Missing element: %1." +msgstr "បាត់ធាតុ ៖ %1 ។" -#: cups/kmwipp.cpp:59 -msgid "Incorrect port number." -msgstr "លេខច្រកមិនត្រឹមត្រូវ ។" +#: lpr/apshandler.cpp:264 lpr/apshandler.cpp:295 lpr/apshandler.cpp:367 +#, c-format +msgid "Unable to create the file %1." +msgstr "មិនអាចបង្កើតឯកសារ %1 ។" -#: cups/kmwipp.cpp:72 -msgid "<nobr>Unable to connect to <b>%1</b> on port <b>%2</b> .</nobr>" -msgstr "<nobr>មិនអាចតភ្ជាប់ទៅ <b>%1</b> នៅច្រក <b>%2</b> ។</nobr>" +#: lpr/apshandler.cpp:322 +msgid "The APS driver is not defined." +msgstr "មិនបានកំណត់កម្មវិធីបញ្ជា APS ឡើយ ។" -#: cups/kmpropbanners.cpp:49 kpgeneralpage.cpp:297 -msgid "Banners" -msgstr "បដា" +#: lpr/apshandler.cpp:380 +#, c-format +msgid "Unable to remove directory %1." +msgstr "មិនអាចយកថត %1 ចេញ ។" -#: cups/kmpropbanners.cpp:50 -msgid "Banner Settings" -msgstr "ការកំណត់បដា" +#: kpdriverpage.cpp:30 management/kmpropdriver.cpp:54 +msgid "Driver Settings" +msgstr "កំណត់កម្មវិធីបញ្ជា" -#: cups/ippreportdlg.cpp:34 -msgid "IPP Report" -msgstr "របាយការណ៍ IPP" +#: kpdriverpage.cpp:48 +msgid "" +"<qt>Some options selected are in conflict. You must resolve these conflicts " +"before continuing. See <b>Driver Settings</b> tab for detailed information.</qt>" +msgstr "" +"<qt>ជម្រើសមួយចំនួនបានជ្រើសគឺមានបញ្ហា ។ " +"អ្នកត្រូវតែដោះស្រាយបញ្ហាទាំងនោះមុននឹងបន្ត ។ មើលផ្ទាំង <b>" +"កំណត់កម្មវិធីបញ្ជា</b> សម្រាប់ព័ត៌មានលម្អិត ។</qt>" -#: cups/ippreportdlg.cpp:93 -msgid "Internal error: unable to generate HTML report." -msgstr "កំហុសខាងក្នុង ៖ មិនអាចបង្កើតរបាយការណ៍ HTML ។" +#: posterpreview.cpp:115 +#, fuzzy +msgid "" +"Poster preview not available. Either the <b>poster</b> " +"executable is not properly installed, or you don't have the required version" +msgstr "" +"ការមើលប័ណ្ណប្រកាសជាមុនមិនអាចប្រើបាន ។ មកពី <b>ប័ណ្ណប្រកាស</b> " +"ដែលអាចប្រតិបត្តិបានមិនត្រូវបានដំឡើងយ៉ាងត្រឹមត្រូវ ឬ " +"អ្នកគ្មានកំណែដែលត្រូវការ" -#: cups/kmpropusers.cpp:39 cups/kmwusers.cpp:36 -msgid "Users Access Settings" -msgstr "ការកំណត់សិទ្ធិប្រើប្រាស់របស់អ្នកប្រើ" +#: cups/kptextpage.cpp:195 kpmarginpage.cpp:42 kpmarginpage.cpp:45 +msgid "Margins" +msgstr "រឹម" #: cups/kmpropusers.cpp:38 cups/kmwusers.cpp:39 msgid "Users" msgstr "អ្នកប្រើ" -#: cups/kmwusers.cpp:41 -msgid "Allowed Users" -msgstr "អ្នកប្រើដែលបានអនុញ្ញាត" +#: cups/kmpropusers.cpp:39 cups/kmwusers.cpp:36 +msgid "Users Access Settings" +msgstr "ការកំណត់សិទ្ធិប្រើប្រាស់របស់អ្នកប្រើ" -#: cups/kmwusers.cpp:42 -msgid "Denied Users" -msgstr "អ្នកប្រើដែលបានបដិសេធ" +#: cups/kmpropusers.cpp:55 +msgid "Denied users" +msgstr "អ្នកប្រើដែលបដិសេធ" -#: cups/kmwusers.cpp:44 -msgid "Define here a group of allowed/denied users for this printer." -msgstr "" -"នៅទីនេះ ចូរកំណត់ក្រុមរបស់អ្នកប្រើដែលបានអនុញ្ញាត/បដិសេធ " -"សម្រាប់ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពនេះ ។" +#: cups/kmpropusers.cpp:62 +msgid "Allowed users" +msgstr "អ្នកប្រើដែលអនុញ្ញាត" -#: cups/kmwusers.cpp:45 management/kxmlcommanddlg.cpp:117 -msgid "&Type:" -msgstr "ប្រភេទ ៖" +#: cups/kmpropusers.cpp:76 +msgid "All users allowed" +msgstr "អ្នកប្រើទាំងអស់ត្រូវបានអនុញ្ញាត" #: cups/kptextpage.cpp:41 msgid "" @@ -1613,13 +883,14 @@ msgstr "" "</qt>" #: cups/kptextpage.cpp:87 +#, fuzzy msgid "" " <qt> " "<p><b>Text Formats</b></p> " "<p>These settings control the appearance of text on printouts. They are only " "valid for printing text files or input directly through kprinter. </p> " "<p><b>Note:</b> These settings have no effect whatsoever for other input " -"formats than text, or for printing from applications such as the TDE Advanced " +"formats than text, or for printing from applications such as the KDE Advanced " "Text Editor. (Applications in general send PostScript to the print system, and " "'kate' in particular has its own knobs to control the print output. </p>. " "<hr> " @@ -1648,6 +919,7 @@ msgstr "" "<br> -o columns=... # ឧទាហរណ៍ ៖ \"២\" ឬ \"៤\" </pre> </p> </qt>" #: cups/kptextpage.cpp:108 +#, fuzzy msgid "" " <qt> " "<p><b>Margins</b></p> " @@ -1655,7 +927,7 @@ msgid "" "valid for jobs originating from applications which define their own page " "layout internally and send PostScript to TDEPrint (such as KOffice or " "OpenOffice.org). </p> " -"<p>When printing from TDE applications, such as KMail and Konqueror, or " +"<p>When printing from KDE applications, such as KMail and Konqueror, or " "printing an ASCII text file through kprinter, you can choose your preferred " "margin settings here. </p> " "<p>Margins may be set individually for each edge of the paper. The combo box at " @@ -1811,10 +1083,6 @@ msgstr "ទ្រង់ទ្រាយអត្ថបទ" msgid "Syntax Highlighting" msgstr "ការបន្លិចវាក្យសម្ព័ន្ធ" -#: cups/kptextpage.cpp:195 kpmarginpage.cpp:42 kpmarginpage.cpp:45 -msgid "Margins" -msgstr "រឹម" - #: cups/kptextpage.cpp:200 msgid "&Chars per inch:" msgstr "តួអក្សរក្នុងមួយអ៊ិន្ឈ៍" @@ -1835,140 +1103,179 @@ msgstr "មិនបានអនុញ្ញាត" msgid "&Enabled" msgstr "បានអនុញ្ញាត" -#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:34 -msgid "Folder" -msgstr "ថត" +#: cups/kmconfigcups.cpp:32 +msgid "CUPS Server" +msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ CUPS" -#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:35 -msgid "CUPS Folder Settings" -msgstr "ការកំណត់ថត CUPS" +#: cups/kmconfigcups.cpp:33 +msgid "CUPS Server Settings" +msgstr "ការកំណត់ម៉ាស៊ីនបម្រើ CUPS " -#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:38 -msgid "Installation Folder" -msgstr "ថតដំឡើង" +#: cups/kphpgl2page.cpp:33 +msgid "" +" <qt> <b>Print in Black Only (Blackplot)</b> " +"<p>The 'blackplot' option specifies that all pens should plot in black-only: " +"The default is to use the colors defined in the plot file, or the standard pen " +"colors defined in the HP-GL/2 reference manual from Hewlett Packard. </p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o blackplot=true </pre> </p> </qt>" +msgstr "" +" <qt> <b>បោះពុម្ពជាពណ៌ខ្មៅ (គ្រោងខ្មៅ)</b> " +"<p>ជម្រើស 'គ្រោងខ្មៅ' បញ្ជាក់ថា រាល់ឯកសារនិពន្ធទាំងអស់ " +"គួរគ្រោងជាពណ៌ខ្មៅតែប៉ុណ្ណោះ ៖ " +"លំនាំដើមគឺត្រូវប្រើពណ៌ដែលបានកំណត់ក្នុងឯកសារគ្រោងនេះ ឬ " +"ពណ៌ឯកសារនិពន្ធដែលបានកំណត់ក្នុងសៀវភៅដៃយោង HP-GL/2 ពី Hewlett Packard ។ </p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>ជំនួយបន្ថែមសម្រាប់អ្នកប្រើពិសេស ៖</b> " +"ធាតុ GUI របស់ TDEPrint នេះ " +"ផ្គូផ្គងជាមួយនឹងប៉ារ៉ាម៉ែត្រជម្រើសការងារបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជា ៖</em> " +"<pre> -o blackplot=true </pre> </p> </qt>" -#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:41 -msgid "Standard installation (/)" -msgstr "ការដំឡើងខ្នាតគំរូ (/)" +#: cups/kphpgl2page.cpp:48 +msgid "" +" <qt> <b>Scale Print Image to Page Size</b> " +"<p>The 'fitplot' option specifies that the HP-GL image should be scaled to fill " +" exactly the page with the (elsewhere selected) media size. </p> " +"<p>The default is 'fitplot is disabled'. The default will therefore use the " +"absolute distances specified in the plot file. (You should be aware that HP-GL " +"files are very often CAD drawings intended for large format plotters. On " +"standard office printers they will therefore lead to the drawing printout " +"being spread across multiple pages.) </p> " +"<p><b>Note:</b>This feature depends upon an accurate plot size (PS) command in " +"the HP-GL/2 file. If no plot size is given in the file the filter converting " +"the HP-GL to PostScript assumes the plot is ANSI E size. </p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o fitplot=true </pre> </p> </qt>" +msgstr "" +" <qt> <b>កំណត់មាត្រដ្ឋានរូបភាពបោះពុម្Sទៅទំហំទំព័រ/b> " +"<p>Tជម្រើស'fitplot' បញ្ជាក់លម្អិតថារូបភាព HP-GL " +"គួរត្រូវបានកំណត់មាត្រដ្ឋានដើម្បីបំពេញទំព័រយ៉ាងត្រឹមត្រូវជាមួយនឹងទំហំ" +"ឧបករណ៍ផ្ទុក (កន្លែងផ្សេងណាក៏ដោយដែលបានជ្រើស ។</p> " +"<p>លំនាំដើមគឺ 'fitplot' មិនត្រូវបានអនុញ្ញាត ។ ដូច្នេះលំនាំដើម " +"នឹងប្រើចម្ងាយជាក់លាក់ដែលបានបញ្ជាក់លម្អិតក្នុងឯកសារគ្រោង ។ " +"(អ្នកគួរស្វែងយល់ថា ឯកសារ HP-GL ញឹកញាប់បំផុតគឺគំនូរCAD " +"ដែលបានបម្រុងទុកសម្រាប់ឧបករណ៍គ្រោងទ្រង់ទ្រាយធំ ។ " +"នៅលើម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពការិយាល័យខ្នាតគំរូ " +"ដូច្នេះពួកវានឹងនាំទៅសន្លឹកគំនូរ ដែលកំពុងចែកចាយកាត់ទំព័រជាច្រើន ។ </p> " +"<p><b>ចំណាំ ៖</b>លក្ខណៈពិសេសនេះអាស្រ័យលើពាក្យបញ្ជាទំហំគ្រោងត្រឹមត្រូវ " +"(PS) ក្នុងឯកសារ HP-GL/2 ។ ប្រសិនបើមិនបានផ្តល់ទំហំគ្រោងក្នុងឯកសារ " +"នោះតម្រងដែលបម្លែង HP-GL ទៅ PostScript សន្មត់គ្រោងគឺទំហំ ANSI E ។</p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>ជំនួយបន្ថែមសម្រាប់អ្នកប្រើពិសេស ៖</b> " +"ធាតុ GUI របស់ TDEPrint " +"ផ្គូផ្គងជាមួយនឹងប៉ារ៉ាម៉ែត្រការងារបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជា CUPS /em> " +"<pre> -o fitplot=true </pre> </p> </qt>" -#: cups/kptagspage.cpp:36 +#: cups/kphpgl2page.cpp:68 msgid "" -" <qt>" -"<p><b>Additional Tags</b></p> You may send additional commands to the CUPS " -"server via this editable list. There are 3 purposes for this: " -"<ul> " -"<li>Use any current or future standard CUPS job option not supported by the " -"TDEPrint GUI. </li> " -"<li>Control any custom job option you may want to support in custom CUPS " -"filters and backends plugged into the CUPS filtering chain.</li> " -"<li>Send short messages to the operators of your production printers in your " -"<em>Central Repro Department</em>. </ul> " -"<p><b>Standard CUPS job options:</b> A complete list of standard CUPS job " -"options is in the <a href=\"http://localhost:631/sum.html\">CUPS User Manual</a>" -". Mappings of the kprinter user interface widgets to respective CUPS job " -"option names are named in the various <em>WhatsThis</em> help items..</p> " -"<p><b>Custom CUPS job options:</b> CUPS print servers may be customized with " -"additional print filters and backends which understand custom job options. You " -"can specify such custom job options here. If in doubt, ask your system " -"administrator..</p> " -"<p><b> </b></p> " -"<p><b>Operator Messages:</b> You may send additional messages to the " -"operator(s) of your production printers (e.g. in your <em>" -"Central Repro Department</p>) Messages can be read by the operator(s) (or " -"yourself) by viewing the <em>\"Job IPP Report\"</em> for the job.</p> <b>" -"Examples:</b>" -"<br> " -"<pre> A standard CUPS job option:" -"<br> <em>(Name) number-up</em> -- <em>(Value) 9</em> " -"<br> " -"<br> A job option for custom CUPS filters or backends:" -"<br> <em>(Name) DANKA_watermark</em> -- <em>" -"(Value) Company_Confidential</em> " -"<br> " -"<br> A message to the operator(s):" -"<br> <em>(Name) Deliver_after_completion</em> -- <em>" -"(Value) to_Marketing_Departm.</em>" -"<br> </pre> " -"<p><b>Note:</b> the fields must not include spaces, tabs or quotes. You may " -"need to double-click on a field to edit it. " -"<p><b>Warning:</b> Do not use such standard CUPS option names which also can be " -"used through the TDEPrint GUI. Results may be unpredictable if they conflict, " -" or if they are sent multiple times. For all options supported by the GUI, " -"please do use the GUI. (Each GUI element's 'WhatsThis' names the related CUPS " -"option name.) </p> </qt>" +" <qt> <b>Set Pen Width for HP-GL (if not defined in file)</b>. " +"<p>The pen width value can be set here in case the original HP-GL file does not " +"have it set. The pen width specifies the value in micrometers. The default " +"value of 1000 produces lines that are 1000 micrometers == 1 millimeter in " +"width. Specifying a pen width of 0 produces lines that are exactly 1 pixel " +"wide. </p> " +"<p><b>Note:</b> The penwidth option set here is ignored if the pen widths are " +"set inside the plot file itself..</p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o penwidth=... # example: \"2000\" or \"500\" </pre> </p> </qt>" msgstr "" -" <qt>" -"<p><b>ស្លាកបន្ថែម</b></p> អ្នកអាចផ្ញើពាក្យបញ្ជាបន្ថែមទៅម៉ាស៊ីនបម្រើ " -"CUPS តាមរយៈបញ្ជីដែលអាចកែសម្រួលបាន ។ មានគោលបំណង ៣ សម្រាប់វា ៖ " -"<ul> " -"<li>ប្រើជម្រើសការងាររបស់ CUPS ខ្នាតគំរូបច្ចុប្បន្ន ឬ អនាគត " -"ដែលមិនបានគាំទ្រដោយ TDEPrint GUI ។ </li> " -"<li>ត្រួតពិនិត្យជម្រើសការងារផ្ទាល់ខ្លួន ដែលអ្នកចង់ឲ្យគាំទ្រក្នុងតម្រង " -"CUPS ផ្ទាល់ខ្លួន និងកម្មវិធីខាងក្រោយ ដែលបានដោតក្នុងលំដាប់តម្រង " -"CUPS ។</li> " -"<li>ផ្ញើសារខ្លីទៅការីនៃម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពផលិតរបស់អ្នកក្នុង <em>" -"ផ្នែក Repro Dកណ្ដាល</em> របស់អ្នក ។</ul> " -"<p><b>ជម្រើសការងារ CUPS ខ្នាតគំរូ ៖</b> បញ្ជីពេញលេញរបស់ជម្រើសការងារ CUPS " -"ខ្នាតគំរូគឺនៅក្នុង<a href=\"http://localhost:631/sum.html\">" -"សៀវភៅដៃអ្នកប្រើរបស់ UPS </a>. ។ " -"ការរៀបចំធាតុក្រាហ្វិកចំណុចប្រទាក់អ្នកប្រើរបស់ kprinter " -"ទៅឈ្មោះជម្រើសការងាររបស់ CUPS នីមួយៗ " -"ដែលត្រូវបានដាក់ឈ្មោះក្នុងធាតុជំនួយ<em>នេះជាអ្វី</em> ផ្សេងៗគ្នា..</p> " -"<p><b>ជម្រើសការងារបោះពុម្ព CUPS ផ្ទាល់ខ្លួន ៖</b> " -"ម៉ាស៊ីនបម្រើបោះពុម្ព CUPS " -"អាចត្រូវបានប្ដូរតាមបំណងជាមួយនឹងតម្រងបោះពុម្ពបន្ថែម " -"និងកម្មវិធីខាងក្រោយ ដែលយល់ជម្រើសការងារផ្ទាល់ខ្លួន ។ " -"អ្នកអាចបញ្ជាក់លម្អិតជម្រើសការងារផ្ទាល់ខ្លួនបែបនេះនៅទីនេះ ។ " -"ប្រសិនបើមានចម្ងល់ សួរអ្នកគ្រប់គ្រងប្រព័ន្ធរបស់អ្នក ។</p> " -"<p><b> </b></p> " -"<p><b>សាររបស់ការី ៖</b> " -"អ្នកអាចផ្ញើសារបន្ថែមទៅការីនៃការបង្កើតម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពរបស់អ្នក " -"(ឧទាហរណ៍ ក្នុងសារ<em>ផ្នែក Repro កណ្តាល</p>) របស់អ្នក " -"អាចត្រូវបានអានដោយការី (ឬ អ្នកផ្ទាល់) ដោយមើល<em>" -"\"របាយការណ៍ IPP ការងារ\"</em> សម្រាប់ការងារ ។</p> <b>ឧទាហរណ៍ ៖</b>" -"<br> " -"<pre> ជម្រើសការងារCUPS ខ្នាតគំរូ ៖" -"<br> <em>(ឈ្មោះ) number-up</em> -- <em>(តម្លៃ) ៩</em> " -"<br> " -"<br> ជម្រើសការងារមួយសម្រាប់តម្រង CUPS ផ្ទាល់ខ្លួន ឬ កម្មវិធីខាងក្រោយ ៖" -"<br> <em>(ឈ្មោះ) DANKA_watermark</em> -- <em>" -"(តម្លៃ) Company_Confidential</em> " -"<br> " -"<br> សារមួយទៅការី ៖" -"<br> <em>(ឈ្មោះ) Deliver_after_completion</em> -- <em>" -"(តម្លៃ) to_Marketing_Departm ។</em>" -"<br> </pre> " -"<p><b>ចំណាំ ៖</b> វាលមិនត្រូវមានចន្លោះ ថេប ឬសម្រង់ ។ " -"អ្នកអាចត្រូវការចុចទ្វេដងនៅលើវាលដើម្បីកែសម្រួលវា ។" -"<p><b>ព្រមាន ៖</b> កុំប្រើឈ្មោះជម្រើស CUPS ខ្នាតគំរូបែបនឹង " -"ដែលអាចត្រូវបានប្រើតាមរយៈ TDEPrint GUI ។ លទ្ធផលមិនអាចទាយទុកបាន " -"ប្រសិនបើពួកវាមានបញ្ហា ឬ ប្រសិនបើពួកវាត្រូវបានផ្ញើច្រើនដង ។ " -"សម្រាប់ជម្រើសទាំងអស់ ដែលបានគាំទ្រដោយ GUI សូមប្រើ GUI ។ (ធាតុ GUI នីមួយៗ " -"'នេះជាអ្វី' ដាក់ឈ្មោះ ឈ្មោះជម្រើសរបស់ CUPS ដែលទាក់ទង ។ </p> </qt>" +" <qt> <b>កំណត់ទទឹងប៊ិកសម្រាប់HP-GL (ប្រសិនបើមិនបានកំណត់ក្នុងឯកសារ)</b>" +" ។ " +"<p>តម្លៃទទឹងប៊ិកអាចត្រូវបានកំណត់នៅទីនេះ ក្នុងករណីដែលឯកសារ HP-GL " +"ដើមមិនបានកំណត់វា ។ ទទឹងប៊ិកបញ្ជាក់លម្អិតតម្លៃជាអតិសុខុមមាត្រ ។ " +"តម្លៃលំនាំដើមរបស់ ១០០០ ផលិតបន្ទាត់ដែលមាន ១០០០ អតិសុខុមមាត្រ == 1 " +"មិល្លីម៉ែត្រទទឹង ។ ការបញ្ជាក់លម្អិតទទឹងរបស់ប៊ិក ០ " +"ផលិតបន្ទាត់ដែលមានទំហំ ១ ភីកសែលជាក់លាក់ ។ </p> " +"<p><b>ចំណាំ ៖</b> ជម្រើសទទឹងប៊ិកបានកំណត់នៅទីនេះមិនត្រូវបានអើពើ " +"ប្រសិនទទឹងប៊ិកត្រូវបានកំណត់នៅខាងក្នុងឯកសារគ្រោងខ្លួនវាផ្ទាល់ ។</p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>ជំនួយបន្ថែមសម្រាប់អ្នកប្រើពិសេស ៖</b> " +"ធាតុ GUI របស់ TDEPrint " +"នេះផ្គូផ្គងជាមួយនឹងប៉ារ៉ាម៉ែត្រជម្រើសការងារបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជារបស់ " +"CUPS ៖</em> " +"<pre> -o penwidth=... # ឧទាហរណ៍ ៖ \"២០០០\" ឬ \"៥០០\" </pre> </p> </qt>" -#: cups/kptagspage.cpp:77 -msgid "Additional Tags" -msgstr "ស្លាកបន្ថែម" +#: cups/kphpgl2page.cpp:85 +msgid "" +" <qt> <b>HP-GL Print Options</b> " +"<p>All options on this page are only applicable if you use TDEPrint to send " +"HP-GL and HP-GL/2 files to one of your printers. </p> " +"<p>HP-GL and HP-GL/2 are page description languages developed by " +"Hewlett-Packard to drive Pen Plotting devices. </p> " +"<p>TDEPrint can (with the help of CUPS) convert the HP-GL file format and print " +"it on any installed printer. </p> " +"<p><b>Note 1:</b> To print HP-GL files, start 'kprinter' and simply load the " +"file into the running kprinter.</p> " +"<p><b>Note 2:</b> The 'fitplot' parameter provided on this dialog does also " +"work for printing PDF files (if your CUPS version is more recent than " +"1.1.22).</p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> These TDEPrint GUI elements " +"match with CUPS commandline job option parameters:</em> " +"<pre> -o blackplot=... # examples: \"true\" or \"false\" " +"<br> -o fitplot=... # examples: \"true\" or \"false\" " +"<br> -o penwidth=... # examples: \"true\" or \"false\" </pre> </p> </qt>" +msgstr "" +" <qt> <b>ជម្រើសបោះពុម្ព HP-GL</b> " +"<p>ជម្រើសទាំងអស់នៅលើទំព័រនេះ អាចប្រតិបត្តិបានតែក្នុងករណីដែលអ្នកប្រើ " +"TDEPrint ដើម្បីផ្ញើ HP-GL និងឯកសារ HP-GL/2 " +"ទៅម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពមួយក្នុងចំណោមម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពរបស់អ្នកប៉ុណ្ណោះ ។ </p> " +"<p>HP-GL និង HP-GL/2 គឺជាភាសាពិពណ៌នារបស់ទំព័រ " +"ដែលបានបង្កើតដោយHewlett-Packard ទៅដ្រាយឧបករណ៍ Pen Plotting ។ </p> " +"<p>TDEPrint អាច (ដោយមានការជួយពី CUPS) បម្លែងទ្រង់ទ្រាយឯកសារ HP-GL " +"និងបោះពុម្ពវានៅលើម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពដែលបានដំឡើងណាមួយ ។ </p> " +"<p><b>ចំណាំ ១ ៖</b> ដើម្បីបោះពុម្ពឯកសារ HP-GL ចាប់ផ្ដើម 'kprinter' " +"និងផ្ទុកឯកសារទៅក្នុង kprinter កំពុងរត់ ។</p> " +"<p><b>ចំណាំ ២៖</b> ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ 'fitplot' ដែលបានផ្ដល់នៅលើប្រអប់នេះ " +"ពិតជាធ្វើការផងដែរសម្រាប់បោះពុម្ពឯកសារ PDF (ប្រសិនបើកំណែរបស់ CUPS " +"គឺពិតជាថ្មីជាង ១.១.២២) ។</p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>ជំនួយបន្ថែមសម្រាប់អ្នកប្រើពិសេស ៖</b> " +"ធាតុ GUI របស់ TDEPrint " +"ផ្គូផ្គងជាមួយប៉ារ៉ាម៉ែត្រជម្រើសការងារបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជារបស់ CUPS ៖</em> " +"<pre> -o blackplot=... # ឧទាហរណ៍ ៖ \"ពិត\" ឬ \"មិនពិត\" " +"<br> -o fitplot=... # ឧទាហរណ៍ ៖ \"ពិត\" ឬ \"មិនពិត\" " +"<br> -o penwidth=... # ឧទាហរណ៍ ៖ \"ពិត\" ឬ \"មិនពិត\" </pre> </p> </qt>" -#: cups/kptagspage.cpp:82 tdefilelist.cpp:101 kpfilterpage.cpp:406 -#: management/kmjobviewer.cpp:237 management/kmwend.cpp:51 -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:141 management/kxmlcommanddlg.cpp:545 -msgid "Name" -msgstr "ឈ្មោះ" +#: cups/kphpgl2page.cpp:113 +msgid "HP-GL/2 Options" +msgstr "ជម្រើស HP-GL/2" -#: cups/kptagspage.cpp:83 -msgid "Value" -msgstr "តម្លៃ" +#: cups/kphpgl2page.cpp:115 +msgid "&Use only black pen" +msgstr "ប្រើតែប៊ិចខ្មៅ" -#: cups/kptagspage.cpp:92 -msgid "Read-Only" -msgstr "បានតែអាន" +#: cups/kphpgl2page.cpp:118 +msgid "&Fit plot to page" +msgstr "ធ្វើឲ្យគ្រោងសមនឹងទំព័រ" -#: cups/kptagspage.cpp:115 -msgid "The tag name must not contain any spaces, tabs or quotes: <b>%1</b>." -msgstr "ឈ្មោះស្លាកមិនត្រូវមានដកឃ្លា ថេប ឬ សម្រង់ ៖ <b>%1</b> ។" +#: cups/kphpgl2page.cpp:122 +msgid "&Pen width:" +msgstr "ទទឹងរបស់ប៊ិច ៖" -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:85 +#: cups/kmwippselect.cpp:38 +msgid "Remote IPP Printer Selection" +msgstr "ជម្រើសម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព IPP ពីចម្ងាយ" + +#: cups/kmwippselect.cpp:51 +msgid "You must select a printer." +msgstr "អ្នកត្រូវតែជ្រើសម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពមួយ ។" + +#: cups/kmcupsuimanager.cpp:87 msgid "" "<qt>" "<p>Print queue on remote CUPS server</p>" @@ -1982,7 +1289,7 @@ msgstr "" "រត់ម៉ាស៊ីនបម្រើស CUPS មួយ ។ វាអនុញ្ញាតឲ្យប្រើម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពពីចម្ងាយ " "នៅពេលការរុករក CUPS ត្រូវបានបិទ ។</p></qt>" -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:92 +#: cups/kmcupsuimanager.cpp:94 msgid "" "<qt>" "<p>Network IPP printer</p>" @@ -1997,7 +1304,7 @@ msgstr "" "និងទំនើបអាចប្រើរបៀបនេះ ។ ប្រើរបៀបនេះជំនួសឲ្យ TCP " "ប្រសិនបើម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពរបស់អ្នកអាចធ្វើបានទាំងពីរ ។</p></qt>" -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:99 +#: cups/kmcupsuimanager.cpp:101 msgid "" "<qt>" "<p>Fax/Modem printer</p>" @@ -2014,7 +1321,7 @@ msgstr "" " ។ ឯកសារបានផ្ញើលើម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពនេះ " "នឹងត្រូវបានទូរសារទៅលេខទូរសារគោលដៅដែលបានផ្ដល់ឲ្យ ។</p></qt>" -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:106 +#: cups/kmcupsuimanager.cpp:108 msgid "" "<qt>" "<p>Other printer</p>" @@ -2032,7 +1339,7 @@ msgstr "" "ដោយប្រើកម្មវិធីខាងក្រោយរបស់ភាគីទី៣ " "ដែលមិនគ្រប់គ្រងដោយលទ្ធភាពផ្សេងៗទៀត ។</p></qt>" -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:114 +#: cups/kmcupsuimanager.cpp:116 msgid "" "<qt>" "<p>Class of printers</p>" @@ -2049,272 +1356,676 @@ msgstr "" "(ទំនេរ) នៅក្នុងថ្នាក់ ។ សូមមើលឯកសារ CUPS " "សម្រាប់ព័ត៌មានបន្ថែមអំពីថ្នាក់របស់ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព ។</p></qt>" -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:127 +#: cups/kmcupsuimanager.cpp:129 msgid "Re&mote CUPS server (IPP/HTTP)" msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ CUPS ពីចម្ងាយ (IPP/HTTP)" -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:128 +#: cups/kmcupsuimanager.cpp:130 msgid "Network printer w/&IPP (IPP/HTTP)" msgstr "ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពបណ្ដាញ w/&IPP (IPP/HTTP)" -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:129 +#: cups/kmcupsuimanager.cpp:131 msgid "S&erial Fax/Modem printer" msgstr "ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព ទូរសារ/ម៉ូដឹម សៀរៀល" -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:130 +#: cups/kmcupsuimanager.cpp:132 msgid "Other &printer type" msgstr "ប្រភេទម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពផ្សេងទៀត" -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:132 +#: cups/kmcupsuimanager.cpp:134 msgid "Cl&ass of printers" msgstr "ថ្នាក់របស់ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព" -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:169 +#: cups/kmcupsuimanager.cpp:190 msgid "An error occurred while retrieving the list of available backends:" msgstr "" "កំហុសមួយបានកើតឡើង ខណៈពេលទាញយកបញ្ជីរបស់កម្មវិធីខាងក្រោយដែលអាច " "ប្រើបាន ៖" -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:215 +#: cups/kmcupsuimanager.cpp:236 msgid "Priority" msgstr "អាទិភាព" -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:217 +#: cups/kmcupsuimanager.cpp:238 msgid "Billing Information" msgstr "ព័ត៌មានចុះឈ្មោះ" -#: cups/kmwfax.cpp:37 -msgid "Fax Serial Device" -msgstr "ឧបករណ៍ទូរសារសៀរៀល" +#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:34 +msgid "Folder" +msgstr "ថត" -#: cups/kmwfax.cpp:41 -msgid "<p>Select the device which your serial Fax/Modem is connected to.</p>" +#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:35 +msgid "CUPS Folder Settings" +msgstr "ការកំណត់ថត CUPS" + +#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:38 +msgid "Installation Folder" +msgstr "ថតដំឡើង" + +#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:41 +msgid "Standard installation (/)" +msgstr "ការដំឡើងខ្នាតគំរូ (/)" + +#: cups/kmwusers.cpp:41 +msgid "Allowed Users" +msgstr "អ្នកប្រើដែលបានអនុញ្ញាត" + +#: cups/kmwusers.cpp:42 +msgid "Denied Users" +msgstr "អ្នកប្រើដែលបានបដិសេធ" + +#: cups/kmwusers.cpp:44 +msgid "Define here a group of allowed/denied users for this printer." msgstr "" -"<p>ជ្រើសឧបករណ៍ដែលម៉ូដឹម/ទូរសារសៀរៀល របស់អ្នក " -"ត្រូវបានតភ្ជាប់ទៅកាន់ ។</p>" +"នៅទីនេះ ចូរកំណត់ក្រុមរបស់អ្នកប្រើដែលបានអនុញ្ញាត/បដិសេធ " +"សម្រាប់ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពនេះ ។" -#: cups/kmwfax.cpp:71 -msgid "You must select a device." -msgstr "អ្នកត្រូវជ្រើសឧបករណ៍មួយ ។" +#: cups/kmwusers.cpp:45 management/kxmlcommanddlg.cpp:117 +msgid "&Type:" +msgstr "ប្រភេទ ៖" -#: cups/kmcupsmanager.cpp:768 -msgid "Library cupsdconf not found. Check your installation." -msgstr "រកមិនឃើញបណ្ណាល័យ cupsdconf ។ សូមពិនិត្យមើលការដំឡើងរបស់អ្នក ។" +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:55 cups/cupsaddsmb2.cpp:363 +msgid "&Export" +msgstr "នាំចេញ" -#: cups/kmcupsmanager.cpp:774 -msgid "Symbol %1 not found in cupsdconf library." -msgstr "រកមិនឃើញនិមិត្តសញ្ញា %1 ក្នុងបណ្ណាល័យ cupsdconf ។" +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:61 +msgid "Export Printer Driver to Windows Clients" +msgstr "នាំចេញកម្មវិធីបញ្ជាម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពទៅម៉ាស៊ីនភ្ញៀវរបស់ Windows" -#: cups/kmcupsmanager.cpp:849 -msgid "&Export Driver..." -msgstr "នាំចេញកម្មវិធីបញ្ជា..." +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:72 +msgid "&Username:" +msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើ ៖" -#: cups/kmcupsmanager.cpp:851 -msgid "&Printer IPP Report" -msgstr "របាយការណ៍ IPP របស់ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព" +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:73 +msgid "&Samba server:" +msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ Samba ៖" + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:74 management/kmwpassword.cpp:50 +msgid "&Password:" +msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ ៖" + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:79 +msgid "" +"<p><b>Samba server</b></p>Adobe Windows PostScript driver files plus the CUPS " +"printer PPD will be exported to the <tt>[print$]</tt> " +"special share of the Samba server (to change the source CUPS server, use the " +"<nobr><i>Configure Manager -> CUPS server</i></nobr> first). The <tt>" +"[print$]</tt> share must exist on the Samba side prior to clicking the <b>" +"Export</b> button below." +msgstr "" +"<p><b>ម៉ាស៊ីនបម្រើ Samba</b></p>ឯកសារកម្មវិធីបញ្ជារបស់ Adobe Windows " +"PostScript រួមនឹងម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព CUPS PPD " +"នឹងត្រូវបាននាំចេញទៅការចែករំលែក <tt>[print$]</tt> " +"ពិសេសរបស់ម៉ាស៊ីនបម្រើ Samba (ដើម្បីផ្លាស់ប្ដូរម៉ាស៊ីនបម្រើ CUPS ប្រភព " +"ដំបូងប្រើ <nobr><i>កម្មវិធីគ្រប់គ្រងកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ -> " +"ម៉ាស៊ីនបម្រើ CUPS</i></nobr>) ។ ការចែករំលែក <tt>[print$]</tt> " +"ត្រូវតែមាននៅលើខាង Samba មុននឹងចុចប៊ូតុង <b>នាំចេញ</b> ខាងក្រោម ។" + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:88 +msgid "" +"<p><b>Samba username</b></p>User needs to have write access to the <tt>" +"[print$]</tt> share on the Samba server. <tt>[print$]</tt> " +"holds printer drivers prepared for download to Windows clients. This dialog " +"does not work for Samba servers configured with <tt>security = share</tt> " +"(but works fine with <tt>security = user</tt>)." +msgstr "" +"<p><b>ឈ្មោះអ្នកប្រើ Samba</b></p>អ្នកប្រើត្រូវការសិទ្ធិចូលដំណើរការទៅ " +"<tt>[print$]</tt> ដែលចែករំលែកលើម៉ាស៊ីនបម្រើ Samba ។ <tt>[print$]</tt> " +"ផ្ទុកកម្មវិធីបញ្ជាម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព " +"ដែលបានរៀបចំសម្រាប់ទាញយកទៅម៉ាស៊ីនភ្ញៀវរបស់ Windows ។ " +"ប្រអប់នេះមិនធ្វើការឲ្យម៉ាស៊ីនបម្រើ Samba ដែលបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធជាមួយ " +"<tt>សុវត្ថិភាព = ចែករំលែក</tt> (ប៉ុន្តែធ្វើការយ៉ាងល្អជាមួយ <tt>" +"សុវត្ថិភាព = អ្នកប្រើ</tt>) ។" + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:96 +msgid "" +"<p><b>Samba password</b></p>The Samba setting <tt>encrypt passwords = yes</tt> " +"(default) requires prior use of <tt>smbpasswd -a [username]</tt> " +"command, to create an encrypted Samba password and have Samba recognize it." +msgstr "" +"<p><b>ពាក្យសម្ងាត់ Samba</b></p>ការកំណត់ Samba <tt>encrypt passwords = ye</tt> " +"(លំនាំដើម) ត្រូវការការប្រើជាមុននៃពាក្យបញ្ជា <tt>" +"smbpasswd -a [ឈ្មោះអ្នកប្រើ]</tt> " +"ដើម្បីបង្កើតការបម្លែងជាកូដនៃពាក្យសម្ងាត់ Samba និងធ្វើឲ្យ Samba " +"ស្គាល់វា ។" -#: cups/kmcupsmanager.cpp:897 cups/kmwippprinter.cpp:218 +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:267 #, c-format -msgid "IPP Report for %1" -msgstr "របាយការណ៍ IPP សម្រាប់ %1" +msgid "Creating folder %1" +msgstr "កំពុងបង្កើតថត %1" -#: cups/kmcupsmanager.cpp:901 -msgid "Unable to retrieve printer information. Error received:" -msgstr "មិនអាចទាញយកព័ត៌មានអំពីម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព ។ កំហុសដែលបានទទួល ៖" +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:275 +#, c-format +msgid "Uploading %1" +msgstr "កំពុងផ្ទុកឡើង %1" -#: cups/kmcupsmanager.cpp:914 -msgid "Server" -msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ" +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:283 +#, c-format +msgid "Installing driver for %1" +msgstr "កំពុងដំឡើងកម្មវិធីបញ្ជាសម្រាប់ %1" -#: cups/kmcupsmanager.cpp:954 +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:291 #, c-format +msgid "Installing printer %1" +msgstr "កំពុងដំឡើងម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព %1" + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:333 +msgid "Driver successfully exported." +msgstr "កម្មវិធីបញ្ជាបាននាំចេញដោយជោគជ័យ ។" + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:343 msgid "" -"Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly " -"installed and running. Error: %1." +"Operation failed. Possible reasons are: permission denied or invalid Samba " +"configuration (see <a href=\"man:/cupsaddsmb\">cupsaddsmb</a> " +"manual page for detailed information, you need <a href=\"http://www.cups.org\">" +"CUPS</a> version 1.1.11 or higher). You may want to try again with another " +"login/password." msgstr "" -"ការតភ្ជាប់ទៅកាន់ម៉ាស៊ីនបម្រើ CUPS បានបរាជ័យ ។ សូមពិនិត្យមើលថា " -"ម៉ាស៊ីនបម្រើ CUPS ត្រូវបានដំឡើងយ៉ាងត្រឹមត្រូវ និងកំពុងរត់ ។ កំហុស ៖ %1 ។" +"ប្រតិបត្តិការបានបរាជ័យ ។ ហេតុផលដែលអាចមានគឺ ៖ សិទ្ធិត្រូវបានបដិសេធ ឬ " +"ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ Samba មិនត្រឹមត្រូវ (សូមមើល <a " +"href=\"man:/cupsaddsmb\">cupsaddsmb</a> ទំព័រសៀវភៅដៃសម្រាប់ព័ត៌មានលម្អិត " +"អ្នកត្រូវការ <a href=\"http://www.cups.org\">CUPS</a> " +"កំណែ ១.១.១១ ឬ ខ្ពស់ជាងនេះ) ។ អ្នកប្រហែលជាចង់សាកល្បងម្ដងទៀតជាមួយនឹង " +"ចូល/ពាក្យសម្ងាត់ផ្សេងទៀត ។" -#: cups/kmcupsmanager.cpp:955 -msgid "the IPP request failed for an unknown reason" -msgstr "សំណើ IPP បានបរាជ័យ ដោយសារតែហេតុផលមិនស្គាល់" +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:352 +msgid "Operation aborted (process killed)." +msgstr "ប្រតិបត្តិការបានបោះបង់ (ដំណើរការបានបញ្ចប់) ។" -#: cups/kmcupsmanager.cpp:989 -msgid "connection refused" -msgstr "ការតភ្ជាប់ត្រូវបានបដិសេធ" +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:358 +msgid "<h3>Operation failed.</h3><p>%1</p>" +msgstr "<h3>ប្រតិបត្តិការណ៍បានបរាជ័យ ។</h3><p>%1</p>" -#: cups/kmcupsmanager.cpp:992 -msgid "host not found" -msgstr "រកមិនឃើញម៉ាស៊ីន" +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:373 +msgid "" +"You are about to prepare the <b>%1</b> driver to be shared out to Windows " +"clients through Samba. This operation requires the <a " +"href=\"http://www.adobe.com/products/printerdrivers/main.html\">" +"Adobe PostScript Driver</a>, a recent version of Samba 2.2.x and a running SMB " +"service on the target server. Click <b>Export</b> to start the operation. Read " +"the <a href=\"man:/cupsaddsmb\">cupsaddsmb</a> manual page in Konqueror or type " +"<tt>man cupsaddsmb</tt> in a console window to learn more about this " +"functionality." +msgstr "" +"អ្នកទំនងជារៀបចំកម្មវិធីបញ្ជា <b>%1</b> " +"ដើម្បីចែករំលែកទៅម៉ាស៊ីនភ្ញៀវរបស់ Windows តាមរយៈ Samba ។ " +"ប្រតិបត្តិការនេះត្រូវការ <a " +"href=\"http://www.adobe.com/products/printerdrivers/main.html\">" +"កម្មវិធីបញ្ជា Adobe PostScript</a> កំណែបច្ចុប្បន្នរបស់ Samba 2.2.x និងសេវា " +"SMB ដែលរត់លើម៉ាស៊ីនបម្រើសគោលដៅ ។ ចុច <b>នាំចេញ</b> " +"ដើម្បីចាប់ផ្ដើមប្រតិបត្តិការ ។ សូមអាន <a href=\"man:/cupsaddsmb\">" +"cupsaddsmb</a> ទំព័រសៀវភៅដៃក្នុង Konqueror ឬ ប្រភេទ <tt>man cupsaddsmb</tt> " +"ក្នុងបង្អួចកុងសូល ដើម្បីសិក្សាបន្ថែមទៀតអំពីអនុគមន៍នេះ ។" -#: cups/kmcupsmanager.cpp:996 -msgid "read failed (%1)" -msgstr "ការអាន បានបរាជ័យ (%1)" +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:393 +msgid "" +"Some driver files are missing. You can get them on <a " +"href=\"http://www.adobe.com\">Adobe</a> web site. See <a " +"href=\"man:/cupsaddsmb\">cupsaddsmb</a> manual page for more details (you need " +"<a href=\"http://www.cups.org\">CUPS</a> version 1.1.11 or higher)." +msgstr "" +"ឯកសារកម្មវិធីបញ្ជាមួយចំនួនបាត់បង់ ។ អ្នកអាចយកពួកវាពីតំបន់បណ្ដាញ <a " +"href=\"http://www.adobe.com\">Adobe</a> ។ សូមមើល <a href=\"man:/cupsaddsmb\">" +"cupsaddsmb</a> ទំព័រសៀវភៅដៃ សម្រាប់សេចក្តីលម្អិតបន្ថែម (អ្នកត្រូវការ <a " +"href=\"http://www.cups.org\">CUPS</a> កំណែ ១.១.១១ ឬ ខ្ពស់ជាងនេះ) ។" + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:404 +#, c-format +msgid "Preparing to upload driver to host %1" +msgstr "កំពុងរៀបចំផ្ទុកកម្មវិធីបញ្ជាឡើងទៅម៉ាស៊ីន %1" + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:409 management/networkscanner.cpp:149 +msgid "&Abort" +msgstr "បោះបង់" + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:415 +msgid "The driver for printer <b>%1</b> could not be found." +msgstr "រកមិនឃើញកម្មវិធីបញ្ជាសម្រាប់ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព <b>%1</b> ។" + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:455 +#, c-format +msgid "Preparing to install driver on host %1" +msgstr "កំពុងរៀបចំដំឡើងកម្មវិធីបញ្ជានៅលើម៉ាស៊ីន %1" + +#: cups/kmwquota.cpp:46 +msgid "second(s)" +msgstr "វិនាទី" + +#: cups/kmwquota.cpp:47 +msgid "minute(s)" +msgstr "នាទី" + +#: cups/kmwquota.cpp:48 +msgid "hour(s)" +msgstr "ម៉ោង" + +#: cups/kmwquota.cpp:49 +msgid "day(s)" +msgstr "ថ្ងៃ" + +#: cups/kmwquota.cpp:50 +msgid "week(s)" +msgstr "សប្តាហ៍" + +#: cups/kmwquota.cpp:51 +msgid "month(s)" +msgstr "ខែ" + +#: cups/kmwquota.cpp:79 +msgid "Printer Quota Settings" +msgstr "ការកំណត់កូតាម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព" + +#: cups/kmpropquota.cpp:78 cups/kmwquota.cpp:84 +msgid "No quota" +msgstr "គ្មានកូតា" + +#: cups/kmpropquota.cpp:79 cups/kmpropquota.cpp:80 cups/kmwquota.cpp:87 +#: cups/kmwquota.cpp:90 +msgid "None" +msgstr "គ្មាន" + +#: cups/kmpropquota.cpp:39 cups/kmwquota.cpp:96 +msgid "&Period:" +msgstr "កំឡុងពេល ៖" + +#: cups/kmpropquota.cpp:40 cups/kmwquota.cpp:97 +msgid "&Size limit (KB):" +msgstr "ទំហំកំណត់ (KB) ៖" + +#: cups/kmpropquota.cpp:41 cups/kmwquota.cpp:98 +msgid "&Page limit:" +msgstr "ព្រំដែនទំព័រ ៖" -#: cups/kmcupsmanager.cpp:1000 +#: cups/kmwquota.cpp:104 msgid "" -"Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly " -"installed and running. Error: %2: %1." +"<p>Set here the quota for this printer. Using limits of <b>0</b> " +"means that no quota will be used. This is equivalent to set quota period to <b>" +"<nobr>No quota</nobr></b> (-1). Quota limits are defined on a per-user base and " +"applied to all users.</p>" msgstr "" -"ការតភ្ជាប់ទៅកាន់ម៉ាស៊ីនបម្រើ CUPS បានបរាជ័យ ។ សូមពិនិត្យមើលថា " -"ម៉ាស៊ីនបម្រើ CUPS ត្រូវបានដំឡើងយ៉ាងត្រឹមត្រូវ និងកំពុងរត់ ។ កំហុស ៖ %2: " -"%1 ។" +"<p>កំណត់កូតាសម្រាប់ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពនេះនៅទីនេះ ។ ដោយប្រើការកំណត់ <b>" +"0</b> មានន័យថា គ្មានកូតានឹងត្រូវបានប្រើ ។ " +"វានេះស្មើនឹងការកំណត់កូតាជា <b><nobr>គ្មានកូតា</nobr></b> " +"(-1) ។ កម្រិតកូតាត្រូវបានកំណត់ដោយផ្អែកលើអ្នកប្រើម្នាក់ " +"និងត្រូវបានអនុវត្តទៅអ្នកប្រើទាំងអស់ ។</p>" -#: cups/kphpgl2page.cpp:33 +#: cups/kmwquota.cpp:130 +msgid "You must specify at least one quota limit." +msgstr "អ្នកត្រូវតែបញ្ជាក់យ៉ាងហោចណាស់ការកំណត់កូតាមួយ ។" + +#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:65 +msgid "Server Information" +msgstr "ព័ត៌មានអំពីម៉ាស៊ីនបម្រើ" + +#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:66 +msgid "Account Information" +msgstr "ព័ត៌មានអំពីគណនី" + +#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:67 rlpr/kmproxywidget.cpp:34 +msgid "&Host:" +msgstr "ម៉ាស៊ីន ៖" + +#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:68 management/kmwsocketutil.cpp:53 +#: management/networkscanner.cpp:339 rlpr/kmproxywidget.cpp:35 +msgid "&Port:" +msgstr "ច្រក ៖" + +#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:75 +msgid "&User:" +msgstr "អ្នកប្រើ ៖" + +#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:76 +msgid "Pass&word:" +msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ ៖" + +#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:79 +msgid "&Store password in configuration file" +msgstr "រក្សាទុកពាក្យសម្ងាត់ក្នុងឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ" + +#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:81 +msgid "Use &anonymous access" +msgstr "ប្រើការចូលដំណើរការអនាមិក" + +#: cups/kpschedulepage.cpp:40 msgid "" -" <qt> <b>Print in Black Only (Blackplot)</b> " -"<p>The 'blackplot' option specifies that all pens should plot in black-only: " -"The default is to use the colors defined in the plot file, or the standard pen " -"colors defined in the HP-GL/2 reference manual from Hewlett Packard. </p> " +" <qt> " +"<p><b>Print Job Billing and Accounting</b></p> " +"<p>Insert a meaningful string here to associate the current print job with a " +"certain account. This string will appear in the CUPS \"page_log\" to help with " +"the print accounting in your organization. (Leave it empty if you do not need " +"it.) " +"<p> It is useful for people who print on behalf of different \"customers\", " +"like print service bureaux, letter shops, press and prepress companies, or " +"secretaries who serve different bosses, etc.</p> " "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o blackplot=true </pre> </p> </qt>" +"<pre> -o job-billing=... # example: \"Marketing_Department\" or " +"\"Joe_Doe\" </pre> </p> </qt>" msgstr "" -" <qt> <b>បោះពុម្ពជាពណ៌ខ្មៅ (គ្រោងខ្មៅ)</b> " -"<p>ជម្រើស 'គ្រោងខ្មៅ' បញ្ជាក់ថា រាល់ឯកសារនិពន្ធទាំងអស់ " -"គួរគ្រោងជាពណ៌ខ្មៅតែប៉ុណ្ណោះ ៖ " -"លំនាំដើមគឺត្រូវប្រើពណ៌ដែលបានកំណត់ក្នុងឯកសារគ្រោងនេះ ឬ " -"ពណ៌ឯកសារនិពន្ធដែលបានកំណត់ក្នុងសៀវភៅដៃយោង HP-GL/2 ពី Hewlett Packard ។ </p> " +" <qt> " +"<p><b>ការធ្វើរបាយការណ៍ និងការចុះបញ្ជីការងារបោះពុម្ព</b></p> " +"<p>បញ្ចូលខ្សែអក្សរដែលមានន័យនៅទីនេះ " +"ដើម្បីភ្ជាប់ការងារបោះពុម្ពបច្ចុប្បន្នជាមួយនឹងគណនីពិតប្រាកដ ។ " +"ខ្សែអក្សរនេះនឹងបង្ហាញក្នុង \"page_log\" របស់ CUPS " +"ដើម្បីជួយដល់ការចុះបញ្ជីបោះពុម្ពក្នុងអង្គការរបស់អ្នក ។ (ទុកឲ្យវាទទេ " +"ប្រសិនបើអ្នកមិនត្រូវការវា ។) " +"<p> វាមានអត្ថប្រយោជន៍សម្រាប់មនុស្សដែលបោះពុម្ពក្នុងនាមជា " +"\"អតិថិជន\"ដូចជាការិយាល័យសេវាបោះពុម្ព សំបុត្រហាង ក្រុមហ៊ុនព័ត៌មាន ឬ " +"លេខាដែលធ្វើការសម្រាប់ប្រធានផ្សេងៗគ្នា ។ល។</p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>ជំនួយបន្ថែមសម្រាប់អ្នកប្រើពិសេស ៖</b> " +"<p><em><b>ជំនួយបន្ថែមសម្រាប់អ្នកប្រើពិសេស ៖</b> " "ធាតុ GUI របស់ TDEPrint នេះ " -"ផ្គូផ្គងជាមួយនឹងប៉ារ៉ាម៉ែត្រជម្រើសការងារបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជា ៖</em> " -"<pre> -o blackplot=true </pre> </p> </qt>" +"ផ្គូផ្គងជាមួយនឹងប៉ារ៉ាម៉ែត្រជម្រើសការងារបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជារបស់ " +"CUPS ៖</em> " +"<pre> -o job-billing=... # ឧទាហរណ៍ ៖ \"ផ្នែកទីផ្សារ\" ឬ \"Joe_Doe\" " +" </pre> </p> </qt>" -#: cups/kphpgl2page.cpp:48 +#: cups/kpschedulepage.cpp:60 msgid "" -" <qt> <b>Scale Print Image to Page Size</b> " -"<p>The 'fitplot' option specifies that the HP-GL image should be scaled to fill " -" exactly the page with the (elsewhere selected) media size. </p> " -"<p>The default is 'fitplot is disabled'. The default will therefore use the " -"absolute distances specified in the plot file. (You should be aware that HP-GL " -"files are very often CAD drawings intended for large format plotters. On " -"standard office printers they will therefore lead to the drawing printout " -"being spread across multiple pages.) </p> " -"<p><b>Note:</b>This feature depends upon an accurate plot size (PS) command in " -"the HP-GL/2 file. If no plot size is given in the file the filter converting " -"the HP-GL to PostScript assumes the plot is ANSI E size. </p> " +" <qt> " +"<p><b>Scheduled Printing</b></p> " +"<p>Scheduled printing lets you control the time of the actual printout, while " +"you can still send away your job <b>now</b> and have it out of your way. " +"<p> Especially useful is the \"Never (hold indefinitely)\" option. It allows " +"you to park your job until a time when you (or a printer administrator) decides " +"to manually release it. " +"<p> This is often required in enterprise environments, where you normally are " +"not allowed to directly and immediately access the huge production printers in " +"your <em>Central Repro Department</em>. However it is okay to send jobs to the " +"queue which is under the control of the operators (who, after all, need to make " +"sure that the 10,000 sheets of pink paper which is required by the Marketing " +"Department for a particular job are available and loaded into the paper " +"trays).</p> " "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o fitplot=true </pre> </p> </qt>" +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o job-hold-until=... # example: \"indefinite\" or \"no-hold\" " +"</pre> </p> </qt>" msgstr "" -" <qt> <b>កំណត់មាត្រដ្ឋានរូបភាពបោះពុម្Sទៅទំហំទំព័រ/b> " -"<p>Tជម្រើស'fitplot' បញ្ជាក់លម្អិតថារូបភាព HP-GL " -"គួរត្រូវបានកំណត់មាត្រដ្ឋានដើម្បីបំពេញទំព័រយ៉ាងត្រឹមត្រូវជាមួយនឹងទំហំ" -"ឧបករណ៍ផ្ទុក (កន្លែងផ្សេងណាក៏ដោយដែលបានជ្រើស ។</p> " -"<p>លំនាំដើមគឺ 'fitplot' មិនត្រូវបានអនុញ្ញាត ។ ដូច្នេះលំនាំដើម " -"នឹងប្រើចម្ងាយជាក់លាក់ដែលបានបញ្ជាក់លម្អិតក្នុងឯកសារគ្រោង ។ " -"(អ្នកគួរស្វែងយល់ថា ឯកសារ HP-GL ញឹកញាប់បំផុតគឺគំនូរCAD " -"ដែលបានបម្រុងទុកសម្រាប់ឧបករណ៍គ្រោងទ្រង់ទ្រាយធំ ។ " -"នៅលើម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពការិយាល័យខ្នាតគំរូ " -"ដូច្នេះពួកវានឹងនាំទៅសន្លឹកគំនូរ ដែលកំពុងចែកចាយកាត់ទំព័រជាច្រើន ។ </p> " -"<p><b>ចំណាំ ៖</b>លក្ខណៈពិសេសនេះអាស្រ័យលើពាក្យបញ្ជាទំហំគ្រោងត្រឹមត្រូវ " -"(PS) ក្នុងឯកសារ HP-GL/2 ។ ប្រសិនបើមិនបានផ្តល់ទំហំគ្រោងក្នុងឯកសារ " -"នោះតម្រងដែលបម្លែង HP-GL ទៅ PostScript សន្មត់គ្រោងគឺទំហំ ANSI E ។</p> " +" <qt> " +"<p><b>ការបោះពុម្ពដែលបានកំណត់ពេល</b></p> " +"<p>ការបោះពុម្ពដែលបានកំណត់ពេល " +"អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកត្រួតពិនិត្យពេលវេលារបស់សន្លឹកបោះពុម្ពពិតប្រាកដ " +"ខណៈពេលអ្នកនៅតែអាចផ្ញើចេញនូវការងាររបស់អ្នក <b>ក្នុងពេលនេះ</b> " +"ហើយយកវាចេញពីផ្លូវរបស់អ្នក ។ " +"<p> ប្រយោជន៍ជាពិសេសគឺជម្រើស \"កុំ (រង់ចាំមិនកំណត់)\" ។ " +"វាអនុញ្ញាតឲ្យអ្នករក្សាទុកការងាររបស់អ្នក រហូតដល់ពេលដែលអ្នក (ឬ " +"អ្នកគ្រប់គ្រងម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព) សម្រេចចិត្តថាបញ្ចេញវាដោយដៃ ។ " +"<p> វាត្រូវបានប្រើជារឿយៗក្នុងសហគ្រាស ដែលជាទូទៅ " +"អ្នកមិនអាចប្រើប្រាស់ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព ដែលមានសមត្ថភាពផលិតខ្ពស់ក្នុង <em>" +"នាយកដ្ឋាន Repro កណ្ដាល</em>ដោយផ្ទាល់ និងភ្លាមៗបាន ។ " +"ទោះបីជាយ៉ាងណាវាគ្មានបញ្ហាដែលត្រូវផ្ញើការងារទៅជួរ " +"ដែលស្ថិតនៅក្រោមការត្រួតត្រារបស់ការី (ដែលជាអ្នកធានាថា១០០០០ សន្លឹក " +"នៃក្រដាសពណ៌ផ្កាឈូក ដែលបានទាមទារដោយផ្នែកទីផ្សារ សម្រាប់ការងារជាក់លាក់ " +"គឺមាន និងត្រូវបានផ្ទុកក្នុងថាសក្រដាស) ។</p> " "<br> " "<hr> " "<p><em><b>ជំនួយបន្ថែមសម្រាប់អ្នកប្រើពិសេស ៖</b> " -"ធាតុ GUI របស់ TDEPrint " -"ផ្គូផ្គងជាមួយនឹងប៉ារ៉ាម៉ែត្រការងារបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជា CUPS /em> " -"<pre> -o fitplot=true </pre> </p> </qt>" +"ធាតុ GUI របស់ TDEPrint នេះ " +"ផ្គូផ្គងជាមួយនឹងប៉ារ៉ាម៉ែត្រជម្រើសការងារបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជា ៖</em> " +"<pre> -o job-hold-until=... # ឧទាហរណ៍ ៖ \"មិនកំណត់\" ឬ \"មិនរង់ចាំ\" " +"</pre> </p> </qt>" -#: cups/kphpgl2page.cpp:68 +#: cups/kpschedulepage.cpp:87 msgid "" -" <qt> <b>Set Pen Width for HP-GL (if not defined in file)</b>. " -"<p>The pen width value can be set here in case the original HP-GL file does not " -"have it set. The pen width specifies the value in micrometers. The default " -"value of 1000 produces lines that are 1000 micrometers == 1 millimeter in " -"width. Specifying a pen width of 0 produces lines that are exactly 1 pixel " -"wide. </p> " -"<p><b>Note:</b> The penwidth option set here is ignored if the pen widths are " -"set inside the plot file itself..</p> " +" <qt> " +"<p><b>Page Labels</b></p> " +"<p>Page Labels are printed by CUPS at the top and bottom of each page. They " +"appear on the pages surrounded by a little frame box. " +"<p>They contain any string you type into the line edit field.</p> " "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o penwidth=... # example: \"2000\" or \"500\" </pre> </p> </qt>" +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o page-label=\"...\" # example: \"Company Confidential\" </pre> " +"</p> </qt>" msgstr "" -" <qt> <b>កំណត់ទទឹងប៊ិកសម្រាប់HP-GL (ប្រសិនបើមិនបានកំណត់ក្នុងឯកសារ)</b>" -" ។ " -"<p>តម្លៃទទឹងប៊ិកអាចត្រូវបានកំណត់នៅទីនេះ ក្នុងករណីដែលឯកសារ HP-GL " -"ដើមមិនបានកំណត់វា ។ ទទឹងប៊ិកបញ្ជាក់លម្អិតតម្លៃជាអតិសុខុមមាត្រ ។ " -"តម្លៃលំនាំដើមរបស់ ១០០០ ផលិតបន្ទាត់ដែលមាន ១០០០ អតិសុខុមមាត្រ == 1 " -"មិល្លីម៉ែត្រទទឹង ។ ការបញ្ជាក់លម្អិតទទឹងរបស់ប៊ិក ០ " -"ផលិតបន្ទាត់ដែលមានទំហំ ១ ភីកសែលជាក់លាក់ ។ </p> " -"<p><b>ចំណាំ ៖</b> ជម្រើសទទឹងប៊ិកបានកំណត់នៅទីនេះមិនត្រូវបានអើពើ " -"ប្រសិនទទឹងប៊ិកត្រូវបានកំណត់នៅខាងក្នុងឯកសារគ្រោងខ្លួនវាផ្ទាល់ ។</p> " +" <qt> " +"<p><b>ស្លាកទំព័រ</b></p> " +"<p>ស្លាកទំព័រត្រូវបានបោះពុម្ពដោយ CUPS នៅកំពូល និងបាតនៃទំព័រនីមួយៗ ។ " +"ពួកវាបង្ហាញនៅលើទំព័រដែលរុំព័ទ្ធដោយប្រអប់ស៊ុមតូចមួយ ។ " +"<p>ពួកវាមានខ្សែអក្សរ ដែលអ្នកវាយចូលក្នុងវាលកែសម្រួលបន្ទាត់ ។</p> " "<br> " "<hr> " "<p><em><b>ជំនួយបន្ថែមសម្រាប់អ្នកប្រើពិសេស ៖</b> " -"ធាតុ GUI របស់ TDEPrint " -"នេះផ្គូផ្គងជាមួយនឹងប៉ារ៉ាម៉ែត្រជម្រើសការងារបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជារបស់ " -"CUPS ៖</em> " -"<pre> -o penwidth=... # ឧទាហរណ៍ ៖ \"២០០០\" ឬ \"៥០០\" </pre> </p> </qt>" +"ធាតុ GUI របស់ TDEPrint នេះ " +"ផ្គូផ្គងជាមួយនឹងប៉ារ៉ាម៉ែត្រជម្រើសការងារបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជា CUPS ៖</em> " +"<pre> -o page-label=\"...\" # ឧទាហរណ៍ ៖ \"ភាពសម្ងាត់របស់ក្រុមហ៊ុន\" " +"</pre> </p> </qt>" -#: cups/kphpgl2page.cpp:85 +#: cups/kpschedulepage.cpp:102 msgid "" -" <qt> <b>HP-GL Print Options</b> " -"<p>All options on this page are only applicable if you use TDEPrint to send " -"HP-GL and HP-GL/2 files to one of your printers. </p> " -"<p>HP-GL and HP-GL/2 are page description languages developed by " -"Hewlett-Packard to drive Pen Plotting devices. </p> " -"<p>TDEPrint can (with the help of CUPS) convert the HP-GL file format and print " -"it on any installed printer. </p> " -"<p><b>Note 1:</b> To print HP-GL files, start 'kprinter' and simply load the " -"file into the running kprinter.</p> " -"<p><b>Note 2:</b> The 'fitplot' parameter provided on this dialog does also " -"work for printing PDF files (if your CUPS version is more recent than " -"1.1.22).</p> " +" <qt> " +"<p><b>Job Priority</b></p> " +"<p>Usually CUPS prints all jobs per queue according to the \"FIFO\" principle: " +"<em>First In, First Out</em>. " +"<p> The job priority option allows you to re-order the queue according to your " +"needs. " +"<p> It works in both directions: you can increase as well as decrease " +"priorities. (Usually you can only control your <b>own</b> jobs). " +"<p> Since the default job priority is \"50\", any job sent with, for example, " +"\"49\" will be printed only after all those others have finished. Conversely, a " +"\"51\" or higher priority job will go right to the top of a populated queue (if " +"no other, higher prioritized one is present).</p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> These TDEPrint GUI elements " -"match with CUPS commandline job option parameters:</em> " -"<pre> -o blackplot=... # examples: \"true\" or \"false\" " -"<br> -o fitplot=... # examples: \"true\" or \"false\" " -"<br> -o penwidth=... # examples: \"true\" or \"false\" </pre> </p> </qt>" +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o job-priority=... # example: \"10\" or \"66\" or \"99\" </pre> " +"</p> </qt>" msgstr "" -" <qt> <b>ជម្រើសបោះពុម្ព HP-GL</b> " -"<p>ជម្រើសទាំងអស់នៅលើទំព័រនេះ អាចប្រតិបត្តិបានតែក្នុងករណីដែលអ្នកប្រើ " -"TDEPrint ដើម្បីផ្ញើ HP-GL និងឯកសារ HP-GL/2 " -"ទៅម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពមួយក្នុងចំណោមម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពរបស់អ្នកប៉ុណ្ណោះ ។ </p> " -"<p>HP-GL និង HP-GL/2 គឺជាភាសាពិពណ៌នារបស់ទំព័រ " -"ដែលបានបង្កើតដោយHewlett-Packard ទៅដ្រាយឧបករណ៍ Pen Plotting ។ </p> " -"<p>TDEPrint អាច (ដោយមានការជួយពី CUPS) បម្លែងទ្រង់ទ្រាយឯកសារ HP-GL " -"និងបោះពុម្ពវានៅលើម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពដែលបានដំឡើងណាមួយ ។ </p> " -"<p><b>ចំណាំ ១ ៖</b> ដើម្បីបោះពុម្ពឯកសារ HP-GL ចាប់ផ្ដើម 'kprinter' " -"និងផ្ទុកឯកសារទៅក្នុង kprinter កំពុងរត់ ។</p> " -"<p><b>ចំណាំ ២៖</b> ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ 'fitplot' ដែលបានផ្ដល់នៅលើប្រអប់នេះ " -"ពិតជាធ្វើការផងដែរសម្រាប់បោះពុម្ពឯកសារ PDF (ប្រសិនបើកំណែរបស់ CUPS " -"គឺពិតជាថ្មីជាង ១.១.២២) ។</p> " +" <qt> " +"<p><b>អាទិភាពការងារ</b></p> " +"<p>ជាទូទៅ CUPS បោះពុម្ពការងារទាំងអស់ក្នុងមួយជួរ អាស្រ័យលើគោលការណ៍របស់ " +"\"FIFO\" ៖ <em>ចូលមុន ចេញមុន</em> ។ " +"<p> ជម្រើសអាទិភាពការងារ " +"អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកតម្រៀបជួរឡើងវិញតាមតម្រូវការរបស់អ្នក ។ " +"<p> វាដំណើរការក្នុងទិសដៅពីរ ៖ អ្នកអាចបង្កើន និងបន្ថយអាទិភាព ។ (ជាទូទៅ " +"អ្នកអាចត្រួតពិនិត្យតែការងារ <b>ផ្ទាល់ខ្លួន</b> របស់អ្នក) ។ " +"<p> ដោយហេតុថាអាទិភាពការងារលំនាំដើមគឺ \"៥០\" " +"ការងារណាមួយដែលបានផ្ញើជាមួយនឹងអាទិភាព ក្រោម ៥០ ឧទាហរណ៍ \"៤៩\" " +"នឹងត្រូវបានបោះពុម្ពតែបន្ទាប់ពីការងារ ៥០ បានបញ្ចប់ ។ផ្ទុយមកវិញ ការងារ " +"\"៥១\" ឬ ការងារដែលមានអាទិភាពខ្ពស់ជាង នឹងស្ថិតនៅលើការងារ \"៥០\" " +"នៅក្នុងជួរតាមលំដាប់របស់វា ។ ដូច្នេះវាត្រូវបានបោះពុម្ពមុនការងារ " +"\"៥០\" ។</p> " "<br> " "<hr> " "<p><em><b>ជំនួយបន្ថែមសម្រាប់អ្នកប្រើពិសេស ៖</b> " "ធាតុ GUI របស់ TDEPrint " -"ផ្គូផ្គងជាមួយប៉ារ៉ាម៉ែត្រជម្រើសការងារបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជារបស់ CUPS ៖</em> " -"<pre> -o blackplot=... # ឧទាហរណ៍ ៖ \"ពិត\" ឬ \"មិនពិត\" " -"<br> -o fitplot=... # ឧទាហរណ៍ ៖ \"ពិត\" ឬ \"មិនពិត\" " -"<br> -o penwidth=... # ឧទាហរណ៍ ៖ \"ពិត\" ឬ \"មិនពិត\" </pre> </p> </qt>" +"ផ្គូផ្គងនឹងប៉ារ៉ាម៉ែត្រជម្រើសការងារបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជា ៖</em> " +"<pre> -o job-priority=... # ឧទាហរណ៍ ៖ \"១០\" ឬ \"៦៦\" ឬ \"៩៩\" </pre> </p> " +"</qt>" -#: cups/kphpgl2page.cpp:113 -msgid "HP-GL/2 Options" -msgstr "ជម្រើស HP-GL/2" +#: cups/kpschedulepage.cpp:126 +msgid "Advanced Options" +msgstr "ជម្រើសកម្រិតខ្ពស់" -#: cups/kphpgl2page.cpp:115 -msgid "&Use only black pen" -msgstr "ប្រើតែប៊ិចខ្មៅ" +#: cups/kpschedulepage.cpp:137 +msgid "Immediately" +msgstr "ភ្លាមៗ" -#: cups/kphpgl2page.cpp:118 -msgid "&Fit plot to page" -msgstr "ធ្វើឲ្យគ្រោងសមនឹងទំព័រ" +#: cups/kpschedulepage.cpp:138 +msgid "Never (hold indefinitely)" +msgstr "កុំ (រង់ចាំមិនកំណត់)" -#: cups/kphpgl2page.cpp:122 -msgid "&Pen width:" -msgstr "ទទឹងរបស់ប៊ិច ៖" +#: cups/kpschedulepage.cpp:139 +msgid "Daytime (6 am - 6 pm)" +msgstr "ពេលថ្ងៃ (6 ព្រឹក - 6 ល្ងាច)" + +#: cups/kpschedulepage.cpp:140 +msgid "Evening (6 pm - 6 am)" +msgstr "ល្ងាច (6 ល្ងាច - 6 ព្រឹក)" + +#: cups/kpschedulepage.cpp:141 +msgid "Night (6 pm - 6 am)" +msgstr "យប់ (6 ល្ងាច - 6 ព្រឹក)" + +#: cups/kpschedulepage.cpp:142 +msgid "Weekend" +msgstr "ចុងសប្ដាហ៍" + +#: cups/kpschedulepage.cpp:143 +msgid "Second Shift (4 pm - 12 am)" +msgstr "វេនទីពីរ (4 ល្ងាច - 12 ព្រឹក)" + +#: cups/kpschedulepage.cpp:144 +msgid "Third Shift (12 am - 8 am)" +msgstr "វេនទីបី (12 ព្រឹក - 8 ព្រឹក)" + +#: cups/kpschedulepage.cpp:145 +msgid "Specified Time" +msgstr "ពេលវេលាជាក់លាក់" + +#: cups/kpschedulepage.cpp:160 +msgid "&Scheduled printing:" +msgstr "ការបោះពុម្ពដែលបានកំណត់ពេល ៖" + +#: cups/kpschedulepage.cpp:163 +msgid "&Billing information:" +msgstr "ព័ត៌មាន" + +#: cups/kpschedulepage.cpp:166 +msgid "T&op/Bottom page label:" +msgstr "ស្លាកទំព័រ កំពូល/បាត ៖" + +#: cups/kpschedulepage.cpp:169 +msgid "&Job priority:" +msgstr "អទិភាពការងារ ៖" + +#: cups/kpschedulepage.cpp:200 +msgid "The time specified is not valid." +msgstr "ពេលវេលាដែលបានបញ្ជាក់មិនត្រឹមត្រូវឡើយ ។" + +#: cups/kmpropquota.cpp:57 +msgid "Quotas" +msgstr "កូតា" + +#: cups/kmpropquota.cpp:58 +msgid "Quota Settings" +msgstr "ការកំណត់កូតា" + +#: cups/ippreportdlg.cpp:34 +msgid "IPP Report" +msgstr "របាយការណ៍ IPP" + +#: cups/ippreportdlg.cpp:93 +msgid "Internal error: unable to generate HTML report." +msgstr "កំហុសខាងក្នុង ៖ មិនអាចបង្កើតរបាយការណ៍ HTML ។" + +#: cups/kmcupsmanager.cpp:819 +msgid "Library cupsdconf not found. Check your installation." +msgstr "រកមិនឃើញបណ្ណាល័យ cupsdconf ។ សូមពិនិត្យមើលការដំឡើងរបស់អ្នក ។" + +#: cups/kmcupsmanager.cpp:825 +msgid "Symbol %1 not found in cupsdconf library." +msgstr "រកមិនឃើញនិមិត្តសញ្ញា %1 ក្នុងបណ្ណាល័យ cupsdconf ។" + +#: cups/kmcupsmanager.cpp:920 +msgid "&Export Driver..." +msgstr "នាំចេញកម្មវិធីបញ្ជា..." + +#: cups/kmcupsmanager.cpp:922 +msgid "&Printer IPP Report" +msgstr "របាយការណ៍ IPP របស់ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព" + +#: cups/kmcupsmanager.cpp:968 cups/kmwippprinter.cpp:218 +#, c-format +msgid "IPP Report for %1" +msgstr "របាយការណ៍ IPP សម្រាប់ %1" + +#: cups/kmcupsmanager.cpp:972 +msgid "Unable to retrieve printer information. Error received:" +msgstr "មិនអាចទាញយកព័ត៌មានអំពីម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព ។ កំហុសដែលបានទទួល ៖" + +#: cups/kmcupsmanager.cpp:985 +msgid "Server" +msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ" + +#: cups/kmcupsmanager.cpp:1025 +#, c-format +msgid "" +"Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly " +"installed and running. Error: %1." +msgstr "" +"ការតភ្ជាប់ទៅកាន់ម៉ាស៊ីនបម្រើ CUPS បានបរាជ័យ ។ សូមពិនិត្យមើលថា " +"ម៉ាស៊ីនបម្រើ CUPS ត្រូវបានដំឡើងយ៉ាងត្រឹមត្រូវ និងកំពុងរត់ ។ កំហុស ៖ %1 ។" + +#: cups/kmcupsmanager.cpp:1026 +msgid "the IPP request failed for an unknown reason" +msgstr "សំណើ IPP បានបរាជ័យ ដោយសារតែហេតុផលមិនស្គាល់" + +#: cups/kmcupsmanager.cpp:1060 +msgid "connection refused" +msgstr "ការតភ្ជាប់ត្រូវបានបដិសេធ" + +#: cups/kmcupsmanager.cpp:1063 +msgid "host not found" +msgstr "រកមិនឃើញម៉ាស៊ីន" + +#: cups/kmcupsmanager.cpp:1067 +msgid "read failed (%1)" +msgstr "ការអាន បានបរាជ័យ (%1)" + +#: cups/kmcupsmanager.cpp:1071 +msgid "" +"Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly " +"installed and running. Error: %2: %1." +msgstr "" +"ការតភ្ជាប់ទៅកាន់ម៉ាស៊ីនបម្រើ CUPS បានបរាជ័យ ។ សូមពិនិត្យមើលថា " +"ម៉ាស៊ីនបម្រើ CUPS ត្រូវបានដំឡើងយ៉ាងត្រឹមត្រូវ និងកំពុងរត់ ។ កំហុស ៖ %2: " +"%1 ។" + +#: cups/ipprequest.cpp:164 +msgid "You don't have access to the requested resource." +msgstr "អ្នកគ្មានសិទ្ធិចូលដំណើរការធនធានដែលបានស្នើ ។" + +#: cups/ipprequest.cpp:167 +msgid "You are not authorized to access the requested resource." +msgstr "អ្នកគ្មានសិទ្ធិចូលដំណើរការធនធានដែលបានស្នើ ។" + +#: cups/ipprequest.cpp:170 +msgid "The requested operation cannot be completed." +msgstr "ប្រតិបត្តិការដែលបានស្នើ មិនបានបញ្ចប់ទាំងស្រុងឡើយ ។" + +#: cups/ipprequest.cpp:173 +msgid "The requested service is currently unavailable." +msgstr "សេវាដែលបានស្នើ មិនមានឡើយក្នុងពេលបច្ចុប្បន្ន ។" + +#: cups/ipprequest.cpp:176 +msgid "The target printer is not accepting print jobs." +msgstr "ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពគោលដៅ មិនទទួលយកការងារបោះពុម្ព ។" + +#: cups/ipprequest.cpp:313 +msgid "" +"Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly " +"installed and running." +msgstr "" +"ការតភ្ជាប់ទៅម៉ាស៊ីនប្រើ CUPS បានបរាជ័យ ។ សូមពិនិត្យមើលថា ម៉ាស៊ីនបម្រើ " +"CUPS ត្រូវបានដំឡើងយ៉ាងត្រឹមត្រូវ និងកំពុងរត់ ។" + +#: cups/ipprequest.cpp:316 +msgid "The IPP request failed for an unknown reason." +msgstr "សំណើ IPP បានបរាជ័យ ដោយសារតែហេតុផលដែលមិនស្គាល់មួយ ។" + +#: cups/ipprequest.cpp:461 +msgid "Attribute" +msgstr "គុណលក្ខណៈ" + +#: cups/ipprequest.cpp:462 +msgid "Values" +msgstr "តម្លៃ" + +#: cups/ipprequest.cpp:500 cups/ipprequest.cpp:567 +msgid "True" +msgstr "ត្រូវ" + +#: cups/ipprequest.cpp:500 cups/ipprequest.cpp:567 +msgid "False" +msgstr "ខុស" #: cups/kmwippprinter.cpp:45 msgid "IPP Printer Information" @@ -2339,11 +2050,11 @@ msgstr "របាយការណ៍ &IPP" msgid "You must enter a printer URI." msgstr "អ្នកត្រូវតែបញ្ចូល URI របស់ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពមួយ ។" -#: cups/kmwippprinter.cpp:119 management/kmwsocket.cpp:116 +#: cups/kmwippprinter.cpp:119 management/kmwsocket.cpp:117 msgid "No printer found at this address/port." msgstr "រកមិនឃើញម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពនៅអាសយដ្ឋាន/ច្រកនេះ ។" -#: cups/kmwippprinter.cpp:139 management/kmwsocket.cpp:135 +#: cups/kmwippprinter.cpp:139 management/kmwsocket.cpp:136 msgid "" "_: Unknown host - 1 is the IP\n" "<Unknown> (%1)" @@ -2427,103 +2138,21 @@ msgstr "URI ៖" msgid "CUPS Server %1:%2" msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ CUPS %1 ៖ %2" -#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:65 -msgid "Server Information" -msgstr "ព័ត៌មានអំពីម៉ាស៊ីនបម្រើ" - -#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:66 -msgid "Account Information" -msgstr "ព័ត៌មានអំពីគណនី" - -#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:67 rlpr/kmproxywidget.cpp:34 -msgid "&Host:" -msgstr "ម៉ាស៊ីន ៖" - -#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:68 management/kmwsocketutil.cpp:53 -#: management/networkscanner.cpp:339 rlpr/kmproxywidget.cpp:35 -msgid "&Port:" -msgstr "ច្រក ៖" - -#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:75 -msgid "&User:" -msgstr "អ្នកប្រើ ៖" - -#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:76 -msgid "Pass&word:" -msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ ៖" - -#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:79 -msgid "&Store password in configuration file" -msgstr "រក្សាទុកពាក្យសម្ងាត់ក្នុងឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ" - -#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:81 -msgid "Use &anonymous access" -msgstr "ប្រើការចូលដំណើរការអនាមិក" - -#: cups/kmwquota.cpp:46 -msgid "second(s)" -msgstr "វិនាទី" - -#: cups/kmwquota.cpp:47 -msgid "minute(s)" -msgstr "នាទី" - -#: cups/kmwquota.cpp:48 -msgid "hour(s)" -msgstr "ម៉ោង" - -#: cups/kmwquota.cpp:49 -msgid "day(s)" -msgstr "ថ្ងៃ" - -#: cups/kmwquota.cpp:50 -msgid "week(s)" -msgstr "សប្តាហ៍" - -#: cups/kmwquota.cpp:51 -msgid "month(s)" -msgstr "ខែ" - -#: cups/kmwquota.cpp:79 -msgid "Printer Quota Settings" -msgstr "ការកំណត់កូតាម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព" - -#: cups/kmwquota.cpp:104 -msgid "" -"<p>Set here the quota for this printer. Using limits of <b>0</b> " -"means that no quota will be used. This is equivalent to set quota period to <b>" -"<nobr>No quota</nobr></b> (-1). Quota limits are defined on a per-user base and " -"applied to all users.</p>" -msgstr "" -"<p>កំណត់កូតាសម្រាប់ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពនេះនៅទីនេះ ។ ដោយប្រើការកំណត់ <b>" -"0</b> មានន័យថា គ្មានកូតានឹងត្រូវបានប្រើ ។ " -"វានេះស្មើនឹងការកំណត់កូតាជា <b><nobr>គ្មានកូតា</nobr></b> " -"(-1) ។ កម្រិតកូតាត្រូវបានកំណត់ដោយផ្អែកលើអ្នកប្រើម្នាក់ " -"និងត្រូវបានអនុវត្តទៅអ្នកប្រើទាំងអស់ ។</p>" - -#: cups/kmwquota.cpp:130 -msgid "You must specify at least one quota limit." -msgstr "អ្នកត្រូវតែបញ្ជាក់យ៉ាងហោចណាស់ការកំណត់កូតាមួយ ។" - -#: cups/kmconfigcups.cpp:32 -msgid "CUPS Server" -msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ CUPS" - -#: cups/kmconfigcups.cpp:33 -msgid "CUPS Server Settings" -msgstr "ការកំណត់ម៉ាស៊ីនបម្រើ CUPS " +#: cups/kmpropbanners.cpp:35 cups/kmwbanners.cpp:92 +msgid "&Starting banner:" +msgstr "បដាចាប់ផ្ដើម ៖" -#: cups/kmpropusers.cpp:55 -msgid "Denied users" -msgstr "អ្នកប្រើដែលបដិសេធ" +#: cups/kmpropbanners.cpp:36 cups/kmwbanners.cpp:93 +msgid "&Ending banner:" +msgstr "បដាបញ្ចប់ ៖" -#: cups/kmpropusers.cpp:62 -msgid "Allowed users" -msgstr "អ្នកប្រើដែលអនុញ្ញាត" +#: cups/kmpropbanners.cpp:49 kpgeneralpage.cpp:298 +msgid "Banners" +msgstr "បដា" -#: cups/kmpropusers.cpp:76 -msgid "All users allowed" -msgstr "អ្នកប្រើទាំងអស់ត្រូវបានអនុញ្ញាត" +#: cups/kmpropbanners.cpp:50 +msgid "Banner Settings" +msgstr "ការកំណត់បដា" #: cups/kpimagepage.cpp:44 msgid "" @@ -2993,127 +2622,783 @@ msgstr "% នៃទំហំរូបភាពដើម" msgid "&Image size type:" msgstr "ប្រភេទទំហំរូបភាព ៖" -#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:277 +#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:349 msgid "Job Report" msgstr "របាយការណ៍ការងារ" -#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:279 cups/kmcupsjobmanager.cpp:384 +#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:351 cups/kmcupsjobmanager.cpp:456 msgid "Unable to retrieve job information: " msgstr "មិនអាចទាញយកព័ត៌មានការងារ ៖" -#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:288 +#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:360 msgid "&Job IPP Report" msgstr "របាយការណ៍ IPP របស់ការងារ" -#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:290 +#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:362 msgid "&Increase Priority" msgstr "បង្កើនអាទិភាព" -#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:292 +#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:364 msgid "&Decrease Priority" msgstr "បន្ថយអាទិភាព" -#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:294 +#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:366 msgid "&Edit Attributes..." msgstr "កែសម្រួលគុណលក្ខណៈ..." -#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:347 +#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:419 msgid "Unable to change job priority: " msgstr "មិនអាចផ្លាស់ប្តូរអាទិភាពការងារ ៖" -#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:405 +#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:477 #, c-format msgid "Unable to find printer %1." msgstr "មិនអាចរកឃើញម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព %1 ។" -#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:422 +#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:494 msgid "Attributes of Job %1@%2 (%3)" msgstr "គុណលក្ខណៈរបស់ការងារ %1@%2 (%3)" -#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:444 +#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:516 msgid "Unable to set job attributes: " msgstr "មិនអាចកំណត់គុណលក្ខណៈរបស់ការងារ ៖" -#: rlpr/krlprprinterimpl.cpp:73 -msgid "The printer is incompletely defined. Try to reinstall it." +#: cups/kmwipp.cpp:35 +msgid "Remote IPP server" +msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ IPP ពីចម្ងាយ" + +#: cups/kmwipp.cpp:39 +msgid "" +"<p>Enter the information concerning the remote IPP server owning the targeted " +"printer. This wizard will poll the server before continuing.</p>" msgstr "" -"ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពត្រូវបានកំណត់មិនពេញលេញ ។ ព្យាយាមដំឡើងវាឡើងវិញ ។" +"<p>បញ្ចូលព័ត៌មានដែលទាក់ទងនឹងម៉ាស៊ីនបម្រើ IPP ពីចម្ងាយ " +"ដែលជាកម្មសិទ្ធិរបស់ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពដែលបានកំណត់គោលដៅ ។ " +"អ្នកជំនួយការនេះនឹងជ្រើសម៉ាស៊ីនបម្រើ មុននឹងបន្ត ។</p>" -#: rlpr/kmproprlpr.cpp:49 rlpr/kmwrlpr.cpp:50 -msgid "Remote LPD Queue Settings" -msgstr "ការកំណត់ជួរ LPD ពីចម្ងាយ" +#: cups/kmwipp.cpp:42 management/kmwlpd.cpp:46 rlpr/kmproprlpr.cpp:34 +#: rlpr/kmwrlpr.cpp:62 +msgid "Host:" +msgstr "ម៉ាស៊ីន ៖" -#: management/kmwlpd.cpp:47 rlpr/kmproprlpr.cpp:35 rlpr/kmwrlpr.cpp:63 -msgid "Queue:" -msgstr "ជួរ ៖" +#: cups/kmwipp.cpp:43 +msgid "Port:" +msgstr "ច្រក ៖" -#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:47 rlpr/kmwrlpr.cpp:85 -msgid "Empty host name." -msgstr "ឈ្មោះម៉ាស៊ីនទទេ ។" +#: cups/kmwipp.cpp:52 management/kmwsmb.cpp:79 +msgid "Empty server name." +msgstr "ឈ្មោះម៉ាស៊ីនបម្រើគឺទទេ ។" -#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:49 rlpr/kmwrlpr.cpp:87 -msgid "Empty queue name." -msgstr "ឈ្មោះជួរទទេ ។" +#: cups/kmwipp.cpp:59 +msgid "Incorrect port number." +msgstr "លេខច្រកមិនត្រឹមត្រូវ ។" -#: rlpr/kmwrlpr.cpp:124 -msgid "Remote queue %1 on %2" -msgstr "ជួរពីចម្ងាយ %1 នៅ %2" +#: cups/kmwipp.cpp:72 +msgid "<nobr>Unable to connect to <b>%1</b> on port <b>%2</b> .</nobr>" +msgstr "<nobr>មិនអាចតភ្ជាប់ទៅ <b>%1</b> នៅច្រក <b>%2</b> ។</nobr>" -#: rlpr/kmwrlpr.cpp:199 -msgid "No Predefined Printers" -msgstr "គ្មានម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពដែលបានកំណត់ជាមុន" +#: cups/kptagspage.cpp:36 +msgid "" +" <qt>" +"<p><b>Additional Tags</b></p> You may send additional commands to the CUPS " +"server via this editable list. There are 3 purposes for this: " +"<ul> " +"<li>Use any current or future standard CUPS job option not supported by the " +"TDEPrint GUI. </li> " +"<li>Control any custom job option you may want to support in custom CUPS " +"filters and backends plugged into the CUPS filtering chain.</li> " +"<li>Send short messages to the operators of your production printers in your " +"<em>Central Repro Department</em>. </ul> " +"<p><b>Standard CUPS job options:</b> A complete list of standard CUPS job " +"options is in the <a href=\"http://localhost:631/sum.html\">CUPS User Manual</a>" +". Mappings of the kprinter user interface widgets to respective CUPS job " +"option names are named in the various <em>WhatsThis</em> help items..</p> " +"<p><b>Custom CUPS job options:</b> CUPS print servers may be customized with " +"additional print filters and backends which understand custom job options. You " +"can specify such custom job options here. If in doubt, ask your system " +"administrator..</p> " +"<p><b> </b></p> " +"<p><b>Operator Messages:</b> You may send additional messages to the " +"operator(s) of your production printers (e.g. in your <em>" +"Central Repro Department</p>) Messages can be read by the operator(s) (or " +"yourself) by viewing the <em>\"Job IPP Report\"</em> for the job.</p> <b>" +"Examples:</b>" +"<br> " +"<pre> A standard CUPS job option:" +"<br> <em>(Name) number-up</em> -- <em>(Value) 9</em> " +"<br> " +"<br> A job option for custom CUPS filters or backends:" +"<br> <em>(Name) DANKA_watermark</em> -- <em>" +"(Value) Company_Confidential</em> " +"<br> " +"<br> A message to the operator(s):" +"<br> <em>(Name) Deliver_after_completion</em> -- <em>" +"(Value) to_Marketing_Departm.</em>" +"<br> </pre> " +"<p><b>Note:</b> the fields must not include spaces, tabs or quotes. You may " +"need to double-click on a field to edit it. " +"<p><b>Warning:</b> Do not use such standard CUPS option names which also can be " +"used through the TDEPrint GUI. Results may be unpredictable if they conflict, " +" or if they are sent multiple times. For all options supported by the GUI, " +"please do use the GUI. (Each GUI element's 'WhatsThis' names the related CUPS " +"option name.) </p> </qt>" +msgstr "" +" <qt>" +"<p><b>ស្លាកបន្ថែម</b></p> អ្នកអាចផ្ញើពាក្យបញ្ជាបន្ថែមទៅម៉ាស៊ីនបម្រើ " +"CUPS តាមរយៈបញ្ជីដែលអាចកែសម្រួលបាន ។ មានគោលបំណង ៣ សម្រាប់វា ៖ " +"<ul> " +"<li>ប្រើជម្រើសការងាររបស់ CUPS ខ្នាតគំរូបច្ចុប្បន្ន ឬ អនាគត " +"ដែលមិនបានគាំទ្រដោយ TDEPrint GUI ។ </li> " +"<li>ត្រួតពិនិត្យជម្រើសការងារផ្ទាល់ខ្លួន ដែលអ្នកចង់ឲ្យគាំទ្រក្នុងតម្រង " +"CUPS ផ្ទាល់ខ្លួន និងកម្មវិធីខាងក្រោយ ដែលបានដោតក្នុងលំដាប់តម្រង " +"CUPS ។</li> " +"<li>ផ្ញើសារខ្លីទៅការីនៃម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពផលិតរបស់អ្នកក្នុង <em>" +"ផ្នែក Repro Dកណ្ដាល</em> របស់អ្នក ។</ul> " +"<p><b>ជម្រើសការងារ CUPS ខ្នាតគំរូ ៖</b> បញ្ជីពេញលេញរបស់ជម្រើសការងារ CUPS " +"ខ្នាតគំរូគឺនៅក្នុង<a href=\"http://localhost:631/sum.html\">" +"សៀវភៅដៃអ្នកប្រើរបស់ UPS </a>. ។ " +"ការរៀបចំធាតុក្រាហ្វិកចំណុចប្រទាក់អ្នកប្រើរបស់ kprinter " +"ទៅឈ្មោះជម្រើសការងាររបស់ CUPS នីមួយៗ " +"ដែលត្រូវបានដាក់ឈ្មោះក្នុងធាតុជំនួយ<em>នេះជាអ្វី</em> ផ្សេងៗគ្នា..</p> " +"<p><b>ជម្រើសការងារបោះពុម្ព CUPS ផ្ទាល់ខ្លួន ៖</b> " +"ម៉ាស៊ីនបម្រើបោះពុម្ព CUPS " +"អាចត្រូវបានប្ដូរតាមបំណងជាមួយនឹងតម្រងបោះពុម្ពបន្ថែម " +"និងកម្មវិធីខាងក្រោយ ដែលយល់ជម្រើសការងារផ្ទាល់ខ្លួន ។ " +"អ្នកអាចបញ្ជាក់លម្អិតជម្រើសការងារផ្ទាល់ខ្លួនបែបនេះនៅទីនេះ ។ " +"ប្រសិនបើមានចម្ងល់ សួរអ្នកគ្រប់គ្រងប្រព័ន្ធរបស់អ្នក ។</p> " +"<p><b> </b></p> " +"<p><b>សាររបស់ការី ៖</b> " +"អ្នកអាចផ្ញើសារបន្ថែមទៅការីនៃការបង្កើតម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពរបស់អ្នក " +"(ឧទាហរណ៍ ក្នុងសារ<em>ផ្នែក Repro កណ្តាល</p>) របស់អ្នក " +"អាចត្រូវបានអានដោយការី (ឬ អ្នកផ្ទាល់) ដោយមើល<em>" +"\"របាយការណ៍ IPP ការងារ\"</em> សម្រាប់ការងារ ។</p> <b>ឧទាហរណ៍ ៖</b>" +"<br> " +"<pre> ជម្រើសការងារCUPS ខ្នាតគំរូ ៖" +"<br> <em>(ឈ្មោះ) number-up</em> -- <em>(តម្លៃ) ៩</em> " +"<br> " +"<br> ជម្រើសការងារមួយសម្រាប់តម្រង CUPS ផ្ទាល់ខ្លួន ឬ កម្មវិធីខាងក្រោយ ៖" +"<br> <em>(ឈ្មោះ) DANKA_watermark</em> -- <em>" +"(តម្លៃ) Company_Confidential</em> " +"<br> " +"<br> សារមួយទៅការី ៖" +"<br> <em>(ឈ្មោះ) Deliver_after_completion</em> -- <em>" +"(តម្លៃ) to_Marketing_Departm ។</em>" +"<br> </pre> " +"<p><b>ចំណាំ ៖</b> វាលមិនត្រូវមានចន្លោះ ថេប ឬសម្រង់ ។ " +"អ្នកអាចត្រូវការចុចទ្វេដងនៅលើវាលដើម្បីកែសម្រួលវា ។" +"<p><b>ព្រមាន ៖</b> កុំប្រើឈ្មោះជម្រើស CUPS ខ្នាតគំរូបែបនឹង " +"ដែលអាចត្រូវបានប្រើតាមរយៈ TDEPrint GUI ។ លទ្ធផលមិនអាចទាយទុកបាន " +"ប្រសិនបើពួកវាមានបញ្ហា ឬ ប្រសិនបើពួកវាត្រូវបានផ្ញើច្រើនដង ។ " +"សម្រាប់ជម្រើសទាំងអស់ ដែលបានគាំទ្រដោយ GUI សូមប្រើ GUI ។ (ធាតុ GUI នីមួយៗ " +"'នេះជាអ្វី' ដាក់ឈ្មោះ ឈ្មោះជម្រើសរបស់ CUPS ដែលទាក់ទង ។ </p> </qt>" -#: management/kmwend.cpp:82 rlpr/kmproprlpr.cpp:48 -msgid "Queue" -msgstr "ជួរ" +#: cups/kptagspage.cpp:77 +msgid "Additional Tags" +msgstr "ស្លាកបន្ថែម" -#: management/kmwsmb.cpp:81 rlpr/kmrlprmanager.cpp:45 -msgid "Empty printer name." -msgstr "ឈ្មោះម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពទទេ" +#: cups/kptagspage.cpp:82 kpfilterpage.cpp:406 management/kmjobviewer.cpp:237 +#: management/kmwend.cpp:51 management/kxmlcommanddlg.cpp:141 +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:545 tdefilelist.cpp:101 +msgid "Name" +msgstr "ឈ្មោះ" -#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:63 -msgid "Printer not found." -msgstr "រកមិនឃើញម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព" +#: cups/kptagspage.cpp:83 +msgid "Value" +msgstr "តម្លៃ" -#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:75 -msgid "Not implemented yet." -msgstr "មិនទាន់អនុវត្តនៅឡើយ" +#: cups/kptagspage.cpp:92 +msgid "Read-Only" +msgstr "បានតែអាន" -#: rlpr/kmconfigproxy.cpp:29 -msgid "Proxy" -msgstr "ប្រូកស៊ី" +#: cups/kptagspage.cpp:115 +msgid "The tag name must not contain any spaces, tabs or quotes: <b>%1</b>." +msgstr "ឈ្មោះស្លាកមិនត្រូវមានដកឃ្លា ថេប ឬ សម្រង់ ៖ <b>%1</b> ។" -#: rlpr/kmconfigproxy.cpp:30 -msgid "RLPR Proxy Server Settings" -msgstr "ការកំណត់ម៉ាស៊ីនបម្រើប្រូកស៊ី RLPR" +#: cups/kmwbanners.cpp:57 +msgid "No Banner" +msgstr "គ្មានបដា" -#: rlpr/kmproxywidget.cpp:32 -msgid "Proxy Settings" -msgstr "ការកំណត់ប្រូកស៊ី" +#: cups/kmwbanners.cpp:58 +msgid "Classified" +msgstr "បានចាត់ជាថ្នាក់" -#: rlpr/kmproxywidget.cpp:36 -msgid "&Use proxy server" -msgstr "ប្រើម៉ាស៊ីនបម្រើប្រូកស៊ី" +#: cups/kmwbanners.cpp:59 +msgid "Confidential" +msgstr "សម្ងាត់" -#: kmjob.cpp:114 -msgid "Queued" -msgstr "បានដាក់ជាជួរ" +#: cups/kmwbanners.cpp:60 +msgid "Secret" +msgstr "អាថ៌កំបាំង" -#: kmjob.cpp:117 -msgid "Held" -msgstr "បានដាក់ឲ្យរង់ចាំ" +#: cups/kmwbanners.cpp:61 +msgid "Standard" +msgstr "ខ្នាតគំរូ" -#: kmjob.cpp:123 -msgid "Canceled" -msgstr "បានបោះបង់" +#: cups/kmwbanners.cpp:62 +msgid "Top Secret" +msgstr "អាថ៌កំបាំងបំផុត" -#: kmjob.cpp:126 -msgid "Aborted" -msgstr "បានបញ្ឈប់" +#: cups/kmwbanners.cpp:63 +msgid "Unclassified" +msgstr "មិនបានចាត់ជាថ្នាក់" -#: kmjob.cpp:129 -msgid "Completed" -msgstr "បានបញ្ចប់ទាំងស្រុង" +#: cups/kmwbanners.cpp:86 +msgid "Banner Selection" +msgstr "ជម្រើសបដា" + +#: cups/kmwbanners.cpp:99 +msgid "" +"<p>Select the default banners associated with this printer. These banners will " +"be inserted before and/or after each print job sent to the printer. If you " +"don't want to use banners, select <b>No Banner</b>.</p>" +msgstr "" +"<p>ជ្រើសបដាលំនាំដើម ដែលទាក់ទងជាមួយម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពនេះ។ " +"បដាទាំងនេះនឹងត្រូវបានបញ្ចូលមុន និង/ឬ " +"បន្ទាប់ពីការងារបោះពុម្ពនីមួយៗបានផ្ញើទៅម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព ។ " +"ប្រសិនបើអ្នកមិនចង់ប្រើបដា ជ្រើស <b>គ្មានបដា</b> ។</p>" + +#: cups/kmwfax.cpp:39 +msgid "Fax Serial Device" +msgstr "ឧបករណ៍ទូរសារសៀរៀល" + +#: cups/kmwfax.cpp:43 +msgid "<p>Select the device which your serial Fax/Modem is connected to.</p>" +msgstr "" +"<p>ជ្រើសឧបករណ៍ដែលម៉ូដឹម/ទូរសារសៀរៀល របស់អ្នក " +"ត្រូវបានតភ្ជាប់ទៅកាន់ ។</p>" + +#: cups/kmwfax.cpp:81 +msgid "You must select a device." +msgstr "អ្នកត្រូវជ្រើសឧបករណ៍មួយ ។" + +#: foomatic/kfoomaticprinterimpl.cpp:51 lpdunix/klpdunixprinterimpl.cpp:72 +msgid "" +"No valid print executable was found in your path. Check your installation." +msgstr "" +"រកមិនឃើញការបោះពុម្ពត្រឹមត្រូវដែលអាចប្រតិបត្តិបាន ក្នុងផ្លូវរបស់អ្នក " +"។សូមពិនិត្យមើលការដំឡើងរបស់អ្នក" + +#: foomatic/kmfoomaticmanager.cpp:70 +msgid "This is not a Foomatic printer" +msgstr "នេះមិនមែនជាម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព Foomatic" + +#: foomatic/kmfoomaticmanager.cpp:75 +msgid "Some printer information are missing" +msgstr "ព័ត៌មានរបស់ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពមួយចំនួនបាត់បង់" + +#: kmmanager.cpp:70 +msgid "This operation is not implemented." +msgstr "ប្រតិបត្តិការនេះមិនត្រូវបានអនុវត្ត ។" + +#: kmmanager.cpp:169 +msgid "Unable to locate test page." +msgstr "មិនអាចរកឃើញទីតាំងទំព័រសាកល្បង ។" + +#: kmmanager.cpp:449 +msgid "Can't overwrite regular printer with special printer settings." +msgstr "" +"មិនអាចសរសេរជាន់លើម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពធម្មតា " +"ដែលមានការកំណត់ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពពិសេស ។" + +#: kmmanager.cpp:478 +#, c-format +msgid "Parallel Port #%1" +msgstr "ច្រក Parallel #%1" + +#: kmmanager.cpp:486 kmmanager.cpp:502 kxmlcommand.cpp:661 +#, c-format +msgid "Unable to load TDE print management library: %1" +msgstr "មិនអាចផ្ទុកបណ្ណាល័យគ្រប់គ្រងការបោះពុម្ពរបស់ TDE ៖ %1" + +#: kmmanager.cpp:491 kxmlcommand.cpp:669 +msgid "Unable to find wizard object in management library." +msgstr "មិនអាចរកឃើញវត្ថុអ្នកជំនួយការ ក្នុងបណ្ណាល័យគ្រប់គ្រង ។ង ។" + +#: kmmanager.cpp:507 +msgid "Unable to find options dialog in management library." +msgstr "មិនអាចរកឃើញប្រអប់ជម្រើស ក្នុងបណ្ណាល័យគ្រប់គ្រង ។" + +#: kmmanager.cpp:534 +msgid "No plugin information available" +msgstr "គ្មានព័ត៌មានជំនួយដែលអាចរកបាន" + +#: kprintpreview.cpp:140 +msgid "Do you want to continue printing anyway?" +msgstr "យ៉ាងណាក៏ដោយ តើអ្នកចង់បន្តការបោះពុម្ពដែរឬ ?" + +#: kprintpreview.cpp:148 kprintpreview.cpp:227 +msgid "Print Preview" +msgstr "មើលមុនបោះពុម្ព" + +#: kprintpreview.cpp:278 +msgid "" +"The preview program %1 cannot be found. Check that the program is correctly " +"installed and located in a directory included in your PATH environment " +"variable." +msgstr "" +"មិនអាចរកកម្មវិធីមើលជាមុន %1 ។ ពិនិត្យថា " +"កម្មវិធីត្រូវបានដំឡើងយ៉ាងត្រឹមត្រូវ និងបានកំណត់ទីតាំងក្នុងថតមួយ " +"បានរួមបញ្ចូលក្នុងអថេរបរិស្ថាន PATH របស់អ្នក ។" + +#: kprintpreview.cpp:303 +msgid "" +"Preview failed: neither the internal TDE PostScript viewer (KGhostView) nor any " +"other external PostScript viewer could be found." +msgstr "" +"ការមើលជាមុនបានរាជ័យ ៖ រកមិនឃើញទាំងឧបករណ៍មើល PostScript របស់ TDE " +"(KGhostView) ឬ កម្មវិធីមើល PostScript ខាងក្រៅ ។" + +#: kprintpreview.cpp:307 +#, c-format +msgid "" +"Preview failed: TDE could not find any application to preview files of type %1." +msgstr "" +"ការមើលជាមុនបានបរាជ័យ ៖ TDE មិនអាចរកឃើញកម្មវិធីណាមួយ " +"សម្រាប់មើលឯកសារប្រភេទ %1 ជាមុន ។" + +#: kprintpreview.cpp:317 +#, c-format +msgid "Preview failed: unable to start program %1." +msgstr "ការមើលជាមុនបានបរាជ័យ ៖ មិនអាចចាប់ផ្ដើមកម្មវិធី %1 ។" + +#: kprintpreview.cpp:322 +msgid "Do you want to continue printing?" +msgstr "តើអ្នកចង់បន្តការបោះពុម្ពដែរឬទេ ?" + +#: marginwidget.cpp:37 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Top Margin</b></p>. " +"<p>This spinbox/text edit field lets you control the top margin of your " +"printout if the printing application does not define its margins internally. " +"</p> " +"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing " +"from KMail and and Konqueror.. </p> " +"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or " +"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " +"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or " +"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o page-top=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " +"equal to 1 inch. </pre> </p> </qt>" +msgstr "" +" <qt> " +"<p><b>រឹមកំពូល</b></p>។ " +"<p>វាលកែសម្រួលអត្ថបទ/ប្រអប់បង្កើនបន្ថយ " +"អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកត្រួតពិនិត្យរឹមកំពូលនៃសន្លឹកបោះពុម្ពរបស់អ្នក " +"ប្រសិនបើកម្មវិធីបោះពុម្ពមិនកំណត់រឹមរបស់វាខាងក្នុង ។ </p> " +"<p>ឧទាហរណ៍ ការកំណត់ធ្វើការសម្រាប់ការបោះពុម្ពឯកសារអត្ថបទ ASCII ឬ " +"សម្រាប់បោះពុម្ពពី KMail និង Konqueror ។ </p> " +"<p><b>ចំណាំ ៖</b></p>ការកំណត់រឹមនេះមិនត្រូវបានបម្រុងទុកសម្រាប់ការបោះព" +"ុម្ព KOffice ឬ OpenOffice.org ពីព្រោះកម្មវិធីទាំងនេះ " +"(ឬពិតជាអ្នកប្រើរបស់ពួកគេ) " +"ត្រូវបានរំពឹងថាត្រូវធ្វើវាដោយខ្លួនពួកវាផ្ទាល់ ។ " +"វាក៏មិនធ្វើការសម្រាប់ឯកសារ PostScript ឬ PDF ផងដែរ " +"ដែលក្នុងករណីភាគច្រើនមានរឹមរបស់ពួកវា hardcoded ខាងក្នុង ។</p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>ជំនួយបន្ថែមសម្រាប់អ្នកប្រើពិសេស ៖</b> " +"ធាតុ GUI របស់ TDEPrint GUI " +"ផ្គូផ្គងជាមួយនឹងប៉ារ៉ាម៉ែត្រជម្រើសការងារបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជា CUPS ៖</em> " +"<pre> -o page-top=... # ប្រើតម្លៃពី \"0\" ឬ ខ្ពស់ជាងនេះ ។ \"72\" " +"គឺស្មើនឹង ១ អិន្ឈ៍ ។ </pre> </p> </qt>" + +#: marginwidget.cpp:57 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Bottom Margin</b></p>. " +"<p>This spinbox/text edit field lets you control the bottom margin of your " +"printout if the printing application does not define its margins internally. " +"</p> " +"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing " +"from KMail and and Konqueror. </p> " +"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or " +"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " +"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or " +"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o page-bottom=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " +"equal to 1 inch. </pre> </qt>" +msgstr "" +" <qt> " +"<p><b>រឹមបាត</b></p>។ " +"<p>វាលកែសម្រួលអត្ថបទ/ប្រអប់បង្កើនបន្ថយ " +"អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកត្រួតពិនិត្យរឹមកំពូលនៃសន្លឹកបោះពុម្ពរបស់អ្នក " +"ប្រសិនបើកម្មវិធីបោះពុម្ពមិនកំណត់រឹមរបស់វាខាងក្នុង ។ </p> " +"<p>ឧទាហរណ៍ ការកំណត់ធ្វើការសម្រាប់ការបោះពុម្ពឯកសារអត្ថបទ ASCII ឬ " +"សម្រាប់បោះពុម្ពពី KMail និង Konqueror ។ </p> " +"<p><b>ចំណាំ " +"៖</b></p>ការកំណត់រឹមនេះមិនត្រូវបានបម្រុងទុកសម្រាប់ការបោះពុម្ព " +"KOffice ឬ OpenOffice.org ពីព្រោះកម្មវិធីទាំងនេះ " +"(ឬពិតជាអ្នកប្រើរបស់ពួកគេ) " +"ត្រូវបានរំពឹងថាត្រូវធ្វើវាដោយខ្លួនពួកវាផ្ទាល់ ។ " +"វាក៏មិនធ្វើការសម្រាប់ឯកសារ PostScript ឬ PDF ផងដែរ " +"ដែលក្នុងករណីភាគច្រើនមានរឹមរបស់ពួកវា hardcoded ខាងក្នុង ។</p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>ជំនួយបន្ថែមសម្រាប់អ្នកប្រើពិសេស ៖</b> " +"ធាតុ GUI របស់ TDEPrint GUI " +"ផ្គូផ្គងជាមួយនឹងប៉ារ៉ាម៉ែត្រជម្រើសការងារបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជា CUPS ៖</em> " +"<pre> -o page-bottom=... # ប្រើតម្លៃពី \"0\" ឬ ខ្ពស់ជាងនេះ ។ \"72\" " +"គឺស្មើនឹង ១ អិន្ឈ៍ ។ </pre> </p> </qt>" + +#: marginwidget.cpp:76 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Left Margin</b></p>. " +"<p>This spinbox/text edit field lets you control the left margin of your " +"printout if the printing application does not define its margins internally. " +"</p> " +"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing " +"from KMail and and Konqueror. </p> " +"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or " +"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " +"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or " +"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o page-left=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " +"equal to 1 inch. </pre> </qt>" +msgstr "" +" <qt> " +"<p><b>រឹមឆ្វេង</b></p>។ " +"<p>វាលកែសម្រួលអត្ថបទ/ប្រអប់បង្កើនបន្ថយ " +"អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកត្រួតពិនិត្យរឹមកំពូលនៃសន្លឹកបោះពុម្ពរបស់អ្នក " +"ប្រសិនបើកម្មវិធីបោះពុម្ពមិនកំណត់រឹមរបស់វាខាងក្នុង ។ </p> " +"<p>ឧទាហរណ៍ ការកំណត់ធ្វើការសម្រាប់ការបោះពុម្ពឯកសារអត្ថបទ ASCII ឬ " +"សម្រាប់បោះពុម្ពពី KMail និង Konqueror ។ </p> " +"<p><b>ចំណាំ " +"៖</b></p>ការកំណត់រឹមនេះមិនត្រូវបានបម្រុងទុកសម្រាប់ការបោះពុម្ព " +"KOffice ឬ OpenOffice.org ពីព្រោះកម្មវិធីទាំងនេះ " +"(ឬពិតជាអ្នកប្រើរបស់ពួកគេ) " +"ត្រូវបានរំពឹងថាត្រូវធ្វើវាដោយខ្លួនពួកវាផ្ទាល់ ។ " +"វាក៏មិនធ្វើការសម្រាប់ឯកសារ PostScript ឬ PDF ផងដែរ " +"ដែលក្នុងករណីភាគច្រើនមានរឹមរបស់ពួកវា hardcoded ខាងក្នុង ។</p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>ជំនួយបន្ថែមសម្រាប់អ្នកប្រើពិសេស ៖</b> " +"ធាតុ GUI របស់ TDEPrint GUI " +"ផ្គូផ្គងជាមួយនឹងប៉ារ៉ាម៉ែត្រជម្រើសការងារបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជា CUPS ៖</em> " +"<pre> -o page-left=... # ប្រើតម្លៃពី \"0\" ឬ ខ្ពស់ជាងនេះ ។ \"72\" " +"គឺស្មើនឹង ១ អិន្ឈ៍ ។ </pre> </p> </qt>" + +#: marginwidget.cpp:95 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Right Margin</b></p>. " +"<p>This spinbox/text edit field lets you control the right margin of your " +"printout if the printing application does not define its margins internally. " +"</p> " +"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing " +"from KMail and and Konqueror. </p> " +"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or " +"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " +"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or " +"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o page-right=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " +"equal to 1 inch. </pre> </qt>" +msgstr "" +" <qt> " +"<p><b>រឹមស្តាំ</b></p>។ " +"<p>វាលកែសម្រួលអត្ថបទ/ប្រអប់បង្កើនបន្ថយ " +"អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកត្រួតពិនិត្យរឹមកំពូលនៃសន្លឹកបោះពុម្ពរបស់អ្នក " +"ប្រសិនបើកម្មវិធីបោះពុម្ពមិនកំណត់រឹមរបស់វាខាងក្នុង ។ </p> " +"<p>ឧទាហរណ៍ ការកំណត់ធ្វើការសម្រាប់ការបោះពុម្ពឯកសារអត្ថបទ ASCII ឬ " +"សម្រាប់បោះពុម្ពពី KMail និង Konqueror ។ </p> " +"<p><b>ចំណាំ " +"៖</b></p>ការកំណត់រឹមនេះមិនត្រូវបានបម្រុងទុកសម្រាប់ការបោះពុម្ព " +"KOffice ឬ OpenOffice.org ពីព្រោះកម្មវិធីទាំងនេះ " +"(ឬពិតជាអ្នកប្រើរបស់ពួកគេ) " +"ត្រូវបានរំពឹងថាត្រូវធ្វើវាដោយខ្លួនពួកវាផ្ទាល់ ។ " +"វាក៏មិនធ្វើការសម្រាប់ឯកសារ PostScript ឬ PDF ផងដែរ " +"ដែលក្នុងករណីភាគច្រើនមានរឹមរបស់ពួកវា hardcoded ខាងក្នុង ។</p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>ជំនួយបន្ថែមសម្រាប់អ្នកប្រើពិសេស ៖</b> " +"ធាតុ GUI របស់ TDEPrint GUI " +"ផ្គូផ្គងជាមួយនឹងប៉ារ៉ាម៉ែត្រជម្រើសការងារបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជា CUPS ៖</em> " +"<pre> -o page-right=... # ប្រើតម្លៃពី \"0\" ឬ ខ្ពស់ជាងនេះ ។ \"72\" " +"គឺស្មើនឹង ១ អិន្ឈ៍ ។ </pre> </p> </qt>" + +#: marginwidget.cpp:114 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Change Measurement Unit<b></p>. " +"<p>You can change the units of measurement for the page margins here. Select " +"from Millimeter, Centimeter, Inch or Pixels (1 pixel == 1/72 inch). </p> </qt>" +msgstr "" +" <qt> " +"<p><b>ផ្លាស់ប្ដូរឯកតារង្វាស់<b></p> ។ " +"<p>អ្នកអាចផ្លាស់ប្ដូរឯកតារង្វាស់សម្រាប់រឹមទំព័រនៅទីនេះ ។ " +"ជ្រើសពីមិល្លីម៉ែត្រ សង់ទីម៉ែត្រអ៊ិន្ឈ៍ ឬ ភីកសែល (១ ភីកសែល == ១/៧២ អ៊ិន្ឈ៍) ។ " +"</p> </qt>" + +#: marginwidget.cpp:121 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Custom Margins Checkbox</b></p>. " +"<p>Enable this checkbox if you want to modify the margins of your printouts " +"<p>You can change margin settings in 4 ways: " +"<ul> " +"<li>Edit the text fields. </li> " +"<li>Click spinbox arrows. </li> " +"<li>Scroll wheel of wheelmouses. </li> " +"<li>Drag margins in preview frame with mouse. </li> </ul> <b>Note:</b> " +"The margin setting does not work if you load such files directly into " +"kprinter, which have their print margins hardcoded internally, like as most " +"PDF or PostScript files. It works for all ASCII text files however. It also may " +"not work with non-TDE applications which fail to fully utilize the TDEPrint " +"framework, such as OpenOffice.org. </p> </qt>" +msgstr "" +" <qt> " +"<p><b>ប្រអប់ធីករឹមផ្ទាល់ខ្លួន</b></p> ។ " +"<p>អនុញ្ញាតប្រអប់ធីកនេះ " +"ប្រសិនបើអ្នកចង់កែប្រែរឹមរបស់សន្លឹកបោះពុម្ពរបស់អ្នក " +"<p>អ្នកអាចផ្លាស់ប្ដូរការកំណត់រឹមតាមវិធី ៤ យ៉ាង ៖ " +"<ul> " +"<li>កែសម្រួលវាលអត្ថបទ ។ </li> " +"<li>ចុចព្រួញប្រអប់បង្វិល ។ </li> " +"<li>រមូរកង់នៃការបង្វិលកណ្តុរ ។ </li> " +"<li>អូសរឹមក្នុងស៊ុមមើលជាមុនដោយប្រើកណ្ដុរ ។ </li> </ul> <b>ចំណាំ ៖</b> " +"ការកំណត់រឹមមិនធ្វើការ ប្រសិនបើអ្នកផ្ទុកឯកសារបែបនេះទៅ kprinter " +"ដែលមានរឹមបោះពុម្ពរបស់វាបានកំណត់ខាងក្នុង ភាគច្រើនដូចជាឯកសារ PDF ឬ " +"PostScript ។ ទោះជាយ៉ាងណាក៏ដោយ វាធ្វើការជាមួយឯកសារអត្ថបទ ASCII " +"ទាំងអស់ ។ វាមិនអាចធ្វើការជាមួយកម្មវិធីដែលមិនមែនជារបស់ TDE " +"ដែលបរាជ័យក្នុងការប្រើប្រាស់គម្រោងការរបស់ TDEPrint យ៉ាងពេញលេញ ដូចជា " +"OpenOffice.org ។ </p> </qt>" + +#: marginwidget.cpp:138 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>\"Drag-your-Margins\" </p>. " +"<p>Use your mouse to drag and set each margin on this little preview window. " +"</p> </qt>" +msgstr "" +" <qt> " +"<p><b>\"អូសរឹមរបស់អ្នក\" </p>. " +"<p>ប្រើកណ្ដុររបស់អ្នក ដើម្បីអូស " +"និងកំណត់រឹមនីមួយៗនៅលើបង្អួចមើលជាមុនដ៏តូចមួយ ។ </p> </qt>" + +#: marginwidget.cpp:148 +msgid "&Use custom margins" +msgstr "ប្រើរឹមផ្ទាល់ខ្លួន" + +#: marginwidget.cpp:158 +msgid "&Top:" +msgstr "កំពូល ៖" + +#: marginwidget.cpp:159 +msgid "&Bottom:" +msgstr "បាត ៖" + +#: marginwidget.cpp:160 +msgid "Le&ft:" +msgstr "ឆ្វេង ៖" + +#: marginwidget.cpp:161 +msgid "&Right:" +msgstr "ស្ដាំ ៖" + +#: marginwidget.cpp:164 +msgid "Pixels (1/72nd in)" +msgstr "ភីកសែល (១/៧២ អ៊ិន្ឈ៍)" + +#: marginwidget.cpp:167 +msgid "Inches (in)" +msgstr "អ៊ិន្ឈ៍ (in)" + +#: marginwidget.cpp:168 +msgid "Centimeters (cm)" +msgstr "សង់ទីម៉ែត្រ (ស.ម.)" + +#: marginwidget.cpp:169 +msgid "Millimeters (mm)" +msgstr "មិល្លិម៉ែត្រ (ម.ម.)" + +#: kprinterimpl.cpp:156 +msgid "Cannot copy multiple files into one file." +msgstr "មិនអាចចម្លងឯកសារច្រើនទៅក្នុងឯកសារមួយ ។" + +#: kprinterimpl.cpp:165 +msgid "Cannot save print file to %1. Check that you have write access to it." +msgstr "" +"មិនអាចរក្សាទុកឯកសារបោះពុម្ពទៅ %1 ។ សូមពិនិត្យមើលថា " +"អ្នកមានសិទ្ធិសរសេរទៅកាន់វា ។" + +#: kprinterimpl.cpp:233 +#, c-format +msgid "Printing document: %1" +msgstr "កំពុងបោះពុម្ពឯកសារ ៖ %1" + +#: kprinterimpl.cpp:251 +#, c-format +msgid "Sending print data to printer: %1" +msgstr "កំពុងផ្ញើទិន្នន័យបោះពុម្ពទៅម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព ៖ %1" + +#: kprinterimpl.cpp:279 +msgid "Unable to start child print process. " +msgstr "មិនអាចចាប់ផ្ដើមដំណើរការបោះពុម្ពកូនចៅ ។" + +#: kprinterimpl.cpp:281 +msgid "" +"The TDE print server (<b>tdeprintd</b>) could not be contacted. Check that this " +"server is running." +msgstr "" +"ម៉ាស៊ីនបម្រើបោះពុម្ព TDE (<b>tdeprintd</b>) មិនអាចទាក់ទងបានឡើយ ។ " +"សូមពិនិត្យមើលថាម៉ាស៊ីនបម្រើនេះកំពុងរត់ ។" + +#: kprinterimpl.cpp:283 +msgid "" +"_: 1 is the command that <files> is given to\n" +"Check the command syntax:\n" +"%1 <files>" +msgstr "" +"ពិនិត្យមើលវាក្យសម្ពន្ធពាក្យបញ្ជា ៖\n" +"<ឯកសារ> %1" + +#: kprinterimpl.cpp:290 +msgid "No valid file was found for printing. Operation aborted." +msgstr "" +"រកមិនឃើញឯកសារត្រឹមត្រូវណាមួយ សម្រាប់បោះពុម្ព ។ " +"ប្រតិបត្តិការត្រូវបានបញ្ឈប់ ។" + +#: kprinterimpl.cpp:325 +msgid "" +"<p>Unable to perform the requested page selection. The filter <b>psselect</b> " +"cannot be inserted in the current filter chain. See <b>Filter</b> " +"tab in the printer properties dialog for further information.</p>" +msgstr "" +"<p>មិនអាចប្រតិបត្តិជម្រើសទំព័រដេលបានស្នើ ។ តម្រង <b>psselect</b> " +"មិនអាចត្រូវបានបញ្ចូលក្នុងច្រវ៉ាក់តម្រងបច្ចុប្បន្ន ។ មើលផ្ទាំង <b>" +"តម្រង</b>ក្នុងប្រអប់លក្ខណៈសម្បត្តិម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពសម្រាប់ព័ត៌មានបន្ថែម ។<" +"/p>" + +#: kprinterimpl.cpp:355 +msgid "<p>Could not load filter description for <b>%1</b>.</p>" +msgstr "<p>មិនអាចផ្ទុកការពិពណ៌នាតម្រង សម្រាប់ <b>%1</b> ។</p>" + +#: kprinterimpl.cpp:371 +msgid "" +"<p>Error while reading filter description for <b>%1</b>" +". Empty command line received.</p>" +msgstr "" +"<p>មានកំហុស ខណៈពេលអានការពិពណ៌នាតម្រងសម្រាប់ <b>%1</b>" +" ។ បានទទួលបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជាទទេ ។</p>" + +#: kprinterimpl.cpp:385 +msgid "" +"The MIME type %1 is not supported as input of the filter chain (this may happen " +"with non-CUPS spoolers when performing page selection on a non-PostScript " +"file). Do you want TDE to convert the file to a supported format?</p>" +msgstr "" +"ប្រភេទ MIME %1 មិនត្រូវបានគាំទ្រជាការបញ្ចូលរបស់ច្រវ៉ាក់តម្រង " +"(នេះអាចកើតឡើងជាមួយឧបករណ៍ផ្ទុកទិន្នន័យសម្រាប់បោះពុម្ពដែលមិនមែនជារបស" +"់ CUPS នៅពេលអនុវត្តជម្រើសទំព័រនៅលើឯកសារដែលមិនមែនជា PostScript) ។ " +"តើអ្នកចង់ឲ្យ TDE បម្លែងឯកសារទៅជាទ្រង់ទ្រាយដែលបានគាំទ្រឬទេ ?</p>" + +#: kprinterimpl.cpp:389 kprinterimpl.cpp:509 +msgid "Convert" +msgstr "បម្លែង" + +#: kprinterimpl.cpp:399 +msgid "Select MIME Type" +msgstr "ជ្រើសប្រភេទ MIME" + +#: kprinterimpl.cpp:400 +msgid "Select the target format for the conversion:" +msgstr "ជ្រើសទ្រង់ទ្រាយទិសដៅ ដើម្បីបម្លែង ៖" + +#: kprinterimpl.cpp:404 kprinterimpl.cpp:430 +msgid "Operation aborted." +msgstr "ប្រតិបត្តិការត្រូវបានបញ្ឈប់ ។" + +#: kprinterimpl.cpp:410 +msgid "No appropriate filter found. Select another target format." +msgstr "រកមិនឃើញតម្រងសមរម្យ ។ ជ្រើសទ្រង់ទ្រាយគោលដៅមួយផ្សេង ។" + +#: kprinterimpl.cpp:423 +msgid "" +"<qt>Operation failed with message:" +"<br>%1" +"<br>Select another target format.</qt>" +msgstr "" +"<qt>ប្រតិបត្តិការបានបរាជ័យជាមួយនឹងសារ ៖" +"<br>%1" +"<br>ជ្រើសទ្រង់ទ្រាយគោលដៅមួយផ្សេង ។</qt>" + +#: kprinterimpl.cpp:441 +msgid "Filtering print data" +msgstr "កំពុងត្រងទិន្នន័យបោះពុម្ព" + +#: kprinterimpl.cpp:445 +msgid "Error while filtering. Command was: <b>%1</b>." +msgstr "មានកំហុស ខណៈពេលកំពុងត្រង ។ ពាក្យបញ្ជាគឺ ៖ <b>%1</b> ។" + +#: kprinterimpl.cpp:487 +msgid "<qt>The print file is empty and will be ignored:<p>%1</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>ឯកសារបោះពុម្ពគឺទទេ ហើយនឹងមិនត្រូវបានអើពើឡើយ ៖" +"<p>%1</p></qt>" + +#: kprinterimpl.cpp:497 +msgid "" +"<qt>The file format <em> %1 </em> is not directly supported by the current " +"print system. You now have 3 options: " +"<ul> " +"<li> TDE can attempt to convert this file automatically to a supported format. " +"(Select <em>Convert</em>) </li>" +"<li> You can try to send the file to the printer without any conversion. " +"(Select <em>Keep</em>) </li>" +"<li> You can cancel the printjob. (Select <em>Cancel</em>) </li></ul> " +"Do you want TDE to attempt and convert this file to %2?</qt>" +msgstr "" +"<qt>ទ្រង់ទ្រាយឯកសារ <em> %1 </em> " +"មិនត្រូវបានគាំទ្រយ៉ាងត្រឹមត្រូវដោយប្រព័ន្ធបោះពុម្ពបច្ចុប្បន្ន ។ " +"ឥឡូវអ្នកមានជម្រើស ៣ ៖ " +"<ul> " +"<li> TDE " +"អាចប៉ុនប៉ងដើម្បីបម្លែងឯកសារនេះដោយស្វ័យប្រវត្តិទៅទ្រង់ទ្រាយដែលបានគាំ" +"ទ្រមួយ ។ (ជ្រើស <em>បម្លែង</em>) </li>" +"<li> " +"អ្នកអាចព្យាយាមដើម្បីផ្ញើឯកសារទៅម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពដោយគ្មានការបម្លែងណាម" +"ួយ ។ (ជ្រើស <em>រក្សាទុក</em>) </li>" +"<li> អ្នកអាចបោះបង់ការងារបោះពុម្ព ។ (ជ្រើស <em>បោះបង់</em>) </li></ul> " +"តើអ្នកចង់ឲ្យ TDE ប៉ុនប៉ង និងបម្លែងឯកសារនេះទៅ %2 ឬទេ ?</qt>" + +#: kprinterimpl.cpp:510 management/kmwname.cpp:62 +msgid "Keep" +msgstr "រក្សាទុក" + +#: kprinterimpl.cpp:518 +msgid "" +"<qt>No appropriate filter was found to convert the file format %1 into %2." +"<br>" +"<ul>" +"<li>Go to <i>System Options -> Commands</i> to look through the list of " +"possible filters. Each filter executes an external program.</li>" +"<li> See if the required external program is available.on your system.</li></ul>" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>រកមិនឃើញតម្រងសមរម្យដើម្បីបម្លែងទ្រង់ទ្រាយឯកសារ %1 ទៅជា %2 ។" +"<br>" +"<ul>" +"<li>ទៅ <i>ជម្រើសប្រព័ន្ធ -> " +"ពាក្យបញ្ជា</i>ដើម្បីមើលតាមរយៈបញ្ជីតម្រងដែលអាចប្រើបាន ។ " +"តម្រងនីមួយៗប្រតិបត្តិកម្មវិធីខាងក្រៅមួយ ។</li>" +"<li> មើលប្រសិនបើ ត្រូវការកម្មវិធីខាងក្រៅអាចប្រើបាន " +"នៅលើប្រព័ន្ធរបស់អ្នក ។</li></ul></qt>" #: tools/escputil/escpwidget.cpp:45 msgid "EPSON InkJet Printer Utilities" @@ -3190,7 +3475,23 @@ msgstr "ប្រតិបត្តិការបានបញ្ចប់ msgid "Output" msgstr "លទ្ធផល" -#: management/kmmainview.cpp:71 +#: kprintaction.cpp:117 kprintaction.cpp:122 kprintaction.cpp:127 +msgid "&Export..." +msgstr "នាំចេញ..." + +#: driver.cpp:385 foomatic2loader.cpp:268 +msgid "Adjustments" +msgstr "ការលៃតម្រូវ" + +#: kmprinter.cpp:144 +msgid "(rejecting jobs)" +msgstr "(កំពុងច្រានចោលការងារ)" + +#: kmprinter.cpp:144 +msgid "(accepting jobs)" +msgstr "(កំពុងទទួលយកការងារ)" + +#: management/kmmainview.cpp:72 msgid "" "The printer %1 already exists. Continuing will overwrite existing printer. Do " "you want to continue?" @@ -3199,224 +3500,217 @@ msgstr "" "ប្រសិនបើបន្តវានឹងសរសេរជាន់លើម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពដែលមានស្រាប់ ។តើអ្នកចង់ប" "ន្តឬទេ ?" -#: management/kmmainview.cpp:132 management/kmmainview.cpp:779 -#: management/kmmainview.cpp:855 management/kmmainview.cpp:879 +#: management/kmmainview.cpp:133 management/kmmainview.cpp:783 +#: management/kmmainview.cpp:859 management/kmmainview.cpp:883 msgid "Initializing manager..." msgstr "កំពុងចាប់ផ្ដើមកម្មវិធីគ្រប់គ្រង..." -#: management/kmmainview.cpp:179 +#: management/kmmainview.cpp:180 msgid "&Icons,&List,&Tree" msgstr "រូបតំណាង បញ្ជី មែកធាង" -#: management/kmmainview.cpp:183 +#: management/kmmainview.cpp:184 msgid "Start/Stop Printer" msgstr "ចាប់ផ្ដើម/បញ្ឈប់ ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព" -#: management/kmmainview.cpp:185 +#: management/kmmainview.cpp:186 msgid "&Start Printer" msgstr "ចាប់ផ្តើមម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព" -#: management/kmmainview.cpp:186 +#: management/kmmainview.cpp:187 msgid "Sto&p Printer" msgstr "បញ្ឈប់ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព" -#: management/kmmainview.cpp:188 +#: management/kmmainview.cpp:189 msgid "Enable/Disable Job Spooling" msgstr "អនុញ្ញាត/មិនអនុញ្ញាត ឲ្យស្ពូលការងារ" -#: management/kmmainview.cpp:190 +#: management/kmmainview.cpp:191 msgid "&Enable Job Spooling" msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យស្ពូលការងារ" -#: management/kmmainview.cpp:191 +#: management/kmmainview.cpp:192 msgid "&Disable Job Spooling" msgstr "មិនអនុញ្ញាតឲ្យស្ពូលការងារ" -#: management/kmmainview.cpp:194 +#: management/kmmainview.cpp:195 msgid "&Configure..." msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ..." -#: management/kmmainview.cpp:195 +#: management/kmmainview.cpp:196 msgid "Add &Printer/Class..." msgstr "បន្ថែមម៉ាស៊ីន បោះពុម្ព/ថ្នាក់..." -#: management/kmmainview.cpp:196 +#: management/kmmainview.cpp:197 msgid "Add &Special (pseudo) Printer..." msgstr "បន្ថែមម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពពិសេស (pseudo)..." -#: management/kmmainview.cpp:197 +#: management/kmmainview.cpp:198 msgid "Set as &Local Default" msgstr "កំណត់ជាលំនាំដើមមូលដ្ឋាន" -#: management/kmmainview.cpp:198 +#: management/kmmainview.cpp:199 msgid "Set as &User Default" msgstr "កំណត់ជាលំនាំដើមរបស់អ្នកប្រើ" -#: management/kmmainview.cpp:199 +#: management/kmmainview.cpp:200 msgid "&Test Printer..." msgstr "សាកល្បងម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព..." -#: management/kmmainview.cpp:200 +#: management/kmmainview.cpp:201 msgid "Configure &Manager..." msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធកម្មវិធីគ្រប់គ្រង..." -#: management/kmmainview.cpp:201 +#: management/kmmainview.cpp:202 msgid "Initialize Manager/&View" msgstr "ចាប់ផ្ដើមកម្មវិធីគ្រប់គ្រង/ទិដ្ឋភាព" -#: management/kmmainview.cpp:203 +#: management/kmmainview.cpp:204 msgid "&Orientation" msgstr "ទិស" -#: management/kmmainview.cpp:206 +#: management/kmmainview.cpp:207 msgid "&Vertical,&Horizontal" msgstr "បញ្ឈរ ផ្ដេក" -#: management/kmmainview.cpp:210 +#: management/kmmainview.cpp:211 msgid "R&estart Server" msgstr "ចាប់ផ្ដើមម៉ាស៊ីនបម្រើឡើងវិញ" -#: management/kmmainview.cpp:211 +#: management/kmmainview.cpp:212 msgid "Configure &Server..." msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធម៉ាស៊ីនបម្រើ..." -#: management/kmmainview.cpp:214 +#: management/kmmainview.cpp:213 +#, fuzzy +msgid "Configure Server Access..." +msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធម៉ាស៊ីនបម្រើ..." + +#: management/kmmainview.cpp:216 msgid "Hide &Toolbar" msgstr "លាក់របារឧបករណ៍" -#: management/kmmainview.cpp:216 +#: management/kmmainview.cpp:218 msgid "Show Me&nu Toolbar" msgstr "បង្ហាញរបារឧបករណ៍ម៉ឺនុយ" -#: management/kmmainview.cpp:217 +#: management/kmmainview.cpp:219 msgid "Hide Me&nu Toolbar" msgstr "លាក់របារឧបករណ៍ម៉ឺនុយ" -#: management/kmmainview.cpp:219 +#: management/kmmainview.cpp:221 msgid "Show Pr&inter Details" msgstr "បង្ហាញសេចក្តីលម្អិតរបស់ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព" -#: management/kmmainview.cpp:220 +#: management/kmmainview.cpp:222 msgid "Hide Pr&inter Details" msgstr "លាក់សេចក្តីលម្អិតរបស់ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព" -#: management/kmmainview.cpp:224 +#: management/kmmainview.cpp:226 msgid "Toggle Printer &Filtering" msgstr "បិទបើកតម្រងម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព" -#: management/kmmainview.cpp:228 -msgid "%1 &Handbook" -msgstr "សៀវភៅដៃ %1 " - -#: management/kmmainview.cpp:229 -msgid "%1 &Web Site" -msgstr "តំបន់បណ្ដាញ %1" - -#: management/kmmainview.cpp:231 +#: management/kmmainview.cpp:230 msgid "Pri&nter Tools" msgstr "ឧបករណ៍ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព" -#: management/kmmainview.cpp:296 +#: management/kmmainview.cpp:295 msgid "Print Server" msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើបោះពុម្ព" -#: management/kmmainview.cpp:302 +#: management/kmmainview.cpp:301 msgid "Print Manager" msgstr "កម្មវិធីគ្រប់គ្រងការបោះពុម្ព" -#: management/kmmainview.cpp:319 -msgid "Documentation" -msgstr "ឯកសារ" - -#: management/kmmainview.cpp:340 +#: management/kmmainview.cpp:334 msgid "An error occurred while retrieving the printer list." msgstr "កំហុសមួយបានកើតឡើង ខណៈពេលទាញយកបញ្ជីម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព ។" -#: management/kmmainview.cpp:514 +#: management/kmmainview.cpp:511 #, c-format msgid "Unable to modify the state of printer %1." msgstr "មិនអាចកែប្រែសភាពរបស់ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព %1 ។" -#: management/kmmainview.cpp:525 +#: management/kmmainview.cpp:522 msgid "Do you really want to remove %1?" msgstr "តើអ្នកពិតជាចង់យក %1 ចេញឬ ?" -#: management/kmmainview.cpp:529 +#: management/kmmainview.cpp:526 #, c-format msgid "Unable to remove special printer %1." msgstr "មិនអាចយកម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពពិសេស %1 ចេញ ។" -#: management/kmmainview.cpp:532 +#: management/kmmainview.cpp:529 #, c-format msgid "Unable to remove printer %1." msgstr "មិនអាចយកម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព %1 ចេញ ។" -#: management/kmmainview.cpp:562 +#: management/kmmainview.cpp:559 #, c-format msgid "Configure %1" msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ %1" -#: management/kmmainview.cpp:569 +#: management/kmmainview.cpp:566 #, c-format msgid "Unable to modify settings of printer %1." msgstr "មិនអាចកែប្រែការកំណត់របស់ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព %1 ។" -#: management/kmmainview.cpp:573 +#: management/kmmainview.cpp:570 #, c-format msgid "Unable to load a valid driver for printer %1." msgstr "មិនអាចផ្ទុកកម្មវិធីបញ្ជាត្រឹមត្រូវ សម្រាប់ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព %1 ។" -#: management/kmmainview.cpp:585 +#: management/kmmainview.cpp:582 msgid "Unable to create printer." msgstr "មិនអាចបង្កើតម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព ។" -#: management/kmmainview.cpp:597 +#: management/kmmainview.cpp:594 msgid "Unable to define printer %1 as default." msgstr "មិនអាចបញ្ជាក់ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព %1 ជាលំនាំដើម ។" -#: management/kminstancepage.cpp:265 management/kmmainview.cpp:632 +#: management/kminstancepage.cpp:265 management/kmmainview.cpp:629 msgid "You are about to print a test page on %1. Do you want to continue?" msgstr "អ្នកទំនងជាបោះពុម្ពទំព័រសាកល្បងលើ %1 ។ តើអ្នកចង់បន្តឬទេ ?" -#: management/kminstancepage.cpp:265 management/kmmainview.cpp:632 +#: management/kminstancepage.cpp:265 management/kmmainview.cpp:629 msgid "Print Test Page" msgstr "បោះពុម្ពទំព័រសាកល្បង" -#: management/kminstancepage.cpp:270 management/kmmainview.cpp:635 +#: management/kminstancepage.cpp:270 management/kmmainview.cpp:632 #, c-format msgid "Test page successfully sent to printer %1." msgstr "ទំព័រសាកល្បងត្រូវបានបញ្ជូនដោយជោគជ័យទៅម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព %1 ។" -#: management/kmmainview.cpp:637 +#: management/kmmainview.cpp:634 #, c-format msgid "Unable to test printer %1." msgstr "មិនអាចសាកល្បងម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព %1 ។" -#: management/kmmainview.cpp:650 +#: management/kmmainview.cpp:647 msgid "Error message received from manager:</p><p>%1</p>" msgstr "សារកំហុសដែលបានទទួលពីកម្មវិធីគ្រប់គ្រង ៖</p><p>%1</p>" -#: management/kmmainview.cpp:652 +#: management/kmmainview.cpp:649 msgid "Internal error (no error message)." msgstr "កំហុសខាងក្នុង (គ្មានសារកំហុស) ។" -#: management/kmmainview.cpp:670 +#: management/kmmainview.cpp:667 msgid "Unable to restart print server." msgstr "មិនអាចចាប់ផ្តើមម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពឡើងវិញ ។" -#: management/kmmainview.cpp:675 +#: management/kmmainview.cpp:672 msgid "Restarting server..." msgstr "កំពុងចាប់ផ្តើមម៉ាស៊ីនបម្រើឡើងវិញ..." -#: management/kmmainview.cpp:685 +#: management/kmmainview.cpp:682 msgid "Unable to configure print server." msgstr "មិនអាចកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធម៉ាស៊ីនបម្រើបោះពុម្ព ។" -#: management/kmmainview.cpp:690 +#: management/kmmainview.cpp:687 msgid "Configuring server..." msgstr "កំពុងកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធរបស់ម៉ាស៊ីនបម្រើ..." -#: management/kmmainview.cpp:838 +#: management/kmmainview.cpp:842 msgid "" "Unable to start printer tool. Possible reasons are: no printer selected, the " "selected printer doesn't have any local device defined (printer port), or the " @@ -3427,167 +3721,10 @@ msgstr "" "ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពដែលបានជ្រើសមិនមានឧបករណ៍មូលដ្ឋានណាមួយដែលបានកំណត់ " "(ច្រកម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព) ឬ រកមិនឃើញបណ្ណាល័យឧបករណ៍ ។" -#: management/kmmainview.cpp:862 +#: management/kmmainview.cpp:866 msgid "Unable to retrieve the printer list." msgstr "មិនអាចទាញយកបញ្ជីរបស់ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព ។" -#: management/kmconfigcommand.cpp:33 -msgid "Commands" -msgstr "ពាក្យបញ្ជា" - -#: management/kmconfigcommand.cpp:34 -msgid "Command Settings" -msgstr "ការកំណត់ពាក្យបញ្ជា" - -#: management/kmconfigcommand.cpp:37 -msgid "Edit/Create Commands" -msgstr "កែសម្រួល/បង្កើត ពាក្យបញ្ជា" - -#: management/kmconfigcommand.cpp:39 -msgid "" -"<p>Command objects perform a conversion from input to output." -"<br>They are used as the basis to build both print filters and special " -"printers. They are described by a command string, a set of options, a set of " -"requirements and associated mime types. Here you can create new command objects " -"and edit existing ones. All changes will only be effective for you." -msgstr "" -"<p>វត្ថុពាក្យបញ្ជាអនុវត្តការបម្លែងពីបញ្ចូលទៅបញ្ចេញ ។" -"<br>ពួកវាត្រូវបានប្រើជាមូលដ្ឋាន ដើម្បីស្ថាបនាទាំងតម្រងបោះពុម្ព " -"និងម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពពិសេស ។ ពួកវាត្រូវបានពិពណ៌នាដោយខ្សែអក្សរពាក្យបញ្ជា " -"សំណុំរបស់ជម្រើស សំណុំរបស់តម្រូវការ និងប្រភេទ mime ដែលទាក់ទង ។ នៅទីនេះ " -"អ្នកអាចបង្កើតវត្ថុពាក្យបញ្ជាថ្មី " -"និងកែសម្រួលវត្ថុពាក្យបញ្ជាដែលមានស្រាប់ ។ " -"ការផ្លាស់ប្ដូរទាំងអស់នឹងមានប្រសិទ្ធិភាពសម្រាប់អ្នក ។" - -#: management/kmwizard.cpp:64 management/kmwizard.cpp:209 -msgid "&Next >" -msgstr "បន្ទាប់ >" - -#: management/kmwizard.cpp:66 -msgid "< &Back" -msgstr "< ថយក្រោយ" - -#: management/kmwizard.cpp:131 management/kmwizard.cpp:166 -#: management/kmwizard.cpp:191 -msgid "Add Printer Wizard" -msgstr "បន្ថែមអ្នកជំនួយការម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព" - -#: management/kmwizard.cpp:166 -msgid "Modify Printer" -msgstr "កែប្រែម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព" - -#: management/kmwizard.cpp:191 -msgid "Unable to find the requested page." -msgstr "មិនអាចរកឃើញទំព័រដែលបានស្នើ ។" - -#: management/kmwizard.cpp:207 management/kmwizard.cpp:234 -msgid "&Finish" -msgstr "បញ្ចប់" - -#: management/tdeprint_management_module.cpp:48 -msgid "Select Command" -msgstr "ជ្រើសពាក្យបញ្ជា" - -#: management/kmwlocal.cpp:38 -msgid "Local Port Selection" -msgstr "ការជ្រើសច្រកមូលដ្ឋាន" - -#: management/kmwlocal.cpp:50 -msgid "Local System" -msgstr "ប្រព័ន្ធមូលដ្ឋាន" - -#: management/kmwlocal.cpp:57 -msgid "Parallel" -msgstr "ប៉ារ៉ាឡែល" - -#: management/kmwlocal.cpp:58 -msgid "Serial" -msgstr "សៀរៀល" - -#: management/kmwlocal.cpp:59 -msgid "USB" -msgstr "USB" - -#: driver.cpp:389 management/kmwlocal.cpp:60 -msgid "Others" -msgstr "ផ្សេងទៀត" - -#: management/kmwlocal.cpp:63 -msgid "" -"<p>Select a valid detected port, or enter directly the corresponding URI in the " -"bottom edit field.</p>" -msgstr "" -"<p>ជ្រើសច្រកដែលបានរកឃើញត្រឹមត្រូវមួយ ឬ បញ្ចូល URI " -"ដែលទាក់ទងដោយផ្ទាល់ក្នុងបាតវាលកែសម្រួល ។</p>" - -#: management/kmwlocal.cpp:78 -msgid "" -"_: The URI is empty\n" -"Empty URI." -msgstr "URI ទទេ ។" - -#: management/kmwlocal.cpp:83 -msgid "The local URI doesn't correspond to a detected port. Continue?" -msgstr "URI មូលដ្ឋានមិនទាក់ទងនឹងច្រកដែលបានរកឃើញ ។ បន្តឬទេ ?" - -#: management/kmwlocal.cpp:85 -msgid "Select a valid port." -msgstr "ជ្រើសច្រកត្រឹមត្រូវមួយ ។" - -#: management/kmwlocal.cpp:166 -msgid "Unable to detect local ports." -msgstr "រកមិនឃើញច្រកមូលដ្ឋាន ។" - -#: management/kmpropbackend.cpp:34 -msgid "Printer type:" -msgstr "ប្រភេទម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព ៖" - -#: management/kmpropbackend.cpp:48 -msgid "Interface" -msgstr "ចំណុចប្រទាក់" - -#: management/kmpropbackend.cpp:49 -msgid "Interface Settings" -msgstr "ការកំណត់ចំណុចប្រទាក់" - -#: management/kmpropbackend.cpp:62 -msgid "IPP Printer" -msgstr "ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព IPP" - -#: management/kmpropbackend.cpp:63 -msgid "Local USB Printer" -msgstr "ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព USB មូលដ្ឋាន" - -#: management/kmpropbackend.cpp:64 -msgid "Local Parallel Printer" -msgstr "ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព Parallel មូលដ្ឋាន" - -#: management/kmpropbackend.cpp:65 -msgid "Local Serial Printer" -msgstr "ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពសៀរៀលមូលដ្ឋាន" - -#: management/kmpropbackend.cpp:66 -msgid "Network Printer (socket)" -msgstr "ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពបណ្ដាញ (រន្ធ)" - -#: management/kmpropbackend.cpp:67 -msgid "SMB printers (Windows)" -msgstr "ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព SMB (Windows)" - -#: management/kmpropbackend.cpp:69 -msgid "File printer" -msgstr "ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពឯកសារ" - -#: management/kmpropbackend.cpp:70 -msgid "Serial Fax/Modem printer" -msgstr "ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព ទូរសារ/ម៉ូដឹមសៀរៀល" - -#: management/kmpropbackend.cpp:71 -msgid "" -"_: Unknown Protocol\n" -"Unknown" -msgstr "មិនស្គាល់" - #: management/kminfopage.cpp:44 management/kmpropgeneral.cpp:38 msgid "" "_: Physical Location\n" @@ -3639,143 +3776,9 @@ msgid "" "Unknown" msgstr "មិនស្គាល់" -#: management/kmwclass.cpp:37 -msgid "Class Composition" -msgstr "សមាសភាគរបស់ថ្នាក់" - -#: management/kmwclass.cpp:52 -msgid "Available printers:" -msgstr "ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពដែលមាន ៖" - -#: management/kmwclass.cpp:53 -msgid "Class printers:" -msgstr "ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពរបស់ថ្នាក់ ៖" - -#: management/kmwclass.cpp:79 -msgid "You must select at least one printer." -msgstr "យ៉ាងហោចណាស់ អ្នកត្រូវតែជ្រើសម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពមួយ ។" - -#: management/kmpropgeneral.cpp:37 -msgid "Printer name:" -msgstr "ឈ្មោះម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព ៖" - -#: management/kmconfiggeneral.cpp:45 management/kmpropgeneral.cpp:55 -msgid "General Settings" -msgstr "ការកំណត់ទូទៅ" - -#: management/networkscanner.cpp:104 management/networkscanner.cpp:184 -msgid "Sc&an" -msgstr "វិភាគ" - -#: management/networkscanner.cpp:111 -msgid "Network scan:" -msgstr "វិភាគបណ្ដាញ ៖" - -#: management/networkscanner.cpp:112 management/networkscanner.cpp:299 -#: management/networkscanner.cpp:310 -#, c-format -msgid "Subnet: %1" -msgstr "បណ្ដាញរង ៖ %1" - -#: management/networkscanner.cpp:161 -msgid "" -"You are about to scan a subnet (%1.*) that does not correspond to the current " -"subnet of this computer (%2.*). Do you want to scan the specified subnet " -"anyway?" -msgstr "" -"អ្នកទំនងជាវិភាគបណ្ដាញរង (%1.*) " -"មួយដែលមិនទាក់ទងទៅនឹងបណ្ដាញរងបច្ចុប្បន្ននៃកុំព្យូទ័រនេះ (%2.*) ។ " -"យ៉ាងណាក៏ដោយ តើអ្នកចង់វិភាគបណ្ដាញរងដែលបានបញ្ជាក់ដែរឬទេ ?" - -#: management/networkscanner.cpp:164 -msgid "&Scan" -msgstr "វិភាគ" - -#: management/kmwsocketutil.cpp:52 management/networkscanner.cpp:338 -msgid "&Subnetwork:" -msgstr "បណ្ដាញរង ៖" - -#: management/kmwsocketutil.cpp:54 management/networkscanner.cpp:340 -msgid "&Timeout (ms):" -msgstr "រយៈពេល (ms) ៖" - -#: management/kmwsocketutil.cpp:92 management/networkscanner.cpp:378 -msgid "Scan Configuration" -msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធវិភាគ" - -#: management/kmwsocketutil.cpp:104 management/kmwsocketutil.cpp:110 -#: management/networkscanner.cpp:390 management/networkscanner.cpp:396 -msgid "Wrong subnetwork specification." -msgstr "ការបញ្ជាក់បណ្តាញរងមិនត្រឹមត្រូវ ។" - -#: management/kmwsocketutil.cpp:118 management/networkscanner.cpp:404 -msgid "Wrong timeout specification." -msgstr "ការបញ្ជាក់លម្អិតពេលសម្រាកខុស ។" - -#: management/kmwsocketutil.cpp:121 management/networkscanner.cpp:407 -msgid "Wrong port specification." -msgstr "ការបញ្ជាក់លម្អិតច្រកខុស ។" - -#: management/kmdriverdialog.cpp:48 -msgid "" -"Some options are in conflict. You must resolve those conflicts before " -"continuing." -msgstr "" -"ជម្រើសខ្លះកំពុងមានបញ្ហា ។ " -"អ្នកត្រូវតែដោះស្រាយបញ្ហាទាំងនោះមុននឹងបន្ត ។" - -#: management/kmwfile.cpp:35 -msgid "File Selection" -msgstr "ការជ្រើសឯកសារ" - -#: management/kmwfile.cpp:41 -msgid "" -"<p>The printing will be redirected to a file. Enter here the path of the file " -"you want to use for redirection. Use an absolute path or the browse button for " -"graphical selection.</p>" -msgstr "" -"<p>ការបោះពុម្ពនឹងត្រូវបានប្ដូរទិសទៅឯកសារមួយ ។ " -"បញ្ចូលផ្លូវរបស់ឯកសារដែលអ្នកចង់ប្រើ សម្រាប់ប្ដូរទិសនៅទីនេះ ។ " -"ប្រើផ្លូវពេញលេញ ឬ រកមើលប៊ូតុងសម្រាប់ជម្រើសក្រាហ្វិក ។</p>" - -#: management/kmwfile.cpp:44 -msgid "Print to file:" -msgstr "បោះពុម្ពទៅឯកសារ" - -#: management/kmconfiggeneral.cpp:137 management/kmwfile.cpp:60 -msgid "Empty file name." -msgstr "ឈ្មោះឯកសារទទេ" - -#: management/kmwfile.cpp:66 -msgid "Directory does not exist." -msgstr "ថតមិនមានឡើយ ។" - -#: management/kmconfigpreview.cpp:35 -msgid "Preview" -msgstr "មើលជាមុន" - -#: management/kmconfigpreview.cpp:36 -msgid "Preview Settings" -msgstr "ការកំណត់មើលជាមុន" - -#: management/kmconfigpreview.cpp:39 -msgid "Preview Program" -msgstr "កម្មវិធីមើលជាមុន" - -#: management/kmconfigpreview.cpp:41 -msgid "&Use external preview program" -msgstr "ប្រើកម្មវិធីមើលជាមុនខាងក្រៅ" - -#: management/kmconfigpreview.cpp:44 -msgid "" -"You can use an external preview program (PS viewer) instead of the TDE built-in " -"preview system. Note that if the TDE default PS viewer (KGhostView) cannot be " -"found, TDE tries automatically to find another external PostScript viewer" -msgstr "" -"អ្នកអាចប្រើកម្មវិធីមើលជាមុនខាងក្រៅមួយ (កម្មវិធីមើល PS) " -"ជំនួសឲ្យប្រព័ន្ធមើលជាមុនដែលមានស្រាប់ជាមួយនឹង TDE ។ សូមចំណាំថា " -"ប្រសិនបើរកមិនឃើញកម្មវិធីមើល PS លំនាំដើមរបស់ TDE (KGhostView) នោះTDE " -"នឹងព្យាយាមរកកម្មវិធីមើល PostScript ខាងក្រៅផ្សេងទៀតដោយស្វ័យប្រវត្តិ" +#: management/kmpropcontainer.cpp:35 +msgid "Change..." +msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ..." #: management/kmwdrivertest.cpp:41 msgid "Printer Test" @@ -3835,147 +3838,6 @@ msgstr "មិនអាចយកម៉ាស៊ីនបោះពុ msgid "Unable to create temporary printer." msgstr "មិនអាចបង្កើតម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពបណ្ដោះអាសន្ន ។" -#: management/kmpropwidget.cpp:50 -msgid "" -"<qt>Unable to change printer properties. Error received from manager:" -"<p>%1</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>មិនអាចផ្លាស់ប្ដូរលក្ខណៈសម្បត្តិរបស់ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព ។ " -"កំហុសបានទទួលពីកម្មវិធីគ្រប់គ្រង ៖" -"<p>%1</p></qt>" - -#: management/kaddprinterwizard.cpp:10 -msgid "Configure TDE Print" -msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធការបោះពុម្ពរបស់ TDE " - -#: management/kaddprinterwizard.cpp:11 -msgid "Configure print server" -msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធម៉ាស៊ីនបម្រើបោះពុម្ព" - -#: management/kaddprinterwizard.cpp:18 -msgid "Start the add printer wizard" -msgstr "ចាប់ផ្ដើមអ្នកជំនួយការបន្ថែមម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព" - -#: management/kmdbcreator.cpp:92 -msgid "" -"No executable defined for the creation of the driver database. This operation " -"is not implemented." -msgstr "" -"គ្មានអ្វីដែលអាចប្រតិបត្តិ " -"ត្រូវបានបានកំណត់សម្រាប់បង្កើតមូលដ្ឋានទិន្នន័យកម្មវិធីបញ្ជា ។ " -"ប្រតិបត្តិការនេះមិនត្រូវបានអនុវត្តឡើយ ។" - -#: management/kmdbcreator.cpp:95 -msgid "" -"The executable %1 could not be found in your PATH. Check that this program " -"exists and is accessible in your PATH variable." -msgstr "" -"រកមិនឃើញ %1 ដែលអាចប្រតិបត្តិក្នុង PATH របស់អ្នក ។ សួនពិនិត្យមើលថា " -"កម្មវិធីនេះមាន និងអាចដំណើរការបានក្នុងអថេរ PATH របស់អ្នក ។" - -#: management/kmdbcreator.cpp:99 -msgid "" -"Unable to start the creation of the driver database. The execution of %1 " -"failed." -msgstr "" -"មិនអាចចាប់ផ្ដើមបង្កើតមូលដ្ឋានទិន្នន័យកម្មវិធីបញ្ជា ។ ការប្រតិបត្តិ %1 " -"បានបរាជ័យ ។" - -#: management/kmdbcreator.cpp:113 -msgid "Please wait while TDE rebuilds a driver database." -msgstr "" -"សូមរង់ចាំ ខណៈពេល TDE ស្ថាបនាមូលដ្ឋានទិន្នន័យរបស់កម្មវិធីបញ្ជាឡើងវិញ ។" - -#: management/kmdbcreator.cpp:114 -msgid "Driver Database" -msgstr "មូលដ្ឋានទិន្នន័យកម្មវិធីបញ្ជា" - -#: management/kmdbcreator.cpp:171 -msgid "" -"Error while creating driver database: abnormal child-process termination." -msgstr "" -"មានកំហុស ខណៈពេលបង្កើតមូលដ្ឋានទិន្នន័យកម្មវិធីបញ្ជា ៖ " -"បញ្ចប់ដំណើរការកូនមិនធម្មតាមួយ ។" - -#: management/kmwpassword.cpp:37 -msgid "User Identification" -msgstr "អត្តសញ្ញាណរបស់អ្នកប្រើ" - -#: management/kmwpassword.cpp:43 -msgid "" -"<p>This backend may require a login/password to work properly. Select the type " -"of access to use and fill in the login and password entries if needed.</p>" -msgstr "" -"<p>កម្មវិធីខាងក្រោយនេះ ទាមទារ ការស៊ីញ៉េចូល/ពាក្យសម្ងាត់ " -"ដើម្បីធ្វើការយ៉ាងត្រឹមត្រូវ ។ " -"ជ្រើសប្រភេទនៃដំណើរការប្រើប្រាស់ដែលត្រូវប្រើ " -"ហើយបំពេញធាតុបញ្ចូលនៃការស៊ីញ៉េចូល និងពាក្យសម្ងាត់ ប្រសិនបើចាំបាច់ ។</p>" - -#: management/kmwpassword.cpp:49 -msgid "&Login:" -msgstr "ស៊ីញ៉េចូល ៖" - -#: management/kmwpassword.cpp:53 -msgid "&Anonymous (no login/password)" -msgstr "អនាមិក (គ្មានការស៊ីញ៉េចូល/ពាក្យសម្ងាត់)" - -#: management/kmwpassword.cpp:54 -msgid "&Guest account (login=\"guest\")" -msgstr "គណនីភ្ញៀវ (ស៊ីញ៉េចូល=\"ភ្ញៀវ\")" - -#: management/kmwpassword.cpp:55 -msgid "Nor&mal account" -msgstr "គណនីធម្មតា" - -#: management/kmwpassword.cpp:88 -msgid "Select one option" -msgstr "ជ្រើសជម្រើសមួយ" - -#: management/kmwpassword.cpp:90 -msgid "User name is empty." -msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើគឺទទេ ។" - -#: management/kmwsocket.cpp:38 -msgid "Network Printer Information" -msgstr "ព័ត៌មានអំពីម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពបណ្ដាញ" - -#: management/kmwsocket.cpp:48 -msgid "&Printer address:" -msgstr "អាសយដ្ឋានរបស់ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព ៖" - -#: management/kmwsocket.cpp:49 -msgid "P&ort:" -msgstr "ច្រក ៖" - -#: management/kmwsocket.cpp:98 -msgid "You must enter a printer address." -msgstr "អ្នកត្រូវបញ្ចូលអាសយដ្ឋានរបស់ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពមួយ ។" - -#: management/kmwsocket.cpp:109 -msgid "Wrong port number." -msgstr "លេខច្រកខុស ។" - -#: management/kmpropcontainer.cpp:35 -msgid "Change..." -msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ..." - -#: management/kmconfigdialog.cpp:38 -msgid "TDE Print Configuration" -msgstr "ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ ការបោះពុម្ពរបស់ TDE" - -#: management/kmwdriver.cpp:33 -msgid "Printer Model Selection" -msgstr "ជម្រើសម៉ូដែលរបស់ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព" - -#: management/kmwdriver.cpp:80 management/kmwend.cpp:106 -#: management/kmwname.cpp:83 -msgid "Raw printer" -msgstr "ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពឆៅ" - -#: management/kmwdriver.cpp:113 -msgid "Internal error: unable to locate the driver." -msgstr "កំហុសខាងក្នុង ៖ មិនអាចរកទីតាំងកម្មវិធីបញ្ជា ។" - #: management/kmjobviewer.cpp:101 management/kmjobviewer.cpp:158 msgid "No Printer" msgstr "គ្មានម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព" @@ -4104,210 +3966,676 @@ msgstr "ប្រតិបត្តិការណ៍បានបរាជ msgid "Print Job Settings" msgstr "ការកំណត់ការងារបោះពុម្ព" -#: management/kmconfiggeneral.cpp:48 -msgid "Refresh Interval" -msgstr "ចន្លោះពេលធ្វើឲ្យស្រស់" +#: management/kmconfigcommand.cpp:33 +msgid "Commands" +msgstr "ពាក្យបញ្ជា" -#: management/kmconfiggeneral.cpp:51 -msgid " sec" -msgstr " វិ." +#: management/kmconfigcommand.cpp:34 +msgid "Command Settings" +msgstr "ការកំណត់ពាក្យបញ្ជា" -#: management/kmconfiggeneral.cpp:53 +#: management/kmconfigcommand.cpp:37 +msgid "Edit/Create Commands" +msgstr "កែសម្រួល/បង្កើត ពាក្យបញ្ជា" + +#: management/kmconfigcommand.cpp:39 msgid "" -"This time setting controls the refresh rate of various <b>TDE Print</b> " -"components like the print manager and the job viewer." +"<p>Command objects perform a conversion from input to output." +"<br>They are used as the basis to build both print filters and special " +"printers. They are described by a command string, a set of options, a set of " +"requirements and associated mime types. Here you can create new command objects " +"and edit existing ones. All changes will only be effective for you." msgstr "" -"ការកំណត់ពេលវេលានេះត្រួតត្រាអត្រាធ្វើឲ្យស្រស់នៃសមាសភាគ <b>" -"ការបោះពុម្ព TDE</b> ជាច្រើន ដូចជាកម្មវិធីគ្រប់គ្រងការបោះពុម្ព " -"និងកម្មវិធីមើលការងារ ។" +"<p>វត្ថុពាក្យបញ្ជាអនុវត្តការបម្លែងពីបញ្ចូលទៅបញ្ចេញ ។" +"<br>ពួកវាត្រូវបានប្រើជាមូលដ្ឋាន ដើម្បីស្ថាបនាទាំងតម្រងបោះពុម្ព " +"និងម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពពិសេស ។ ពួកវាត្រូវបានពិពណ៌នាដោយខ្សែអក្សរពាក្យបញ្ជា " +"សំណុំរបស់ជម្រើស សំណុំរបស់តម្រូវការ និងប្រភេទ mime ដែលទាក់ទង ។ នៅទីនេះ " +"អ្នកអាចបង្កើតវត្ថុពាក្យបញ្ជាថ្មី " +"និងកែសម្រួលវត្ថុពាក្យបញ្ជាដែលមានស្រាប់ ។ " +"ការផ្លាស់ប្ដូរទាំងអស់នឹងមានប្រសិទ្ធិភាពសម្រាប់អ្នក ។" -#: management/kmconfiggeneral.cpp:57 -msgid "Test Page" -msgstr "ទំព័រសាកល្បង" +#: management/tdeprint_management_module.cpp:48 +msgid "Select Command" +msgstr "ជ្រើសពាក្យបញ្ជា" -#: management/kmconfiggeneral.cpp:58 -msgid "&Specify personal test page" -msgstr "បញ្ជាក់អំពីទំព័រសាកល្បងផ្ទាល់ខ្លួន" +#: management/kmwbackend.cpp:54 +msgid "Backend Selection" +msgstr "ការជ្រើសរើសកម្មវិធីខាងក្រោយ" -#: management/kmconfiggeneral.cpp:60 -msgid "Preview..." -msgstr "មើលជាមុន..." +#: management/kmwbackend.cpp:68 +msgid "You must select a backend." +msgstr "អ្នកត្រូវតែជ្រើសកម្មវិធីខាងក្រោយមួយ ។" -#: management/kmconfiggeneral.cpp:70 -msgid "Sho&w printing status message box" -msgstr "បង្ហាញប្រអប់សារអំពីស្ថានភាពបោះពុម្ព" +#: management/kmwbackend.cpp:115 +msgid "&Local printer (parallel, serial, USB)" +msgstr "ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពមូលដ្ឋាន (ប៉ារ៉ាឡែល, សៀរៀល, USB)" -#: management/kmconfiggeneral.cpp:71 -msgid "De&faults to the last printer used in the application" -msgstr "លំនាំដើមទៅម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពចុងក្រោយ ដែលបានប្រើក្នុងកម្មវិធី" +#: management/kmwbackend.cpp:116 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Locally-connected printer</p>" +"<p>Use this for a printer connected to the computer via a parallel, serial or " +"USB port.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពដែលបានតភ្ជាប់មូលដ្ឋាន</p>" +"<p>ប្រើវាសម្រាប់ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពដែលបានតភ្ជាប់ទៅកុំព្យូទ័រតាមរយៈច្រក " +"ប៉ារ៉ាឡែល, សៀរៀល ឬ USB ។</p></qt>" -#: management/kmconfiggeneral.cpp:127 +#: management/kmwbackend.cpp:122 +msgid "&SMB shared printer (Windows)" +msgstr "ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពដែលបានចែករំលែក SMB (Windows)" + +#: management/kmwbackend.cpp:123 msgid "" -"The selected test page is not a PostScript file. You may not be able to test " -"your printer anymore." +"<qt>" +"<p>Shared Windows printer</p>" +"<p>Use this for a printer installed on a Windows server and shared on the " +"network using the SMB protocol (samba).</p></qt>" msgstr "" -"ទំព័រសាកល្បងដែលបានជ្រើសមិនមែនជាឯកសារ PostScript ។ " -"អ្នកប្រហែលជាមិនអាចសាកល្បងម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពរបស់អ្នកបានទៀតឡើយ ។" +"<qt>" +"<p>ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពរបស់ Windows ដែលបានចែករំលែក</p>" +"<p>ប្រើវាសម្រាប់ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព ដែលបានដំឡើងលើម៉ាស៊ីនបម្រើរបស់ Windows " +"និងដែលបានចែករំលែកលើបណ្ដាញដោយប្រើពិធីការ SMB (samba) ។</p></qt>" -#: management/smbview.cpp:44 -msgid "Comment" -msgstr "សេចក្តីអធិប្បាយ" +#: management/kmwbackend.cpp:130 +msgid "&Remote LPD queue" +msgstr "ជួរ LPD ពីចម្ងាយ" -#: management/kmwend.cpp:33 -msgid "Confirmation" -msgstr "ការអះអាង" +#: management/kmwbackend.cpp:131 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Print queue on a remote LPD server</p>" +"<p>Use this for a print queue existing on a remote machine running a LPD print " +"server.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>ជួរបោះពុម្ពនៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើ LPD ពីចម្ងាយ</p>" +"<p>ប្រើវាសម្រាប់ជួរបោះពុម្ពដែលមានស្រាប់នៅលើម៉ាស៊ីនពីចម្ងាយ " +"ដែលរត់ម៉ាស៊ីនបម្រើបោះពុម្ព LPD ។</p></qt>" -#: tdefilelist.cpp:102 management/kmwend.cpp:50 management/kmwend.cpp:106 -#: management/kmwend.cpp:109 -msgid "Type" -msgstr "ប្រភេទ" +#: management/kmwbackend.cpp:137 +msgid "Ne&twork printer (TCP)" +msgstr "ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពបណ្ដាញ (TCP)" -#: management/kmwend.cpp:52 -msgid "Location" -msgstr "ទីតាំង" +#: management/kmwbackend.cpp:138 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Network TCP printer</p>" +"<p>Use this for a network-enabled printer using TCP (usually on port 9100) as " +"communication protocol. Most network printers can use this mode.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព TCP បណ្ដាញ</p>" +"<p>ប្រើវា សម្រាប់ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពបណ្ដាញដែលបានអនុញ្ញាត ដោយប្រើ TCP " +"(តាមធម្មតាច្រក 9100) ជាពិធីការទំនាក់ទំនង ។ " +"ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពបណ្ដាញភាគច្រើនអាចប្រើរបៀបនេះ ។</p></qt>" -#: management/kmwend.cpp:53 management/kmwend.cpp:112 -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:142 management/kxmlcommanddlg.cpp:545 -msgid "Description" -msgstr "ការពិពណ៌នា" +#: management/kmwfile.cpp:35 +msgid "File Selection" +msgstr "ការជ្រើសឯកសារ" + +#: management/kmwfile.cpp:41 +msgid "" +"<p>The printing will be redirected to a file. Enter here the path of the file " +"you want to use for redirection. Use an absolute path or the browse button for " +"graphical selection.</p>" +msgstr "" +"<p>ការបោះពុម្ពនឹងត្រូវបានប្ដូរទិសទៅឯកសារមួយ ។ " +"បញ្ចូលផ្លូវរបស់ឯកសារដែលអ្នកចង់ប្រើ សម្រាប់ប្ដូរទិសនៅទីនេះ ។ " +"ប្រើផ្លូវពេញលេញ ឬ រកមើលប៊ូតុងសម្រាប់ជម្រើសក្រាហ្វិក ។</p>" + +#: management/kmwfile.cpp:44 +msgid "Print to file:" +msgstr "បោះពុម្ពទៅឯកសារ" + +#: management/kmconfiggeneral.cpp:137 management/kmwfile.cpp:60 +msgid "Empty file name." +msgstr "ឈ្មោះឯកសារទទេ" + +#: management/kmwfile.cpp:66 +msgid "Directory does not exist." +msgstr "ថតមិនមានឡើយ ។" + +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:51 +msgid "&PostScript printer" +msgstr "ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព PostScript" + +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:52 +msgid "&Raw printer (no driver needed)" +msgstr "ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពឆៅ (មិនត្រូវការកម្មវិធីបញ្ជា)" + +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:55 +msgid "&Other..." +msgstr "ផ្សេងទៀត..." + +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:56 +msgid "&Manufacturer:" +msgstr "ក្រុមហ៊ុនផលិត ៖" + +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:57 +msgid "Mo&del:" +msgstr "ម៉ូដែល ៖" + +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:157 management/kmdriverdbwidget.cpp:166 +msgid "Loading..." +msgstr "កំពុងផ្ទុក..." + +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:217 +msgid "Unable to find the PostScript driver." +msgstr "មិនអាចរកឃើញកម្មវិធីបញ្ជា PostScript ។" + +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:230 +msgid "Select Driver" +msgstr "ជ្រើសកម្មវិធីបញ្ជា" + +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:247 management/kmdriverdbwidget.cpp:249 +msgid "<Unknown>" +msgstr "<មិនស្គាល់>" + +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:252 +msgid "Database" +msgstr "មូលដ្ឋានទិន្នន័យ" + +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:259 +msgid "Wrong driver format." +msgstr "ទ្រង់ទ្រាយកម្មវិធីបញ្ជាខុស ។" + +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:268 +msgid "Other" +msgstr "ផ្សេងៗ" + +#: management/networkscanner.cpp:104 management/networkscanner.cpp:184 +msgid "Sc&an" +msgstr "វិភាគ" + +#: management/networkscanner.cpp:111 +msgid "Network scan:" +msgstr "វិភាគបណ្ដាញ ៖" + +#: management/networkscanner.cpp:112 management/networkscanner.cpp:299 +#: management/networkscanner.cpp:310 +#, c-format +msgid "Subnet: %1" +msgstr "បណ្ដាញរង ៖ %1" + +#: management/networkscanner.cpp:161 +msgid "" +"You are about to scan a subnet (%1.*) that does not correspond to the current " +"subnet of this computer (%2.*). Do you want to scan the specified subnet " +"anyway?" +msgstr "" +"អ្នកទំនងជាវិភាគបណ្ដាញរង (%1.*) " +"មួយដែលមិនទាក់ទងទៅនឹងបណ្ដាញរងបច្ចុប្បន្ននៃកុំព្យូទ័រនេះ (%2.*) ។ " +"យ៉ាងណាក៏ដោយ តើអ្នកចង់វិភាគបណ្ដាញរងដែលបានបញ្ជាក់ដែរឬទេ ?" + +#: management/networkscanner.cpp:164 +msgid "&Scan" +msgstr "វិភាគ" + +#: management/kmwsocketutil.cpp:52 management/networkscanner.cpp:338 +msgid "&Subnetwork:" +msgstr "បណ្ដាញរង ៖" + +#: management/kmwsocketutil.cpp:54 management/networkscanner.cpp:340 +msgid "&Timeout (ms):" +msgstr "រយៈពេល (ms) ៖" + +#: management/kmwsocketutil.cpp:92 management/networkscanner.cpp:378 +msgid "Scan Configuration" +msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធវិភាគ" + +#: management/kmwsocketutil.cpp:104 management/kmwsocketutil.cpp:110 +#: management/networkscanner.cpp:390 management/networkscanner.cpp:396 +msgid "Wrong subnetwork specification." +msgstr "ការបញ្ជាក់បណ្តាញរងមិនត្រឹមត្រូវ ។" + +#: management/kmwsocketutil.cpp:118 management/networkscanner.cpp:404 +msgid "Wrong timeout specification." +msgstr "ការបញ្ជាក់លម្អិតពេលសម្រាកខុស ។" + +#: management/kmwsocketutil.cpp:121 management/networkscanner.cpp:407 +msgid "Wrong port specification." +msgstr "ការបញ្ជាក់លម្អិតច្រកខុស ។" + +#: management/kxmlcommandselector.cpp:54 +msgid "New command" +msgstr "ពាក្យបញ្ជាថ្មី" + +#: management/kxmlcommandselector.cpp:55 +msgid "Edit command" +msgstr "កែសម្រួលពាក្យបញ្ជា" + +#: management/kxmlcommandselector.cpp:72 +msgid "&Browse..." +msgstr "រកមើល..." + +#: management/kxmlcommandselector.cpp:73 +msgid "Use co&mmand:" +msgstr "ប្រើពាក្យបញ្ជា ៖" + +#: management/kxmlcommandselector.cpp:174 +msgid "Command Name" +msgstr "ឈ្មោះពាក្យបញ្ជា" + +#: management/kxmlcommandselector.cpp:174 +msgid "Enter an identification name for the new command:" +msgstr "បញ្ចូលឈ្មោះអត្តសញ្ញាណមួយ សម្រាប់ពាក្យបញ្ជាថ្មី ៖" + +#: management/kxmlcommandselector.cpp:183 +msgid "" +"A command named %1 already exists. Do you want to continue and edit the " +"existing one?" +msgstr "" +"ពាក្យបញ្ជាដែលមានឈ្មោះ %1 មានរួចហើយ ។ តើអ្នកចង់បន្ត " +"និងកែសម្រួលឈ្មោះដែលមានស្រាប់ដែរឬទេ ?" + +#: management/kxmlcommandselector.cpp:220 +msgid "Internal error. The XML driver for the command %1 could not be found." +msgstr "" +"កំហុសខាងក្នុង ៖ រកមិនឃើញកម្មវិធីបញ្ជា XML សម្រាប់ពាក្យបញ្ជា %1 ។" + +#: management/kxmlcommandselector.cpp:238 +msgid "output" +msgstr "លទ្ធផល" + +#: management/kxmlcommandselector.cpp:242 +msgid "undefined" +msgstr "មិនបានកំណត់" + +#: management/kxmlcommandselector.cpp:247 +msgid "not allowed" +msgstr "មិនបានអនុញ្ញាត" + +#: management/kxmlcommandselector.cpp:253 +msgid "(Unavailable: requirements not satisfied)" +msgstr "(មិនអាចរកបាន ៖ មិនបានបញ្ចូលពេញលេញ តាមការទាមទារ)" + +#: management/kmconfigpreview.cpp:35 +msgid "Preview" +msgstr "មើលជាមុន" + +#: management/kmconfigpreview.cpp:36 +msgid "Preview Settings" +msgstr "ការកំណត់មើលជាមុន" + +#: management/kmconfigpreview.cpp:39 +msgid "Preview Program" +msgstr "កម្មវិធីមើលជាមុន" + +#: management/kmconfigpreview.cpp:41 +msgid "&Use external preview program" +msgstr "ប្រើកម្មវិធីមើលជាមុនខាងក្រៅ" + +#: management/kmconfigpreview.cpp:44 +msgid "" +"You can use an external preview program (PS viewer) instead of the TDE built-in " +"preview system. Note that if the TDE default PS viewer (KGhostView) cannot be " +"found, TDE tries automatically to find another external PostScript viewer" +msgstr "" +"អ្នកអាចប្រើកម្មវិធីមើលជាមុនខាងក្រៅមួយ (កម្មវិធីមើល PS) " +"ជំនួសឲ្យប្រព័ន្ធមើលជាមុនដែលមានស្រាប់ជាមួយនឹង TDE ។ សូមចំណាំថា " +"ប្រសិនបើរកមិនឃើញកម្មវិធីមើល PS លំនាំដើមរបស់ TDE (KGhostView) នោះTDE " +"នឹងព្យាយាមរកកម្មវិធីមើល PostScript ខាងក្រៅផ្សេងទៀតដោយស្វ័យប្រវត្តិ" + +#: management/kmwclass.cpp:37 +msgid "Class Composition" +msgstr "សមាសភាគរបស់ថ្នាក់" + +#: management/kmwclass.cpp:52 +msgid "Available printers:" +msgstr "ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពដែលមាន ៖" + +#: management/kmwclass.cpp:53 +msgid "Class printers:" +msgstr "ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពរបស់ថ្នាក់ ៖" + +#: management/kmwclass.cpp:79 +msgid "You must select at least one printer." +msgstr "យ៉ាងហោចណាស់ អ្នកត្រូវតែជ្រើសម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពមួយ ។" #: management/kmpropmembers.cpp:39 management/kmwend.cpp:59 msgid "Members" msgstr "សមាជិក" -#: management/kmwend.cpp:69 -msgid "Backend" -msgstr "កម្មវិធីខាងក្រោយ" +#: management/kmpropmembers.cpp:40 +msgid "Class Members" +msgstr "សមាជិករបស់ថ្នាក់" -#: management/kmwend.cpp:74 -msgid "Device" -msgstr "ឧបករណ៍" +#: management/kaddprinterwizard.cpp:10 +msgid "Configure TDE Print" +msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធការបោះពុម្ពរបស់ TDE " -#: management/kmwend.cpp:77 -msgid "Printer IP" -msgstr "IP ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព" +#: management/kaddprinterwizard.cpp:11 +msgid "Configure print server" +msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធម៉ាស៊ីនបម្រើបោះពុម្ព" -#: management/kmwend.cpp:78 management/kmwend.cpp:89 -msgid "Port" -msgstr "ច្រក ៖" +#: management/kaddprinterwizard.cpp:18 +msgid "Start the add printer wizard" +msgstr "ចាប់ផ្ដើមអ្នកជំនួយការបន្ថែមម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព" -#: management/kmwend.cpp:81 management/kmwend.cpp:88 -msgid "Host" -msgstr "ម៉ាស៊ីន" +#: management/kmpropwidget.cpp:50 +msgid "" +"<qt>Unable to change printer properties. Error received from manager:" +"<p>%1</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>មិនអាចផ្លាស់ប្ដូរលក្ខណៈសម្បត្តិរបស់ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព ។ " +"កំហុសបានទទួលពីកម្មវិធីគ្រប់គ្រង ៖" +"<p>%1</p></qt>" -#: management/kmwend.cpp:91 -msgid "Account" -msgstr "គណនី" +#: management/kmdbcreator.cpp:92 +msgid "" +"No executable defined for the creation of the driver database. This operation " +"is not implemented." +msgstr "" +"គ្មានអ្វីដែលអាចប្រតិបត្តិ " +"ត្រូវបានបានកំណត់សម្រាប់បង្កើតមូលដ្ឋានទិន្នន័យកម្មវិធីបញ្ជា ។ " +"ប្រតិបត្តិការនេះមិនត្រូវបានអនុវត្តឡើយ ។" -#: management/kmwend.cpp:96 -msgid "URI" -msgstr "URI" +#: management/kmdbcreator.cpp:95 +msgid "" +"The executable %1 could not be found in your PATH. Check that this program " +"exists and is accessible in your PATH variable." +msgstr "" +"រកមិនឃើញ %1 ដែលអាចប្រតិបត្តិក្នុង PATH របស់អ្នក ។ សួនពិនិត្យមើលថា " +"កម្មវិធីនេះមាន និងអាចដំណើរការបានក្នុងអថេរ PATH របស់អ្នក ។" -#: management/kmwend.cpp:109 -msgid "DB driver" -msgstr "កម្មវិធីបញ្ជា DB" +#: management/kmdbcreator.cpp:99 +msgid "" +"Unable to start the creation of the driver database. The execution of %1 " +"failed." +msgstr "" +"មិនអាចចាប់ផ្ដើមបង្កើតមូលដ្ឋានទិន្នន័យកម្មវិធីបញ្ជា ។ ការប្រតិបត្តិ %1 " +"បានបរាជ័យ ។" -#: management/kmwend.cpp:109 -msgid "External driver" -msgstr "កម្មវិធីបញ្ជាខាងក្រៅ" +#: management/kmdbcreator.cpp:113 +msgid "Please wait while TDE rebuilds a driver database." +msgstr "" +"សូមរង់ចាំ ខណៈពេល TDE ស្ថាបនាមូលដ្ឋានទិន្នន័យរបស់កម្មវិធីបញ្ជាឡើងវិញ ។" -#: management/kmwend.cpp:110 -msgid "Manufacturer" -msgstr "ក្រុមហ៊ុនផលិត" +#: management/kmdbcreator.cpp:114 +msgid "Driver Database" +msgstr "មូលដ្ឋានទិន្នន័យកម្មវិធីបញ្ជា" -#: management/kmwend.cpp:111 -msgid "Model" -msgstr "ម៉ូដែល" +#: management/kmdbcreator.cpp:171 +msgid "" +"Error while creating driver database: abnormal child-process termination." +msgstr "" +"មានកំហុស ខណៈពេលបង្កើតមូលដ្ឋានទិន្នន័យកម្មវិធីបញ្ជា ៖ " +"បញ្ចប់ដំណើរការកូនមិនធម្មតាមួយ ។" -#: management/kmconfigfonts.cpp:43 -msgid "Font Settings" -msgstr "ការកំណត់ពុម្ពអក្សរ" +#: management/kmwname.cpp:34 +msgid "General Information" +msgstr "ព័ត៌មានទូទៅ" -#: management/kmconfigfonts.cpp:46 -msgid "Fonts Embedding" -msgstr "ការបង្កប់ពុម្ពអក្សរ" +#: management/kmwname.cpp:37 +msgid "" +"<p>Enter the information concerning your printer or class. <b>Name</b> " +"is mandatory, <b>Location</b> and <b>Description</b> " +"are not (they may even not be used on some systems).</p>" +msgstr "" +"<p>បញ្ចូលព័ត៌មានដែលទាក់ទងទៅនឹងថ្នាក់ ឬ ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពរបស់អ្នក ។<b>" +"ឈ្មោះ</b> គឺសំខាន់ <b>ទីតាំង</b> និង<b>ការពិពណ៌នា</b> " +"មិនសំខាន់ឡើយ(ពួកវាប្រហែលជាមិនបានប្រើដោយប្រព័ន្ធខ្លះ) ។</p>" -#: management/kmconfigfonts.cpp:47 -msgid "Fonts Path" -msgstr "ផ្លូវពុម្ពអក្សរ" +#: management/kmwname.cpp:39 +msgid "Name:" +msgstr "ឈ្មោះ ៖" -#: management/kmconfigfonts.cpp:49 -msgid "&Embed fonts in PostScript data when printing" -msgstr "បង្កប់ពុម្ពអក្សរក្នុងទិន្នន័យ PostScript នៅពេលបោះពុម្ព" +#: management/kmwname.cpp:48 +msgid "You must supply at least a name." +msgstr "យ៉ាងហោចណាស់ អ្នកត្រូវតែផ្ដល់ឈ្មោះមួយ ។" -#: management/kmconfigfonts.cpp:57 -msgid "&Up" -msgstr "ឡើងលើ" +#: management/kmwname.cpp:56 +msgid "" +"It is usually not a good idea to include spaces in printer name: it may prevent " +"your printer from working correctly. The wizard can strip all spaces from the " +"string you entered, resulting in %1; what do you want to do?" +msgstr "" +"ជាទូទៅ វាមិនមែនជាគំនិតដ៏ល្អទេ " +"ដែលរួមបញ្ចូលការដកឃ្លាក្នុងឈ្មោះម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព ៖ " +"វាអាចធ្វើឲ្យម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពរបស់អ្នកដំណើរការមិនត្រឹមត្រូវ ។ " +"អ្នកជំនួយការអាចច្បូតចន្លោះទាំងអស់ចេញពីខ្សែអក្សរ ដែលអ្នកបានបញ្ចូល " +"ដែលវានឹងផ្តល់លទ្ធផលជា %1 តើអ្នកចង់ធ្វើអ្វី ?" -#: management/kmconfigfonts.cpp:58 -msgid "&Down" -msgstr "ចុះក្រោម" +#: management/kmwname.cpp:62 +msgid "Strip" +msgstr "ដកចេញ" -#: management/kmconfigfonts.cpp:59 -msgid "&Add" -msgstr "បន្ថែម" +#: management/kmwdriver.cpp:80 management/kmwend.cpp:106 +#: management/kmwname.cpp:83 +msgid "Raw printer" +msgstr "ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពឆៅ" -#: management/kmconfigfonts.cpp:61 -msgid "Additional director&y:" -msgstr "ថតបន្ថែម ៖" +#: management/kmwpassword.cpp:37 +msgid "User Identification" +msgstr "អត្តសញ្ញាណរបស់អ្នកប្រើ" -#: management/kmconfigfonts.cpp:85 +#: management/kmwpassword.cpp:43 msgid "" -"These options will automatically put fonts in the PostScript file which are not " -"present on the printer. Font embedding usually produces better print results " -"(closer to what you see on the screen), but larger print data as well." +"<p>This backend may require a login/password to work properly. Select the type " +"of access to use and fill in the login and password entries if needed.</p>" msgstr "" -"ជម្រើសទាំងនេះនឹងដាក់ពុម្ពអក្សរដោយស្វ័យប្រវត្តិទៅក្នុងឯកសារ PostScript " -"ដែលមិនបង្ហាញនៅលើម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព ។ ជាទូទៅ " -"ការបង្កប់ពុម្ពអក្សរបង្កើតលទ្ធផលបោះពុម្ពដ៏ប្រសើរ " -"(ស្រដៀងទៅនឹងអ្វីដែលអ្នកឃើញនៅលើអេក្រង់) " -"ប៉ុន្តែទិន្នន័យបោះពុម្ពធំជាងផងដែរ ។" +"<p>កម្មវិធីខាងក្រោយនេះ ទាមទារ ការស៊ីញ៉េចូល/ពាក្យសម្ងាត់ " +"ដើម្បីធ្វើការយ៉ាងត្រឹមត្រូវ ។ " +"ជ្រើសប្រភេទនៃដំណើរការប្រើប្រាស់ដែលត្រូវប្រើ " +"ហើយបំពេញធាតុបញ្ចូលនៃការស៊ីញ៉េចូល និងពាក្យសម្ងាត់ ប្រសិនបើចាំបាច់ ។</p>" -#: management/kmconfigfonts.cpp:89 +#: management/kmwpassword.cpp:49 +msgid "&Login:" +msgstr "ស៊ីញ៉េចូល ៖" + +#: management/kmwpassword.cpp:53 +msgid "&Anonymous (no login/password)" +msgstr "អនាមិក (គ្មានការស៊ីញ៉េចូល/ពាក្យសម្ងាត់)" + +#: management/kmwpassword.cpp:54 +msgid "&Guest account (login=\"guest\")" +msgstr "គណនីភ្ញៀវ (ស៊ីញ៉េចូល=\"ភ្ញៀវ\")" + +#: management/kmwpassword.cpp:55 +msgid "Nor&mal account" +msgstr "គណនីធម្មតា" + +#: management/kmwpassword.cpp:88 +msgid "Select one option" +msgstr "ជ្រើសជម្រើសមួយ" + +#: management/kmwpassword.cpp:90 +msgid "User name is empty." +msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើគឺទទេ ។" + +#: management/kmwdriverselect.cpp:37 +msgid "Driver Selection" +msgstr "ការជ្រើសកម្មវិធីបញ្ជា" + +#: management/kmwdriverselect.cpp:43 msgid "" -"When using font embedding you can select additional directories where TDE " -"should search for embeddable font files. By default, the X server font path is " -"used, so adding those directories is not needed. The default search path should " -"be sufficient in most cases." +"<p>Several drivers have been detected for this model. Select the driver you " +"want to use. You will have the opportunity to test it as well as to change it " +"if necessary.</p>" msgstr "" -"នៅពេលប្រើពុម្ពអក្សរដែលបង្កប់ អ្នកអាចជ្រើសថតបន្ថែមដែល TDE " -"គួរស្វែងរកឯកសារពុម្ពអក្សរដែលអាចបង្កប់ ។ តាមលំនាំដើម " -"ផ្លូវពុម្ពអក្សររបស់ X server ត្រូវបានប្រើ ដូច្នេះការបន្ថែមថតទាំងនោះ " -"វាមិនចាំបាច់ឡើយ ។ ក្នុងករណីភាគច្រើន " -"ផ្លូវស្វែងរកលំនាំដើមគឺវាគ្រប់គ្រាន់ណាស់ទៅហើយ ។" +"<p>កម្មវិធីបញ្ជាជាច្រើនត្រូវបានរកឃើញសម្រាប់ម៉ូដែលនេះ ។ " +"ជ្រើសកម្មវិធីបញ្ជាដែលអ្នកចង់ប្រើ ។ អ្នកនឹងមានឱកាសសាកល្បងវា " +"ព្រមទាំងផ្លាស់ប្ដូរវាផងដែរ ប្រសិនបើចាំបាច់ ។</p>" -#: management/kmwsmb.cpp:35 -msgid "SMB Printer Settings" -msgstr "ការកំណត់ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព SMB" +#: management/kmwdriverselect.cpp:46 +msgid "Driver Information" +msgstr "ព័ត៌មានអំពីកម្មវិធីបញ្ជា" -#: management/kmwsmb.cpp:41 -msgid "Scan" -msgstr "វិភាគ" +#: management/kmwdriverselect.cpp:62 +msgid "You must select a driver." +msgstr "អ្នកត្រូវជ្រើសកម្មវិធីបញ្ជាមួយ ។" -#: management/kmwsmb.cpp:42 -msgid "Abort" -msgstr "បញ្ឈប់" +#: management/kmwdriverselect.cpp:82 +msgid " [recommended]" +msgstr " [អនុសាសន៍]" -#: management/kmwsmb.cpp:44 -msgid "Workgroup:" -msgstr "ក្រុមការងារ ៖" +#: management/kmwdriverselect.cpp:113 +msgid "No information about the selected driver." +msgstr "គ្មានព័ត៌មានអំពីកម្មវិធីបញ្ជាដែលបានជ្រើស ។" -#: management/kmwsmb.cpp:45 -msgid "Server:" -msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ ៖" +#: management/kmpropbackend.cpp:34 +msgid "Printer type:" +msgstr "ប្រភេទម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព ៖" -#: management/kmwsmb.cpp:99 -#, c-format -msgid "Login: %1" -msgstr "ស៊ីញ៉េចូល ៖ %1" +#: management/kmpropbackend.cpp:48 +msgid "Interface" +msgstr "ចំណុចប្រទាក់" -#: management/kmwsmb.cpp:99 -msgid "<anonymous>" -msgstr "<អនាមិក>" +#: management/kmpropbackend.cpp:49 +msgid "Interface Settings" +msgstr "ការកំណត់ចំណុចប្រទាក់" -#: management/kmpropmembers.cpp:40 -msgid "Class Members" -msgstr "សមាជិករបស់ថ្នាក់" +#: management/kmpropbackend.cpp:62 +msgid "IPP Printer" +msgstr "ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព IPP" + +#: management/kmpropbackend.cpp:63 +msgid "Local USB Printer" +msgstr "ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព USB មូលដ្ឋាន" + +#: management/kmpropbackend.cpp:64 +msgid "Local Parallel Printer" +msgstr "ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព Parallel មូលដ្ឋាន" + +#: management/kmpropbackend.cpp:65 +msgid "Local Serial Printer" +msgstr "ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពសៀរៀលមូលដ្ឋាន" + +#: management/kmpropbackend.cpp:66 +msgid "Network Printer (socket)" +msgstr "ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពបណ្ដាញ (រន្ធ)" + +#: management/kmpropbackend.cpp:67 +msgid "SMB printers (Windows)" +msgstr "ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព SMB (Windows)" + +#: lpd/kmlpduimanager.cpp:45 management/kmpropbackend.cpp:68 +#: rlpr/kmwrlpr.cpp:116 +msgid "Remote LPD queue" +msgstr "ជួរ LPD ពីចម្ងាយ" + +#: management/kmpropbackend.cpp:69 +msgid "File printer" +msgstr "ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពឯកសារ" + +#: management/kmpropbackend.cpp:70 +msgid "Serial Fax/Modem printer" +msgstr "ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព ទូរសារ/ម៉ូដឹមសៀរៀល" + +#: management/kmpropbackend.cpp:71 +msgid "" +"_: Unknown Protocol\n" +"Unknown" +msgstr "មិនស្គាល់" + +#: management/kmconfigdialog.cpp:38 +msgid "TDE Print Configuration" +msgstr "ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ ការបោះពុម្ពរបស់ TDE" + +#: management/kmpropdriver.cpp:36 +msgid "Manufacturer:" +msgstr "ក្រុមហ៊ុនផលិត ៖" + +#: management/kmpropdriver.cpp:37 +msgid "Printer model:" +msgstr "ម៉ូដែលម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព ៖" + +#: management/kmpropdriver.cpp:38 +msgid "Driver info:" +msgstr "ព័ត៌មានអំពីកម្មវិធីបញ្ជា ៖" + +#: lpd/lpdtools.cpp:239 management/kmpropdriver.cpp:53 +#: management/kmwend.cpp:104 +msgid "Driver" +msgstr "កម្មវិធីបញ្ជា" + +#: management/kmwsocket.cpp:38 +msgid "Network Printer Information" +msgstr "ព័ត៌មានអំពីម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពបណ្ដាញ" + +#: management/kmwsocket.cpp:48 +msgid "&Printer address:" +msgstr "អាសយដ្ឋានរបស់ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព ៖" + +#: management/kmwsocket.cpp:49 +msgid "P&ort:" +msgstr "ច្រក ៖" + +#: management/kmwsocket.cpp:99 +msgid "You must enter a printer address." +msgstr "អ្នកត្រូវបញ្ចូលអាសយដ្ឋានរបស់ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពមួយ ។" + +#: management/kmwsocket.cpp:110 +msgid "Wrong port number." +msgstr "លេខច្រកខុស ។" + +#: management/kmwizard.cpp:64 management/kmwizard.cpp:209 +msgid "&Next >" +msgstr "បន្ទាប់ >" + +#: management/kmwizard.cpp:66 +msgid "< &Back" +msgstr "< ថយក្រោយ" + +#: management/kmwizard.cpp:131 management/kmwizard.cpp:166 +#: management/kmwizard.cpp:191 +msgid "Add Printer Wizard" +msgstr "បន្ថែមអ្នកជំនួយការម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព" + +#: management/kmwizard.cpp:166 +msgid "Modify Printer" +msgstr "កែប្រែម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព" + +#: management/kmwizard.cpp:191 +msgid "Unable to find the requested page." +msgstr "មិនអាចរកឃើញទំព័រដែលបានស្នើ ។" + +#: management/kmwizard.cpp:207 management/kmwizard.cpp:234 +msgid "&Finish" +msgstr "បញ្ចប់" + +#: management/kmwinfopage.cpp:32 +msgid "Introduction" +msgstr "ការណែនាំ" + +#: management/kmwinfopage.cpp:37 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>Welcome,</p>" +"<br>" +"<p>This wizard will help to install a new printer on your computer. It will " +"guide you through the various steps of the process of installing and " +"configuring a printer for your printing system. At each step, you can always go " +"back using the <b>Back</b> button.</p>" +"<br>" +"<p>We hope you enjoy this tool!</p>" +"<br>" +msgstr "" +"<p>សូមស្វាគមន៍</p>" +"<br>" +"<p>អ្នកជំនួយការនេះនឹងជួយដំឡើងម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពថ្មីនៅលើ " +"កុំព្យូទ័ររបស់អ្នក ។ " +"វានឹងណែនាំអ្នកតាមរយៈជំហានជាច្រើននៃដំណើរការដំឡើង " +"និងកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព សម្រាប់ប្រព័ន្ធបោះពុម្ពរបស់អ្នក ។ " +"នៅជំហាននីមួយៗ អ្នកតែងតែអាចត្រឡប់ក្រោយ ដោយប្រើប៊ូតុង <b>ថយក្រោយ</b>" +" ។</p>" +"<br>" +"<p>យើងសង្ឃឹមថា អ្នកនឹងរីករាយជាមួយឧបករណ៍នេះ !</p>" +"<br><p align=right><i>ក្រុមបោះពុម្ពរបស់ TDE</i>.</p>" + +#: management/kmconfigjobs.cpp:33 management/kmpages.cpp:59 +msgid "Jobs" +msgstr "ការងារ" + +#: management/kmconfigjobs.cpp:37 +msgid "Jobs Shown" +msgstr "ការងារដែលបានបង្ហាញ" + +#: management/kmconfigjobs.cpp:42 +msgid "Maximum number of jobs shown:" +msgstr "ចំនួនការងារអតិបរមាដែលបានបង្ហាញ ៖" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:108 msgid "Integer" @@ -4354,6 +4682,11 @@ msgstr "តម្លៃអប្បបរមា ៖" msgid "Ma&ximum value:" msgstr "តម្លៃអតិបរមា ៖" +#: management/kmwend.cpp:53 management/kmwend.cpp:112 +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:142 management/kxmlcommanddlg.cpp:545 +msgid "Description" +msgstr "ការពិពណ៌នា" + #: management/kxmlcommanddlg.cpp:150 msgid "Add value" msgstr "បន្ថែមតម្លៃ" @@ -4378,11 +4711,11 @@ msgstr "បន្ថែមជម្រើស" msgid "Delete item" msgstr "លុបធាតុ" -#: tdefilelist.cpp:135 management/kxmlcommanddlg.cpp:157 +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:157 tdefilelist.cpp:135 msgid "Move up" msgstr "ផ្លាស់ទីឡើងលើ" -#: tdefilelist.cpp:142 management/kxmlcommanddlg.cpp:158 +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:158 tdefilelist.cpp:142 msgid "Move down" msgstr "ផ្លាស់ទីចុះក្រោម" @@ -4585,375 +4918,64 @@ msgstr "ឈ្មោះលេខសម្គាល់ ៖" msgid "exec:/" msgstr "exec:/" -#: management/kmwlpd.cpp:41 -msgid "LPD Queue Information" -msgstr "ព័ត៌មានជួរ LPD" - -#: management/kmwlpd.cpp:44 -msgid "" -"<p>Enter the information concerning the remote LPD queue; this wizard will " -"check it before continuing.</p>" -msgstr "" -"<p>បញ្ចូលព័ត៌មានដែលទាក់ទងនឹងជួរ LPD ពីចម្ងាយ " -"អ្នកជំនួយការនេះនឹងពិនិត្យវាមុនពេលបន្ត ។</p>" - -#: management/kmwlpd.cpp:54 -msgid "Some information is missing." -msgstr "ព័ត៌មានមួយចំនួនបាត់បង់ ។" - -#: management/kmwlpd.cpp:61 -msgid "Cannot find queue %1 on server %2; do you want to continue anyway?" -msgstr "មិនអាចរកជួរ %1 នៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើ %2 តើអ្នកចង់បន្តដែរឬទេ ?" - -#: management/kmconfigfilter.cpp:40 -msgid "Filter" -msgstr "តម្រង" - -#: management/kmconfigfilter.cpp:41 -msgid "Printer Filtering Settings" -msgstr "ការកំណត់តម្រងម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព" - -#: management/kmconfigfilter.cpp:44 -msgid "Printer Filter" -msgstr "តម្រងម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព" - -#: management/kmconfigfilter.cpp:56 -msgid "" -"The printer filtering allows you to view only a specific set of printers " -"instead of all of them. This may be useful when there are a lot of printers " -"available but you only use a few ones. Select the printers you want to see from " -"the list on the left or enter a <b>Location</b> filter (ex: Group_1*). Both are " -"cumulative and ignored if empty." -msgstr "" -"ការត្រងម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកមើលតែសំណុំជាក់លាក់របស់ម៉ាស៊ីនបោ" -"ះពុម្ព ជំនួសឲ្យម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពទាំងអស់ ។ វានេះអាចមានប្រយោជន៍ " -"នៅពេលមានម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពជាច្រើនអាចប្រើបាន " -"ប៉ុន្តែអ្នកប្រើតែម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពពីរបីប៉ុណ្ណោះ ។ ជ្រើសម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព " -"ដែលអ្នកចង់មើលពីបញ្ជីនៅខាងឆ្វេង ឬ បញ្ចូលតម្រង <b>ទីតាំង</b> " -"(ឧទាហរណ៍ ៖ Group_1*) ។ ពួកវាទាំងពីអាចបន្ថែមពីលើ និងមិនអើពើ " -"ប្រសិនបើទទេ ។" - -#: management/kmconfigfilter.cpp:62 -msgid "Location filter:" -msgstr "ទីតាំងរបស់តម្រង ៖" - -#: management/kmwdriverselect.cpp:37 -msgid "Driver Selection" -msgstr "ការជ្រើសកម្មវិធីបញ្ជា" - -#: management/kmwdriverselect.cpp:43 -msgid "" -"<p>Several drivers have been detected for this model. Select the driver you " -"want to use. You will have the opportunity to test it as well as to change it " -"if necessary.</p>" -msgstr "" -"<p>កម្មវិធីបញ្ជាជាច្រើនត្រូវបានរកឃើញសម្រាប់ម៉ូដែលនេះ ។ " -"ជ្រើសកម្មវិធីបញ្ជាដែលអ្នកចង់ប្រើ ។ អ្នកនឹងមានឱកាសសាកល្បងវា " -"ព្រមទាំងផ្លាស់ប្ដូរវាផងដែរ ប្រសិនបើចាំបាច់ ។</p>" - -#: management/kmwdriverselect.cpp:46 -msgid "Driver Information" -msgstr "ព័ត៌មានអំពីកម្មវិធីបញ្ជា" - -#: management/kmwdriverselect.cpp:62 -msgid "You must select a driver." -msgstr "អ្នកត្រូវជ្រើសកម្មវិធីបញ្ជាមួយ ។" - -#: management/kmwdriverselect.cpp:82 -msgid " [recommended]" -msgstr " [អនុសាសន៍]" - -#: management/kmwdriverselect.cpp:113 -msgid "No information about the selected driver." -msgstr "គ្មានព័ត៌មានអំពីកម្មវិធីបញ្ជាដែលបានជ្រើស ។" - -#: management/kmwinfopage.cpp:32 -msgid "Introduction" -msgstr "ការណែនាំ" - -#: management/kmwinfopage.cpp:37 -msgid "" -"<p>Welcome,</p>" -"<br>" -"<p>This wizard will help to install a new printer on your computer. It will " -"guide you through the various steps of the process of installing and " -"configuring a printer for your printing system. At each step, you can always go " -"back using the <b>Back</b> button.</p>" -"<br>" -"<p>We hope you'll enjoy this tool!</p>" -"<br><p align=right><i>The TDE printing team</i>.</p>" -msgstr "" -"<p>សូមស្វាគមន៍</p>" -"<br>" -"<p>អ្នកជំនួយការនេះនឹងជួយដំឡើងម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពថ្មីនៅលើ " -"កុំព្យូទ័ររបស់អ្នក ។ " -"វានឹងណែនាំអ្នកតាមរយៈជំហានជាច្រើននៃដំណើរការដំឡើង " -"និងកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព សម្រាប់ប្រព័ន្ធបោះពុម្ពរបស់អ្នក ។ " -"នៅជំហាននីមួយៗ អ្នកតែងតែអាចត្រឡប់ក្រោយ ដោយប្រើប៊ូតុង <b>ថយក្រោយ</b>" -" ។</p>" -"<br>" -"<p>យើងសង្ឃឹមថា អ្នកនឹងរីករាយជាមួយឧបករណ៍នេះ !</p>" -"<br><p align=right><i>ក្រុមបោះពុម្ពរបស់ TDE</i>.</p>" - -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:51 -msgid "&PostScript printer" -msgstr "ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព PostScript" - -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:52 -msgid "&Raw printer (no driver needed)" -msgstr "ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពឆៅ (មិនត្រូវការកម្មវិធីបញ្ជា)" - -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:55 -msgid "&Other..." -msgstr "ផ្សេងទៀត..." - -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:56 -msgid "&Manufacturer:" -msgstr "ក្រុមហ៊ុនផលិត ៖" - -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:57 -msgid "Mo&del:" -msgstr "ម៉ូដែល ៖" - -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:157 management/kmdriverdbwidget.cpp:166 -msgid "Loading..." -msgstr "កំពុងផ្ទុក..." - -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:217 -msgid "Unable to find the PostScript driver." -msgstr "មិនអាចរកឃើញកម្មវិធីបញ្ជា PostScript ។" - -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:230 -msgid "Select Driver" -msgstr "ជ្រើសកម្មវិធីបញ្ជា" - -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:247 management/kmdriverdbwidget.cpp:249 -msgid "<Unknown>" -msgstr "<មិនស្គាល់>" - -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:252 -msgid "Database" -msgstr "មូលដ្ឋានទិន្នន័យ" - -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:259 -msgid "Wrong driver format." -msgstr "ទ្រង់ទ្រាយកម្មវិធីបញ្ជាខុស ។" - -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:268 -msgid "Other" -msgstr "ផ្សេងៗ" - -#: management/kxmlcommandselector.cpp:54 -msgid "New command" -msgstr "ពាក្យបញ្ជាថ្មី" - -#: management/kxmlcommandselector.cpp:55 -msgid "Edit command" -msgstr "កែសម្រួលពាក្យបញ្ជា" - -#: management/kxmlcommandselector.cpp:72 -msgid "&Browse..." -msgstr "រកមើល..." - -#: management/kxmlcommandselector.cpp:73 -msgid "Use co&mmand:" -msgstr "ប្រើពាក្យបញ្ជា ៖" - -#: management/kxmlcommandselector.cpp:174 -msgid "Command Name" -msgstr "ឈ្មោះពាក្យបញ្ជា" - -#: management/kxmlcommandselector.cpp:174 -msgid "Enter an identification name for the new command:" -msgstr "បញ្ចូលឈ្មោះអត្តសញ្ញាណមួយ សម្រាប់ពាក្យបញ្ជាថ្មី ៖" - -#: management/kxmlcommandselector.cpp:183 -msgid "" -"A command named %1 already exists. Do you want to continue and edit the " -"existing one?" -msgstr "" -"ពាក្យបញ្ជាដែលមានឈ្មោះ %1 មានរួចហើយ ។ តើអ្នកចង់បន្ត " -"និងកែសម្រួលឈ្មោះដែលមានស្រាប់ដែរឬទេ ?" +#: driver.cpp:377 kpgeneralpage.cpp:261 lpd/lpdtools.cpp:307 +#: management/kmconfiggeneral.cpp:44 management/kmpropgeneral.cpp:54 +#: management/kmwend.cpp:49 +msgid "General" +msgstr "ទូទៅ" -#: management/kxmlcommandselector.cpp:220 -msgid "Internal error. The XML driver for the command %1 could not be found." -msgstr "" -"កំហុសខាងក្នុង ៖ រកមិនឃើញកម្មវិធីបញ្ជា XML សម្រាប់ពាក្យបញ្ជា %1 ។" +#: management/kmconfiggeneral.cpp:45 management/kmpropgeneral.cpp:55 +msgid "General Settings" +msgstr "ការកំណត់ទូទៅ" -#: management/kxmlcommandselector.cpp:238 -msgid "output" -msgstr "លទ្ធផល" +#: management/kmconfiggeneral.cpp:48 +msgid "Refresh Interval" +msgstr "ចន្លោះពេលធ្វើឲ្យស្រស់" -#: management/kxmlcommandselector.cpp:242 -msgid "undefined" -msgstr "មិនបានកំណត់" +#: management/kmconfiggeneral.cpp:51 +msgid " sec" +msgstr " វិ." -#: management/kxmlcommandselector.cpp:247 -msgid "not allowed" +#: kpgeneralpage.cpp:416 lpd/lpdtools.cpp:40 management/kmconfiggeneral.cpp:52 +msgid "Disabled" msgstr "មិនបានអនុញ្ញាត" -#: management/kxmlcommandselector.cpp:253 -msgid "(Unavailable: requirements not satisfied)" -msgstr "(មិនអាចរកបាន ៖ មិនបានបញ្ចូលពេញលេញ តាមការទាមទារ)" - -#: management/kmlistview.cpp:125 -msgid "Print System" -msgstr "ប្រព័ន្ធបោះពុម្ព" - -#: management/kmlistview.cpp:128 -msgid "Classes" -msgstr "ថ្នាក់" - -#: management/kmlistview.cpp:131 -msgid "Printers" -msgstr "ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព" - -#: management/kmlistview.cpp:134 -msgid "Specials" -msgstr "ពិសេស" - -#: management/kmpropdriver.cpp:36 -msgid "Manufacturer:" -msgstr "ក្រុមហ៊ុនផលិត ៖" - -#: management/kmpropdriver.cpp:37 -msgid "Printer model:" -msgstr "ម៉ូដែលម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព ៖" - -#: management/kmpropdriver.cpp:38 -msgid "Driver info:" -msgstr "ព័ត៌មានអំពីកម្មវិធីបញ្ជា ៖" - -#: kpdriverpage.cpp:30 management/kmpropdriver.cpp:54 -msgid "Driver Settings" -msgstr "កំណត់កម្មវិធីបញ្ជា" - -#: management/kmconfigjobs.cpp:33 management/kmpages.cpp:59 -msgid "Jobs" -msgstr "ការងារ" - -#: management/kmconfigjobs.cpp:37 -msgid "Jobs Shown" -msgstr "ការងារដែលបានបង្ហាញ" - -#: management/kmconfigjobs.cpp:42 -msgid "Maximum number of jobs shown:" -msgstr "ចំនួនការងារអតិបរមាដែលបានបង្ហាញ ៖" - -#: management/kmwname.cpp:34 -msgid "General Information" -msgstr "ព័ត៌មានទូទៅ" - -#: management/kmwname.cpp:37 -msgid "" -"<p>Enter the information concerning your printer or class. <b>Name</b> " -"is mandatory, <b>Location</b> and <b>Description</b> " -"are not (they may even not be used on some systems).</p>" -msgstr "" -"<p>បញ្ចូលព័ត៌មានដែលទាក់ទងទៅនឹងថ្នាក់ ឬ ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពរបស់អ្នក ។<b>" -"ឈ្មោះ</b> គឺសំខាន់ <b>ទីតាំង</b> និង<b>ការពិពណ៌នា</b> " -"មិនសំខាន់ឡើយ(ពួកវាប្រហែលជាមិនបានប្រើដោយប្រព័ន្ធខ្លះ) ។</p>" - -#: management/kmwname.cpp:39 -msgid "Name:" -msgstr "ឈ្មោះ ៖" - -#: management/kmwname.cpp:48 -msgid "You must supply at least a name." -msgstr "យ៉ាងហោចណាស់ អ្នកត្រូវតែផ្ដល់ឈ្មោះមួយ ។" - -#: management/kmwname.cpp:56 -msgid "" -"It is usually not a good idea to include spaces in printer name: it may prevent " -"your printer from working correctly. The wizard can strip all spaces from the " -"string you entered, resulting in %1; what do you want to do?" -msgstr "" -"ជាទូទៅ វាមិនមែនជាគំនិតដ៏ល្អទេ " -"ដែលរួមបញ្ចូលការដកឃ្លាក្នុងឈ្មោះម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព ៖ " -"វាអាចធ្វើឲ្យម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពរបស់អ្នកដំណើរការមិនត្រឹមត្រូវ ។ " -"អ្នកជំនួយការអាចច្បូតចន្លោះទាំងអស់ចេញពីខ្សែអក្សរ ដែលអ្នកបានបញ្ចូល " -"ដែលវានឹងផ្តល់លទ្ធផលជា %1 តើអ្នកចង់ធ្វើអ្វី ?" - -#: management/kmwname.cpp:62 -msgid "Strip" -msgstr "ដកចេញ" - -#: kprinterimpl.cpp:510 management/kmwname.cpp:62 -msgid "Keep" -msgstr "រក្សាទុក" - -#: management/kmwbackend.cpp:54 -msgid "Backend Selection" -msgstr "ការជ្រើសរើសកម្មវិធីខាងក្រោយ" - -#: management/kmwbackend.cpp:68 -msgid "You must select a backend." -msgstr "អ្នកត្រូវតែជ្រើសកម្មវិធីខាងក្រោយមួយ ។" - -#: management/kmwbackend.cpp:115 -msgid "&Local printer (parallel, serial, USB)" -msgstr "ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពមូលដ្ឋាន (ប៉ារ៉ាឡែល, សៀរៀល, USB)" - -#: management/kmwbackend.cpp:116 +#: management/kmconfiggeneral.cpp:53 msgid "" -"<qt>" -"<p>Locally-connected printer</p>" -"<p>Use this for a printer connected to the computer via a parallel, serial or " -"USB port.</p></qt>" +"This time setting controls the refresh rate of various <b>TDE Print</b> " +"components like the print manager and the job viewer." msgstr "" -"<qt>" -"<p>ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពដែលបានតភ្ជាប់មូលដ្ឋាន</p>" -"<p>ប្រើវាសម្រាប់ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពដែលបានតភ្ជាប់ទៅកុំព្យូទ័រតាមរយៈច្រក " -"ប៉ារ៉ាឡែល, សៀរៀល ឬ USB ។</p></qt>" +"ការកំណត់ពេលវេលានេះត្រួតត្រាអត្រាធ្វើឲ្យស្រស់នៃសមាសភាគ <b>" +"ការបោះពុម្ព TDE</b> ជាច្រើន ដូចជាកម្មវិធីគ្រប់គ្រងការបោះពុម្ព " +"និងកម្មវិធីមើលការងារ ។" -#: management/kmwbackend.cpp:122 -msgid "&SMB shared printer (Windows)" -msgstr "ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពដែលបានចែករំលែក SMB (Windows)" +#: management/kmconfiggeneral.cpp:57 +msgid "Test Page" +msgstr "ទំព័រសាកល្បង" -#: management/kmwbackend.cpp:123 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Shared Windows printer</p>" -"<p>Use this for a printer installed on a Windows server and shared on the " -"network using the SMB protocol (samba).</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពរបស់ Windows ដែលបានចែករំលែក</p>" -"<p>ប្រើវាសម្រាប់ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព ដែលបានដំឡើងលើម៉ាស៊ីនបម្រើរបស់ Windows " -"និងដែលបានចែករំលែកលើបណ្ដាញដោយប្រើពិធីការ SMB (samba) ។</p></qt>" +#: management/kmconfiggeneral.cpp:58 +msgid "&Specify personal test page" +msgstr "បញ្ជាក់អំពីទំព័រសាកល្បងផ្ទាល់ខ្លួន" -#: management/kmwbackend.cpp:130 -msgid "&Remote LPD queue" -msgstr "ជួរ LPD ពីចម្ងាយ" +#: management/kmconfiggeneral.cpp:60 +msgid "Preview..." +msgstr "មើលជាមុន..." -#: management/kmwbackend.cpp:131 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Print queue on a remote LPD server</p>" -"<p>Use this for a print queue existing on a remote machine running a LPD print " -"server.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>ជួរបោះពុម្ពនៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើ LPD ពីចម្ងាយ</p>" -"<p>ប្រើវាសម្រាប់ជួរបោះពុម្ពដែលមានស្រាប់នៅលើម៉ាស៊ីនពីចម្ងាយ " -"ដែលរត់ម៉ាស៊ីនបម្រើបោះពុម្ព LPD ។</p></qt>" +#: management/kmconfiggeneral.cpp:70 +msgid "Sho&w printing status message box" +msgstr "បង្ហាញប្រអប់សារអំពីស្ថានភាពបោះពុម្ព" -#: management/kmwbackend.cpp:137 -msgid "Ne&twork printer (TCP)" -msgstr "ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពបណ្ដាញ (TCP)" +#: management/kmconfiggeneral.cpp:71 +msgid "De&faults to the last printer used in the application" +msgstr "លំនាំដើមទៅម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពចុងក្រោយ ដែលបានប្រើក្នុងកម្មវិធី" -#: management/kmwbackend.cpp:138 +#: management/kmconfiggeneral.cpp:127 msgid "" -"<qt>" -"<p>Network TCP printer</p>" -"<p>Use this for a network-enabled printer using TCP (usually on port 9100) as " -"communication protocol. Most network printers can use this mode.</p></qt>" +"The selected test page is not a PostScript file. You may not be able to test " +"your printer anymore." msgstr "" -"<qt>" -"<p>ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព TCP បណ្ដាញ</p>" -"<p>ប្រើវា សម្រាប់ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពបណ្ដាញដែលបានអនុញ្ញាត ដោយប្រើ TCP " -"(តាមធម្មតាច្រក 9100) ជាពិធីការទំនាក់ទំនង ។ " -"ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពបណ្ដាញភាគច្រើនអាចប្រើរបៀបនេះ ។</p></qt>" +"ទំព័រសាកល្បងដែលបានជ្រើសមិនមែនជាឯកសារ PostScript ។ " +"អ្នកប្រហែលជាមិនអាចសាកល្បងម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពរបស់អ្នកបានទៀតឡើយ ។" #: management/kminstancepage.cpp:61 msgid "" @@ -5052,9 +5074,192 @@ msgstr "កំហុសខាងក្នុង ៖ រកមិន msgid "Unable to send test page to %1." msgstr "មិនអាចផ្ញើទំព័រសាកល្បងទៅ %1 ។" -#: management/kmpages.cpp:69 -msgid "Instances" -msgstr "វត្ថុ" +#: management/kmdriverdialog.cpp:48 +msgid "" +"Some options are in conflict. You must resolve those conflicts before " +"continuing." +msgstr "" +"ជម្រើសខ្លះកំពុងមានបញ្ហា ។ " +"អ្នកត្រូវតែដោះស្រាយបញ្ហាទាំងនោះមុននឹងបន្ត ។" + +#: management/kmlistview.cpp:125 +msgid "Print System" +msgstr "ប្រព័ន្ធបោះពុម្ព" + +#: management/kmlistview.cpp:128 +msgid "Classes" +msgstr "ថ្នាក់" + +#: management/kmlistview.cpp:131 +msgid "Printers" +msgstr "ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព" + +#: management/kmlistview.cpp:134 +msgid "Specials" +msgstr "ពិសេស" + +#: management/kmwlocal.cpp:38 +msgid "Local Port Selection" +msgstr "ការជ្រើសច្រកមូលដ្ឋាន" + +#: management/kmwlocal.cpp:50 +msgid "Local System" +msgstr "ប្រព័ន្ធមូលដ្ឋាន" + +#: management/kmwlocal.cpp:57 +msgid "Parallel" +msgstr "ប៉ារ៉ាឡែល" + +#: management/kmwlocal.cpp:58 +msgid "Serial" +msgstr "សៀរៀល" + +#: management/kmwlocal.cpp:59 +msgid "USB" +msgstr "USB" + +#: driver.cpp:389 management/kmwlocal.cpp:60 +msgid "Others" +msgstr "ផ្សេងទៀត" + +#: management/kmwlocal.cpp:63 +msgid "" +"<p>Select a valid detected port, or enter directly the corresponding URI in the " +"bottom edit field.</p>" +msgstr "" +"<p>ជ្រើសច្រកដែលបានរកឃើញត្រឹមត្រូវមួយ ឬ បញ្ចូល URI " +"ដែលទាក់ទងដោយផ្ទាល់ក្នុងបាតវាលកែសម្រួល ។</p>" + +#: management/kmwlocal.cpp:78 +msgid "" +"_: The URI is empty\n" +"Empty URI." +msgstr "URI ទទេ ។" + +#: management/kmwlocal.cpp:83 +msgid "The local URI doesn't correspond to a detected port. Continue?" +msgstr "URI មូលដ្ឋានមិនទាក់ទងនឹងច្រកដែលបានរកឃើញ ។ បន្តឬទេ ?" + +#: management/kmwlocal.cpp:85 +msgid "Select a valid port." +msgstr "ជ្រើសច្រកត្រឹមត្រូវមួយ ។" + +#: management/kmwlocal.cpp:166 +msgid "Unable to detect local ports." +msgstr "រកមិនឃើញច្រកមូលដ្ឋាន ។" + +#: management/kmwlpd.cpp:41 +msgid "LPD Queue Information" +msgstr "ព័ត៌មានជួរ LPD" + +#: management/kmwlpd.cpp:44 +msgid "" +"<p>Enter the information concerning the remote LPD queue; this wizard will " +"check it before continuing.</p>" +msgstr "" +"<p>បញ្ចូលព័ត៌មានដែលទាក់ទងនឹងជួរ LPD ពីចម្ងាយ " +"អ្នកជំនួយការនេះនឹងពិនិត្យវាមុនពេលបន្ត ។</p>" + +#: management/kmwlpd.cpp:47 rlpr/kmproprlpr.cpp:35 rlpr/kmwrlpr.cpp:63 +msgid "Queue:" +msgstr "ជួរ ៖" + +#: management/kmwlpd.cpp:54 +msgid "Some information is missing." +msgstr "ព័ត៌មានមួយចំនួនបាត់បង់ ។" + +#: management/kmwlpd.cpp:61 +msgid "Cannot find queue %1 on server %2; do you want to continue anyway?" +msgstr "មិនអាចរកជួរ %1 នៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើ %2 តើអ្នកចង់បន្តដែរឬទេ ?" + +#: management/kmconfigfilter.cpp:40 +msgid "Filter" +msgstr "តម្រង" + +#: management/kmconfigfilter.cpp:41 +msgid "Printer Filtering Settings" +msgstr "ការកំណត់តម្រងម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព" + +#: management/kmconfigfilter.cpp:44 +msgid "Printer Filter" +msgstr "តម្រងម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព" + +#: management/kmconfigfilter.cpp:56 +msgid "" +"The printer filtering allows you to view only a specific set of printers " +"instead of all of them. This may be useful when there are a lot of printers " +"available but you only use a few ones. Select the printers you want to see from " +"the list on the left or enter a <b>Location</b> filter (ex: Group_1*). Both are " +"cumulative and ignored if empty." +msgstr "" +"ការត្រងម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកមើលតែសំណុំជាក់លាក់របស់ម៉ាស៊ីនបោ" +"ះពុម្ព ជំនួសឲ្យម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពទាំងអស់ ។ វានេះអាចមានប្រយោជន៍ " +"នៅពេលមានម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពជាច្រើនអាចប្រើបាន " +"ប៉ុន្តែអ្នកប្រើតែម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពពីរបីប៉ុណ្ណោះ ។ ជ្រើសម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព " +"ដែលអ្នកចង់មើលពីបញ្ជីនៅខាងឆ្វេង ឬ បញ្ចូលតម្រង <b>ទីតាំង</b> " +"(ឧទាហរណ៍ ៖ Group_1*) ។ ពួកវាទាំងពីអាចបន្ថែមពីលើ និងមិនអើពើ " +"ប្រសិនបើទទេ ។" + +#: management/kmconfigfilter.cpp:62 +msgid "Location filter:" +msgstr "ទីតាំងរបស់តម្រង ៖" + +#: management/kmconfigfonts.cpp:43 +msgid "Font Settings" +msgstr "ការកំណត់ពុម្ពអក្សរ" + +#: management/kmconfigfonts.cpp:46 +msgid "Fonts Embedding" +msgstr "ការបង្កប់ពុម្ពអក្សរ" + +#: management/kmconfigfonts.cpp:47 +msgid "Fonts Path" +msgstr "ផ្លូវពុម្ពអក្សរ" + +#: management/kmconfigfonts.cpp:49 +msgid "&Embed fonts in PostScript data when printing" +msgstr "បង្កប់ពុម្ពអក្សរក្នុងទិន្នន័យ PostScript នៅពេលបោះពុម្ព" + +#: management/kmconfigfonts.cpp:57 +msgid "&Up" +msgstr "ឡើងលើ" + +#: management/kmconfigfonts.cpp:58 +msgid "&Down" +msgstr "ចុះក្រោម" + +#: management/kmconfigfonts.cpp:59 +msgid "&Add" +msgstr "បន្ថែម" + +#: management/kmconfigfonts.cpp:61 +msgid "Additional director&y:" +msgstr "ថតបន្ថែម ៖" + +#: management/kmconfigfonts.cpp:85 +msgid "" +"These options will automatically put fonts in the PostScript file which are not " +"present on the printer. Font embedding usually produces better print results " +"(closer to what you see on the screen), but larger print data as well." +msgstr "" +"ជម្រើសទាំងនេះនឹងដាក់ពុម្ពអក្សរដោយស្វ័យប្រវត្តិទៅក្នុងឯកសារ PostScript " +"ដែលមិនបង្ហាញនៅលើម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព ។ ជាទូទៅ " +"ការបង្កប់ពុម្ពអក្សរបង្កើតលទ្ធផលបោះពុម្ពដ៏ប្រសើរ " +"(ស្រដៀងទៅនឹងអ្វីដែលអ្នកឃើញនៅលើអេក្រង់) " +"ប៉ុន្តែទិន្នន័យបោះពុម្ពធំជាងផងដែរ ។" + +#: management/kmconfigfonts.cpp:89 +msgid "" +"When using font embedding you can select additional directories where TDE " +"should search for embeddable font files. By default, the X server font path is " +"used, so adding those directories is not needed. The default search path should " +"be sufficient in most cases." +msgstr "" +"នៅពេលប្រើពុម្ពអក្សរដែលបង្កប់ អ្នកអាចជ្រើសថតបន្ថែមដែល TDE " +"គួរស្វែងរកឯកសារពុម្ពអក្សរដែលអាចបង្កប់ ។ តាមលំនាំដើម " +"ផ្លូវពុម្ពអក្សររបស់ X server ត្រូវបានប្រើ ដូច្នេះការបន្ថែមថតទាំងនោះ " +"វាមិនចាំបាច់ឡើយ ។ ក្នុងករណីភាគច្រើន " +"ផ្លូវស្វែងរកលំនាំដើមគឺវាគ្រប់គ្រាន់ណាស់ទៅហើយ ។" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:46 msgid "Add Special Printer" @@ -5146,607 +5351,193 @@ msgstr "ការកំណត់មិនត្រឹមត្រូវ msgid "Configuring %1" msgstr "កំពុងកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ %1" -#: tdefilelist.cpp:42 -msgid "" -" <qt> <b>Add File button</b> " -"<p>This button calls the <em>'File Open'</em> dialog to let you select a file " -"for printing. Note, that " -"<ul>" -"<li>you can select ASCII or International Text, PDF, PostScript, JPEG, TIFF, " -"PNG, GIF and many other graphic formats. " -"<li>you can select various files from different paths and send them as one " -"\"multi-file job\" to the printing system. </ul> </qt>" -msgstr "" -" <qt> <b>បន្ថែមប៊ូតុងឯកសារ</b> " -"<p>ប៊ុតុងនេះហៅប្រអប់ <em>'បើកឯកសារ'</em> " -"ដែលអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកជ្រើសឯកសារសម្រាប់បោះពុម្ព ។ សូមចំណាំថា " -"<ul>" -"<li>អ្នកអាចជ្រើស ASCII ឬ អត្ថបទខាងក្រៅ PDF, PostScript, JPEG, TIFF, PNG, GIF " -"និងទ្រង់ទ្រាយក្រាហ្វិកផ្សេងៗជាច្រើនទៀត ។ " -"<li>អ្នកអាចជ្រើសឯកសារផ្សេងៗពីផ្លូវផ្សេងៗគ្នា " -"និងផ្ញើពួកវាជាឯកសារតែមួយ \"ការងារឯកសារច្រើន\" ទៅប្រព័ន្ធបោះពុម្ព ។ " -"</ul> </qt>" - -#: tdefilelist.cpp:54 -msgid "" -" <qt> <b>Remove File button</b> " -"<p>This button removes the highlighted file from the list of to-be-printed " -"files. </qt>" -msgstr "" -" <qt> <b>យកប៊ូតុងឯកសារចេញ</b> " -"<p>ប៊ូតុងនេះនឹងយកឯកសារដែលបានបន្លិចចេញពីបញ្ជីឯកសារដែលត្រូវបោះពុម្ព ។ " -"</qt>" - -#: tdefilelist.cpp:59 -msgid "" -" <qt> <b>Move File Up button</b> " -"<p>This button moves the highlighted file up in the list of files to be " -"printed.</p> " -"<p>In effect, this changes the order of the files' printout.</p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> <b>ប៊ូតុងផ្លាស់ទីឯកសារឡើងលើ</b> " -"<p>ប៊ូតុងនេះផ្លាស់ទីឯកសារដែលបានបន្លិចឡើងលើក្នុងបញ្ជីរបស់ឯកសារដែលត្រ" -"ូវបោះពុម្ព ។</p> " -"<p>ជាលទ្ធផល វាផ្លាស់ប្ដូរលំដាប់សន្លឹកបោះពុម្ពរបស់ឯកសារ ។</p> </qt>" - -#: tdefilelist.cpp:66 -msgid "" -" <qt> <b>Move File Down button</b> " -"<p>This button moves the highlighted file down in the list of files to be " -"printed.</p> " -"<p>In effect, this changes the order of the files' printout.</p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> <b>ប៊ូតុងផ្លាស់ទីឯកសារចុះក្រោម</b> " -"<p>ប៊ូតុងនេះផ្លាស់ទីឯកសារដែលបានបន្លិចចុះក្រោមក្នុងបញ្ជីរបស់ឯកសារ " -"ដែលត្រូវបោះពុម្ព ។</p> " -"<p>ជាលទ្ធផល វាផ្លាស់ប្ដូរលំដាប់សន្លឹកបោះពុម្ពរបស់ឯកសារ ។</p> </qt>" - -#: tdefilelist.cpp:73 -msgid "" -" <qt> <b>File Open button</b> " -"<p>This button tries to open the highlighted file, so you can view or edit it " -"before you send it to the printing system.</p> " -"<p>If you open files, TDEPrint will use the application matching the MIME type " -"of the file.</p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> <b>ប៊ូតុងបើកឯកសារ</b> " -"<p>ប៊ូតុងនេះព្យាយាមបើកឯកសារដែលបានបន្លិច ដូច្នេះអ្នកអាចមើល ឬ " -"កែសម្រួលវា មុនពេលអ្នកផ្ញើវាទៅប្រព័ន្ធបោះពុម្ព ។</p> " -"<p>ប្រសិនបើអ្នកបើកឯកសារ TDEPrint " -"នឹងប្រើកម្មវិធីដែលផ្គូផ្គងទៅនឹងប្រភេទ MIME របស់ឯកសារ ។</p> </qt>" - -#: tdefilelist.cpp:82 -msgid "" -" <qt> <b>File List view</b> " -"<p>This list displays all the files you selected for printing. You can see the " -"file name(s), file path(s) and the file (MIME) type(s) as determined by " -"TDEPrint. You may re-arrange the initial order of the list with the help of " -"the arrow buttons on the right.</p> " -"<p>The files will be printed as a single job, in the same order as displayed in " -"the list.</p> " -"<p><b>Note:</b> You can select multiple files. The files may be in multiple " -"locations. The files may be of multiple MIME types. The buttons on the right " -"side let you add more files, remove already selected files from the list, " -"re-order the list (by moving files up or down), and open files. If you open " -"files, TDEPrint will use the application matching the MIME type of the file.</p> " -"</qt>" -msgstr "" -" <qt> <b>ទិដ្ឋភាពបញ្ជីឯកសារ</b> " -"<p>បញ្ជីនេះបង្ហាញឯកសារទាំងអស់ ដែលអ្នកបានជ្រើសដើម្បីបោះពុម្ព ។ " -"អ្នកអាចមើលឈ្មោះឯកសារផ្លូវឯកសារ និងប្រភេទឯកសារ (MIME) " -"ដូចដែលបានកំណត់ដោយ TDEPrint ។ " -"អ្នកអាចរៀបចំលំដាប់របស់បញ្ជីដំបូងឡើងវិញជាមួយនឹងជំនួយរបស់ប៊ូតុងព្រួញ" -"នៅខាងស្តាំ ។</p> " -"<p>ឯកសារនឹងត្រូវបានបោះពុម្ពជាការងារតែមួយ " -"ក្នុងលំដាប់ដូចគ្នាដូចដែលបានបង្ហាញក្នុងបញ្ជី ។</p> " -"<p><b>ចំណាំ ៖</b> អ្នកអាចជ្រើសឯកសារជាច្រើន ។ " -"ឯកសារអាចនៅក្នុងទីតាំងជាច្រើន ។ ឯកសារអាចជាប្រភេទ MIME ជាច្រើន ។ " -"ប៊ូតុងនៅផ្នែកខាងស្តាំ អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកបន្ថែមឯកសារជាច្រើន " -"យកឯកសារដែលបានជ្រើសរួចហើយចេញពីបញ្ជី រៀបបញ្ជីឡើងវិញ " -"(ដោយផ្លាស់ទីឯកសារឡើងលើ ឬ ចុះក្រោម) និងបើកឯកសារ ។ប្រសិនបើអ្នកបើឯកសារ " -"TDEPrint នឹងប្រើកម្មវិធីដែលផ្គូផ្គងនឹងប្រភេទ MIME របស់ឯកសារ ។.</p> </qt>" - -#: tdefilelist.cpp:103 -msgid "Path" -msgstr "ផ្លូវ" - -#: tdefilelist.cpp:115 -msgid "Add file" -msgstr "បន្ថែមឯកសារ" - -#: tdefilelist.cpp:121 -msgid "Remove file" -msgstr "យកឯកសារចេញ" - -#: tdefilelist.cpp:128 -msgid "Open file" -msgstr "បើកឯកសារ" - -#: tdefilelist.cpp:149 -msgid "" -"Drag file(s) here or use the button to open a file dialog. Leave empty for <b>" -"<STDIN></b>." -msgstr "" -"អូសឯកសារមកទីនេះ ឬ ប្រើប៊ូតុង ដើម្បីបើកប្រអប់ឯកសារមួយ ។ " -"ទុកឲ្យវាទទេសម្រាប់ <b><STDIN></b> ។" - -#: driver.cpp:385 foomatic2loader.cpp:268 -msgid "Adjustments" -msgstr "ការលៃតម្រូវ" - -#: plugincombobox.cpp:33 -msgid "" -" <qt><b>Print Subsystem Selection</b> " -"<p>This combo box shows (and lets you select) a print subsystem to be used by " -"TDEPrint. (This print subsystem must, of course, be installed inside your " -"Operating System.) TDEPrint usually auto-detects the correct print subsystem by " -"itself upon first startup. Most Linux distributions have \"CUPS\", the <em>" -"Common UNIX Printing System</em>. </qt>" -msgstr "" -" <qt><b>ជម្រើសប្រព័ន្ធរងបោះពុម្ព</b> " -"<p>ប្រអប់បន្សំនេះបង្ហាញ (និងអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកជ្រើស) " -"ប្រព័ន្ធរងបោះពុម្ពមួយត្រូវបានប្រើដោយ TDEPrint ។ (តាមពិត " -"ប្រព័ន្ធរងបោះពុម្ពនេះត្រូវតែបានដំឡើងខាងក្នុងប្រព័ន្ធប្រតិបត្តិការរបស" -"់អ្នក ។) តាមធម្មតា TDEPrint " -"រកឃើញប្រព័ន្ធរងបោះពុម្ពត្រឹមត្រូវដោយស្វ័យប្រវត្តិដោយខ្លួនឯងនៅពេលចា" -"ប់ផ្ដើមដំបូង ។ ការចែកចាយរបស់ Linux ភាគច្រើនមាន \"CUPS\" <em>" -"Common UNIX Printing System</em> ។ </qt>" - -#: plugincombobox.cpp:45 -msgid "Print s&ystem currently used:" -msgstr "ប្រព័ន្ធបោះពុម្ពដែលបានប្រើបច្ចុប្បន្ន ៖" +#: management/smbview.cpp:44 +msgid "Comment" +msgstr "សេចក្តីអធិប្បាយ" -#: plugincombobox.cpp:91 -msgid "" -" <qt><b>Current Connection</b> " -"<p>This line shows which CUPS server your PC is currently connected to for " -"printing and retrieving printer info. To switch to a different CUPS server, " -"click \"System Options\", then select \"Cups server\" and fill in the required " -"info. </qt>" -msgstr "" -" <qt><b>ការតភ្ជាប់បច្ចុប្បន្ន</b> " -"<p>បន្ទាត់នេះបង្ហាញថាតើម៉ាស៊ីនបម្រើ CUPS " -"ណាមួយដែលកុំព្យូទ័ររបស់អ្នកបច្ចុប្បន្នបានតភ្ជាប់ទៅកាន់ ដើម្បីបោះពុម្ព " -"និងទាញយកព័ត៌មានរបស់ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព ។ ដើម្បីប្ដូរទៅម៉ាស៊ីនបម្រើ CUPS " -"ផ្សេងមួយ ចុច \"ជម្រើសប្រព័ន្ធ\" បន្ទាប់មកជ្រើស \"ម៉ាស៊ីនបម្រើ Cups\" " -"និងបំពេញព័ត៌មានដែលត្រូវការ ។ </qt>" +#: management/kmwend.cpp:33 +msgid "Confirmation" +msgstr "ការអះអាង" -#: driverview.cpp:47 -msgid "" -" <qt> <b>List of Driver Options (from PPD)</b>. " -"<p>The upper pane of this dialog page contains all printjob options as laid " -"down in the printer's description file (PostScript Printer Description == " -"'PPD') </p> " -"<p>Click on any item in the list and watch the lower pane of this dialog page " -"display the available values. </p> " -"<p>Set the values as needed. Then use one of the pushbuttons below to " -"proceed:</p> " -"<ul> " -"<li><em>'Save'</em> your settings if you want to re-use them in your next " -"job(s) too. <em>'Save'</em> will store your settings permanently until you " -"change them again. </li>. " -"<li>Click <em>'OK'</em> (without a prior click on <em>'Save'</em>" -", if you want to use your selected settings just once, for the next print job. " -"<em>'OK'</em> will forget your current settings when kprinter is closed again, " -"and will start next time with the previously saved defaults. </li> " -"<li><em>'Cancel'</em> will not change anything. If you proceed to print after " -"clicking <em>'Cancel'</em>, the job will print with the default settings of " -"this queue. </ul> " -"<p><b>Note.</b> The number of available job options depends strongly on the " -"actual driver used for your print queue. <em>'Raw'</em> " -"queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not " -"loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> <b>បញ្ជីរបស់ជម្រើសកម្មវិធីបញ្ជា (ពី PPD)</b> ។ " -"<p>ស្លាបព្រិលខាងលើនៃទំព័រប្រអប់នេះមានជម្រើសការងារបោះពុម្ពទាំងអស់ " -"ដូចបានដាក់ក្នុងឯកសារពិពណ៌នារបស់ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព (PostScript Printer " -"Description == 'PPD') </p> " -"<p>ចុចលើធាតុណាមួយក្នុងបញ្ជី " -"និងមើលស្លាបព្រិលខាងក្រោមនៃទំព័រប្រអប់នេះ " -"ដោយបង្ហាញតម្លៃដែលអាចប្រើបាន ។ </p> " -"<p>កំណត់តម្លៃតាមត្រូវការ ។ " -"បន្ទាប់មកប្រើការសង្កត់ប៊ូតុងមួយក្នុងចំណោមការសង្កត់ប៊ូតុងទាំងអស់ខាងក" -"្រោម ដើម្បីបន្ត ៖</p> " -"<ul> " -"<li><em>'រក្សាទុក'</em> ការកំណត់របស់អ្នក " -"ប្រសិនបើអ្នកចង់ប្រើពួកវាឡើងវិញក្នុងការងារបន្ទាប់របស់អ្នកផងដែរ ។ " -"<em>'រក្សាទុក'</em> នឹងរក្សាទុកការកំណត់របស់អ្នកជាអចិន្ត្រៃយ៍ " -"រហូតដល់អ្នកផ្លាស់ប្ដូរពួកវាម្ដងទៀត ។ </li>. " -"<li>ចុច <em>'យល់ព្រម'</em> (ដោយមិនចាំបាច់ចុចជាមុនលើ <em>'រក្សាទុក'</em> " -"ប្រសិនបើអ្នកចង់ប្រើការកំណត់របស់អ្នកដែលបានជ្រើសរបស់អ្នកមួយ " -"សម្រាប់ការងារបោះពុម្ពពេលក្រោយ ។ <em>'យល់ព្រម'</em> " -"នឹងភ្លេចការកំណត់បច្ចុប្បន្នរបស់អ្នក នៅពេល kprinter " -"ត្រូវបានបិទម្ដងទៀត " -"និងនឹងចាប់ផ្ដើមពេលក្រោយជាមួយលំនាំដើមដែលបានរក្សាទុកពីមុន ។ </li> " -"<li><em>'បោះបង់'</em> នឹងមិនផ្លាស់ប្ដូរអ្វីទេ ។ " -"ប្រសិនបើអ្នកបន្តបោះពុម្ពបន្ទាប់ពីចុច <em>'បោះបង់'</em> " -"ការងារនឹងបោះពុម្ពជាមួយការកំណត់លំនាំដើមនៃជួរនេះ ។ </ul> " -"<p><b>ចំណាំ </b> " -"ជម្រើសការងារដែលអាចប្រើបានជាច្រើនពឹងផ្អែកយ៉ាងខ្លាំងលើកម្មវិធីបញ្ជា" -"ជាក់លាក់ ដែលបានប្រើសម្រាប់ជួរបោះពុម្ព ។ ជួរ<em>'ឆៅ'</em> " -"មិនមានកម្មវិធីបញ្ជាមួយ ឬ PPD ។ សម្រាប់ជួរឆៅ " -"ទំព័រផ្ទាំងនេះមិនត្រូវបានផ្ទុកដោយ TDEPrint " -"ដូច្នេះមិនបង្ហាញក្នុងប្រអប់ kprinter ។</p> </qt>" +#: management/kmwend.cpp:50 management/kmwend.cpp:106 +#: management/kmwend.cpp:109 tdefilelist.cpp:102 +msgid "Type" +msgstr "ប្រភេទ" -#: driverview.cpp:71 -msgid "" -" <qt> <b>List of Possible Values for given Option (from PPD)</b>. " -"<p>The lower pane of this dialog page contains all possible values of the " -"printoption highlighted above, as laid down in the printer's description file " -"(PostScript Printer Description == 'PPD') </p> " -"<p>Select the value you want and proceed. </p> " -"<p>Then use one of the pushbuttons below to leave this dialog:</p> " -"<ul> " -"<li><em>'Save'</em> your settings if you want to re-use them in your next " -"job(s) too. <em>'Save'</em> will store your settings permanently until you " -"change them again. </li>. " -"<li>Click <em>'OK'</em> if you want to use your selected settings just once, " -"for the next print job. <em>'OK'</em> will forget your current settings when " -"kprinter is closed again, and will start next time with your previous " -"defaults. </li> " -"<li><em>'Cancel'</em> will not change anything. If you proceed to print after " -"clicking <em>'Cancel'</em>, the job will print with the default settings of " -"this queue. </ul> " -"<p><b>Note.</b> The number of available job options depends strongly on the " -"actual driver used for your print queue. <em>'Raw'</em> " -"queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not " -"loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> <b>បញ្ជីរបស់តម្លៃដែលអាចប្រើបានសម្រាប់ជម្រើសដែលបានផ្ដល់ឲ្យ (ពី " -"PPD)</b> ។ " -"<p>ស្លាបព្រិលខាងក្រោមរបស់ទំព័រប្រអប់នេះមានតម្លៃដែលអាចប្រើបានទាំងអស់" -"របស់ជម្រើសបោះពុម្ពដែលបានបន្លិចខាងលើ " -"ដូចដែលមាននៅខាងក្រោមឯកសារពិពណ៌នារបស់ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព (PostScript " -"Printer Description == 'PPD') </p> " -"<p>ជ្រើសតម្លៃដែលអ្នកចង់បាន និងធ្វើបន្ត ។ </p> " -"<p>បន្ទាប់មកប្រើការចុចប៊ុតុងមួយក្នុងចំណោមប៊ូតុងទាំងអស់ខាងក្រោម " -"ដើម្បីចេញពីប្រអប់នេះ ៖</p> " -"<ul> " -"<li><em>'រក្សាទុក'</em> ការកំណត់របស់អ្នក " -"ប្រសិនបើអ្នកចង់ប្រើពួកវាម្ដងទៀតក្នុងការងារលើកក្រោយផងដែរ ។<em>" -"'ការរក្សាទុក'</em> " -"នឹងស្តារការកំណត់របស់អ្នកជាអចិន្ត្រៃយ៍រហូតដល់អ្នកផ្លាស់ប្ដូរពួកវាម" -"្ដងទៀត ។ </li>. " -"<li>ចុច <em>'យល់ព្រម'</em> " -"ប្រសិនបើអ្នកចង់ប្រើការកំណត់ដែលបានជ្រើសរបស់អ្នកមួយ " -"សម្រាប់ការងារបោះពុម្ពបន្ទាប់ ។ <em>'យល់ព្រម'</em> " -"នឹងភ្លេចការកំណត់បច្ចុប្បន្នរបស់អ្នក នៅពេល kprinter " -"ត្រូវបានបិទម្ដងទៀត " -"និងនឹងពេលចាប់ផ្ដើមពេលក្រោយជាមួយលំនាំដើមពីមុនរបស់អ្នក ។ </li> " -"<li><em>'បោះបង់'</em> នឹងមិនផ្លាស់ប្ដូរអ្វីទាំងអស់ ។ " -"ប្រសិនបើអ្នកធ្វើបន្តដើម្បីបោះពុម្ព បន្ទាប់ពីចុច <em>'បោះបង់'</em> " -"ការងារនឹងបោះពុម្ពជាមួយការកំណត់លំនាំដើមនៃជួរនេះ ។ </ul> " -"<p><b>ចំណាំ</b> " -"ចំនួនរបស់ជម្រើសការងារដែលអាចប្រើបានពឹងផ្អែកយ៉ាងខ្លាំងលើកម្មវិធីបញ្ជា" -"ជាក់លាក់ ដែលបានប្រើសម្រាប់ជួរបោះពុម្ពរបស់អ្នក ។ ជួរ<em>'ឆៅ'</em> " -"មិនមានកម្មវិធីបញ្ជា ឬ PPD ។ " -"សម្រាប់ជួរឆៅទំព័រផ្ទាំងនេះមិនត្រូវបានផ្ទុកដោយ TDEPrint " -"នឹងដូច្នេះមិនបង្ហាញក្នុងប្រអប់ kprinter ទេ ។</p> </qt>" +#: management/kmwend.cpp:52 +msgid "Location" +msgstr "ទីតាំង" -#: kprinter.cpp:280 -msgid "Initialization..." -msgstr "ការចាប់ផ្ដើម..." +#: management/kmwend.cpp:69 +msgid "Backend" +msgstr "កម្មវិធីខាងក្រោយ" -#: kprinter.cpp:283 kprinter.cpp:909 -#, c-format -msgid "Generating print data: page %1" -msgstr "កំពុងបង្កើតទិន្នន័យបោះពុម្ព ៖ ទំព័រ %1" +#: management/kmwend.cpp:74 +msgid "Device" +msgstr "ឧបករណ៍" -#: kprinter.cpp:429 -msgid "Previewing..." -msgstr "កំពុងមើលជាមុន..." +#: management/kmwend.cpp:77 +msgid "Printer IP" +msgstr "IP ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព" -#: tdeprintd.cpp:158 kprinter.cpp:690 -#, c-format -msgid "" -"<p><nobr>A print error occurred. Error message received from system:</nobr></p>" -"<br>%1" -msgstr "" -"<p><nobr>កំហុសបោះពុម្ពមួយបានកើតឡើង ។ " -"សារកំហុសដែលបានទទួលពីប្រព័ន្ធ ៖</nobr></p>" -"<br>%1" +#: management/kmwend.cpp:78 management/kmwend.cpp:89 +msgid "Port" +msgstr "ច្រក ៖" -#: foomatic/kfoomaticprinterimpl.cpp:51 lpdunix/klpdunixprinterimpl.cpp:72 -msgid "" -"No valid print executable was found in your path. Check your installation." -msgstr "" -"រកមិនឃើញការបោះពុម្ពត្រឹមត្រូវដែលអាចប្រតិបត្តិបាន ក្នុងផ្លូវរបស់អ្នក " -"។សូមពិនិត្យមើលការដំឡើងរបស់អ្នក" +#: management/kmwend.cpp:81 management/kmwend.cpp:88 +msgid "Host" +msgstr "ម៉ាស៊ីន" -#: foomatic/kmfoomaticmanager.cpp:70 -msgid "This is not a Foomatic printer" -msgstr "នេះមិនមែនជាម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព Foomatic" +#: management/kmwend.cpp:82 rlpr/kmproprlpr.cpp:48 +msgid "Queue" +msgstr "ជួរ" -#: foomatic/kmfoomaticmanager.cpp:75 -msgid "Some printer information are missing" -msgstr "ព័ត៌មានរបស់ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពមួយចំនួនបាត់បង់" +#: management/kmwend.cpp:91 +msgid "Account" +msgstr "គណនី" -#: kmmanager.cpp:70 -msgid "This operation is not implemented." -msgstr "ប្រតិបត្តិការនេះមិនត្រូវបានអនុវត្ត ។" +#: management/kmwend.cpp:96 +msgid "URI" +msgstr "URI" -#: kmmanager.cpp:169 -msgid "Unable to locate test page." -msgstr "មិនអាចរកឃើញទីតាំងទំព័រសាកល្បង ។" +#: management/kmwend.cpp:109 +msgid "DB driver" +msgstr "កម្មវិធីបញ្ជា DB" -#: kmmanager.cpp:449 -msgid "Can't overwrite regular printer with special printer settings." -msgstr "" -"មិនអាចសរសេរជាន់លើម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពធម្មតា " -"ដែលមានការកំណត់ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពពិសេស ។" +#: management/kmwend.cpp:109 +msgid "External driver" +msgstr "កម្មវិធីបញ្ជាខាងក្រៅ" -#: kmmanager.cpp:478 -#, c-format -msgid "Parallel Port #%1" -msgstr "ច្រក Parallel #%1" +#: management/kmwend.cpp:110 +msgid "Manufacturer" +msgstr "ក្រុមហ៊ុនផលិត" -#: kmmanager.cpp:486 kmmanager.cpp:502 kxmlcommand.cpp:661 -#, c-format -msgid "Unable to load TDE print management library: %1" -msgstr "មិនអាចផ្ទុកបណ្ណាល័យគ្រប់គ្រងការបោះពុម្ពរបស់ TDE ៖ %1" +#: management/kmwend.cpp:111 +msgid "Model" +msgstr "ម៉ូដែល" -#: kmmanager.cpp:491 kxmlcommand.cpp:669 -msgid "Unable to find wizard object in management library." -msgstr "មិនអាចរកឃើញវត្ថុអ្នកជំនួយការ ក្នុងបណ្ណាល័យគ្រប់គ្រង ។ង ។" +#: management/kmwdriver.cpp:33 +msgid "Printer Model Selection" +msgstr "ជម្រើសម៉ូដែលរបស់ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព" -#: kmmanager.cpp:507 -msgid "Unable to find options dialog in management library." -msgstr "មិនអាចរកឃើញប្រអប់ជម្រើស ក្នុងបណ្ណាល័យគ្រប់គ្រង ។" +#: management/kmwdriver.cpp:113 +msgid "Internal error: unable to locate the driver." +msgstr "កំហុសខាងក្នុង ៖ មិនអាចរកទីតាំងកម្មវិធីបញ្ជា ។" -#: kmmanager.cpp:534 -msgid "No plugin information available" -msgstr "គ្មានព័ត៌មានជំនួយដែលអាចរកបាន" +#: management/kmpropgeneral.cpp:37 +msgid "Printer name:" +msgstr "ឈ្មោះម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព ៖" -#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:210 -msgid "Description unavailable" -msgstr "មិនមានការអធិប្បាយឡើយ" +#: management/kmwsmb.cpp:35 +msgid "SMB Printer Settings" +msgstr "ការកំណត់ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព SMB" -#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:220 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:271 -#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:318 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:380 -#, c-format -msgid "Remote printer queue on %1" -msgstr "ជួរម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពពីចម្ងាយនៅលើ %1" +#: management/kmwsmb.cpp:41 +msgid "Scan" +msgstr "វិភាគ" -#: kmspecialmanager.cpp:53 -msgid "" -"A file share/tdeprint/specials.desktop was found in your local TDE directory. " -"This file probably comes from a previous TDE release and should be removed in " -"order to manage global pseudo printers." -msgstr "" -"ឯកសារមួយ ចែករំលែក/tdeprint/ពិសេស ។ ផ្ទៃតុរកឃើញក្នុងថត TDE " -"មូលដ្ឋានរបស់អ្នក ។ ឯកសារនេះប្រហែលជាបានមកពីការចេញផ្សាយរបស់ TDE ពីមុន " -"និងគួរត្រូវបានយកចេញ ដើម្បីគ្រប់គ្រងម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព pseudo សកល ។" +#: management/kmwsmb.cpp:42 +msgid "Abort" +msgstr "បញ្ឈប់" -#: kprinterimpl.cpp:156 -msgid "Cannot copy multiple files into one file." -msgstr "មិនអាចចម្លងឯកសារច្រើនទៅក្នុងឯកសារមួយ ។" +#: management/kmwsmb.cpp:44 +msgid "Workgroup:" +msgstr "ក្រុមការងារ ៖" -#: kprinterimpl.cpp:165 -msgid "Cannot save print file to %1. Check that you have write access to it." -msgstr "" -"មិនអាចរក្សាទុកឯកសារបោះពុម្ពទៅ %1 ។ សូមពិនិត្យមើលថា " -"អ្នកមានសិទ្ធិសរសេរទៅកាន់វា ។" +#: management/kmwsmb.cpp:45 +msgid "Server:" +msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ ៖" -#: kprinterimpl.cpp:233 -#, c-format -msgid "Printing document: %1" -msgstr "កំពុងបោះពុម្ពឯកសារ ៖ %1" +#: management/kmwsmb.cpp:81 rlpr/kmrlprmanager.cpp:45 +msgid "Empty printer name." +msgstr "ឈ្មោះម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពទទេ" -#: kprinterimpl.cpp:251 +#: management/kmwsmb.cpp:99 #, c-format -msgid "Sending print data to printer: %1" -msgstr "កំពុងផ្ញើទិន្នន័យបោះពុម្ពទៅម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព ៖ %1" - -#: kprinterimpl.cpp:279 -msgid "Unable to start child print process. " -msgstr "មិនអាចចាប់ផ្ដើមដំណើរការបោះពុម្ពកូនចៅ ។" - -#: kprinterimpl.cpp:281 -msgid "" -"The TDE print server (<b>tdeprintd</b>) could not be contacted. Check that this " -"server is running." -msgstr "" -"ម៉ាស៊ីនបម្រើបោះពុម្ព TDE (<b>tdeprintd</b>) មិនអាចទាក់ទងបានឡើយ ។ " -"សូមពិនិត្យមើលថាម៉ាស៊ីនបម្រើនេះកំពុងរត់ ។" - -#: kprinterimpl.cpp:283 -msgid "" -"_: 1 is the command that <files> is given to\n" -"Check the command syntax:\n" -"%1 <files>" -msgstr "" -"ពិនិត្យមើលវាក្យសម្ពន្ធពាក្យបញ្ជា ៖\n" -"<ឯកសារ> %1" - -#: kprinterimpl.cpp:290 -msgid "No valid file was found for printing. Operation aborted." -msgstr "" -"រកមិនឃើញឯកសារត្រឹមត្រូវណាមួយ សម្រាប់បោះពុម្ព ។ " -"ប្រតិបត្តិការត្រូវបានបញ្ឈប់ ។" - -#: kprinterimpl.cpp:325 -msgid "" -"<p>Unable to perform the requested page selection. The filter <b>psselect</b> " -"cannot be inserted in the current filter chain. See <b>Filter</b> " -"tab in the printer properties dialog for further information.</p>" -msgstr "" -"<p>មិនអាចប្រតិបត្តិជម្រើសទំព័រដេលបានស្នើ ។ តម្រង <b>psselect</b> " -"មិនអាចត្រូវបានបញ្ចូលក្នុងច្រវ៉ាក់តម្រងបច្ចុប្បន្ន ។ មើលផ្ទាំង <b>" -"តម្រង</b>ក្នុងប្រអប់លក្ខណៈសម្បត្តិម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពសម្រាប់ព័ត៌មានបន្ថែម ។<" -"/p>" - -#: kprinterimpl.cpp:355 -msgid "<p>Could not load filter description for <b>%1</b>.</p>" -msgstr "<p>មិនអាចផ្ទុកការពិពណ៌នាតម្រង សម្រាប់ <b>%1</b> ។</p>" - -#: kprinterimpl.cpp:371 -msgid "" -"<p>Error while reading filter description for <b>%1</b>" -". Empty command line received.</p>" -msgstr "" -"<p>មានកំហុស ខណៈពេលអានការពិពណ៌នាតម្រងសម្រាប់ <b>%1</b>" -" ។ បានទទួលបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជាទទេ ។</p>" - -#: kprinterimpl.cpp:385 -msgid "" -"The MIME type %1 is not supported as input of the filter chain (this may happen " -"with non-CUPS spoolers when performing page selection on a non-PostScript " -"file). Do you want TDE to convert the file to a supported format?</p>" -msgstr "" -"ប្រភេទ MIME %1 មិនត្រូវបានគាំទ្រជាការបញ្ចូលរបស់ច្រវ៉ាក់តម្រង " -"(នេះអាចកើតឡើងជាមួយឧបករណ៍ផ្ទុកទិន្នន័យសម្រាប់បោះពុម្ពដែលមិនមែនជារបស" -"់ CUPS នៅពេលអនុវត្តជម្រើសទំព័រនៅលើឯកសារដែលមិនមែនជា PostScript) ។ " -"តើអ្នកចង់ឲ្យ TDE បម្លែងឯកសារទៅជាទ្រង់ទ្រាយដែលបានគាំទ្រឬទេ ?</p>" - -#: kprinterimpl.cpp:389 kprinterimpl.cpp:509 -msgid "Convert" -msgstr "បម្លែង" - -#: kprinterimpl.cpp:399 -msgid "Select MIME Type" -msgstr "ជ្រើសប្រភេទ MIME" - -#: kprinterimpl.cpp:400 -msgid "Select the target format for the conversion:" -msgstr "ជ្រើសទ្រង់ទ្រាយទិសដៅ ដើម្បីបម្លែង ៖" - -#: kprinterimpl.cpp:404 kprinterimpl.cpp:430 -msgid "Operation aborted." -msgstr "ប្រតិបត្តិការត្រូវបានបញ្ឈប់ ។" - -#: kprinterimpl.cpp:410 -msgid "No appropriate filter found. Select another target format." -msgstr "រកមិនឃើញតម្រងសមរម្យ ។ ជ្រើសទ្រង់ទ្រាយគោលដៅមួយផ្សេង ។" - -#: kprinterimpl.cpp:423 -msgid "" -"<qt>Operation failed with message:" -"<br>%1" -"<br>Select another target format.</qt>" -msgstr "" -"<qt>ប្រតិបត្តិការបានបរាជ័យជាមួយនឹងសារ ៖" -"<br>%1" -"<br>ជ្រើសទ្រង់ទ្រាយគោលដៅមួយផ្សេង ។</qt>" +msgid "Login: %1" +msgstr "ស៊ីញ៉េចូល ៖ %1" -#: kprinterimpl.cpp:441 -msgid "Filtering print data" -msgstr "កំពុងត្រងទិន្នន័យបោះពុម្ព" +#: management/kmwsmb.cpp:99 +msgid "<anonymous>" +msgstr "<អនាមិក>" -#: kprinterimpl.cpp:445 -msgid "Error while filtering. Command was: <b>%1</b>." -msgstr "មានកំហុស ខណៈពេលកំពុងត្រង ។ ពាក្យបញ្ជាគឺ ៖ <b>%1</b> ។" +#: management/kmpages.cpp:69 +msgid "Instances" +msgstr "វត្ថុ" -#: kprinterimpl.cpp:487 -msgid "<qt>The print file is empty and will be ignored:<p>%1</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>ឯកសារបោះពុម្ពគឺទទេ ហើយនឹងមិនត្រូវបានអើពើឡើយ ៖" -"<p>%1</p></qt>" +#: kpgeneralpage.cpp:86 +msgid "ISO A4" +msgstr "ISO A4" -#: kprinterimpl.cpp:497 -msgid "" -"<qt>The file format <em> %1 </em> is not directly supported by the current " -"print system. You now have 3 options: " -"<ul> " -"<li> TDE can attempt to convert this file automatically to a supported format. " -"(Select <em>Convert</em>) </li>" -"<li> You can try to send the file to the printer without any conversion. " -"(Select <em>Keep</em>) </li>" -"<li> You can cancel the printjob. (Select <em>Cancel</em>) </li></ul> " -"Do you want TDE to attempt and convert this file to %2?</qt>" -msgstr "" -"<qt>ទ្រង់ទ្រាយឯកសារ <em> %1 </em> " -"មិនត្រូវបានគាំទ្រយ៉ាងត្រឹមត្រូវដោយប្រព័ន្ធបោះពុម្ពបច្ចុប្បន្ន ។ " -"ឥឡូវអ្នកមានជម្រើស ៣ ៖ " -"<ul> " -"<li> TDE " -"អាចប៉ុនប៉ងដើម្បីបម្លែងឯកសារនេះដោយស្វ័យប្រវត្តិទៅទ្រង់ទ្រាយដែលបានគាំ" -"ទ្រមួយ ។ (ជ្រើស <em>បម្លែង</em>) </li>" -"<li> " -"អ្នកអាចព្យាយាមដើម្បីផ្ញើឯកសារទៅម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពដោយគ្មានការបម្លែងណាម" -"ួយ ។ (ជ្រើស <em>រក្សាទុក</em>) </li>" -"<li> អ្នកអាចបោះបង់ការងារបោះពុម្ព ។ (ជ្រើស <em>បោះបង់</em>) </li></ul> " -"តើអ្នកចង់ឲ្យ TDE ប៉ុនប៉ង និងបម្លែងឯកសារនេះទៅ %2 ឬទេ ?</qt>" +#: kpgeneralpage.cpp:87 lpd/lpdtools.cpp:30 +msgid "US Letter" +msgstr "US Letter" -#: kprinterimpl.cpp:518 -msgid "" -"<qt>No appropriate filter was found to convert the file format %1 into %2." -"<br>" -"<ul>" -"<li>Go to <i>System Options -> Commands</i> to look through the list of " -"possible filters. Each filter executes an external program.</li>" -"<li> See if the required external program is available.on your system.</li></ul>" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>រកមិនឃើញតម្រងសមរម្យដើម្បីបម្លែងទ្រង់ទ្រាយឯកសារ %1 ទៅជា %2 ។" -"<br>" -"<ul>" -"<li>ទៅ <i>ជម្រើសប្រព័ន្ធ -> " -"ពាក្យបញ្ជា</i>ដើម្បីមើលតាមរយៈបញ្ជីតម្រងដែលអាចប្រើបាន ។ " -"តម្រងនីមួយៗប្រតិបត្តិកម្មវិធីខាងក្រៅមួយ ។</li>" -"<li> មើលប្រសិនបើ ត្រូវការកម្មវិធីខាងក្រៅអាចប្រើបាន " -"នៅលើប្រព័ន្ធរបស់អ្នក ។</li></ul></qt>" +#: kpgeneralpage.cpp:88 lpd/lpdtools.cpp:29 +msgid "US Legal" +msgstr "US Legal" -#: kpgeneralpage.cpp:85 -msgid "ISO A4" -msgstr "ISO A4" +#: kpgeneralpage.cpp:89 lpd/lpdtools.cpp:28 +msgid "Ledger" +msgstr "Ledger" -#: kpgeneralpage.cpp:89 +#: kpgeneralpage.cpp:90 msgid "Folio" msgstr "Folio" -#: kpgeneralpage.cpp:90 +#: kpgeneralpage.cpp:91 msgid "US #10 Envelope" msgstr "US #10 Envelope" -#: kpgeneralpage.cpp:91 +#: kpgeneralpage.cpp:92 msgid "ISO DL Envelope" msgstr "ISO DL Envelope" -#: kpgeneralpage.cpp:92 +#: kpgeneralpage.cpp:93 msgid "Tabloid" msgstr "Tabloid" -#: kpgeneralpage.cpp:93 +#: kpgeneralpage.cpp:94 msgid "ISO A3" msgstr "ISO A3" -#: kpgeneralpage.cpp:94 +#: kpgeneralpage.cpp:95 msgid "ISO A2" msgstr "ISO A2" -#: kpgeneralpage.cpp:95 +#: kpgeneralpage.cpp:96 msgid "ISO A1" msgstr "ISO A1" -#: kpgeneralpage.cpp:96 +#: kpgeneralpage.cpp:97 msgid "ISO A0" msgstr "ISO A0" -#: kpgeneralpage.cpp:106 +#: kpgeneralpage.cpp:107 msgid "Upper Tray" msgstr "ថាសលើ" -#: kpgeneralpage.cpp:107 +#: kpgeneralpage.cpp:108 msgid "Lower Tray" msgstr "ថាសក្រោម" -#: kpgeneralpage.cpp:108 +#: kpgeneralpage.cpp:109 msgid "Multi-Purpose Tray" msgstr "ថាសច្រើន" -#: kpgeneralpage.cpp:109 +#: kpgeneralpage.cpp:110 msgid "Large Capacity Tray" msgstr "ថាសសមត្ថភាពំធំ" -#: kpgeneralpage.cpp:113 +#: kpgeneralpage.cpp:114 msgid "Normal" msgstr "ធម្មតា" -#: kpgeneralpage.cpp:114 +#: kpgeneralpage.cpp:115 msgid "Transparency" msgstr "ភាពថ្លា" -#: kpgeneralpage.cpp:123 +#: kpgeneralpage.cpp:124 msgid "" " <qt> " "<p><b>\"General\"</b> </p> " @@ -5764,7 +5555,7 @@ msgstr "" "និងចុចលើស្លាកអត្ថបទក្នុងចំណោមស្ថាកអត្ថបទទាំងនេះ ឬ ធាតុ GUI " "របស់ប្រអប់នេះ ។ </qt>" -#: kpgeneralpage.cpp:131 +#: kpgeneralpage.cpp:132 msgid "" " <qt> " "<p><b>Page size:</b> Select paper size to be printed on from the drop-down " @@ -5792,7 +5583,7 @@ msgstr "" "<pre> -o PageSize=... # ឧទាហរណ៍ ៖ \"A4\" ឬ \"Letter\" </pre> </p> " "</qt>" -#: kpgeneralpage.cpp:144 +#: kpgeneralpage.cpp:145 msgid "" " <qt> " "<p><b>Paper type:</b> Select paper type to be printed on from the drop-down " @@ -5816,7 +5607,7 @@ msgstr "" "នេះផ្គូផ្គងជាមួយនឹងប៉ារ៉ាម៉ែត្រជម្រើសការងារបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជា ៖</em> " "<pre> -o MediaType=... # ឧទាហរណ៍ ៖ \"ថ្លា\" </pre> </p> </qt>" -#: kpgeneralpage.cpp:157 +#: kpgeneralpage.cpp:158 msgid "" " <qt> " "<p><b>Paper source:</b> Select paper source tray for the paper to be printed on " @@ -5842,7 +5633,7 @@ msgstr "" "<pre> -o InputSlot=... # ឧទាហរណ៍ ៖ \"ទាបជាង\" ឬ \"សមត្ថភាពធំ\" " "</pre> </p> </qt>" -#: kpgeneralpage.cpp:170 +#: kpgeneralpage.cpp:171 msgid "" " <qt> " "<p><b>Image Orientation:</b> Orientation of the printed page image on your " @@ -5883,7 +5674,7 @@ msgstr "" "<pre> -o orientation-requested=... # ឧបករណ៍ ៖ \"ផ្ដេក\" ឬ " "\"ត្រឡប់បញ្ឈរ\" </pre> </p> </qt>" -#: kpgeneralpage.cpp:191 +#: kpgeneralpage.cpp:192 msgid "" " <qt> " "<p><b>Duplex Printing:</b> These controls may be grayed out if your printer " @@ -5940,7 +5731,7 @@ msgstr "" "<pre> -o duplex=... # ឧទាហរណ៍ ៖ \"ដួល\" ឬ \"គែមខ្លីផ្នែកទាងពីរ\" " "</pre> </p> </qt>" -#: kpgeneralpage.cpp:217 +#: kpgeneralpage.cpp:218 msgid "" " <qt> " "<p><b>Banner Page(s):</b> Select banner(s) to print one or two special sheets " @@ -5988,7 +5779,7 @@ msgstr "" "<pre> -o job-sheets=... # ឧទាហរណ៍ ៖ \"ខ្នាតគំរូ\" ឬ \"សម្ងាត់បំផុត\" " "</pre> </p> </qt>" -#: kpgeneralpage.cpp:239 +#: kpgeneralpage.cpp:240 msgid "" " <qt> " "<p><b>Pages per Sheet:</b> You can choose to print more than one page onto " @@ -6029,108 +5820,620 @@ msgstr "" "ផ្គូងផ្គងជាមួយនឹងប៉ារ៉ាម៉ែត្រជម្រើសការងារបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជា ៖</em> " "<pre> -o number-up=... # ឧទាហរណ៍ ៖ \"២\" ឬ \"៤\" </pre> </p> </qt>" -#: kpgeneralpage.cpp:263 kpqtpage.cpp:118 +#: kpgeneralpage.cpp:264 kpqtpage.cpp:118 msgid "Page s&ize:" msgstr "ទំហំទំព័រ ៖" -#: kpgeneralpage.cpp:267 +#: kpgeneralpage.cpp:268 msgid "Paper t&ype:" msgstr "ប្រភេទក្រដាស ៖" -#: kpgeneralpage.cpp:271 +#: kpgeneralpage.cpp:272 msgid "Paper so&urce:" msgstr "ប្រភពក្រដាស ៖" -#: kpgeneralpage.cpp:291 +#: kpgeneralpage.cpp:292 msgid "Duplex Printing" msgstr "ការបោះពុម្ពទ្វេទិស" -#: kpgeneralpage.cpp:294 kpqtpage.cpp:143 +#: kpgeneralpage.cpp:295 kpqtpage.cpp:143 msgid "Pages per Sheet" msgstr "ទំព័រក្នុងមួយសន្លឹក" -#: kpgeneralpage.cpp:300 kpqtpage.cpp:125 +#: kpgeneralpage.cpp:301 kpqtpage.cpp:125 msgid "&Portrait" msgstr "បញ្ឈរ" -#: kpgeneralpage.cpp:301 kpqtpage.cpp:128 +#: kpgeneralpage.cpp:302 kpqtpage.cpp:128 msgid "&Landscape" msgstr "ផ្ដេក" -#: kpgeneralpage.cpp:302 +#: kpgeneralpage.cpp:303 msgid "&Reverse landscape" msgstr "ផ្តេកបញ្ច្រាស" -#: kpgeneralpage.cpp:303 +#: kpgeneralpage.cpp:304 msgid "R&everse portrait" msgstr "បញ្ឈរបញ្ច្រាស" -#: kpgeneralpage.cpp:308 +#: kpgeneralpage.cpp:309 msgid "" "_: duplex orientation\n" "&None" msgstr "គ្មាន" -#: kpgeneralpage.cpp:309 +#: kpgeneralpage.cpp:310 msgid "" "_: duplex orientation\n" "Lon&g side" msgstr "ផ្នែកវែង" -#: kpgeneralpage.cpp:310 +#: kpgeneralpage.cpp:311 msgid "" "_: duplex orientation\n" "S&hort side" msgstr "ផ្នែកខ្លី" -#: kpgeneralpage.cpp:322 +#: kpgeneralpage.cpp:323 msgid "S&tart:" msgstr "ចាប់ផ្តើម ៖" -#: kpgeneralpage.cpp:323 +#: kpgeneralpage.cpp:324 msgid "En&d:" msgstr "ចប់ ៖" -#: ppdloader.cpp:173 -msgid "(line %1): " -msgstr "(បន្ទាត់ %1) ៖ " +#: kpfileselectpage.cpp:33 +msgid "&Files" +msgstr "ឯកសារ" -#: droptionview.cpp:61 -msgid "Value:" -msgstr "តម្លៃ ៖" +#: kpqtpage.cpp:70 +msgid "" +" <qt> <b>Selection of color mode:</b> You can choose between 2 options: " +"<ul>" +"<li><b>Color</b> and</li> " +"<li><b>Grayscale</b></li></ul> <b>Note:</b> This selection field may be grayed " +"out and made inactive. This happens if TDEPrint can not retrieve enough " +"information about your print file. In this case the embedded color- or " +"grayscale information of your printfile, and the default handling of the " +"printer take precedence. </qt>" +msgstr "" +" <qt> <b>ជម្រើសរបៀបពណ៌ ៖</b> អ្នកអាចជ្រើសរវាងជម្រើស ២ ៖ " +"<ul>" +"<li><b>ពណ៌</b> និង</li> " +"<li><b>មាត្រដ្ឋានប្រផេះ</b></li></ul> <b>ចំណាំ ៖</b> " +"វាលជម្រើសនេះអាចមានពណ៌ប្រផេះ និងអសកម្ម ។ វាកើតឡើងប្រសិនបើ TDEPrint " +"មិនអាចទាញយកព័ត៌មានគ្រប់គ្រាន់អំពីឯកសារបោះពុម្ពរបស់អ្នក ។ " +"ក្នុងករណីនេះព័ត៌មានរបស់ពណ៌- ឬ " +"មាត្រដ្ឋានដែលបានបង្កប់នៃឯកសារបោះពុម្ពរបស់អ្នក " +"និងលំនាំដើមរបស់ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព នឹងត្រូវបានប្រើប្រាស់ ។ </qt>" -#: droptionview.cpp:167 -msgid "String value:" -msgstr "តម្លៃខ្សែអក្សរ ៖" +#: kpqtpage.cpp:79 +msgid "" +" <qt> <b>Selection of page size:</b> Select paper size to be printed on from " +"the drop-down menu. " +"<p>The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have " +"installed. </qt>" +msgstr "" +" <qt> <b>ជម្រើសទំហំទំព័រ ៖</b> " +"ជ្រើសទំហំទំព័រដែលត្រូវបោះពុម្ពពីម៉ឺនុយទម្លាក់ចុះ ។ " +"<p>ឯកសារជាក់លាក់នៃជម្រើស អាស្រ័យលើកម្មវិធីបញ្ជាម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព " +"(\"PPD\") ដែលអ្នកបានដំឡើង ។ </qt>" -#: droptionview.cpp:306 droptionview.cpp:341 -msgid "No Option Selected" -msgstr "គ្មានជម្រើសណាមួយ ត្រូវបានជ្រើស" +#: kpqtpage.cpp:84 +msgid "" +" <qt> <b>Selection of pages per sheet:</b> You can choose to print more than " +"one page onto each sheet of paper. This is sometimes useful to save paper. " +"<p><b>Note 1:</b> the page images get scaled down accordingly to print 2 or 4 " +"pages per sheet. The page image does not get scaled if you print 1 page per " +"sheet (the default setting.). " +"<p><b>Note 2:</b> If you select multiple pages per sheet here, the scaling and " +"re-arranging is done by your printing system. " +"<p><b>Note 3, regarding \"Other\":</b> You cannot really select <em>Other</em> " +"as the number of pages to print on one sheet.\"Other\" is checkmarked here for " +"information purposes only. " +"<p>To select 8, 9, 16 or other numbers of pages per sheet: " +"<ul> " +"<li> go to the tab headlined \"Filter\"</li> " +"<li> enable the <em>Multiple Pages per Sheet</em> filter </li> " +"<li> and configure it (bottom-most button on the right of the \"Filters\" tab). " +"</li> </ul> </qt>" +msgstr "" +" <qt> <b>ការជ្រើសរើសទំព័រក្នុងមួយសន្លឹក ៖</b> " +"អ្នកអាចជ្រើសបោះពុម្ពច្រើនជាងមួយទំព័រនៅក្នុងសន្លឹកនីមួយៗ ។ " +"ពេលខ្លះវាមានប្រយោជន៍ដែលត្រូវសន្សំក្រដាស ។ " +"<p><b>ចំណាំ ១ ៖</b> រូបភាពទំព័រត្រូវបានកំណត់មាត្រដ្ឋាន " +"ដោយយោងទៅការបោះពុម្ព ២ ឬ ៤ ក្នុងមួយសន្លឹក ។ " +"រូបភាពទំព័រមិនត្រូវបានកំណត់មាត្រដ្ឋាន " +"ប្រសិនបើអ្នកបោះពុម្ពមួយទំព័រក្នុងមួយសន្លឹក (ការកំណត់លំនាំដើម ។) ។ " +"<p><b>ចំណាំ ២ ៖</b> ប្រសិនបើអ្នកជ្រើសច្រើនទំព័រក្នុងមួយសន្លឹកនៅទីនេះ " +"ការកំណត់មាត្រដ្ឋាន និងការរៀបចំឡើងវិញត្រូវបានធ្វើឡើង " +"ដោយប្រព័ន្ធបោះពុម្ពរបស់អ្នក ។ " +"<p><b>ចំណាំ ៣ ចំពោះ \"ផ្សេងទៀត\" ៖</b> អ្នកពិតជាមិនអាចជ្រើស <em>" +"ផ្សេងទៀត</em> ជាលេខរបស់ទំព័រដើម្បីបោះពុម្ពនៅលើសន្លឹកមួយ ។ " +"\"ផ្សេងទៀត\" ត្រូវបានសម្គាល់នៅទីនេះ សម្រាប់តែគោលបំណងព័ត៌មានប៉ុណ្ណោះ ។ " +" " +"<p>ដើម្បីជ្រើស ៨, ៩, ១៦ ឬ លេខផ្សេងៗរបស់ទំព័រក្នុងមួយសន្លឹក ៖ " +"<ul> " +"<li> ទៅផ្ទាំងដែលមានចំណងជើង \"តម្រង\"</li> " +"<li> អនុញ្ញាតតម្រង <em>ទំព័រច្រើនក្នុងមួយសន្លឹក</em> </li> " +"<li> និង កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធវា (ប៊ូតុងនៅបាតបំផុតនៅខាងស្តាំនៃផ្ទាំង " +"\"តម្រង\" ) ។ </li> </ul> </qt>" + +#: kpqtpage.cpp:102 +msgid "" +" <qt> <b>Selection of image orientation:</b> Orientation of the printed " +"pageimage on your paper is controlled by the radio buttons. By default, the " +"orientation is <em>Portrait</em> " +"<p>You can select 2 alternatives: " +"<ul> " +"<li> <b>Portrait.</b>.Portrait is the default setting. </li> " +"<li> <b>Landscape.</b> </li> </ul> The icon changes according to your " +"selection. </qt>" +msgstr "" +" <qt> <b>ការជ្រើសរើសទិសរបស់រូបភាព ៖</b> " +"ទិសរបស់រូបភាពដែលបានបោះពុម្ពនៅលើក្រដាសរបស់អ្នក " +"ត្រូវបានត្រួតពិនិត្យដោយប៊ូតុងមូល ។ តាមលំនាំដើម ទិសគឺ <em>បញ្ឈរ</em> " +"<p>អ្នកអាចជ្រើសជម្រើសពីរ ៖ " +"<ul> " +"<li> <b>បញ្ឈរ</b>បញ្ឈរគឺជាការកំណត់លំនាំដើម ។ </li> " +"<li> <b>ផ្ដេក</b> </li> </ul> រូបតំណាងផ្លាស់ប្ដូរ " +"អាស្រ័យទៅតាមការជ្រើសរើសរបស់អ្នក ។ </qt>" + +#: kpqtpage.cpp:113 +msgid "Print Format" +msgstr "ទ្រង់ទ្រាយបោះពុម្ព" + +#: kpqtpage.cpp:123 +msgid "Color Mode" +msgstr "របៀបពណ៌" + +#: kpqtpage.cpp:135 +msgid "Colo&r" +msgstr "ពណ៌" + +#: kpqtpage.cpp:138 +msgid "&Grayscale" +msgstr "មាត្រដ្ឋានប្រផេះ" + +#: kpqtpage.cpp:151 +msgid "Ot&her" +msgstr "ផ្សេងទៀត..." + +#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:210 +msgid "Description unavailable" +msgstr "មិនមានការអធិប្បាយឡើយ" + +#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:220 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:271 +#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:318 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:380 +#, c-format +msgid "Remote printer queue on %1" +msgstr "ជួរម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពពីចម្ងាយនៅលើ %1" + +#: kprinterpropertydialog.cpp:78 kprinterpropertydialog.cpp:138 +msgid "Printer Configuration" +msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធរបស់ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព" + +#: kprinterpropertydialog.cpp:138 +msgid "No configurable options for that printer." +msgstr "" +"គ្មានជម្រើសដែលអាចកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធបាន សម្រាប់ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពនោះ ។" + +#: kmvirtualmanager.cpp:161 +msgid "" +"<qt>You are about to set a pseudo-printer as your personal default. This " +"setting is specific to TDE and will not be available outside TDE applications. " +"Note that this will only make your personal default printer as undefined for " +"non-TDE applications and should not prevent you from printing normally. Do you " +"really want to set <b>%1</b> as your personal default?</qt>" +msgstr "" +"<qt>អ្នករៀបនឹងកំណត់ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព pseudo " +"មួយជាលំនាំដើមផ្ទាល់ខ្លួនរបស់អ្នក ។ ការកំណត់នេះគឺជាក់លាក់ចំពោះ TDE " +"និងនឹងមិនអាចប្រើបានខាងក្រៅកម្មវិធីរបស់ TDE ។ ចំណាំថា " +"វានឹងធ្វើឲ្យម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពលំនាំដើមផ្ទាល់ខ្លួនរបស់អ្នកជាម៉ាស៊ីនដែល" +"មិនបានកំណត់សម្រាប់កម្មវិធីដែលមិនមែនជារបស់ TDE " +"និងតាមធម្មតាមិនគួរការពារអ្នកមិនឲ្យបោះពុម្ព ។ តើអ្នកពិតជាចង់កំណត់ " +"<b>%1</b> ជាម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពលំនាំដើមឬទេ ?</qt>" + +#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:47 rlpr/kmwrlpr.cpp:85 +msgid "Empty host name." +msgstr "ឈ្មោះម៉ាស៊ីនទទេ ។" + +#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:49 rlpr/kmwrlpr.cpp:87 +msgid "Empty queue name." +msgstr "ឈ្មោះជួរទទេ ។" + +#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:63 +msgid "Printer not found." +msgstr "រកមិនឃើញម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព" + +#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:75 +msgid "Not implemented yet." +msgstr "មិនទាន់អនុវត្តនៅឡើយ" + +#: rlpr/kmconfigproxy.cpp:29 +msgid "Proxy" +msgstr "ប្រូកស៊ី" + +#: rlpr/kmconfigproxy.cpp:30 +msgid "RLPR Proxy Server Settings" +msgstr "ការកំណត់ម៉ាស៊ីនបម្រើប្រូកស៊ី RLPR" + +#: rlpr/kmproprlpr.cpp:49 rlpr/kmwrlpr.cpp:50 +msgid "Remote LPD Queue Settings" +msgstr "ការកំណត់ជួរ LPD ពីចម្ងាយ" + +#: rlpr/kmproxywidget.cpp:32 +msgid "Proxy Settings" +msgstr "ការកំណត់ប្រូកស៊ី" + +#: rlpr/kmproxywidget.cpp:36 +msgid "&Use proxy server" +msgstr "ប្រើម៉ាស៊ីនបម្រើប្រូកស៊ី" + +#: rlpr/kmwrlpr.cpp:124 +msgid "Remote queue %1 on %2" +msgstr "ជួរពីចម្ងាយ %1 នៅ %2" + +#: rlpr/kmwrlpr.cpp:199 +msgid "No Predefined Printers" +msgstr "គ្មានម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពដែលបានកំណត់ជាមុន" + +#: lpd/klpdprinterimpl.cpp:46 rlpr/krlprprinterimpl.cpp:53 +msgid "" +"The <b>%1</b> executable could not be found in your path. Check your " +"installation." +msgstr "" +"<b>%1</b> ដែលអាចប្រតិបត្តិ រកមិនឃើញឡើយក្នុងផ្លូវរបស់អ្នក ។ " +"សូមពិនិត្យមើលការដំឡើងរបស់អ្នក ។" + +#: rlpr/krlprprinterimpl.cpp:73 +msgid "The printer is incompletely defined. Try to reinstall it." +msgstr "" +"ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពត្រូវបានកំណត់មិនពេញលេញ ។ ព្យាយាមដំឡើងវាឡើងវិញ ។" + +#: kmspecialmanager.cpp:53 +#, fuzzy +msgid "" +"A file share/tdeprint/specials.desktop was found in your local KDE directory. " +"This file probably comes from a previous KDE release and should be removed in " +"order to manage global pseudo printers." +msgstr "" +"ឯកសារមួយ ចែករំលែក/tdeprint/ពិសេស ។ ផ្ទៃតុរកឃើញក្នុងថត TDE " +"មូលដ្ឋានរបស់អ្នក ។ ឯកសារនេះប្រហែលជាបានមកពីការចេញផ្សាយរបស់ TDE ពីមុន " +"និងគួរត្រូវបានយកចេញ ដើម្បីគ្រប់គ្រងម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព pseudo សកល ។" + +#: kmjob.cpp:114 +msgid "Queued" +msgstr "បានដាក់ជាជួរ" + +#: kmjob.cpp:117 +msgid "Held" +msgstr "បានដាក់ឲ្យរង់ចាំ" + +#: kmjob.cpp:123 +msgid "Canceled" +msgstr "បានបោះបង់" + +#: kmjob.cpp:126 +msgid "Aborted" +msgstr "បានបញ្ឈប់" + +#: kmjob.cpp:129 +msgid "Completed" +msgstr "បានបញ្ចប់ទាំងស្រុង" + +#. i18n: file kprintpreviewui.rc line 13 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&PageMarks" +msgstr "សញ្ញាសម្គាល់ទំព័រ" #: kmuimanager.cpp:158 #, c-format msgid "Configuration of %1" msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ %1" -#: kmprinter.cpp:144 -msgid "(rejecting jobs)" -msgstr "(កំពុងច្រានចោលការងារ)" +#: ext/kextprinterimpl.cpp:47 +msgid "Empty print command." +msgstr "ពាក្យបញ្ជាបោះពុម្ពទទេ ។" -#: kmprinter.cpp:144 -msgid "(accepting jobs)" -msgstr "(កំពុងទទួលយកការងារ)" +#: ext/kmextmanager.cpp:41 +msgid "PS_printer" +msgstr "ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព_PS" -#: kprintprocess.cpp:75 -msgid "File transfer failed." -msgstr "ការផ្ទេរឯកសារបានបរាជ័យ ។" +#: ext/kmextmanager.cpp:43 +msgid "PostScript file generator" +msgstr "ឧបករណ៍បង្កើតឯកសារ PostScript" -#: kprintprocess.cpp:81 -msgid "Abnormal process termination (<b>%1</b>)." -msgstr "ការបញ្ចប់ដំណើរការមិនធម្មតា (<b>%1</b>) ។" +#: kpposterpage.cpp:42 +msgid " <qt> 5. </qt>" +msgstr " <qt> ៥. </qt>" -#: kprintprocess.cpp:83 -msgid "<b>%1</b>: execution failed with message:<p>%2</p>" -msgstr "<b>%1</b> ៖ ការប្រតិបត្តិបានបរាជ័យដែលមានសារ ៖<p>%2</p>" +#: kpposterpage.cpp:46 +#, fuzzy +msgid "" +" <qt> <b>Print Poster</b> (enabled or disabled). " +"<p>If you enable this option, you can print posters of different sizes The " +"printout will happen in the form <em>'tiles'</em> printed on smaller paper " +"sizes, which you can stitch together later. <em>If you enable this option " +"here, the <em>'Poster Printing' filter</em> will be auto-loaded in the " +"'Filters' tab of this dialog. </p> " +"<p>This tab is only visible if the external <em>'poster'</em> " +"utility is discovered by TDEPrint on your system. [<em>'poster'</em> " +"is a commandline utility that enables you to convert PostScript files into " +"tiled printouts which allow for oversized appearance of the stitched-together " +"tiles.] </p> " +"<p><b>Note:</b> The standard version of 'poster' will not work. Your system " +"must use a patched version of 'poster'. Ask your operating system vendor to " +"provide a patched version of 'poster' if he does not already. </p> </qt>" +msgstr "" +" <qt> <b>បោះពុម្ពប័ណ្ណប្រកាស</b> (អនុញ្ញាត ឬ មិនអនុញ្ញាត) ។ " +"<p>ប្រសិនបើអ្នកអនុញ្ញាតជម្រើសនេះ " +"អ្នកអាចបោះពុម្ពប័ណ្ណប្រដាសក្នុងទំហំផ្សេងៗគ្នា សន្លឹកបោះពុម្ព " +"នឹងកើតឡើងក្នុងទម្រង់ជា <em>'ក្បឿង'</em> " +"ដែលបានបោះពុម្ពលើទំហំក្រដាសតូចៗ ដែលអ្នកអាចដាក់បញ្ចូលគ្នាពេលក្រោយ ។ " +"<em>ប្រសិនបើអ្នកអនុញ្ញាតជម្រើសនេះនៅទីនេះ <em>" +"តម្រង 'បោះពុម្ពប័ណ្ណប្រកាស'</em> " +"នឹងត្រូវបានផ្ទុកដោយស្វ័យប្រវត្តិក្នុងផ្ទាំង 'តម្រង' នៃប្រអប់នេះ ។ </p> " +"<p>ផ្ទាំងនេះមើលឃើញតែក្នុងឧបករណ៍ប្រើប្រាស់ <em>'ប័ណ្ណប្រកាស'</em> " +"ខាងក្រៅត្រូវបានរកឃើញដោយ TDEPrint នៅលើប្រព័ន្ធរបស់អ្នក ។ [<em>" +"'ប័ណ្ណប្រកាស'</em> គឺជាឧបករណ៍ប្រើប្រាស់បន្ទាត់ពាក្យបញ្ជា " +"ដែលអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកអ្នកបម្លែងឯកសារ PostScript ទៅជាសន្លឹកបោះពុម្ពក្បឿង " +"ដែលអនុញ្ញាតសម្រាប់រូបរាងលើសទំហំនៃក្បឿងដែលបានដាក់បញ្ចូលគ្នា ។]</p> " +"<p><b>ចំណាំ ៖</b> កំណែខ្នាតគំរូរបស់ 'ប័ណ្ណប្រកាស' នឹងមិនធ្វើការ ។ " +"ប្រព័ន្ធរបស់អ្នកត្រូវតែប្រើកំណែដែលបានប៉ះរបស់ 'ប័ណ្ណប្រកាស' ។ " +"សួរក្រុមហ៊ុនលក់ប្រព័ន្ធប្រតិបត្តិការរបស់អ្នក " +"ដើម្បីផ្ដល់កំណែដែលបានប៉ះរបស់ 'ប័ណ្ណប្រកាស' " +"ប្រសិនបើគាត់មិនទាន់រួចរាល់ ។ </p></qt>" + +#: kpposterpage.cpp:62 +msgid "" +" <qt> <b>Tile Selection widget</b> " +"<p>This GUI element is <em>not only for viewing</em> " +"your selections: it also lets you interactively select the tile(s) you want to " +"print. </p> " +"<p><b>Hints</b> " +"<ul> " +"<li>Click any tile to select it for printing.</li> " +"<li>To select multiple tiles to be printed at once, <em>'shift-click'</em> " +"on the tiles ('shift-click' means: hold down the [SHIFT]-key on your keyboard " +"and click with the mouse while [SHIFT]-key is held.) <em>Be aware</em> " +"that the order of your clicking is also significant to the order of printing " +"the different tiles. </li> </ul> <b>Note 1:</b> The order of your selection " +"(and the order for printout of the tiles) is indicated by the contents of the " +"text field below, labelled as <em>'Tile pages (to be printed):'</em>" +"<p> <b>Note 2:</b> By default no tile is selected. Before you can print (a part " +" of) your poster, you must select at least one tile. </p> </qt>" +msgstr "" +" <qt> <b>វត្ថុក្រាហ្វិកជម្រើសក្បឿង</b> " +"<p>ធាតុ GUI នេះ " +"<emមិនសម្រាប់តែមើលg</em>ជម្រើសរបស់អ្នកតែប៉ុណ្ណោះទេ ៖វាក៏អនុញ្ញាតឲ្យ" +"អ្នកជ្រើសក្បឿងយ៉ាងសកម្ម ដែលអ្នកចង់បោះពុម្ព ។. </p> " +"<p><bជំនួយs</b> " +"<ul> <liចុចក្បឿងណាមួយដើម្បីជ្រើសវាសម្រាប់បោះពុម្ព ។.</li> " +"<liដើម្បីជ្រើសក្បឿងជាច្រើនត្រូវបោះពុម្ពនៅពេលតែមួយប្រើ, <em>" +"ប្ដូរtចុចk'</em>នៅលើក្បឿង s (ប្ដូរtចុចk'មានន័យថា ៖ សង្កត់គ្រាប់ចុចe " +"ប្ដូរT នៅលើក្ដារចុច និងចុចដោយប្រើកណ្ដុរ ខណៈពេលគ្រាប់ចុចe ប្ដូរT " +"ត្រូវបានចុច ។.) " +"<emសូមស្វែងយល់e</em>ថាលំដាប់នៃការចុចរបស់អ្នកគឺសំខាន់ផងដែរទៅនឹងលំដ" +"ាប់នៃការបោះពុម្ពក្បឿងផ្សេង ។. </li> </ul> <bចំណាំ ១ ៖</b>" +"លំដាប់នៃជម្រើសរបស់អ្នកn និងលំដាប់សម្រាប់សន្លឹកបោះពុម្ពនៃក្បឿងs) " +"គឺត្រូវបានចង្អុលបង្ហាញដោយមាតិការបស់វាលអត្ថបទខាងក្រោម, " +"បានដាក់ស្លាកជាs <em>ទំព័រក្បឿងs ត្រូវបានបោះពុម្ពd ៖'</em>" +"<p> <bចំណាំ ២ ៖</b>តាមលំនាំដើម គ្មានក្បឿងត្រូវបានជ្រើស ។ " +"មុនពេលអ្នកអាចបោះពុម្ពt ផ្នែកមួយរបស់f)ប័ណ្ណប្រកាសរបស់អ្នក " +"អ្នកត្រូវតែជ្រើសក្បឿងយ៉ាងហោចណាស់មួយ ។. </p> </qt>" + +#: kpposterpage.cpp:83 +msgid "" +" <qt> <b>Poster Size</b> " +"<p>Select the poster size you want from the dropdown list. </p> " +"Available sizes are all standard paper sizes up to 'A0'. [A0 is the same size " +"as 16 sheets of A4, or '84cm x 118.2cm'.] </p> " +"<p><b>Notice</b>, how the little preview window below changes with your change " +"of poster size. It indicates to you how many tiles need to be printed to make " +"the poster, given the selected paper size.</p> " +"<p><b>Hint:</b> The little preview window below is not just a passive icon. You " +"can click on its individual tiles to select them for printing. To select " +"multiple tiles to be printed at once, you need to <em>'shift-click'</em> " +"on the tiles ('shift-click' means: hold down the [SHIFT]-key on your keyboard " +"and click with the mouse while [SHIFT]-key is held.) The order of your " +"clicking is significant to the order of printing the different tiles. The order " +"of your selection (and for the printed tiles) is indicated by the contents of " +"the text field labelled as <em>'Tile pages (to be printed):'</em>" +"<p> <b>Note:</b> By default no tile is selected. Before you can print (a part " +"of) your poster, you must select at least one tile. </p> </qt>" +msgstr "" +" <qt> <b>ទំហំប័ណ្ណប្រកាស</b> " +"<p>ជ្រើសទំហំប័ណ្ណប្រកាស ដែលអ្នកចង់បានពីបញ្ជីទម្លាក់ចុះ ។ </p> " +"ទំហំអាចប្រើបានគឺទំហំក្រដាសខ្នាតគំរូទាំងអស់រហូតដល់ 'A0' ។ [A0 " +"គឺទំហំដូចគ្នាដូច ១៦ សន្លឹករបស់ A4 ឬ '៨៤ ស.ម. x ១១៨ ស.ម.' ។] </p> " +"<p><b>ចំណាំ</b> " +"តើបង្អួចមើលជាមុនដ៏តូចមួយខាងលើផ្លាស់ប្ដូរជាមួយការផ្លាស់ប្ដូររបស់អ" +"្នកនៃការកាត់រឹមយ៉ាងដូចម្តេចដែរ ។ វាចង្អុលបង្ហាញអ្នកថា " +"តើមានក្បឿងប៉ុន្មានត្រូវបោះពុម្ពដើម្បីបង្កើតប័ណ្ណប្រកាស " +"បានផ្ដល់ទំហំក្រដាសដែលបានជ្រើស ។</p> " +"<p><b>ជំនួយ ៖</b> " +"បង្អួចមើលជាមុនតូចមួយខាងក្រោមមិនគ្រាន់តែជារូបតំណាងតម្លៃប៉ុណ្ណោះទេ ។ " +"អ្នកអាចចុចលើក្បឿងរៀងៗខ្លួនរបស់វា ដើម្បីជ្រើសពួកសម្រាប់បោះពុម្ព ។ " +"ដើម្បីជ្រើសក្បឿងជាច្រើនត្រូវបោះពុម្ពនៅពេលតែមួយ អ្នកត្រូវប្រើ <em>" +"'ប្ដូរ-ចុច'</em> នៅលើក្បឿង ('ប្ដូរ-ចុច' មានន័យថា ៖ សង្កត់គ្រាប់ចុច " +"[ប្ដូរ] នៅលើក្ដារចុចរបស់អ្នក និងចុចដោយប្រើកណ្ដុរ ខណៈពេលគ្រាប់ចុច " +"[ប្ដូរ] ត្រូវបានសង្កត់ ។) " +"លំដាប់នៃការចុចរបស់អ្នកគឺសំខាន់ទៅនឹងលំដាប់បោះពុម្ពក្បឿងផ្សេងៗទៀត ។ " +"លំដាប់នៃជម្រើសរបស់អ្នក (និងសម្រាប់ក្បឿងដែលបានបោះពុម្ព) " +"ត្រូវបានចង្អុលបង្ហាញដោយមាតិការបស់វាលអត្ថបទដែលបានដាក់ស្លាកជា <em>" +"'ទំព័រក្បឿង (ត្រូវបានបោះពុម្ព) ៖'</em>" +"<p> <b>ចំណាំ ៖</b> តាមលំនាំដើម គ្មានក្បឿងត្រូវបានជ្រើស ។ " +"មុនពេលអ្នកអាចបោះពុម្ព (ផ្នែកមួយរបស់) ប័ណ្ណប្រកាសរបស់អ្នក " +"អ្នកត្រូវតែជ្រើសក្បឿងយ៉ាងហោចណាស់មួយ ។ </p> </qt>" + +#: kpposterpage.cpp:102 +msgid "" +" <qt> <b>Paper Size</b> " +"<p>This field indicates the paper size the poster tiles will be printed on. To " +"select a different paper size for your poster tiles, go to the 'General' tab " +"of this dialog and select one from the dropdown list. </p> " +"Available sizes are most standard paper sizes supported by your printer. Your " +"printer's supported paper sizes are read from the printer driver info (as laid " +"down in the <em>'PPD'</em>, the printer description file). <em>" +"Be aware that the 'Paper Size' selected may not be supported by 'poster' " +"(example: 'HalfLetter') while it may well be supported by your printer.</em> " +"If you hit that obstacle, simply use another, supported Paper Size, like 'A4' " +"or 'Letter'. " +"<p><b>Notice</b>, how the little preview window below changes with your change " +"of paper size. It indicates how many tiles need to be printed to make up the " +"poster, given the selected paper and poster size.</p> " +"<p><b>Hint:</b> The little preview window below is not just a passive icon. You " +"can click on its individual tiles to select them for printing. To select " +"multiple tiles to be printed at once, you need to <em>'shift-click'</em> " +"on the tiles ('shift-click' means: hold down the [SHIFT]-key on your keyboard " +"and click with the mouse while [SHIFT]-key is held.) The order of your " +"clicking is significant to the order of printing the different tiles. The order " +"of your selection (and for the printed tiles) is indicated by the contents of " +"the text field labelled as <em>'Tile pages (to be printed):'</em>" +"<p> <b>Note:</b> By default no tile is selected. Before you can print (a part " +"of) your poster, you must select at least one tile. </p> </qt>" +msgstr "" +" <qt> <b>ទំហំក្រដាស</b> " +"<p>វាលនេះចង្អុលបង្ហាញទំហំក្រដាស " +"ក្បឿងប័ណ្ណប្រកាសនឹងត្រូវបានបោះពុម្ព ។ " +"ដើម្បីជ្រើសទំហំក្រដាសផ្សេងមួយសម្រាប់ក្បឿងប័ណ្ណប្រកាសរបស់អ្នក " +"ទៅផ្ទាំង 'ទូទៅ' នៃប្រអប់នេះ និងជ្រើសមួយពីបញ្ជីទម្លាក់ចុះ ។ </p> " +"ទំហំអាចប្រើបានគឺទំហំក្រដាសខ្នាតគំរូភាគច្រើនបានគាំទ្រដោយម៉ាស៊ីនបោះព" +"ុម្ពរបស់អ្នក ។ " +"ទំហំក្រដាសដែលបានគាំទ្ររបស់ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពរបស់អ្នកត្រូវបានអានពីព័ត៌" +"មានកម្មវិធីបញ្ជារបស់ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព (ដូចដែលបានដាក់ក្រោមក្នុង <em>" +"'PPD'</em> ឯកសារពិពណ៌នារបស់ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព) ។ <em>" +"ស្វែងយល់ថា 'ទំហំក្រដាស' បានជ្រើស អាចមិនត្រូវបានគាំទ្រដោយ 'ប័ណ្ណប្រកាស' " +"(ឧទាហរណ៍ ៖ 'ពាក់កណ្ដាលក្រដាស') " +"ខណៈពេលវាអាចត្រូវបានគាំទ្រយ៉ាងល្អដោយម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពរបស់អ្នក ។</em> " +"ប្រសិនបើអ្នកជួបឧបសគ្គបែបនោះ " +"ប្រើទំហំក្រដាសដែលបានគាំទ្រផ្សេងទៀតធម្មតា ដូចជា 'A4' ឬ 'Letter' ។ " +"<p><b>ចំណាំ</b> វិធីដែលបង្អួចមើលជាមុនតូចមួយខាងក្រោម " +"ផ្លាស់ប្ដូរជាមួយនឹងការផ្លាស់ប្ដូរទំហំក្រដាសរបស់អ្នក ។ " +"វាចង្អុលបង្ហាញថាតើមានក្បឿងប៉ុន្មានត្រូវបោះពុម្ព " +"ដើម្បីបង្កើតប័ណ្ណប្រកាស បានផ្ដល់ក្រដាសដែលបានជ្រើស " +"និងទំហំប័ណ្ណប្រកាស ។</p> " +"<p><b>ជំនួយ ៖</b> " +"បង្អួចមើលជាមុនតូចមួយមិនគ្រាន់តែជារូបតំណាងតម្លៃប៉ុណ្ណោះទេ ។ " +"អ្នកអាចចុចលើក្បឿងរៀងៗខ្លួនរបស់វា ដើម្បីជ្រើសពួកវាសម្រាប់បោះពុម្ព ។ " +"ដើម្បីជ្រើសក្បឿងជាច្រើនត្រូវបោះពុម្ពនៅពេលតែមួយ អ្នកត្រូវប្រើ <em>" +"'ប្ដូរ-ចុច'</em> នៅលើក្បឿង ('ប្ដូរ-ចុច' មានន័យថា ៖ សង្កត់គ្រាប់ចុច " +"[ប្ដូរ] នៅលើក្ដារចុច និងចុចដោយប្រើកណ្ដុរខណៈពេលគ្រាប់ចុច [ប្ដូរ] " +"ត្រូវបានសង្កត់ ។) លំដាប់នៃការចុចរបស់អ្នក " +"គឺសំខាន់ទៅនឹងលំដាប់បោះពុម្ពក្បឿងផ្សេងៗទៀត ។ លំដាប់របស់ជម្រើសរបស់អ្នក " +"(និងសម្រាប់ក្បឿងដែលបានបោះពុម្ព) " +"ត្រូវបានចង្អុលបង្ហាញដោយមាតិការបស់វាលអត្ថបទ ដែលបានដាក់ស្លាកជា <em>" +"'ទំព័រក្បឿង (ត្រូវបានបោះពុម្ព) ៖'</em>" +"<p> <b>ចំណាំ ៖</b> តាមលំនាំដើមគ្មានក្បឿងត្រូវបានជ្រើស ។ " +"មុនពេលអ្នកអាចបោះពុម្ព (ផ្នែកមួយរបស់) ប័ណ្ណប្រកាសរបស់អ្នក " +"អ្នកត្រូវតែជ្រើសក្បឿងយ៉ាងហោចណាស់មួយ ។ </p> </qt>" + +#: kpposterpage.cpp:126 +msgid "" +" <qt> <b>Cut Margin selection</b> " +"<p>Slider and spinbox let you determine a <em>'cut margin'</em> " +"which will be printed onto each tile of your poster to help you cut the pieces " +"as needed. </p> " +"<p><b>Notice</b>, how the little preview window above changes with your change " +"of cut margins. It indicates to you how much space the cut margins will take " +"away from each tile. " +"<p><b>Be aware</b>, that your cut margins need to be equal to or greater than " +"the margins your printer uses. The printer's capabilities are described in the " +"<em>'ImageableArea'</em> keywords of its driver PPD file. </p> </qt>" +msgstr "" +" <qt> <b>កាត់ជម្រើសរឹម</b> " +"<p>គ្រាប់រំកិល និងប្រអប់បង្វិលអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកកំណត់ <em>" +"'ការកាត់រឹម'</em> " +"ដែលនឹងត្រូវបានបោះពុម្ពនៅលើក្បឿងនីមួយៗនៃប័ណ្ណប្រកាសរបស់អ្នក " +"ដើម្បីជួយអ្នកឲ្យកាត់ផ្នែកដែលចាំបាច់ ។ </p> " +"<p><b>ចំណាំ</b> " +"តើបង្អួចមើលជាមុនដ៏តូចមួយខាងលើផ្លាស់ប្ដូរជាមួយការផ្លាស់ប្ដូររបស់អ" +"្នកនៃការកាត់រឹមយ៉ាងដូចម្តេចដែរ ។ " +"វាចង្អុលបង្ហាញអ្នកនូវទំហំប៉ុនណាដែលការកាត់រឹមនឹងយកចេញពីក្បឿងនីមួយៗ ។" +" " +"<p><b>ស្វែងយល់ថា</b> ថា ការកាត់រឹមរបស់អ្នកត្រូវតែស្មើគ្នា ឬ " +"ធំជាងរឹមដែលម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពរបស់អ្នកប្រើ ។ " +"សមត្ថភាពរបស់ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពត្រូវបានពិពណ៌នាក្នុងពាក្យគន្លឹះ <em>" +"'ImageableArea'</em> របស់ឯកសារ PPD កម្មវិធីបញ្ជារបស់វា ។ </p> </qt>" + +#: kpposterpage.cpp:137 +msgid "" +" <qt> <b>Order and number of tile pages to be printed</b> " +"<p>This field displays and sets the individual tiles to be printed, as well as " +"the order for their printout. </p> You can file the field with 2 different " +"methods: " +"<ul> " +"<li>Either use the interactive thumbnail preview above and '[SHIFT]-click' on " +"the tiles. </li> " +"<li>Or edit this text field accordingly. </li> </ul> " +"<p>When editing the field, you can use a '3-7' syntax instead of a '3,4,5,6,7' " +"one. </p> " +"<p><b>Examples:</b></p> " +"<pre> \"2,3,7,9,3\" " +"<br> \"1-3,6,8-11\" </qt>" +msgstr "" +" <qt> <b>លំដាប់ និងចំនួនទំព័រក្បឿងត្រូវបោះពុម្ព</b> " +"<p>វាលនេះបង្ហាញ និងកំណត់ក្បឿងរៀងៗខ្លួនត្រូវបានបោះពុម្ព " +"ព្រមទាំងលំដាប់សម្រាប់សន្លឹកបោះពុម្ពរបស់ពួកវា ។ </p> " +"អ្នកអាចរៀបចំវាលតាមវិធីពីរផ្សេងគ្នា ៖ " +"<ul> " +"<li>ដោយប្រើការមើលរូបភាពតូចៗអន្តរកម្មជាមុនខាងលើ និងចុចគ្រាប់ចុច '[ប្ដូរ] " +"នៅលើក្បឿង ។ </li> " +"<li>ឬដោយកែសម្រួលវាលអត្ថបទ ។ </li> </ul> " +"<p>នៅពេលកែសម្រួលវាល អ្នកអាចប្រើវាក្យសម្ព័ន្ធ '៣-៧' ជំនួសឲ្យ " +"'៣,៤,៥,៦,៧' ។ </p> " +"<p><b>ឧទាហរណ៍ ៖</b></p> " +"<pre> \"២,៣,៧,៩,៣\" " +"<br> \"១-៣,៦,៨-១១\" </qt>" + +#: kpposterpage.cpp:154 +msgid "Poster" +msgstr "ប័ណ្ណប្រកាស" + +#: kpposterpage.cpp:156 +msgid "&Print poster" +msgstr "បោះពុម្ពប័ណ្ណប្រកាស" + +#: kpposterpage.cpp:170 +msgid "Poste&r size:" +msgstr "ទំហំប័ណ្ណប្រកាស ៖" + +#: kpposterpage.cpp:172 +msgid "Media size:" +msgstr "ទំហំឧបករណ៍ផ្ទុក ៖" + +#: kpposterpage.cpp:174 +msgid "Pri&nt size:" +msgstr "ទំហំបោះពុម្ព ៖" + +#: kpposterpage.cpp:181 +#, no-c-format +msgid "C&ut margin (% of media):" +msgstr "កាត់រឹម (% នៃឧបករណ៍ផ្ទុក) ៖" + +#: kpposterpage.cpp:185 +msgid "&Tile pages (to be printed):" +msgstr "ទំព័រក្បឿង (ដែលត្រូវបោះពុម្ព) ៖" + +#: kpposterpage.cpp:192 +msgid "Link/unlink poster and print size" +msgstr "តភ្ជាប់/មិនតភ្ជាប់ប័ណ្ណប្រកាស និងទំហំបោះពុម្ព" + +#: kpposterpage.cpp:257 +msgid "Unknown" +msgstr "មិនស្គាល់" + +#: kprinter.cpp:690 tdeprintd.cpp:158 +#, c-format +msgid "" +"<p><nobr>A print error occurred. Error message received from system:</nobr></p>" +"<br>%1" +msgstr "" +"<p><nobr>កំហុសបោះពុម្ពមួយបានកើតឡើង ។ " +"សារកំហុសដែលបានទទួលពីប្រព័ន្ធ ៖</nobr></p>" +"<br>%1" #: tdeprintd.cpp:176 msgid "" @@ -6161,11 +6464,130 @@ msgstr "ប្រព័ន្ធបោះពុម្ព" msgid "Authentication failed (user name=%1)" msgstr "ការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវបានបរាជ័យ (ឈ្មោះអ្នកប្រើ=%1)" -#. i18n: file kprintpreviewui.rc line 13 -#: rc.cpp:9 rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "&PageMarks" -msgstr "សញ្ញាសម្គាល់ទំព័រ" +#: kprinter.cpp:280 +msgid "Initialization..." +msgstr "ការចាប់ផ្ដើម..." + +#: kprinter.cpp:283 kprinter.cpp:909 +#, c-format +msgid "Generating print data: page %1" +msgstr "កំពុងបង្កើតទិន្នន័យបោះពុម្ព ៖ ទំព័រ %1" + +#: kprinter.cpp:429 +msgid "Previewing..." +msgstr "កំពុងមើលជាមុន..." + +#: driverview.cpp:47 +msgid "" +" <qt> <b>List of Driver Options (from PPD)</b>. " +"<p>The upper pane of this dialog page contains all printjob options as laid " +"down in the printer's description file (PostScript Printer Description == " +"'PPD') </p> " +"<p>Click on any item in the list and watch the lower pane of this dialog page " +"display the available values. </p> " +"<p>Set the values as needed. Then use one of the pushbuttons below to " +"proceed:</p> " +"<ul> " +"<li><em>'Save'</em> your settings if you want to re-use them in your next " +"job(s) too. <em>'Save'</em> will store your settings permanently until you " +"change them again. </li>. " +"<li>Click <em>'OK'</em> (without a prior click on <em>'Save'</em>" +", if you want to use your selected settings just once, for the next print job. " +"<em>'OK'</em> will forget your current settings when kprinter is closed again, " +"and will start next time with the previously saved defaults. </li> " +"<li><em>'Cancel'</em> will not change anything. If you proceed to print after " +"clicking <em>'Cancel'</em>, the job will print with the default settings of " +"this queue. </ul> " +"<p><b>Note.</b> The number of available job options depends strongly on the " +"actual driver used for your print queue. <em>'Raw'</em> " +"queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not " +"loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>" +msgstr "" +" <qt> <b>បញ្ជីរបស់ជម្រើសកម្មវិធីបញ្ជា (ពី PPD)</b> ។ " +"<p>ស្លាបព្រិលខាងលើនៃទំព័រប្រអប់នេះមានជម្រើសការងារបោះពុម្ពទាំងអស់ " +"ដូចបានដាក់ក្នុងឯកសារពិពណ៌នារបស់ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព (PostScript Printer " +"Description == 'PPD') </p> " +"<p>ចុចលើធាតុណាមួយក្នុងបញ្ជី " +"និងមើលស្លាបព្រិលខាងក្រោមនៃទំព័រប្រអប់នេះ " +"ដោយបង្ហាញតម្លៃដែលអាចប្រើបាន ។ </p> " +"<p>កំណត់តម្លៃតាមត្រូវការ ។ " +"បន្ទាប់មកប្រើការសង្កត់ប៊ូតុងមួយក្នុងចំណោមការសង្កត់ប៊ូតុងទាំងអស់ខាងក" +"្រោម ដើម្បីបន្ត ៖</p> " +"<ul> " +"<li><em>'រក្សាទុក'</em> ការកំណត់របស់អ្នក " +"ប្រសិនបើអ្នកចង់ប្រើពួកវាឡើងវិញក្នុងការងារបន្ទាប់របស់អ្នកផងដែរ ។ " +"<em>'រក្សាទុក'</em> នឹងរក្សាទុកការកំណត់របស់អ្នកជាអចិន្ត្រៃយ៍ " +"រហូតដល់អ្នកផ្លាស់ប្ដូរពួកវាម្ដងទៀត ។ </li>. " +"<li>ចុច <em>'យល់ព្រម'</em> (ដោយមិនចាំបាច់ចុចជាមុនលើ <em>'រក្សាទុក'</em> " +"ប្រសិនបើអ្នកចង់ប្រើការកំណត់របស់អ្នកដែលបានជ្រើសរបស់អ្នកមួយ " +"សម្រាប់ការងារបោះពុម្ពពេលក្រោយ ។ <em>'យល់ព្រម'</em> " +"នឹងភ្លេចការកំណត់បច្ចុប្បន្នរបស់អ្នក នៅពេល kprinter " +"ត្រូវបានបិទម្ដងទៀត " +"និងនឹងចាប់ផ្ដើមពេលក្រោយជាមួយលំនាំដើមដែលបានរក្សាទុកពីមុន ។ </li> " +"<li><em>'បោះបង់'</em> នឹងមិនផ្លាស់ប្ដូរអ្វីទេ ។ " +"ប្រសិនបើអ្នកបន្តបោះពុម្ពបន្ទាប់ពីចុច <em>'បោះបង់'</em> " +"ការងារនឹងបោះពុម្ពជាមួយការកំណត់លំនាំដើមនៃជួរនេះ ។ </ul> " +"<p><b>ចំណាំ </b> " +"ជម្រើសការងារដែលអាចប្រើបានជាច្រើនពឹងផ្អែកយ៉ាងខ្លាំងលើកម្មវិធីបញ្ជា" +"ជាក់លាក់ ដែលបានប្រើសម្រាប់ជួរបោះពុម្ព ។ ជួរ<em>'ឆៅ'</em> " +"មិនមានកម្មវិធីបញ្ជាមួយ ឬ PPD ។ សម្រាប់ជួរឆៅ " +"ទំព័រផ្ទាំងនេះមិនត្រូវបានផ្ទុកដោយ TDEPrint " +"ដូច្នេះមិនបង្ហាញក្នុងប្រអប់ kprinter ។</p> </qt>" + +#: driverview.cpp:71 +msgid "" +" <qt> <b>List of Possible Values for given Option (from PPD)</b>. " +"<p>The lower pane of this dialog page contains all possible values of the " +"printoption highlighted above, as laid down in the printer's description file " +"(PostScript Printer Description == 'PPD') </p> " +"<p>Select the value you want and proceed. </p> " +"<p>Then use one of the pushbuttons below to leave this dialog:</p> " +"<ul> " +"<li><em>'Save'</em> your settings if you want to re-use them in your next " +"job(s) too. <em>'Save'</em> will store your settings permanently until you " +"change them again. </li>. " +"<li>Click <em>'OK'</em> if you want to use your selected settings just once, " +"for the next print job. <em>'OK'</em> will forget your current settings when " +"kprinter is closed again, and will start next time with your previous " +"defaults. </li> " +"<li><em>'Cancel'</em> will not change anything. If you proceed to print after " +"clicking <em>'Cancel'</em>, the job will print with the default settings of " +"this queue. </ul> " +"<p><b>Note.</b> The number of available job options depends strongly on the " +"actual driver used for your print queue. <em>'Raw'</em> " +"queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not " +"loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>" +msgstr "" +" <qt> <b>បញ្ជីរបស់តម្លៃដែលអាចប្រើបានសម្រាប់ជម្រើសដែលបានផ្ដល់ឲ្យ (ពី " +"PPD)</b> ។ " +"<p>ស្លាបព្រិលខាងក្រោមរបស់ទំព័រប្រអប់នេះមានតម្លៃដែលអាចប្រើបានទាំងអស់" +"របស់ជម្រើសបោះពុម្ពដែលបានបន្លិចខាងលើ " +"ដូចដែលមាននៅខាងក្រោមឯកសារពិពណ៌នារបស់ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព (PostScript " +"Printer Description == 'PPD') </p> " +"<p>ជ្រើសតម្លៃដែលអ្នកចង់បាន និងធ្វើបន្ត ។ </p> " +"<p>បន្ទាប់មកប្រើការចុចប៊ុតុងមួយក្នុងចំណោមប៊ូតុងទាំងអស់ខាងក្រោម " +"ដើម្បីចេញពីប្រអប់នេះ ៖</p> " +"<ul> " +"<li><em>'រក្សាទុក'</em> ការកំណត់របស់អ្នក " +"ប្រសិនបើអ្នកចង់ប្រើពួកវាម្ដងទៀតក្នុងការងារលើកក្រោយផងដែរ ។<em>" +"'ការរក្សាទុក'</em> " +"នឹងស្តារការកំណត់របស់អ្នកជាអចិន្ត្រៃយ៍រហូតដល់អ្នកផ្លាស់ប្ដូរពួកវាម" +"្ដងទៀត ។ </li>. " +"<li>ចុច <em>'យល់ព្រម'</em> " +"ប្រសិនបើអ្នកចង់ប្រើការកំណត់ដែលបានជ្រើសរបស់អ្នកមួយ " +"សម្រាប់ការងារបោះពុម្ពបន្ទាប់ ។ <em>'យល់ព្រម'</em> " +"នឹងភ្លេចការកំណត់បច្ចុប្បន្នរបស់អ្នក នៅពេល kprinter " +"ត្រូវបានបិទម្ដងទៀត " +"និងនឹងពេលចាប់ផ្ដើមពេលក្រោយជាមួយលំនាំដើមពីមុនរបស់អ្នក ។ </li> " +"<li><em>'បោះបង់'</em> នឹងមិនផ្លាស់ប្ដូរអ្វីទាំងអស់ ។ " +"ប្រសិនបើអ្នកធ្វើបន្តដើម្បីបោះពុម្ព បន្ទាប់ពីចុច <em>'បោះបង់'</em> " +"ការងារនឹងបោះពុម្ពជាមួយការកំណត់លំនាំដើមនៃជួរនេះ ។ </ul> " +"<p><b>ចំណាំ</b> " +"ចំនួនរបស់ជម្រើសការងារដែលអាចប្រើបានពឹងផ្អែកយ៉ាងខ្លាំងលើកម្មវិធីបញ្ជា" +"ជាក់លាក់ ដែលបានប្រើសម្រាប់ជួរបោះពុម្ពរបស់អ្នក ។ ជួរ<em>'ឆៅ'</em> " +"មិនមានកម្មវិធីបញ្ជា ឬ PPD ។ " +"សម្រាប់ជួរឆៅទំព័រផ្ទាំងនេះមិនត្រូវបានផ្ទុកដោយ TDEPrint " +"នឹងដូច្នេះមិនបង្ហាញក្នុងប្រអប់ kprinter ទេ ។</p> </qt>" #: kpcopiespage.cpp:46 msgid "" @@ -6188,9 +6610,10 @@ msgstr "" "ដោយហេតុថាវាគឺជាលំនាំដើម វាត្រូវបានជ្រើសជាមុន ។ </p> </qt>" #: kpcopiespage.cpp:55 +#, fuzzy msgid "" " <qt><b>Current Page:</b> Select <em>\"Current\"</em> " -"if you want to print the page currently visible in your TDE application.</p> " +"if you want to print the page currently visible in your KDE application.</p> " "<p><b>Note:</b> this field is disabled if you print from non-TDE applications " "like Mozilla or OpenOffice.org, since here TDEPrint has no means to determine " "which document page you are currently viewing.</p></qt>" @@ -6467,648 +6890,344 @@ msgstr "សំណុំទំព័រ ៖" msgid "Pages" msgstr "ទំព័រ" -#: kprintpreview.cpp:137 -msgid "Do you want to continue printing anyway?" -msgstr "យ៉ាងណាក៏ដោយ តើអ្នកចង់បន្តការបោះពុម្ពដែរឬ ?" +#: plugincombobox.cpp:33 +msgid "" +" <qt><b>Print Subsystem Selection</b> " +"<p>This combo box shows (and lets you select) a print subsystem to be used by " +"TDEPrint. (This print subsystem must, of course, be installed inside your " +"Operating System.) TDEPrint usually auto-detects the correct print subsystem by " +"itself upon first startup. Most Linux distributions have \"CUPS\", the <em>" +"Common UNIX Printing System</em>. </qt>" +msgstr "" +" <qt><b>ជម្រើសប្រព័ន្ធរងបោះពុម្ព</b> " +"<p>ប្រអប់បន្សំនេះបង្ហាញ (និងអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកជ្រើស) " +"ប្រព័ន្ធរងបោះពុម្ពមួយត្រូវបានប្រើដោយ TDEPrint ។ (តាមពិត " +"ប្រព័ន្ធរងបោះពុម្ពនេះត្រូវតែបានដំឡើងខាងក្នុងប្រព័ន្ធប្រតិបត្តិការរបស" +"់អ្នក ។) តាមធម្មតា TDEPrint " +"រកឃើញប្រព័ន្ធរងបោះពុម្ពត្រឹមត្រូវដោយស្វ័យប្រវត្តិដោយខ្លួនឯងនៅពេលចា" +"ប់ផ្ដើមដំបូង ។ ការចែកចាយរបស់ Linux ភាគច្រើនមាន \"CUPS\" <em>" +"Common UNIX Printing System</em> ។ </qt>" -#: kprintpreview.cpp:145 kprintpreview.cpp:224 -msgid "Print Preview" -msgstr "មើលមុនបោះពុម្ព" +#: plugincombobox.cpp:45 +msgid "Print s&ystem currently used:" +msgstr "ប្រព័ន្ធបោះពុម្ពដែលបានប្រើបច្ចុប្បន្ន ៖" -#: kprintpreview.cpp:275 +#: plugincombobox.cpp:91 msgid "" -"The preview program %1 cannot be found. Check that the program is correctly " -"installed and located in a directory included in your PATH environment " -"variable." +" <qt><b>Current Connection</b> " +"<p>This line shows which CUPS server your PC is currently connected to for " +"printing and retrieving printer info. To switch to a different CUPS server, " +"click \"System Options\", then select \"Cups server\" and fill in the required " +"info. </qt>" msgstr "" -"មិនអាចរកកម្មវិធីមើលជាមុន %1 ។ ពិនិត្យថា " -"កម្មវិធីត្រូវបានដំឡើងយ៉ាងត្រឹមត្រូវ និងបានកំណត់ទីតាំងក្នុងថតមួយ " -"បានរួមបញ្ចូលក្នុងអថេរបរិស្ថាន PATH របស់អ្នក ។" +" <qt><b>ការតភ្ជាប់បច្ចុប្បន្ន</b> " +"<p>បន្ទាត់នេះបង្ហាញថាតើម៉ាស៊ីនបម្រើ CUPS " +"ណាមួយដែលកុំព្យូទ័ររបស់អ្នកបច្ចុប្បន្នបានតភ្ជាប់ទៅកាន់ ដើម្បីបោះពុម្ព " +"និងទាញយកព័ត៌មានរបស់ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព ។ ដើម្បីប្ដូរទៅម៉ាស៊ីនបម្រើ CUPS " +"ផ្សេងមួយ ចុច \"ជម្រើសប្រព័ន្ធ\" បន្ទាប់មកជ្រើស \"ម៉ាស៊ីនបម្រើ Cups\" " +"និងបំពេញព័ត៌មានដែលត្រូវការ ។ </qt>" -#: kprintpreview.cpp:300 +#: tdefilelist.cpp:42 msgid "" -"Preview failed: neither the internal TDE PostScript viewer (KGhostView) nor any " -"other external PostScript viewer could be found." +" <qt> <b>Add File button</b> " +"<p>This button calls the <em>'File Open'</em> dialog to let you select a file " +"for printing. Note, that " +"<ul>" +"<li>you can select ASCII or International Text, PDF, PostScript, JPEG, TIFF, " +"PNG, GIF and many other graphic formats. " +"<li>you can select various files from different paths and send them as one " +"\"multi-file job\" to the printing system. </ul> </qt>" msgstr "" -"ការមើលជាមុនបានរាជ័យ ៖ រកមិនឃើញទាំងឧបករណ៍មើល PostScript របស់ TDE " -"(KGhostView) ឬ កម្មវិធីមើល PostScript ខាងក្រៅ ។" +" <qt> <b>បន្ថែមប៊ូតុងឯកសារ</b> " +"<p>ប៊ុតុងនេះហៅប្រអប់ <em>'បើកឯកសារ'</em> " +"ដែលអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកជ្រើសឯកសារសម្រាប់បោះពុម្ព ។ សូមចំណាំថា " +"<ul>" +"<li>អ្នកអាចជ្រើស ASCII ឬ អត្ថបទខាងក្រៅ PDF, PostScript, JPEG, TIFF, PNG, GIF " +"និងទ្រង់ទ្រាយក្រាហ្វិកផ្សេងៗជាច្រើនទៀត ។ " +"<li>អ្នកអាចជ្រើសឯកសារផ្សេងៗពីផ្លូវផ្សេងៗគ្នា " +"និងផ្ញើពួកវាជាឯកសារតែមួយ \"ការងារឯកសារច្រើន\" ទៅប្រព័ន្ធបោះពុម្ព ។ " +"</ul> </qt>" -#: kprintpreview.cpp:304 -#, c-format +#: tdefilelist.cpp:54 msgid "" -"Preview failed: TDE could not find any application to preview files of type %1." +" <qt> <b>Remove File button</b> " +"<p>This button removes the highlighted file from the list of to-be-printed " +"files. </qt>" msgstr "" -"ការមើលជាមុនបានបរាជ័យ ៖ TDE មិនអាចរកឃើញកម្មវិធីណាមួយ " -"សម្រាប់មើលឯកសារប្រភេទ %1 ជាមុន ។" - -#: kprintpreview.cpp:314 -#, c-format -msgid "Preview failed: unable to start program %1." -msgstr "ការមើលជាមុនបានបរាជ័យ ៖ មិនអាចចាប់ផ្ដើមកម្មវិធី %1 ។" +" <qt> <b>យកប៊ូតុងឯកសារចេញ</b> " +"<p>ប៊ូតុងនេះនឹងយកឯកសារដែលបានបន្លិចចេញពីបញ្ជីឯកសារដែលត្រូវបោះពុម្ព ។ " +"</qt>" -#: kprintpreview.cpp:319 -msgid "Do you want to continue printing?" -msgstr "តើអ្នកចង់បន្តការបោះពុម្ពដែរឬទេ ?" +#: tdefilelist.cpp:59 +msgid "" +" <qt> <b>Move File Up button</b> " +"<p>This button moves the highlighted file up in the list of files to be " +"printed.</p> " +"<p>In effect, this changes the order of the files' printout.</p> </qt>" +msgstr "" +" <qt> <b>ប៊ូតុងផ្លាស់ទីឯកសារឡើងលើ</b> " +"<p>ប៊ូតុងនេះផ្លាស់ទីឯកសារដែលបានបន្លិចឡើងលើក្នុងបញ្ជីរបស់ឯកសារដែលត្រ" +"ូវបោះពុម្ព ។</p> " +"<p>ជាលទ្ធផល វាផ្លាស់ប្ដូរលំដាប់សន្លឹកបោះពុម្ពរបស់ឯកសារ ។</p> </qt>" -#: kmfactory.cpp:221 -msgid "<qt>There was an error loading %1. The diagnostic is:<p>%2</p></qt>" -msgstr "<qt>មានកំហុសមួយ ពេលកំពុងផ្ទុក %1។ កំហុសនោះគឺ ៖<p>%2</p></qt>" +#: tdefilelist.cpp:66 +msgid "" +" <qt> <b>Move File Down button</b> " +"<p>This button moves the highlighted file down in the list of files to be " +"printed.</p> " +"<p>In effect, this changes the order of the files' printout.</p> </qt>" +msgstr "" +" <qt> <b>ប៊ូតុងផ្លាស់ទីឯកសារចុះក្រោម</b> " +"<p>ប៊ូតុងនេះផ្លាស់ទីឯកសារដែលបានបន្លិចចុះក្រោមក្នុងបញ្ជីរបស់ឯកសារ " +"ដែលត្រូវបោះពុម្ព ។</p> " +"<p>ជាលទ្ធផល វាផ្លាស់ប្ដូរលំដាប់សន្លឹកបោះពុម្ពរបស់ឯកសារ ។</p> </qt>" -#: kpdriverpage.cpp:48 +#: tdefilelist.cpp:73 msgid "" -"<qt>Some options selected are in conflict. You must resolve these conflicts " -"before continuing. See <b>Driver Settings</b> tab for detailed information.</qt>" +" <qt> <b>File Open button</b> " +"<p>This button tries to open the highlighted file, so you can view or edit it " +"before you send it to the printing system.</p> " +"<p>If you open files, TDEPrint will use the application matching the MIME type " +"of the file.</p> </qt>" msgstr "" -"<qt>ជម្រើសមួយចំនួនបានជ្រើសគឺមានបញ្ហា ។ " -"អ្នកត្រូវតែដោះស្រាយបញ្ហាទាំងនោះមុននឹងបន្ត ។ មើលផ្ទាំង <b>" -"កំណត់កម្មវិធីបញ្ជា</b> សម្រាប់ព័ត៌មានលម្អិត ។</qt>" +" <qt> <b>ប៊ូតុងបើកឯកសារ</b> " +"<p>ប៊ូតុងនេះព្យាយាមបើកឯកសារដែលបានបន្លិច ដូច្នេះអ្នកអាចមើល ឬ " +"កែសម្រួលវា មុនពេលអ្នកផ្ញើវាទៅប្រព័ន្ធបោះពុម្ព ។</p> " +"<p>ប្រសិនបើអ្នកបើកឯកសារ TDEPrint " +"នឹងប្រើកម្មវិធីដែលផ្គូផ្គងទៅនឹងប្រភេទ MIME របស់ឯកសារ ។</p> </qt>" -#: posterpreview.cpp:115 +#: tdefilelist.cpp:82 msgid "" -"Poster preview not available. Either the <b>poster</b> " -"executable is not properly installed, or you don't have the required version." +" <qt> <b>File List view</b> " +"<p>This list displays all the files you selected for printing. You can see the " +"file name(s), file path(s) and the file (MIME) type(s) as determined by " +"TDEPrint. You may re-arrange the initial order of the list with the help of " +"the arrow buttons on the right.</p> " +"<p>The files will be printed as a single job, in the same order as displayed in " +"the list.</p> " +"<p><b>Note:</b> You can select multiple files. The files may be in multiple " +"locations. The files may be of multiple MIME types. The buttons on the right " +"side let you add more files, remove already selected files from the list, " +"re-order the list (by moving files up or down), and open files. If you open " +"files, TDEPrint will use the application matching the MIME type of the file.</p> " +"</qt>" msgstr "" -"ការមើលប័ណ្ណប្រកាសជាមុនមិនអាចប្រើបាន ។ មកពី <b>ប័ណ្ណប្រកាស</b> " -"ដែលអាចប្រតិបត្តិបានមិនត្រូវបានដំឡើងយ៉ាងត្រឹមត្រូវ ឬ " -"អ្នកគ្មានកំណែដែលត្រូវការ" +" <qt> <b>ទិដ្ឋភាពបញ្ជីឯកសារ</b> " +"<p>បញ្ជីនេះបង្ហាញឯកសារទាំងអស់ ដែលអ្នកបានជ្រើសដើម្បីបោះពុម្ព ។ " +"អ្នកអាចមើលឈ្មោះឯកសារផ្លូវឯកសារ និងប្រភេទឯកសារ (MIME) " +"ដូចដែលបានកំណត់ដោយ TDEPrint ។ " +"អ្នកអាចរៀបចំលំដាប់របស់បញ្ជីដំបូងឡើងវិញជាមួយនឹងជំនួយរបស់ប៊ូតុងព្រួញ" +"នៅខាងស្តាំ ។</p> " +"<p>ឯកសារនឹងត្រូវបានបោះពុម្ពជាការងារតែមួយ " +"ក្នុងលំដាប់ដូចគ្នាដូចដែលបានបង្ហាញក្នុងបញ្ជី ។</p> " +"<p><b>ចំណាំ ៖</b> អ្នកអាចជ្រើសឯកសារជាច្រើន ។ " +"ឯកសារអាចនៅក្នុងទីតាំងជាច្រើន ។ ឯកសារអាចជាប្រភេទ MIME ជាច្រើន ។ " +"ប៊ូតុងនៅផ្នែកខាងស្តាំ អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកបន្ថែមឯកសារជាច្រើន " +"យកឯកសារដែលបានជ្រើសរួចហើយចេញពីបញ្ជី រៀបបញ្ជីឡើងវិញ " +"(ដោយផ្លាស់ទីឯកសារឡើងលើ ឬ ចុះក្រោម) និងបើកឯកសារ ។ប្រសិនបើអ្នកបើឯកសារ " +"TDEPrint នឹងប្រើកម្មវិធីដែលផ្គូផ្គងនឹងប្រភេទ MIME របស់ឯកសារ ។.</p> </qt>" -#: kprinterpropertydialog.cpp:78 kprinterpropertydialog.cpp:138 -msgid "Printer Configuration" -msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធរបស់ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព" +#: tdefilelist.cpp:103 +msgid "Path" +msgstr "ផ្លូវ" -#: kprinterpropertydialog.cpp:138 -msgid "No configurable options for that printer." -msgstr "" -"គ្មានជម្រើសដែលអាចកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធបាន សម្រាប់ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពនោះ ។" +#: tdefilelist.cpp:115 +msgid "Add file" +msgstr "បន្ថែមឯកសារ" -#: marginpreview.cpp:135 -msgid "No preview available" -msgstr "គ្មានការមើលជាមុន" +#: tdefilelist.cpp:121 +msgid "Remove file" +msgstr "យកឯកសារចេញ" -#: kpfileselectpage.cpp:33 -msgid "&Files" -msgstr "ឯកសារ" +#: tdefilelist.cpp:128 +msgid "Open file" +msgstr "បើកឯកសារ" -#: marginwidget.cpp:37 +#: tdefilelist.cpp:149 msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Top Margin</b></p>. " -"<p>This spinbox/text edit field lets you control the top margin of your " -"printout if the printing application does not define its margins internally. " -"</p> " -"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing " -"from KMail and and Konqueror.. </p> " -"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or " -"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " -"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or " -"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o page-top=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " -"equal to 1 inch. </pre> </p> </qt>" +"Drag file(s) here or use the button to open a file dialog. Leave empty for <b>" +"<STDIN></b>." msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>រឹមកំពូល</b></p>។ " -"<p>វាលកែសម្រួលអត្ថបទ/ប្រអប់បង្កើនបន្ថយ " -"អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកត្រួតពិនិត្យរឹមកំពូលនៃសន្លឹកបោះពុម្ពរបស់អ្នក " -"ប្រសិនបើកម្មវិធីបោះពុម្ពមិនកំណត់រឹមរបស់វាខាងក្នុង ។ </p> " -"<p>ឧទាហរណ៍ ការកំណត់ធ្វើការសម្រាប់ការបោះពុម្ពឯកសារអត្ថបទ ASCII ឬ " -"សម្រាប់បោះពុម្ពពី KMail និង Konqueror ។ </p> " -"<p><b>ចំណាំ ៖</b></p>ការកំណត់រឹមនេះមិនត្រូវបានបម្រុងទុកសម្រាប់ការបោះព" -"ុម្ព KOffice ឬ OpenOffice.org ពីព្រោះកម្មវិធីទាំងនេះ " -"(ឬពិតជាអ្នកប្រើរបស់ពួកគេ) " -"ត្រូវបានរំពឹងថាត្រូវធ្វើវាដោយខ្លួនពួកវាផ្ទាល់ ។ " -"វាក៏មិនធ្វើការសម្រាប់ឯកសារ PostScript ឬ PDF ផងដែរ " -"ដែលក្នុងករណីភាគច្រើនមានរឹមរបស់ពួកវា hardcoded ខាងក្នុង ។</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>ជំនួយបន្ថែមសម្រាប់អ្នកប្រើពិសេស ៖</b> " -"ធាតុ GUI របស់ TDEPrint GUI " -"ផ្គូផ្គងជាមួយនឹងប៉ារ៉ាម៉ែត្រជម្រើសការងារបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជា CUPS ៖</em> " -"<pre> -o page-top=... # ប្រើតម្លៃពី \"0\" ឬ ខ្ពស់ជាងនេះ ។ \"72\" " -"គឺស្មើនឹង ១ អិន្ឈ៍ ។ </pre> </p> </qt>" +"អូសឯកសារមកទីនេះ ឬ ប្រើប៊ូតុង ដើម្បីបើកប្រអប់ឯកសារមួយ ។ " +"ទុកឲ្យវាទទេសម្រាប់ <b><STDIN></b> ។" -#: marginwidget.cpp:57 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Bottom Margin</b></p>. " -"<p>This spinbox/text edit field lets you control the bottom margin of your " -"printout if the printing application does not define its margins internally. " -"</p> " -"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing " -"from KMail and and Konqueror. </p> " -"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or " -"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " -"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or " -"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o page-bottom=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " -"equal to 1 inch. </pre> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>រឹមបាត</b></p>។ " -"<p>វាលកែសម្រួលអត្ថបទ/ប្រអប់បង្កើនបន្ថយ " -"អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកត្រួតពិនិត្យរឹមកំពូលនៃសន្លឹកបោះពុម្ពរបស់អ្នក " -"ប្រសិនបើកម្មវិធីបោះពុម្ពមិនកំណត់រឹមរបស់វាខាងក្នុង ។ </p> " -"<p>ឧទាហរណ៍ ការកំណត់ធ្វើការសម្រាប់ការបោះពុម្ពឯកសារអត្ថបទ ASCII ឬ " -"សម្រាប់បោះពុម្ពពី KMail និង Konqueror ។ </p> " -"<p><b>ចំណាំ " -"៖</b></p>ការកំណត់រឹមនេះមិនត្រូវបានបម្រុងទុកសម្រាប់ការបោះពុម្ព " -"KOffice ឬ OpenOffice.org ពីព្រោះកម្មវិធីទាំងនេះ " -"(ឬពិតជាអ្នកប្រើរបស់ពួកគេ) " -"ត្រូវបានរំពឹងថាត្រូវធ្វើវាដោយខ្លួនពួកវាផ្ទាល់ ។ " -"វាក៏មិនធ្វើការសម្រាប់ឯកសារ PostScript ឬ PDF ផងដែរ " -"ដែលក្នុងករណីភាគច្រើនមានរឹមរបស់ពួកវា hardcoded ខាងក្នុង ។</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>ជំនួយបន្ថែមសម្រាប់អ្នកប្រើពិសេស ៖</b> " -"ធាតុ GUI របស់ TDEPrint GUI " -"ផ្គូផ្គងជាមួយនឹងប៉ារ៉ាម៉ែត្រជម្រើសការងារបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជា CUPS ៖</em> " -"<pre> -o page-bottom=... # ប្រើតម្លៃពី \"0\" ឬ ខ្ពស់ជាងនេះ ។ \"72\" " -"គឺស្មើនឹង ១ អិន្ឈ៍ ។ </pre> </p> </qt>" +#: droptionview.cpp:61 +msgid "Value:" +msgstr "តម្លៃ ៖" -#: marginwidget.cpp:76 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Left Margin</b></p>. " -"<p>This spinbox/text edit field lets you control the left margin of your " -"printout if the printing application does not define its margins internally. " -"</p> " -"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing " -"from KMail and and Konqueror. </p> " -"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or " -"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " -"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or " -"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o page-left=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " -"equal to 1 inch. </pre> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>រឹមឆ្វេង</b></p>។ " -"<p>វាលកែសម្រួលអត្ថបទ/ប្រអប់បង្កើនបន្ថយ " -"អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកត្រួតពិនិត្យរឹមកំពូលនៃសន្លឹកបោះពុម្ពរបស់អ្នក " -"ប្រសិនបើកម្មវិធីបោះពុម្ពមិនកំណត់រឹមរបស់វាខាងក្នុង ។ </p> " -"<p>ឧទាហរណ៍ ការកំណត់ធ្វើការសម្រាប់ការបោះពុម្ពឯកសារអត្ថបទ ASCII ឬ " -"សម្រាប់បោះពុម្ពពី KMail និង Konqueror ។ </p> " -"<p><b>ចំណាំ " -"៖</b></p>ការកំណត់រឹមនេះមិនត្រូវបានបម្រុងទុកសម្រាប់ការបោះពុម្ព " -"KOffice ឬ OpenOffice.org ពីព្រោះកម្មវិធីទាំងនេះ " -"(ឬពិតជាអ្នកប្រើរបស់ពួកគេ) " -"ត្រូវបានរំពឹងថាត្រូវធ្វើវាដោយខ្លួនពួកវាផ្ទាល់ ។ " -"វាក៏មិនធ្វើការសម្រាប់ឯកសារ PostScript ឬ PDF ផងដែរ " -"ដែលក្នុងករណីភាគច្រើនមានរឹមរបស់ពួកវា hardcoded ខាងក្នុង ។</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>ជំនួយបន្ថែមសម្រាប់អ្នកប្រើពិសេស ៖</b> " -"ធាតុ GUI របស់ TDEPrint GUI " -"ផ្គូផ្គងជាមួយនឹងប៉ារ៉ាម៉ែត្រជម្រើសការងារបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជា CUPS ៖</em> " -"<pre> -o page-left=... # ប្រើតម្លៃពី \"0\" ឬ ខ្ពស់ជាងនេះ ។ \"72\" " -"គឺស្មើនឹង ១ អិន្ឈ៍ ។ </pre> </p> </qt>" +#: droptionview.cpp:167 +msgid "String value:" +msgstr "តម្លៃខ្សែអក្សរ ៖" -#: marginwidget.cpp:95 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Right Margin</b></p>. " -"<p>This spinbox/text edit field lets you control the right margin of your " -"printout if the printing application does not define its margins internally. " -"</p> " -"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing " -"from KMail and and Konqueror. </p> " -"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or " -"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " -"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or " -"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o page-right=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " -"equal to 1 inch. </pre> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>រឹមស្តាំ</b></p>។ " -"<p>វាលកែសម្រួលអត្ថបទ/ប្រអប់បង្កើនបន្ថយ " -"អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកត្រួតពិនិត្យរឹមកំពូលនៃសន្លឹកបោះពុម្ពរបស់អ្នក " -"ប្រសិនបើកម្មវិធីបោះពុម្ពមិនកំណត់រឹមរបស់វាខាងក្នុង ។ </p> " -"<p>ឧទាហរណ៍ ការកំណត់ធ្វើការសម្រាប់ការបោះពុម្ពឯកសារអត្ថបទ ASCII ឬ " -"សម្រាប់បោះពុម្ពពី KMail និង Konqueror ។ </p> " -"<p><b>ចំណាំ " -"៖</b></p>ការកំណត់រឹមនេះមិនត្រូវបានបម្រុងទុកសម្រាប់ការបោះពុម្ព " -"KOffice ឬ OpenOffice.org ពីព្រោះកម្មវិធីទាំងនេះ " -"(ឬពិតជាអ្នកប្រើរបស់ពួកគេ) " -"ត្រូវបានរំពឹងថាត្រូវធ្វើវាដោយខ្លួនពួកវាផ្ទាល់ ។ " -"វាក៏មិនធ្វើការសម្រាប់ឯកសារ PostScript ឬ PDF ផងដែរ " -"ដែលក្នុងករណីភាគច្រើនមានរឹមរបស់ពួកវា hardcoded ខាងក្នុង ។</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>ជំនួយបន្ថែមសម្រាប់អ្នកប្រើពិសេស ៖</b> " -"ធាតុ GUI របស់ TDEPrint GUI " -"ផ្គូផ្គងជាមួយនឹងប៉ារ៉ាម៉ែត្រជម្រើសការងារបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជា CUPS ៖</em> " -"<pre> -o page-right=... # ប្រើតម្លៃពី \"0\" ឬ ខ្ពស់ជាងនេះ ។ \"72\" " -"គឺស្មើនឹង ១ អិន្ឈ៍ ។ </pre> </p> </qt>" +#: droptionview.cpp:306 droptionview.cpp:341 +msgid "No Option Selected" +msgstr "គ្មានជម្រើសណាមួយ ត្រូវបានជ្រើស" -#: marginwidget.cpp:114 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Change Measurement Unit<b></p>. " -"<p>You can change the units of measurement for the page margins here. Select " -"from Millimeter, Centimeter, Inch or Pixels (1 pixel == 1/72 inch). </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>ផ្លាស់ប្ដូរឯកតារង្វាស់<b></p> ។ " -"<p>អ្នកអាចផ្លាស់ប្ដូរឯកតារង្វាស់សម្រាប់រឹមទំព័រនៅទីនេះ ។ " -"ជ្រើសពីមិល្លីម៉ែត្រ សង់ទីម៉ែត្រអ៊ិន្ឈ៍ ឬ ភីកសែល (១ ភីកសែល == ១/៧២ អ៊ិន្ឈ៍) ។ " -"</p> </qt>" +#: lpd/kmlpduimanager.cpp:44 +msgid "Local printer (parallel, serial, USB)" +msgstr "ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពមូលដ្ឋាន (ប៉ារ៉ាឡែល, សៀរៀល, USB)" -#: marginwidget.cpp:121 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Custom Margins Checkbox</b></p>. " -"<p>Enable this checkbox if you want to modify the margins of your printouts " -"<p>You can change margin settings in 4 ways: " -"<ul> " -"<li>Edit the text fields. </li> " -"<li>Click spinbox arrows. </li> " -"<li>Scroll wheel of wheelmouses. </li> " -"<li>Drag margins in preview frame with mouse. </li> </ul> <b>Note:</b> " -"The margin setting does not work if you load such files directly into " -"kprinter, which have their print margins hardcoded internally, like as most " -"PDF or PostScript files. It works for all ASCII text files however. It also may " -"not work with non-TDE applications which fail to fully utilize the TDEPrint " -"framework, such as OpenOffice.org. </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>ប្រអប់ធីករឹមផ្ទាល់ខ្លួន</b></p> ។ " -"<p>អនុញ្ញាតប្រអប់ធីកនេះ " -"ប្រសិនបើអ្នកចង់កែប្រែរឹមរបស់សន្លឹកបោះពុម្ពរបស់អ្នក " -"<p>អ្នកអាចផ្លាស់ប្ដូរការកំណត់រឹមតាមវិធី ៤ យ៉ាង ៖ " -"<ul> " -"<li>កែសម្រួលវាលអត្ថបទ ។ </li> " -"<li>ចុចព្រួញប្រអប់បង្វិល ។ </li> " -"<li>រមូរកង់នៃការបង្វិលកណ្តុរ ។ </li> " -"<li>អូសរឹមក្នុងស៊ុមមើលជាមុនដោយប្រើកណ្ដុរ ។ </li> </ul> <b>ចំណាំ ៖</b> " -"ការកំណត់រឹមមិនធ្វើការ ប្រសិនបើអ្នកផ្ទុកឯកសារបែបនេះទៅ kprinter " -"ដែលមានរឹមបោះពុម្ពរបស់វាបានកំណត់ខាងក្នុង ភាគច្រើនដូចជាឯកសារ PDF ឬ " -"PostScript ។ ទោះជាយ៉ាងណាក៏ដោយ វាធ្វើការជាមួយឯកសារអត្ថបទ ASCII " -"ទាំងអស់ ។ វាមិនអាចធ្វើការជាមួយកម្មវិធីដែលមិនមែនជារបស់ TDE " -"ដែលបរាជ័យក្នុងការប្រើប្រាស់គម្រោងការរបស់ TDEPrint យ៉ាងពេញលេញ ដូចជា " -"OpenOffice.org ។ </p> </qt>" +#: lpd/kmlpduimanager.cpp:46 +msgid "SMB shared printer (Windows)" +msgstr "ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព SMB ដែលបានចែករំលែក (Windows)" -#: marginwidget.cpp:138 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>\"Drag-your-Margins\" </p>. " -"<p>Use your mouse to drag and set each margin on this little preview window. " -"</p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>\"អូសរឹមរបស់អ្នក\" </p>. " -"<p>ប្រើកណ្ដុររបស់អ្នក ដើម្បីអូស " -"និងកំណត់រឹមនីមួយៗនៅលើបង្អួចមើលជាមុនដ៏តូចមួយ ។ </p> </qt>" +#: lpd/kmlpduimanager.cpp:47 +msgid "Network printer (TCP)" +msgstr "ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពបណ្តាញ (TCP)" -#: marginwidget.cpp:148 -msgid "&Use custom margins" -msgstr "ប្រើរឹមផ្ទាល់ខ្លួន" +#: lpd/kmlpduimanager.cpp:48 +msgid "File printer (print to file)" +msgstr "ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពឯកសារ (បោះពុម្ពទៅឯកសារ)" -#: marginwidget.cpp:158 -msgid "&Top:" -msgstr "កំពូល ៖" +#: lpd/lpdtools.cpp:31 +msgid "A4" +msgstr "A4" -#: marginwidget.cpp:159 -msgid "&Bottom:" -msgstr "បាត ៖" +#: lpd/lpdtools.cpp:32 +msgid "A3" +msgstr "A3" -#: marginwidget.cpp:160 -msgid "Le&ft:" -msgstr "ឆ្វេង ៖" +#: lpd/lpdtools.cpp:33 +msgid "B4" +msgstr "B4" -#: marginwidget.cpp:161 -msgid "&Right:" -msgstr "ស្ដាំ ៖" +#: lpd/lpdtools.cpp:34 +msgid "B5" +msgstr "B5" -#: marginwidget.cpp:164 -msgid "Pixels (1/72nd in)" -msgstr "ភីកសែល (១/៧២ អ៊ិន្ឈ៍)" +#: lpd/lpdtools.cpp:233 +msgid "GhostScript settings" +msgstr "ការកំណត់ GhostScript" -#: marginwidget.cpp:167 -msgid "Inches (in)" -msgstr "អ៊ិន្ឈ៍ (in)" +#: lpd/lpdtools.cpp:254 +msgid "Resolution" +msgstr "គុណភាពបង្ហាញ" -#: marginwidget.cpp:168 -msgid "Centimeters (cm)" -msgstr "សង់ទីម៉ែត្រ (ស.ម.)" +#: lpd/lpdtools.cpp:277 +msgid "Color depth" +msgstr "ជម្រៅពណ៌" -#: marginwidget.cpp:169 -msgid "Millimeters (mm)" -msgstr "មិល្លិម៉ែត្រ (ម.ម.)" +#: lpd/lpdtools.cpp:301 +msgid "Additional GS options" +msgstr "ជម្រើស GS បន្ថែម" -#: driver.cpp:387 -msgid "JCL" -msgstr "JCL" +#: lpd/lpdtools.cpp:313 +msgid "Page size" +msgstr "ទំហំទំព័រ" -#: kmvirtualmanager.cpp:161 -msgid "" -"<qt>You are about to set a pseudo-printer as your personal default. This " -"setting is specific to TDE and will not be available outside TDE applications. " -"Note that this will only make your personal default printer as undefined for " -"non-TDE applications and should not prevent you from printing normally. Do you " -"really want to set <b>%1</b> as your personal default?</qt>" -msgstr "" -"<qt>អ្នករៀបនឹងកំណត់ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព pseudo " -"មួយជាលំនាំដើមផ្ទាល់ខ្លួនរបស់អ្នក ។ ការកំណត់នេះគឺជាក់លាក់ចំពោះ TDE " -"និងនឹងមិនអាចប្រើបានខាងក្រៅកម្មវិធីរបស់ TDE ។ ចំណាំថា " -"វានឹងធ្វើឲ្យម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពលំនាំដើមផ្ទាល់ខ្លួនរបស់អ្នកជាម៉ាស៊ីនដែល" -"មិនបានកំណត់សម្រាប់កម្មវិធីដែលមិនមែនជារបស់ TDE " -"និងតាមធម្មតាមិនគួរការពារអ្នកមិនឲ្យបោះពុម្ព ។ តើអ្នកពិតជាចង់កំណត់ " -"<b>%1</b> ជាម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពលំនាំដើមឬទេ ?</qt>" +#: lpd/lpdtools.cpp:329 +msgid "Pages per sheet" +msgstr "ទំព័រក្នុងមួយសន្លឹក" -#: kpposterpage.cpp:42 -msgid " <qt> 5. </qt>" -msgstr " <qt> ៥. </qt>" +#: lpd/lpdtools.cpp:345 +msgid "Left/right margin (1/72 in)" +msgstr "រឹម ឆ្វេង/ស្តាំ (1/72 អ៊ិន្ឈ៍)" -#: kpposterpage.cpp:46 -msgid "" -" <qt> <b>Print Poster</b> (enabled or disabled). " -"<p>If you enable this option, you can print posters of different sizes The " -"printout will happen in the form <em>'tiles'</em> printed on smaller paper " -"sizes, which you can stitch together later. <em>If you enable this option " -"here, the <em>'Poster Printing' filter</em> will be auto-loaded in the " -"'Filters' tab of this dialog. </p> " -"<p>This tab is only visible if the external <em>'poster'</em> " -"utility is discovered by TDEPrint on your system. [<em>'poster'</em> " -"is a commandline utility that enables you to convert PostScript files into " -"tiled printouts which allow for oversized appearance of the stitched-together " -"tiles.] </p> " -"<p><b>Note:</b> The standard version of 'poster' will not work. Your system " -"must use a patched version of 'poster'. Ask your operating system vendor to " -"provide a patched version of 'poster' if he does not already. </p></qt>" -msgstr "" -" <qt> <b>បោះពុម្ពប័ណ្ណប្រកាស</b> (អនុញ្ញាត ឬ មិនអនុញ្ញាត) ។ " -"<p>ប្រសិនបើអ្នកអនុញ្ញាតជម្រើសនេះ " -"អ្នកអាចបោះពុម្ពប័ណ្ណប្រដាសក្នុងទំហំផ្សេងៗគ្នា សន្លឹកបោះពុម្ព " -"នឹងកើតឡើងក្នុងទម្រង់ជា <em>'ក្បឿង'</em> " -"ដែលបានបោះពុម្ពលើទំហំក្រដាសតូចៗ ដែលអ្នកអាចដាក់បញ្ចូលគ្នាពេលក្រោយ ។ " -"<em>ប្រសិនបើអ្នកអនុញ្ញាតជម្រើសនេះនៅទីនេះ <em>" -"តម្រង 'បោះពុម្ពប័ណ្ណប្រកាស'</em> " -"នឹងត្រូវបានផ្ទុកដោយស្វ័យប្រវត្តិក្នុងផ្ទាំង 'តម្រង' នៃប្រអប់នេះ ។ </p> " -"<p>ផ្ទាំងនេះមើលឃើញតែក្នុងឧបករណ៍ប្រើប្រាស់ <em>'ប័ណ្ណប្រកាស'</em> " -"ខាងក្រៅត្រូវបានរកឃើញដោយ TDEPrint នៅលើប្រព័ន្ធរបស់អ្នក ។ [<em>" -"'ប័ណ្ណប្រកាស'</em> គឺជាឧបករណ៍ប្រើប្រាស់បន្ទាត់ពាក្យបញ្ជា " -"ដែលអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកអ្នកបម្លែងឯកសារ PostScript ទៅជាសន្លឹកបោះពុម្ពក្បឿង " -"ដែលអនុញ្ញាតសម្រាប់រូបរាងលើសទំហំនៃក្បឿងដែលបានដាក់បញ្ចូលគ្នា ។]</p> " -"<p><b>ចំណាំ ៖</b> កំណែខ្នាតគំរូរបស់ 'ប័ណ្ណប្រកាស' នឹងមិនធ្វើការ ។ " -"ប្រព័ន្ធរបស់អ្នកត្រូវតែប្រើកំណែដែលបានប៉ះរបស់ 'ប័ណ្ណប្រកាស' ។ " -"សួរក្រុមហ៊ុនលក់ប្រព័ន្ធប្រតិបត្តិការរបស់អ្នក " -"ដើម្បីផ្ដល់កំណែដែលបានប៉ះរបស់ 'ប័ណ្ណប្រកាស' " -"ប្រសិនបើគាត់មិនទាន់រួចរាល់ ។ </p></qt>" +#: lpd/lpdtools.cpp:350 +msgid "Top/bottom margin (1/72 in)" +msgstr "រឹម កំពូល/បាត (1/72 អ៊ិន្ឈ៍)" -#: kpposterpage.cpp:68 -msgid "" -" <qt> <b>Tile Selection widget</b> " -"<p>This GUI element is <em>not only for viewing</em> " -"your selections: it also lets you interactively select the tile(s) you want to " -"print. </p> " -"<p><b>Hints</b> " -"<ul> " -"<li>Click any tile to select it for printing.</li> " -"<li>To select multiple tiles to be printed at once, <em>'shift-click'</em> " -"on the tiles ('shift-click' means: hold down the [SHIFT]-key on your keyboard " -"and click with the mouse while [SHIFT]-key is held.) <em>Be aware</em> " -"that the order of your clicking is also significant to the order of printing " -"the different tiles. </li> </ul> <b>Note 1:</b> The order of your selection " -"(and the order for printout of the tiles) is indicated by the contents of the " -"text field below, labelled as <em>'Tile pages (to be printed):'</em>" -"<p> <b>Note 2:</b> By default no tile is selected. Before you can print (a part " -" of) your poster, you must select at least one tile. </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> <b>វត្ថុក្រាហ្វិកជម្រើសក្បឿង</b> " -"<p>ធាតុ GUI នេះ " -"<emមិនសម្រាប់តែមើលg</em>ជម្រើសរបស់អ្នកតែប៉ុណ្ណោះទេ ៖វាក៏អនុញ្ញាតឲ្យ" -"អ្នកជ្រើសក្បឿងយ៉ាងសកម្ម ដែលអ្នកចង់បោះពុម្ព ។. </p> " -"<p><bជំនួយs</b> " -"<ul> <liចុចក្បឿងណាមួយដើម្បីជ្រើសវាសម្រាប់បោះពុម្ព ។.</li> " -"<liដើម្បីជ្រើសក្បឿងជាច្រើនត្រូវបោះពុម្ពនៅពេលតែមួយប្រើ, <em>" -"ប្ដូរtចុចk'</em>នៅលើក្បឿង s (ប្ដូរtចុចk'មានន័យថា ៖ សង្កត់គ្រាប់ចុចe " -"ប្ដូរT នៅលើក្ដារចុច និងចុចដោយប្រើកណ្ដុរ ខណៈពេលគ្រាប់ចុចe ប្ដូរT " -"ត្រូវបានចុច ។.) " -"<emសូមស្វែងយល់e</em>ថាលំដាប់នៃការចុចរបស់អ្នកគឺសំខាន់ផងដែរទៅនឹងលំដ" -"ាប់នៃការបោះពុម្ពក្បឿងផ្សេង ។. </li> </ul> <bចំណាំ ១ ៖</b>" -"លំដាប់នៃជម្រើសរបស់អ្នកn និងលំដាប់សម្រាប់សន្លឹកបោះពុម្ពនៃក្បឿងs) " -"គឺត្រូវបានចង្អុលបង្ហាញដោយមាតិការបស់វាលអត្ថបទខាងក្រោម, " -"បានដាក់ស្លាកជាs <em>ទំព័រក្បឿងs ត្រូវបានបោះពុម្ពd ៖'</em>" -"<p> <bចំណាំ ២ ៖</b>តាមលំនាំដើម គ្មានក្បឿងត្រូវបានជ្រើស ។ " -"មុនពេលអ្នកអាចបោះពុម្ពt ផ្នែកមួយរបស់f)ប័ណ្ណប្រកាសរបស់អ្នក " -"អ្នកត្រូវតែជ្រើសក្បឿងយ៉ាងហោចណាស់មួយ ។. </p> </qt>" +#: lpd/lpdtools.cpp:356 +msgid "Text options" +msgstr "ជម្រើសអត្ថបទ" -#: kpposterpage.cpp:89 -msgid "" -" <qt> <b>Poster Size</b> " -"<p>Select the poster size you want from the dropdown list. </p> " -"Available sizes are all standard paper sizes up to 'A0'. [A0 is the same size " -"as 16 sheets of A4, or '84cm x 118.2cm'.] </p> " -"<p><b>Notice</b>, how the little preview window below changes with your change " -"of poster size. It indicates to you how many tiles need to be printed to make " -"the poster, given the selected paper size.</p> " -"<p><b>Hint:</b> The little preview window below is not just a passive icon. You " -"can click on its individual tiles to select them for printing. To select " -"multiple tiles to be printed at once, you need to <em>'shift-click'</em> " -"on the tiles ('shift-click' means: hold down the [SHIFT]-key on your keyboard " -"and click with the mouse while [SHIFT]-key is held.) The order of your " -"clicking is significant to the order of printing the different tiles. The order " -"of your selection (and for the printed tiles) is indicated by the contents of " -"the text field labelled as <em>'Tile pages (to be printed):'</em>" -"<p> <b>Note:</b> By default no tile is selected. Before you can print (a part " -"of) your poster, you must select at least one tile. </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> <b>ទំហំប័ណ្ណប្រកាស</b> " -"<p>ជ្រើសទំហំប័ណ្ណប្រកាស ដែលអ្នកចង់បានពីបញ្ជីទម្លាក់ចុះ ។ </p> " -"ទំហំអាចប្រើបានគឺទំហំក្រដាសខ្នាតគំរូទាំងអស់រហូតដល់ 'A0' ។ [A0 " -"គឺទំហំដូចគ្នាដូច ១៦ សន្លឹករបស់ A4 ឬ '៨៤ ស.ម. x ១១៨ ស.ម.' ។] </p> " -"<p><b>ចំណាំ</b> " -"តើបង្អួចមើលជាមុនដ៏តូចមួយខាងលើផ្លាស់ប្ដូរជាមួយការផ្លាស់ប្ដូររបស់អ" -"្នកនៃការកាត់រឹមយ៉ាងដូចម្តេចដែរ ។ វាចង្អុលបង្ហាញអ្នកថា " -"តើមានក្បឿងប៉ុន្មានត្រូវបោះពុម្ពដើម្បីបង្កើតប័ណ្ណប្រកាស " -"បានផ្ដល់ទំហំក្រដាសដែលបានជ្រើស ។</p> " -"<p><b>ជំនួយ ៖</b> " -"បង្អួចមើលជាមុនតូចមួយខាងក្រោមមិនគ្រាន់តែជារូបតំណាងតម្លៃប៉ុណ្ណោះទេ ។ " -"អ្នកអាចចុចលើក្បឿងរៀងៗខ្លួនរបស់វា ដើម្បីជ្រើសពួកសម្រាប់បោះពុម្ព ។ " -"ដើម្បីជ្រើសក្បឿងជាច្រើនត្រូវបោះពុម្ពនៅពេលតែមួយ អ្នកត្រូវប្រើ <em>" -"'ប្ដូរ-ចុច'</em> នៅលើក្បឿង ('ប្ដូរ-ចុច' មានន័យថា ៖ សង្កត់គ្រាប់ចុច " -"[ប្ដូរ] នៅលើក្ដារចុចរបស់អ្នក និងចុចដោយប្រើកណ្ដុរ ខណៈពេលគ្រាប់ចុច " -"[ប្ដូរ] ត្រូវបានសង្កត់ ។) " -"លំដាប់នៃការចុចរបស់អ្នកគឺសំខាន់ទៅនឹងលំដាប់បោះពុម្ពក្បឿងផ្សេងៗទៀត ។ " -"លំដាប់នៃជម្រើសរបស់អ្នក (និងសម្រាប់ក្បឿងដែលបានបោះពុម្ព) " -"ត្រូវបានចង្អុលបង្ហាញដោយមាតិការបស់វាលអត្ថបទដែលបានដាក់ស្លាកជា <em>" -"'ទំព័រក្បឿង (ត្រូវបានបោះពុម្ព) ៖'</em>" -"<p> <b>ចំណាំ ៖</b> តាមលំនាំដើម គ្មានក្បឿងត្រូវបានជ្រើស ។ " -"មុនពេលអ្នកអាចបោះពុម្ព (ផ្នែកមួយរបស់) ប័ណ្ណប្រកាសរបស់អ្នក " -"អ្នកត្រូវតែជ្រើសក្បឿងយ៉ាងហោចណាស់មួយ ។ </p> </qt>" +#: lpd/lpdtools.cpp:362 +msgid "Send EOF after job to eject page" +msgstr "ផ្ញើ EOF បន្ទាប់ពីការងារ ដើម្បីបញ្ចេញទំព័រ" + +#: lpd/lpdtools.cpp:370 +msgid "Fix stair-stepping text" +msgstr "រៀបចំលំដាប់អត្ថបទ" + +#: lpd/lpdtools.cpp:382 +msgid "Fast text printing (non-PS printers only)" +msgstr "ការបោះពុម្ពអត្ថបទរហ័ស (តែម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពមិនមែនជា PS)" + +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:87 +msgid "Local printer queue (%1)" +msgstr "ជួរម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពមូលដ្ឋាន (%1)" -#: kpposterpage.cpp:108 +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:87 msgid "" -" <qt> <b>Paper Size</b> " -"<p>This field indicates the paper size the poster tiles will be printed on. To " -"select a different paper size for your poster tiles, go to the 'General' tab " -"of this dialog and select one from the dropdown list. </p> " -"Available sizes are most standard paper sizes supported by your printer. Your " -"printer's supported paper sizes are read from the printer driver info (as laid " -"down in the <em>'PPD'</em>, the printer description file). <em>" -"Be aware that the 'Paper Size' selected may not be supported by 'poster' " -"(example: 'HalfLetter') while it may well be supported by your printer.</em> " -"If you hit that obstacle, simply use another, supported Paper Size, like 'A4' " -"or 'Letter'. " -"<p><b>Notice</b>, how the little preview window below changes with your change " -"of paper size. It indicates how many tiles need to be printed to make up the " -"poster, given the selected paper and poster size.</p> " -"<p><b>Hint:</b> The little preview window below is not just a passive icon. You " -"can click on its individual tiles to select them for printing. To select " -"multiple tiles to be printed at once, you need to <em>'shift-click'</em> " -"on the tiles ('shift-click' means: hold down the [SHIFT]-key on your keyboard " -"and click with the mouse while [SHIFT]-key is held.) The order of your " -"clicking is significant to the order of printing the different tiles. The order " -"of your selection (and for the printed tiles) is indicated by the contents of " -"the text field labelled as <em>'Tile pages (to be printed):'</em>" -"<p> <b>Note:</b> By default no tile is selected. Before you can print (a part " -"of) your poster, you must select at least one tile. </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> <b>ទំហំក្រដាស</b> " -"<p>វាលនេះចង្អុលបង្ហាញទំហំក្រដាស " -"ក្បឿងប័ណ្ណប្រកាសនឹងត្រូវបានបោះពុម្ព ។ " -"ដើម្បីជ្រើសទំហំក្រដាសផ្សេងមួយសម្រាប់ក្បឿងប័ណ្ណប្រកាសរបស់អ្នក " -"ទៅផ្ទាំង 'ទូទៅ' នៃប្រអប់នេះ និងជ្រើសមួយពីបញ្ជីទម្លាក់ចុះ ។ </p> " -"ទំហំអាចប្រើបានគឺទំហំក្រដាសខ្នាតគំរូភាគច្រើនបានគាំទ្រដោយម៉ាស៊ីនបោះព" -"ុម្ពរបស់អ្នក ។ " -"ទំហំក្រដាសដែលបានគាំទ្ររបស់ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពរបស់អ្នកត្រូវបានអានពីព័ត៌" -"មានកម្មវិធីបញ្ជារបស់ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព (ដូចដែលបានដាក់ក្រោមក្នុង <em>" -"'PPD'</em> ឯកសារពិពណ៌នារបស់ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព) ។ <em>" -"ស្វែងយល់ថា 'ទំហំក្រដាស' បានជ្រើស អាចមិនត្រូវបានគាំទ្រដោយ 'ប័ណ្ណប្រកាស' " -"(ឧទាហរណ៍ ៖ 'ពាក់កណ្ដាលក្រដាស') " -"ខណៈពេលវាអាចត្រូវបានគាំទ្រយ៉ាងល្អដោយម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពរបស់អ្នក ។</em> " -"ប្រសិនបើអ្នកជួបឧបសគ្គបែបនោះ " -"ប្រើទំហំក្រដាសដែលបានគាំទ្រផ្សេងទៀតធម្មតា ដូចជា 'A4' ឬ 'Letter' ។ " -"<p><b>ចំណាំ</b> វិធីដែលបង្អួចមើលជាមុនតូចមួយខាងក្រោម " -"ផ្លាស់ប្ដូរជាមួយនឹងការផ្លាស់ប្ដូរទំហំក្រដាសរបស់អ្នក ។ " -"វាចង្អុលបង្ហាញថាតើមានក្បឿងប៉ុន្មានត្រូវបោះពុម្ព " -"ដើម្បីបង្កើតប័ណ្ណប្រកាស បានផ្ដល់ក្រដាសដែលបានជ្រើស " -"និងទំហំប័ណ្ណប្រកាស ។</p> " -"<p><b>ជំនួយ ៖</b> " -"បង្អួចមើលជាមុនតូចមួយមិនគ្រាន់តែជារូបតំណាងតម្លៃប៉ុណ្ណោះទេ ។ " -"អ្នកអាចចុចលើក្បឿងរៀងៗខ្លួនរបស់វា ដើម្បីជ្រើសពួកវាសម្រាប់បោះពុម្ព ។ " -"ដើម្បីជ្រើសក្បឿងជាច្រើនត្រូវបោះពុម្ពនៅពេលតែមួយ អ្នកត្រូវប្រើ <em>" -"'ប្ដូរ-ចុច'</em> នៅលើក្បឿង ('ប្ដូរ-ចុច' មានន័យថា ៖ សង្កត់គ្រាប់ចុច " -"[ប្ដូរ] នៅលើក្ដារចុច និងចុចដោយប្រើកណ្ដុរខណៈពេលគ្រាប់ចុច [ប្ដូរ] " -"ត្រូវបានសង្កត់ ។) លំដាប់នៃការចុចរបស់អ្នក " -"គឺសំខាន់ទៅនឹងលំដាប់បោះពុម្ពក្បឿងផ្សេងៗទៀត ។ លំដាប់របស់ជម្រើសរបស់អ្នក " -"(និងសម្រាប់ក្បឿងដែលបានបោះពុម្ព) " -"ត្រូវបានចង្អុលបង្ហាញដោយមាតិការបស់វាលអត្ថបទ ដែលបានដាក់ស្លាកជា <em>" -"'ទំព័រក្បឿង (ត្រូវបានបោះពុម្ព) ៖'</em>" -"<p> <b>ចំណាំ ៖</b> តាមលំនាំដើមគ្មានក្បឿងត្រូវបានជ្រើស ។ " -"មុនពេលអ្នកអាចបោះពុម្ព (ផ្នែកមួយរបស់) ប័ណ្ណប្រកាសរបស់អ្នក " -"អ្នកត្រូវតែជ្រើសក្បឿងយ៉ាងហោចណាស់មួយ ។ </p> </qt>" +"_: Unknown type of local printer queue\n" +"Unknown" +msgstr "មិនស្គាល់" + +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:88 +msgid "<Not available>" +msgstr "<មិនអាចរកបាន>" -#: kpposterpage.cpp:132 +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:89 msgid "" -" <qt> <b>Cut Margin selection</b> " -"<p>Slider and spinbox let you determine a <em>'cut margin'</em> " -"which will be printed onto each tile of your poster to help you cut the pieces " -"as needed. </p> " -"<p><b>Notice</b>, how the little preview window above changes with your change " -"of cut margins. It indicates to you how much space the cut margins will take " -"away from each tile. " -"<p><b>Be aware</b>, that your cut margins need to be equal to or greater than " -"the margins your printer uses. The printer's capabilities are described in the " -"<em>'ImageableArea'</em> keywords of its driver PPD file. </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> <b>កាត់ជម្រើសរឹម</b> " -"<p>គ្រាប់រំកិល និងប្រអប់បង្វិលអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកកំណត់ <em>" -"'ការកាត់រឹម'</em> " -"ដែលនឹងត្រូវបានបោះពុម្ពនៅលើក្បឿងនីមួយៗនៃប័ណ្ណប្រកាសរបស់អ្នក " -"ដើម្បីជួយអ្នកឲ្យកាត់ផ្នែកដែលចាំបាច់ ។ </p> " -"<p><b>ចំណាំ</b> " -"តើបង្អួចមើលជាមុនដ៏តូចមួយខាងលើផ្លាស់ប្ដូរជាមួយការផ្លាស់ប្ដូររបស់អ" -"្នកនៃការកាត់រឹមយ៉ាងដូចម្តេចដែរ ។ " -"វាចង្អុលបង្ហាញអ្នកនូវទំហំប៉ុនណាដែលការកាត់រឹមនឹងយកចេញពីក្បឿងនីមួយៗ ។" -" " -"<p><b>ស្វែងយល់ថា</b> ថា ការកាត់រឹមរបស់អ្នកត្រូវតែស្មើគ្នា ឬ " -"ធំជាងរឹមដែលម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពរបស់អ្នកប្រើ ។ " -"សមត្ថភាពរបស់ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពត្រូវបានពិពណ៌នាក្នុងពាក្យគន្លឹះ <em>" -"'ImageableArea'</em> របស់ឯកសារ PPD កម្មវិធីបញ្ជារបស់វា ។ </p> </qt>" +"_: Unknown Driver\n" +"Unknown" +msgstr "មិនស្គាល់" + +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:95 +msgid "Remote LPD queue %1@%2" +msgstr "ជួរ LPD ពីចម្ងាយ %1@%2" + +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:158 +msgid "Unable to create spool directory %1 for printer %2." +msgstr "មិនអាចបង្កើតថតស្ពូល %1 សម្រាប់ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព %2 ។" + +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:165 +msgid "Unable to save information for printer <b>%1</b>." +msgstr "មិនអាចរក្សាទុកព័ត៌មានសម្រាប់ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព <b>%1</b> ។" -#: kpposterpage.cpp:143 +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:193 msgid "" -" <qt> <b>Order and number of tile pages to be printed</b> " -"<p>This field displays and sets the individual tiles to be printed, as well as " -"the order for their printout. </p> You can file the field with 2 different " -"methods: " -"<ul> " -"<li>Either use the interactive thumbnail preview above and '[SHIFT]-click' on " -"the tiles. </li> " -"<li>Or edit this text field accordingly. </li> </ul> " -"<p>When editing the field, you can use a '3-7' syntax instead of a '3,4,5,6,7' " -"one. </p> " -"<p><b>Examples:</b></p> " -"<pre> \"2,3,7,9,3\" " -"<br> \"1-3,6,8-11\" </qt>" +"Unable to set correct permissions on spool directory %1 for printer <b>%2</b>." msgstr "" -" <qt> <b>លំដាប់ និងចំនួនទំព័រក្បឿងត្រូវបោះពុម្ព</b> " -"<p>វាលនេះបង្ហាញ និងកំណត់ក្បឿងរៀងៗខ្លួនត្រូវបានបោះពុម្ព " -"ព្រមទាំងលំដាប់សម្រាប់សន្លឹកបោះពុម្ពរបស់ពួកវា ។ </p> " -"អ្នកអាចរៀបចំវាលតាមវិធីពីរផ្សេងគ្នា ៖ " -"<ul> " -"<li>ដោយប្រើការមើលរូបភាពតូចៗអន្តរកម្មជាមុនខាងលើ និងចុចគ្រាប់ចុច '[ប្ដូរ] " -"នៅលើក្បឿង ។ </li> " -"<li>ឬដោយកែសម្រួលវាលអត្ថបទ ។ </li> </ul> " -"<p>នៅពេលកែសម្រួលវាល អ្នកអាចប្រើវាក្យសម្ព័ន្ធ '៣-៧' ជំនួសឲ្យ " -"'៣,៤,៥,៦,៧' ។ </p> " -"<p><b>ឧទាហរណ៍ ៖</b></p> " -"<pre> \"២,៣,៧,៩,៣\" " -"<br> \"១-៣,៦,៨-១១\" </qt>" +"មិនអាចកំណត់សិទ្ធិត្រឹមត្រូវនៅលើថតស្ពូល %1 សម្រាប់ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព<b>" +"%2</b> ។" -#: kpposterpage.cpp:160 -msgid "Poster" -msgstr "ប័ណ្ណប្រកាស" +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:237 +msgid "Permission denied: you must be root." +msgstr "សិទ្ធិត្រូវបានបដិសេធ ៖ អ្នកត្រូវតែជា root ។" -#: kpposterpage.cpp:162 -msgid "&Print poster" -msgstr "បោះពុម្ពប័ណ្ណប្រកាស" +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:244 +msgid "Unable to execute command \"%1\"." +msgstr "មិនអាចប្រតិបត្តិពាក្យបញ្ជា \"%1\" ។" -#: kpposterpage.cpp:176 -msgid "Poste&r size:" -msgstr "ទំហំប័ណ្ណប្រកាស ៖" +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:317 +msgid "Unable to write printcap file." +msgstr "មិនអាចសរសេរទៅឯកសារ printcap ។" -#: kpposterpage.cpp:178 -msgid "Media size:" -msgstr "ទំហំឧបករណ៍ផ្ទុក ៖" +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:372 +msgid "Couldn't find driver <b>%1</b> in printtool database." +msgstr "" +"មិនអាចរកឃើញកម្មវិធីបញ្ជា <b>%1</b> " +"ក្នុងមូលដ្ឋានទិន្នន័យឧបករណ៍បោះពុម្ព ។" -#: kpposterpage.cpp:180 -msgid "Pri&nt size:" -msgstr "ទំហំបោះពុម្ព ៖" +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:411 +msgid "Couldn't find printer <b>%1</b> in printcap file." +msgstr "មិនអាចរកឃើញម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព <b>%1</b> ក្នុងឯកសារ printcap ។" -#: kpposterpage.cpp:187 -#, no-c-format -msgid "C&ut margin (% of media):" -msgstr "កាត់រឹម (% នៃឧបករណ៍ផ្ទុក) ៖" +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:440 +msgid "No driver found (raw printer)" +msgstr "រកមិនឃើញកម្មវិធីបញ្ជា (ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពឆៅ)" -#: kpposterpage.cpp:191 -msgid "&Tile pages (to be printed):" -msgstr "ទំព័រក្បឿង (ដែលត្រូវបោះពុម្ព) ៖" +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:442 +msgid "Printer type not recognized." +msgstr "មិនស្គាល់ប្រភេទម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព ។" -#: kpposterpage.cpp:198 -msgid "Link/unlink poster and print size" -msgstr "តភ្ជាប់/មិនតភ្ជាប់ប័ណ្ណប្រកាស និងទំហំបោះពុម្ព" +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:452 +msgid "" +"The driver device <b>%1</b> is not compiled in your GhostScript distribution. " +"Check your installation or use another driver." +msgstr "" +"ឧបករណ៍កម្មវិធីបញ្ជា <b>%1</b> មិនត្រូវបានចងក្រងក្នុងកំណែ GhostScript " +"របស់អ្នក ។ សូមពិនិត្យមើលការដំឡើងរបស់អ្នក ឬ " +"ប្រើកម្មវិធីបញ្ជាផ្សេងទៀត ។" -#: kpposterpage.cpp:263 -msgid "Unknown" -msgstr "មិនស្គាល់" +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:560 +msgid "Unable to write driver associated files in spool directory." +msgstr "មិនអាចសរសេរឯកសារដែលទាក់ទងនឹងកម្មវិធីបញ្ជា ក្នុងថតស្ពូល ។" + +#: driver.cpp:387 +msgid "JCL" +msgstr "JCL" #: kxmlcommand.cpp:789 msgid "One of the command object's requirements is not met." @@ -7120,10 +7239,6 @@ msgstr "" msgid "The command does not contain the required tag %1." msgstr "ពាក្យបញ្ជាមិនមានស្លាក %1 ដែលត្រូវការ ។" -#: kprintaction.cpp:117 kprintaction.cpp:122 kprintaction.cpp:127 -msgid "&Export..." -msgstr "នាំចេញ..." - #: kpfilterpage.cpp:42 msgid "" " <qt> <b>Add Filter button</b> " @@ -7332,115 +7447,11 @@ msgstr "" msgid "Input" msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូល" -#: kpqtpage.cpp:70 -msgid "" -" <qt> <b>Selection of color mode:</b> You can choose between 2 options: " -"<ul>" -"<li><b>Color</b> and</li> " -"<li><b>Grayscale</b></li></ul> <b>Note:</b> This selection field may be grayed " -"out and made inactive. This happens if TDEPrint can not retrieve enough " -"information about your print file. In this case the embedded color- or " -"grayscale information of your printfile, and the default handling of the " -"printer take precedence. </qt>" -msgstr "" -" <qt> <b>ជម្រើសរបៀបពណ៌ ៖</b> អ្នកអាចជ្រើសរវាងជម្រើស ២ ៖ " -"<ul>" -"<li><b>ពណ៌</b> និង</li> " -"<li><b>មាត្រដ្ឋានប្រផេះ</b></li></ul> <b>ចំណាំ ៖</b> " -"វាលជម្រើសនេះអាចមានពណ៌ប្រផេះ និងអសកម្ម ។ វាកើតឡើងប្រសិនបើ TDEPrint " -"មិនអាចទាញយកព័ត៌មានគ្រប់គ្រាន់អំពីឯកសារបោះពុម្ពរបស់អ្នក ។ " -"ក្នុងករណីនេះព័ត៌មានរបស់ពណ៌- ឬ " -"មាត្រដ្ឋានដែលបានបង្កប់នៃឯកសារបោះពុម្ពរបស់អ្នក " -"និងលំនាំដើមរបស់ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព នឹងត្រូវបានប្រើប្រាស់ ។ </qt>" +#~ msgid "%1 &Handbook" +#~ msgstr "សៀវភៅដៃ %1 " -#: kpqtpage.cpp:79 -msgid "" -" <qt> <b>Selection of page size:</b> Select paper size to be printed on from " -"the drop-down menu. " -"<p>The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have " -"installed. </qt>" -msgstr "" -" <qt> <b>ជម្រើសទំហំទំព័រ ៖</b> " -"ជ្រើសទំហំទំព័រដែលត្រូវបោះពុម្ពពីម៉ឺនុយទម្លាក់ចុះ ។ " -"<p>ឯកសារជាក់លាក់នៃជម្រើស អាស្រ័យលើកម្មវិធីបញ្ជាម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព " -"(\"PPD\") ដែលអ្នកបានដំឡើង ។ </qt>" +#~ msgid "%1 &Web Site" +#~ msgstr "តំបន់បណ្ដាញ %1" -#: kpqtpage.cpp:84 -msgid "" -" <qt> <b>Selection of pages per sheet:</b> You can choose to print more than " -"one page onto each sheet of paper. This is sometimes useful to save paper. " -"<p><b>Note 1:</b> the page images get scaled down accordingly to print 2 or 4 " -"pages per sheet. The page image does not get scaled if you print 1 page per " -"sheet (the default setting.). " -"<p><b>Note 2:</b> If you select multiple pages per sheet here, the scaling and " -"re-arranging is done by your printing system. " -"<p><b>Note 3, regarding \"Other\":</b> You cannot really select <em>Other</em> " -"as the number of pages to print on one sheet.\"Other\" is checkmarked here for " -"information purposes only. " -"<p>To select 8, 9, 16 or other numbers of pages per sheet: " -"<ul> " -"<li> go to the tab headlined \"Filter\"</li> " -"<li> enable the <em>Multiple Pages per Sheet</em> filter </li> " -"<li> and configure it (bottom-most button on the right of the \"Filters\" tab). " -"</li> </ul> </qt>" -msgstr "" -" <qt> <b>ការជ្រើសរើសទំព័រក្នុងមួយសន្លឹក ៖</b> " -"អ្នកអាចជ្រើសបោះពុម្ពច្រើនជាងមួយទំព័រនៅក្នុងសន្លឹកនីមួយៗ ។ " -"ពេលខ្លះវាមានប្រយោជន៍ដែលត្រូវសន្សំក្រដាស ។ " -"<p><b>ចំណាំ ១ ៖</b> រូបភាពទំព័រត្រូវបានកំណត់មាត្រដ្ឋាន " -"ដោយយោងទៅការបោះពុម្ព ២ ឬ ៤ ក្នុងមួយសន្លឹក ។ " -"រូបភាពទំព័រមិនត្រូវបានកំណត់មាត្រដ្ឋាន " -"ប្រសិនបើអ្នកបោះពុម្ពមួយទំព័រក្នុងមួយសន្លឹក (ការកំណត់លំនាំដើម ។) ។ " -"<p><b>ចំណាំ ២ ៖</b> ប្រសិនបើអ្នកជ្រើសច្រើនទំព័រក្នុងមួយសន្លឹកនៅទីនេះ " -"ការកំណត់មាត្រដ្ឋាន និងការរៀបចំឡើងវិញត្រូវបានធ្វើឡើង " -"ដោយប្រព័ន្ធបោះពុម្ពរបស់អ្នក ។ " -"<p><b>ចំណាំ ៣ ចំពោះ \"ផ្សេងទៀត\" ៖</b> អ្នកពិតជាមិនអាចជ្រើស <em>" -"ផ្សេងទៀត</em> ជាលេខរបស់ទំព័រដើម្បីបោះពុម្ពនៅលើសន្លឹកមួយ ។ " -"\"ផ្សេងទៀត\" ត្រូវបានសម្គាល់នៅទីនេះ សម្រាប់តែគោលបំណងព័ត៌មានប៉ុណ្ណោះ ។ " -" " -"<p>ដើម្បីជ្រើស ៨, ៩, ១៦ ឬ លេខផ្សេងៗរបស់ទំព័រក្នុងមួយសន្លឹក ៖ " -"<ul> " -"<li> ទៅផ្ទាំងដែលមានចំណងជើង \"តម្រង\"</li> " -"<li> អនុញ្ញាតតម្រង <em>ទំព័រច្រើនក្នុងមួយសន្លឹក</em> </li> " -"<li> និង កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធវា (ប៊ូតុងនៅបាតបំផុតនៅខាងស្តាំនៃផ្ទាំង " -"\"តម្រង\" ) ។ </li> </ul> </qt>" - -#: kpqtpage.cpp:102 -msgid "" -" <qt> <b>Selection of image orientation:</b> Orientation of the printed " -"pageimage on your paper is controlled by the radio buttons. By default, the " -"orientation is <em>Portrait</em> " -"<p>You can select 2 alternatives: " -"<ul> " -"<li> <b>Portrait.</b>.Portrait is the default setting. </li> " -"<li> <b>Landscape.</b> </li> </ul> The icon changes according to your " -"selection. </qt>" -msgstr "" -" <qt> <b>ការជ្រើសរើសទិសរបស់រូបភាព ៖</b> " -"ទិសរបស់រូបភាពដែលបានបោះពុម្ពនៅលើក្រដាសរបស់អ្នក " -"ត្រូវបានត្រួតពិនិត្យដោយប៊ូតុងមូល ។ តាមលំនាំដើម ទិសគឺ <em>បញ្ឈរ</em> " -"<p>អ្នកអាចជ្រើសជម្រើសពីរ ៖ " -"<ul> " -"<li> <b>បញ្ឈរ</b>បញ្ឈរគឺជាការកំណត់លំនាំដើម ។ </li> " -"<li> <b>ផ្ដេក</b> </li> </ul> រូបតំណាងផ្លាស់ប្ដូរ " -"អាស្រ័យទៅតាមការជ្រើសរើសរបស់អ្នក ។ </qt>" - -#: kpqtpage.cpp:113 -msgid "Print Format" -msgstr "ទ្រង់ទ្រាយបោះពុម្ព" - -#: kpqtpage.cpp:123 -msgid "Color Mode" -msgstr "របៀបពណ៌" - -#: kpqtpage.cpp:135 -msgid "Colo&r" -msgstr "ពណ៌" - -#: kpqtpage.cpp:138 -msgid "&Grayscale" -msgstr "មាត្រដ្ឋានប្រផេះ" - -#: kpqtpage.cpp:151 -msgid "Ot&her" -msgstr "ផ្សេងទៀត..." +#~ msgid "Documentation" +#~ msgstr "ឯកសារ" |