diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-km/messages/tdemultimedia')
-rw-r--r-- | tde-i18n-km/messages/tdemultimedia/krec.po | 299 |
1 files changed, 137 insertions, 162 deletions
diff --git a/tde-i18n-km/messages/tdemultimedia/krec.po b/tde-i18n-km/messages/tdemultimedia/krec.po index 5e2bb2c2518..16f63e86419 100644 --- a/tde-i18n-km/messages/tdemultimedia/krec.po +++ b/tde-i18n-km/messages/tdemultimedia/krec.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: krec\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-17 02:58+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:18+0700\n" "Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" "Language-Team: Khmer <en@li.org>\n" @@ -18,90 +18,19 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:34 -msgid "Unknown encoding error." -msgstr "កំហុសអ៊ិនកូដដែលមិនស្គាល់ ។" - -#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:35 -msgid "Buffer was too small." -msgstr "សតិបណ្ដោះអាសន្នតូចពេក ។" - -#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:36 -msgid "Memory allocation problem." -msgstr "បញ្ហាការបម្រុងទុកសតិ ។" - -#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:37 -msgid "Parameter initialisation not performed." -msgstr "ការរៀបចំប៉ារ៉ាមែត្រមិនត្រូវបានអនុវត្ត្វើ ។" - -#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:38 -msgid "Psycho acoustic problems." -msgstr "បញ្ហាសូរសំឡេង" - -#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:39 -msgid "OGG cleanup encoding error." -msgstr "កំហុសការបោសសម្អាតការអ៊ិនកូដ OGG ។" - -#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:40 -msgid "OGG frame encoding error" -msgstr "កំហុសស៊ុមអ៊ិនកូដ OGG" - -#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:78 -msgid "At this time MP3-Export only supports files in stereo and 16bit." -msgstr "" -"នៅពេលនេះការនាំចូល MP3 គាំទ្រតែឯកសារស្តេរីអូ និង១៦ប៊ីត ប៉ុណ្ណោះ។" - -#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:83 -msgid "" -"Please note that this plugin takes its qualitysettings from the corresponding " -"section of the Audio CDs Control Center module configuration. Make use of the " -"Control Center to configure these settings." -msgstr "" -"សូមកត់ចំណាំថាកម្មវិធីជំនួយនេះយកការកំណត់គុណភាពពីផ្នែកឆ្លើយឆ្លងគ្នា" -"នៃការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធម៉ូឌុលមជ្ឈមណ្ឌលត្រួតពិនិត្យអូឌីយ៉ូស៊ីឌី ។ " -"ប្រើមជ្ឈមណ្ឌលត្រួតពិនិត្យឲ្យមានប្រយោជន៍ " -"ដើម្បីកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធការកំណត់ទាំងនេះ ។" - -#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:87 ogg_export/krecexport_ogg.cpp:78 -msgid "Quality Configuration" -msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធគុណភាព" - -#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:127 mp3_export/krecexport_mp3.cpp:144 -msgid "MP3 encoding error." -msgstr "កំហុសក្នុងការអ៊ិនកូដ MP3 ។" - -#: ogg_export/krecexport_ogg.cpp:69 -msgid "" -"At this time OGG-export only supports files in 44kHz samplingrate, 16bit and 2 " -"channels." -msgstr "" -"នៅពេលនេះការនាំចេញOGG គាំទ្រតែឯកសារ ៤៤ គីឡូហឺត, ១៦ ប៊ីតអត្រាសំណាក " -"និង ២ ឆានែល ប៉ុណ្ណោះ ។" - -#: ogg_export/krecexport_ogg.cpp:75 -msgid "" -"Please note that this plugin takes its qualitysettings from the corresponding " -"section of the audiocd:/ configuration. Make use of the Control Center to " -"configure these settings." -msgstr "" -"សូមកត់ចំណាំថាកម្មវិធីជំនួយនេះយកការកំណត់គុណភាពរបស់វាពីផ្នែកឆ្លើយឆ្" -"លងគ្នានៃ audiocd:/ configuration ។ " -"ប្រើមជ្ឈមណ្ឌលត្រួតពិនិត្យឲ្យមានប្រយោជន៍ " -"ដើម្បីកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធការកំណត់ទាំងនេះ ។" - -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" -"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " -"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, evannak@khmeros.info," +"piseth_dv@khmeros.info" #: krecconfig_fileswidget.cpp:39 msgid "Sampling Rate" @@ -217,11 +146,11 @@ msgstr "បង្ហាញសារដែលលាក់ទាំង #: krecconfigure.cpp:94 msgid "" -"<qt><i>All messages with the \"Don't show this message again\" option are shown " -"again after selecting this button.</i></qt>" +"<qt><i>All messages with the \"Don't show this message again\" option are " +"shown again after selecting this button.</i></qt>" msgstr "" -"<qt><i>សារទាំងអស់ជាមួយជម្រើស \"កុំបង្ហាញសារនេះម្ដងទៀត\" " -"ត្រូវបានបង្ហាញម្ដងទៀតបន្ទាប់ការជ្រើសប៊ូតុងនេះ ។</i></qt>" +"<qt><i>សារទាំងអស់ជាមួយជម្រើស \"កុំបង្ហាញសារនេះម្ដងទៀត\" ត្រូវបានបង្ហាញម្ដងទៀតបន្ទាប់ការជ្រើស" +"ប៊ូតុងនេះ ។</i></qt>" #: krecfile.cpp:56 msgid "Using default properties for the new file" @@ -391,26 +320,19 @@ msgstr "សូមអភ័យទោស របៀបអ៊ិនកូដ #: krecord.cpp:173 msgid "" -"<qt>This can have several reasons:" -"<ul>" -"<li>You did not specify an ending.</li>" -"<li>You specified an ending but there is no plugin available for this ending. " -"In both cases be sure to choose an ending of the list presented in the previous " -"dialog.</li>" -"<li>The plugin loading mechanism isn't working. If you are sure you did " -"everything right, please file a bugreport saying what you where about to do and " -"please quote the following line:<br />%1</li></ul></qt>" +"<qt>This can have several reasons:<ul><li>You did not specify an ending.</" +"li><li>You specified an ending but there is no plugin available for this " +"ending. In both cases be sure to choose an ending of the list presented in " +"the previous dialog.</li><li>The plugin loading mechanism isn't working. If " +"you are sure you did everything right, please file a bugreport saying what " +"you where about to do and please quote the following line:<br />%1</li></" +"ul></qt>" msgstr "" -"<qt>វាអាចមានហេតុផលច្រើន ៖" -"<ul>" -"<li>អ្នកមិនបាច់បញ្ជាក់ការបញ្ចប់ទេ ។</li>" -"<li>អ្នកបញ្ជាក់ការបញ្ចប់ប៉ុន្តែមិនមានកម្មវិធីជំនួយសម្រាប់ការបញ្ចប់នេ" -"ះទេ ។ក្នុងករណីទាំងពីរនេះសូមប្រាកដក្នុងការជ្រើសរើសការបញ្ចប់នៃបញ្ជី" -"ដែលមានវត្តមាននៅក្នុងប្រអប់ពីមុន ។</li>" -"<li>មេកានិចផ្ទុកកម្មវិធីជំនួយមិនកំពុងដំណើរការទេ ។ " -"បើអ្នកប្រាកដថាអ្នកធ្វើត្រូវទាំងអស់ " -"សូមផ្ញើឯកសាររបាយការណ៍កំហុសអំពីអ្វីដែលអ្នកនឹងធ្វើ " -"និងសូមដកស្រង់បន្ទាត់បន្តបន្ទាប់ ៖<br />%1</li></ul></qt>" +"<qt>វាអាចមានហេតុផលច្រើន ៖<ul><li>អ្នកមិនបាច់បញ្ជាក់ការបញ្ចប់ទេ ។</li><li>អ្នកបញ្ជាក់ការ" +"បញ្ចប់ប៉ុន្តែមិនមានកម្មវិធីជំនួយសម្រាប់ការបញ្ចប់នេះទេ ។ក្នុងករណីទាំងពីរនេះសូមប្រាកដក្នុងការជ្រើសរើសការ" +"បញ្ចប់នៃបញ្ជីដែលមានវត្តមាននៅក្នុងប្រអប់ពីមុន ។</li><li>មេកានិចផ្ទុកកម្មវិធីជំនួយមិនកំពុងដំណើរការ" +"ទេ ។ បើអ្នកប្រាកដថាអ្នកធ្វើត្រូវទាំងអស់ សូមផ្ញើឯកសាររបាយការណ៍កំហុសអំពីអ្វីដែលអ្នកនឹងធ្វើ និងសូមដក" +"ស្រង់បន្ទាត់បន្តបន្ទាប់ ៖<br />%1</li></ul></qt>" #: krecord.cpp:183 msgid "Could not determine encodingmethod" @@ -428,8 +350,7 @@ msgstr "នាំចេញ..." msgid "&Record" msgstr "ថត" -#. i18n: file krecui.rc line 8 -#: krecord.cpp:302 rc.cpp:3 +#: krecord.cpp:302 krecui.rc:8 #, no-c-format msgid "&Play" msgstr "ចាក់" @@ -461,11 +382,11 @@ msgstr "ចាប់ផ្ដើម KMix" #: krecord.cpp:342 msgid "" "Your system is missing the Synth_STEREO_COMPRESSOR aRts module.\n" -"You will be able to use KRec but without the great functions of the compressor." +"You will be able to use KRec but without the great functions of the " +"compressor." msgstr "" "ប្រព័ន្ធរបស់អ្នកកំពុងបាត់ម៉ូឌុល Synth_STEREO_COMPRESSOR aRts ។\n" -"អ្នកនឹងអាចប្រើ KRec " -"ប៉ុន្តែពុំមានមុខងារដ៏អស្ចារ្យនៃកម្មវិធីបង្ហាប់ទេ ។" +"អ្នកនឹងអាចប្រើ KRec ប៉ុន្តែពុំមានមុខងារដ៏អស្ចារ្យនៃកម្មវិធីបង្ហាប់ទេ ។" #: krecord.cpp:343 msgid "" @@ -477,8 +398,7 @@ msgid "" msgstr "" "ហេតុដែលអាចមានគឺ ៖\n" "- អ្នកបានដំឡើង KRec ដោយខ្លួនវាដោយមិនមាន tdemultimedia ទាំងអស់ ។\n" -"- អ្នកបានដំឡើងអ្វីទាំងអស់យ៉ាងត្រឹមត្រូវ , ប៉ុន្តែមិនបានចាប់ផ្ដើមដេមិន " -"eaRt ឡើងវិញទេ ។\n" +"- អ្នកបានដំឡើងអ្វីទាំងអស់យ៉ាងត្រឹមត្រូវ , ប៉ុន្តែមិនបានចាប់ផ្ដើមដេមិន eaRt ឡើងវិញទេ ។\n" "ហើយទោះយ៉ាងណាវាមិនមានប្រសិទ្ធិភាពថ្មីនៅឡើយទេ ។\n" "- នេះគឺជាកំហុស ។" @@ -525,113 +445,168 @@ msgstr "ធ្វើចំណុចតូចខ្លះឲ្យ msgid "" "They indirectly wrote the exports. At least I learned from their files and " "patches." +msgstr "ពួកគេបានសសេរការនាំចេញដោយប្រយោល ។ យ៉ាងហោចណាស់ខ្ញុំបានរៀនពីឯកសាររបស់ពួកគេ និងបំណះ ។" + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:34 +msgid "Unknown encoding error." +msgstr "កំហុសអ៊ិនកូដដែលមិនស្គាល់ ។" + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:35 +msgid "Buffer was too small." +msgstr "សតិបណ្ដោះអាសន្នតូចពេក ។" + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:36 +msgid "Memory allocation problem." +msgstr "បញ្ហាការបម្រុងទុកសតិ ។" + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:37 +msgid "Parameter initialisation not performed." +msgstr "ការរៀបចំប៉ារ៉ាមែត្រមិនត្រូវបានអនុវត្ត្វើ ។" + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:38 +msgid "Psycho acoustic problems." +msgstr "បញ្ហាសូរសំឡេង" + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:39 +msgid "OGG cleanup encoding error." +msgstr "កំហុសការបោសសម្អាតការអ៊ិនកូដ OGG ។" + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:40 +msgid "OGG frame encoding error" +msgstr "កំហុសស៊ុមអ៊ិនកូដ OGG" + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:78 +msgid "At this time MP3-Export only supports files in stereo and 16bit." +msgstr "នៅពេលនេះការនាំចូល MP3 គាំទ្រតែឯកសារស្តេរីអូ និង១៦ប៊ីត ប៉ុណ្ណោះ។" + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:83 +msgid "" +"Please note that this plugin takes its qualitysettings from the " +"corresponding section of the Audio CDs Control Center module configuration. " +"Make use of the Control Center to configure these settings." +msgstr "" +"សូមកត់ចំណាំថាកម្មវិធីជំនួយនេះយកការកំណត់គុណភាពពីផ្នែកឆ្លើយឆ្លងគ្នានៃការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធម៉ូឌុលមជ្ឈមណ្ឌល" +"ត្រួតពិនិត្យអូឌីយ៉ូស៊ីឌី ។ ប្រើមជ្ឈមណ្ឌលត្រួតពិនិត្យឲ្យមានប្រយោជន៍ ដើម្បីកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធការកំណត់ទាំងនេះ ។" + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:87 ogg_export/krecexport_ogg.cpp:78 +msgid "Quality Configuration" +msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធគុណភាព" + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:127 mp3_export/krecexport_mp3.cpp:144 +msgid "MP3 encoding error." +msgstr "កំហុសក្នុងការអ៊ិនកូដ MP3 ។" + +#: ogg_export/krecexport_ogg.cpp:69 +msgid "" +"At this time OGG-export only supports files in 44kHz samplingrate, 16bit and " +"2 channels." +msgstr "" +"នៅពេលនេះការនាំចេញOGG គាំទ្រតែឯកសារ ៤៤ គីឡូហឺត, ១៦ ប៊ីតអត្រាសំណាក និង ២ ឆានែល ប៉ុណ្ណោះ ។" + +#: ogg_export/krecexport_ogg.cpp:75 +msgid "" +"Please note that this plugin takes its qualitysettings from the " +"corresponding section of the audiocd:/ configuration. Make use of the " +"Control Center to configure these settings." +msgstr "" +"សូមកត់ចំណាំថាកម្មវិធីជំនួយនេះយកការកំណត់គុណភាពរបស់វាពីផ្នែកឆ្លើយឆ្លងគ្នានៃ audiocd:/ " +"configuration ។ ប្រើមជ្ឈមណ្ឌលត្រួតពិនិត្យឲ្យមានប្រយោជន៍ ដើម្បីកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធការកំណត់ទាំងនេះ ។" + +#: krecui.rc:28 +#, no-c-format +msgid "Main Toolbar" msgstr "" -"ពួកគេបានសសេរការនាំចេញដោយប្រយោល ។ " -"យ៉ាងហោចណាស់ខ្ញុំបានរៀនពីឯកសាររបស់ពួកគេ និងបំណះ ។" -#. i18n: file krecui.rc line 35 -#: rc.cpp:9 +#: krecui.rc:35 #, no-c-format msgid "Play" msgstr "ចាក់" -#. i18n: file krecui.rc line 43 -#: rc.cpp:12 +#: krecui.rc:43 #, no-c-format msgid "Compressor" msgstr "កម្មវិធីបង្ហាប់" -#: tips.txt:3 +#: tips:3 msgid "" "<h4>...that KRec does non-destructive Recording?</h4>\n" "<p>\n" -"That means if you have a recording and want to record only a part for a second " -"(third or more) time, your first (and second and later) version is still on " -"disc and can still be restored. Only for Playback/Export the old version is " -"overlayed by the newer one.\n" +"That means if you have a recording and want to record only a part for a " +"second (third or more) time, your first (and second and later) version is " +"still on disc and can still be restored. Only for Playback/Export the old " +"version is overlayed by the newer one.\n" "</p>\n" msgstr "" "<h4>...តើ KRec ធ្វើការថតដែលមិនបង្កឲ្យមានការវិនាសឬ ?</h4>\n" "<p>\n" -"នោះមានន័យថាប្រសិនបើអ្នកមានការថតនិងចង់ថតតែមួយភាគសម្រាប់លើកទីព" -"ីរ (ទីបីឬក៏ច្រើន) កំណែលើកទីមួយ (និងទីពីរ និងបន្ទាប់) " -"គឺស្ថិតនៅលើថាសដដែលហើយវាអាចស្ដារមកវិញបាន ។ " -"សម្រាប់តែចាក់សារថ្មីឬនាំចេញកំណែចាស់ត្រូវបានបញ្ជាន់ដោយកំណែថ្មីមួ" -"យ ។\n" +"នោះមានន័យថាប្រសិនបើអ្នកមានការថតនិងចង់ថតតែមួយភាគសម្រាប់លើកទីពីរ (ទីបីឬក៏ច្រើន) កំណែលើកទីមួយ (និងទី" +"ពីរ និងបន្ទាប់) គឺស្ថិតនៅលើថាសដដែលហើយវាអាចស្ដារមកវិញបាន ។ សម្រាប់តែចាក់សារថ្មីឬនាំចេញកំណែចាស់" +"ត្រូវបានបញ្ជាន់ដោយកំណែថ្មីមួយ ។\n" "</p>\n" -#: tips.txt:11 +#: tips:12 msgid "" "<h4>...which event caused the first version of KRec?</h4>\n" "<p>\n" -"Some friends of mine asked me whether I could do the recordings for a radioplay " -"for them. So I was searching for an easy-to-use recording tool running on my " -"favorite OS. After some searching (without finding something suitable) I " -"started a first version of KRec.\n" +"Some friends of mine asked me whether I could do the recordings for a " +"radioplay for them. So I was searching for an easy-to-use recording tool " +"running on my favorite OS. After some searching (without finding something " +"suitable) I started a first version of KRec.\n" "</p>\n" msgstr "" "<h4>...តើព្រឹត្តិការណ៍មួយណាបានបង្កកំណែទីមួយនៃ KRec ?</h4>\n" "<p>\n" -"មិត្តភ័ក្ដិខ្លះរបស់ខ្ញុំបានសួរខ្ញុំថាតើខ្ញុំអាចធ្វើការថតវិទ្យុសម្" -"រាប់ពួកគេបានទេ ។ " -"ដូច្នេះខ្ញុំបានកំពុងស្វែងរកឧបករណ៍ថតងាយស្រួលប្រើនៅលើប្រព័ន្ធប្រត្ត" -"ិការណ៍ដែលជាចំណូលចិត្តរបស់ខ្ញុំ ។ " -"បន្ទាប់ពីការស្វែងរកខ្លះ(ដោយមិនបានរកឃើញកម្មវិធីដែលសមរម្យ) " -"ខ្ញុំបានចាប់ផ្ដើមកំណែដំបូងនៃ KRec ។\n" +"មិត្តភ័ក្ដិខ្លះរបស់ខ្ញុំបានសួរខ្ញុំថាតើខ្ញុំអាចធ្វើការថតវិទ្យុសម្រាប់ពួកគេបានទេ ។ ដូច្នេះខ្ញុំបានកំពុងស្វែងរក" +"ឧបករណ៍ថតងាយស្រួលប្រើនៅលើប្រព័ន្ធប្រត្តិការណ៍ដែលជាចំណូលចិត្តរបស់ខ្ញុំ ។ បន្ទាប់ពីការស្វែងរកខ្លះ(ដោយមិន" +"បានរកឃើញកម្មវិធីដែលសមរម្យ) ខ្ញុំបានចាប់ផ្ដើមកំណែដំបូងនៃ KRec ។\n" "</p>\n" -#: tips.txt:19 +#: tips:21 msgid "" "<h4>...that developers are very happy to hear from the users?</h4>\n" "<p>\n" -"Most developers are very happy to see their applications used by other people. " -"So if you want to say \"Thank you\" or you have some problems, don't hesitate " -"to mail us/me. You can find the email addresses of the author in the " -"\"Help\"-menu under \"About KRec\".\n" +"Most developers are very happy to see their applications used by other " +"people. So if you want to say \"Thank you\" or you have some problems, don't " +"hesitate to mail us/me. You can find the email addresses of the author in " +"the \"Help\"-menu under \"About KRec\".\n" "</p>\n" msgstr "" -"<h4>...តើពួកអ្នកអភិវឌ្ឍន៍រីករាយដែលបានទទួលដំណឹងពីអ្នកប្រើប្រាស់ឬ ?<" -"/h4>\n" +"<h4>...តើពួកអ្នកអភិវឌ្ឍន៍រីករាយដែលបានទទួលដំណឹងពីអ្នកប្រើប្រាស់ឬ ?</h4>\n" "<p>\n" -"អ្នកអភិវឌ្ឍន៍ភាគច្រើនរីករាយដែលឃើញកម្មវិធីរបស់ពួកគេត្រូវបានប្រើដោយ" -"មនុស្សដទៃ ។ ដូច្នេះប្រសិនបើអ្នក្ញុំចង់នថាិយាយ\"សូមអរគុណ\" " -"ឬក៏អ្នកមានបណាញ្ហាខសូម , " -"កុំស្ទាក់ស្ទើរក្នុងការផ្ញើសំបុត្រមកពួកើងឬខ្ញុំ ។ " -"អ្នកអាចរកឃើញនូវអាសយដ្ឋានអ៊ីមែលរបស់អ្នកនិពន្ធនៅក្នុង\"ជំនួយ\"-ម៉ឹនុខាង" -"ក្រោម \"អំពី KR ។c\".\n" +"អ្នកអភិវឌ្ឍន៍ភាគច្រើនរីករាយដែលឃើញកម្មវិធីរបស់ពួកគេត្រូវបានប្រើដោយមនុស្សដទៃ ។ ដូច្នេះប្រសិនបើអ្នក្ញុំ" +"ចង់នថាិយាយ\"សូមអរគុណ\" ឬក៏អ្នកមានបណាញ្ហាខសូម , កុំស្ទាក់ស្ទើរក្នុងការផ្ញើសំបុត្រមកពួកើងឬខ្ញុំ ។ អ្នក" +"អាចរកឃើញនូវអាសយដ្ឋានអ៊ីមែលរបស់អ្នកនិពន្ធនៅក្នុង\"ជំនួយ\"-ម៉ឹនុខាងក្រោម \"អំពី KR ។c\".\n" "</p>\n" -#: tips.txt:27 +#: tips:30 msgid "" "<h4>...that you are invited to report bugs?</h4>\n" "<p>\n" -"Altough a lot of testing is done, our capabilities of catching every possible " -"event/configuration are limited. So if you find a bug use \"Report Bug\" in the " -"\"Help\"-menu or go directly to http://bugs.trinitydesktop.org.\n" +"Altough a lot of testing is done, our capabilities of catching every " +"possible event/configuration are limited. So if you find a bug use \"Report " +"Bug\" in the \"Help\"-menu or go directly to http://bugs.trinitydesktop." +"org.\n" "</p>\n" msgstr "" "<h4>...តើអ្នកត្រូវបានអញ្ជើញឲ្យរាយការណ៍កំហុសឬ ?</h4>\n" "<p>\n" -"ទោះជាការសាកល្បងជាច្រើនត្រូវបានធ្វើ " -"សមត្ថភាពរបស់ពួកយើងក្នុងការចាប់យកគ្រប់ព្រឹត្តិការណ៍ ឬ " -"រចនាសម្ព័ន្ធដែលអាចមាន គឺត្រូវបានកំណត់ ។ " -"ដូច្នេះបើអ្នករកឃើញកំហុសសូម ប្រើ\"ផ្ញើរបាយការណ៍៍កំហុស\" នៅក្នុង " +"ទោះជាការសាកល្បងជាច្រើនត្រូវបានធ្វើ សមត្ថភាពរបស់ពួកយើងក្នុងការចាប់យកគ្រប់ព្រឹត្តិការណ៍ ឬ រចនា" +"សម្ព័ន្ធដែលអាចមាន គឺត្រូវបានកំណត់ ។ ដូច្នេះបើអ្នករកឃើញកំហុសសូម ប្រើ\"ផ្ញើរបាយការណ៍៍កំហុស\" នៅក្នុង " "\"ជំនួយ\"-ម៉ឹនុយ ឬ ទៅដោយផ្ទាល់ http://bugs.trinitydesktop.org.\n" "</p>\n" -#: tips.txt:35 +#: tips:39 msgid "" "<h4>...that KRec is far from complete?</h4>\n" "<p>\n" -"So if you have a nice feature you think KRec should incorporate please tell us! " -"To avoid duplicates and improve productivity please do it via bugs.trinitydesktop.org or " -"the bug reporting tools and us wishlist as severity.\n" +"So if you have a nice feature you think KRec should incorporate please tell " +"us! To avoid duplicates and improve productivity please do it via bugs." +"trinitydesktop.org or the bug reporting tools and us wishlist as severity.\n" "</p>\n" msgstr "" "<h4>...តើ KRec ឃ្លាតឆ្ងាយពីការបញ្ចប់ឬ ?</h4>\n" "<p>\n" -"ដូច្នេះប្រសិនបើអ្នកមានលក្ខណៈពិសេសល្អ អ្នកគិតថា KRec " -"គួរសហការណ៍សូមប្រាប់ពួកយើង ! ដើម្បីចៀសវៀងការចម្លង " -"និងធ្វើផលិតផលឲ្យប្រសើរសូមជួយតាមរយះ bugs.trinitydesktop.org ឬ " -"កម្មវិធីរាយការណ៍កំហុស និងប្រើបញ្ជីប្រាថ្នាយ៉ាងត្រឹមត្រូវ ។\n" +"ដូច្នេះប្រសិនបើអ្នកមានលក្ខណៈពិសេសល្អ អ្នកគិតថា KRec គួរសហការណ៍សូមប្រាប់ពួកយើង ! ដើម្បីចៀសវៀងការ" +"ចម្លង និងធ្វើផលិតផលឲ្យប្រសើរសូមជួយតាមរយះ bugs.trinitydesktop.org ឬ កម្មវិធីរាយការណ៍កំហុស និង" +"ប្រើបញ្ជីប្រាថ្នាយ៉ាងត្រឹមត្រូវ ។\n" "</p>\n" |