summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-km/messages/tdenetwork
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-km/messages/tdenetwork')
-rw-r--r--tde-i18n-km/messages/tdenetwork/knewsticker.po1971
1 files changed, 860 insertions, 1111 deletions
diff --git a/tde-i18n-km/messages/tdenetwork/knewsticker.po b/tde-i18n-km/messages/tdenetwork/knewsticker.po
index 003bbe5fa4e..15d4a5eb849 100644
--- a/tde-i18n-km/messages/tdenetwork/knewsticker.po
+++ b/tde-i18n-km/messages/tdenetwork/knewsticker.po
@@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: knewsticker\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-20 01:43+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:14+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n"
@@ -18,19 +18,316 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
-"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, "
-"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info"
+"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, evannak@khmeros.info,"
+"piseth_dv@khmeros.info"
+
+#: common/configaccess.cpp:259 common/configaccess.cpp:500
+#: knewstickerconfigwidget.ui:587
+#, no-c-format
+msgid "all news sources"
+msgstr "ប្រភព​ព័ត៌មាន​ទាំងអស់"
+
+#: common/configaccess.cpp:264 common/configaccess.cpp:501
+#: knewstickerconfigwidget.ui:650
+#, no-c-format
+msgid "contain"
+msgstr "មាន"
+
+#: common/configaccess.cpp:266 knewstickerconfigwidget.ui:655
+#, no-c-format
+msgid "do not contain"
+msgstr "មិនមាន"
+
+#: common/configaccess.cpp:268 knewstickerconfigwidget.ui:660
+#, no-c-format
+msgid "equal"
+msgstr "ស្មើ"
+
+#: common/configaccess.cpp:270 knewstickerconfigwidget.ui:665
+#, no-c-format
+msgid "do not equal"
+msgstr "មិន​ស្មើ"
+
+#: common/configaccess.cpp:277 common/configaccess.cpp:499
+#: knewstickerconfigwidget.ui:546
+#, no-c-format
+msgid "Show"
+msgstr "បង្ហាញ"
+
+#: common/newsengine.cpp:74
+msgid "Arts"
+msgstr "សិល្បៈ"
+
+#: common/newsengine.cpp:75
+msgid "Business"
+msgstr "ជំនួញ"
+
+#: common/newsengine.cpp:76
+msgid "Computers"
+msgstr "កុំព្យូទ័រ"
+
+#: common/newsengine.cpp:77
+msgid "Games"
+msgstr "ល្បែង"
+
+#: common/newsengine.cpp:78
+msgid "Health"
+msgstr "សុខភាព"
+
+#: common/newsengine.cpp:79
+msgid "Home"
+msgstr "ផ្ទះ"
+
+#: common/newsengine.cpp:80
+msgid "Recreation"
+msgstr "ការ​បង្កើត​ឡើង​វិញ"
+
+#: common/newsengine.cpp:81
+msgid "Reference"
+msgstr "សេចក្ដី​យោង"
+
+#: common/newsengine.cpp:82
+msgid "Science"
+msgstr "វិទ្យាសាស្ត្រ​"
+
+#: common/newsengine.cpp:83
+msgid "Shopping"
+msgstr "ទីផ្សារ"
+
+#: common/newsengine.cpp:84
+msgid "Society"
+msgstr "សង្គម"
+
+#: common/newsengine.cpp:85
+msgid "Sports"
+msgstr "កីឡា​"
+
+#: common/newsengine.cpp:86 knewstickerconfigwidget.ui:1037
+#, no-c-format
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr ""
+
+#: common/newsengine.cpp:87
+msgid "Magazines"
+msgstr "ទស្សនាវដ្ដី"
+
+#: common/newsengine.cpp:88 common/newsengine.h:72 knewstickerconfig.cpp:242
+#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:59 newsscroller.cpp:192
+msgid "Unknown"
+msgstr "មិន​ស្គាល់"
+
+#: common/newsengine.cpp:219
+msgid ""
+"<p>The program '%1' was terminated abnormally.<br>This can happen if it "
+"receives the SIGKILL signal.</p>"
+msgstr ""
+"<p>កម្មវិធី​ '%1' ត្រូវ​បាន​បញ្ចប់​ដំណើរការ​ខុស​ប្រក្រតី  ។ <br>វា​អាច​កើត​ឡើង​ ប្រសិន​បើ​វា​ទទួល​បាន​សញ្ញា​ "
+"SIGKILL ​។ </p>"
+
+#: common/newsengine.cpp:234
+msgid "<p>Program output:<br>%1<br>"
+msgstr "<p>លទ្ធផល​​កម្មវិធី​ ៖<br>%1<br>"
+
+#: common/newsengine.cpp:236
+msgid "An error occurred while updating the news source '%1'."
+msgstr "មាន​កំហុស​កើតឡើង​នៅខណៈ​ដែល​ធ្វើឲ្យ​ប្រភព​ព័ត៌មាន​ '%1' ទាន់សម័យ ។"
+
+#: common/newsengine.cpp:238
+msgid "KNewsTicker Error"
+msgstr "កំហុស KNewsTicker"
+
+#: common/newsengine.cpp:250
+msgid "The program '%1' could not be started at all."
+msgstr "កម្ម​វិធី '%1' មិនអាច​ចាប់ផ្ដើមអ្វីទាំងអស់"
+
+#: common/newsengine.cpp:251
+msgid ""
+"The program '%1' tried to read or write a file or directory which could not "
+"be found."
+msgstr "កម្មវិធី​ '%1' បាន​ព្យាយាម​អាន ​ឬ​សរសេរ​ឯកសារ ឬ​ថត​ដែល​​​រកមិន​​ឃើញ​​​។"
+
+#: common/newsengine.cpp:253
+msgid "An error occurred while the program '%1' tried to read or write data."
+msgstr "កំហុសមួយ​​បាន​កើត​ឡើង​ខណៈពេល​ដែល​កម្មវិធី​ '%1' បាន​ព្យាយាម​អាន​ ឬ​សរសេរ​ទិន្នន័យ​ ។​"
+
+#: common/newsengine.cpp:255
+msgid ""
+"The program '%1' was passed too many arguments. Please adjust the command "
+"line in the configuration dialog."
+msgstr ""
+"កម្មវិធី​ '%1' ត្រូវ​បានបញ្ចូន​អាគុយម៉ង​ច្រើន​ពេក ។ សូម​​លៃតម្រូវ​បន្ទាត់​បញ្ជា​ក្នុង​ប្រអប់​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ ​"
+"។"
+
+#: common/newsengine.cpp:257
+msgid ""
+"An external system program upon which the program '%1' relied could not be "
+"executed."
+msgstr "កម្មវិធី​ប្រព័ន្ធ​ខាង​ក្រៅ​មួយ​ដែល​កម្មវិធី '%1' ពឹង​ផ្អែក មិន​អាច​ត្រូវ​បា​ន​ប្រតិបត្តិ ។"
+
+#: common/newsengine.cpp:259
+msgid ""
+"The program '%1' tried to read or write a file or directory but lacks the "
+"permission to do so."
+msgstr ""
+"កម្មវិធី '%1' បាន​ព្យាយាម​អាន ឬ​សរសេរ​ឯកសារ ឬ​ថត ប៉ុន្តែ​ពុំ​មាន​សិទ្ធិ​គ្រប់គ្រាន់​ដើម្បីធ្វើវា​បាន​ឡើយ ។"
+
+#: common/newsengine.cpp:261
+msgid "The program '%1' tried to access a device which was not available."
+msgstr "កម្មវិធី​ '%1' បាន​ព្យាយម​ចូល​ដំណើរការ​ឧបករណ៍​ដែល​មិនអាច​ប្រើ​​បាន ​​។​"
+
+#: common/newsengine.cpp:263
+msgid "There is no more space left on the device used by the program '%1'."
+msgstr "មិនមាន​ទំហំ​នៅសល់​លើ​ឧបករណ៍​ដែលបាន​ប្រើ​ដោយ​កម្មវិធី '%1' ទៀតទេ ។"
+
+#: common/newsengine.cpp:265
+msgid ""
+"The program '%1' tried to create a temporary file on a read only file system."
+msgstr "កម្មវិធី '%1' បាន​ព្យាយាម​បង្កើត​ឯកសារ​ជា​បណ្តោះ​អាសន្ន​ នៅ​លើ​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ​បាន​តែ​អាន ។"
+
+#: common/newsengine.cpp:267
+msgid ""
+"The program '%1' tried to call a function which is not implemented or "
+"attempted to access an external resource which does not exist."
+msgstr ""
+"កម្មវិធី '%1' បាន​ព្យាយាម​ហៅ​អនុគមន៍​ដែល​មិន​ត្រូវ​បាន​អនុវត្ត ឬ​ប៉ុនប៉ង​ចូល​ដំណើរការ​ធនធាន​ខាង​ក្រៅ​ដែល​មិន​ទាន់​"
+"មាន ។"
+
+#: common/newsengine.cpp:270
+msgid ""
+"The program '%1' was unable to retrieve input data and was therefore unable "
+"to return any XML data."
+msgstr "កម្មវិធី '%1' អាច​ទៅ​យក​ទិន្នន័យ​បញ្ចូល ហើយ​ដូច្នេះ​អាច​ត្រឡប់​ទិន្នន័យ XML ណា​មួយ ។"
+
+#: common/newsengine.cpp:272
+msgid ""
+"The program '%1' tried to access a host which is not connected to a network."
+msgstr "កម្មវិធី '%1' បាន​ព្យាយាម​ចូល​ដំណើរការ​ម៉ាស៊ីន ដែល​មិន​ត្រូវ​បាន​តភ្ជាប់​ទៅ​បណ្ដាញ ។"
+
+#: common/newsengine.cpp:274
+msgid "The program '%1' tried to access a protocol which is not implemented."
+msgstr "កម្មវិធី '%1' បាន​ព្យាយាម​ចូល​ដំណើរការ​ពិធីការ​ដែល​មិន​ត្រូវ​បាន​អនុវត្ត ។"
+
+#: common/newsengine.cpp:276
+msgid ""
+"The program '%1' requires you to configure a destination address to retrieve "
+"data from. Please refer to the documentation of the program for information "
+"on how to do that."
+msgstr ""
+"កម្មវិធី '%1' តម្រូវ​ឲ្យ​អ្នក​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​អាសយដ្ឋាន​ទិសដៅ​ដើម្បី​ទៅ​យក​ទិន្នន័យ ។ សូម​សំអាង​លើ​ឯកសារ​របស់​"
+"កម្មវិធី​សម្រាប់​ព័ត៌មាន​អំពី​វិធី​ធ្វើ​វា ។"
+
+#: common/newsengine.cpp:279
+msgid ""
+"The program '%1' tried to use a socket type which is not supported by this "
+"system."
+msgstr "កម្មវិធី '%1' បាន​ព្យាយាម​ប្រើ​ប្រភេទ​រុន្ធ​ដែល​មិន​ត្រូវ​បានគាំទ្រ​ដោយ​ប្រព័ន្ធ​នេះ ។"
+
+#: common/newsengine.cpp:281
+msgid "The program '%1' tried to access an unreachable network."
+msgstr "កម្មវិធី '%1' បាន​ព្យាយាម​ចូលដំណើរការ​បណ្ដាញ​ដែល​មិន​អាច​ចូល​បាន ។"
+
+#: common/newsengine.cpp:283
+msgid ""
+"The network the program '%1' was trying to access dropped the connection "
+"with a reset."
+msgstr "បណ្ដាញ​កម្មវិធី '%1' បាន​កំពុង​ព្យាយាម​ចូលដំណើរ​ដោយ​បាន​ទម្លាក់​កា​រតភ្ជាប់​ដោយ​ការ​កំណត់​ឡើង​វិញ ។"
+
+#: common/newsengine.cpp:285
+msgid "The connection of the program '%1' was reset by peer."
+msgstr "ការតភ្ជាប់​របស់​កម្មវិធី​ '%1' ត្រូវ​បាន​​កំណត់​ឡើង​វិញ​ដោយ​​ម៉ាស៊ីន​ដូច​គ្នា​ ។"
+
+#: common/newsengine.cpp:287
+msgid "The connection the program '%1' was trying to establish timed out."
+msgstr "ការ​តភ្ជាប់របស់​​កម្មវិធី​ '%1' បាន​កំពុង​ព្យាយាម​ដើម្បី​បង្កើត​ ប៉ុន្តែ​​អស់ពេល​ ។​"
+
+#: common/newsengine.cpp:289
+msgid "The connection the program '%1' was trying to establish was refused."
+msgstr "ការតភ្ជាប់របស់​​កម្មវិធី​ '%1' បាន​កំពុង​ព្យាយាម​បង្កើត ​ប៉ុន្តែ​ត្រូវ​បាន​​បដិសេធ ។"
+
+#: common/newsengine.cpp:291
+msgid "The host the program '%1' was trying to reach is down."
+msgstr "ម៉ាស៊ីន​​កម្មវិធី '%1' បាន​កំពុង​ព្យាយាម​ចូល​ ប៉ុន្តែ​ខូច ។"
+
+#: common/newsengine.cpp:293
+msgid ""
+"The host the program '%1' was trying to reach is unreachable, no route to "
+"host."
+msgstr "ម៉ាស៊ីន​កម្មវិធី '%1' បាន​កំពុង​ព្យាយាម​ចូល​ ប៉ុន្តែ​ចូល​មិន​បាន គ្មាន​ផ្លូវ​ទៅ​កាន់​ម៉ាស៊ីន ។"
+
+#: common/newsengine.cpp:295
+msgid ""
+"KNewsTicker could not execute the program '%1' because its executable bit "
+"was not set. You can mark that program as executable by executing the "
+"following steps:<ul><li>Open a Konqueror window and browse to the program</"
+"li><li>Click on the file with the right mouse button, and select "
+"'Properties'</li><li>Open the 'Permissions' tab and make sure that the box "
+"in the column 'Exec' and the row 'User' is checked to ensure that the "
+"current user is allowed to execute that file.</li></ul>"
+msgstr ""
+"KNewsTicker មិន​អាច​ប្រតិបត្តិ​កម្មវិធី '%1' ពីព្រោះ​ប៊ីត​ដែលអាច​ប្រតិបត្តិ​បាន​របស់​វា​មិន​ត្រូវ​បាន​កំណត់ ។ "
+"អ្នក​អាច​សម្គាល់​ថា​កម្មវិធី​ជា​កម្មវិធី​ដែល​អាច​ប្រតិបត្តិ​បាន ដោយ​ប្រតិបត្តិ​​ជំហាន​ដូច​ខាង​ក្រោម ៖<ul><li>បើក​"
+"បង្អួច Konqueror ហើយរុករក​ទៅ​កម្មវិធី​</li><li>ចុច​លើ​ឯកសារ​ដោយ​ប៊ូតុង​កណ្ដុរ​ខាង​ស្តាំ ហើយ​ជ្រើស "
+"'លក្ខណៈ​សម្បត្តិ'</li><li>បើក​ផ្ទាំង 'សិទ្ធិ' ហើយ​ប្រាកដ​ថា​ប្រអប់​នៅ​ក្នុងជួរឈរ 'ប្រតិបត្តិ' ហើយ​ជួរដេក "
+"'អ្នក​ប្រើ' ត្រូ​វបាន​គូស​ធីក ដើម្បី​ប្រាកដថាអ្នក​ប្រើ​បច្ចុប្បន្ន​ត្រូវ​បាន​អនុញ្ញាតឲ្យ​ប្រតិបត្តិ​ឯកសារ​នោះ ។</"
+"li></ul>"
+
+#: common/newsengine.cpp:303
+msgid ""
+"The program '%1' sent a bad request which was not understood by the server."
+msgstr "កម្មវិធី '%1' បាន​ផ្ញើ​សំណើ​មិន​ល្អ ដែល​មិន​អាច​ត្រូវ​បាន​យល់​ដោយ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ ។"
+
+#: common/newsengine.cpp:305
+msgid ""
+"The program '%1' failed to issue an authorization for an area which needs "
+"some form of authorization before it can be accessed."
+msgstr ""
+"កម្មវិធី '%1' បានបរាជ័យ​ដើម្បី​ចេញផ្សាយ​សិទ្ធិ​សម្រាប់​តំបន់​ដែល​ត្រូវ​ការ​សំណុំ​បែបបទ​មួយ​ចំនួន​របស់​សិទ្ធិ​មុន​ពេល​វា​"
+"អាច​ត្រូវ​បាន​ចូល​ដំណើរការ ។"
+
+#: common/newsengine.cpp:308
+msgid ""
+"The program '%1' aborted because it could not access the data without paying "
+"for it."
+msgstr "កម្មវិធី '%1' បាន​បោះបង់ ពីព្រោះ​វា​មិន​អាច​ចូលដំណើរការ​ទិន្នន័យ ដោយ​មិន​ចំណាយ​នោះ​ទេ ។"
+
+#: common/newsengine.cpp:310
+msgid "The program '%1' tried to access a forbidden source."
+msgstr "កម្មវិធី '%1' បាន​ព្យាយាម​ចូលដំណើរការ​ប្រភព​ដែល​បាន​ហាម​ឃាត់ ។"
+
+#: common/newsengine.cpp:312
+msgid "The program '%1' tried to access data which could not be found."
+msgstr "កម្មវិធី '%1' បាន​ព្យាយាម​ចូល​ដំណើរ​ការ​ទិន្នន័យ ដែល​មិន​អាច​រក​ឃើញ ។"
+
+#: common/newsengine.cpp:314
+msgid "The HTTP request of the program '%1' timed out."
+msgstr "សំណើ​របស់ HTTP ​នៃ​់​កម្មវិធី '%1' អស់​ពេល ។"
+
+#: common/newsengine.cpp:315
+msgid ""
+"A server error has been encountered. It is likely that you cannot do "
+"anything about it."
+msgstr "បាន​ជួប​ប្រទះ​កំហុស​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ ។ វា​ទំនង​ជា​អ្នក​មិន​អាច​ធ្វើ​អ្វី​បាន​ទេ​អំពីវា ។"
+
+#: common/newsengine.cpp:317
+msgid ""
+"The HTTP protocol version used by the program '%1' was not understood by the "
+"HTTP server or source."
+msgstr "កំណែ​ពិធីការ​​របស់ HTTP បាន​ប្រើ​ដោយ​កម្មវិធី '%1' មិន​អាច​យល់​ដោយ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ HTTP ឬ​ប្រភព ។"
+
+#: common/newsengine.cpp:319
+msgid "KNewsTicker was unable to detect the exact reasons for the error."
+msgstr "KNewsTicker មិនអាច​រក​ឃើញ​មូលហេតុ​ពិត​របស់​កំហុស​នោះ​ទេ​ ​។​"
#: knewsticker.cpp:46 knewsticker.cpp:474
msgid "KNewsTicker"
@@ -66,28 +363,24 @@ msgstr "របៀប​អត្ថបទ​រមូរ​ដែល​បាន
#: knewsticker.cpp:289
msgid ""
-"<qt>Could not update news site '%1'."
-"<br>The supplied resource file is probably invalid or broken.</qt>"
+"<qt>Could not update news site '%1'.<br>The supplied resource file is "
+"probably invalid or broken.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>មិនអាច​ធ្វើ​ឲ្យ​តំបន់ពត៌មាន '%1' ទាន់សម័យ​បានទេ ។"
-"<br>អត្ថបទ​ប្រភព​ដែលបាន​ផ្គត់ផ្គង់​ ប្រហែល​ជា​មិនត្រឹមត្រូវ​ ឬ ខូច ។</qt>"
+"<qt>មិនអាច​ធ្វើ​ឲ្យ​តំបន់ពត៌មាន '%1' ទាន់សម័យ​បានទេ ។<br>អត្ថបទ​ប្រភព​ដែលបាន​ផ្គត់ផ្គង់​ ប្រហែល​ជា​"
+"មិនត្រឹមត្រូវ​ ឬ ខូច ។</qt>"
#: knewsticker.cpp:293
msgid ""
"<qt>The following news sites had problems. Their resource files are probably "
-"invalid or broken."
-"<ul>"
+"invalid or broken.<ul>"
msgstr ""
-"<qt>តំបន់​ព័ត៌មាន​ដូចខាងក្រោម​មាន​បញ្ហា ។ "
-"ឯកសារ​ប្រភព​របស់ពួកគេប្រហែល​ជា​មិនត្រឹមត្រូវ ឬ ខូច ។"
-"<ul>"
+"<qt>តំបន់​ព័ត៌មាន​ដូចខាងក្រោម​មាន​បញ្ហា ។ ឯកសារ​ប្រភព​របស់ពួកគេប្រហែល​ជា​មិនត្រឹមត្រូវ ឬ ខូច ។<ul>"
#: knewsticker.cpp:301
msgid ""
"Failed to update several news sites. The Internet connection might be cut."
msgstr ""
-"បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ធ្វើឲ្យ​តំបន់​ព័ត៌មាន​មួយចំនួន​ទាន់សម័យ ។ ការតភ្ជាប់​អ៊ីនធឺណិត "
-"ប្រហែល​ជា​ត្រូវ​កាត់​ផ្ដាច់ ។"
+"បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ធ្វើឲ្យ​តំបន់​ព័ត៌មាន​មួយចំនួន​ទាន់សម័យ ។ ការតភ្ជាប់​អ៊ីនធឺណិត ប្រហែល​ជា​ត្រូវ​កាត់​ផ្ដាច់ ។"
#: knewsticker.cpp:432 knewsticker.cpp:463
msgid "Check News"
@@ -105,6 +398,10 @@ msgstr "គ្មាន​អត្ថបទ​ទេ"
msgid "Offline Mode"
msgstr "របៀប​នៅក្រៅ​បណ្ដាញ"
+#: knewsticker.cpp:476
+msgid "Help"
+msgstr ""
+
#: knewsticker.cpp:477
msgid "About KNewsTicker"
msgstr "អំពី KNewsTicker"
@@ -113,6 +410,11 @@ msgstr "អំពី KNewsTicker"
msgid "Configure KNewsTicker..."
msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ..."
+#: knewstickerconfig.cpp:93
+#, fuzzy
+msgid "Configuration"
+msgstr "លក្ខខណ្ឌ"
+
#: knewstickerconfig.cpp:102
msgid "News query interval:"
msgstr "ចន្លោះពេល​សំណួរ​ព័ត៌មាន ៖"
@@ -121,11 +423,6 @@ msgstr "ចន្លោះពេល​សំណួរ​ព័ត៌មាន 
msgid "All News Sources"
msgstr "ប្រភព​ព័ត៌មាន​ទាំងអស់"
-#: common/newsengine.cpp:88 common/newsengine.h:72 knewstickerconfig.cpp:242
-#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:59 newsscroller.cpp:192
-msgid "Unknown"
-msgstr "មិន​ស្គាល់"
-
#: knewstickerconfig.cpp:254 knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:62
#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:63 newsscroller.cpp:195
#: newsscroller.cpp:196
@@ -136,8 +433,7 @@ msgstr "មិនស្គាល់ %1"
#: knewstickerconfig.cpp:321
#, c-format
msgid ""
-"_n: "
-"<p>Do you really want to remove %n news source?</p>\n"
+"_n: <p>Do you really want to remove %n news source?</p>\n"
"<p>Do you really want to remove these %n news sources?</p>"
msgstr "<p>តើអ្នក​ពិត​ជាចង់​យក​ប្រភព​មតិព័ត៌មាន %n ទាំងនេះ​ចេញ​ឬ ?</p>"
@@ -173,10 +469,39 @@ msgstr "កែប្រែ​ប្រភព​ព័ត៌មាន"
msgid "&Remove News Source"
msgstr "យក​ប្រភព​ព័ត៌មាន​ចេញ"
+#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:23
+msgid "KNewsTickerStub"
+msgstr "KNewsTickerStub"
+
+#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:25
+msgid "A frontend to the KNewsTicker configuration"
+msgstr "កម្មវិធី​ផ្នែក​ខាង​មុខ​ទៅ​នឹង​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​របស់ KNewsTicker"
+
+#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:26
+msgid "(c)2000, 2001 Frerich Raabe"
+msgstr "រក្សាសិទ្ធ​ឆ្នាំ ២០០០ ២០០១ ដោយ​​ Frerich Raabe"
+
+#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:31
+msgid "Add the RDF/RSS file referenced by <url>"
+msgstr "បន្ថែម​ឯកសារ RDF/RSS បាន​យោង​ដោយ <url>"
+
+#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:41
+msgid "Author"
+msgstr "អ្នក​និពន្ធ"
+
+#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlg.cpp:54
+msgid "News Resource"
+msgstr "ធនធាន​ព័ត៌មាន​"
+
#: newsscroller.cpp:185
msgid "<p>Do you really want to add '%1' to the list of news sources?</p>"
msgstr "<p>តើអ្នក​ពិតជាចង់​បន្ថែម '%1' ទៅកាន់​បញ្ជី​ប្រភព​ព័ត៌មាន​ឬ ?</p>"
+#: newsscroller.cpp:187
+#, fuzzy
+msgid "Add"
+msgstr "បន្ថែម"
+
#: newsscroller.cpp:443
msgid " +++ No News Available +++"
msgstr " +++ គ្មាន​ព័ត៌មាន +++"
@@ -187,15 +512,12 @@ msgstr "កំពុង​ទាញយក​ទិន្នន័យ"
#: newssourcedlgimpl.cpp:35
msgid ""
-"<qt>Please wait while KNewsTicker is downloading some data necessary to suggest "
-"reasonable values."
-"<br/>"
-"<br/>This will not take longer than one minute.</qt>"
+"<qt>Please wait while KNewsTicker is downloading some data necessary to "
+"suggest reasonable values.<br/><br/>This will not take longer than one "
+"minute.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>សូម​រង់ចាំ នៅខណៈដែល KNewsTicker កំពុង​ទាញយក​ទិន្នន័យ​ចាំបាច់​ណាមួយ "
-"ដើម្បី​ស្នើ​តម្លៃ​ដែល​សមរម្យ ។"
-"<br/>"
-"<br/>វា​នឹង​មិនចំណាយ​ពេល​ច្រើន​ជាង​មួយ​នាទីនោះទេ ។</qt>"
+"<qt>សូម​រង់ចាំ នៅខណៈដែល KNewsTicker កំពុង​ទាញយក​ទិន្នន័យ​ចាំបាច់​ណាមួយ ដើម្បី​ស្នើ​តម្លៃ​ដែល​សមរម្យ ។"
+"<br/><br/>វា​នឹង​មិនចំណាយ​ពេល​ច្រើន​ជាង​មួយ​នាទីនោះទេ ។</qt>"
#: newssourcedlgimpl.cpp:72
msgid "Could not retrieve the specified source file."
@@ -211,9 +533,9 @@ msgstr "គ្មាន​ឈ្មោះ​ដែល​បាន​បញ្ជ
#: newssourcedlgimpl.cpp:219
msgid ""
-"You have to specify the source file for this news source to be able to use it."
-msgstr ""
-"អ្នក​ត្រូវ​បញ្ជាក់​ឯកសារ​ប្រភព​ឲ្យប្រភព​ព័ត៌មាន​នេះ ដើម្បី​ឲ្យ​ប្រើ​បាន ។"
+"You have to specify the source file for this news source to be able to use "
+"it."
+msgstr "អ្នក​ត្រូវ​បញ្ជាក់​ឯកសារ​ប្រភព​ឲ្យប្រភព​ព័ត៌មាន​នេះ ដើម្បី​ឲ្យ​ប្រើ​បាន ។"
#: newssourcedlgimpl.cpp:220
msgid "No Source File Specified"
@@ -224,587 +546,446 @@ msgid ""
"KNewsTicker needs a valid RDF or RSS file to suggest sensible values. The "
"specified source file is invalid."
msgstr ""
-"KNewsTicker ត្រូវការ​ឯកសារ RDF ឬ RSS ត្រឹមត្រូវ ដើម្បី​ស្នើតម្លៃfដែល​ស្គាល់ ។ "
-"ឯកសារ​ប្រភព​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​គឺ​មិនត្រឹមត្រូ​ទេ ។"
+"KNewsTicker ត្រូវការ​ឯកសារ RDF ឬ RSS ត្រឹមត្រូវ ដើម្បី​ស្នើតម្លៃfដែល​ស្គាល់ ។ ឯកសារ​ប្រភព​ដែល​"
+"បាន​បញ្ជាក់​គឺ​មិនត្រឹមត្រូ​ទេ ។"
#: newssourcedlgimpl.cpp:228
msgid "Invalid Source File"
msgstr "ឯកសារ​ប្រភព​មិនត្រឹមត្រូវ"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 52
-#: rc.cpp:3 rc.cpp:6 rc.cpp:527 rc.cpp:530
+#: knewstickerconfigwidget.ui:52 knewstickerconfigwidget.ui:69
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "ទូទៅ"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 96
-#: rc.cpp:9 rc.cpp:533
+#: knewstickerconfigwidget.ui:96
#, no-c-format
msgid " min"
msgstr " នាទី"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 99
-#: rc.cpp:12 rc.cpp:536
+#: knewstickerconfigwidget.ui:99
#, no-c-format
msgid "Never"
msgstr "កុំ"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 102
-#: rc.cpp:15 rc.cpp:539
+#: knewstickerconfigwidget.ui:102
#, no-c-format
msgid "Interval of news queries"
msgstr "ចន្លោះពេល​នៃ​សំណួរ​ព័ត៌មាន"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 108
-#: rc.cpp:18 rc.cpp:542
+#: knewstickerconfigwidget.ui:105
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can define at what interval KNewsTicker queries the configured news "
-"sources for new headlines. This depends generally on how fast you would like to "
-"hear about news and how much load you want to put on the network:"
-"<ul>\n"
+"sources for new headlines. This depends generally on how fast you would like "
+"to hear about news and how much load you want to put on the network:<ul>\n"
"<li>A lower value (lower than <b>15 minutes</b>) enables you to get notified "
-"about news very quickly if you want or need to. Please note that it increases "
-"the network traffic significantly, though. Therefore, such low values should "
-"not be used if you query popular news sites (such as <a "
-"href=\"http://slashdot.org\">Slashdot</a> or <a href=\"http://freshmeat.net\">"
-"Freshmeat</a>) as they have generally already enough work processing the "
+"about news very quickly if you want or need to. Please note that it "
+"increases the network traffic significantly, though. Therefore, such low "
+"values should not be used if you query popular news sites (such as <a href="
+"\"http://slashdot.org\">Slashdot</a> or <a href=\"http://freshmeat.net"
+"\">Freshmeat</a>) as they have generally already enough work processing the "
"incoming queries.</li>\n"
"<li>A higher value (higher than <b>45 minutes</b>) will make you hear about "
"news less quickly. For non-timecritical applications, it should be suitable, "
-"though. The positive aspect of longer intervals is that only very little load "
-"is put on the network; this saves resources and nerves, for you and the system "
-"administrators of the news sites you query.</li></ul>\n"
+"though. The positive aspect of longer intervals is that only very little "
+"load is put on the network; this saves resources and nerves, for you and the "
+"system administrators of the news sites you query.</li></ul>\n"
"The default value (30 minutes) should be appropriate and reasonable in most "
"cases."
msgstr ""
-"នៅ​ទីនេះ អ្នក​អាច​កំណត់​នៅ​ចន្លោះ​ដែល KNewsTicker "
-"សួរ​ទៅ​ប្រភព​ព័ត៌មាន​ដែល​បាន​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​សម្រាប់​ចំណង​ជើង​ថ្មី ។ "
-"វា​អាស្រ័យ​លើថា​តើ​អ្នក​ចង់​ដឹង​ព័ត៌មាន​នោះ​លឿន​របៀបណា "
-"ហើយ​ថាតើ​ចំនួន​ផ្ទុក​ប៉ុន្មាន​ដែល​អ្នក​ចង់​ដាក់​លើ​បណ្ដាញ ៖"
-"<ul>\n"
-"<li>តម្លៃ​ទាបជាជាងទាប​ិចជាង <b>១៥ នាទី</b>) "
-"អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ជូន​ដំណឹង​អំពី​ព័ត៌មានយ៉ាង​លឿន ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់​បាន​វា "
-"ឬ​ត្រូវ​កា​រវា ។ សូម​ចំណាំ​ថា ដូច្នេះ​វា​​បង្កើនចរាចរណ៍​បណ្ដាញ​យ៉ាង​សំខាន់ ។ "
-"ដូច្នេះ តម្លៃ​ទាប់​បែប​នេះ​គួរ​ត្រូវ​បាន​ប្រើ "
-"ប្រសិន​បើ​អ្នក​សួរ​រក​តំបន់​បណ្ដាញ​ព័ត៌មាន​ដែល​មាន​ប្រជាប្រិយ៍ភាព (ដូចជា <a "
-"href=\"http://slashdot.org\">Slashdot</a> ឬ <a href=\"http://freshmeat.net\">"
-"Freshmeat</a>) ព្រោះថា​ជា​ទូទៅ "
-"ពួកវា​មាន​ដំណើរការ​ការងារ​សំណួរ​ចូល​គ្រប់គ្រាន់​រួច​ហើយ ។</li>\n"
-"<lតម្លៃ​ខ្ពស់ueខ្ពស់​ជាងan <៤៥ "
-"នាទីes</b>នឹង​ធ្វើ​ឲ្យ​អ្នក​ដឹង​អំពី​លឿន​ជាងបន្តិច ។ "
-"សម្រាប់​កម្មវិធី​ដែល​គ្មាន​ការ​រិះគន់​ពេលវេលា "
-"វា​គួរ​តែ​សមរម្យ​ហើយ ។hទិដ្ឋភាព​វិជ្ជមាន​របស់​ចន្លោះ​ពេល​វែង​គឺ​គ្រាន់តែ​ផ្ទុក​ត"
-"ិចតួច​បំផុត​ដែល​ត្រូវ​បាន​ដាក់​នៅ​លើ​បណ្ដាញ វា​រក្សា​ធនធា "
-"និងភាព​ឆ្លាតសម្រាប់​អ្នក "
-"និង​អ្នក​គ្រប់គ្រង​ប្រព័ន្ធរបស់​តំបន់​បណ្ដាញ​ព័ត៌មាន​ដែល​អ្នក​សួរ ។</li></ul>\n"
-"តម្លៃ​លំនាំដើម​ (៣០​ នាទី) គួរ​តែ​សមរម្យ​ "
-"និង​សម​ហេតុផល​នៅ​ក្នុង​ករណី​ជា​ច្រើន ។"
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 130
-#: rc.cpp:24 rc.cpp:548
+"នៅ​ទីនេះ អ្នក​អាច​កំណត់​នៅ​ចន្លោះ​ដែល KNewsTicker សួរ​ទៅ​ប្រភព​ព័ត៌មាន​ដែល​បាន​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​សម្រាប់​"
+"ចំណង​ជើង​ថ្មី ។ វា​អាស្រ័យ​លើថា​តើ​អ្នក​ចង់​ដឹង​ព័ត៌មាន​នោះ​លឿន​របៀបណា ហើយ​ថាតើ​ចំនួន​ផ្ទុក​ប៉ុន្មាន​ដែល​អ្នក​ចង់​"
+"ដាក់​លើ​បណ្ដាញ ៖<ul>\n"
+"<li>តម្លៃ​ទាបជាជាងទាប​ិចជាង <b>១៥ នាទី</b>) អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ជូន​ដំណឹង​អំពី​ព័ត៌មានយ៉ាង​លឿន ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់​"
+"បាន​វា ឬ​ត្រូវ​កា​រវា ។ សូម​ចំណាំ​ថា ដូច្នេះ​វា​​បង្កើនចរាចរណ៍​បណ្ដាញ​យ៉ាង​សំខាន់ ។ ដូច្នេះ តម្លៃ​ទាប់​បែប​"
+"នេះ​គួរ​ត្រូវ​បាន​ប្រើ ប្រសិន​បើ​អ្នក​សួរ​រក​តំបន់​បណ្ដាញ​ព័ត៌មាន​ដែល​មាន​ប្រជាប្រិយ៍ភាព (ដូចជា <a href="
+"\"http://slashdot.org\">Slashdot</a> ឬ <a href=\"http://freshmeat.net"
+"\">Freshmeat</a>) ព្រោះថា​ជា​ទូទៅ ពួកវា​មាន​ដំណើរការ​ការងារ​សំណួរ​ចូល​គ្រប់គ្រាន់​រួច​ហើយ ។</li>\n"
+"<lតម្លៃ​ខ្ពស់ueខ្ពស់​ជាងan <៤៥ នាទីes</b>នឹង​ធ្វើ​ឲ្យ​អ្នក​ដឹង​អំពី​លឿន​ជាងបន្តិច ។ សម្រាប់​កម្មវិធី​ដែល​គ្មាន​"
+"ការ​រិះគន់​ពេលវេលា វា​គួរ​តែ​សមរម្យ​ហើយ ។hទិដ្ឋភាព​វិជ្ជមាន​របស់​ចន្លោះ​ពេល​វែង​គឺ​គ្រាន់តែ​ផ្ទុក​តិចតួច​បំផុត​"
+"ដែល​ត្រូវ​បាន​ដាក់​នៅ​លើ​បណ្ដាញ វា​រក្សា​ធនធា និងភាព​ឆ្លាតសម្រាប់​អ្នក និង​អ្នក​គ្រប់គ្រង​ប្រព័ន្ធរបស់​តំបន់​"
+"បណ្ដាញ​ព័ត៌មាន​ដែល​អ្នក​សួរ ។</li></ul>\n"
+"តម្លៃ​លំនាំដើម​ (៣០​ នាទី) គួរ​តែ​សមរម្យ​ និង​សម​ហេតុផល​នៅ​ក្នុង​ករណី​ជា​ច្រើន ។"
+
+#: knewstickerconfigwidget.ui:130
#, no-c-format
msgid "Nonsensitive"
msgstr "មិនស្គាល់"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 133
-#: rc.cpp:27 rc.cpp:33 rc.cpp:42 rc.cpp:51 rc.cpp:551 rc.cpp:557 rc.cpp:566
-#: rc.cpp:575
+#: knewstickerconfigwidget.ui:133 knewstickerconfigwidget.ui:156
+#: knewstickerconfigwidget.ui:170 knewstickerconfigwidget.ui:189
#, no-c-format
msgid "Mousewheel sensitivity"
msgstr "ការ​ស្គាល់​កង់កណ្ដុរ​"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 136
-#: rc.cpp:30 rc.cpp:554
+#: knewstickerconfigwidget.ui:136
#, no-c-format
msgid ""
-"This slider allows you to define how quickly/slowly the text should be scrolled "
-"when using the mousewheel."
+"This slider allows you to define how quickly/slowly the text should be "
+"scrolled when using the mousewheel."
msgstr ""
-"គ្រាប់​​រង្កិល​​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យអ្នក​កំណត់​ឲ្យ​វារមូរ​អត្ថបទបាន​​លឿនប៉ុណ្ណា/យឺត​"
-"ប៉ុណ្ណា នៅពេលដែល​កំពុង​ប្រើ​កង់​កណ្ដុរ ។"
+"គ្រាប់​​រង្កិល​​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យអ្នក​កំណត់​ឲ្យ​វារមូរ​អត្ថបទបាន​​លឿនប៉ុណ្ណា/យឺត​ប៉ុណ្ណា នៅពេលដែល​កំពុង​ប្រើ​កង់​កណ្ដុរ ។"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 159
-#: rc.cpp:36 rc.cpp:45 rc.cpp:54 rc.cpp:560 rc.cpp:569 rc.cpp:578
+#: knewstickerconfigwidget.ui:159 knewstickerconfigwidget.ui:173
+#: knewstickerconfigwidget.ui:192
#, no-c-format
msgid ""
-"This slider allows you to define how fast/slow the text should be scrolled when "
-"using the mousewheel."
+"This slider allows you to define how fast/slow the text should be scrolled "
+"when using the mousewheel."
msgstr ""
-"គ្រាប់​​រង្កិល​​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យអ្នក​កំណត់​ឲ្យ​វារមូរ​អត្ថបទបាន​​លឿនប៉ុណ្ណា/យឺត​"
-"ប៉ុណ្ណា នៅពេលដែល​កំពុង​ប្រើ​កង់​កណ្ដុរ ។"
+"គ្រាប់​​រង្កិល​​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យអ្នក​កំណត់​ឲ្យ​វារមូរ​អត្ថបទបាន​​លឿនប៉ុណ្ណា/យឺត​ប៉ុណ្ណា នៅពេលដែល​កំពុង​ប្រើ​កង់​កណ្ដុរ ។"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 167
-#: rc.cpp:39 rc.cpp:563
+#: knewstickerconfigwidget.ui:167
#, no-c-format
msgid "Sensitive"
msgstr "ស្គាល់​"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 183
-#: rc.cpp:48 rc.cpp:572
+#: knewstickerconfigwidget.ui:183
#, no-c-format
msgid "&Mousewheel sensitivity:"
msgstr "ការ​ស្គាល់​កង់​កណ្ដុរ ៖"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 200
-#: rc.cpp:57 rc.cpp:581
+#: knewstickerconfigwidget.ui:200
#, no-c-format
msgid "&Use custom names for news sites"
msgstr "ប្រើ​ឈ្មោះ​ផ្ទាល់ខ្លួន​សម្រាប់​តំបន់​ព័ត៌មាន"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 203
-#: rc.cpp:60 rc.cpp:584
+#: knewstickerconfigwidget.ui:203
#, no-c-format
msgid "Use the names defined in the list of news sources"
msgstr "ប្រើ​ឈ្មោះ​ដែល​បានកំណត់​នៅក្នុងបញ្ជី​ប្រភព​ព័ត៌មាន"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 206
-#: rc.cpp:63 rc.cpp:587
+#: knewstickerconfigwidget.ui:206
#, no-c-format
msgid ""
-"Check this box to make the news ticker use the names you specified in the list "
-"of news sources (available on the tab labeled <i>News sources</i>"
-") instead of the ones the news sites themselves report."
-"<br>This can be handy for news sites which report a very long or useless name."
+"Check this box to make the news ticker use the names you specified in the "
+"list of news sources (available on the tab labeled <i>News sources</i>) "
+"instead of the ones the news sites themselves report.<br>This can be handy "
+"for news sites which report a very long or useless name."
msgstr ""
-"ធីក​ប្រអប់​នេះ​ដើម្បី​បង្កើត​អ្នក​តាម​ដាន​ព័ត៌មាន​ប្រើ​ឈ្មោះ​ដែល​អ្នកបាន​បញ្ជាក់"
-"​ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ព័ត៌មាន​ (អាច​រក​បាន​លើ​ផ្ទាំង​ស្លាក​ <i>ប្រភព​ព័ត៌មាន​</i>"
-") របាយការណ៍​ជំនួស​ឲ្យ​ព័ត៌មាន​​បណ្តាញ​មួយ​ដោយ​ខ្លួន​វា​ផ្ទាល់​ ។ "
-"<br>នេះវា​ងាយ​ស្រួល​ចំពោះបណ្តាញ​ព័ត៌មាន​ថ្មី​ដែលមាន​​របាយការណ៍​វែង​​ឬ "
-"ឈ្មោះ​ដែល​គ្មានប្រយោជន៍ ។ "
+"ធីក​ប្រអប់​នេះ​ដើម្បី​បង្កើត​អ្នក​តាម​ដាន​ព័ត៌មាន​ប្រើ​ឈ្មោះ​ដែល​អ្នកបាន​បញ្ជាក់​ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ព័ត៌មាន​ (អាច​រក​"
+"បាន​លើ​ផ្ទាំង​ស្លាក​ <i>ប្រភព​ព័ត៌មាន​</i>) របាយការណ៍​ជំនួស​ឲ្យ​ព័ត៌មាន​​បណ្តាញ​មួយ​ដោយ​ខ្លួន​វា​ផ្ទាល់​ ។ "
+"<br>នេះវា​ងាយ​ស្រួល​ចំពោះបណ្តាញ​ព័ត៌មាន​ថ្មី​ដែលមាន​​របាយការណ៍​វែង​​ឬ ឈ្មោះ​ដែល​គ្មានប្រយោជន៍ ។ "
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 235
-#: rc.cpp:66 rc.cpp:590
+#: knewstickerconfigwidget.ui:235
#, no-c-format
msgid "News Sources"
msgstr "ប្រភព​ព័ត៌មាន"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 250
-#: rc.cpp:69 rc.cpp:593
+#: knewstickerconfigwidget.ui:250
#, no-c-format
msgid "Name of Site"
msgstr "ឈ្មោះ​តំបន់"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 261
-#: rc.cpp:72 rc.cpp:596
+#: knewstickerconfigwidget.ui:261
#, no-c-format
msgid "Source File"
msgstr "ឯកសា​ប្រភព"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 272
-#: rc.cpp:75 rc.cpp:599
+#: knewstickerconfigwidget.ui:272
#, no-c-format
msgid "Max. Articles"
msgstr "អត្ថបទ​អតិ.​"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 291
-#: rc.cpp:78 rc.cpp:602
+#: knewstickerconfigwidget.ui:291
#, no-c-format
msgid "News sources to be queried"
msgstr "ត្រូវ​ការ​ប្រភព​ព័ត៌មាន"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 298
-#: rc.cpp:81 rc.cpp:605
+#: knewstickerconfigwidget.ui:294
#, no-c-format
msgid ""
-"This list lets you manage the list of news sites the news ticker will query for "
-"headlines. The news sources are arranged in a tree-like hierarchy and sorted by "
-"topic."
-"<br>The column labeled \"Max. articles\" shows how many articles will be cached "
-"for the news sites (read: how many articles will be accessible through the "
-"context menu)."
-"<ul>\n"
-"<li>To add a site, you can either drag the URL of the RDF or RSS file to this "
-"list from Konqueror or any other application, or use the <i>Add...</i> "
+"This list lets you manage the list of news sites the news ticker will query "
+"for headlines. The news sources are arranged in a tree-like hierarchy and "
+"sorted by topic.<br>The column labeled \"Max. articles\" shows how many "
+"articles will be cached for the news sites (read: how many articles will be "
+"accessible through the context menu).<ul>\n"
+"<li>To add a site, you can either drag the URL of the RDF or RSS file to "
+"this list from Konqueror or any other application, or use the <i>Add...</i> "
"button in the bottom right corner.</li>\n"
-"<li>To modify a site, just double-click on the particular news source you would "
-"like to edit and an input field will pop up which lets you edit the respective "
-"property.</li>\n"
-"<li>To remove a site, simply select a news source in the list and click on the "
-"<i>Remove</i> button in the lower right corner.</li></ul>\n"
+"<li>To modify a site, just double-click on the particular news source you "
+"would like to edit and an input field will pop up which lets you edit the "
+"respective property.</li>\n"
+"<li>To remove a site, simply select a news source in the list and click on "
+"the <i>Remove</i> button in the lower right corner.</li></ul>\n"
"Note that you can also right-click on the list to open a menu which lets you "
"add and remove news sources. You can also enable or disable certain news "
"sources temporarily by checking or unchecking the box next to it; those news "
-"sources whose boxes are checked are considered activated and will be processed "
-"by KNewsTicker."
-msgstr ""
-"បញ្ជីនេះ​​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​គ្រប់គ្រង​បញ្ជី​របស់​តំបន់​ព័ត៌មាន​ដែល​អ្នកតាមដាន​ព័"
-"ត៌មាន​នឹង​ត្រូវ​ការ​សម្រា់​ចំណង​ជើង ។ "
-"ប្រភព​ព័ត៌មាន​ត្រូវ​បាន​រៀបចំ​នៅ​ក្នុង​ឋានានុក្រម​មែកធាង "
-"ហើយ​បាន​តម្រៀប​តាម​ប្រធានបទ ។ "
-"<br>ជួរឈរ​ដែល​មានស្លាក \"អត្ថបទ​អតិ.\" "
-"បង្ហាញ​ថាតើ​មាន​អត្ថបទ​ចំនួន​ប៉ុន្មានដែល​នឹង​ត្រូ​វបា​ន​ទុក​ជា​ឃ្លាំង​សម្ងាត់ "
-"សម្រាប់​តំបន់​ព័ត៌មាន (សូម​អាន ៖ "
-"មាន​អត្ថបទ​ចំនួន​ប៉ុន្មាន​នឹង​អាច​ចូល​ដំណើរការ​តាម​រយៈ​ម៉ឺនុយ​បរិបទ) ។"
-"<ul>\n"
-"<li>ដើម្បី​បន្ថែម​តំបន់​បណ្ដាញ​មួយ អ្នក​អាច​អូស URL របស់ឯកសារ RDF ឬ RSS "
-"ទៅ​ក្នុង​បញ្ជី​នេះពី Konqueror ឬ​ពី​កម្មវិធី​ផ្សេង​ណា​មួយ ឬ​ប្រើប៊ូតុង <i>"
-"បន្ថែម...</i> នៅ​​ជ្រុង​ខាង​ស្ដាំ​ផ្នែក​ខាង​ក្រោម ។</li>\n"
-"<li>ដើម្បី​កែប្រែ​តំបន់​បណ្ដាញ គ្រាន់​តែ​ចុច​ទ្វេដង​លើ​ប្រភព​ព័ត៌មាន​ជាក់លាក់ "
-"ដែល​អ្នកចង់​កែសម្រួល ហើយ​បញ្ចូល​វា​ "
-"នឹង​លេចឡើង​ដែលអនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កែសម្រួលលក្ខណៈ​សម្បត្តិដោយឡែកៗ​ពី​គ្នា ។</li>\n"
-"<li>ដើម្បីយក​តំបន់​បណ្ដាញ​ចេញ តាមធម្មតា​ជ្រើស​ប្រភព​ព័ត៌មាន​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី "
-"ហើយ​ចុច​លើប៊ូតុង <i>យកចេញ</i> នៅ​ក្នុងជ្រុង​ខាង​ស្ដាំ​ផ្នែក​ខាង​ក្រោម ។</li>"
-"</ul>\n"
-"ចំណាំ​ថា អ្នក​ក៏​អាច​ចុច​កណ្ដុរ​ស្ដាំ​នៅ​លើ​បញ្ជី​ដើម្បី​បើក​ម៉ឺនុយ​មួយ "
-"ដែល​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បន្ថែម ឬ​យក​ប្រភព​ព័ត៌មាន​ចេញ ។ អ្នក​ក៏​អាច​បើក "
-"ឬ​បិទ​ប្រភព​ព័ត៌មាន​ជា​បណ្ដោះ​អាសន្ន ដោយ​​គូស​ធីក "
-"ឬ​មិន​គូស​ធីកប្រអប់នៅ​ជាប់នឹង​វា "
-"ប្រភព​ព័ត៌មាន​ទាំង​នោះ​ដែល​ប្រអប់របស់​វា​ត្រូវ​បាន​គូស​ធីក​ត្រូវ​បាន​ពិចារណាថា​ធ"
-"្វើ​ឲ្យ​សកម្ម ហើយ​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំណើរការ​ដោយ KNewsTicker."
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 309
-#: rc.cpp:88 rc.cpp:141 rc.cpp:612 rc.cpp:665
+"sources whose boxes are checked are considered activated and will be "
+"processed by KNewsTicker."
+msgstr ""
+"បញ្ជីនេះ​​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​គ្រប់គ្រង​បញ្ជី​របស់​តំបន់​ព័ត៌មាន​ដែល​អ្នកតាមដាន​ព័ត៌មាន​នឹង​ត្រូវ​ការ​សម្រា់​ចំណង​ជើង ។ "
+"ប្រភព​ព័ត៌មាន​ត្រូវ​បាន​រៀបចំ​នៅ​ក្នុង​ឋានានុក្រម​មែកធាង ហើយ​បាន​តម្រៀប​តាម​ប្រធានបទ ។ <br>ជួរឈរ​ដែល​"
+"មានស្លាក \"អត្ថបទ​អតិ.\" បង្ហាញ​ថាតើ​មាន​អត្ថបទ​ចំនួន​ប៉ុន្មានដែល​នឹង​ត្រូ​វបា​ន​ទុក​ជា​ឃ្លាំង​សម្ងាត់ សម្រាប់​"
+"តំបន់​ព័ត៌មាន (សូម​អាន ៖ មាន​អត្ថបទ​ចំនួន​ប៉ុន្មាន​នឹង​អាច​ចូល​ដំណើរការ​តាម​រយៈ​ម៉ឺនុយ​បរិបទ) ។<ul>\n"
+"<li>ដើម្បី​បន្ថែម​តំបន់​បណ្ដាញ​មួយ អ្នក​អាច​អូស URL របស់ឯកសារ RDF ឬ RSS ទៅ​ក្នុង​បញ្ជី​នេះពី "
+"Konqueror ឬ​ពី​កម្មវិធី​ផ្សេង​ណា​មួយ ឬ​ប្រើប៊ូតុង <i>បន្ថែម...</i> នៅ​​ជ្រុង​ខាង​ស្ដាំ​ផ្នែក​ខាង​ក្រោម ។</"
+"li>\n"
+"<li>ដើម្បី​កែប្រែ​តំបន់​បណ្ដាញ គ្រាន់​តែ​ចុច​ទ្វេដង​លើ​ប្រភព​ព័ត៌មាន​ជាក់លាក់ ដែល​អ្នកចង់​កែសម្រួល ហើយ​បញ្ចូល​"
+"វា​ នឹង​លេចឡើង​ដែលអនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កែសម្រួលលក្ខណៈ​សម្បត្តិដោយឡែកៗ​ពី​គ្នា ។</li>\n"
+"<li>ដើម្បីយក​តំបន់​បណ្ដាញ​ចេញ តាមធម្មតា​ជ្រើស​ប្រភព​ព័ត៌មាន​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី ហើយ​ចុច​លើប៊ូតុង <i>យកចេញ</i> "
+"នៅ​ក្នុងជ្រុង​ខាង​ស្ដាំ​ផ្នែក​ខាង​ក្រោម ។</li></ul>\n"
+"ចំណាំ​ថា អ្នក​ក៏​អាច​ចុច​កណ្ដុរ​ស្ដាំ​នៅ​លើ​បញ្ជី​ដើម្បី​បើក​ម៉ឺនុយ​មួយ ដែល​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បន្ថែម ឬ​យក​ប្រភព​ព័ត៌មាន​"
+"ចេញ ។ អ្នក​ក៏​អាច​បើក ឬ​បិទ​ប្រភព​ព័ត៌មាន​ជា​បណ្ដោះ​អាសន្ន ដោយ​​គូស​ធីក ឬ​មិន​គូស​ធីកប្រអប់នៅ​ជាប់នឹង​វា ប្រភព​"
+"ព័ត៌មាន​ទាំង​នោះ​ដែល​ប្រអប់របស់​វា​ត្រូវ​បាន​គូស​ធីក​ត្រូវ​បាន​ពិចារណាថា​ធ្វើ​ឲ្យ​សកម្ម ហើយ​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំណើរការ​"
+"ដោយ KNewsTicker."
+
+#: knewstickerconfigwidget.ui:309 knewstickerconfigwidget.ui:498
#, no-c-format
msgid "R&emove"
msgstr "យកចេញ"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 312
-#: rc.cpp:91 rc.cpp:615
+#: knewstickerconfigwidget.ui:312
#, no-c-format
msgid "Remove selected site"
msgstr "យក​តំបន់​ដែល​បានជ្រើស​ចេញ"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 315
-#: rc.cpp:94 rc.cpp:618
+#: knewstickerconfigwidget.ui:315
#, no-c-format
msgid ""
"Click this button to remove the currently selected news site from the list."
-msgstr ""
-"ចុច​ប៊ូតុង​នេះ ដើម្បី​យកតំបន់ព័ត៌មាន​ដែលបានជ្រើសបច្ចុប្បន្នចេញពី​បញ្ជី ។"
+msgstr "ចុច​ប៊ូតុង​នេះ ដើម្បី​យកតំបន់ព័ត៌មាន​ដែលបានជ្រើសបច្ចុប្បន្នចេញពី​បញ្ជី ។"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 340
-#: rc.cpp:97 rc.cpp:621
+#: knewstickerconfigwidget.ui:340
#, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "បន្ថែម..."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 343
-#: rc.cpp:100 rc.cpp:624
+#: knewstickerconfigwidget.ui:343
#, no-c-format
msgid "Add a new site"
msgstr "បន្ថែម​តំបន់​ព័ត៌មាន​ថ្មី"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 346
-#: rc.cpp:103 rc.cpp:627
+#: knewstickerconfigwidget.ui:346
#, no-c-format
msgid ""
-"Click this button to add a new site to the list. Note that you can also drag a "
-"RDF or RSS file to this list (i.e. from Konqueror) to add it to the list."
+"Click this button to add a new site to the list. Note that you can also drag "
+"a RDF or RSS file to this list (i.e. from Konqueror) to add it to the list."
msgstr ""
-"ចុច​ប៊ូតុង​នេះ​ដើម្បី​បន្ថែម​តំបន់​ថ្មី​ទៅកាន់​បញ្ជី ។ ចំណាំថា "
-"អ្នកក៏អាច​អូស​ឯកសារ RDF ឬ RSS ដាក់ក្នុងបញ្ជី​នេះផងដែរ (មានន័យថា អូសពី "
-"Konqueror) ដើម្បី​បន្ថែម​វា​ទៅ​បញ្ជី ។"
+"ចុច​ប៊ូតុង​នេះ​ដើម្បី​បន្ថែម​តំបន់​ថ្មី​ទៅកាន់​បញ្ជី ។ ចំណាំថា អ្នកក៏អាច​អូស​ឯកសារ RDF ឬ RSS ដាក់ក្នុងបញ្ជី​"
+"នេះផងដែរ (មានន័យថា អូសពី Konqueror) ដើម្បី​បន្ថែម​វា​ទៅ​បញ្ជី ។"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 357
-#: rc.cpp:106 rc.cpp:630
+#: knewstickerconfigwidget.ui:357
#, no-c-format
msgid "&Modify..."
msgstr "កែប្រែ..."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 360
-#: rc.cpp:109 rc.cpp:633
+#: knewstickerconfigwidget.ui:360
#, no-c-format
msgid "Modify selected news source"
msgstr "កែប្រែ​ប្រភព​ព័ត៌មាន​ដែលបានជ្រើស"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 363
-#: rc.cpp:112 rc.cpp:636
+#: knewstickerconfigwidget.ui:363
#, no-c-format
msgid ""
-"Click this button to open a dialog which lets you edit the properties (such as "
-"the name, the source file, or the icon) of the currently selected news source."
+"Click this button to open a dialog which lets you edit the properties (such "
+"as the name, the source file, or the icon) of the currently selected news "
+"source."
msgstr ""
-"ចុច​ប៊ូតុង​នេះ​ដើម្បី​បើក​ប្រអប់​ដែល​អនុញ្ញាត​ឲ្យអ្នក​កែសម្រួល​លក្ខណៈ​សម្បត្តិ "
-"(ដូចជា ឈ្មោះឯកសារ​ប្រភព ឬ រូបតំណាង) "
-"របស់​ប្រភព​ព័ត៌មាន​ដែលបាន​ជ្រើស​បច្ចុប្បន្ន ។"
+"ចុច​ប៊ូតុង​នេះ​ដើម្បី​បើក​ប្រអប់​ដែល​អនុញ្ញាត​ឲ្យអ្នក​កែសម្រួល​លក្ខណៈ​សម្បត្តិ (ដូចជា ឈ្មោះឯកសារ​ប្រភព ឬ "
+"រូបតំណាង) របស់​ប្រភព​ព័ត៌មាន​ដែលបាន​ជ្រើស​បច្ចុប្បន្ន ។"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 373
-#: rc.cpp:115 rc.cpp:639
+#: knewstickerconfigwidget.ui:373
#, no-c-format
msgid "Filters"
msgstr "តម្រង"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 388
-#: rc.cpp:118 rc.cpp:642
+#: knewstickerconfigwidget.ui:388
#, no-c-format
msgid "Action"
msgstr "អំពើ"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 410
-#: rc.cpp:121 rc.cpp:645
+#: knewstickerconfigwidget.ui:410
#, no-c-format
msgid "Affects"
msgstr "បែបផែន"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 432
-#: rc.cpp:124 rc.cpp:648
+#: knewstickerconfigwidget.ui:432
#, no-c-format
msgid "Condition"
msgstr "លក្ខខណ្ឌ"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 443
-#: rc.cpp:127 rc.cpp:651
+#: knewstickerconfigwidget.ui:443
#, no-c-format
msgid "Expression"
msgstr "កន្សោម"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 462
-#: rc.cpp:130 rc.cpp:654
+#: knewstickerconfigwidget.ui:462
#, no-c-format
msgid "Currently configured filters"
msgstr "តម្រង​ដែលបាន​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​បច្ចុប្បន្ន"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 470
-#: rc.cpp:133 rc.cpp:657
+#: knewstickerconfigwidget.ui:465
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can see the list of currently configured filters and manage them as "
-"well as add new filters. Managing them is fairly easy:"
-"<ul>\n"
-"<li>To <b>add</b> a new filter, specify its properties in the box below labeled "
-"<i>Filter properties</i> and press the <i>Add</i> button in the lower right "
-"corner.</li>\n"
+"well as add new filters. Managing them is fairly easy:<ul>\n"
+"<li>To <b>add</b> a new filter, specify its properties in the box below "
+"labeled <i>Filter properties</i> and press the <i>Add</i> button in the "
+"lower right corner.</li>\n"
"<li><b>Modifying</b> an existing filter is done in a similar manner: simply "
-"select the filter you would like to edit in the list and change its properties "
-"in the box below.</li>\n"
+"select the filter you would like to edit in the list and change its "
+"properties in the box below.</li>\n"
"<li>Finally, to <b>remove</b> a filter, select it in the list and press the "
"button labeled <i>Remove</i> in the lower right corner.</li></ul>\n"
"You can also enable or disable certain filters temporarily by checking or "
"unchecking the box next to them; those filters whose boxes are checked are "
-"considered enabled and will be honored by KNewsTicker."
-"<br>\n"
-"Note that the filters are processed from the top to the bottom so that of two "
-"filters which might nullify each other (like \"Show...does not contain TDE\" "
-"and \"Show...contains TDE\") only the one which is lower in the list will take "
-"effect."
-msgstr ""
-"នៅ​ទីនេះ អ្នក​អាច​មើល​បញ្ជី​តម្រង​​ដែល​បាន​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ថ្មីៗ "
-"ហើយ​គ្រប់គ្រង និង​បន្ថែម​តម្រង​ថ្មី​ផង​ដែរ ។ "
-"ការ​គ្រប់គ្រង​ពួកវា​ពិត​ជា​ងាយស្រួល ៖"
-"<ul>\n"
-"<li>ដើម្បី​<b>បន្ថែម</b> ត​ម្រង​ថ្មី​មួយ "
-"បញ្ជាក់​លក្ខណៈសម្បត្តិ​របស់​វា​នៅ​ក្នុង​ប្រអប់​ខាង​ក្រោម​ដែល​មាន​ស្លាក<i>"
-"លក្ខណៈសម្បត្តិ​តម្រង</i> ហើយ​ចុច​ប៊ូតុង <i>បន្ថែម</i> "
-"នៅ​ជ្រុង​ខាង​ស្ដាំ​ផ្នែក​ខាង​ក្រោម ។</li>\n"
-"<li><b>ការ​កែប្រែ</b> "
-"តម្រង​ដែល​មាន​ស្រាប់​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​​ក្នុង​លក្ខណៈ​ដូចគ្នា ៖ ធម្មតា "
-"ជ្រើស​តម្រង​ដែល​អ្នក​ចង់​កែសម្រួល​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី "
-"ហើយ​ផ្លាស់ប្ដូរ​លក្ខណៈសម្បត្តិ​របស់​វានៅ​ក្នុង​ប្រអប់​ខាង​ក្រោម ។</li>\n"
-"<li>ទី​បញ្ចប់ ត្រូវ <b>យក</b> តម្រង​ចេញ ជ្រើស​វា​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី "
-"ហើយ​ចុចប៊ូតុង​ដែល​មាន​ស្លាក <i>យកចេញ</i> "
-"នៅ​ជ្រុង​ខាង​ស្ដាំ​ផ្នែក​ខាង​ក្រោម ។</li></ul>\n"
-"អ្នក​ក៏​អាច​បិទ ឬបើក​តម្រង​ជាក់លាក់​ជា​បណ្ដោះអាសន្ន​ដោយ​ចុច "
-"ឬ​មិន​ចុច​ប្រអប់​នៅ​ជាប់​នឹង​​ពួកវា "
-"តម្រង​ទាំងនោះ​ដែល​មាន​ប្រអប់​ត្រូវ​បាន​គូសធីក​ត្រូវ​បាន​ពិចារណាឲ្យ​បើក "
-"និង​ត្រូវ​បាន​ផ្ដល់​កិត្តិយស​ដោយ KNewsTicker ។"
-"<br>\n"
-"ចំណាំថា តម្រង​ត្រូវ​បាន​ដំណើរការ​ពី​កំពូល​ទៅ​បាត "
-"ដូច្នេះ​តម្រង​ទាំងពីរ​ដែល​អាចទុក​ជា​មោឃៈ​រវាង​គ្នា​នឹង​គ្នា (ដូចជា "
-"\"បង្ហាញ...មិន​មាន TDE\" និង​\"បង្ហាញ...មាន TDE\") "
-"មាន​តែ​មួយ​ដែល​ទាបជាង​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ដែល​នឹង​មាន​ប្រសិទ្ធិភាព ។​"
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 501
-#: rc.cpp:144 rc.cpp:668
+"considered enabled and will be honored by KNewsTicker.<br>\n"
+"Note that the filters are processed from the top to the bottom so that of "
+"two filters which might nullify each other (like \"Show...does not contain "
+"TDE\" and \"Show...contains TDE\") only the one which is lower in the list "
+"will take effect."
+msgstr ""
+"នៅ​ទីនេះ អ្នក​អាច​មើល​បញ្ជី​តម្រង​​ដែល​បាន​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ថ្មីៗ ហើយ​គ្រប់គ្រង និង​បន្ថែម​តម្រង​ថ្មី​ផង​ដែរ ។ "
+"ការ​គ្រប់គ្រង​ពួកវា​ពិត​ជា​ងាយស្រួល ៖<ul>\n"
+"<li>ដើម្បី​<b>បន្ថែម</b> ត​ម្រង​ថ្មី​មួយ បញ្ជាក់​លក្ខណៈសម្បត្តិ​របស់​វា​នៅ​ក្នុង​ប្រអប់​ខាង​ក្រោម​ដែល​មាន​"
+"ស្លាក<i>លក្ខណៈសម្បត្តិ​តម្រង</i> ហើយ​ចុច​ប៊ូតុង <i>បន្ថែម</i> នៅ​ជ្រុង​ខាង​ស្ដាំ​ផ្នែក​ខាង​ក្រោម ។</"
+"li>\n"
+"<li><b>ការ​កែប្រែ</b> តម្រង​ដែល​មាន​ស្រាប់​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​​ក្នុង​លក្ខណៈ​ដូចគ្នា ៖ ធម្មតា ជ្រើស​តម្រង​ដែល​"
+"អ្នក​ចង់​កែសម្រួល​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី ហើយ​ផ្លាស់ប្ដូរ​លក្ខណៈសម្បត្តិ​របស់​វានៅ​ក្នុង​ប្រអប់​ខាង​ក្រោម ។</li>\n"
+"<li>ទី​បញ្ចប់ ត្រូវ <b>យក</b> តម្រង​ចេញ ជ្រើស​វា​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី ហើយ​ចុចប៊ូតុង​ដែល​មាន​ស្លាក <i>យកចេញ</"
+"i> នៅ​ជ្រុង​ខាង​ស្ដាំ​ផ្នែក​ខាង​ក្រោម ។</li></ul>\n"
+"អ្នក​ក៏​អាច​បិទ ឬបើក​តម្រង​ជាក់លាក់​ជា​បណ្ដោះអាសន្ន​ដោយ​ចុច ឬ​មិន​ចុច​ប្រអប់​នៅ​ជាប់​នឹង​​ពួកវា តម្រង​ទាំងនោះ​ដែល​"
+"មាន​ប្រអប់​ត្រូវ​បាន​គូសធីក​ត្រូវ​បាន​ពិចារណាឲ្យ​បើក និង​ត្រូវ​បាន​ផ្ដល់​កិត្តិយស​ដោយ KNewsTicker ។<br>\n"
+"ចំណាំថា តម្រង​ត្រូវ​បាន​ដំណើរការ​ពី​កំពូល​ទៅ​បាត ដូច្នេះ​តម្រង​ទាំងពីរ​ដែល​អាចទុក​ជា​មោឃៈ​រវាង​គ្នា​នឹង​គ្នា "
+"(ដូចជា \"បង្ហាញ...មិន​មាន TDE\" និង​\"បង្ហាញ...មាន TDE\") មាន​តែ​មួយ​ដែល​ទាបជាង​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​"
+"ដែល​នឹង​មាន​ប្រសិទ្ធិភាព ។​"
+
+#: knewstickerconfigwidget.ui:501
#, no-c-format
msgid "Remove selected filter"
msgstr "យក​តម្រង​ដែលបានជ្រើស​បច្ចុប្បន្ន​ចេញ"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 504
-#: rc.cpp:147 rc.cpp:671
+#: knewstickerconfigwidget.ui:504
#, no-c-format
msgid "Press this button to remove the selected filter from the list."
msgstr "ចុច​ប៊ូតុង​នេះ​ដើម្បី​យក​តម្រង​ដែល​បាន​ជ្រើស​ចេញ​ពី​បញ្ជី ។"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 512
-#: rc.cpp:150 rc.cpp:674
+#: knewstickerconfigwidget.ui:512
#, no-c-format
msgid "A&dd"
msgstr "បន្ថែម"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 515
-#: rc.cpp:153 rc.cpp:677
+#: knewstickerconfigwidget.ui:515
#, no-c-format
msgid "Add configured filter"
msgstr "បន្ថែម​តម្រង​ដែលបាន​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 518
-#: rc.cpp:156 rc.cpp:680
+#: knewstickerconfigwidget.ui:518
#, no-c-format
msgid "Press this button to add the configured filter to the list."
-msgstr ""
-"ចុច​ប៊ូតុង​នេះ ដើម្បី​បន្ថែម​តម្រង​ដែលបាន​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​​ទៅ​បញ្ជី ។"
+msgstr "ចុច​ប៊ូតុង​នេះ ដើម្បី​បន្ថែម​តម្រង​ដែលបាន​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​​ទៅ​បញ្ជី ។"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 526
-#: rc.cpp:159 rc.cpp:683
+#: knewstickerconfigwidget.ui:526
#, no-c-format
msgid "Filter Properties"
msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ​តម្រង"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 541
-#: rc.cpp:162 rc.cpp:686
+#: knewstickerconfigwidget.ui:541
#, no-c-format
msgid "Hide"
msgstr "លាក់"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 546
-#: common/configaccess.cpp:277 common/configaccess.cpp:499 rc.cpp:165
-#: rc.cpp:689
-#, no-c-format
-msgid "Show"
-msgstr "បង្ហាញ"
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 553
-#: rc.cpp:168 rc.cpp:692
+#: knewstickerconfigwidget.ui:553
#, no-c-format
msgid "Action for this filter"
msgstr "អំពើ​សម្រាប់​តម្រង​នេះ"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 556
-#: rc.cpp:171 rc.cpp:695
+#: knewstickerconfigwidget.ui:556
#, no-c-format
msgid ""
-"Here you can define what should happen if this filter matches (e.g. whether the "
-"matching articles should be shown or hidden)."
+"Here you can define what should happen if this filter matches (e.g. whether "
+"the matching articles should be shown or hidden)."
msgstr ""
-"នៅទីនេះ​អ្នក​អាច​កំណត់​នូវ​អ្វី​ដែល​គួរតែ​កើតឡើង ប្រសិន​បើ​តម្រងនេះ​ផ្គូរផ្គង "
-"(ឧ. ថាតើ​អត្ថបទ​ដែល​ផ្គូរ​ផ្គង​ គួរតែ​បង្ហាញ ឬ លាក់) ។"
+"នៅទីនេះ​អ្នក​អាច​កំណត់​នូវ​អ្វី​ដែល​គួរតែ​កើតឡើង ប្រសិន​បើ​តម្រងនេះ​ផ្គូរផ្គង (ឧ. ថាតើ​អត្ថបទ​ដែល​ផ្គូរ​ផ្គង​ "
+"គួរតែ​បង្ហាញ ឬ លាក់) ។"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 581
-#: rc.cpp:174 rc.cpp:698
+#: knewstickerconfigwidget.ui:581
#, no-c-format
msgid "articles from"
msgstr "អត្ថបទ​ពី"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 587
-#: common/configaccess.cpp:259 common/configaccess.cpp:500 rc.cpp:177
-#: rc.cpp:701
-#, no-c-format
-msgid "all news sources"
-msgstr "ប្រភព​ព័ត៌មាន​ទាំងអស់"
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 594
-#: rc.cpp:180 rc.cpp:704
+#: knewstickerconfigwidget.ui:594
#, no-c-format
msgid "Affected news sources"
msgstr "ប្រភព​ព័ត៌មាន​ដែលបាន​ទទួល​ឥទ្ធិពល"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 597
-#: rc.cpp:183 rc.cpp:707
+#: knewstickerconfigwidget.ui:597
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can specify which news sources (or all of them) are affected. Note "
-"that only the news sources which have been activated on the <i>News sources</i> "
-"tab are shown in this combo box."
+"that only the news sources which have been activated on the <i>News sources</"
+"i> tab are shown in this combo box."
msgstr ""
-"នៅទីនេះ អ្នក​អាច​បញ្ជាក់​ថាតើ​ប្រភព​ព័ត៌មាន​មួយ​ណា (ឬ​ពួកវា​ទាំងអស់) "
-"ត្រូវ​បានប៉ះពាល់ ។ ចំណាំ​ថា "
-"មាន​តែ​ប្រភព​ព័ត៌មាន​ដែល​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​សកម្ម​នៅលើ​ផ្ទាំង <i>"
-"ប្រភព​ព័ត៌មាន</i> ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​ប្រអប់បន្សំ​​នេះ ។"
+"នៅទីនេះ អ្នក​អាច​បញ្ជាក់​ថាតើ​ប្រភព​ព័ត៌មាន​មួយ​ណា (ឬ​ពួកវា​ទាំងអស់) ត្រូវ​បានប៉ះពាល់ ។ ចំណាំ​ថា មាន​តែ​"
+"ប្រភព​ព័ត៌មាន​ដែល​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​សកម្ម​នៅលើ​ផ្ទាំង <i>ប្រភព​ព័ត៌មាន</i> ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​ប្រអប់បន្សំ​​"
+"នេះ ។"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 605
-#: rc.cpp:186 rc.cpp:710
+#: knewstickerconfigwidget.ui:605
#, no-c-format
msgid "whose"
msgstr "របស់អ្នកណា"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 613
-#: rc.cpp:189 rc.cpp:713
+#: knewstickerconfigwidget.ui:613
#, no-c-format
msgid "Keyword/Expression"
msgstr "ពាក្យ​គន្លឹះ/ឃ្លា"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 619
-#: rc.cpp:192 rc.cpp:716
+#: knewstickerconfigwidget.ui:616
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Here you can type a keyword or expression to be used for this filter which "
-"depends on the condition you selected in the combo box at the right:"
-"<ul>\n"
+"depends on the condition you selected in the combo box at the right:<ul>\n"
"<li><b>contain</b>, <b>does not contain</b> - you should probably enter a "
"keyword here, like \"TDE\", \"Baseball\" or \"Business\". The keyword is not "
"case-sensitive so it does not matter whether you type \"tde\", \"TDE\" or "
"\"tDe\".</li>\n"
-"<li><b>equals</b>, <b>does not equal</b> - enter a phrase or expression here to "
-"have the filter match only those articles whose headlines match <b>exactly</b> "
-"the text you typed. The phrase you type will be considered to be "
-"case-sensitive, so it makes a difference whether you show articles which "
+"<li><b>equals</b>, <b>does not equal</b> - enter a phrase or expression here "
+"to have the filter match only those articles whose headlines match "
+"<b>exactly</b> the text you typed. The phrase you type will be considered to "
+"be case-sensitive, so it makes a difference whether you show articles which "
"contain \"Boeing\" or \"BOEING\".</li>\n"
-"<li><b>matches</b> - a regular expression is expected. Recommended only if you "
-"are familiar with regular expressions, i.e. it should be used by advanced users "
-"only.</li></ul>"
-msgstr ""
-"នៅ​ទីនេះ អ្នក​អាច​វាយ​ពាក្យ​គន្លឹះ "
-"ឬ​កន្សោម​ដែល​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​តម្រ​ងនេះ "
-"ដែលអាស្រ័យ​លើ​លក្ខខណ្ឌ​ដែល​អ្នក​បានជ្រើស​នៅ​ក្នុង​ប្រអប់បន្សំនៅ​ខាង​ស្ដាំ ៖"
-"<ul>\n"
-"<li><b>មាន</b> <b>មិនមាន</b> - អ្នក​ប្រហែល​ជា​គួរ​បញ្ចូល​ពាក្យ​គន្លឹះ​នៅ​ទីនេះ "
-"ដូចជា \"TDE\" \"Baseball\" ឬ \"Business\" ។ "
-"ពាក្យ​គន្លឹះ​មិន​ប្រកាន់​អក្សរ​តូចធំ ដូច្នេះ​វា​គ្មាន​បញ្ហា​ថាតើ​អ្នក​វាយ "
-"\"kde\" \"TDE\" ឬ \"kDe\" ។</li>\n"
-"<li><b>ស្មើ</b> <b>មិន​ស្មើ</b> - បញ្ចូល​ឃ្លា "
-"ឬ​កន្សោម​នៅ​ទីនេះ​ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​តម្រង​ផ្គូផ្គង​នឹង​អត្ថបទ​ទាំងនោះ "
-"ដែល​ចំណង​ជើង​ផ្គូផ្គង​ <b>យ៉ាង​ជាក់លាក់</b> នឹង​អត្ថបទ​ដែល​អ្នក​បាន​វាយ ។ "
-"ឃ្លា​ដែល​អ្នក​វាយ​នឹង​ត្រូវ​បាន​ពិចារណា​ប្រកាន់​អក្សរតូចធំ ដូច្នេះ​វា​ខុសគ្នា "
-"ថាតើ​អ្នក​បង្ហាញ​អត្ថបទ ដែល​មាន \"Boeing\" ឬ \"BOEING\" ។</li>\n"
-"<li><b>ផ្គូផ្គង</b> - កន្សោម​ធម្មតា​ត្រូវ​បាន​សង្ឃឹម​ទុក ។ "
-"បាន​ផ្ដល់​អនុសាសន៍​តែ​ក្នុង​ករណី​ដែល​អ្នកស៊ាំ​​ជាមួយ​នឹង​កន្សោម​ធម្មតា ឧ. "
-"វា​គួរ​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដោយ​អ្នក​ប្រើ​កម្រិត​ខ្ពស់​តែ​ប៉ុណ្ណោះ ។</li></ul>"
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 644
-#: rc.cpp:198 rc.cpp:722
+"<li><b>matches</b> - a regular expression is expected. Recommended only if "
+"you are familiar with regular expressions, i.e. it should be used by "
+"advanced users only.</li></ul>"
+msgstr ""
+"នៅ​ទីនេះ អ្នក​អាច​វាយ​ពាក្យ​គន្លឹះ ឬ​កន្សោម​ដែល​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​តម្រ​ងនេះ ដែលអាស្រ័យ​លើ​លក្ខខណ្ឌ​ដែល​"
+"អ្នក​បានជ្រើស​នៅ​ក្នុង​ប្រអប់បន្សំនៅ​ខាង​ស្ដាំ ៖<ul>\n"
+"<li><b>មាន</b> <b>មិនមាន</b> - អ្នក​ប្រហែល​ជា​គួរ​បញ្ចូល​ពាក្យ​គន្លឹះ​នៅ​ទីនេះ ដូចជា \"TDE\" "
+"\"Baseball\" ឬ \"Business\" ។ ពាក្យ​គន្លឹះ​មិន​ប្រកាន់​អក្សរ​តូចធំ ដូច្នេះ​វា​គ្មាន​បញ្ហា​ថាតើ​អ្នក​"
+"វាយ \"kde\" \"TDE\" ឬ \"kDe\" ។</li>\n"
+"<li><b>ស្មើ</b> <b>មិន​ស្មើ</b> - បញ្ចូល​ឃ្លា ឬ​កន្សោម​នៅ​ទីនេះ​ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​តម្រង​ផ្គូផ្គង​នឹង​អត្ថបទ​"
+"ទាំងនោះ ដែល​ចំណង​ជើង​ផ្គូផ្គង​ <b>យ៉ាង​ជាក់លាក់</b> នឹង​អត្ថបទ​ដែល​អ្នក​បាន​វាយ ។ ឃ្លា​ដែល​អ្នក​វាយ​នឹង​"
+"ត្រូវ​បាន​ពិចារណា​ប្រកាន់​អក្សរតូចធំ ដូច្នេះ​វា​ខុសគ្នា ថាតើ​អ្នក​បង្ហាញ​អត្ថបទ ដែល​មាន \"Boeing\" ឬ "
+"\"BOEING\" ។</li>\n"
+"<li><b>ផ្គូផ្គង</b> - កន្សោម​ធម្មតា​ត្រូវ​បាន​សង្ឃឹម​ទុក ។ បាន​ផ្ដល់​អនុសាសន៍​តែ​ក្នុង​ករណី​ដែល​អ្នកស៊ាំ​​ជាមួយ​"
+"នឹង​កន្សោម​ធម្មតា ឧ. វា​គួរ​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដោយ​អ្នក​ប្រើ​កម្រិត​ខ្ពស់​តែ​ប៉ុណ្ណោះ ។</li></ul>"
+
+#: knewstickerconfigwidget.ui:644
#, no-c-format
msgid "headlines"
msgstr "ចំណងជើង"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 650
-#: common/configaccess.cpp:264 common/configaccess.cpp:501 rc.cpp:201
-#: rc.cpp:725
-#, no-c-format
-msgid "contain"
-msgstr "មាន"
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 655
-#: common/configaccess.cpp:266 rc.cpp:204 rc.cpp:728
-#, no-c-format
-msgid "do not contain"
-msgstr "មិនមាន"
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 660
-#: common/configaccess.cpp:268 rc.cpp:207 rc.cpp:731
-#, no-c-format
-msgid "equal"
-msgstr "ស្មើ"
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 665
-#: common/configaccess.cpp:270 rc.cpp:210 rc.cpp:734
-#, no-c-format
-msgid "do not equal"
-msgstr "មិន​ស្មើ"
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 670
-#: rc.cpp:213 rc.cpp:737
+#: knewstickerconfigwidget.ui:670
#, no-c-format
msgid "match"
msgstr "ផ្គូផ្គង"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 677
-#: rc.cpp:216 rc.cpp:740
+#: knewstickerconfigwidget.ui:677
#, no-c-format
msgid "Condition for this filter"
msgstr "លក្ខខណ្ឌសម្រាប់តម្រង​នេះ"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 685
-#: rc.cpp:219 rc.cpp:743
+#: knewstickerconfigwidget.ui:680
#, no-c-format
msgid ""
-"This combo box lets you specify the condition under which the "
-"keyword/expression you entered in the input field at the right will match. You "
-"can select one of the following values:"
-"<ul>\n"
+"This combo box lets you specify the condition under which the keyword/"
+"expression you entered in the input field at the right will match. You can "
+"select one of the following values:<ul>\n"
"<li>contain - the filter matches if the headline contains the keyword.</li>\n"
-"<li>does not contain - the filter matches if the headline does not contain the "
-"keyword.</li>\n"
+"<li>does not contain - the filter matches if the headline does not contain "
+"the keyword.</li>\n"
"<li>equals - the filter matches if the headline equals the expression.</li>\n"
"<li>does not equal - the filter matches if the headline does not equal the "
"expression.</li>\n"
@@ -812,1057 +993,625 @@ msgid ""
"expression you typed at the right will be considered a regular expression in "
"this mode.</li>"
msgstr ""
-"ប្រអប់​បន្សំ​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បញ្ជាក់​លក្ខខណ្ឌ​នៅ​ក្រោម​ពាក្យ​គន្លឹះ/កន្សោម"
-"​ ដែល​អ្នក​បាន​បញ្ចូល​នៅ​ក្នុង​វាល​បញ្ចូល​នៅ​ខាង​ស្ដាំនឹង​ផ្គូផ្គង ។ "
-"អ្នក​អាច​ជ្រើស​តម្លៃ​មួយ​ក្នុង​ចំណោម​តម្លៃ​ដូច​ខាង​ក្រោម ៖"
-"<ul>\n"
+"ប្រអប់​បន្សំ​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បញ្ជាក់​លក្ខខណ្ឌ​នៅ​ក្រោម​ពាក្យ​គន្លឹះ/កន្សោម​ ដែល​អ្នក​បាន​បញ្ចូល​នៅ​ក្នុង​វាល​"
+"បញ្ចូល​នៅ​ខាង​ស្ដាំនឹង​ផ្គូផ្គង ។ អ្នក​អាច​ជ្រើស​តម្លៃ​មួយ​ក្នុង​ចំណោម​តម្លៃ​ដូច​ខាង​ក្រោម ៖<ul>\n"
"<li>មាន - តម្រង​ផ្គូផ្គង​ ប្រសិន​បើ​ចំណង​ជើង​មាន​ពាក្យ​គន្លឹះ ។</li>\n"
"<li>មិនមាន - តម្រង​ផ្គូផ្គង​ ប្រសិន​បើ​ចំណង​ជើង​មិន​មាន​ពាក្យ​គន្លឹះ ។</li>\n"
"<li>ស្មើ - តម្រង​ផ្គូផ្គង ប្រសិន​បើ​ចំណង​ជើង​ស្មើ​នឹង​កន្សោម ។</li>\n"
"<li>មិន​ស្មើ - តម្រង​ផ្គូផ្គង ប្រសិន​បើ​ចំណង​ជើង​មិន​ស្មើ​នឹង​កន្សោម ។</li>\n"
-"<li>ផ្គូផ្គង - តម្រង​ផ្គូផ្គង ប្រសិន​បើ​កន្សោម​ផ្គូផ្គង​នឹង​ចំណង​ជើង ។ "
-"កន្សោម​ដែល​អ្នក​បាន​វាយ​នៅ​ខាងស្ដាំ "
-"នឹង​ត្រូវ​បាន​ពិចារណា​ជា​កន្សោម​ធម្មតា​នៅ​ក្នុងរបៀប​នេះ ។ this mode.</li>"
+"<li>ផ្គូផ្គង - តម្រង​ផ្គូផ្គង ប្រសិន​បើ​កន្សោម​ផ្គូផ្គង​នឹង​ចំណង​ជើង ។ កន្សោម​ដែល​អ្នក​បាន​វាយ​នៅ​ខាងស្ដាំ នឹង​"
+"ត្រូវ​បាន​ពិចារណា​ជា​កន្សោម​ធម្មតា​នៅ​ក្នុងរបៀប​នេះ ។ this mode.</li>"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 697
-#: rc.cpp:227 rc.cpp:751
+#: knewstickerconfigwidget.ui:697
#, no-c-format
msgid "Scroller"
msgstr "ឧបករណ៍​រមូរ"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 714
-#: rc.cpp:230 rc.cpp:754
+#: knewstickerconfigwidget.ui:714
#, no-c-format
msgid "Behavior"
msgstr "ឥរិយាបថ"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 745
-#: rc.cpp:233 rc.cpp:757
+#: knewstickerconfigwidget.ui:745
#, no-c-format
msgid "&Scrolling speed:"
msgstr "ល្បឿន​រមូរ ៖"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 751
-#: rc.cpp:236 rc.cpp:245 rc.cpp:251 rc.cpp:260 rc.cpp:760 rc.cpp:769
-#: rc.cpp:775 rc.cpp:784
+#: knewstickerconfigwidget.ui:751 knewstickerconfigwidget.ui:779
+#: knewstickerconfigwidget.ui:802 knewstickerconfigwidget.ui:816
#, no-c-format
msgid "Scrolling speed"
msgstr "ល្បឿន​រមូរ"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 754
-#: rc.cpp:239 rc.cpp:248 rc.cpp:254 rc.cpp:263 rc.cpp:763 rc.cpp:772
-#: rc.cpp:778 rc.cpp:787
+#: knewstickerconfigwidget.ui:754 knewstickerconfigwidget.ui:782
+#: knewstickerconfigwidget.ui:805 knewstickerconfigwidget.ui:819
#, no-c-format
msgid ""
-"Here you can define how fast the text should be scrolling. If you only have a "
-"little space on your taskbar (and therefore a rather small news ticker), you "
-"should probably set this to a slower speed so that you have a chance to read "
-"the headlines. For wider news tickers (and better eyes), faster scrolling is "
-"probably appropriate so that you do not have to wait too long for the next "
-"headline."
+"Here you can define how fast the text should be scrolling. If you only have "
+"a little space on your taskbar (and therefore a rather small news ticker), "
+"you should probably set this to a slower speed so that you have a chance to "
+"read the headlines. For wider news tickers (and better eyes), faster "
+"scrolling is probably appropriate so that you do not have to wait too long "
+"for the next headline."
msgstr ""
-"ទី​នេះ​អ្នកអាច​កំណត់​ តើ​អត្ថបទ​អាច​រមូរ​បានលឿន​តាម​របៀប​ណា​ ។ "
-"បើ​អ្នក​​មាន​តែ​ចន្លោះ​តិចតួច​លើ​របារ​ភារកិច្ច​ (ហេតុ​ដូច្នេះ​ហើយ "
-"វា​តូច​ជាង​អ្នកតាម​ដាន​ព័ត៌មាន) អ្នកប្រហែល​ជា​ត្រូវ​បាន​​កំណត់​ល្បឿន​យឺត​ជាង​ "
-"ដូច្នេះ​អ្នក​បាន​ផ្លាស់ប្តូរដើម្បីអានចំណង​ជើង​ ។ "
-"ចំពោះ​អ្នក​តាមដាន​ព័ត៌មានជាច្រើន (ងាយ​ស្រួល​មើល​), អាច​រមូរ​បានលឿនជាងសមល្ម​ម "
-"ដូច្នេះ​អ្នកមិន​ចាំបាច់​រង់ចាំ​រយៈពេលវែងសម្រាប់​ចំណង​ជើង​បន្ទាប់ឡើយ ។​"
+"ទី​នេះ​អ្នកអាច​កំណត់​ តើ​អត្ថបទ​អាច​រមូរ​បានលឿន​តាម​របៀប​ណា​ ។ បើ​អ្នក​​មាន​តែ​ចន្លោះ​តិចតួច​លើ​របារ​ភារកិច្ច​ "
+"(ហេតុ​ដូច្នេះ​ហើយ វា​តូច​ជាង​អ្នកតាម​ដាន​ព័ត៌មាន) អ្នកប្រហែល​ជា​ត្រូវ​បាន​​កំណត់​ល្បឿន​យឺត​ជាង​ ដូច្នេះ​អ្នក​បាន​"
+"ផ្លាស់ប្តូរដើម្បីអានចំណង​ជើង​ ។ ចំពោះ​អ្នក​តាមដាន​ព័ត៌មានជាច្រើន (ងាយ​ស្រួល​មើល​), អាច​រមូរ​"
+"បានលឿនជាងសមល្ម​ម ដូច្នេះ​អ្នកមិន​ចាំបាច់​រង់ចាំ​រយៈពេលវែងសម្រាប់​ចំណង​ជើង​បន្ទាប់ឡើយ ។​"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 776
-#: rc.cpp:242 rc.cpp:766
+#: knewstickerconfigwidget.ui:776
#, no-c-format
msgid "Slow"
msgstr "យឺត"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 813
-#: rc.cpp:257 rc.cpp:781
+#: knewstickerconfigwidget.ui:813
#, no-c-format
msgid "Fast"
msgstr "លឿន"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 831
-#: rc.cpp:266 rc.cpp:790
+#: knewstickerconfigwidget.ui:831
#, no-c-format
msgid "Di&rection of scrolling:"
msgstr "ទិស​រមូរ ៖"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 837
-#: rc.cpp:269 rc.cpp:293 rc.cpp:793 rc.cpp:817
+#: knewstickerconfigwidget.ui:837 knewstickerconfigwidget.ui:878
#, no-c-format
msgid "Direction of scrolling"
msgstr "ទិស​រមូរ"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 840
-#: rc.cpp:272 rc.cpp:796
+#: knewstickerconfigwidget.ui:840
#, no-c-format
msgid ""
"These options allow you to define in what direction the text should be "
"scrolled, e.g. to the left or to the right, upwards or downwards."
msgstr ""
-"ជម្រើស​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យអ្នក​កំណត់​នៅក្នុង​ទិស​ដែល​អត្ថបទ​គួរតែ​រមូរ​ ឧ. "
-"ទៅ​ឆ្វេង ឬ ទៅ​ស្ដាំ ឡើងលើ ឬ ចុះក្រោម ។"
+"ជម្រើស​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យអ្នក​កំណត់​នៅក្នុង​ទិស​ដែល​អត្ថបទ​គួរតែ​រមូរ​ ឧ. ទៅ​ឆ្វេង ឬ ទៅ​ស្ដាំ ឡើងលើ ឬ "
+"ចុះក្រោម ។"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 846
-#: rc.cpp:275 rc.cpp:799
+#: knewstickerconfigwidget.ui:846
#, no-c-format
msgid "To the Left"
msgstr "ទៅ​ឆ្វេង"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 851
-#: rc.cpp:278 rc.cpp:802
+#: knewstickerconfigwidget.ui:851
#, no-c-format
msgid "To the Right"
msgstr "ទៅ​ស្ដាំ"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 856
-#: rc.cpp:281 rc.cpp:805
+#: knewstickerconfigwidget.ui:856
#, no-c-format
msgid "Upwards"
msgstr "ទៅ​លើ"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 861
-#: rc.cpp:284 rc.cpp:808
+#: knewstickerconfigwidget.ui:861
#, no-c-format
msgid "Downwards"
msgstr "ទៅ​ក្រោម"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 866
-#: rc.cpp:287 rc.cpp:811
+#: knewstickerconfigwidget.ui:866
#, no-c-format
msgid "Upwards, Rotated"
msgstr "បានបង្វិលទៅ​ខាងលើ​"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 871
-#: rc.cpp:290 rc.cpp:814
+#: knewstickerconfigwidget.ui:871
#, no-c-format
msgid "Downwards, Rotated"
msgstr "បានបង្វិលទៅ​ខាងក្រោម​"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 881
-#: rc.cpp:296 rc.cpp:820
+#: knewstickerconfigwidget.ui:881
#, no-c-format
msgid ""
"These options allow you to define in what direction the text should be "
-"scrolled, e.g. to the left or to the right, upwards or downwards. Rotated means "
-"the text is rotated 90 degrees."
+"scrolled, e.g. to the left or to the right, upwards or downwards. Rotated "
+"means the text is rotated 90 degrees."
msgstr ""
-"ជម្រើស​ទាំង​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កំណត់​ទិស​ដៅ​ ​អត្ថបទ​ដែលគួរ​​ត្រូវ​បាន​រមូរ "
-"​ឧទាហរណ៍ ទៅ​ឆ្វេង ឬ ស្តាំ​ ទៅខាងលើ​ ឬ​ខាងក្រោម​ ។ "
-"បង្វិល​មានន័យ​ថា​អត្ថបទ​ត្រូវ​បានបង្វិល​ ៩០ ដឺក្រេ ។"
+"ជម្រើស​ទាំង​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កំណត់​ទិស​ដៅ​ ​អត្ថបទ​ដែលគួរ​​ត្រូវ​បាន​រមូរ ​ឧទាហរណ៍ ទៅ​ឆ្វេង ឬ ស្តាំ​ "
+"ទៅខាងលើ​ ឬ​ខាងក្រោម​ ។ បង្វិល​មានន័យ​ថា​អត្ថបទ​ត្រូវ​បានបង្វិល​ ៩០ ដឺក្រេ ។"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 911
-#: rc.cpp:302 rc.cpp:826
+#: knewstickerconfigwidget.ui:894
+#, no-c-format
+msgid "Appearance"
+msgstr ""
+
+#: knewstickerconfigwidget.ui:911
#, no-c-format
msgid "H&ighlighted color:"
msgstr "ពណ៌​ដែល​បាន​បន្លិច ៖"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 917
-#: rc.cpp:305 rc.cpp:311 rc.cpp:829 rc.cpp:835
+#: knewstickerconfigwidget.ui:917 knewstickerconfigwidget.ui:931
#, no-c-format
msgid "Highlighted color"
msgstr "ពណ៌​ដែល​បានបន្លិច"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 920
-#: rc.cpp:308 rc.cpp:832
+#: knewstickerconfigwidget.ui:920
#, no-c-format
msgid ""
-"Click the button at the right to open a convenient color-selection dialog which "
-"lets you choose the color of the headlines when they are highlighted (when you "
-"move the mouse over them)."
+"Click the button at the right to open a convenient color-selection dialog "
+"which lets you choose the color of the headlines when they are highlighted "
+"(when you move the mouse over them)."
msgstr ""
-"ចុច​ប៊ូតុង​នៅ​ខាង​ស្ដាំ​ដើម្បី​បើក​ប្រអប់​ជ្រើស​ពណ៌​យ៉ាង​ងាយ​ស្រួល "
-"ដែល​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ជ្រើស​ពណ៌​របស់​​ចំណង​ជើង នៅពេល​ដែល​ពួកវា​ត្រូវ​បាន​បន្លិច "
-"(នៅ​ពេល​អ្នក​ផ្លាស់ទី​កណ្ដុរ​លើ​ពួក​វា) ។"
+"ចុច​ប៊ូតុង​នៅ​ខាង​ស្ដាំ​ដើម្បី​បើក​ប្រអប់​ជ្រើស​ពណ៌​យ៉ាង​ងាយ​ស្រួល ដែល​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ជ្រើស​ពណ៌​របស់​​ចំណង​ជើង នៅពេល​"
+"ដែល​ពួកវា​ត្រូវ​បាន​បន្លិច (នៅ​ពេល​អ្នក​ផ្លាស់ទី​កណ្ដុរ​លើ​ពួក​វា) ។"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 934
-#: rc.cpp:314 rc.cpp:838
+#: knewstickerconfigwidget.ui:934
#, no-c-format
msgid ""
"Click this button to open a convenient color-selection dialog which lets you "
-"choose the color of the headlines when they are highlighted (when you move the "
-"mouse over them)."
+"choose the color of the headlines when they are highlighted (when you move "
+"the mouse over them)."
msgstr ""
-"ចុច​ប៊ូតុង​នេះ​ដើម្បី​បើក​ប្រអប់​ជ្រើស​ពណ៌​យ៉ាង​ងាយ​ "
-"ដែល​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ជ្រើស​ពណ៌​របស់​ចំណង​ជើង នៅ​ពេល​ពួកវា​ត្រូវ​បាន​បន្លិច "
-"(នៅ​ពេល​អ្នក​ផ្លាស់ទី​កណ្ដុរ​លើ​ពួក​វា) ។"
+"ចុច​ប៊ូតុង​នេះ​ដើម្បី​បើក​ប្រអប់​ជ្រើស​ពណ៌​យ៉ាង​ងាយ​ ដែល​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ជ្រើស​ពណ៌​របស់​ចំណង​ជើង នៅ​ពេល​ពួកវា​ត្រូវ​បាន​"
+"បន្លិច (នៅ​ពេល​អ្នក​ផ្លាស់ទី​កណ្ដុរ​លើ​ពួក​វា) ។"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 942
-#: rc.cpp:317 rc.cpp:841
+#: knewstickerconfigwidget.ui:942
#, no-c-format
msgid "&Background color:"
msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ ៖"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 948
-#: rc.cpp:320 rc.cpp:326 rc.cpp:844 rc.cpp:850
+#: knewstickerconfigwidget.ui:948 knewstickerconfigwidget.ui:962
#, no-c-format
msgid "Background color"
msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃខាងក្រោយ"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 951
-#: rc.cpp:323 rc.cpp:847
+#: knewstickerconfigwidget.ui:951
#, no-c-format
msgid ""
-"Click the button at the right to open a convenient color-selection dialog which "
-"lets you choose the background color of the scrolling text."
+"Click the button at the right to open a convenient color-selection dialog "
+"which lets you choose the background color of the scrolling text."
msgstr ""
-"ចុច​ប៊ូតុង​ខាងស្តាំ​ដើម្បី​បើក​ប្រអប់​ជ្រើស​ពណ៌​​យ៉ាងងាយ​ដែល​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នកជ្"
-"រើស​ពណ៌​ផ្ទៃខាងក្រោម​នៃ​អត្ថបទ​ដែល​កំពុង​រមូរ​ ។"
+"ចុច​ប៊ូតុង​ខាងស្តាំ​ដើម្បី​បើក​ប្រអប់​ជ្រើស​ពណ៌​​យ៉ាងងាយ​ដែល​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នកជ្រើស​ពណ៌​ផ្ទៃខាងក្រោម​នៃ​អត្ថបទ​ដែល​កំពុង​"
+"រមូរ​ ។"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 965
-#: rc.cpp:329 rc.cpp:853
+#: knewstickerconfigwidget.ui:965
#, no-c-format
msgid ""
"Click this button to open a convenient color-selection dialog which lets you "
"choose the background color of the scrolling text."
msgstr ""
-"ចុច​ប៊ូតុង​នេះ​ដើម្បី​បើក​ប្រអប់​ជ្រើស​ពណ៌​យ៉ាង​ងាយ​​ "
-"ដែល​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ជ្រើស​ពណ៌​ផ្ទៃខាងក្រោយ​របស់​អត្ថបទ​កំពុង​រមូរ​ ។​"
+"ចុច​ប៊ូតុង​នេះ​ដើម្បី​បើក​ប្រអប់​ជ្រើស​ពណ៌​យ៉ាង​ងាយ​​ ដែល​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ជ្រើស​ពណ៌​ផ្ទៃខាងក្រោយ​របស់​អត្ថបទ​កំពុង​រមូរ​"
+" ។​"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 973
-#: rc.cpp:332 rc.cpp:856
+#: knewstickerconfigwidget.ui:973
#, no-c-format
msgid "&Foreground color:"
msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​មុខ ៖"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 979
-#: rc.cpp:335 rc.cpp:341 rc.cpp:859 rc.cpp:865
+#: knewstickerconfigwidget.ui:979 knewstickerconfigwidget.ui:993
#, no-c-format
msgid "Foreground color"
msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​មុខ"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 982
-#: rc.cpp:338 rc.cpp:862
+#: knewstickerconfigwidget.ui:982
#, no-c-format
msgid ""
-"Click the button at the right to open a convenient color-selection dialog which "
-"lets you choose the color of the scrolling text."
+"Click the button at the right to open a convenient color-selection dialog "
+"which lets you choose the color of the scrolling text."
msgstr ""
-"ចុច​លើ​ប៊ូតុង​ខាងស្តាំ​ដើម្បីបើក​ប្រអប់​ជ្រើស​ពណ៌​​យ៉ាង​ងាយ​ដែល​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្ន"
-"កជ្រើស​ពណ៌​របស់​អត្ថបទដែល​​កំពុង​រមូរ​ ។​"
+"ចុច​លើ​ប៊ូតុង​ខាងស្តាំ​ដើម្បីបើក​ប្រអប់​ជ្រើស​ពណ៌​​យ៉ាង​ងាយ​ដែល​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នកជ្រើស​ពណ៌​របស់​អត្ថបទដែល​​កំពុង​រមូរ​ ។​"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 996
-#: rc.cpp:344 rc.cpp:868
+#: knewstickerconfigwidget.ui:996
#, no-c-format
msgid ""
"Click this button to open a convenient color-selection dialog which lets you "
"choose the color of the scrolling text."
-msgstr ""
-"ចុច​ប៊ូតុង​នេះ​ដើម្បី​បើក​ប្រអប់​ជ្រើស​ពណ៌​​យ៉ាងងាយ​ដែល​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នកជ្រើស​ព"
-"ណ៌​របស់​អត្ថបទ​ដែល​​កំពុង​រមូរ​ ។​"
+msgstr "ចុច​ប៊ូតុង​នេះ​ដើម្បី​បើក​ប្រអប់​ជ្រើស​ពណ៌​​យ៉ាងងាយ​ដែល​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នកជ្រើស​ពណ៌​របស់​អត្ថបទ​ដែល​​កំពុង​រមូរ​ ។​"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1004
-#: rc.cpp:347 rc.cpp:871
+#: knewstickerconfigwidget.ui:1004
#, no-c-format
msgid "F&ont:"
msgstr "ពុម្ពអក្សរ ៖"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1010
-#: rc.cpp:350 rc.cpp:359 rc.cpp:874 rc.cpp:883
+#: knewstickerconfigwidget.ui:1010 knewstickerconfigwidget.ui:1024
#, no-c-format
msgid "Scrolling text font"
msgstr "កំពុង​រមូរ​ពុម្ពអក្សរ​អត្ថបទ​"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1013
-#: rc.cpp:353 rc.cpp:877
+#: knewstickerconfigwidget.ui:1013
#, no-c-format
msgid ""
-"Click on the button at the right labeled <i>Choose Font...</i> "
-"to choose the font which will be used for the scrolling text. Please note that "
-"certain fonts are harder to read than others, especially when they are used as "
+"Click on the button at the right labeled <i>Choose Font...</i> to choose the "
+"font which will be used for the scrolling text. Please note that certain "
+"fonts are harder to read than others, especially when they are used as "
"scrolling text. You should probably choose a font which can be easily read "
"while it is moving."
msgstr ""
-"ចុច​លើ​ប៊ូតុងនៅ​ខាង​​ស្តាំ​ដែល​មាន​ស្លាក​<ាក<i> ជ្រើស​ពុម្ពអក្សរ​...</i> "
-"ដើម្បីជ្រើស​ពុម្ពអក្សរល​ែរ​​ឹង ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​រមូរ​អត្ថបទ​ ។ "
-"សូម​ចំណាំ​ថា​មានពុម្ពអក្សពិត​ប្រាកដ​នួន​ពិបាក​ក្នុង​ការអាន​ជាង​ពុម្ពអក្សរ​ដទៃទៀត"
-"​ ជាពិ​នៅ​សេស​ពេល​ពួក​វា​ត្រូវ​បានប្រើ​ជា​អត្ថបទអត្ថបទ​រមូរ​ ។ "
-"អ្នក​ប្រហែល​ជា​ត្រូវ​បានជ្រើសពុម្ព​អក្សរ​ដែល​ងាយ​ស្រួល​អាន​ "
-"ខណៈពេលដែល​វា​កំពុង​ផ្លាស់ទី​​ ។​"
+"ចុច​លើ​ប៊ូតុងនៅ​ខាង​​ស្តាំ​ដែល​មាន​ស្លាក​<ាក<i> ជ្រើស​ពុម្ពអក្សរ​...</i> ដើម្បីជ្រើស​ពុម្ពអក្សរល​ែរ​​ឹង ត្រូវ​បាន​"
+"ប្រើ​សម្រាប់​រមូរ​អត្ថបទ​ ។ សូម​ចំណាំ​ថា​មានពុម្ពអក្សពិត​ប្រាកដ​នួន​ពិបាក​ក្នុង​ការអាន​ជាង​ពុម្ពអក្សរ​ដទៃទៀត​ ជាពិ​"
+"នៅ​សេស​ពេល​ពួក​វា​ត្រូវ​បានប្រើ​ជា​អត្ថបទអត្ថបទ​រមូរ​ ។ អ្នក​ប្រហែល​ជា​ត្រូវ​បានជ្រើសពុម្ព​អក្សរ​ដែល​ងាយ​ស្រួល​"
+"អាន​ ខណៈពេលដែល​វា​កំពុង​ផ្លាស់ទី​​ ។​"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1021
-#: rc.cpp:356 rc.cpp:880
+#: knewstickerconfigwidget.ui:1021
#, no-c-format
msgid "Choose Font..."
msgstr "ជ្រើស​ពុម្ព​អក្សរ..."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1027
-#: rc.cpp:362 rc.cpp:886
+#: knewstickerconfigwidget.ui:1027
#, no-c-format
msgid ""
-"Click here to choose the font which will be used for the scrolling text. Please "
-"note that certain fonts are harder to read than others, especially when they "
-"are used as a scrolling text. You should probably choose a font which can be "
-"easily read while it is moving."
+"Click here to choose the font which will be used for the scrolling text. "
+"Please note that certain fonts are harder to read than others, especially "
+"when they are used as a scrolling text. You should probably choose a font "
+"which can be easily read while it is moving."
msgstr ""
-"ជ្រើស​ពុម្ពអក្សរ​នៅ​ទីនេះ​ ដែល​នឹង​ត្រូ​វ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​អត្ថបទ​រមូរ ។ "
-"សូម​ចំណាំ​ថា​មាន​ពុម្ពអក្សរ​ពិត​ប្រាកដ​​ល​ពិបាក​ក្នុង​ការអាន​ជាង​ពុម្ពអក្សរ​ផ្សេ"
-"ង​ទៀត​ ជាពិសេ​នៅ​សពេល​ពួក​វា​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ជា​អត្ថបទ​រមូរ​ ។ "
-"អ្នក​ប្រហែល​ជា​ត្រូវ​តែ​ជ្រើស​ពុ​ម្ពអក្សរ​ ដែល​ងាយស្រួល​ក្នុង​ការអាន "
-"ខណៈពេល​ដែល​វា​កំពុង​ផ្លាស់ទី ​​។"
+"ជ្រើស​ពុម្ពអក្សរ​នៅ​ទីនេះ​ ដែល​នឹង​ត្រូ​វ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​អត្ថបទ​រមូរ ។ សូម​ចំណាំ​ថា​មាន​ពុម្ពអក្សរ​ពិត​ប្រាកដ​​ល​ពិបាក​"
+"ក្នុង​ការអាន​ជាង​ពុម្ពអក្សរ​ផ្សេង​ទៀត​ ជាពិសេ​នៅ​សពេល​ពួក​វា​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ជា​អត្ថបទ​រមូរ​ ។ អ្នក​ប្រហែល​ជា​ត្រូវ​"
+"តែ​ជ្រើស​ពុ​ម្ពអក្សរ​ ដែល​ងាយស្រួល​ក្នុង​ការអាន ខណៈពេល​ដែល​វា​កំពុង​ផ្លាស់ទី ​​។"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1054
-#: rc.cpp:368 rc.cpp:892
+#: knewstickerconfigwidget.ui:1054
#, no-c-format
msgid "Scroll the most recent headlines onl&y"
msgstr "រមូរ​តែ​ចំណងជើង​ថ្មីៗ​បំផុត"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1057
-#: rc.cpp:371 rc.cpp:895
+#: knewstickerconfigwidget.ui:1057
#, no-c-format
msgid "Show only the most recent headline for each news site in the scroller"
-msgstr ""
-"​បង្ហាញតែ​​ចំណងជើង​ថ្មី​ៗ​ "
-"​សម្រាប់​​តំបន់​បណ្តាញ​ព័ត៌មាន​នីមួយៗ​ក្នុង​ឧបករណ៍​រមូរ​"
+msgstr "​បង្ហាញតែ​​ចំណងជើង​ថ្មី​ៗ​ ​សម្រាប់​​តំបន់​បណ្តាញ​ព័ត៌មាន​នីមួយៗ​ក្នុង​ឧបករណ៍​រមូរ​"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1060
-#: rc.cpp:374 rc.cpp:898
+#: knewstickerconfigwidget.ui:1060
#, no-c-format
msgid ""
"Check this button to show only the most recent headline for each news site. "
-msgstr ""
-"ធីក​ប៊ូតុង​នេះ​ដើម្បី​បង្ហាញ​តែ​ចំណង​ជើង​ដែល​ថ្មីៗ "
-"សម្រាប់តំបន់​​បណ្តាញ​ព័ត៌មាន​នីមួយៗ​ ។​"
+msgstr "ធីក​ប៊ូតុង​នេះ​ដើម្បី​បង្ហាញ​តែ​ចំណង​ជើង​ដែល​ថ្មីៗ សម្រាប់តំបន់​​បណ្តាញ​ព័ត៌មាន​នីមួយៗ​ ។​"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1068
-#: rc.cpp:377 rc.cpp:901
+#: knewstickerconfigwidget.ui:1068
#, no-c-format
msgid "Show icons"
msgstr "បង្ហាញ​រូបតំណាង"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1071
-#: rc.cpp:380 rc.cpp:904
+#: knewstickerconfigwidget.ui:1071
#, no-c-format
msgid "Show icons in the scrolling text"
msgstr "បង្ហាញ​រូបតំណាង​នៅក្នុង​អត្ថបទ​រមូរ"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1074
-#: rc.cpp:383 rc.cpp:907
+#: knewstickerconfigwidget.ui:1074
#, no-c-format
msgid ""
-"Click this button to make KNewsTicker show the icons of the news site to which "
-"each headline belongs. This makes associating a headline to a news site very "
-"easy but takes up some space in the text."
+"Click this button to make KNewsTicker show the icons of the news site to "
+"which each headline belongs. This makes associating a headline to a news "
+"site very easy but takes up some space in the text."
msgstr ""
-"ចុច​ប៊ូតុង​នេះ​ដើម្បី​បង្កើត​ KNewsTicker "
-"បង្ហាញ​រូបតំណាង​​តំបន់​បណ្តាញ​ព័ត៌មាន​ សម្រាប់​កម្មសិទ្ធ​ចំណង​ជើង​នីមួយៗ​ ។ "
-"ការបង្កើត​នេះ​កំពុងតភ្ជាប់​ចំណង​ជើង​ទៅនឹង តំបន់​បណ្តាញ​ព័ត៌មាន​យ៉ាង​ងាយ​ស្រួល​ "
-"ប៉ុន្តែ​វា​បាន​បង្រួម​ចន្លោះ​មួយ​ចំនួន​ក្នុង​អត្ថបទ​ ។​"
+"ចុច​ប៊ូតុង​នេះ​ដើម្បី​បង្កើត​ KNewsTicker បង្ហាញ​រូបតំណាង​​តំបន់​បណ្តាញ​ព័ត៌មាន​ សម្រាប់​កម្មសិទ្ធ​ចំណង​ជើង​នីមួយៗ​"
+" ។ ការបង្កើត​នេះ​កំពុងតភ្ជាប់​ចំណង​ជើង​ទៅនឹង តំបន់​បណ្តាញ​ព័ត៌មាន​យ៉ាង​ងាយ​ស្រួល​ ប៉ុន្តែ​វា​បាន​បង្រួម​ចន្លោះ​មួយ​"
+"ចំនួន​ក្នុង​អត្ថបទ​ ។​"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1082
-#: rc.cpp:386 rc.cpp:910
+#: knewstickerconfigwidget.ui:1082
#, no-c-format
msgid "&Temporarily slowed scrolling"
msgstr "កំពុង​រមូរ​ជា​បណ្តោះអាសន្ន​យឺតៗ​"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1085
-#: rc.cpp:389 rc.cpp:913
+#: knewstickerconfigwidget.ui:1085
#, no-c-format
msgid "Slow the scrolling down when mouse points at the scroller"
msgstr "បង្ហាញ​រមូរ​ចុះក្រោម​ ពេល​ព្រួញ​កណ្តុរ​នៅ​ឧបករណ៍​រមូរ​"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1088
-#: rc.cpp:392 rc.cpp:916
+#: knewstickerconfigwidget.ui:1088
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to make KNewsTicker slow the scrolling down when you move the "
-"mouse cursor over the scrolling text. This makes clicking on items and dragging "
-"the icons (if enabled) away a lot easier."
+"mouse cursor over the scrolling text. This makes clicking on items and "
+"dragging the icons (if enabled) away a lot easier."
msgstr ""
-"ធីក​ប្រអប់​នេះ​ដើម្បី​បង្កើត​ KNewsTicker រមូរ​ចុះក្រោម​ "
-"នៅ​ពេល​អ្នកផ្លាស់ទី​ទស្សន៍ទ្រនិច​កណ្តុរលើ​អត្ថបទ​រមូរ​ ។ ចុចលើ​ធាតុ​ "
-"ហើយ​ទាញ​យក​រូបតំណាង​ (បើ​បើក​) ចេញ​បាន​យ៉ាង​ងាយ​ ។​"
+"ធីក​ប្រអប់​នេះ​ដើម្បី​បង្កើត​ KNewsTicker រមូរ​ចុះក្រោម​ នៅ​ពេល​អ្នកផ្លាស់ទី​ទស្សន៍ទ្រនិច​កណ្តុរលើ​អត្ថបទ​រមូរ​"
+" ។ ចុចលើ​ធាតុ​ ហើយ​ទាញ​យក​រូបតំណាង​ (បើ​បើក​) ចេញ​បាន​យ៉ាង​ងាយ​ ។​"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1096
-#: rc.cpp:395 rc.cpp:919
+#: knewstickerconfigwidget.ui:1096
#, no-c-format
msgid "&Underline highlighted headline"
msgstr "គូស​បន្ទាត់​ពីក្រោម​ចំណង​ជើង​ដែលបាន​បន្លិច"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1099
-#: rc.cpp:398 rc.cpp:922
+#: knewstickerconfigwidget.ui:1099
#, no-c-format
msgid "Underline the currently highlighted headline"
msgstr "គូស​បន្ទាត់​ពីក្រោម​ចំណងជើង​ដែល​បាន​បន្លិច​បច្ចុប្បន្ន"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1102
-#: rc.cpp:401 rc.cpp:925
+#: knewstickerconfigwidget.ui:1102
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to have the currently highlighted headline (e.g. the headline "
"which is currently under the mouse cursor) underlined."
msgstr ""
-"គូស​ធីក​ប្រអប់​នេះ​ ដើម្បី​ទទួល​បាន​ចំណង​ជើង​ដែល​បាន​បន្លិច​ថ្មីៗ (ឧ. "
-"ចំណង​ជើង​ដែល​បច្ចុប្បន្ន​នៅ​ក្រោម​ទស្សន៍ទ្រនិច​កណ្ដុរ) បាន​គូស​បន្ទាត់​ក្រោម ។"
+"គូស​ធីក​ប្រអប់​នេះ​ ដើម្បី​ទទួល​បាន​ចំណង​ជើង​ដែល​បាន​បន្លិច​ថ្មីៗ (ឧ. ចំណង​ជើង​ដែល​បច្ចុប្បន្ន​នៅ​ក្រោម​ទស្សន៍ទ្រនិច​"
+"កណ្ដុរ) បាន​គូស​បន្ទាត់​ក្រោម ។"
+
+#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:64
+#, no-c-format
+msgid "Icon of this news site"
+msgstr "រូបតំណាង​របស់​តំបន់​ព័ត៌មាន​នេះ"
+
+#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:67
+#, no-c-format
+msgid "Here you can see the icon of this news site."
+msgstr "អ្នក​អាច​ឃើញ​រូបតំណាង​របស់​តំបន់​ព័ត៌មាន​នៅនេះទីនេះ"
+
+#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:75
+#, no-c-format
+msgid "heise online news"
+msgstr "heise ព័ត៌មាន​ថ្មី​លើ​បណ្តាញ​"
+
+#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:78
+#, no-c-format
+msgid "http://www.heise.de/newsticker/"
+msgstr "http://www.heise.de/newsticker/"
+
+#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:86
+#, no-c-format
+msgid "Description:"
+msgstr "ការ​ពិពណ៌នា ៖"
+
+#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:89
+#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:131
+#, no-c-format
+msgid "Brief description of the news site"
+msgstr "សេចក្ដី​រពិពណ៌នា​សង្ខេប​នៃ​តំបន់​ព័ត៌មាន​នេះ​"
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 26
-#: rc.cpp:404 rc.cpp:928
+#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:92
+#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:134
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can see a brief description about the news site and its contents."
+msgstr "អ្នកអាច​ឃើញ​សេចក្ដី​ពិពណ៌នា​សង្ខេប​អំពី​តំបន់​ព័ត៌មាន និង​មាតិកា​របស់វា ។"
+
+#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:100
+#, no-c-format
+msgid "Name:"
+msgstr "ឈ្មោះ ៖"
+
+#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:106
+#, no-c-format
+msgid "Name of the news site"
+msgstr "ឈ្មោះ​តំបន់​ព័ត៌មាន"
+
+#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:109
+#, no-c-format
+msgid "This is the name of the news site."
+msgstr "នេះ​គឺ​ជាឈ្មោះ​របស់​តំបន់​ព័ត៌មាន ។"
+
+#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:167
+#, no-c-format
+msgid "Available articles:"
+msgstr "អត្ថបទ​ដែលមាន ៖"
+
+#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:170
+#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:189
+#, no-c-format
+msgid "Articles contained within this source file"
+msgstr "អត្ថបទ​ដែល​មាន​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​ប្រភព​នេះ"
+
+#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:173
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This list shows the headlines and links to the corresponding complete "
+"articles which have been stored in the source file whose properties you are "
+"watching."
+msgstr ""
+"បញ្ជី​នេះ​បង្ហាញ​ចំណង​ជើង និង​តំណ​ទៅ​កាន់​អត្ថបទ​ពេញលេញ​ដែល​ទាក់ទង ដែល​ត្រូវ​បាន​ទុក​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​ប្រភព​ ដែល​"
+"លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​របស់​វា​អ្នក​កំពុង​តែ​មើល ។"
+
+#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:192
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This list shows the headlines and links to the corresponding complete "
+"articles which have been stored in the source file whose properties you are "
+"watching.<p>You can open the corresponding full article for each headline "
+"by, depending on the global TDE settings, clicking or double-clicking on a "
+"headline"
+msgstr ""
+"បញ្ជី​នេះ​បង្ហាញ​ចំណង​ជើង និង​តំណ​ទៅ​កាន់​អត្ថបទ​ពេញលេញ​ដែល​ទាក់ទង ដែល​ត្រូវ​បាន​ទុក​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​ប្រភព ដែល​"
+"លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​របស់វា​អ្នក​កំពុង​តែ​មើល ។<p>អ្នក​អាច​បើក​អត្ថបទ​ពេញលេញ​ដែលទាក់ទង​សម្រា់ចំណង​ជើង​នីមួយៗ ដោយ​"
+"អាស្រ័យ​លើ​ការ​កំណត់ TDE សកល ដោយ​ចុច​ ឬ​ចុច​ទ្វេរដង​នៅ​លើ​ចំណង​ជើង"
+
+#: newssourcedlg.ui:26
#, no-c-format
msgid "Add News Source"
msgstr "បន្ថែម​ប្រភព​ព័ត៌មាន"
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 50
-#: rc.cpp:407 rc.cpp:931
+#: newssourcedlg.ui:50
#, no-c-format
msgid "News Source Properties"
msgstr "លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​ប្រភព​ព័ត៌មាន"
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 71
-#: rc.cpp:410 rc.cpp:934
+#: newssourcedlg.ui:71
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "ឈ្មោះ ៖"
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 77
-#: rc.cpp:413 rc.cpp:419 rc.cpp:937 rc.cpp:943
+#: newssourcedlg.ui:77 newssourcedlg.ui:88
#, no-c-format
msgid "Name of the news source"
msgstr "ឈ្មោះ​​ប្រភពព័ត៌មាន"
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 80
-#: rc.cpp:416 rc.cpp:422 rc.cpp:940 rc.cpp:946
+#: newssourcedlg.ui:80 newssourcedlg.ui:91
#, no-c-format
msgid ""
-"Here you can enter the name of the news source."
-"<br>Note that you can also use the button at the bottom right labeled <i>"
-"Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field automatically, after you have "
-"entered a source file below."
+"Here you can enter the name of the news source.<br>Note that you can also "
+"use the button at the bottom right labeled <i>Suggest</i> to let KNewsTicker "
+"fill this field automatically, after you have entered a source file below."
msgstr ""
-"អ្នក​អាច​បញ្ចូលឈ្មោះ​ប្រភព​ព័ត៌មាន​នៅទី​នេះ​ ​។"
-"<br>ចំណាំ​ថា​អ្នកក៏​​អាច​ប្រើ​ប៊ូតុង​ខាងស្តាំ​ដែល​មានស្លាក​ <i>ស្នើ​</i> "
-"ដើម្បី​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ KNewsTicker បំពេញ​ក្នុង​វា​នេះ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​ "
-"បន្ទាប់​ពី​អ្នក​បាន​បញ្ចូល​ឯកសារ​ប្រភព​ខាងក្រោម​​ ។"
+"អ្នក​អាច​បញ្ចូលឈ្មោះ​ប្រភព​ព័ត៌មាន​នៅទី​នេះ​ ​។<br>ចំណាំ​ថា​អ្នកក៏​​អាច​ប្រើ​ប៊ូតុង​ខាងស្តាំ​ដែល​មានស្លាក​ <i>ស្នើ​"
+"</i> ដើម្បី​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ KNewsTicker បំពេញ​ក្នុង​វា​នេះ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​ បន្ទាប់​ពី​អ្នក​បាន​បញ្ចូល​ឯកសារ​"
+"ប្រភព​ខាងក្រោម​​ ។"
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 99
-#: rc.cpp:425 rc.cpp:949
+#: newssourcedlg.ui:99
#, no-c-format
msgid "Source &file:"
msgstr "ឯកសារ​ប្រភព ៖"
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 105
-#: rc.cpp:428 rc.cpp:494 rc.cpp:952 rc.cpp:1018
+#: newssourcedlg.ui:105 newssourcedlg.ui:256
#, no-c-format
msgid "The source file for this news source"
msgstr "ឯកសារ​ប្រភព​សម្រាប់​ប្រភពព័ត៌មាន​នេះ"
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 108
-#: rc.cpp:431 rc.cpp:497 rc.cpp:955 rc.cpp:1021
+#: newssourcedlg.ui:108 newssourcedlg.ui:259
#, no-c-format
msgid ""
-"Enter the path to the source file for the news source you want to add here. If "
-"you specified a source file here, you can use the button at the bottom right "
-"labeled <i>Suggest</i> to let KNewsTicker fill in the remaining values "
+"Enter the path to the source file for the news source you want to add here. "
+"If you specified a source file here, you can use the button at the bottom "
+"right labeled <i>Suggest</i> to let KNewsTicker fill in the remaining values "
"automatically."
msgstr ""
-"បញ្ចូល​ផ្លូវ​ទៅ​ឯកសារ​ប្រភព​សម្រាប់​ប្រភព​ព័ត៌មាន​ដែល​អ្នក​ចង់​បន្ថែម​នៅ​ទីនេះ ។"
-" ប្រសិន​បើ​អ្នក​បាន​បញ្ជាក់​ឯកសារ​ប្រភព​នៅ​ទីនេះ "
-"អ្នក​អាច​ប្រើ​ប៊ូតុង​នៅ​ខាងក្រោម​ផ្នែក​ខាង​ស្ដាំ​ដែល​មាន​ស្លាក <i>ស្នើ</i> "
-"ដើម្បី​អនុញ្ញាត KNewsTicker ឲ្យ​បំពេញ​តម្លៃ​ដែល​នៅ​សល់​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ ។"
+"បញ្ចូល​ផ្លូវ​ទៅ​ឯកសារ​ប្រភព​សម្រាប់​ប្រភព​ព័ត៌មាន​ដែល​អ្នក​ចង់​បន្ថែម​នៅ​ទីនេះ ។ ប្រសិន​បើ​អ្នក​បាន​បញ្ជាក់​ឯកសារ​"
+"ប្រភព​នៅ​ទីនេះ អ្នក​អាច​ប្រើ​ប៊ូតុង​នៅ​ខាងក្រោម​ផ្នែក​ខាង​ស្ដាំ​ដែល​មាន​ស្លាក <i>ស្នើ</i> ដើម្បី​អនុញ្ញាត "
+"KNewsTicker ឲ្យ​បំពេញ​តម្លៃ​ដែល​នៅ​សល់​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ ។"
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 116
-#: rc.cpp:434 rc.cpp:958
+#: newssourcedlg.ui:116
#, no-c-format
msgid "&Icon:"
msgstr "​រូប​តំណាង ៖"
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 122
-#: rc.cpp:437 rc.cpp:443 rc.cpp:961 rc.cpp:967
+#: newssourcedlg.ui:122 newssourcedlg.ui:133
#, no-c-format
msgid "Path to the icon for this news source"
msgstr "ផ្លូវ​ទៅ​កាន់​រូបតំណាង​ប្រភព​ព័ត៌មានថ្មី​នេះ"
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 125
-#: rc.cpp:440 rc.cpp:446 rc.cpp:964 rc.cpp:970
+#: newssourcedlg.ui:125 newssourcedlg.ui:136
#, no-c-format
msgid ""
-"Here you can specify the path to an icon to be used for this news source. Icons "
-"make it easier to distinguish between multiple news sources as the headlines "
-"scroll by."
-"<br>Note that you can also use the button at the bottom right labeled <i>"
-"Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field automatically, after you have "
-"entered a source file above."
+"Here you can specify the path to an icon to be used for this news source. "
+"Icons make it easier to distinguish between multiple news sources as the "
+"headlines scroll by.<br>Note that you can also use the button at the bottom "
+"right labeled <i>Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field "
+"automatically, after you have entered a source file above."
msgstr ""
-"អ្នក​អាច​បញ្ជាក់​ផ្លូវ​ទៅ​កាន់​រូបតំណាង​នៅ​ទី​នេះដែល​ត្រូវ​បានប្រើ​សម្រាប់​ប្រភព"
-"​ព័ត៌មាននេះ ។រូបតំណាងវា​អាច​សម្គាល់​យ៉ាង​ច្បាស់​រវាង​ប្រភព​ព័ត៌មាន​ច្រើន​ជា​ចំណង"
-"​ជើង​រមូរ​តាម ។ "
-"<br>ចំណាំ​ថា​ អ្នក​អាច​ប្រើ​ប៊ូតុង​ដែល​បានដាក់ស្លាក​ខាង​ស្តាំ​ផ្នែលខាងក្រោម​ <i>"
-"ស្នើ</i> ដើម្បីអនុញ្ញាត​ឲ្យ​ KNewsTicker បំពេញ​ក្នុង​វា​នេះ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​ "
-"បន្ទាប់​ពី​អ្នក​បាន​បញ្ចូល​ឯកសារ​ប្រភពខាងលើ​ ។"
+"អ្នក​អាច​បញ្ជាក់​ផ្លូវ​ទៅ​កាន់​រូបតំណាង​នៅ​ទី​នេះដែល​ត្រូវ​បានប្រើ​សម្រាប់​ប្រភព​ព័ត៌មាននេះ ។រូបតំណាងវា​អាច​"
+"សម្គាល់​យ៉ាង​ច្បាស់​រវាង​ប្រភព​ព័ត៌មាន​ច្រើន​ជា​ចំណង​ជើង​រមូរ​តាម ។ <br>ចំណាំ​ថា​ អ្នក​អាច​ប្រើ​ប៊ូតុង​ដែល​"
+"បានដាក់ស្លាក​ខាង​ស្តាំ​ផ្នែលខាងក្រោម​ <i>ស្នើ</i> ដើម្បីអនុញ្ញាត​ឲ្យ​ KNewsTicker បំពេញ​ក្នុង​វា​នេះ​"
+"ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​ បន្ទាប់​ពី​អ្នក​បាន​បញ្ចូល​ឯកសារ​ប្រភពខាងលើ​ ។"
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 158
-#: rc.cpp:449 rc.cpp:973
+#: newssourcedlg.ui:158
#, no-c-format
msgid "Icon to be used for this news source"
msgstr "រូបតំណាង​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​ប្រភព​ព័ត៌មាន​នេះ"
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 161
-#: rc.cpp:452 rc.cpp:976
+#: newssourcedlg.ui:161
#, no-c-format
msgid ""
-"This is what the currently configured icon for this news source looks like. To "
-"change this icon, use the input field at the left."
+"This is what the currently configured icon for this news source looks like. "
+"To change this icon, use the input field at the left."
msgstr ""
-"នេះ​ជា​រូបរាង​នៃ​រូបតំណាង​ដែល​បាន​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​បច្ចុប្បន្ន​សម្រាប់​ប្រភព​ព"
-"័ត៌មាន​នេះ ។ ដើម្បី​ផ្លាស់ប្ដូរ​រូបតំណាង​នេះ ប្រើ​វាល​បញ្ចូល​នៅ​ខាង​ឆ្វេង ។"
+"នេះ​ជា​រូបរាង​នៃ​រូបតំណាង​ដែល​បាន​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​បច្ចុប្បន្ន​សម្រាប់​ប្រភព​ព័ត៌មាន​នេះ ។ ដើម្បី​ផ្លាស់ប្ដូរ​"
+"រូបតំណាង​នេះ ប្រើ​វាល​បញ្ចូល​នៅ​ខាង​ឆ្វេង ។"
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 169
-#: rc.cpp:455 rc.cpp:979
+#: newssourcedlg.ui:169
#, no-c-format
msgid "Ca&tegory:"
msgstr "ប្រភេទ ៖"
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 175
-#: rc.cpp:458 rc.cpp:464 rc.cpp:982 rc.cpp:988
+#: newssourcedlg.ui:175 newssourcedlg.ui:186
#, no-c-format
msgid "Into which category does this news source belong?"
msgstr "តើ​ប្រភព​ព័ត៌មាន​នេះ​ជា​របស់ប្រភេទ​ណា​មួយ ?"
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 178
-#: rc.cpp:461 rc.cpp:467 rc.cpp:985 rc.cpp:991
+#: newssourcedlg.ui:178 newssourcedlg.ui:189
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can specify into which category this news source belongs. Arranging "
-"the news sources into categories makes it much easier to maintain large lists "
-"of news sources."
-"<br>Note that you can also use the button at the bottom right labeled <i>"
-"Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field automatically, after you have "
-"entered a source file above."
+"the news sources into categories makes it much easier to maintain large "
+"lists of news sources.<br>Note that you can also use the button at the "
+"bottom right labeled <i>Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field "
+"automatically, after you have entered a source file above."
msgstr ""
-"នៅ​ទីនេះ អ្នក​អាច​បញ្ជាក់​ប្រភពព័ត៌មាន​នេះ​នៅ​ក្នុង​ប្រភេទ​ណា​មួយ ។ "
-"ការ​រៀបចំ​ប្រភព​ព័ត៌មាន​ទៅ​តាមន​ប្រភេទ​ "
-"ធ្វើ​ឲ្យ​វា​កាន់​តែ​ងាយ​ស្រួល​ដើម្បី​ថែទាំ​បញ្ជី​ប្រភ​ព​ព័ត៌មាន​ដែល​ធំ ។"
-"<br>ចំណាំ​ថា អ្នក​ក៏​អាច​ប្រើ​ប៊ូតុង​​នៅ​ខាង​ស្ដាំ​ផ្នែក​ខាង​ក្រោម​ដែលមានស្លាក "
-"<i>ស្នើ</i> ដើម្បី​អនុញ្ញាតឲ្យ KNewsTicker បំពេញ​វាល​នេះ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ "
-"បន្ទាប់​ពី​អ្នក​បាន​បញ្ចូល​ឯកសារ​ប្រភព​ខាង​លើ ។"
+"នៅ​ទីនេះ អ្នក​អាច​បញ្ជាក់​ប្រភពព័ត៌មាន​នេះ​នៅ​ក្នុង​ប្រភេទ​ណា​មួយ ។ ការ​រៀបចំ​ប្រភព​ព័ត៌មាន​ទៅ​តាមន​ប្រភេទ​ "
+"ធ្វើ​ឲ្យ​វា​កាន់​តែ​ងាយ​ស្រួល​ដើម្បី​ថែទាំ​បញ្ជី​ប្រភ​ព​ព័ត៌មាន​ដែល​ធំ ។<br>ចំណាំ​ថា អ្នក​ក៏​អាច​ប្រើ​ប៊ូតុង​​នៅ​ខាង​ស្ដាំ​"
+"ផ្នែក​ខាង​ក្រោម​ដែលមានស្លាក <i>ស្នើ</i> ដើម្បី​អនុញ្ញាតឲ្យ KNewsTicker បំពេញ​វាល​នេះ​ដោយ​ស្វ័យ​"
+"ប្រវត្តិ បន្ទាប់​ពី​អ្នក​បាន​បញ្ចូល​ឯកសារ​ប្រភព​ខាង​លើ ។"
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 208
-#: rc.cpp:470 rc.cpp:994
+#: newssourcedlg.ui:208
#, no-c-format
msgid "&Max. articles:"
msgstr "អត្ថបទ​អតិ ៖"
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 214
-#: rc.cpp:473 rc.cpp:479 rc.cpp:997 rc.cpp:1003
+#: newssourcedlg.ui:214 newssourcedlg.ui:231
#, no-c-format
msgid "Maximum number of articles"
msgstr "ចំនួន​អត្ថបទ​អតិបរមា"
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 217
-#: rc.cpp:476 rc.cpp:482 rc.cpp:1000 rc.cpp:1006
+#: newssourcedlg.ui:217 newssourcedlg.ui:234
#, no-c-format
msgid ""
-"This option lets you define how many articles KNewsTicker should cache for this "
-"news source. This value will never be exceeded."
-"<br>Note that you can also use the button at the bottom right labeled <i>"
-"Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field automatically, after you have "
-"entered a source file above."
+"This option lets you define how many articles KNewsTicker should cache for "
+"this news source. This value will never be exceeded.<br>Note that you can "
+"also use the button at the bottom right labeled <i>Suggest</i> to let "
+"KNewsTicker fill this field automatically, after you have entered a source "
+"file above."
msgstr ""
-"ជម្រើស​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កំណត់ ថា​តើ​មាន​អត្ថបទ របស់​ KNewsTicker "
-"ចំនួន​ប៉ុន្មាន​ដែលត្រូវ​ផ្ទុក​សម្រាប់​ប្រភព​ព័ត៌មាន​នេះ  ។​ តម្លៃ​នេះ​នឹង "
-"មិន​ធ្លាប់​បាន​ដាក់​ឲ្យ​ហួស​កំណត់​ឡើយ ។​"
-"<br> ចំណាំ​ថា​ អ្នក​ក៏​អាច​ប្រើ​ប៊ូតុង​ដែល​បានដាក់ស្លាក​ខាង​ស្តាំ​ផង​ដែរ <i>"
-"ផ្តល់​យោបល​</i>ដើម្បី​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​KNewsTicker បំពេញ​វា​នេះ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ "
-"បន្ទាប់​ពី​អ្នក​បានបញ្ចូល​ឯកសារ​ប្រភព​ខាងលើ​​។​"
+"ជម្រើស​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កំណត់ ថា​តើ​មាន​អត្ថបទ របស់​ KNewsTicker ចំនួន​ប៉ុន្មាន​ដែលត្រូវ​ផ្ទុក​សម្រាប់​"
+"ប្រភព​ព័ត៌មាន​នេះ  ។​ តម្លៃ​នេះ​នឹង មិន​ធ្លាប់​បាន​ដាក់​ឲ្យ​ហួស​កំណត់​ឡើយ ។​<br> ចំណាំ​ថា​ អ្នក​ក៏​អាច​ប្រើ​ប៊ូតុង​ដែល​"
+"បានដាក់ស្លាក​ខាង​ស្តាំ​ផង​ដែរ <i>ផ្តល់​យោបល​</i>ដើម្បី​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​KNewsTicker បំពេញ​វា​នេះ​ដោយ​"
+"ស្វ័យប្រវត្តិ បន្ទាប់​ពី​អ្នក​បានបញ្ចូល​ឯកសារ​ប្រភព​ខាងលើ​​។​"
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 242
-#: rc.cpp:485 rc.cpp:1009
+#: newssourcedlg.ui:242
#, no-c-format
msgid "The file is a &program"
msgstr "ឯកសារ​គឺ​ជាកម្មវិធី​មួយ"
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 245
-#: rc.cpp:488 rc.cpp:1012
+#: newssourcedlg.ui:245
#, no-c-format
msgid "Is the specified source file a program?"
msgstr "តើ​ឯកសារ​ប្រភព​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​គឺ​ជាកម្មវិធីឬ ?"
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 248
-#: rc.cpp:491 rc.cpp:1015
+#: newssourcedlg.ui:248
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to tell KNewsTicker that the file you specified in the above "
-"input field labeled <i>Source file</i> is a program and not a RDF or RSS file. "
-"KNewsTicker will then process the output (as received on <i>stdout</i>"
-") of that program."
+"input field labeled <i>Source file</i> is a program and not a RDF or RSS "
+"file. KNewsTicker will then process the output (as received on <i>stdout</"
+"i>) of that program."
msgstr ""
-"គូស​ធីក​ប្រអប់​ដើម្បី​ប្រាប់ KNewsTicker "
-"ដែល​ឯកសារ​អ្នក​បាន​បញ្ជាក់​លម្អិត​នៅ​ក្នុង​វាល​បញ្ចូល​ខាង​លើដែល​មាន​ស្លាក <i>"
-"ឯកសារ​ប្រភព</i> គឺ​ជា​កម្មវិធី ហើយ​មិន​មែន​ជា​ឯកសារ RDF ឬ RSS ។ KNewsTicker "
-"បន្ទាប់​នឹង​ដំណើរការ​លទ្ធផល (ដូច​ដែល​បាន​ទទួល​នៅ​លើ <i>stdout</i>"
-") របស់​កម្មវិធី​នោះ ។"
+"គូស​ធីក​ប្រអប់​ដើម្បី​ប្រាប់ KNewsTicker ដែល​ឯកសារ​អ្នក​បាន​បញ្ជាក់​លម្អិត​នៅ​ក្នុង​វាល​បញ្ចូល​ខាង​លើដែល​មាន​"
+"ស្លាក <i>ឯកសារ​ប្រភព</i> គឺ​ជា​កម្មវិធី ហើយ​មិន​មែន​ជា​ឯកសារ RDF ឬ RSS ។ KNewsTicker បន្ទាប់​"
+"នឹង​ដំណើរការ​លទ្ធផល (ដូច​ដែល​បាន​ទទួល​នៅ​លើ <i>stdout</i>) របស់​កម្មវិធី​នោះ ។"
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 272
-#: rc.cpp:503 rc.cpp:1027
+#: newssourcedlg.ui:269
+#, no-c-format
+msgid "&Cancel"
+msgstr ""
+
+#: newssourcedlg.ui:272
#, no-c-format
msgid "Cancel this configuration"
msgstr "បោះបង់​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​នេះ"
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 275
-#: rc.cpp:506 rc.cpp:1030
+#: newssourcedlg.ui:275
#, no-c-format
msgid ""
"Press this button to close this dialog, discarding all entered information."
-msgstr ""
-"ចុច​ប៊ូតុង​នេះ​ដើម្បី​បិទ​ប្រអប់​នេះ​ "
-"កំពុង​បោះបង់ចោល​ព័ត៌មាន​ដែល​បាន​បញ្ចូល​ទាំងអស់​​។​"
+msgstr "ចុច​ប៊ូតុង​នេះ​ដើម្បី​បិទ​ប្រអប់​នេះ​ កំពុង​បោះបង់ចោល​ព័ត៌មាន​ដែល​បាន​បញ្ចូល​ទាំងអស់​​។​"
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 286
-#: rc.cpp:509 rc.cpp:1033
+#: newssourcedlg.ui:286
#, no-c-format
msgid "&Suggest"
msgstr "ស្នើ"
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 289
-#: rc.cpp:512 rc.cpp:1036
+#: newssourcedlg.ui:289
#, no-c-format
msgid "Suggest suitable values"
msgstr "ស្នើ​តម្លៃ​សមរម្យ"
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 292
-#: rc.cpp:515 rc.cpp:1039
+#: newssourcedlg.ui:292
#, no-c-format
msgid ""
-"Press this button to make KNewsTicker guess more or less reasonable values for "
-"some of the news properties (such as the name, icon or maximum number of "
-"articles)."
-"<br>Note that you have to supply a source file in order to use this function."
+"Press this button to make KNewsTicker guess more or less reasonable values "
+"for some of the news properties (such as the name, icon or maximum number of "
+"articles).<br>Note that you have to supply a source file in order to use "
+"this function."
msgstr ""
-"ចុច​ប៊ូតុង​នេះ​ដើម្បី​បង្កើត KNewsTicker "
-"ទាយ​ច្រើន​ឬ​តម្លៃដែល​សមហេតុ​ផល​តិច​សម្រាប់​លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​ព័ត៌មាន​មួយ​ចំនួន "
-"(ដូចជា ឈ្មោះ រូបតំណាង ឬ​ចំនួន​អត្ថបទ​អតិបរមា) ។"
-"<br>ចំណាំថា អ្នក​ត្រូវ​តែ​ផ្គត់ផ្គង​ឯកសារ​ប្រភព​​ដើម្បី​ប្រើ​មុខងារ​នេះ ។"
+"ចុច​ប៊ូតុង​នេះ​ដើម្បី​បង្កើត KNewsTicker ទាយ​ច្រើន​ឬ​តម្លៃដែល​សមហេតុ​ផល​តិច​សម្រាប់​លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​ព័ត៌មាន​មួយ​"
+"ចំនួន (ដូចជា ឈ្មោះ រូបតំណាង ឬ​ចំនួន​អត្ថបទ​អតិបរមា) ។<br>ចំណាំថា អ្នក​ត្រូវ​តែ​ផ្គត់ផ្គង​ឯកសារ​ប្រភព​​ដើម្បី​"
+"ប្រើ​មុខងារ​នេះ ។"
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 306
-#: rc.cpp:521 rc.cpp:1045
+#: newssourcedlg.ui:300
#, no-c-format
-msgid "Acknowledge these values"
-msgstr "ទទួល​ស្គាល់​តម្លៃ​ទាំងនេះ"
-
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 309
-#: rc.cpp:524 rc.cpp:1048
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Press this button to apply the values of this dialog and return to the previous "
-"configuration dialog."
+msgid "&OK"
msgstr ""
-"ចុច​ប៊ូតុង​នេះ​ដើម្បី​អនុវត្ត​តម្លៃ​របស់​ប្រអស់​នេះ "
-"ហើយ​ត្រឡប់​ទៅ​កាន់​ប្រអប់​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​មុន​ ។"
-
-#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 64
-#: rc.cpp:1051
-#, no-c-format
-msgid "Icon of this news site"
-msgstr "រូបតំណាង​របស់​តំបន់​ព័ត៌មាន​នេះ"
-
-#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 67
-#: rc.cpp:1054
-#, no-c-format
-msgid "Here you can see the icon of this news site."
-msgstr "អ្នក​អាច​ឃើញ​រូបតំណាង​របស់​តំបន់​ព័ត៌មាន​នៅនេះទីនេះ"
-
-#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 75
-#: rc.cpp:1057
-#, no-c-format
-msgid "heise online news"
-msgstr "heise ព័ត៌មាន​ថ្មី​លើ​បណ្តាញ​"
-
-#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 78
-#: rc.cpp:1060
-#, no-c-format
-msgid "http://www.heise.de/newsticker/"
-msgstr "http://www.heise.de/newsticker/"
-
-#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 86
-#: rc.cpp:1063
-#, no-c-format
-msgid "Description:"
-msgstr "ការ​ពិពណ៌នា ៖"
-
-#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 89
-#: rc.cpp:1066 rc.cpp:1081
-#, no-c-format
-msgid "Brief description of the news site"
-msgstr "សេចក្ដី​រពិពណ៌នា​សង្ខេប​នៃ​តំបន់​ព័ត៌មាន​នេះ​"
-
-#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 92
-#: rc.cpp:1069 rc.cpp:1084
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Here you can see a brief description about the news site and its contents."
-msgstr ""
-"អ្នកអាច​ឃើញ​សេចក្ដី​ពិពណ៌នា​សង្ខេប​អំពី​តំបន់​ព័ត៌មាន និង​មាតិកា​របស់វា ។"
-
-#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 100
-#: rc.cpp:1072
-#, no-c-format
-msgid "Name:"
-msgstr "ឈ្មោះ ៖"
-
-#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 106
-#: rc.cpp:1075
-#, no-c-format
-msgid "Name of the news site"
-msgstr "ឈ្មោះ​តំបន់​ព័ត៌មាន"
-
-#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 109
-#: rc.cpp:1078
-#, no-c-format
-msgid "This is the name of the news site."
-msgstr "នេះ​គឺ​ជាឈ្មោះ​របស់​តំបន់​ព័ត៌មាន ។"
-
-#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 167
-#: rc.cpp:1087
-#, no-c-format
-msgid "Available articles:"
-msgstr "អត្ថបទ​ដែលមាន ៖"
-#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 170
-#: rc.cpp:1090 rc.cpp:1096
+#: newssourcedlg.ui:306
#, no-c-format
-msgid "Articles contained within this source file"
-msgstr "អត្ថបទ​ដែល​មាន​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​ប្រភព​នេះ"
-
-#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 173
-#: rc.cpp:1093
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This list shows the headlines and links to the corresponding complete articles "
-"which have been stored in the source file whose properties you are watching."
-msgstr ""
-"បញ្ជី​នេះ​បង្ហាញ​ចំណង​ជើង និង​តំណ​ទៅ​កាន់​អត្ថបទ​ពេញលេញ​ដែល​ទាក់ទង "
-"ដែល​ត្រូវ​បាន​ទុក​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​ប្រភព​ "
-"ដែល​លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​របស់​វា​អ្នក​កំពុង​តែ​មើល ។"
+msgid "Acknowledge these values"
+msgstr "ទទួល​ស្គាល់​តម្លៃ​ទាំងនេះ"
-#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 192
-#: rc.cpp:1099
+#: newssourcedlg.ui:309
#, no-c-format
msgid ""
-"This list shows the headlines and links to the corresponding complete articles "
-"which have been stored in the source file whose properties you are watching."
-"<p>You can open the corresponding full article for each headline by, depending "
-"on the global TDE settings, clicking or double-clicking on a headline"
-msgstr ""
-"បញ្ជី​នេះ​បង្ហាញ​ចំណង​ជើង និង​តំណ​ទៅ​កាន់​អត្ថបទ​ពេញលេញ​ដែល​ទាក់ទង "
-"ដែល​ត្រូវ​បាន​ទុក​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​ប្រភព "
-"ដែល​លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​របស់វា​អ្នក​កំពុង​តែ​មើល ។"
-"<p>អ្នក​អាច​បើក​អត្ថបទ​ពេញលេញ​ដែលទាក់ទង​សម្រា់ចំណង​ជើង​នីមួយៗ "
-"ដោយ​អាស្រ័យ​លើ​ការ​កំណត់ TDE សកល ដោយ​ចុច​ ឬ​ចុច​ទ្វេរដង​នៅ​លើ​ចំណង​ជើង"
-
-#: common/newsengine.cpp:74
-msgid "Arts"
-msgstr "សិល្បៈ"
-
-#: common/newsengine.cpp:75
-msgid "Business"
-msgstr "ជំនួញ"
-
-#: common/newsengine.cpp:76
-msgid "Computers"
-msgstr "កុំព្យូទ័រ"
-
-#: common/newsengine.cpp:77
-msgid "Games"
-msgstr "ល្បែង"
-
-#: common/newsengine.cpp:78
-msgid "Health"
-msgstr "សុខភាព"
-
-#: common/newsengine.cpp:79
-msgid "Home"
-msgstr "ផ្ទះ"
-
-#: common/newsengine.cpp:80
-msgid "Recreation"
-msgstr "ការ​បង្កើត​ឡើង​វិញ"
-
-#: common/newsengine.cpp:81
-msgid "Reference"
-msgstr "សេចក្ដី​យោង"
-
-#: common/newsengine.cpp:82
-msgid "Science"
-msgstr "វិទ្យាសាស្ត្រ​"
-
-#: common/newsengine.cpp:83
-msgid "Shopping"
-msgstr "ទីផ្សារ"
-
-#: common/newsengine.cpp:84
-msgid "Society"
-msgstr "សង្គម"
-
-#: common/newsengine.cpp:85
-msgid "Sports"
-msgstr "កីឡា​"
-
-#: common/newsengine.cpp:87
-msgid "Magazines"
-msgstr "ទស្សនាវដ្ដី"
-
-#: common/newsengine.cpp:219
-msgid ""
-"<p>The program '%1' was terminated abnormally."
-"<br>This can happen if it receives the SIGKILL signal.</p>"
-msgstr ""
-"<p>កម្មវិធី​ '%1' ត្រូវ​បាន​បញ្ចប់​ដំណើរការ​ខុស​ប្រក្រតី  ។ "
-"<br>វា​អាច​កើត​ឡើង​ ប្រសិន​បើ​វា​ទទួល​បាន​សញ្ញា​ SIGKILL ​។ </p>"
-
-#: common/newsengine.cpp:234
-msgid "<p>Program output:<br>%1<br>"
-msgstr "<p>លទ្ធផល​​កម្មវិធី​ ៖<br>%1<br>"
-
-#: common/newsengine.cpp:236
-msgid "An error occurred while updating the news source '%1'."
-msgstr "មាន​កំហុស​កើតឡើង​នៅខណៈ​ដែល​ធ្វើឲ្យ​ប្រភព​ព័ត៌មាន​ '%1' ទាន់សម័យ ។"
-
-#: common/newsengine.cpp:238
-msgid "KNewsTicker Error"
-msgstr "កំហុស KNewsTicker"
-
-#: common/newsengine.cpp:250
-msgid "The program '%1' could not be started at all."
-msgstr "កម្ម​វិធី '%1' មិនអាច​ចាប់ផ្ដើមអ្វីទាំងអស់"
-
-#: common/newsengine.cpp:251
-msgid ""
-"The program '%1' tried to read or write a file or directory which could not be "
-"found."
-msgstr ""
-"កម្មវិធី​ '%1' បាន​ព្យាយាម​អាន ​ឬ​សរសេរ​ឯកសារ ឬ​ថត​ដែល​​​រកមិន​​ឃើញ​​​។"
-
-#: common/newsengine.cpp:253
-msgid "An error occurred while the program '%1' tried to read or write data."
-msgstr ""
-"កំហុសមួយ​​បាន​កើត​ឡើង​ខណៈពេល​ដែល​កម្មវិធី​ '%1' បាន​ព្យាយាម​អាន​ "
-"ឬ​សរសេរ​ទិន្នន័យ​ ។​"
-
-#: common/newsengine.cpp:255
-msgid ""
-"The program '%1' was passed too many arguments. Please adjust the command line "
-"in the configuration dialog."
-msgstr ""
-"កម្មវិធី​ '%1' ត្រូវ​បានបញ្ចូន​អាគុយម៉ង​ច្រើន​ពេក ។ "
-"សូម​​លៃតម្រូវ​បន្ទាត់​បញ្ជា​ក្នុង​ប្រអប់​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ ​។"
-
-#: common/newsengine.cpp:257
-msgid ""
-"An external system program upon which the program '%1' relied could not be "
-"executed."
-msgstr ""
-"កម្មវិធី​ប្រព័ន្ធ​ខាង​ក្រៅ​មួយ​ដែល​កម្មវិធី '%1' ពឹង​ផ្អែក "
-"មិន​អាច​ត្រូវ​បា​ន​ប្រតិបត្តិ ។"
-
-#: common/newsengine.cpp:259
-msgid ""
-"The program '%1' tried to read or write a file or directory but lacks the "
-"permission to do so."
-msgstr ""
-"កម្មវិធី '%1' បាន​ព្យាយាម​អាន ឬ​សរសេរ​ឯកសារ ឬ​ថត "
-"ប៉ុន្តែ​ពុំ​មាន​សិទ្ធិ​គ្រប់គ្រាន់​ដើម្បីធ្វើវា​បាន​ឡើយ ។"
-
-#: common/newsengine.cpp:261
-msgid "The program '%1' tried to access a device which was not available."
-msgstr ""
-"កម្មវិធី​ '%1' បាន​ព្យាយម​ចូល​ដំណើរការ​ឧបករណ៍​ដែល​មិនអាច​ប្រើ​​បាន ​​។​"
-
-#: common/newsengine.cpp:263
-msgid "There is no more space left on the device used by the program '%1'."
-msgstr "មិនមាន​ទំហំ​នៅសល់​លើ​ឧបករណ៍​ដែលបាន​ប្រើ​ដោយ​កម្មវិធី '%1' ទៀតទេ ។"
-
-#: common/newsengine.cpp:265
-msgid ""
-"The program '%1' tried to create a temporary file on a read only file system."
-msgstr ""
-"កម្មវិធី '%1' បាន​ព្យាយាម​បង្កើត​ឯកសារ​ជា​បណ្តោះ​អាសន្ន​ "
-"នៅ​លើ​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ​បាន​តែ​អាន ។"
-
-#: common/newsengine.cpp:267
-msgid ""
-"The program '%1' tried to call a function which is not implemented or attempted "
-"to access an external resource which does not exist."
-msgstr ""
-"កម្មវិធី '%1' បាន​ព្យាយាម​ហៅ​អនុគមន៍​ដែល​មិន​ត្រូវ​បាន​អនុវត្ត "
-"ឬ​ប៉ុនប៉ង​ចូល​ដំណើរការ​ធនធាន​ខាង​ក្រៅ​ដែល​មិន​ទាន់​មាន ។"
-
-#: common/newsengine.cpp:270
-msgid ""
-"The program '%1' was unable to retrieve input data and was therefore unable to "
-"return any XML data."
-msgstr ""
-"កម្មវិធី '%1' អាច​ទៅ​យក​ទិន្នន័យ​បញ្ចូល ហើយ​ដូច្នេះ​អាច​ត្រឡប់​ទិន្នន័យ XML "
-"ណា​មួយ ។"
-
-#: common/newsengine.cpp:272
-msgid ""
-"The program '%1' tried to access a host which is not connected to a network."
-msgstr ""
-"កម្មវិធី '%1' បាន​ព្យាយាម​ចូល​ដំណើរការ​ម៉ាស៊ីន "
-"ដែល​មិន​ត្រូវ​បាន​តភ្ជាប់​ទៅ​បណ្ដាញ ។"
-
-#: common/newsengine.cpp:274
-msgid "The program '%1' tried to access a protocol which is not implemented."
-msgstr ""
-"កម្មវិធី '%1' បាន​ព្យាយាម​ចូល​ដំណើរការ​ពិធីការ​ដែល​មិន​ត្រូវ​បាន​អនុវត្ត ។"
-
-#: common/newsengine.cpp:276
-msgid ""
-"The program '%1' requires you to configure a destination address to retrieve "
-"data from. Please refer to the documentation of the program for information on "
-"how to do that."
-msgstr ""
-"កម្មវិធី '%1' "
-"តម្រូវ​ឲ្យ​អ្នក​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​អាសយដ្ឋាន​ទិសដៅ​ដើម្បី​ទៅ​យក​ទិន្នន័យ ។ "
-"សូម​សំអាង​លើ​ឯកសារ​របស់​កម្មវិធី​សម្រាប់​ព័ត៌មាន​អំពី​វិធី​ធ្វើ​វា ។"
-
-#: common/newsengine.cpp:279
-msgid ""
-"The program '%1' tried to use a socket type which is not supported by this "
-"system."
-msgstr ""
-"កម្មវិធី '%1' "
-"បាន​ព្យាយាម​ប្រើ​ប្រភេទ​រុន្ធ​ដែល​មិន​ត្រូវ​បានគាំទ្រ​ដោយ​ប្រព័ន្ធ​នេះ ។"
-
-#: common/newsengine.cpp:281
-msgid "The program '%1' tried to access an unreachable network."
-msgstr "កម្មវិធី '%1' បាន​ព្យាយាម​ចូលដំណើរការ​បណ្ដាញ​ដែល​មិន​អាច​ចូល​បាន ។"
-
-#: common/newsengine.cpp:283
-msgid ""
-"The network the program '%1' was trying to access dropped the connection with a "
-"reset."
-msgstr ""
-"បណ្ដាញ​កម្មវិធី '%1' "
-"បាន​កំពុង​ព្យាយាម​ចូលដំណើរ​ដោយ​បាន​ទម្លាក់​កា​រតភ្ជាប់​ដោយ​ការ​កំណត់​ឡើង​វិញ ។"
-
-#: common/newsengine.cpp:285
-msgid "The connection of the program '%1' was reset by peer."
-msgstr ""
-"ការតភ្ជាប់​របស់​កម្មវិធី​ '%1' "
-"ត្រូវ​បាន​​កំណត់​ឡើង​វិញ​ដោយ​​ម៉ាស៊ីន​ដូច​គ្នា​ ។"
-
-#: common/newsengine.cpp:287
-msgid "The connection the program '%1' was trying to establish timed out."
-msgstr ""
-"ការ​តភ្ជាប់របស់​​កម្មវិធី​ '%1' បាន​កំពុង​ព្យាយាម​ដើម្បី​បង្កើត​ "
-"ប៉ុន្តែ​​អស់ពេល​ ។​"
-
-#: common/newsengine.cpp:289
-msgid "The connection the program '%1' was trying to establish was refused."
-msgstr ""
-"ការតភ្ជាប់របស់​​កម្មវិធី​ '%1' បាន​កំពុង​ព្យាយាម​បង្កើត "
-"​ប៉ុន្តែ​ត្រូវ​បាន​​បដិសេធ ។"
-
-#: common/newsengine.cpp:291
-msgid "The host the program '%1' was trying to reach is down."
-msgstr "ម៉ាស៊ីន​​កម្មវិធី '%1' បាន​កំពុង​ព្យាយាម​ចូល​ ប៉ុន្តែ​ខូច ។"
-
-#: common/newsengine.cpp:293
-msgid ""
-"The host the program '%1' was trying to reach is unreachable, no route to host."
-msgstr ""
-"ម៉ាស៊ីន​កម្មវិធី '%1' បាន​កំពុង​ព្យាយាម​ចូល​ ប៉ុន្តែ​ចូល​មិន​បាន "
-"គ្មាន​ផ្លូវ​ទៅ​កាន់​ម៉ាស៊ីន ។"
-
-#: common/newsengine.cpp:295
-msgid ""
-"KNewsTicker could not execute the program '%1' because its executable bit was "
-"not set. You can mark that program as executable by executing the following "
-"steps:"
-"<ul>"
-"<li>Open a Konqueror window and browse to the program</li>"
-"<li>Click on the file with the right mouse button, and select 'Properties'</li>"
-"<li>Open the 'Permissions' tab and make sure that the box in the column 'Exec' "
-"and the row 'User' is checked to ensure that the current user is allowed to "
-"execute that file.</li></ul>"
-msgstr ""
-"KNewsTicker មិន​អាច​ប្រតិបត្តិ​កម្មវិធី '%1' "
-"ពីព្រោះ​ប៊ីត​ដែលអាច​ប្រតិបត្តិ​បាន​របស់​វា​មិន​ត្រូវ​បាន​កំណត់ ។ "
-"អ្នក​អាច​សម្គាល់​ថា​កម្មវិធី​ជា​កម្មវិធី​ដែល​អាច​ប្រតិបត្តិ​បាន "
-"ដោយ​ប្រតិបត្តិ​​ជំហាន​ដូច​ខាង​ក្រោម ៖"
-"<ul>"
-"<li>បើក​បង្អួច Konqueror ហើយរុករក​ទៅ​កម្មវិធី​</li>"
-"<li>ចុច​លើ​ឯកសារ​ដោយ​ប៊ូតុង​កណ្ដុរ​ខាង​ស្តាំ ហើយ​ជ្រើស 'លក្ខណៈ​សម្បត្តិ'</li>"
-"<li>បើក​ផ្ទាំង 'សិទ្ធិ' ហើយ​ប្រាកដ​ថា​ប្រអប់​នៅ​ក្នុងជួរឈរ 'ប្រតិបត្តិ' "
-"ហើយ​ជួរដេក 'អ្នក​ប្រើ' ត្រូ​វបាន​គូស​ធីក "
-"ដើម្បី​ប្រាកដថាអ្នក​ប្រើ​បច្ចុប្បន្ន​ត្រូវ​បាន​អនុញ្ញាតឲ្យ​ប្រតិបត្តិ​ឯកសារ​នោះ "
-"។</li></ul>"
-
-#: common/newsengine.cpp:303
-msgid ""
-"The program '%1' sent a bad request which was not understood by the server."
-msgstr ""
-"កម្មវិធី '%1' បាន​ផ្ញើ​សំណើ​មិន​ល្អ "
-"ដែល​មិន​អាច​ត្រូវ​បាន​យល់​ដោយ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ ។"
-
-#: common/newsengine.cpp:305
-msgid ""
-"The program '%1' failed to issue an authorization for an area which needs some "
-"form of authorization before it can be accessed."
-msgstr ""
-"កម្មវិធី '%1' "
-"បានបរាជ័យ​ដើម្បី​ចេញផ្សាយ​សិទ្ធិ​សម្រាប់​តំបន់​ដែល​ត្រូវ​ការ​សំណុំ​បែបបទ​មួយ​ចំន"
-"ួន​របស់​សិទ្ធិ​មុន​ពេល​វា​អាច​ត្រូវ​បាន​ចូល​ដំណើរការ ។"
-
-#: common/newsengine.cpp:308
-msgid ""
-"The program '%1' aborted because it could not access the data without paying "
-"for it."
-msgstr ""
-"កម្មវិធី '%1' បាន​បោះបង់ ពីព្រោះ​វា​មិន​អាច​ចូលដំណើរការ​ទិន្នន័យ "
-"ដោយ​មិន​ចំណាយ​នោះ​ទេ ។"
-
-#: common/newsengine.cpp:310
-msgid "The program '%1' tried to access a forbidden source."
-msgstr "កម្មវិធី '%1' បាន​ព្យាយាម​ចូលដំណើរការ​ប្រភព​ដែល​បាន​ហាម​ឃាត់ ។"
-
-#: common/newsengine.cpp:312
-msgid "The program '%1' tried to access data which could not be found."
-msgstr "កម្មវិធី '%1' បាន​ព្យាយាម​ចូល​ដំណើរ​ការ​ទិន្នន័យ ដែល​មិន​អាច​រក​ឃើញ ។"
-
-#: common/newsengine.cpp:314
-msgid "The HTTP request of the program '%1' timed out."
-msgstr "សំណើ​របស់ HTTP ​នៃ​់​កម្មវិធី '%1' អស់​ពេល ។"
-
-#: common/newsengine.cpp:315
-msgid ""
-"A server error has been encountered. It is likely that you cannot do anything "
-"about it."
-msgstr ""
-"បាន​ជួប​ប្រទះ​កំហុស​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ ។ "
-"វា​ទំនង​ជា​អ្នក​មិន​អាច​ធ្វើ​អ្វី​បាន​ទេ​អំពីវា ។"
-
-#: common/newsengine.cpp:317
-msgid ""
-"The HTTP protocol version used by the program '%1' was not understood by the "
-"HTTP server or source."
-msgstr ""
-"កំណែ​ពិធីការ​​របស់ HTTP បាន​ប្រើ​ដោយ​កម្មវិធី '%1' "
-"មិន​អាច​យល់​ដោយ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ HTTP ឬ​ប្រភព ។"
-
-#: common/newsengine.cpp:319
-msgid "KNewsTicker was unable to detect the exact reasons for the error."
-msgstr "KNewsTicker មិនអាច​រក​ឃើញ​មូលហេតុ​ពិត​របស់​កំហុស​នោះ​ទេ​ ​។​"
-
-#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:23
-msgid "KNewsTickerStub"
-msgstr "KNewsTickerStub"
-
-#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:25
-msgid "A frontend to the KNewsTicker configuration"
-msgstr "កម្មវិធី​ផ្នែក​ខាង​មុខ​ទៅ​នឹង​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​របស់ KNewsTicker"
-
-#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:26
-msgid "(c)2000, 2001 Frerich Raabe"
-msgstr "រក្សាសិទ្ធ​ឆ្នាំ ២០០០ ២០០១ ដោយ​​ Frerich Raabe"
-
-#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:31
-msgid "Add the RDF/RSS file referenced by <url>"
-msgstr "បន្ថែម​ឯកសារ RDF/RSS បាន​យោង​ដោយ <url>"
-
-#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:41
-msgid "Author"
-msgstr "អ្នក​និពន្ធ"
-
-#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlg.cpp:54
-msgid "News Resource"
-msgstr "ធនធាន​ព័ត៌មាន​"
+"Press this button to apply the values of this dialog and return to the "
+"previous configuration dialog."
+msgstr "ចុច​ប៊ូតុង​នេះ​ដើម្បី​អនុវត្ត​តម្លៃ​របស់​ប្រអស់​នេះ ហើយ​ត្រឡប់​ទៅ​កាន់​ប្រអប់​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​មុន​ ។"