diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-km/messages/tdepim/karm.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-km/messages/tdepim/karm.po | 473 |
1 files changed, 222 insertions, 251 deletions
diff --git a/tde-i18n-km/messages/tdepim/karm.po b/tde-i18n-km/messages/tdepim/karm.po index 041fa5cea99..7aa658b96bf 100644 --- a/tde-i18n-km/messages/tdepim/karm.po +++ b/tde-i18n-km/messages/tdepim/karm.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: karm\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-13 20:12+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-15 09:26+0700\n" "Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" "Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n" @@ -18,19 +18,19 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" -"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " -"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, evannak@khmeros.info," +"piseth_dv@khmeros.info" #: csvexportdialog.cpp:87 msgid "radioDecimal" @@ -66,9 +66,7 @@ msgstr "នៅក្នុងផ្ទៃតុ" #: edittaskdialog.cpp:228 msgid "Enter the name of the task here. This name is for your eyes only." -msgstr "" -"បញ្ចូលឈ្មោះភារកិច្ចនៅទីនេះ ។ ឈ្មោះនេះ " -"គឺបានតែសម្រាប់ការមើលរបស់អ្នកប៉ុណ្ណោះ ។" +msgstr "បញ្ចូលឈ្មោះភារកិច្ចនៅទីនេះ ។ ឈ្មោះនេះ គឺបានតែសម្រាប់ការមើលរបស់អ្នកប៉ុណ្ណោះ ។" #: edittaskdialog.cpp:231 msgid "" @@ -77,33 +75,28 @@ msgid "" "For example, if you have worked exactly four hours on this task during the " "current session, you would set the Session time to 4 hr." msgstr "" -"ប្រើជម្រើសនេះ " -"ដើម្បីកំណត់ពេលវេលាដែលបានចំណាយលើភារកិច្ចនេះទៅកាន់តម្លៃដាច់ខាត ។\n" +"ប្រើជម្រើសនេះ ដើម្បីកំណត់ពេលវេលាដែលបានចំណាយលើភារកិច្ចនេះទៅកាន់តម្លៃដាច់ខាត ។\n" "\n" -"ឧទាហរណ៍ ប្រសិនបើអ្នកបានធ្វើការជាក់ស្ដែង " -"គឺរយៈពេលបួនម៉ោងលើភារកិច្ចនេះនៅកំឡុងពេលសម័យបច្ចុប្បន្ន " +"ឧទាហរណ៍ ប្រសិនបើអ្នកបានធ្វើការជាក់ស្ដែង គឺរយៈពេលបួនម៉ោងលើភារកិច្ចនេះនៅកំឡុងពេលសម័យបច្ចុប្បន្ន " "នោះអ្នកនឹងកំណត់ពេលសម័យទៅ ៤ ម៉ ។" #: edittaskdialog.cpp:236 msgid "" -"Use this option to change the time spent on this task relative to its current " -"value.\n" +"Use this option to change the time spent on this task relative to its " +"current value.\n" "\n" -"For example, if you worked on this task for one hour without the timer running, " -"you would add 1 hr." +"For example, if you worked on this task for one hour without the timer " +"running, you would add 1 hr." msgstr "" -"ប្រើជម្រើសនេះដើម្បីផ្លាស់ប្ដូរពេលវេលាដែលបានចំណាយលើភារកិច្ចនេះដែលទាក់" -"ទងនឹងតម្លៃបច្ចុប្បន្នរបស់វា ។\n" +"ប្រើជម្រើសនេះដើម្បីផ្លាស់ប្ដូរពេលវេលាដែលបានចំណាយលើភារកិច្ចនេះដែលទាក់ទងនឹងតម្លៃបច្ចុប្បន្នរបស់" +"វា ។\n" "\n" -"ឧទាហរណ៍ " -"ប្រសិនបើអ្នកបានធ្វើការលើភារកិច្ចនេះរយៈពេលមួយម៉ោងដោយមិនបានរត់កម្មវិ" -"ធីកំណត់ពេល នោះអ្នកនឹងបន្ថែម ១ ម៉ ។" +"ឧទាហរណ៍ ប្រសិនបើអ្នកបានធ្វើការលើភារកិច្ចនេះរយៈពេលមួយម៉ោងដោយមិនបានរត់កម្មវិធីកំណត់ពេល នោះអ្នកនឹង" +"បន្ថែម ១ ម៉ ។" #: edittaskdialog.cpp:241 msgid "This is the time the task has been running since all times were reset." -msgstr "" -"នេះគឺជាពេលវេលាដែលភារកិច្ចត្រូវបានរត់ " -"គឺចាប់ពីបានកំណត់ពេលវេលាទាំងអស់ឡើងវិញ ។" +msgstr "នេះគឺជាពេលវេលាដែលភារកិច្ចត្រូវបានរត់ គឺចាប់ពីបានកំណត់ពេលវេលាទាំងអស់ឡើងវិញ ។" #: edittaskdialog.cpp:244 msgid "This is the time the task has been running this session." @@ -112,23 +105,20 @@ msgstr "នេះគឺជាពេលវេលាដែលភា #: edittaskdialog.cpp:246 msgid "" "Specify how much time to add or subtract to the overall and session time" -msgstr "" -"បញ្ជាក់ចំនួនពេលវេលាដែលត្រូវបន្ថែម ឬ ដកពេលវេលាទាំងមូល និងពេលសម័យ" +msgstr "បញ្ជាក់ចំនួនពេលវេលាដែលត្រូវបន្ថែម ឬ ដកពេលវេលាទាំងមូល និងពេលសម័យ" #: edittaskdialog.cpp:250 msgid "" -"Use this option to automatically start the timer on this task when you switch " -"to the specified desktop(s)." +"Use this option to automatically start the timer on this task when you " +"switch to the specified desktop(s)." msgstr "" -"ប្រើជម្រើសនេះដើម្បីចាប់ផ្ដើមឧបករណ៍ឧបករណ៍កំណត់ពេលនៅលើភារកិច្ចនេះដោយស្" -"វ័យប្រវត្តិ នៅពេលដែលអ្នកប្ដូរទៅផ្ទៃតុដែលបានបញ្ជាក់ ។" +"ប្រើជម្រើសនេះដើម្បីចាប់ផ្ដើមឧបករណ៍ឧបករណ៍កំណត់ពេលនៅលើភារកិច្ចនេះដោយស្វ័យប្រវត្តិ នៅពេលដែលអ្នកប្ដូរ" +"ទៅផ្ទៃតុដែលបានបញ្ជាក់ ។" #: edittaskdialog.cpp:253 msgid "" "Select the desktop(s) that will automatically start the timer on this task." -msgstr "" -"ជ្រើសផ្ទៃតុដែលនឹងចាប់ផ្ដើមឧបករណ៍កំណត់ពេលលើភារកិច្ចនេះដោយស្វ័យប្រវ" -"ត្តិ ។" +msgstr "ជ្រើសផ្ទៃតុដែលនឹងចាប់ផ្ដើមឧបករណ៍កំណត់ពេលលើភារកិច្ចនេះដោយស្វ័យប្រវត្តិ ។" #: idletimedetector.cpp:73 msgid "Idle Detection" @@ -158,6 +148,10 @@ msgstr "ចាប់ផ្ដើមសម័យថ្មី" msgid "&Reset All Times" msgstr "កំណត់ពេលវេលាទាំងអស់ឡើងវិញ" +#: karm_part.cpp:136 mainwindow.cpp:274 +msgid "&Start" +msgstr "" + #: karm_part.cpp:141 mainwindow.cpp:279 msgid "S&top" msgstr "ឈប់" @@ -174,6 +168,10 @@ msgstr "ថ្មី..." msgid "New &Subtask..." msgstr "ភារកិច្ចរងថ្មី..." +#: karm_part.cpp:163 mainwindow.cpp:301 +msgid "&Delete" +msgstr "" + #: karm_part.cpp:168 mainwindow.cpp:306 msgid "&Edit..." msgstr "កែសម្រួល..." @@ -220,9 +218,7 @@ msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធការ #: karm_part.cpp:234 mainwindow.cpp:380 msgid "This will let you configure keybindings which is specific to karm" -msgstr "" -"វានឹងអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធការចងគ្រាប់ចុចដែលជាក់លាក់សម្" -"រាប់ karm" +msgstr "វានឹងអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធការចងគ្រាប់ចុចដែលជាក់លាក់សម្រាប់ karm" #: karm_part.cpp:237 mainwindow.cpp:383 msgid "Start a new session" @@ -233,8 +229,8 @@ msgid "" "This will reset the session time to 0 for all tasks, to start a new session, " "without affecting the totals." msgstr "" -"វានឹងកំណត់ពេលសម័យ ទៅ ០ សម្រាប់ភារកិច្ចទាំងអស់ឡើងវិញ " -"គឺដើម្បីចាប់ផ្ដើមសម័យថ្មី ដោយគ្មានជះឥទ្ធិពលដល់ការសរុប ។" +"វានឹងកំណត់ពេលសម័យ ទៅ ០ សម្រាប់ភារកិច្ចទាំងអស់ឡើងវិញ គឺដើម្បីចាប់ផ្ដើមសម័យថ្មី ដោយគ្មានជះឥទ្ធិពលដល់" +"ការសរុប ។" #: karm_part.cpp:242 mainwindow.cpp:388 msgid "Reset all times" @@ -242,11 +238,11 @@ msgstr "កំណត់ពេលវេលាទាំងអស់ឡើ #: karm_part.cpp:243 mainwindow.cpp:389 msgid "" -"This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart from " -"scratch." +"This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart " +"from scratch." msgstr "" -"វានឹងកំណត់ពេលសម័យ និងពេលវេលាសរុបទៅ ០ " -"ឡើងវិញសម្រាប់គ្រប់ភារកិច្ចទាំងអស់ គឺដើម្បីចាប់ផ្ដើមពីការគូសវាស ។" +"វានឹងកំណត់ពេលសម័យ និងពេលវេលាសរុបទៅ ០ ឡើងវិញសម្រាប់គ្រប់ភារកិច្ចទាំងអស់ គឺដើម្បីចាប់ផ្ដើមពីការគូស" +"វាស ។" #: karm_part.cpp:247 mainwindow.cpp:393 msgid "Start timing for selected task" @@ -257,15 +253,14 @@ msgid "" "This will start timing for the selected task.\n" "It is even possible to time several tasks simultaneously.\n" "\n" -"You may also start timing of a tasks by double clicking the left mouse button " -"on a given task. This will, however, stop timing of other tasks." +"You may also start timing of a tasks by double clicking the left mouse " +"button on a given task. This will, however, stop timing of other tasks." msgstr "" "វានឹងចាប់ផ្ដើមកំណត់ពេលភារកិច្ចដែលបានជ្រើស ។\n" "វាក៏អាចធ្វើការកំណត់ពេលភារកិច្ចច្រើនក្នុងពេលដំណាលគ្នា ។\n" "\n" -"អ្នកក៏អាចចាប់ផ្ដើមការកំណត់ពេលរបស់ភារកិច្ចបានដែរ " -"ដោយចុចប៊ូតុងកណ្ដុរខាងឆ្វេងពីរដងលើភារកិច្ចដែលបានផ្ដល់ឲ្យ ។ " -"ទោះជាយ៉ាងណាក៏ដោយ វានឹងបញ្ឈប់ការកំណត់ពេលរបស់ភារកិច្ចផ្សេងទៀត ។" +"អ្នកក៏អាចចាប់ផ្ដើមការកំណត់ពេលរបស់ភារកិច្ចបានដែរ ដោយចុចប៊ូតុងកណ្ដុរខាងឆ្វេងពីរដងលើភារកិច្ចដែលបាន" +"ផ្ដល់ឲ្យ ។ ទោះជាយ៉ាងណាក៏ដោយ វានឹងបញ្ឈប់ការកំណត់ពេលរបស់ភារកិច្ចផ្សេងទៀត ។" #: karm_part.cpp:257 karm_part.cpp:258 mainwindow.cpp:403 mainwindow.cpp:404 msgid "Stop timing of the selected task" @@ -299,9 +294,7 @@ msgstr "កែសម្រួលឈ្មោះ ឬ ពេលវេលា msgid "" "This will bring up a dialog box where you may edit the parameters for the " "selected task." -msgstr "" -"វានឹងបង្ហាញប្រអប់ " -"ដែលអ្នកអាចកែសម្រួលប៉ារ៉ាម៉ែត្រសម្រាប់ភារកិច្ចដែលបានជ្រើស ។" +msgstr "វានឹងបង្ហាញប្រអប់ ដែលអ្នកអាចកែសម្រួលប៉ារ៉ាម៉ែត្រសម្រាប់ភារកិច្ចដែលបានជ្រើស ។" #: karm_part.cpp:280 mainwindow.cpp:426 msgid "Copy task totals to clipboard" @@ -326,9 +319,7 @@ msgstr "លេខកំហុសមិនត្រឹមត្រូវ #: karmstorage.cpp:201 karmstorage.cpp:270 msgid "Error loading \"%1\": could not find parent (uid=%2)" -msgstr "" -"កំហុសក្នុងការផ្ទុក \"%1\" ៖ មិនអាចរកមេបានឡើយ " -"(លេខសម្គាល់អ្នកប្រើ=%2)" +msgstr "កំហុសក្នុងការផ្ទុក \"%1\" ៖ មិនអាចរកមេបានឡើយ (លេខសម្គាល់អ្នកប្រើ=%2)" #: karmstorage.cpp:394 msgid "File \"%1\" not found." @@ -343,10 +334,8 @@ msgid "Export Progress" msgstr "នាំចេញវឌ្ឍនៈភាព" #: karmstorage.cpp:918 -msgid "" -"Task History\n" -msgstr "" -"ប្រវត្តិភារកិច្ច\n" +msgid "Task History\n" +msgstr "ប្រវត្តិភារកិច្ច\n" #: karmstorage.cpp:919 timekard.cpp:315 msgid "From %1 to %2" @@ -573,20 +562,17 @@ msgstr "ឈ្មោះភារកិច្ច" msgid "Print Dialog" msgstr "ប្រអប់បោះពុម្ព" -#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 150 -#: printdialog.cpp:56 rc.cpp:48 +#: csvexportdialog_base.ui:150 printdialog.cpp:56 #, no-c-format msgid "Date Range" msgstr "ជួរកាលបរិច្ឆេទ" -#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 164 -#: printdialog.cpp:63 rc.cpp:54 +#: csvexportdialog_base.ui:164 printdialog.cpp:63 #, no-c-format msgid "From:" msgstr "ពី ៖" -#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 188 -#: printdialog.cpp:71 rc.cpp:57 +#: csvexportdialog_base.ui:188 printdialog.cpp:71 #, no-c-format msgid "To:" msgstr "ទៅ ៖" @@ -607,158 +593,6 @@ msgstr "សេចក្ដីសង្ខេបក្នុងមួយ msgid "Totals only" msgstr "តែការសរុបប៉ុណ្ណោះ" -#. i18n: file karmui.rc line 9 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "&Import/Export" -msgstr "នាំចូល/នាំចេញ" - -#. i18n: file karmui.rc line 19 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "&Clock" -msgstr "នាឡិកា" - -#. i18n: file karmui.rc line 25 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "&Task" -msgstr "ភារកិច្ច" - -#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 16 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "CSV Export" -msgstr "នាំចេញឯកសារ CSV" - -#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 64 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "&Export" -msgstr "នាំចេញ" - -#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 83 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Export to:" -msgstr "នាំចេញទៅកាន់ ៖" - -#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 91 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "The file where Karm will write the data." -msgstr "ឯកសារ ដែល Karm នឹងសរសេរទិន្នន័យ ។" - -#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 110 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Quotes:" -msgstr "ដកស្រង់ ៖" - -#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 116 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "\"" -msgstr "\"" - -#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 121 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "'" -msgstr "'" - -#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 139 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "All fields are quoted in the output." -msgstr "វាលទាំងអស់ត្រូវបានដកស្រង់នៅក្នុងកាងបង្ហាញ ។" - -#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 153 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>An inclusive date range for reporting on time card history. Not enabled " -"when reporting on totals.</p>" -msgstr "" -"<p>ជួរកាលបរិច្ឆេទដែលរាប់បញ្ចូលសម្រាប់ការរាយការណ៍នៅលើប្រវត្តិកាតពេលវេលា " -"។ មិនអនុញ្ញាតនៅពេលរាយការណ៍លើការសរុបទេ ។</p>" - -#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 214 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "Time Format" -msgstr "ទ្រង់ទ្រាយពេលវេលា" - -#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 218 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>You can choose to output time values in fractions of an hour or in " -"minutes.</p>\n" -"<p>For example, if the value is 5 hours and 45 minutes, then the Decimal option " -"would output <tt>5.75</tt>, and the Hours:Minutes option would output <tt>" -"5:45</tt></p>" -msgstr "" -"<p>អ្នកអាចជ្រើសដើម្បីបង្ហាញតម្លៃពេលវេលាជាប្រភាគ ម៉ោង ឬ ជានាទី ។</p>\n" -"<p>ឧទាហរណ៍ ប្រសិនបើតម្លៃគឺ ៥ ម៉ោង និង ៤៥ នាទី " -"នៅពេលនោះជម្រើសចំនួនទសភាគនឹងបង្ហាញ <tt>៥,៧៥</tt> " -"ហើយជម្រើស ម៉ោង:នាទីនឹងបង្ហាញ <tt>៥:៤៥</tt></p>" - -#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 232 -#: rc.cpp:67 -#, no-c-format -msgid "Hours:Minutes" -msgstr "ម៉ោង:នាទី" - -#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 240 -#: rc.cpp:70 -#, no-c-format -msgid "Decimal" -msgstr "ទសភាគ" - -#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 261 -#: rc.cpp:73 -#, no-c-format -msgid "Delimiter" -msgstr "សញ្ញាកំណត់ព្រំដែន" - -#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 264 -#: rc.cpp:76 -#, no-c-format -msgid "The character used to seperate one field from another in the output." -msgstr "" -"តួអក្សរ ត្រូវបានប្រើដើម្បីបំបែកវាលមួយពីវាលមួយទៀតនៅក្នុងការបង្ហាញ ។" - -#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 275 -#: rc.cpp:79 -#, no-c-format -msgid "Tab" -msgstr "ថេប" - -#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 283 -#: rc.cpp:82 -#, no-c-format -msgid "Other:" -msgstr "ផ្សេងៗ ៖" - -#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 291 -#: rc.cpp:85 -#, no-c-format -msgid "Space" -msgstr "លំហ" - -#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 299 -#: rc.cpp:88 -#, no-c-format -msgid "Comma" -msgstr "សញ្ញាក្បៀស (,)" - -#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 338 -#: rc.cpp:91 -#, no-c-format -msgid "Semicolon" -msgstr "សញ្ញាចំណុចក្បៀស (;)" - #: taskview.cpp:55 msgid "Session Time" msgstr "ពេលសម័យ" @@ -777,23 +611,20 @@ msgstr "ពេលវេលាសរុប" #: taskview.cpp:211 taskview.cpp:304 msgid "You are on a too high logical desktop, desktop tracking will not work" -msgstr "" -"អ្នកកំពុងនៅលើផ្ទៃតុឡូជីខលខ្ពស់បំផុត ដានផ្ទៃតុនឹងមិនដំណើរការទេ" +msgstr "អ្នកកំពុងនៅលើផ្ទៃតុឡូជីខលខ្ពស់បំផុត ដានផ្ទៃតុនឹងមិនដំណើរការទេ" #: taskview.cpp:405 msgid "" "Saving is impossible, so timing is useless. \n" -"Saving problems may result from a full harddisk, a directory name instead of a " -"file name, or stale locks. Check that your harddisk has enough space, that your " -"calendar file exists and is a file and remove stale locks, typically from " -"~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock." +"Saving problems may result from a full harddisk, a directory name instead of " +"a file name, or stale locks. Check that your harddisk has enough space, that " +"your calendar file exists and is a file and remove stale locks, typically " +"from ~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock." msgstr "" "ការរក្សាទុកមិនអាចធ្វើបាន ដូច្នេះពេលវេលាគ្មានប្រយោជន៍ ។ \n" -"បញ្ហារក្សាទុកអាចមានលទ្ធផលពីថាសរឹងពេញ ឈ្មោះថតជំនួយឲ្យឈ្មោះឯកសារ " -"ឬចាក់សោ ។ " -"ពិនិត្យមើលថាសរឹងរបស់អ្នកថាមានទំហំគ្រប់គ្រាន់សម្រាប់ឯកសារប្រតិទិនដែ" -"លមាន និងឯកសារមួយ ហើយយកការចាក់សោចេញ " -"ជាធម្មតាបានមកពី~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock ។" +"បញ្ហារក្សាទុកអាចមានលទ្ធផលពីថាសរឹងពេញ ឈ្មោះថតជំនួយឲ្យឈ្មោះឯកសារ ឬចាក់សោ ។ ពិនិត្យមើលថាសរឹងរបស់" +"អ្នកថាមានទំហំគ្រប់គ្រាន់សម្រាប់ឯកសារប្រតិទិនដែលមាន និងឯកសារមួយ ហើយយកការចាក់សោចេញ ជាធម្មតាបាន" +"មកពី~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock ។" #: taskview.cpp:495 msgid "New Task" @@ -806,15 +637,12 @@ msgstr "ភារកិច្ចមិនទាន់មានឈ្មោ #: taskview.cpp:521 msgid "" "Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can edit " -"your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove any " -"lock file related to its name from ~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock/ " +"your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove " +"any lock file related to its name from ~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock/ " msgstr "" -"មានកំហុសនៅពេលទុកភារកិច្ចថ្មី ។ " -"ការផ្លាស់ប្ដូររបស់អ្នកមិនត្រូវបានរក្សាទុកទេ ។ " -"សូមប្រាកដថាអ្នកអាចកែសម្រួលឯកសារ iCalendar របស់អ្នកបាន ។ " -"ចាកចេញពីកម្មវិធីទាំងអស់ដោយប្រើឯកសារនេះ ហើយ " -"យកឯកសារចាក់សោដែលទាក់ទងនឹងឈ្មោះរបស់វាណាមួយចេញពី " -"~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock/ " +"មានកំហុសនៅពេលទុកភារកិច្ចថ្មី ។ ការផ្លាស់ប្ដូររបស់អ្នកមិនត្រូវបានរក្សាទុកទេ ។ សូមប្រាកដថាអ្នកអាច" +"កែសម្រួលឯកសារ iCalendar របស់អ្នកបាន ។ ចាកចេញពីកម្មវិធីទាំងអស់ដោយប្រើឯកសារនេះ ហើយ យកឯកសារ" +"ចាក់សោដែលទាក់ទងនឹងឈ្មោះរបស់វាណាមួយចេញពី ~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock/ " #: taskview.cpp:560 msgid "New Sub Task" @@ -848,15 +676,15 @@ msgid "" msgstr "" "អ្នកពិតជាចង់លុបភារកិច្ចដែលមានឈ្មោះ\n" "\"%1\" និងប្រវត្តិទាំងអស់របស់វាឬ ?\n" -"ចំណាំ ៖ ភារកិច្ចរងរបស់វាទាំងអស់ " -"និងប្រវត្តិរបស់ពួកវាក៏នឹងត្រូវបានលុបដែរ ។" +"ចំណាំ ៖ ភារកិច្ចរងរបស់វាទាំងអស់ និងប្រវត្តិរបស់ពួកវាក៏នឹងត្រូវបានលុបដែរ ។" #: taskview.cpp:818 msgid "" -"Copy totals for just this task and its subtasks, or copy totals for all tasks?" +"Copy totals for just this task and its subtasks, or copy totals for all " +"tasks?" msgstr "" -"ចម្លងការសរុបគ្រាន់តែសម្រាប់ភារកិច្ចនេះ និងភារកិច្ចរងរបស់វា ឬ " -"ចម្លងការសរុបសម្រាប់ភារកិច្ចទាំងអស់ឬ ?" +"ចម្លងការសរុបគ្រាន់តែសម្រាប់ភារកិច្ចនេះ និងភារកិច្ចរងរបស់វា ឬ ចម្លងការសរុបសម្រាប់ភារកិច្ចទាំងអស់" +"ឬ ?" #: taskview.cpp:819 msgid "Copy Totals to Clipboard" @@ -872,11 +700,11 @@ msgstr "ចម្លងភារកិច្ចទាំងអស់" #: taskview.cpp:842 msgid "" -"Copy session time for just this task and its subtasks, or copy session time for " -"all tasks?" +"Copy session time for just this task and its subtasks, or copy session time " +"for all tasks?" msgstr "" -"ចម្លងពេលសម័យគ្រាន់តែសម្រាប់ភារកិច្ចនេះ និងភារកិច្ចរងរបស់វា ឬ " -"ចម្លងពេលសម័យសម្រាប់ភារកិច្ចទាំងអស់ឬ ?" +"ចម្លងពេលសម័យគ្រាន់តែសម្រាប់ភារកិច្ចនេះ និងភារកិច្ចរងរបស់វា ឬ ចម្លងពេលសម័យសម្រាប់ភារកិច្ច" +"ទាំងអស់ឬ ?" #: taskview.cpp:843 msgid "Copy Session Time to Clipboard" @@ -884,8 +712,7 @@ msgstr "ចម្លងពេលសម័យទៅកាន់ក្ #: taskviewwhatsthis.cpp:34 msgid "Task Name shows the name of a task or subtask you are working on." -msgstr "" -"ឈ្មោះភារកិច្ចបង្ហាញពីឈ្មោះភារកិច្ច ឬ ភារកិច្ចរងដែលអ្នកកំពុងធ្វើការ ។" +msgstr "ឈ្មោះភារកិច្ចបង្ហាញពីឈ្មោះភារកិច្ច ឬ ភារកិច្ចរងដែលអ្នកកំពុងធ្វើការ ។" #: taskviewwhatsthis.cpp:38 msgid "" @@ -895,14 +722,11 @@ msgid "" "Time: Overall time for this task.\n" "Total Time: Overall time for this task and all its subtasks." msgstr "" -"ពេលសម័យ ៖ កំណត់ពេលសម្រាប់ភារកិច្ចនេះចាប់តាំងពីអ្នកបានជ្រើស " -"\"ចាប់ផ្ដើមសម័យថ្មី\" មកម្លេះ ។\n" -"ពេលសម័យសរុប ៖ កំណត់ពេលសម្រាប់ភារកិច្ចនេះ " -"និងភារកិច្ចរងរបស់វាទាំងអស់ចាប់តាំងពីអ្នកបានជ្រើស " +"ពេលសម័យ ៖ កំណត់ពេលសម្រាប់ភារកិច្ចនេះចាប់តាំងពីអ្នកបានជ្រើស \"ចាប់ផ្ដើមសម័យថ្មី\" មកម្លេះ ។\n" +"ពេលសម័យសរុប ៖ កំណត់ពេលសម្រាប់ភារកិច្ចនេះ និងភារកិច្ចរងរបស់វាទាំងអស់ចាប់តាំងពីអ្នកបានជ្រើស " "\"ចាប់ផ្ដើមសម័យថ្មី\"មកម្លេះ ។\n" "ពេលវេលា ៖ ពេលវេលាទាំងអស់សម្រាប់ភារកិច្ចនេះ ។\n" -"ពេលវេលាសរុប ៖ ពេលវេលាទាំងអស់សម្រាប់ភារកិច្ចនេះ " -"នឹងសម្រាប់ភារកិច្ចរងរបស់វាទាំងអស់ ។" +"ពេលវេលាសរុប ៖ ពេលវេលាទាំងអស់សម្រាប់ភារកិច្ចនេះ នឹងសម្រាប់ភារកិច្ចរងរបស់វាទាំងអស់ ។" #: timekard.cpp:61 timekard.cpp:313 msgid "Task Totals" @@ -940,3 +764,150 @@ msgstr ", ..." #: tray.cpp:154 msgid ", " msgstr ", " + +#: csvexportdialog_base.ui:16 +#, no-c-format +msgid "CSV Export" +msgstr "នាំចេញឯកសារ CSV" + +#: csvexportdialog_base.ui:64 +#, no-c-format +msgid "&Export" +msgstr "នាំចេញ" + +#: csvexportdialog_base.ui:75 +#, no-c-format +msgid "&Cancel" +msgstr "" + +#: csvexportdialog_base.ui:83 +#, no-c-format +msgid "Export to:" +msgstr "នាំចេញទៅកាន់ ៖" + +#: csvexportdialog_base.ui:91 +#, no-c-format +msgid "The file where Karm will write the data." +msgstr "ឯកសារ ដែល Karm នឹងសរសេរទិន្នន័យ ។" + +#: csvexportdialog_base.ui:110 +#, no-c-format +msgid "Quotes:" +msgstr "ដកស្រង់ ៖" + +#: csvexportdialog_base.ui:116 +#, no-c-format +msgid "\"" +msgstr "\"" + +#: csvexportdialog_base.ui:121 +#, no-c-format +msgid "'" +msgstr "'" + +#: csvexportdialog_base.ui:139 +#, no-c-format +msgid "All fields are quoted in the output." +msgstr "វាលទាំងអស់ត្រូវបានដកស្រង់នៅក្នុងកាងបង្ហាញ ។" + +#: csvexportdialog_base.ui:153 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>An inclusive date range for reporting on time card history. Not enabled " +"when reporting on totals.</p>" +msgstr "" +"<p>ជួរកាលបរិច្ឆេទដែលរាប់បញ្ចូលសម្រាប់ការរាយការណ៍នៅលើប្រវត្តិកាតពេលវេលា ។ មិនអនុញ្ញាត" +"នៅពេលរាយការណ៍លើការសរុបទេ ។</p>" + +#: csvexportdialog_base.ui:214 +#, no-c-format +msgid "Time Format" +msgstr "ទ្រង់ទ្រាយពេលវេលា" + +#: csvexportdialog_base.ui:217 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>You can choose to output time values in fractions of an hour or in " +"minutes.</p>\n" +"<p>For example, if the value is 5 hours and 45 minutes, then the Decimal " +"option would output <tt>5.75</tt>, and the Hours:Minutes option would output " +"<tt>5:45</tt></p>" +msgstr "" +"<p>អ្នកអាចជ្រើសដើម្បីបង្ហាញតម្លៃពេលវេលាជាប្រភាគ ម៉ោង ឬ ជានាទី ។</p>\n" +"<p>ឧទាហរណ៍ ប្រសិនបើតម្លៃគឺ ៥ ម៉ោង និង ៤៥ នាទី នៅពេលនោះជម្រើសចំនួនទសភាគនឹងបង្ហាញ <tt>៥,៧៥</" +"tt> ហើយជម្រើស ម៉ោង:នាទីនឹងបង្ហាញ <tt>៥:៤៥</tt></p>" + +#: csvexportdialog_base.ui:232 +#, no-c-format +msgid "Hours:Minutes" +msgstr "ម៉ោង:នាទី" + +#: csvexportdialog_base.ui:240 +#, no-c-format +msgid "Decimal" +msgstr "ទសភាគ" + +#: csvexportdialog_base.ui:261 +#, no-c-format +msgid "Delimiter" +msgstr "សញ្ញាកំណត់ព្រំដែន" + +#: csvexportdialog_base.ui:264 +#, no-c-format +msgid "The character used to seperate one field from another in the output." +msgstr "តួអក្សរ ត្រូវបានប្រើដើម្បីបំបែកវាលមួយពីវាលមួយទៀតនៅក្នុងការបង្ហាញ ។" + +#: csvexportdialog_base.ui:275 +#, no-c-format +msgid "Tab" +msgstr "ថេប" + +#: csvexportdialog_base.ui:283 +#, no-c-format +msgid "Other:" +msgstr "ផ្សេងៗ ៖" + +#: csvexportdialog_base.ui:291 +#, no-c-format +msgid "Space" +msgstr "លំហ" + +#: csvexportdialog_base.ui:299 +#, no-c-format +msgid "Comma" +msgstr "សញ្ញាក្បៀស (,)" + +#: csvexportdialog_base.ui:338 +#, no-c-format +msgid "Semicolon" +msgstr "សញ្ញាចំណុចក្បៀស (;)" + +#: karmui.rc:4 +#, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "" + +#: karmui.rc:9 +#, no-c-format +msgid "&Import/Export" +msgstr "នាំចូល/នាំចេញ" + +#: karmui.rc:19 +#, no-c-format +msgid "&Clock" +msgstr "នាឡិកា" + +#: karmui.rc:25 +#, no-c-format +msgid "&Task" +msgstr "ភារកិច្ច" + +#: karmui.rc:36 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "ការកំណត់ការបង្ហាញ" + +#: karmui.rc:41 +#, no-c-format +msgid "Main Toolbar" +msgstr "" |