diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-km/messages/tdepim/libkpgp.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-km/messages/tdepim/libkpgp.po | 716 |
1 files changed, 716 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-km/messages/tdepim/libkpgp.po b/tde-i18n-km/messages/tdepim/libkpgp.po new file mode 100644 index 00000000000..e55bb8954e5 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/tdepim/libkpgp.po @@ -0,0 +1,716 @@ +# translation of libkpgp.po to Khmer +# +# Poch Sokun <sokun_poch@khmeros.info>, 2006. +# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkpgp\n" +"POT-Creation-Date: 2006-05-29 04:02+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-05-10 15:41+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" +"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" + +#: kpgp.cpp:187 +msgid "" +"Could not find PGP executable.\n" +"Please check your PATH is set correctly." +msgstr "" +"មិនអាចស្វែងរក PGP ដែលអាចប្រត្តិបតិបាន ។\n" +"សូមគូសធីក PATH របស់អ្នកដែលត្រូវបានកំណត់យ៉ាងត្រឹមត្រូវ ។" + +#: kpgp.cpp:206 +msgid "OpenPGP Security Check" +msgstr "ការពិនិត្យសុវត្ថិភាព OpenPGP" + +#: kpgp.cpp:213 +msgid "Passphrase is too long, it must contain fewer than 1024 characters." +msgstr "ឃ្លាសម្ងាត់វែងពេក វាត្រូវតែតិចជាង ១០២៤ តួអក្សរ ។" + +#: kpgp.cpp:215 +msgid "Out of memory." +msgstr "អស់សតិ ។" + +#: kpgp.cpp:286 +msgid "" +"You just entered an invalid passphrase.\n" +"Do you want to try again, or cancel and view the message undecrypted?" +msgstr "" +"អ្នកគ្រាន់តែបានបញ្ចូលឃ្លាសម្ងាត់មិនត្រឹមត្រូវប៉ុណ្ណោះ ។\n" +"តើអ្នកព្យាយាមម្តងទៀត ឬបោះបង់ និងមើលសារដែលពុំទាន់បានឌីក្រិបឬ ?" + +#: kpgp.cpp:289 kpgp.cpp:348 kpgp.cpp:377 kpgp.cpp:396 kpgp.cpp:422 +#: kpgp.cpp:589 kpgp.cpp:608 +msgid "PGP Warning" +msgstr "ការព្រមាន PGP" + +#: kpgp.cpp:289 kpgp.cpp:349 +msgid "&Retry" +msgstr "ព្យាយាមម្តងទៀត" + +#: kpgp.cpp:343 +msgid "" +"You entered an invalid passphrase.\n" +"Do you want to try again, continue and leave the message unsigned, or cancel " +"sending the message?" +msgstr "" +"អ្នកបានបញ្ចូលឃ្លាសម្ងាត់មិនត្រឹមត្រូវ ។\n" +"តើអ្នកចង់ព្យាយាមម្តងទៀត បន្ត និងទុកសារដែលមិនបានចុះហត្ថលេខា " +"ឬបោះបង់ ?" + +#: kpgp.cpp:350 kpgp.cpp:378 +msgid "Send &Unsigned" +msgstr "ផ្ញើពុំបានចុះហត្ថលេខា" + +#: kpgp.cpp:372 +msgid "" +"_: %1 = 'signing failed' error message\n" +"%1\n" +"Do you want to send the message unsigned, or cancel sending the message?" +msgstr "" +"%1\n" +"តើអ្នកចង់ផ្ញើសារដែលមិនបានចុះហត្ថលេខា ឬបោះបង់ការផ្ញើសារ ?" + +#: kpgp.cpp:390 +msgid "" +"_: %1 = 'bad keys' error message\n" +"%1\n" +"Do you want to encrypt anyway, leave the message as-is, or cancel sending the " +"message?" +msgstr "" +"%1\n" +"តើអ្នកចង់អ៊ិនគ្រីប ទុកសារដូចធម្មតា ឬបោះបង់ការផ្ញើសារ ?" + +#: kpgp.cpp:397 kpgp.cpp:609 +msgid "Send &Encrypted" +msgstr "ការផ្ញើបានអ៊ិនគ្រីប" + +#: kpgp.cpp:398 kpgp.cpp:590 kpgp.cpp:610 +msgid "Send &Unencrypted" +msgstr "ការផ្ញើមិនបានអ៊ិនគ្រីប" + +#: kpgp.cpp:417 +msgid "" +"_: %1 = 'missing keys' error message\n" +"%1\n" +"Do you want to leave the message as-is, or cancel sending the message?" +msgstr "" +"%1\n" +"តើអ្នកចង់ទុកសារដូចធម្មតា ឬបោះបង់ការផ្ញើសារ ។" + +#: kpgp.cpp:423 +msgid "&Send As-Is" +msgstr "ផ្ញើជា" + +#: kpgp.cpp:434 +#, c-format +msgid "" +"The following error occurred:\n" +"%1" +msgstr "" +"កំហុសដូចខាងក្រោមបានកើតឡើង ៖\n" +"%1" + +#: kpgp.cpp:436 +msgid "" +"This is the error message of %1:\n" +"%2" +msgstr "" +"នេះជាសារកំហុសរបស់ %1 ៖\n" +"%2" + +#: kpgp.cpp:581 +msgid "" +"You did not select an encryption key for the recipient of this message; " +"therefore, the message will not be encrypted." +msgstr "" +"អ្នកមិនបានជ្រើសកូនសោអ៊ិនគ្រីបសម្រាប់អ្នកទទួលសារនេះ " +"ដូច្នេះសារនឹងមិនត្រូវបានអ៊ិនគ្រីបទេ ។" + +#: kpgp.cpp:584 +msgid "" +"You did not select an encryption key for any of the recipients of this message; " +"therefore, the message will not be encrypted." +msgstr "" +"អ្នកមិនបានជ្រើសកូនសោអ៊ិនគ្រីបសម្រាប់អ្នកទទួលសារនេះ " +"ដូច្នេះសារនឹងមិនត្រូវបានអ៊ិនគ្រីបទេ ។" + +#: kpgp.cpp:600 +msgid "" +"You did not select an encryption key for one of the recipients; this person " +"will not be able to decrypt the message if you encrypt it." +msgstr "" +"អ្នកមិនបានជ្រើសកូនសោអ៊ិនគ្រីបសម្រាប់អ្នកទទួលម្នាក់ក្នុងចំណោមអ្នកទទ" +"ួលទាំងអស់ អ្នកនោះនឹងមិនអាចឌិគ្រីបសារបានទេ " +"ប្រសិនបើអ្នកអ៊ិនគ្រីបវា ។" + +#: kpgp.cpp:603 +msgid "" +"You did not select encryption keys for some of the recipients; these persons " +"will not be able to decrypt the message if you encrypt it." +msgstr "" +"អ្នកមិនបានជ្រើសកូនសោអ៊ិនគ្រីបសម្រាប់អ្នកទទួលមួយចំនួនក្នុងចំណោមអ្នកទ" +"ទួលទាំងអស់ អ្នកទាំងនេះនឹងមិនអាចឌិគ្រីបសារបានទេ " +"ប្រសិនបើអ្នកអ៊ិនគ្រីបវា ។" + +#: kpgp.cpp:877 +msgid "" +"This feature is\n" +"still missing" +msgstr "" +"លក្ខណៈពិសេសនេះ\n" +"នូវតែបាត់" + +#: kpgp.cpp:925 kpgp.cpp:960 kpgp.cpp:996 +msgid "" +"You either do not have GnuPG/PGP installed or you chose not to use GnuPG/PGP." +msgstr "អ្នកមិនបានដំឡើង GnuPG/PGP ឬ អ្នកមិនប្រើ GnuPG/PGP ។" + +#: kpgp.cpp:1211 kpgp.cpp:1275 kpgp.cpp:1301 kpgpui.cpp:1527 kpgpui.cpp:1539 +msgid "Encryption Key Selection" +msgstr "ជម្រើសកូនសោអ៊ិនគ្រីប" + +#: kpgp.cpp:1215 +msgid "" +"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " +"plural in the translation\n" +"There is a problem with the encryption key(s) for \"%1\".\n" +"\n" +"Please re-select the key(s) which should be used for this recipient." +msgstr "" +"មានបញ្ហាមួយជាមួយនឹងកូនសោអ៊ិនគ្រីបសម្រាប់ \"%1\" ។\n" +"\n" +"សូមជ្រើសកូនសោម្ដងទៀត ដែលគួរត្រូវបានប្រើសម្រាប់អ្នកទទួលនេះ ។" + +#: kpgp.cpp:1279 +msgid "" +"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " +"plural in the translation\n" +"No valid and trusted OpenPGP key was found for \"%1\".\n" +"\n" +"Select the key(s) which should be used for this recipient." +msgstr "" +"រកមិនឃើញ OpenPGP ដែលត្រឹមត្រូវ និងជឿទុកចិត្តបានសម្រាប់ \"%1\" ។\n" +"\n" +"ជ្រើសកូនសោ ដែលគួរត្រូវបានប្រើសម្រាប់អ្នកទទួលនេះ ។" + +#: kpgp.cpp:1305 +msgid "" +"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " +"plural in the translation\n" +"More than one key matches \"%1\".\n" +"\n" +"Select the key(s) which should be used for this recipient." +msgstr "" +"កូនសោច្រើនជាងមួយផ្គូផ្គងនឹង \"%1\" ។\n" +"\n" +"ជ្រើសកូនសោ ដែលគួរត្រូវបានប្រើសម្រាប់អ្នកទទួលនេះ ។" + +#: kpgpbase2.cpp:139 kpgpbaseG.cpp:153 +msgid "" +"Could not find public keys matching the userid(s)\n" +"%1;\n" +"the message is not encrypted." +msgstr "" +"មិនអាចរកកូនសោសាធារណៈផ្គូផ្គងនឹងលេខសម្គាល់អ្នកប្រើ\n" +"%1\n" +"សារមិនត្រូវបានអ៊ិនគ្រីបទេ ។" + +#: kpgpbase2.cpp:144 kpgpbaseG.cpp:158 +msgid "" +"Could not find public keys matching the userid(s)\n" +"%1;\n" +"these persons will not be able to read the message." +msgstr "" +"មិនអាចរកកូនសោសាធារណៈផ្គូផ្គងនឹងលេខសម្គាល់អ្នកប្រើ\n" +"%1\n" +"អ្នកទាំងនេះនឹងមិនអាចអានសារបានទេ ។" + +#: kpgpbase2.cpp:170 +msgid "" +"Public keys not certified with trusted signature for userid(s)\n" +"%1.\n" +"The message is not encrypted." +msgstr "" +"កូនសោសាធារណៈមិនបានបញ្ជាក់ថាមានហត្ថលេខាដែលជឿទុកចិត្តបានទេសម្រាប់លេខ" +"សម្គាល់អ្នកប្រើ\n" +"%1 ។\n" +"សារមិនត្រូវបានអ៊ិនគ្រីបទេ ។" + +#: kpgpbase2.cpp:176 +msgid "" +"Public keys not certified with trusted signature for userid(s)\n" +"%1;\n" +"these persons will not be able to read the message." +msgstr "" +"គ្រាប់ចុចសាធារណៈពុំមានវិញ្ញាបនបត្រជាមួយហត្ថលេខាដែលមិនទុកចិត្តសម្រាប់" +"លេខសម្គាល់អ្នកប្រើ\n" +"%1;\n" +" ជ្រើសផ្ទាល់ខ្លួននេះនឹង មិនអាចអានសារនេះបានទេ ។" + +#: kpgpbase2.cpp:197 +msgid "Bad passphrase; could not sign." +msgstr "ឃ្លាសម្ងាត់មិនល្អ មិនអាចចុះហត្ថលេខា ។" + +#: kpgpbase2.cpp:205 +msgid "" +"Signing failed: please check your PGP User Identity, the PGP setup, and the key " +"rings." +msgstr "" +"ការចុះហត្ថលេខាបានបរាជ័យ ៖ សូមគូសធីកអត្តសញ្ញាណអ្នកប្រើ PGP របស់ " +"ការរៀបចំ PGP និងកងកូនសោ ។" + +#: kpgpbase2.cpp:213 +msgid "Encryption failed: please check your PGP setup and the key rings." +msgstr "" +"ការអ៊ិនគ្រីបបានបរាជ័យ ៖ សូមគូសធីកការរៀបចំ PGP របស់អ្នក និងកងកូនសោ ។" + +#: kpgpbase2.cpp:259 kpgpbase6.cpp:62 kpgpbase6.cpp:360 +msgid "error running PGP" +msgstr "កំហុសក្នុងការុងរត់ PGP" + +#: kpgpbase2.cpp:299 kpgpbase5.cpp:227 kpgpbase6.cpp:87 kpgpbaseG.cpp:257 +msgid "Bad passphrase; could not decrypt." +msgstr "ឃ្លាសម្ងាត់មិនល្អ មិនអាចឌិគ្រីបបានទេ ។ ។" + +#: kpgpbase2.cpp:310 kpgpbase5.cpp:238 kpgpbaseG.cpp:278 +msgid "You do not have the secret key needed to decrypt this message." +msgstr "អ្នកមិនមានកូនសោសម្ងាត់ ដើម្បីឌិគ្រីបសារនេះបានទេ ។" + +#: kpgpbase2.cpp:450 +msgid "" +"The keyring file %1 does not exist.\n" +"Please check your PGP setup." +msgstr "" +"មិនមានឯកសារកងកូនសោ %1 ទេ ។\n" +"សូមគូសធីកការរៀបចំ PGP របស់អ្នក ។" + +#: kpgpbase2.cpp:456 +msgid "Unknown error" +msgstr "មិនស្គាល់កំហុស" + +#: kpgpbase5.cpp:87 +msgid "Neither recipients nor passphrase specified." +msgstr "មិនបានបញ្ជាក់អ្នកទទួល ឬឃ្លាសម្ងាត់ ។" + +#: kpgpbase5.cpp:128 +msgid "The passphrase you entered is invalid." +msgstr "ឃ្លាសម្ងាត់ដែលអ្នកបានបញ្ចូលមិនត្រឹមត្រូវ ។" + +#: kpgpbase5.cpp:154 +msgid "" +"The key(s) you want to encrypt your message to are not trusted. No encryption " +"done." +msgstr "" +"កូនសោដែលអ្នកចង់អ៊ិនគ្រីបសាររបស់អ្នកគឺមិនគួរឲ្យជឿទុកចិត្ត ។ " +"គ្មានការអ៊ិនគ្រីបបានធ្វើ ។" + +#: kpgpbase5.cpp:157 +msgid "" +"The following key(s) are not trusted:\n" +"%1\n" +"Their owner(s) will not be able to decrypt the message." +msgstr "" +"កូនសោដូចខាងក្រោមនេះមិនគួរឲ្យជឿទុកចិត្ត ៖\n" +"%1\n" +"កូនសោផ្ទាល់របស់ពួកគេនឹងមិនអាចឌិគ្រីបសារបានទេ ។" + +#: kpgpbase5.cpp:169 +#, c-format +msgid "" +"Missing encryption key(s) for:\n" +"%1" +msgstr "" +"បាត់កូនសោអ៊ិនគ្រីបសម្រាប់ ៖\n" +"%1" + +#: kpgpbase5.cpp:206 +msgid "Error running PGP" +msgstr "កំហុសក្នុងការរត់ PGP" + +#: kpgpbase6.cpp:95 +msgid "You do not have the secret key for this message." +msgstr "អ្នកមិនមានកូនសោសម្ងាត់សម្រាប់សារនេះទេ ។" + +#: kpgpbase6.cpp:172 +msgid "??? (file ~/.pgp/pubring.pkr not found)" +msgstr "??? (ឯកសារ ~/.pgp/pubring.pkr រកមិនឃើញ)" + +#: kpgpbaseG.cpp:120 +msgid "Unknown error." +msgstr "មិនស្គាល់កំហុស ។" + +#: kpgpbaseG.cpp:183 +msgid "Signing failed because the passphrase is wrong." +msgstr "ការចុះហត្ថលេខាបានបរាជ័យ ព្រោះថាឃ្លាសម្ងាត់មិនត្រឹមត្រូវ ។" + +#: kpgpbaseG.cpp:190 +msgid "Signing failed because your secret key is unusable." +msgstr "" +"ការចុះហត្ថលេខាបានបរាជ័យ ព្រោះថាកូនសោសម្ងាត់របស់អ្នកមិនអាចប្រើបាន ។" + +#: kpgpbaseG.cpp:221 +msgid "Error running gpg" +msgstr "កំហុសក្នុងការរត់ gpg" + +#: kpgpbaseG.cpp:355 +msgid "??? (file ~/.gnupg/pubring.gpg not found)" +msgstr "??? (ឯកសារ ~/.gnupg/pubring.gpg រកមិនឃើញ)" + +#: kpgpui.cpp:77 +msgid "Please enter your OpenPGP passphrase:" +msgstr "សូមបញ្ចូលឃ្លាសម្ងាត់ OpenPGP របស់អ្នក ៖" + +#: kpgpui.cpp:79 +msgid "" +"Please enter the OpenPGP passphrase for\n" +"\"%1\":" +msgstr "" +"សូមបញ្ចូលឃ្លាសម្ងាត់ OpenPGP សម្រាប់\n" +"\"%1\" ៖" + +#: kpgpui.cpp:121 +msgid "" +"Please check if encryption really works before you start using it seriously. " +"Also note that attachments are not encrypted by the PGP/GPG module." +msgstr "" +"សូមគូសធីក " +"ប្រសិនបើការអ៊ិនគ្រីបពិតជាដំណើរការមុនពេលអ្នកចាប់ផ្ដើមប្រើវាយ៉ាងជ" +"ាក់លាក់ ។ ចំណាំផងដែរថា ឯកសារភ្ជាប់មិនត្រូវបានអ៊ិនគ្រីបដោយម៉ូឌុល " +"PGP/GPG ទេ ។" + +#: kpgpui.cpp:134 +msgid "Encryption Tool" +msgstr "ឧបករណ៍អ៊ិនគ្រីប" + +#: kpgpui.cpp:138 +msgid "Select encryption tool to &use:" +msgstr "ជ្រើសឧបករណ៍អ៊ិនគ្រីបត្រូវប្រើ ៖" + +#: kpgpui.cpp:141 +msgid "Autodetect" +msgstr "រកឃើញដោយស្វ័យប្រវត្តិ" + +#: kpgpui.cpp:142 +msgid "GnuPG - Gnu Privacy Guard" +msgstr "GnuPG - Gnu ឆ្មាំឯកជន" + +#: kpgpui.cpp:143 +msgid "PGP Version 2.x" +msgstr "PGP កំណែ 2.x" + +#: kpgpui.cpp:144 +msgid "PGP Version 5.x" +msgstr "PGP កំណែ 5.x" + +#: kpgpui.cpp:145 +msgid "PGP Version 6.x" +msgstr "PGP កំណែ 6.x" + +#: kpgpui.cpp:146 +msgid "Do not use any encryption tool" +msgstr "កុំប្រើឧបករណ៍អ៊ិនគ្រីបណាមួយ" + +#: kpgpui.cpp:157 +msgid "&Keep passphrase in memory" +msgstr "រក្សាឃ្លាសម្ងាត់ក្នុងសតិ" + +#: kpgpui.cpp:161 +msgid "" +"<qt>" +"<p>When this option is enabled, the passphrase of your private key will be " +"remembered by the application as long as the application is running. Thus you " +"will only have to enter the passphrase once.</p>" +"<p>Be aware that this could be a security risk. If you leave your computer, " +"others can use it to send signed messages and/or read your encrypted messages. " +"If a core dump occurs, the contents of your RAM will be saved onto disk, " +"including your passphrase.</p>" +"<p>Note that when using KMail, this setting only applies if you are not using " +"gpg-agent. It is also ignored if you are using crypto plugins.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>នៅពេលជម្រើសនេះត្រូវបានអនុញ្ញាត " +"ឃ្លាសម្ងាត់នៃកូនសោឯកជនរបស់អ្នកនឹងត្រូវបានចងចាំដោយកម្មវិធី " +"ក្នុងករណីដេលកម្មវិធីកំពុងរត់ ។ ដូច្នេះ " +"អ្នកនឹងត្រូវបញ្ចូលឃ្លាសម្ងាត់តែម្ដងប៉ុណ្ណោះ ។</p>" +"<p>សូមដឹងថា នេះអាចប្រឈមមុខនឹងគ្រោះថ្នាក់ផ្នែកសុវត្ថិភាព ។ " +"ប្រសិនបើអ្នកទុកកុំព្យូទ័ររបស់អ្នកចោល " +"អ្នកផ្សេងទៀតអាចប្រើវាដើម្បីសារដែលបានចុះហត្ថលេខា " +"និង/ឬសារដែលបានអ៊ិនគ្រីប ។ ប្រសិនបើវាកើតឡើង " +"មាតិកាសតិរបស់អ្នកនឹងត្រូវបានរក្សាទុកនៅក្នុងថាសរឹង " +"រួមទាំងឃ្លាសម្ងាត់របស់អ្នកផងដែរ ។</p>" +"<p>ចំណាំថា នៅពេលប្រើ KMail " +"ការកំណត់នេះអនុវត្តតែក្នុងករណីដែលអ្នកមិនកំពុងប្រើភ្នាក់ងាររបស់ " +"gpg ។ វាក៏ត្រូវបានមិនអើពើផងដែរ " +"ប្រសិនបើអ្នកកំពុងប្រើកម្មវិធីជំនួយរបស់ crypto ។</p></qt>" + +#: kpgpui.cpp:174 +msgid "Always encr&ypt to self" +msgstr "តែងតែអ៊ិនគ្រីបដោយខ្លួនឯង" + +#: kpgpui.cpp:179 +msgid "" +"<qt>" +"<p>When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted " +"with the receiver's public key, but also with your key. This will enable you to " +"decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea.</p>" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>នៅពេលជម្រើសនេះត្រូវបានអនុញ្ញាត " +"សារ/ឯកសារនឹងមិនត្រូវបានអ៊ិនគ្រីបជាមួយនឹងកូនសោសាធារណៈរបស់អ្នកទទួលប៉" +"ុណ្ណោះទេ ប៉ុន្តែថែមទាំងជាមួយនឹងកូនសោរបស់អ្នកផងដែរ ។ " +"វានឹងអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកឌិគ្រីបសារ/ឯកសារនៅពេលក្រោយ ។ " +"នេះជាទូទៅគឺជាគំនិតដ៏ល្អមួយ ។</p></qt>" + +#: kpgpui.cpp:188 +msgid "&Show signed/encrypted text after composing" +msgstr "បង្ហាញអត្ថបទដែលបានចុះហត្ថលេខា/អ៊ិនគ្រីប បន្ទាប់ពីតែង" + +#: kpgpui.cpp:194 +msgid "" +"<qt>" +"<p>When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a " +"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. This " +"is a good idea when you are verifying that your encryption system works.</p>" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>នៅពេលជម្រើសត្រូវបានអនុញ្ញាត " +"អត្ថបទដែលបានចុះហត្ថលេខា/អ៊ិនគ្រីបនឹងត្រូវបានបង្ហាញក្នុងបង្អួចដោយឡែក" +"មួយ " +"ដោយអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកដឹងពីវិធីដែលវានឹងមានរូបរាងមុនពេលផ្ញើចេញ ។ " +"នេះជាគំនិតដ៏ល្អ " +"នៅពេលអ្នកកំពុងផ្ទៀងផ្ទាត់ថាប្រព័ន្ធអ៊ិនគ្រីបរបស់អ្នកដំណើរការ ។</p>" +"</qt>" + +#: kpgpui.cpp:200 +msgid "Always show the encryption keys &for approval" +msgstr "តែងតែបង្ហាញកូនសោអ៊ិនគ្រីបសម្រាប់ការយល់ព្រម" + +#: kpgpui.cpp:205 +msgid "" +"<qt>" +"<p>When this option is enabled, the application will always show you a list of " +"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If it " +"is off, the application will only show the dialog if it cannot find the right " +"key or if there are several which could be used. </p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>នៅពេលជម្រើសនេះត្រូវបានអនុញ្ញាត " +"កម្មវិធីនឹងបង្ហាញអ្នកនូវបញ្ជីកូនសោសាធារណៈជានិច្ច " +"ដែលអ្នកអាចជ្រើសវាមួយ វានឹងប្រើសម្រាប់អ៊ិនគ្រីប ។ " +"ប្រសិនបើវាត្រូវបានបិទ កម្មវិធីនឹងបង្ហាញតែប្រអប់ " +"ប្រសិនបើវាមិនអាចរកកូនសោត្រឹមត្រូវ ឬប្រសិនបើមានកូនសោច្រើន " +"ដែលគួរត្រូវបានប្រើ ។ </p></qt>" + +#: kpgpui.cpp:327 +msgid "&Search for:" +msgstr "ស្វែងរក ៖" + +#: kpgpui.cpp:336 +msgid "Key ID" +msgstr "លេខសម្គាល់កូនសោ" + +#: kpgpui.cpp:337 +msgid "User ID" +msgstr "លេខសម្គាល់អ្នកប្រើ" + +#: kpgpui.cpp:351 +msgid "Remember choice" +msgstr "ជម្រើសចងចាំ" + +#: kpgpui.cpp:354 +msgid "" +"<qt>" +"<p>If you check this box your choice will be stored and you will not be asked " +"again.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>ប្រសិនបើអ្នកគូសធីកប្រអប់នេះ ជម្រើសរបស់អ្នកនឹងត្រូវបានរក្សាទុក " +"ហើយអ្នកនឹងត្រូវបានសួរម្ដងទៀតទេ ។</p></qt>" + +#: kpgpui.cpp:391 +msgid "&Reread Keys" +msgstr "អានកូនសោម្ដងទៀត" + +#: kpgpui.cpp:463 +#, c-format +msgid "Fingerprint: %1" +msgstr "ស្នាមផ្តិតម្រាមដៃ ៖ %1" + +#: kpgpui.cpp:497 +msgid "Revoked" +msgstr "បានដកហូតវិញ" + +#: kpgpui.cpp:500 +msgid "Expired" +msgstr "បានផុតកំណត់" + +#: kpgpui.cpp:503 +msgid "Disabled" +msgstr "មិនអនុញ្ញាត" + +#: kpgpui.cpp:506 +msgid "Invalid" +msgstr "មិនត្រឹមត្រូវ" + +#: kpgpui.cpp:512 +msgid "Undefined trust" +msgstr "ការជឿទុកចិត្តមិនបានកំណត់" + +#: kpgpui.cpp:515 +msgid "Untrusted" +msgstr "មិនគួរឲ្យជឿទុកចិត្ត" + +#: kpgpui.cpp:518 +msgid "Marginally trusted" +msgstr "បានជឿទុកចិត្តបន្ទាប់បន្សំ" + +#: kpgpui.cpp:521 +msgid "Fully trusted" +msgstr "បានជឿទុកចិត្តទាំងស្រុង" + +#: kpgpui.cpp:524 +msgid "Ultimately trusted" +msgstr "បានជឿទុកចិត្តបំផុត" + +#: kpgpui.cpp:528 +msgid "Unknown" +msgstr "មិនស្គាល់" + +#: kpgpui.cpp:531 +msgid "Secret key available" +msgstr "កូនសោសម្ងាត់អាចប្រើបាន" + +#: kpgpui.cpp:534 +msgid "Sign only key" +msgstr "ចុះហត្ថលេខាតែកូនសោប៉ុណ្ណោះ" + +#: kpgpui.cpp:537 +msgid "Encryption only key" +msgstr "អ៊ិនគ្រីបតែកូនសោប៉ុណ្ណោះ" + +#: kpgpui.cpp:545 +msgid "" +"_: creation date and status of an OpenPGP key\n" +"Creation date: %1, Status: %2" +msgstr "កាលបរិច្ឆេទបង្កើត ៖ %1 ស្ថានភាព ៖ %2" + +#: kpgpui.cpp:551 +msgid "" +"_: creation date, status and remark of an OpenPGP key\n" +"Creation date: %1, Status: %2 (%3)" +msgstr "កាលបរិច្ឆេទបង្កើត ៖ %1 ស្ថានភាព ៖ %2 (%3)" + +#: kpgpui.cpp:1004 +msgid "Checking Keys" +msgstr "កំពុងពិនិត្យកូនសោ" + +#: kpgpui.cpp:1005 +msgid "Checking key 0xMMMMMMMM..." +msgstr "កំពុងពិនិត្យកូនសោ 0xMMMMMMMM..." + +#: kpgpui.cpp:1016 +msgid "Checking key 0x%1..." +msgstr "កំពុងពិនិត្យកូនសោ 0x%1..." + +#: kpgpui.cpp:1040 +msgid "Recheck Key" +msgstr "ពិនិត្យកូនសោឡើងវិញ" + +#: kpgpui.cpp:1164 +msgid "OpenPGP Key Selection" +msgstr "ជម្រើសកូនសោ OpenPGP" + +#: kpgpui.cpp:1165 +msgid "Please select an OpenPGP key to use." +msgstr "សូមជ្រើសកូនសោ OpenPGP មួយត្រូវប្រើ ។" + +#: kpgpui.cpp:1185 kpgpui.cpp:1378 kpgpui.cpp:1435 +msgid "Change..." +msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ..." + +#: kpgpui.cpp:1315 +msgid "Encryption Key Approval" +msgstr "ការអនុញ្ញាតកូនសោអ៊ិនគ្រីប" + +#: kpgpui.cpp:1334 +msgid "The following keys will be used for encryption:" +msgstr "កូនសោដូចខាងក្រោមនេះនឹងត្រូវបានប្រើសម្រាប់អ៊ិនគ្រីប ៖" + +#: kpgpui.cpp:1358 +msgid "Your keys:" +msgstr "កូនសោរបស់អ្នក ៖" + +#: kpgpui.cpp:1361 kpgpui.cpp:1418 +msgid "" +"_: <none> means 'no key'\n" +"<none>" +msgstr "<គ្មាន>" + +#: kpgpui.cpp:1409 +msgid "Recipient:" +msgstr "អ្នកទទួល ៖" + +#: kpgpui.cpp:1415 +msgid "Encryption keys:" +msgstr "កូនសោអ៊ិនគ្រីប ៖" + +#: kpgpui.cpp:1444 +msgid "Encryption preference:" +msgstr "ចំណង់ចំណូលចិត្តអ៊ិនគ្រីប ៖" + +#: kpgpui.cpp:1446 +msgid "<none>" +msgstr "<គ្មាន>" + +#: kpgpui.cpp:1447 +msgid "Never Encrypt with This Key" +msgstr "មិនដែលអ៊ិនគ្រីបជាមួយកូនសោនេះ" + +#: kpgpui.cpp:1448 +msgid "Always Encrypt with This Key" +msgstr "តែងតែអ៊ិនគ្រីបជាមួយកូនសោនេះ" + +#: kpgpui.cpp:1449 +msgid "Encrypt Whenever Encryption is Possible" +msgstr "អ៊ិនគ្រីប នៅពេលណាដែលការអ៊ិនគ្រីបអាចធ្វើបាន" + +#: kpgpui.cpp:1450 +msgid "Always Ask" +msgstr "សួរជានិច្ច" + +#: kpgpui.cpp:1451 +msgid "Ask Whenever Encryption is Possible" +msgstr "សួរ នៅពេលណាដែលការអ៊ិនគ្រីបអាចធ្វើបាន" + +#: kpgpui.cpp:1531 +msgid "" +"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " +"plural in the translation\n" +"Select the key(s) which should be used to encrypt the message to yourself." +msgstr "" +"ជ្រើសកូនសោ ដែលគួរត្រូវបានប្រើដើម្បីអ៊ិនគ្រីបសារដោយខ្លួនឯង ។" + +#: kpgpui.cpp:1543 +#, c-format +msgid "" +"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " +"plural in the translation\n" +"Select the key(s) which should be used to encrypt the message for\n" +"%1" +msgstr "" +"ជ្រើសកូនសោ ដែលគួរត្រូវបានប្រើដើម្បីអ៊ិនគ្រីបសារសម្រាប់\n" +"%1" + +#: kpgpui.cpp:1619 +msgid "OpenPGP Information" +msgstr "ព័ត៌មានរបស់ OpenPGP" + +#: kpgpui.cpp:1626 +msgid "Result of the last encryption/sign operation:" +msgstr "លទ្ធផលនៃការប្រតិបត្តិអ៊ិនគ្រីប/ចុះហត្ថលេខា ៖" |